Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,636 --> 00:00:14,596
THE TAKING OF POWER
BY LOUIS XIV
2
00:01:08,798 --> 00:01:10,765
The sun's already high.
You're late.
3
00:01:10,866 --> 00:01:12,663
I was delayed.
4
00:01:12,767 --> 00:01:14,235
I've had news of our daughter
5
00:01:14,336 --> 00:01:17,965
from a can't driver leaving Vincennes
with fodder for the Louvre.
6
00:01:18,073 --> 00:01:20,439
- When is she coming back?
- Not anytime soon.
7
00:01:20,543 --> 00:01:23,512
The king won't leave Vincennes
as long as Mazarin is sick.
8
00:01:23,612 --> 00:01:26,740
They're sending our son-in-law
to Bordeaux to buy wine.
9
00:01:26,849 --> 00:01:28,476
They can't go without it
at the palace.
10
00:01:28,584 --> 00:01:30,882
That's what it's like to have
a son-in-law in favor at court.
11
00:01:30,986 --> 00:01:33,351
His Majesty's best cellarman.
12
00:01:33,456 --> 00:01:35,924
Always traveling,
following after the king.
13
00:01:36,025 --> 00:01:37,652
The king!
14
00:01:37,760 --> 00:01:40,059
In the end, he's just
a man like the rest of us.
15
00:01:40,162 --> 00:01:42,494
In England, they beheaded the king.
16
00:01:42,599 --> 00:01:44,726
There weren't any
earthquakes or eclipses.
17
00:01:44,834 --> 00:01:46,301
Don't say that.
18
00:01:46,403 --> 00:01:48,233
If there were no king,
there'd be no palace.
19
00:01:48,337 --> 00:01:50,703
And if there were no palace,
we'd be out of a job.
20
00:01:50,806 --> 00:01:52,535
One king dies
and another will come along.
21
00:01:52,642 --> 00:01:55,405
If the king were really powerful,
he'd be in charge of his own house.
22
00:01:55,512 --> 00:01:57,877
All right. Enough talk.
We have work to do.
23
00:02:22,539 --> 00:02:25,372
More doctors going
to Mazarin at Vincennes.
24
00:02:25,475 --> 00:02:28,410
When we get sick, we can't
even find a barber to bleed us.
25
00:02:30,981 --> 00:02:32,107
You're right.
26
00:03:17,094 --> 00:03:19,893
We've been expecting you.
His Eminence is most ill.
27
00:03:19,998 --> 00:03:22,295
Take them to His Eminence's chamber.
28
00:03:39,050 --> 00:03:40,678
Your Eminence.
29
00:03:40,786 --> 00:03:43,254
I should wish, my dear colleague,
to have your opinion.
30
00:03:43,355 --> 00:03:45,152
Let us see the patient.
31
00:03:49,261 --> 00:03:52,891
Your Eminence, here are
the two colleagues I spoke of.
32
00:03:52,998 --> 00:03:54,625
They will examine you.
33
00:03:55,567 --> 00:03:57,194
Gentlemen.
34
00:03:59,572 --> 00:04:01,368
What do you feel?
35
00:04:02,240 --> 00:04:05,005
I have difficulty breathing.
36
00:04:06,044 --> 00:04:07,512
I have
37
00:04:08,381 --> 00:04:11,611
shooting pains.
38
00:04:33,172 --> 00:04:35,140
I would like to examine -
39
00:04:58,198 --> 00:05:00,028
Well, gentlemen?
40
00:05:01,568 --> 00:05:03,468
Short of a miracle -
41
00:05:03,570 --> 00:05:05,765
The withering has spread.
42
00:05:05,873 --> 00:05:08,569
Diseases attack him all over:
Gout, kidney stones.
43
00:05:08,676 --> 00:05:10,143
Dropsy of the lungs.
44
00:05:10,244 --> 00:05:11,871
He must be bled.
45
00:05:12,913 --> 00:05:14,039
Again?
46
00:05:15,182 --> 00:05:17,207
He was bled
three times yesterday.
47
00:05:17,317 --> 00:05:19,945
The more stagnant water
you take out of a well,
48
00:05:20,054 --> 00:05:22,147
the better it becomes.
49
00:05:22,257 --> 00:05:25,384
The more a wet nurse suckles
a child, the more milk she has.
50
00:05:25,492 --> 00:05:27,393
The same is true
of blood and bleeding.
51
00:05:27,494 --> 00:05:29,486
The human body
contains 24 liters of blood.
52
00:05:29,596 --> 00:05:31,497
You can lose 20 without dying.
