All language subtitles for La Prise de pouvoir par Louis XIV - 1966 - HD 656x496p - maluko2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,636 --> 00:00:14,596 THE TAKING OF POWER BY LOUIS XIV 2 00:01:08,798 --> 00:01:10,765 The sun's already high. You're late. 3 00:01:10,866 --> 00:01:12,663 I was delayed. 4 00:01:12,767 --> 00:01:14,235 I've had news of our daughter 5 00:01:14,336 --> 00:01:17,965 from a can't driver leaving Vincennes with fodder for the Louvre. 6 00:01:18,073 --> 00:01:20,439 - When is she coming back? - Not anytime soon. 7 00:01:20,543 --> 00:01:23,512 The king won't leave Vincennes as long as Mazarin is sick. 8 00:01:23,612 --> 00:01:26,740 They're sending our son-in-law to Bordeaux to buy wine. 9 00:01:26,849 --> 00:01:28,476 They can't go without it at the palace. 10 00:01:28,584 --> 00:01:30,882 That's what it's like to have a son-in-law in favor at court. 11 00:01:30,986 --> 00:01:33,351 His Majesty's best cellarman. 12 00:01:33,456 --> 00:01:35,924 Always traveling, following after the king. 13 00:01:36,025 --> 00:01:37,652 The king! 14 00:01:37,760 --> 00:01:40,059 In the end, he's just a man like the rest of us. 15 00:01:40,162 --> 00:01:42,494 In England, they beheaded the king. 16 00:01:42,599 --> 00:01:44,726 There weren't any earthquakes or eclipses. 17 00:01:44,834 --> 00:01:46,301 Don't say that. 18 00:01:46,403 --> 00:01:48,233 If there were no king, there'd be no palace. 19 00:01:48,337 --> 00:01:50,703 And if there were no palace, we'd be out of a job. 20 00:01:50,806 --> 00:01:52,535 One king dies and another will come along. 21 00:01:52,642 --> 00:01:55,405 If the king were really powerful, he'd be in charge of his own house. 22 00:01:55,512 --> 00:01:57,877 All right. Enough talk. We have work to do. 23 00:02:22,539 --> 00:02:25,372 More doctors going to Mazarin at Vincennes. 24 00:02:25,475 --> 00:02:28,410 When we get sick, we can't even find a barber to bleed us. 25 00:02:30,981 --> 00:02:32,107 You're right. 26 00:03:17,094 --> 00:03:19,893 We've been expecting you. His Eminence is most ill. 27 00:03:19,998 --> 00:03:22,295 Take them to His Eminence's chamber. 28 00:03:39,050 --> 00:03:40,678 Your Eminence. 29 00:03:40,786 --> 00:03:43,254 I should wish, my dear colleague, to have your opinion. 30 00:03:43,355 --> 00:03:45,152 Let us see the patient. 31 00:03:49,261 --> 00:03:52,891 Your Eminence, here are the two colleagues I spoke of. 32 00:03:52,998 --> 00:03:54,625 They will examine you. 33 00:03:55,567 --> 00:03:57,194 Gentlemen. 34 00:03:59,572 --> 00:04:01,368 What do you feel? 35 00:04:02,240 --> 00:04:05,005 I have difficulty breathing. 36 00:04:06,044 --> 00:04:07,512 I have 37 00:04:08,381 --> 00:04:11,611 shooting pains. 38 00:04:33,172 --> 00:04:35,140 I would like to examine - 39 00:04:58,198 --> 00:05:00,028 Well, gentlemen? 40 00:05:01,568 --> 00:05:03,468 Short of a miracle - 41 00:05:03,570 --> 00:05:05,765 The withering has spread. 42 00:05:05,873 --> 00:05:08,569 Diseases attack him all over: Gout, kidney stones. 43 00:05:08,676 --> 00:05:10,143 Dropsy of the lungs. 44 00:05:10,244 --> 00:05:11,871 He must be bled. 45 00:05:12,913 --> 00:05:14,039 Again? 46 00:05:15,182 --> 00:05:17,207 He was bled three times yesterday. 47 00:05:17,317 --> 00:05:19,945 The more stagnant water you take out of a well, 48 00:05:20,054 --> 00:05:22,147 the better it becomes. 49 00:05:22,257 --> 00:05:25,384 The more a wet nurse suckles a child, the more milk she has. 50 00:05:25,492 --> 00:05:27,393 The same is true of blood and bleeding. 51 00:05:27,494 --> 00:05:29,486 The human body contains 24 liters of blood. 52 00:05:29,596 --> 00:05:31,497 You can lose 20 without dying. 53 00:05:32,199 --> 00:05:33,929 We remain within reasonable bounds 54 00:05:34,035 --> 00:05:36,264 as long as we leave a little in the patient. 55 00:05:36,370 --> 00:05:38,429 Shall we bleed him? 56 00:05:38,540 --> 00:05:40,007 We shall. 57 00:07:04,327 --> 00:07:07,352 We bleed three-year-old children and younger. 58 00:07:07,464 --> 00:07:10,024 Eighty-year-old men tolerate it very well. 59 00:07:10,133 --> 00:07:13,933 Now, His Eminence is not even 60, so we may try it. 60 00:07:32,022 --> 00:07:34,013 Rest assured, Your Eminence. 61 00:07:34,825 --> 00:07:36,817 With the Lord's assistance, 62 00:07:36,927 --> 00:07:40,363 we will do everything in our power 63 00:07:41,465 --> 00:07:43,592 to restore your health. 64 00:07:43,700 --> 00:07:46,499 Thank you. 65 00:08:11,896 --> 00:08:13,693 There's nothing to be done. 66 00:08:13,798 --> 00:08:17,257 Perhaps he has not been sufficiently purged of his ill humors. 67 00:08:17,368 --> 00:08:19,632 Last night I administered rhubarb. 68 00:08:24,409 --> 00:08:25,740 Well? 69 00:08:26,445 --> 00:08:28,913 These gentlemen have lost all hope. 70 00:08:29,948 --> 00:08:31,744 Then you believe it's time? 71 00:08:32,617 --> 00:08:34,381 Yes, I believe it is. 72 00:08:40,259 --> 00:08:45,162 Perhaps we could feed His Eminence milk from a wet nurse, 73 00:08:45,264 --> 00:08:47,664 as was done for His Catholic Majesty? 74 00:08:47,766 --> 00:08:50,701 We could also try precious stones. 75 00:08:50,802 --> 00:08:51,895 We could - 76 00:08:52,004 --> 00:08:53,904 Do you think it's worth the trouble? 77 00:08:54,007 --> 00:08:56,839 I've never tried them myself on a patient. 78 00:08:57,042 --> 00:08:59,443 Then I must leave all of this? 79 00:08:59,544 --> 00:09:02,844 Your Eminence, my son, do not be afraid. 80 00:09:02,948 --> 00:09:07,818 Place your trust in the infinite mercy of our Lord. 81 00:09:07,921 --> 00:09:12,153 I feel absolutely no fear. 82 00:09:12,257 --> 00:09:16,718 And that's precisely what saddens me. 83 00:09:16,828 --> 00:09:20,060 I know I am going to die. 84 00:09:21,334 --> 00:09:23,234 I should be trembling 85 00:09:23,336 --> 00:09:28,831 at the thought of appearing before my creator and judge. 86 00:09:28,942 --> 00:09:31,172 Think of your sins. 87 00:09:31,878 --> 00:09:34,676 I'm thinking of this country, 88 00:09:34,781 --> 00:09:37,842 this kingdom of France, 89 00:09:38,719 --> 00:09:42,814 this country that I chose myself. 90 00:09:42,923 --> 00:09:45,050 Perhaps that's why you have served it better 91 00:09:45,158 --> 00:09:47,855 than many who were born to it. 92 00:09:48,895 --> 00:09:51,729 I believe I have served the peace. 93 00:09:51,831 --> 00:09:53,628 By serving the peace, 94 00:09:53,734 --> 00:09:59,195 I've served my king who is also my godson. 95 00:10:01,475 --> 00:10:05,172 Perhaps it's because I'm Roman. 96 00:10:05,713 --> 00:10:09,911 All nations are children of Rome. 97 00:10:10,884 --> 00:10:12,681 Be calm, Your Eminence. 98 00:10:13,754 --> 00:10:16,086 Think of your sins. 99 00:10:16,190 --> 00:10:17,488 The gold, 100 00:10:17,591 --> 00:10:23,052 to whom do you leave your money, your paintings and precious stones, 101 00:10:23,163 --> 00:10:25,825 all of the treasures you have accumulated? 102 00:10:26,533 --> 00:10:29,001 To my poor family. 103 00:10:29,704 --> 00:10:33,230 Have all of these goods been acquired honestly? 104 00:10:34,942 --> 00:10:40,575 Acquired with the profits from my dioceses, my abbeys. 105 00:10:40,682 --> 00:10:43,845 It's only normal. 106 00:10:43,952 --> 00:10:44,919 Indeed. 107 00:10:45,019 --> 00:10:48,888 Yet I do not wish to speak of ecclesiastical profits - 108 00:10:48,990 --> 00:10:51,754 even if there are 23 abbeys - 109 00:10:52,460 --> 00:10:55,361 but of civil governments. 110 00:10:58,066 --> 00:11:00,227 Not much. 111 00:11:00,335 --> 00:11:02,803 Brouage, for example, 112 00:11:02,904 --> 00:11:07,534 though it's a very active port, 113 00:11:08,077 --> 00:11:11,170 it hardly brings in anything. 114 00:11:11,279 --> 00:11:13,747 There's not merely Brouage, 115 00:11:13,848 --> 00:11:15,748 but also the Compagnie du Nord 116 00:11:15,850 --> 00:11:18,183 of which you are the principal shareholder. 117 00:11:18,888 --> 00:11:21,948 Since when is whaling 118 00:11:22,490 --> 00:11:25,482 a dishonest profession? 119 00:11:25,594 --> 00:11:28,027 And the selling of office titles? 120 00:11:28,130 --> 00:11:30,997 All office titles are sold. 121 00:11:32,535 --> 00:11:34,560 Have you benefited from it? 122 00:11:34,670 --> 00:11:37,798 Let's get to the point, Mr. Joly. 123 00:11:38,941 --> 00:11:40,966 What must I do 124 00:11:41,077 --> 00:11:44,740 to settle accounts with God? 125 00:11:46,450 --> 00:11:49,213 You may bequeath to your family 126 00:11:49,318 --> 00:11:51,616 all the goods which the king has given you. 127 00:11:51,720 --> 00:11:54,621 But you must return to His Majesty 128 00:11:54,723 --> 00:11:58,251 all the goods you have given to yourself. 129 00:11:59,963 --> 00:12:04,093 As for my family, admittedly, 130 00:12:04,201 --> 00:12:09,104 I don't have much to praise them for, in spite of my good deeds, 131 00:12:10,674 --> 00:12:13,438 but I won't cheat God. 132 00:12:14,344 --> 00:12:16,812 Don't worry, my son. 133 00:12:16,912 --> 00:12:18,676 Would you like to confess? 134 00:13:47,673 --> 00:13:50,972 Mr. Colbert, His Eminence would like to see you. 135 00:14:11,431 --> 00:14:13,865 My good Colbert. 136 00:14:15,500 --> 00:14:17,799 I must have given you a great deal of work. 137 00:14:18,504 --> 00:14:22,564 It's difficult for an orderly man as yourself 138 00:14:22,675 --> 00:14:27,806 to serve a spendthrift such as myself. 139 00:14:32,285 --> 00:14:37,587 I content myself with managing His Eminence's affairs as well as I'm able. 140 00:14:39,425 --> 00:14:41,723 I'm afraid it's a job 141 00:14:42,730 --> 00:14:47,928 which won't keep you busy much longer. 142 00:14:48,034 --> 00:14:51,971 But you have official duties. 143 00:14:52,840 --> 00:14:56,297 Nothing prevents you from hoping. 144 00:14:57,176 --> 00:14:59,303 I'm not hoping for anyone's place. 145 00:15:00,681 --> 00:15:04,879 I've never shown impatience to climb any higher than my post. 146 00:15:06,186 --> 00:15:09,087 Yet Superintendent Fouquet... 147 00:15:10,124 --> 00:15:17,053 In his time, Mr. Fouquet also served me well. 148 00:15:18,332 --> 00:15:21,859 There's some truth in the report 149 00:15:22,736 --> 00:15:25,637 that you submitted 150 00:15:25,740 --> 00:15:29,300 on the topic of his management. 151 00:15:30,011 --> 00:15:31,979 Scandalous management. 152 00:15:32,080 --> 00:15:34,480 Exorbitant commissions from the farmers-general, 153 00:15:34,582 --> 00:15:36,048 financial expedients, 154 00:15:36,151 --> 00:15:37,880 squandering of public funds. 155 00:15:39,353 --> 00:15:41,788 I know, I know. 156 00:15:41,889 --> 00:15:44,518 I've returned your report 157 00:15:45,225 --> 00:15:51,130 with the order for you to reconcile with Mr. Fouquet. 158 00:15:51,232 --> 00:15:55,259 The state owes to Mr. Fouquet personally the colossal sum of five million. 159 00:15:58,206 --> 00:16:02,506 He may even feel entitled to set his sights on the succession to Your Eminence. 160 00:16:03,545 --> 00:16:05,445 He already has set his sights on it... 161 00:16:06,248 --> 00:16:08,215 I've been told. 162 00:16:08,850 --> 00:16:10,910 He has the support of the Queen Mother. 163 00:16:12,220 --> 00:16:14,155 Never, since Your Eminence's illness, 164 00:16:14,256 --> 00:16:17,885 has there ever been more intrigue and expectation in the court. 165 00:16:18,794 --> 00:16:22,161 The young courtiers think they're restoring the reign of favorites 166 00:16:22,264 --> 00:16:24,289 down to the beautiful women who flatter themselves 167 00:16:24,400 --> 00:16:26,698 that they control a 22-year-old prince 168 00:16:26,802 --> 00:16:28,861 who's known to be susceptible to love. 169 00:16:28,971 --> 00:16:31,337 And at the heart of these intrigues, 170 00:16:32,508 --> 00:16:34,738 the hand of Mr. Fouquet is always seen. 171 00:16:34,844 --> 00:16:39,872 In a few weeks, Your Eminence's life work could be destroyed 172 00:16:40,750 --> 00:16:44,982 for I don't believe the spirit of the Fronde has entirely vanished. 173 00:16:46,155 --> 00:16:49,886 It may very well take hold of Mr. Fouquet and his friends, 174 00:16:50,927 --> 00:16:54,521 even though he was at your side during those sad events. 175 00:16:56,098 --> 00:16:59,590 At no moment have I seen the superintendent 176 00:16:59,703 --> 00:17:03,365 even pretend to have the least concern for the public good. 177 00:17:04,441 --> 00:17:08,399 In his circle, it's only an issue of posts to be taken, 178 00:17:08,512 --> 00:17:10,479 influence to be purchased 179 00:17:10,580 --> 00:17:12,480 and positions to be conquered. 180 00:17:15,018 --> 00:17:17,178 If the king is not what we believe - 181 00:17:18,121 --> 00:17:22,387 and we seem to be the only ones who think he is - 182 00:17:22,492 --> 00:17:25,154 and if Mr. Fouquet becomes prime minister - 183 00:17:25,862 --> 00:17:27,193 Well? 184 00:17:28,565 --> 00:17:30,863 Anything could happen. 185 00:17:32,169 --> 00:17:34,069 What time is it? 186 00:17:35,472 --> 00:17:36,940 Not yet seven. 187 00:17:39,010 --> 00:17:43,309 Send word to His Majesty 188 00:17:44,749 --> 00:17:48,775 to come see me as soon as he rises. 189 00:19:47,541 --> 00:19:49,634 Excuse me. Excuse me. 190 00:22:00,743 --> 00:22:03,042 What's going on? Is the queen calling? 191 00:22:05,048 --> 00:22:10,076 She's announcing that the king performed his conjugal duties last night. 192 00:22:27,537 --> 00:22:29,165 What news of His Eminence? 193 00:22:29,272 --> 00:22:32,970 His Eminence has expressed a desire to see Your Majesty. 194 00:22:34,311 --> 00:22:35,778 Alcohol. 195 00:22:35,880 --> 00:22:36,846 Alcohol. 196 00:23:24,662 --> 00:23:27,187 - Good morning, brother. - Good morning, Sire. 197 00:23:59,698 --> 00:24:01,165 The king! 198 00:24:01,935 --> 00:24:03,562 The king! 199 00:24:16,048 --> 00:24:18,073 I've come to see His Eminence. 200 00:24:39,005 --> 00:24:40,905 Your Eminence, it's the king. 201 00:24:41,007 --> 00:24:43,636 Tell His Majesty I'll receive him in a moment. 202 00:24:44,444 --> 00:24:46,242 His Eminence's makeup. 203 00:24:55,722 --> 00:24:59,284 Sire, His Eminence will receive you in a moment. 204 00:26:01,489 --> 00:26:02,980 Sire. 205 00:26:05,860 --> 00:26:08,761 Sire, I owe everything to Your Majesty. 206 00:26:10,031 --> 00:26:12,465 I leave everything to you. 207 00:26:12,567 --> 00:26:15,434 Everything? What do you mean? 208 00:26:15,538 --> 00:26:18,439 My wealth, my fortune. 209 00:26:18,541 --> 00:26:21,304 Yes, Sire. I have decided. 210 00:26:21,410 --> 00:26:24,709 I'm perhaps the richest man in Europe, 211 00:26:24,814 --> 00:26:29,274 but I've decided to die as if I had nothing. 212 00:26:29,385 --> 00:26:34,049 I've had such pleasure contemplating this thought. 213 00:26:35,191 --> 00:26:38,160 Only, I beg Your Majesty 214 00:26:38,260 --> 00:26:40,728 to show benevolence 215 00:26:41,931 --> 00:26:44,422 towards my unfortunate family. 216 00:26:46,302 --> 00:26:48,327 I refuse. 217 00:26:50,539 --> 00:26:52,632 I refuse, Cardinal. 218 00:26:53,977 --> 00:26:58,470 The offer is touching as a sign of your attachment to my person 219 00:26:58,582 --> 00:27:00,378 and to what it represents. 220 00:27:00,483 --> 00:27:02,384 But it's in the name of what it represents, 221 00:27:02,485 --> 00:27:06,582 in the name of the state and the crown, that I refuse. 