53
00:05:32,199 --> 00:05:33,929
We remain within
reasonable bounds
54
00:05:34,035 --> 00:05:36,264
as long as we leave
a little in the patient.
55
00:05:36,370 --> 00:05:38,429
Shall we bleed him?
56
00:05:38,540 --> 00:05:40,007
We shall.
57
00:07:04,327 --> 00:07:07,352
We bleed three-year-old
children and younger.
58
00:07:07,464 --> 00:07:10,024
Eighty-year-old men
tolerate it very well.
59
00:07:10,133 --> 00:07:13,933
Now, His Eminence is not even 60,
so we may try it.
60
00:07:32,022 --> 00:07:34,013
Rest assured, Your Eminence.
61
00:07:34,825 --> 00:07:36,817
With the Lord's assistance,
62
00:07:36,927 --> 00:07:40,363
we will do everything in our power
63
00:07:41,465 --> 00:07:43,592
to restore your health.
64
00:07:43,700 --> 00:07:46,499
Thank you.
65
00:08:11,896 --> 00:08:13,693
There's nothing to be done.
66
00:08:13,798 --> 00:08:17,257
Perhaps he has not been sufficiently
purged of his ill humors.
67
00:08:17,368 --> 00:08:19,632
Last night I administered rhubarb.
68
00:08:24,409 --> 00:08:25,740
Well?
69
00:08:26,445 --> 00:08:28,913
These gentlemen have lost all hope.
70
00:08:29,948 --> 00:08:31,744
Then you believe it's time?
71
00:08:32,617 --> 00:08:34,381
Yes, I believe it is.
72
00:08:40,259 --> 00:08:45,162
Perhaps we could feed His Eminence
milk from a wet nurse,
73
00:08:45,264 --> 00:08:47,664
as was done
for His Catholic Majesty?
74
00:08:47,766 --> 00:08:50,701
We could also try precious stones.
75
00:08:50,802 --> 00:08:51,895
We could -
76
00:08:52,004 --> 00:08:53,904
Do you think
it's worth the trouble?
77
00:08:54,007 --> 00:08:56,839
I've never tried them
myself on a patient.
78
00:08:57,042 --> 00:08:59,443
Then I must leave all of this?
79
00:08:59,544 --> 00:09:02,844
Your Eminence, my son,
do not be afraid.
80
00:09:02,948 --> 00:09:07,818
Place your trust in
the infinite mercy of our Lord.
81
00:09:07,921 --> 00:09:12,153
I feel absolutely no fear.
82
00:09:12,257 --> 00:09:16,718
And that's precisely
what saddens me.
83
00:09:16,828 --> 00:09:20,060
I know I am going to die.
84
00:09:21,334 --> 00:09:23,234
I should be trembling
85
00:09:23,336 --> 00:09:28,831
at the thought of appearing
before my creator and judge.
86
00:09:28,942 --> 00:09:31,172
Think of your sins.
87
00:09:31,878 --> 00:09:34,676
I'm thinking of this country,
88
00:09:34,781 --> 00:09:37,842
this kingdom of France,
89
00:09:38,719 --> 00:09:42,814
this country
that I chose myself.
90
00:09:42,923 --> 00:09:45,050
Perhaps that's why
you have served it better
91
00:09:45,158 --> 00:09:47,855
than many who were born to it.
92
00:09:48,895 --> 00:09:51,729
I believe I have served the peace.
93
00:09:51,831 --> 00:09:53,628
By serving the peace,
94
00:09:53,734 --> 00:09:59,195
I've served my king
who is also my godson.
95
00:10:01,475 --> 00:10:05,172
Perhaps it's because I'm Roman.
96
00:10:05,713 --> 00:10:09,911
All nations are children of Rome.
97
00:10:10,884 --> 00:10:12,681
Be calm, Your Eminence.
98
00:10:13,754 --> 00:10:16,086
Think of your sins.
99
00:10:16,190 --> 00:10:17,488
The gold,
100
00:10:17,591 --> 00:10:23,052
to whom do you leave your money,
your paintings and precious stones,
101
00:10:23,163 --> 00:10:25,825
all of the treasures
you have accumulated?
102
00:10:26,533 --> 00:10:29,001
To my poor family.
103
00:10:29,704 --> 00:10:33,230
Have all of these goods
been acquired honestly?
104
00:10:34,942 --> 00:10:40,575
Acquired with the profits
from my dioceses, my abbeys.
105
00:10:40,682 --> 00:10:43,845
It's only normal.
106
00:10:43,952 --> 00:10:44,919
Indeed.