222 00:27:09,225 --> 00:27:13,128 I refuse not as Louis, your godson, 223 00:27:13,997 --> 00:27:15,464 but as king. 224 00:27:15,564 --> 00:27:20,229 Think, Sire, of the increased power 225 00:27:20,337 --> 00:27:24,569 that the possession of a great fortune will confer upon you. 226 00:27:24,674 --> 00:27:28,110 I also think of what will be said among the people 227 00:27:28,812 --> 00:27:31,747 when it's known that this great wealth 228 00:27:31,848 --> 00:27:34,817 has been bequeathed to me by one of my subjects. 229 00:27:35,519 --> 00:27:39,182 Sire, you will be a great king. 230 00:27:39,289 --> 00:27:45,752 I die content that you are now fit to rule. 231 00:27:45,863 --> 00:27:50,162 You will understand the counsel of your ministers 232 00:27:50,267 --> 00:27:53,998 and make use of it as you see fit. 233 00:27:54,105 --> 00:27:57,632 And what's more, Sire, 234 00:27:57,741 --> 00:28:03,202 I think I'm paying all my debts by leaving you Colbert. 235 00:28:06,584 --> 00:28:08,814 Rest, Cardinal. 236 00:28:08,920 --> 00:28:10,387 Be at peace. 237 00:28:22,800 --> 00:28:24,427 We'll go to my mother. 238 00:28:34,980 --> 00:28:39,314 Well, Mr. Fouquet, have you come for news of our friend's health? 239 00:28:39,418 --> 00:28:41,477 Yes, Sire. 240 00:28:41,586 --> 00:28:45,717 I learned with sadness that His Eminence was at the point of death. 241 00:28:45,823 --> 00:28:49,282 The Cardinal endures terrible suffering 242 00:28:49,394 --> 00:28:51,453 with admirable perseverance. 243 00:28:51,563 --> 00:28:53,361 I shall see you shortly, Mr. Fouquet. 244 00:29:07,513 --> 00:29:10,004 - Good morning, madame. - Good morning, Louis. 245 00:29:12,285 --> 00:29:14,115 Good morning, Mr. Le Tellier. 246 00:29:21,361 --> 00:29:24,819 Louis, what's wrong? You seem sad. 247 00:29:24,931 --> 00:29:26,398 Yes, madame. 248 00:29:27,100 --> 00:29:29,226 I've just had a conversation with the Cardinal. 249 00:29:29,335 --> 00:29:31,303 It may have been our last. 250 00:29:31,404 --> 00:29:33,304 You're moved? 251 00:29:33,406 --> 00:29:36,307 I loved him and he loved me. 252 00:29:36,409 --> 00:29:38,469 You detested him. 253 00:29:38,578 --> 00:29:42,344 He was my godfather, my tutor, the savior of the crown. 254 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 Without him, the Fronde would have triumphed. 255 00:29:44,684 --> 00:29:46,915 You called him "the great Turk." 256 00:29:47,020 --> 00:29:50,286 I only knew of him what I'd been told. I was still young. 257 00:29:51,658 --> 00:29:54,718 Have you no regrets at all on the death of this man? 258 00:29:54,828 --> 00:29:59,287 You supported him against the whole of France. 259 00:29:59,400 --> 00:30:00,424 Yes. 260 00:30:01,135 --> 00:30:04,036 Even without fear of risking your throne. 261 00:30:05,572 --> 00:30:08,007 But I deplore his ingratitude. 262 00:30:09,076 --> 00:30:11,806 He has kept me far removed from government. 263 00:30:11,912 --> 00:30:14,847 He has often shown a lack of consideration for me 264 00:30:14,949 --> 00:30:19,181 and he has enriched himself with a fury that's always startled me. 265 00:30:19,286 --> 00:30:20,753 He's insatiable. 266 00:30:20,854 --> 00:30:23,687 Pardon me, madame. He was my only friend. 267 00:30:23,791 --> 00:30:27,488 The only one besides you in whom I could confide. 268 00:30:28,362 --> 00:30:32,356 I'm afraid his death will bring back the disorder of the Fronde. 269 00:30:32,467 --> 00:30:34,627 Your throne is secure. 270 00:30:36,337 --> 00:30:40,671 France is united behind its king. The nobles are appeased. 271 00:30:41,442 --> 00:30:43,103 You think so? 272 00:30:43,211 --> 00:30:45,678 You think that in such a short time so many absurd hatreds 273 00:30:45,780 --> 00:30:47,679 have been forgotten? 274 00:30:47,782 --> 00:30:49,408 I'm afraid the cardinal's death - 275 00:30:49,517 --> 00:30:54,955 I'm certain you'll be able to find a worthy successor to Mr. Mazarin. 276 00:30:58,560 --> 00:31:00,687 Talent is not lacking among the leaders. 277 00:31:00,795 --> 00:31:04,561 For heavers sake, Mother. Don't you remember a thing? 278 00:31:05,600 --> 00:31:08,297 The Fronde made you tremble as well. 279 00:31:09,505 --> 00:31:13,201 I was still a child, but there are some things I'll never forget: 280 00:31:15,243 --> 00:31:18,441 A prince of my blood at the head of my enemies. 281 00:31:19,715 --> 00:31:22,376 The humiliations suffered in January of '49, 282 00:31:22,485 --> 00:31:25,943 the night you and I were forced to flee 283 00:31:26,054 --> 00:31:30,354 from the Louvre to Saint-Germain in a cheap coach. 284 00:31:31,694 --> 00:31:34,491 We might have suffered the fate of my uncle in England. 285 00:31:35,764 --> 00:31:39,223 No, the power was divided between too many hands 286 00:31:39,335 --> 00:31:41,235 guided by contrary interests. 287 00:31:42,438 --> 00:31:46,568 The cardinal was skillful at maintaining equilibrium between these forces: 288 00:31:47,276 --> 00:31:50,541 The parliament, the nobility, the financiers, 289 00:31:50,646 --> 00:31:52,273 the provincial governments. 290 00:31:53,282 --> 00:31:56,251 I feel that even at court 291 00:31:56,353 --> 00:31:58,752 there is little loyalty without ulterior motive 292 00:31:58,855 --> 00:32:01,982 and that those who appear the most devoted subjects 293 00:32:02,091 --> 00:32:06,255 are just as much to be feared and blamed as the most rebellious. 294 00:32:07,164 --> 00:32:11,726 You'll make yourself sick if you keep brooding on such thoughts. 295 00:32:13,470 --> 00:32:16,098 Let's speak no more of it. 296 00:32:16,206 --> 00:32:18,174 To satisfy their taste for pomp, 297 00:32:18,275 --> 00:32:20,641 the powerful sell themselves to France's enemies. 298 00:32:21,845 --> 00:32:25,372 Even the Prince of Cond� is begging for help from the Spanish. 299 00:32:26,116 --> 00:32:30,110 The nobles, no longer living in their own lands, need money. 300 00:32:30,220 --> 00:32:33,280 And only the merchants possess this money. 301 00:32:33,390 --> 00:32:36,257 The nobility no longer supports the crown. 302 00:32:36,361 --> 00:32:39,728 They're in other hands, governed by base interests. 303 00:32:39,831 --> 00:32:43,766 During the Fronde, honor became a commodity, 304 00:32:43,867 --> 00:32:46,358 like sugar or spices. 305 00:32:46,471 --> 00:32:50,373 Since we've made the mistake of selling office titles during several reigns, 306 00:32:50,474 --> 00:32:52,499 today we suffer for it. 307 00:32:52,609 --> 00:32:53,634 The parliament, 308 00:32:53,745 --> 00:32:56,736 which should order and define the rights and duties of magistrates, 309 00:32:56,848 --> 00:32:58,474 no longer contents itself with this privilege 310 00:32:58,583 --> 00:33:00,573 and now claims other powers. 311 00:33:00,685 --> 00:33:03,381 In England, the parliament turns against its master 312 00:33:03,487 --> 00:33:05,115 and delivers him to the executioner. 313 00:33:05,223 --> 00:33:07,123 Our parliament would do the same 314 00:33:07,225 --> 00:33:09,022 and the divine right would be profaned 315 00:33:09,127 --> 00:33:12,255 by those who have no other power than money. 316 00:33:13,532 --> 00:33:15,931 Each must remain in his place. 317 00:33:17,101 --> 00:33:20,161 The state must be made a reality. 318 00:33:20,272 --> 00:33:22,740 Yes. And? 319 00:33:23,741 --> 00:33:25,369 Excuse me, madame. 320 00:33:35,821 --> 00:33:36,912 Louis. 321 00:33:37,022 --> 00:33:39,991 Excuse me, madame, for having disturbed you. 322 00:33:55,474 --> 00:33:57,101 He's still a child. 323 00:33:57,209 --> 00:34:01,669 Do you think the memory of Mlle. Mancini 324 00:34:01,780 --> 00:34:05,147 will ever cease to occupy his mind? 325 00:34:05,250 --> 00:34:08,947 His Eminence's niece is engaged. She'll soon leave France. 326 00:34:09,054 --> 00:34:10,954 The king no longer speaks to her. 327 00:34:11,957 --> 00:34:14,790 He spends all his nights at the side of the queen. 328 00:34:14,893 --> 00:34:16,952 Would to God that he continue to. 329 00:34:18,398 --> 00:34:21,629 Mr. Le Tellier, what are you thinking about? 330 00:34:22,334 --> 00:34:25,326 The speech His Majesty has just delivered. 331 00:34:26,538 --> 00:34:29,167 I must confess I didn't understand. 332 00:34:29,275 --> 00:34:32,904 These words remind me of comments the king made to me several days ago. 333 00:34:33,012 --> 00:34:37,642 As I was leaving a council presided over by His Eminence, 334 00:34:37,750 --> 00:34:40,447 His Majesty turned towards me and said, 335 00:34:40,553 --> 00:34:43,613 "Mr. Le Tellier, I want to govern, attend the council 336 00:34:43,723 --> 00:34:45,588 and not miss a single day." 337 00:34:46,293 --> 00:34:49,022 He also said that in many circumstances, 338 00:34:49,128 --> 00:34:53,065 the choice of what to do was his and his alone, 339 00:34:53,166 --> 00:34:57,263 and that this choice, lacking neither sense nor courage, 340 00:34:57,370 --> 00:35:01,501 could be better executed by no other than the king. 341 00:35:02,309 --> 00:35:04,277 Govern? 342 00:35:04,378 --> 00:35:07,575 Have you ever seen a king of France govern? 343 00:35:08,549 --> 00:35:10,312 Henry the Great, perhaps. 344 00:35:11,284 --> 00:35:13,377 Queen Catherine de M�dicis, yes. 345 00:35:14,321 --> 00:35:15,788 But her children? 346 00:35:16,657 --> 00:35:19,421 At 20, Fran�ois the First only dreamed of battles. 347 00:35:20,728 --> 00:35:23,754 It was his mother who held the reins of power. 348 00:35:25,500 --> 00:35:27,763 His Majesty was not speaking seriously. 349 00:35:27,868 --> 00:35:31,201 I assure you I've never seen him more serious. 350 00:35:35,243 --> 00:35:37,336 What are we to make of it? 351 00:35:37,444 --> 00:35:40,072 You know the king as well as I. 352 00:35:40,181 --> 00:35:45,642 Hunting, dancing, balls and card games are his favorite pastimes. 353 00:35:47,389 --> 00:35:49,857 He just wanted to play at being competent. 354 00:36:17,118 --> 00:36:20,316 Pierrette, go to the cardinal's antechamber tonight 355 00:36:20,422 --> 00:36:21,890 to learn of his condition. 356 00:36:21,991 --> 00:36:22,957 Yes, Sire. 357 00:36:23,058 --> 00:36:27,188 If his soul is delivered, you must come tell me, no matter the hour. 358 00:37:12,109 --> 00:37:13,508 Madame. 359 00:37:19,850 --> 00:37:22,978 The king is worried about the cardinal's health. 360 00:37:23,086 --> 00:37:25,054 I've come to keep watch with you. 361 00:37:25,155 --> 00:37:26,622 Sit here. 362 00:37:26,723 --> 00:37:28,987 - Sit here. - Thank you. 363 00:40:09,657 --> 00:40:10,954 Mr. Fouquet. 364 00:40:11,058 --> 00:40:14,026 - How long since he died? - A few moments. 365 00:40:57,405 --> 00:40:59,202 The king must be informed. 366 00:41:00,909 --> 00:41:02,376 The king! 367 00:41:07,249 --> 00:41:09,308 Marshal. 368 00:41:13,389 --> 00:41:15,856 We have just lost a good friend. 369 00:41:15,958 --> 00:41:19,586 But rest assured, you have found a good master. 370 00:41:24,199 --> 00:41:27,828 Why is it that His Majesty does not enter the chamber? 371 00:41:27,936 --> 00:41:29,404 It's custom. 372 00:41:29,505 --> 00:41:33,134 It would be unseemly for the king to be seen in contact with death. 373 00:41:33,242 --> 00:41:34,709 Mr. Le Tellier. 374 00:41:36,012 --> 00:41:38,981 I will return to Paris after dinner. 375 00:41:40,349 --> 00:41:43,978 Have all the ministers at the Louvre tomorrow at seven for the council. 376 00:41:45,688 --> 00:41:50,318 I would also like to see Chancellor S�guier and the archbishop. 377 00:41:50,426 --> 00:41:51,688 Yes, Sire. 378 00:41:51,795 --> 00:41:53,853 Le Tellier. 379 00:41:53,964 --> 00:41:58,263 I order the court to observe mourning in black. 380 00:41:58,367 --> 00:42:03,327 But, Sire, that's an honor reserved for members of the royal family. 381 00:42:03,439 --> 00:42:04,907 Mourning in black. 382 00:42:18,555 --> 00:42:23,082 So the marshal was astonished to see the king come towards him and say, 383 00:42:24,194 --> 00:42:26,492 "We have just lost a good friend. 384 00:42:26,596 --> 00:42:31,727 But rest assured, you have found a good master." 385 00:42:32,436 --> 00:42:33,903 The king! 386 00:42:37,074 --> 00:42:38,541 The king! 387 00:42:41,079 --> 00:42:42,545 The king! 388 00:42:52,656 --> 00:42:55,854 Gentlemen, I've had you assembled to tell you that up to the present, 389 00:42:55,960 --> 00:42:59,417 I've seen fit to leave the governance of my affairs to the late cardinal. 390 00:42:59,530 --> 00:43:01,828 It's time that I governed myself. 391 00:43:01,932 --> 00:43:04,629 You will aid me with your counsel when I ask for it. 392 00:43:05,336 --> 00:43:08,863 Aside from the royal seal, which I do not intend to change, 393 00:43:08,973 --> 00:43:10,941 I request and order, Mr. Chancellor, 394 00:43:11,042 --> 00:43:13,772 that you affix it to nothing without my order. 395 00:43:13,878 --> 00:43:17,143 As for the secretaries of state, I order you to sign nothing, 396 00:43:17,248 --> 00:43:19,876 not so much as a safeguard or passport, without my consent. 397 00:43:21,253 --> 00:43:24,950 Superintendent, I ask you to make use of Mr. Colbert 398 00:43:25,057 --> 00:43:27,150 whom the late cardinal recommended to me. 399 00:43:27,993 --> 00:43:30,324 As for Lionne, he is assured of my affection. 400 00:43:30,429 --> 00:43:31,895 I am pleased with his service. 401 00:43:31,996 --> 00:43:35,398 Your Majesty had ordered me to address the cardinal 402 00:43:35,501 --> 00:43:37,867 concerning affairs of the church. 403 00:43:38,669 --> 00:43:40,661 Whom should I address now? 404 00:43:40,772 --> 00:43:42,399 Myself, Archbishop. 405 00:43:42,508 --> 00:43:45,909 You know my wishes. It's now up to you to execute them. 406 00:43:53,285 --> 00:43:56,846 Well, gentlemen, this should make your jobs easier. 407 00:44:03,363 --> 00:44:05,490 Well, what do you think? 408 00:44:05,597 --> 00:44:07,827 The king is too fond of pleasures. 409 00:44:07,933 --> 00:44:11,335 He'll tire quickly of the job he intends to assume. 410 00:44:11,438 --> 00:44:15,135 A month or two from now, things will be back in order. 411 00:44:17,476 --> 00:44:22,380 Mr. Colbert, I appoint you to the post of finance bursar next to Mr. Fouquet. 412 00:44:23,083 --> 00:44:26,541 Sire, I don't know how to express my gratitude. I humbly ask you - 413 00:44:26,652 --> 00:44:30,248 I hope you'll be able to show me the same devotion in weighty matters 414 00:44:30,356 --> 00:44:32,586 as you have in lesser ones. 415 00:44:32,692 --> 00:44:33,989 Sire. 416 00:44:34,094 --> 00:44:39,430 The cardinal placed 16 million at the Bastille as a precaution. 417 00:44:39,532 --> 00:44:42,330 This money was not mentioned in his will. 418 00:44:43,603 --> 00:44:46,299 He considered it as due to the king. 419 00:44:46,407 --> 00:44:47,873 Sixteen million? 420 00:44:47,974 --> 00:44:50,637 Then we are delivered from the supervision of the financiers. 421 00:44:51,177 --> 00:44:54,807 Mr. Colbert, you will come every evening before I go to bed 422 00:44:54,914 --> 00:44:56,677 to work alone with me. 423 00:44:56,783 --> 00:45:00,743 But not a word to anyone. Secrecy is the first virtue I demand of my servants. 424 00:45:00,854 --> 00:45:02,652 I believe you understand this already. 425 00:45:03,356 --> 00:45:05,325 If I've placed you next to Mr. Fouquet, 426 00:45:05,426 --> 00:45:09,055 it's in order to learn if he has understood as well. 427 00:45:09,597 --> 00:45:15,297 Sire, might I inform you of a report and secret thought 428 00:45:15,402 --> 00:45:18,428 that until present I had only revealed to the cardinal? 