107
00:10:45,019 --> 00:10:48,888
Yet I do not wish to speak
of ecclesiastical profits -
108
00:10:48,990 --> 00:10:51,754
even if there are 23 abbeys -
109
00:10:52,460 --> 00:10:55,361
but of civil governments.
110
00:10:58,066 --> 00:11:00,227
Not much.
111
00:11:00,335 --> 00:11:02,803
Brouage, for example,
112
00:11:02,904 --> 00:11:07,534
though it's a very active port,
113
00:11:08,077 --> 00:11:11,170
it hardly brings in anything.
114
00:11:11,279 --> 00:11:13,747
There's not merely Brouage,
115
00:11:13,848 --> 00:11:15,748
but also the Compagnie du Nord
116
00:11:15,850 --> 00:11:18,183
of which you are
the principal shareholder.
117
00:11:18,888 --> 00:11:21,948
Since when is whaling
118
00:11:22,490 --> 00:11:25,482
a dishonest profession?
119
00:11:25,594 --> 00:11:28,027
And the selling of office titles?
120
00:11:28,130 --> 00:11:30,997
All office titles are sold.
121
00:11:32,535 --> 00:11:34,560
Have you benefited from it?
122
00:11:34,670 --> 00:11:37,798
Let's get to the point, Mr. Joly.
123
00:11:38,941 --> 00:11:40,966
What must I do
124
00:11:41,077 --> 00:11:44,740
to settle accounts with God?
125
00:11:46,450 --> 00:11:49,213
You may bequeath to your family
126
00:11:49,318 --> 00:11:51,616
all the goods which the king
has given you.
127
00:11:51,720 --> 00:11:54,621
But you must return to His Majesty
128
00:11:54,723 --> 00:11:58,251
all the goods you have given
to yourself.
129
00:11:59,963 --> 00:12:04,093
As for my family, admittedly,
130
00:12:04,201 --> 00:12:09,104
I don't have much to praise them for,
in spite of my good deeds,
131
00:12:10,674 --> 00:12:13,438
but I won't cheat God.
132
00:12:14,344 --> 00:12:16,812
Don't worry, my son.
133
00:12:16,912 --> 00:12:18,676
Would you like to confess?
134
00:13:47,673 --> 00:13:50,972
Mr. Colbert, His Eminence
would like to see you.
135
00:14:11,431 --> 00:14:13,865
My good Colbert.
136
00:14:15,500 --> 00:14:17,799
I must have given you
a great deal of work.
137
00:14:18,504 --> 00:14:22,564
It's difficult for
an orderly man as yourself
138
00:14:22,675 --> 00:14:27,806
to serve a spendthrift
such as myself.
139
00:14:32,285 --> 00:14:37,587
I content myself with managing
His Eminence's affairs as well as I'm able.
140
00:14:39,425 --> 00:14:41,723
I'm afraid it's a job
141
00:14:42,730 --> 00:14:47,928
which won't keep you
busy much longer.
142
00:14:48,034 --> 00:14:51,971
But you have official duties.
143
00:14:52,840 --> 00:14:56,297
Nothing prevents you from hoping.
144
00:14:57,176 --> 00:14:59,303
I'm not hoping for anyone's place.
145
00:15:00,681 --> 00:15:04,879
I've never shown impatience
to climb any higher than my post.
146
00:15:06,186 --> 00:15:09,087
Yet Superintendent Fouquet...
147
00:15:10,124 --> 00:15:17,053
In his time, Mr. Fouquet
also served me well.
148
00:15:18,332 --> 00:15:21,859
There's some truth in the report
149
00:15:22,736 --> 00:15:25,637
that you submitted
150
00:15:25,740 --> 00:15:29,300
on the topic of his management.
151
00:15:30,011 --> 00:15:31,979
Scandalous management.
152
00:15:32,080 --> 00:15:34,480
Exorbitant commissions
from the farmers-general,
153
00:15:34,582 --> 00:15:36,048
financial expedients,
154
00:15:36,151 --> 00:15:37,880
squandering of public funds.
155
00:15:39,353 --> 00:15:41,788
I know, I know.
156
00:15:41,889 --> 00:15:44,518
I've returned your report
157
00:15:45,225 --> 00:15:51,130
with the order for you
to reconcile with Mr. Fouquet.
158
00:15:51,232 --> 00:15:55,259
The state owes to Mr. Fouquet personally
the colossal sum of five million.
159
00:15:58,206 --> 00:16:02,506
He may even feel entitled to set his sights
on the succession to Your Eminence.
160
00:16:03,545 --> 00:16:05,445
He already has
set his sights on it...