429 00:45:19,306 --> 00:45:20,773 Here's the report. 430 00:45:22,943 --> 00:45:25,707 And the secret thought? 431 00:45:25,813 --> 00:45:27,440 It's this. 432 00:45:27,548 --> 00:45:29,675 I don't think Mr. Fouquet will ever understand 433 00:45:29,783 --> 00:45:31,945 what Your Majesty would like him to understand, 434 00:45:32,052 --> 00:45:35,146 to know that it's high time to put his accounts in order. 435 00:45:35,856 --> 00:45:37,483 Why would he? 436 00:45:37,591 --> 00:45:40,059 Disorder and confusion are better conditions for him. 437 00:45:40,995 --> 00:45:43,555 The mars vanity and ambition have no end. 438 00:45:44,765 --> 00:45:49,226 In the castle he's built at Vaux with money stolen from the state, 439 00:45:49,336 --> 00:45:51,567 his coat of arms and motto are everywhere - 440 00:45:51,673 --> 00:45:55,302 a squirrel with these words: Quo non ascendet. 441 00:45:55,410 --> 00:45:57,207 "Where couldn't I climb?" 442 00:45:57,311 --> 00:45:59,439 In your opinion, what were these thefts? 443 00:45:59,548 --> 00:46:01,778 Your Majesty will read the details in the report. 444 00:46:01,883 --> 00:46:06,981 But I could cite one case among a thousand other frauds, 445 00:46:07,088 --> 00:46:08,919 of old bank notes unpaid from savings 446 00:46:09,024 --> 00:46:11,686 then resold at three or four percent of their face value 447 00:46:11,793 --> 00:46:14,853 reassigned to good funds and reimbursed in full. 448 00:46:15,897 --> 00:46:18,024 In another case, I know from a good source 449 00:46:18,133 --> 00:46:20,364 that he had Belle-�le and Nantes fortified. 450 00:46:22,071 --> 00:46:24,470 Mr. Fouquet's heart is with the Fronde. 451 00:46:24,574 --> 00:46:26,404 We must not act too quickly. 452 00:46:26,508 --> 00:46:30,138 Besides, my mother is very friendly with the superintendent. 453 00:46:30,245 --> 00:46:35,047 Mr. Fouquet often has bags of gold brought to Her Majesty the Queen Mother 454 00:46:35,151 --> 00:46:36,947 intended for her good works. 455 00:46:37,053 --> 00:46:39,351 I don't want to jeopardize the returns from this year's taxes 456 00:46:39,455 --> 00:46:41,685 by scaring off the farmers-general too soon. 457 00:46:43,025 --> 00:46:47,428 So until further notice, Mr. Fouquet remains part of the council. 458 00:46:48,297 --> 00:46:50,527 And Her Majesty the Queen Mother? 459 00:46:50,633 --> 00:46:52,101 My mother? 460 00:46:52,635 --> 00:46:55,263 His Eminence removed her from the council. 461 00:46:55,371 --> 00:46:56,998 Will you bring her back in? 462 00:46:57,107 --> 00:46:57,731 No. 463 00:46:59,475 --> 00:47:03,969 Your debauched behavior is unworthy of a Christian king. 464 00:47:06,350 --> 00:47:08,511 I'm not against pleasure, 465 00:47:09,319 --> 00:47:12,652 but you don't take precautions anymore. 466 00:47:14,490 --> 00:47:17,050 When you stay at Fontainebleau, 467 00:47:17,160 --> 00:47:21,859 you bathe naked in the river with your mistress every day. 468 00:47:22,966 --> 00:47:26,265 And you've asked Mignard to paint you both. 469 00:47:26,370 --> 00:47:29,669 You as Apollo and she as a shepherdess at your side, 470 00:47:29,773 --> 00:47:31,934 as if the queen didn't exist. 471 00:47:34,978 --> 00:47:38,437 I understand why you don't want me in your council. 472 00:47:39,317 --> 00:47:42,479 You're afraid I'll condemn your behavior. 473 00:47:43,754 --> 00:47:47,918 Have you lost all respect for yourself, 474 00:47:48,026 --> 00:47:51,256 all affection for your spouse and for me? 475 00:47:53,598 --> 00:47:56,499 You cannot imagine the grief you cause me. 476 00:47:56,601 --> 00:47:59,832 Pushed away by Mazarin, a man whose fortune I made, 477 00:47:59,937 --> 00:48:01,564 and now by my own son. 478 00:48:06,844 --> 00:48:09,904 Since you're acting as if you had no mother, 479 00:48:10,882 --> 00:48:14,511 I'll withdraw to the convent in Val-de-Gr�ce. 480 00:48:14,619 --> 00:48:16,417 Val-de-Gr�ce, you understand? 481 00:48:19,190 --> 00:48:20,817 Forgive me, Mother. 482 00:48:20,925 --> 00:48:22,552 Forgive me. 483 00:48:41,213 --> 00:48:43,908 Sire, please forgive me, 484 00:48:44,016 --> 00:48:47,884 but I must remind Your Majesty that a decision must be taken 485 00:48:47,986 --> 00:48:50,284 regarding membership in the high council. 486 00:48:50,389 --> 00:48:52,016 What decision? 487 00:48:52,124 --> 00:48:54,183 What has Your Majesty decided? 488 00:48:55,060 --> 00:48:56,687 - I believe the Queen Mother - - Nothing has changed. 489 00:48:56,795 --> 00:48:59,821 Neither my brother nor my mother will attend the council. 490 00:50:28,756 --> 00:50:31,783 It's started. The dogs are calling. 491 00:52:53,771 --> 00:52:55,670 Do you like hunting? 492 00:52:55,772 --> 00:52:59,174 Yes. It makes private meetings easier. 493 00:52:59,277 --> 00:53:00,972 The king is quite an enthusiast. 494 00:53:01,846 --> 00:53:03,473 It will be easy to control him 495 00:53:03,581 --> 00:53:05,742 as long as he has something to keep him entertained, 496 00:53:05,850 --> 00:53:07,476 just as I predicted. 497 00:53:07,585 --> 00:53:10,679 All of your speeches begin or end with "just as I predicted" 498 00:53:10,788 --> 00:53:12,415 or "wasn't I right?" 499 00:53:13,224 --> 00:53:16,091 Do you never tire of always being right? 500 00:53:17,328 --> 00:53:20,786 Besides, you may be letting your imagination run away with you. 501 00:53:20,899 --> 00:53:24,026 As far as I know, the king diligently presides over the council 502 00:53:24,135 --> 00:53:25,762 as he'd declared he would. 503 00:53:25,870 --> 00:53:27,668 He takes interest in all matters. 504 00:53:27,772 --> 00:53:30,639 This fine zeal is merely a flash in the pan. 505 00:53:31,509 --> 00:53:34,308 Within a month, I'll be prime minister. 506 00:53:35,180 --> 00:53:39,412 If that's how it is, you should get rid of Colbert. 507 00:53:39,517 --> 00:53:41,418 He's a man to be feared. 508 00:53:41,520 --> 00:53:44,887 You really think I should be worried about that petit bourgeois from Reims? 509 00:53:46,257 --> 00:53:50,887 It's this young woman, Mlle. De la Valli�re, who is going to be important. 510 00:53:55,934 --> 00:53:57,401 Really? 511 00:53:57,503 --> 00:53:59,130 You don't know her? 512 00:53:59,238 --> 00:54:00,705 Yes, I know her. 513 00:54:01,808 --> 00:54:04,435 Madame calls her "the little dressmaker from Tours." 514 00:54:05,211 --> 00:54:07,838 She's the daughter of a poor gentleman. 515 00:54:08,548 --> 00:54:12,005 She was raised at the court of Mr. Gaston, brother of the late king. 516 00:54:12,885 --> 00:54:15,353 Evidently, she's not used to money. 517 00:54:15,454 --> 00:54:18,083 We'll easily win her over. 518 00:55:20,621 --> 00:55:22,521 How beautiful, madame. 519 00:55:31,832 --> 00:55:34,858 - Louise, aren't you playing? - No, Sire. 520 00:55:35,569 --> 00:55:37,298 I'll put in 10 pistoles for you. 521 00:55:43,278 --> 00:55:45,302 Seventeen. You lose. 522 00:55:48,784 --> 00:55:50,411 How are you faring, madame? 523 00:55:50,519 --> 00:55:52,146 I don't care about the game. 524 00:55:52,254 --> 00:55:54,415 - When will you stop torturing me? - 102. 525 00:55:54,522 --> 00:55:56,149 What do you mean? I don't understand. 526 00:55:56,258 --> 00:55:59,124 - You understand very well. - Not so loud. 527 00:56:06,669 --> 00:56:08,295 Aren�t you interested in the game? 528 00:56:08,403 --> 00:56:10,463 No, I always lose. 529 00:56:11,373 --> 00:56:14,467 I have a word for you from Mr. Fouquet. 530 00:56:15,977 --> 00:56:20,812 The superintendent is struck with your beauty and your modesty. 531 00:56:22,484 --> 00:56:24,850 You can count on his support. 532 00:56:27,389 --> 00:56:31,087 While awaiting a pledge of his friendship, 533 00:56:32,928 --> 00:56:35,557 Mr. Fouquet would ask you to accept a gift. 534 00:56:37,032 --> 00:56:39,126 - A gift? - Yes. 535 00:56:39,235 --> 00:56:40,861 Twenty thousand pistoles. 536 00:56:41,737 --> 00:56:45,798 Tell Mr. Fouquet I won't make a false step for 20,000 pistoles. 537 00:57:06,029 --> 00:57:07,518 Why are you shaking? 538 00:57:07,631 --> 00:57:09,097 I'm shaking with rage. 539 00:57:09,198 --> 00:57:10,996 Madame du Plessis just offered me money. 540 00:57:11,101 --> 00:57:12,124 Money? 541 00:57:12,236 --> 00:57:14,703 Twenty thousand pistoles from Mr. Fouquet. 542 00:57:17,106 --> 00:57:19,734 I've noticed that my first impressions are usually correct. 543 00:57:19,843 --> 00:57:23,370 And this step forces me not to postpone any further 544 00:57:23,479 --> 00:57:27,075 what I both want and fear to do. 545 00:57:28,785 --> 00:57:31,253 You've done very well to advise me, Louise. 546 00:57:35,592 --> 00:57:40,052 Madame, I've decided that the next Council of Ministers will take place in Nantes. 547 00:57:40,163 --> 00:57:43,929 I want the whole court to depart within three days. 548 00:57:45,969 --> 00:57:47,870 I'll see you there. 549 00:57:47,971 --> 00:57:49,768 Good night, madame. 550 00:57:52,976 --> 00:57:55,103 Nantes? The king is quite sure of himself. 551 00:57:55,212 --> 00:57:56,839 Why this sudden decision? 552 00:57:56,948 --> 00:58:00,247 At the last council, the king didn't utter a word of this. 553 00:58:00,351 --> 00:58:03,650 I'm afraid this may conceal some kind of plot. 554 00:58:11,663 --> 00:58:14,655 - Your spies haven't said anything? - About what? 555 00:58:15,366 --> 00:58:17,493 If I were you, I'd start fearing the worst. 556 00:58:17,602 --> 00:58:19,070 You're dreaming. 557 00:58:19,170 --> 00:58:23,334 I saw the king smile at you as he left the room. 558 00:58:23,441 --> 00:58:26,103 No. His Majesty is young 559 00:58:27,111 --> 00:58:31,070 and the temptation to display his new power is too strong. 560 00:58:31,183 --> 00:58:35,051 You amuse me, always imagining the worst catastrophes. 561 00:58:35,586 --> 00:58:38,487 If the king has decided to visit my estate, 562 00:58:38,589 --> 00:58:42,117 it must be to pay homage to the foremost servant of the crown. 563 00:58:42,995 --> 00:58:45,122 Don't lose your head. 564 00:59:02,815 --> 00:59:04,282 I'm happy to see you. 565 00:59:04,383 --> 00:59:06,578 Sire, when I learned that Your Majesty 566 00:59:06,686 --> 00:59:09,678 deigned to honor our city of Nantes with your presence, 567 00:59:09,788 --> 00:59:13,418 I could not fail to pay my respects to you. 568 00:59:21,533 --> 00:59:24,161 You must rest to recover your health. 569 00:59:24,270 --> 00:59:27,830 I'd like to take the opportunity while you're alone, Sire, 570 00:59:27,940 --> 00:59:29,909 to submit a petition to you. 571 00:59:30,009 --> 00:59:31,636 I'll read it later. 572 00:59:32,379 --> 00:59:34,006 Here comes my mother. 573 00:59:44,557 --> 00:59:46,491 I have to tell you something. 574 00:59:46,593 --> 00:59:48,061 What? 575 00:59:51,164 --> 00:59:52,791 I wanted you to be informed. 576 00:59:53,501 --> 00:59:56,731 I've decided to have Mr. Fouquet arrested by my captain of the guard. 577 00:59:56,837 --> 01:00:00,637 I've brought the council to Nantes to give this action greater impact. 578 01:00:00,740 --> 01:00:02,368 But Louis... 579 01:00:03,444 --> 01:00:05,070 have you lost your mind? 580 01:00:05,713 --> 01:00:08,010 Why, madame? When the treasury is empty, 581 01:00:08,115 --> 01:00:10,082 revenue is consumed two years in advance, 582 01:00:10,184 --> 01:00:13,642 the harvest is bad and the people are menaced with a new famine, 583 01:00:13,754 --> 01:00:15,381 the superintendent is rich enough 584 01:00:15,488 --> 01:00:18,083 to spend in one day more money than I possess 585 01:00:18,192 --> 01:00:20,183 and to corrupt my close associates. 586 01:00:20,895 --> 01:00:23,693 This represents years of plundering, extortion and trafficking 587 01:00:23,798 --> 01:00:25,265 at the kingdom's expense. 588 01:00:25,366 --> 01:00:27,994 And Mr. Fouquet is not even afraid to give me proof of it. 589 01:00:28,702 --> 01:00:31,364 Mr. Fouquet is completely devoted to you. 590 01:00:41,782 --> 01:00:43,648 My decision has been made. 591 01:00:43,751 --> 01:00:47,051 Arresting Mr. Fouquet in his own province. 592 01:00:48,089 --> 01:00:49,716 Be careful, my son. 593 01:00:50,659 --> 01:00:53,389 You might reawaken the troubles of the Fronde. 594 01:00:53,494 --> 01:00:57,124 Then I will know who is for me and who is against me. 595 01:00:57,231 --> 01:00:59,632 And I will know where to carry out justice. 596 01:01:02,404 --> 01:01:04,201 You scare me. 597 01:01:09,144 --> 01:01:11,669 I've never seen a more wretched place. 598 01:01:11,780 --> 01:01:15,375 You're always complaining. It's not bad to be in the field. 599 01:01:15,484 --> 01:01:19,945 Against whom? As far as I know, the Spanish aren't in Nantes. 600 01:01:20,055 --> 01:01:22,388 You can ask Mr. D'Artagnan. 601 01:01:23,592 --> 01:01:28,120 - Bread, musketeers? Fresh bread. - Ask for my cured ham. Fresh sausage. 602 01:01:28,231 --> 01:01:29,857 Gentlemen. 603 01:01:34,402 --> 01:01:37,031 In Paris, we have barracks at each of the king's castles. 604 01:01:37,140 --> 01:01:40,974 - You see the king every day? - Every day we ride before his carriage. 605 01:01:41,077 --> 01:01:42,874 Mr. D'Artagnan! 606 01:01:46,849 --> 01:01:49,477 His Majesty would see you right away. 607 01:01:49,585 --> 01:01:51,052 Do you know why? 608 01:01:51,154 --> 01:01:53,349 His Majesty would like to discuss the role of your musketeers. 609 01:01:53,456 --> 01:01:54,923 I'll follow you. 610 01:01:55,024 --> 01:01:56,992 Water bearer! 611 01:01:57,693 --> 01:01:59,752 Water bearer! 612 01:02:23,053 --> 01:02:24,680 Sire, Mr. D'Artagnan is here. 613 01:02:24,788 --> 01:02:26,415 Let him in. 614 01:02:37,401 --> 01:02:39,596 Mr. D'Artagnan, the mission I'm assigning you 615 01:02:39,704 --> 01:02:43,332 must be kept secret until you have carried it out. 616 01:02:43,441 --> 01:02:46,740 Following that, I want to call as much attention to it as possible. 617 01:02:46,844 --> 01:02:49,835 I'm greatly honored by the confidence Your Majesty has placed in me. 618 01:02:49,947 --> 01:02:52,472 - I can assure you that I'm - - You will arrest Mr. Fouquet 619 01:02:52,584 --> 01:02:54,483 when he comes out of the council. 620 01:02:54,585 --> 01:02:57,053 Mr. Colbert will give you the details of my instructions. 621 01:02:57,154 --> 01:02:58,952 Farewell, Mr. D'Artagnan. 622 01:03:03,294 --> 01:03:05,785 Here are written orders signed by His Majesty. 623 01:03:05,896 --> 01:03:09,424 Do not let Mr. Fouquet out of your sight from the moment he's arrested 624 01:03:09,534 --> 01:03:11,832 so he's not able to conceal any documents. 625 01:03:11,936 --> 01:03:16,066 The prisoner will be transported to Angers via Oudon and Ingrandes. 626 01:03:16,174 --> 01:03:19,338 At Oudon, you will ask him for a letter with his signature 627 01:03:19,444 --> 01:03:23,074 ordering the commander at Belle-�le to return the site to the king's hands. 628 01:03:23,949 --> 01:03:25,745 You will read the rest. 629 01:03:27,218 --> 01:03:28,516 Very well, sir. 630 01:03:28,621 --> 01:03:32,215 You may assure the king that his orders will be carried out diligently. 631 01:03:45,471 --> 01:03:47,700 The next council will take place in Vincennes. 632 01:03:48,407 --> 01:03:50,500 You are excused. 633 01:04:04,657 --> 01:04:05,521 Mr. Fouquet. 634 01:04:11,297 --> 01:04:13,094 I have something to say to you. 635 01:04:19,305 --> 01:04:20,533 No. 636 01:04:23,343 --> 01:04:25,139 It will wait for another time. 637 01:04:39,492 --> 01:04:42,154 I do not know what Mr. Fouquet's fate will be. 638 01:04:42,262 --> 01:04:44,321 It's up to my courts to decide. 639 01:04:44,431 --> 01:04:47,525 In any case, I don't want another superintendent. 640 01:06:09,618 --> 01:06:11,245 The king, Mr. Colbert, 641 01:06:11,353 --> 01:06:13,514 should be the unique soul of the state. 642 01:06:14,222 --> 01:06:16,690 To prevent the Fronde from returning to power, 643 01:06:16,793 --> 01:06:20,559 it's not enough to rely on those who are more loyal than others. 644 01:06:20,663 --> 01:06:24,429 Everyone in the kingdom must derive all things from the monarch, 645 01:06:24,533 --> 01:06:26,866 as nature derives all things from the sun. 646 01:06:29,338 --> 01:06:32,273 The people must be assured work and bread, 647 01:06:32,974 --> 01:06:36,604 so that poverty will not drive them into the arms of new rebels. 648 01:06:36,711 --> 01:06:39,680 We'll see to it that taxes are lowered. 649 01:06:41,117 --> 01:06:45,816 As for the nobility, they as well shall derive all things from the king: 650 01:06:45,922 --> 01:06:48,720 Privileges, honors, money. 651 01:06:49,926 --> 01:06:53,089 Therefore, we will have them continually in our presence, 652 01:06:53,196 --> 01:06:54,857 separated from the bourgeoisie. 653 01:06:54,964 --> 01:06:59,868 We'll make sure that being far from us will be worse than exile for them. 654 01:06:59,969 --> 01:07:03,905 Be careful, Sire, that expenses do not become great. 655 01:07:04,007 --> 01:07:07,965 Expenses, Mr. Colbert, will be sources of activity and profit. 656 01:07:08,077 --> 01:07:10,273 The merchants, artisans and the bourgeois 657 01:07:10,380 --> 01:07:13,109 will see that it's in their interest to build ties to the king, 658 01:07:13,217 --> 01:07:15,845 the animator of all enterprises. 659 01:07:15,952 --> 01:07:18,079 All of our decisions - great works, 660 01:07:18,188 --> 01:07:21,088 the establishment of industries, the conquest of new lands - 661 01:07:21,191 --> 01:07:23,352 will provide opportunities for immense profit. 662 01:07:24,061 --> 01:07:27,690 This is the outline of my policy. Are you prepared to serve it? 663 01:07:27,798 --> 01:07:29,561 With all my heart, Sire. 664 01:07:29,666 --> 01:07:32,999 In your view, what are the means to this end? 665 01:07:34,438 --> 01:07:36,065 Your Majesty has said it. 666 01:07:36,773 --> 01:07:40,140 France must be endowed with the industries it lacks. 667 01:07:40,244 --> 01:07:43,008 It must produce arms, mirrors, tapestries. 668 01:07:43,881 --> 01:07:46,941 France must be given a fleet and an empire beyond the sea, 669 01:07:47,051 --> 01:07:50,487 to liberate us from Holland, which has a monopoly on maritime traffic. 670 01:07:51,623 --> 01:07:55,251 Domestically, charity must be replaced by work, 671 01:07:55,360 --> 01:07:58,624 for the idle are easy prey for troublemakers. 672 01:07:59,330 --> 01:08:04,926 We must dig canals, open roads, develop stables for military service, 673 01:08:05,036 --> 01:08:08,972 take measures to avoid famine and develop agriculture. 674 01:08:09,841 --> 01:08:12,935 We must reduce the taxes that are crushing the peasants 675 01:08:13,044 --> 01:08:14,705 and offset this loss of revenue 676 01:08:14,812 --> 01:08:18,509 by raising indirect taxes which will affect all classes - 677 01:08:18,616 --> 01:08:22,985 financing, granting, salt, tobacco and stamped paper. 678 01:08:23,087 --> 01:08:26,853 This system will allow, as His Majesty wishes, 679 01:08:26,958 --> 01:08:30,394 a reduction in charges on the lower classes. 680 01:08:31,462 --> 01:08:34,022 However, to increase income, 681 01:08:34,132 --> 01:08:37,397 it's best to reduce the remittances and profits of tax collectors 682 01:08:37,502 --> 01:08:39,801 and have them closely watched, 683 01:08:39,904 --> 01:08:42,395 to investigate sharply the traders 684 01:08:42,507 --> 01:08:45,170 and to reduce and refinance allowances. 685 01:08:46,378 --> 01:08:48,005 That's all very well. 686 01:08:48,113 --> 01:08:50,479 We will be certain to take these measures. 687 01:08:50,583 --> 01:08:52,050 In addition, Mr. Colbert, 688 01:08:52,151 --> 01:08:55,643 upon my return to the Louvre, I want you to summon the master tailor. 689 01:08:56,355 --> 01:08:59,324 Do not neglect this order. It's of the highest importance. 690 01:09:00,025 --> 01:09:03,461 We have scrupulously followed Your Majesty's commands. 691 01:09:14,307 --> 01:09:16,604 There isn't enough ribbon and lace. 692 01:09:18,243 --> 01:09:21,337 Does Your Majesty prefer it like this? 693 01:09:30,590 --> 01:09:32,319 That's better. 694 01:09:38,365 --> 01:09:40,697 Mr. Fouquet had adopted those German fashions. 695 01:09:40,800 --> 01:09:43,530 We'll take the most luxurious part from it. 696 01:09:44,237 --> 01:09:46,762 Mr. Fouquet saw in it no more than an instrument of glory. 697 01:09:46,874 --> 01:09:49,171 We'll make political use of it 698 01:09:49,275 --> 01:09:54,235 so that the nobles won't be able to think of anything but their doublet. 699 01:09:54,347 --> 01:09:56,281 A suit like this one, Mr. Colbert, 700 01:09:56,383 --> 01:09:59,911 should represent a year's income for a gentleman of the court. 701 01:10:11,198 --> 01:10:13,826 Mr. Binet, try the wig on him. 702 01:10:19,874 --> 01:10:21,500 My scissors. 703 01:10:53,075 --> 01:10:56,532 With that dark wig, the mustache needs to match. 704 01:11:09,357 --> 01:11:13,487 Add ribbons to the shoes and lengthen the lace at the heel. 705 01:11:15,832 --> 01:11:20,200 Mr. Fouquet understood that minds are governed more by appearances 706 01:11:20,302 --> 01:11:22,100 than by the true nature of things. 707 01:11:22,204 --> 01:11:26,106 Does the suit meet Your Majesty's wishes now? 708 01:11:28,077 --> 01:11:30,045 No, it's too cheap. 709 01:11:30,146 --> 01:11:31,612 It's better to start over. 710 01:11:39,789 --> 01:11:43,088 You see, Mr. Colbert, I'll be the first to dress this way. 711 01:11:43,192 --> 01:11:46,059 For the nobility must follow the king in every regard. 712 01:11:46,162 --> 01:11:49,063 I've decided to keep them far away from Paris 713 01:11:49,165 --> 01:11:52,760 and far away from the parliament who was their ally during the Fronde. 714 01:11:53,803 --> 01:11:58,638 To that end, I'll move into the castle that my father built at Versailles. 715 01:11:58,741 --> 01:12:02,370 Until the present, leaders have paid their own expenses while staying at court. 716 01:12:02,478 --> 01:12:07,108 Henceforth, the crown will pay the expense of furnishing and lodging them year round. 717 01:12:07,850 --> 01:12:09,477 Nevertheless, Sire, 718 01:12:09,585 --> 01:12:14,046 Your Majesty's generosity will not prevent the nobles from going into debt. 719 01:12:14,157 --> 01:12:18,458 Far from their land, solicited by a thousand opportunities to spend, 720 01:12:18,562 --> 01:12:20,189 they'll take out loans. 721 01:12:20,297 --> 01:12:21,924 Let them. 722 01:12:22,633 --> 01:12:26,535 I'll cover their worst debts to bind them more closely to me. 723 01:12:27,237 --> 01:12:30,035 As for those nobles who wish to have lodgings built at Versailles, 724 01:12:30,139 --> 01:12:33,109 I will declare their lodgings privileged from seizure 725 01:12:33,210 --> 01:12:35,678 and not to be sold by the courts. 726 01:12:35,779 --> 01:12:38,407 That will not fail to attract them to the court. 727 01:12:38,516 --> 01:12:41,814 They will no longer be indebted to the bourgeois for their finances, 728 01:12:41,919 --> 01:12:43,547 but to myself alone. 729 01:12:45,956 --> 01:12:49,791 My father's castle will become the temple of the monarchy. 730 01:12:49,894 --> 01:12:54,024 All the artists in the kingdom will work on its embellishment. 731 01:13:19,390 --> 01:13:22,291 Well, Mr. Le Vau, how are things progressing? 732 01:13:22,393 --> 01:13:25,794 Sire, I had to address the most urgent matters first. 733 01:13:25,897 --> 01:13:27,524 Where do the works stand? 734 01:13:27,632 --> 01:13:31,535 The masonry of the middle wing is complete, 735 01:13:32,737 --> 01:13:36,230 the plumbing and the roofing will soon be done 736 01:13:36,341 --> 01:13:41,005 and shortly, Your Majesty will see the woodwork under way. 737 01:13:41,112 --> 01:13:45,743 On the other hand, Your Majesty can already judge the effect produced 738 01:13:45,851 --> 01:13:48,820 by the balusters, vases and trophies. 739 01:13:48,921 --> 01:13:50,388 Have you seen, Mr. Le Vau, 740 01:13:50,489 --> 01:13:53,390 the paintings which will adorn the seven rooms of the large apartment? 741 01:13:53,492 --> 01:13:54,390 Yes, Sire. 742 01:13:56,061 --> 01:14:00,327 Nothing signals more clearly a prince's greatness of spirit than his buildings. 743 01:14:00,432 --> 01:14:04,529 Posterity judges him by the measure of the structures he's built. 744 01:14:04,637 --> 01:14:07,970 After me, Versailles will remain the palace of my dynasty. 745 01:14:08,073 --> 01:14:12,203 Keep this in your mind and spare no embellishment that might enrich it. 746 01:14:13,413 --> 01:14:15,972 Mr. Colbert, based on these plans, 747 01:14:16,081 --> 01:14:19,313 have you estimated how many people the palace could house? 748 01:14:19,418 --> 01:14:22,387 Yes, Sire. 13,000 people. 749 01:14:23,423 --> 01:14:26,722 I would like the plans enlarged to 15,000. 750 01:14:26,826 --> 01:14:29,624 When foreign lords and sovereigns come to visit us, 751 01:14:29,729 --> 01:14:32,289 the immensity and novelty of the palace's layout 752 01:14:32,398 --> 01:14:35,493 will show them the extent of France's power. 753 01:14:36,201 --> 01:14:39,831 Mr. Le Vau, you must continue those open archways 754 01:14:39,940 --> 01:14:42,909 that you have erected to support the terrace. 755 01:14:43,009 --> 01:14:47,639 We will plant here, with the good exposure to the sun, 756 01:14:47,747 --> 01:14:50,648 the largest and most beautiful orangery in the world. 757 01:16:17,774 --> 01:16:19,240 The king! 758 01:16:50,606 --> 01:16:52,301 Mr. De Vardes. 759 01:16:54,644 --> 01:16:56,669 I greet you, madame. 760 01:16:56,779 --> 01:16:58,246 I am quite well. 761 01:17:00,616 --> 01:17:03,176 Mr. De Vardes, I've summoned you. 762 01:17:03,953 --> 01:17:06,012 I am pleased to see you. 763 01:17:06,122 --> 01:17:10,457 My Lord, Sire, by summoning me, you've brought me back to life. 764 01:17:10,560 --> 01:17:13,529 This is Mr. De la Motte, who's just returned from the country. 765 01:17:13,629 --> 01:17:15,097 I salute you, sir. 766 01:17:15,198 --> 01:17:16,666 Another foolish remark. 767 01:17:16,767 --> 01:17:19,327 Aren't you aware that you mustn't salute anyone in my presence? 768 01:17:19,435 --> 01:17:20,732 Sire, I'd completely forgotten. 769 01:17:20,838 --> 01:17:24,171 Your Majesty will have to forgive me 30 foolish remarks. 770 01:17:24,274 --> 01:17:26,469 I will. Twenty-nine remain. 771 01:17:27,211 --> 01:17:31,113 But tell me, Vardes, what's this doublet you're wearing? 772 01:17:31,214 --> 01:17:33,809 Have you just returned from China or the Americas? 773 01:17:33,917 --> 01:17:37,478 Sire, when we're so unfortunate as to be distant from you, 774 01:17:37,588 --> 01:17:42,321 we're not only unhappy, but ridiculous as well. 775 01:17:42,860 --> 01:17:46,057 Stand up, Mr. De Vardes, and remain in my friendship. 776 01:18:40,552 --> 01:18:42,248 Are they cooked perfectly? 777 01:18:42,354 --> 01:18:46,813 Careful. His Majesty hates hard-boiled eggs that aren't perfectly cooked. 778 01:18:46,926 --> 01:18:49,622 His Majesty has begun the eighth setting. 779 01:18:49,727 --> 01:18:51,491 Garnish the chicken. 780 01:18:52,431 --> 01:18:54,592 Prepare the fruit baskets. 781 01:18:55,467 --> 01:18:57,094 Garnish it with spinach. 782 01:18:57,203 --> 01:18:58,830 Don't forget to stud it with roast bread 783 01:18:58,937 --> 01:19:02,066 and to sprinkle the edge of the plate with grated bread. 784 01:19:04,743 --> 01:19:06,540 And the peas. 785 01:19:07,246 --> 01:19:08,235 Peas. 786 01:19:08,347 --> 01:19:09,815 Master of greens. 787 01:19:11,350 --> 01:19:13,375 Did you remember the lettuce? 788 01:19:13,485 --> 01:19:14,975 Go, go, go. 789 01:19:15,689 --> 01:19:17,485 The suckling pig. 790 01:19:20,059 --> 01:19:21,527 Very good. 791 01:19:22,062 --> 01:19:23,551 Very good. 792 01:19:24,097 --> 01:19:26,691 Garnish the fruit baskets. 793 01:19:26,799 --> 01:19:27,858 The lids. 794 01:19:27,968 --> 01:19:29,435 A little more sauce. 795 01:19:29,536 --> 01:19:31,901 A bit more generous with the garnish. 796 01:19:32,772 --> 01:19:35,366 Did you let the crepe batter rest? 797 01:19:36,176 --> 01:19:40,510 Prepare 12 marmalade crepes, 24 chocolate and 24 vanilla. 798 01:20:00,967 --> 01:20:03,026 The napkin, please, brother. 799 01:20:18,986 --> 01:20:20,453 The bread. 800 01:20:43,711 --> 01:20:45,770 Music, please, brother. 801 01:20:45,881 --> 01:20:47,848 The king's music. 802 01:21:23,052 --> 01:21:25,179 The king's music. 803 01:21:57,754 --> 01:22:02,054 The king isn't familiar with the use of a fork? 804 01:22:02,158 --> 01:22:03,956 Yes, but he disapproves of them. 805 01:22:04,060 --> 01:22:06,426 The other day, His Majesty went into a terrible rage 806 01:22:06,530 --> 01:22:08,964 when he learned that his highness the Dauphin had used one. 807 01:22:14,270 --> 01:22:15,738 I'm thirsty. 808 01:22:15,839 --> 01:22:17,169 Drink for the king. 809 01:23:27,212 --> 01:23:28,679 Mr. De Lorraine. 810 01:23:34,752 --> 01:23:37,916 I would like you to come with me after I've dined. 811 01:23:38,023 --> 01:23:40,856 We will go to the kennel and feed the dogs. 812 01:23:43,695 --> 01:23:45,686 I will be there, Sire. 813 01:23:46,564 --> 01:23:51,366 I'll be pleased to see you tomorrow for the hunt in the Marly forest. 814 01:24:23,904 --> 01:24:26,372 Go to the kitchen for the other plates. 815 01:24:40,420 --> 01:24:42,888 The king has begun the 14th setting. 816 01:24:44,024 --> 01:24:46,322 The king has begun the 14th setting. 817 01:24:49,829 --> 01:24:52,457 The king has begun the 14th setting. 818 01:24:56,504 --> 01:24:58,801 Form the procession. 819 01:25:12,586 --> 01:25:14,578 Meat for the king. 820 01:25:43,652 --> 01:25:45,448 Meat for the king. 821 01:26:27,196 --> 01:26:30,427 I formally advise Your Majesty against the pork. 822 01:26:30,967 --> 01:26:31,933 Fine. 823 01:26:32,635 --> 01:26:34,534 Bring hard-boiled eggs. 824 01:26:34,637 --> 01:26:36,434 Hard-boiled eggs. 825 01:26:37,140 --> 01:26:39,267 Have a seat, my brother. 826 01:28:44,637 --> 01:28:49,904 Mr. De Gesvres, I wish to remain alone and at rest. 827 01:30:53,467 --> 01:30:56,300 "There is a loftiness that does not come from fortune. 828 01:30:59,841 --> 01:31:05,540 It's a certain air of superiority which seems to destine us for greatness. 829 01:31:06,748 --> 01:31:10,912 It's a prize that we give to ourselves imperceptibly. 830 01:31:11,920 --> 01:31:15,879 It's by virtue of this quality that we usurp the deference of other men, 831 01:31:15,991 --> 01:31:20,087 and it is this quality which places us above them 832 01:31:20,195 --> 01:31:25,327 more than birth, dignity or even merit." 833 01:31:27,770 --> 01:31:33,675 More than birth, dignity or even merit. 834 01:31:41,718 --> 01:31:44,619 "Neither the sun nor death can be gazed upon fixedly." 835 01:31:50,860 --> 01:31:54,921 Neither the sun nor death can be gazed upon fixedly. 66096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.