161
00:16:06,248 --> 00:16:08,215
I've been told.
162
00:16:08,850 --> 00:16:10,910
He has the support
of the Queen Mother.
163
00:16:12,220 --> 00:16:14,155
Never, since Your Eminence's illness,
164
00:16:14,256 --> 00:16:17,885
has there ever been more intrigue
and expectation in the court.
165
00:16:18,794 --> 00:16:22,161
The young courtiers think
they're restoring the reign of favorites
166
00:16:22,264 --> 00:16:24,289
down to the beautiful women
who flatter themselves
167
00:16:24,400 --> 00:16:26,698
that they control
a 22-year-old prince
168
00:16:26,802 --> 00:16:28,861
who's known
to be susceptible to love.
169
00:16:28,971 --> 00:16:31,337
And at the heart of these intrigues,
170
00:16:32,508 --> 00:16:34,738
the hand of Mr. Fouquet
is always seen.
171
00:16:34,844 --> 00:16:39,872
In a few weeks, Your Eminence's
life work could be destroyed
172
00:16:40,750 --> 00:16:44,982
for I don't believe the spirit
of the Fronde has entirely vanished.
173
00:16:46,155 --> 00:16:49,886
It may very well take hold
of Mr. Fouquet and his friends,
174
00:16:50,927 --> 00:16:54,521
even though he was at your side
during those sad events.
175
00:16:56,098 --> 00:16:59,590
At no moment have I seen
the superintendent
176
00:16:59,703 --> 00:17:03,365
even pretend to have the least
concern for the public good.
177
00:17:04,441 --> 00:17:08,399
In his circle, it's only an issue
of posts to be taken,
178
00:17:08,512 --> 00:17:10,479
influence to be purchased
179
00:17:10,580 --> 00:17:12,480
and positions to be conquered.
180
00:17:15,018 --> 00:17:17,178
If the king is not what we believe -
181
00:17:18,121 --> 00:17:22,387
and we seem to be the only ones
who think he is -
182
00:17:22,492 --> 00:17:25,154
and if Mr. Fouquet
becomes prime minister -
183
00:17:25,862 --> 00:17:27,193
Well?
184
00:17:28,565 --> 00:17:30,863
Anything could happen.
185
00:17:32,169 --> 00:17:34,069
What time is it?
186
00:17:35,472 --> 00:17:36,940
Not yet seven.
187
00:17:39,010 --> 00:17:43,309
Send word to His Majesty
188
00:17:44,749 --> 00:17:48,775
to come see me
as soon as he rises.
189
00:19:47,541 --> 00:19:49,634
Excuse me. Excuse me.
190
00:22:00,743 --> 00:22:03,042
What's going on?
Is the queen calling?
191
00:22:05,048 --> 00:22:10,076
She's announcing that the king performed
his conjugal duties last night.
192
00:22:27,537 --> 00:22:29,165
What news of His Eminence?
193
00:22:29,272 --> 00:22:32,970
His Eminence has expressed
a desire to see Your Majesty.
194
00:22:34,311 --> 00:22:35,778
Alcohol.
195
00:22:35,880 --> 00:22:36,846
Alcohol.
196
00:23:24,662 --> 00:23:27,187
- Good morning, brother.
- Good morning, Sire.
197
00:23:59,698 --> 00:24:01,165
The king!
198
00:24:01,935 --> 00:24:03,562
The king!
199
00:24:16,048 --> 00:24:18,073
I've come to see His Eminence.
200
00:24:39,005 --> 00:24:40,905
Your Eminence, it's the king.
201
00:24:41,007 --> 00:24:43,636
Tell His Majesty
I'll receive him in a moment.
202
00:24:44,444 --> 00:24:46,242
His Eminence's makeup.
203
00:24:55,722 --> 00:24:59,284
Sire, His Eminence
will receive you in a moment.
204
00:26:01,489 --> 00:26:02,980
Sire.
205
00:26:05,860 --> 00:26:08,761
Sire, I owe everything to Your Majesty.
206
00:26:10,031 --> 00:26:12,465
I leave everything to you.
207
00:26:12,567 --> 00:26:15,434
Everything?
What do you mean?
208
00:26:15,538 --> 00:26:18,439
My wealth, my fortune.
209
00:26:18,541 --> 00:26:21,304
Yes, Sire. I have decided.
210
00:26:21,410 --> 00:26:24,709
I'm perhaps
the richest man in Europe,
211
00:26:24,814 --> 00:26:29,274
but I've decided to die
as if I had nothing.
212
00:26:29,385 --> 00:26:34,049
I've had such pleasure
contemplating this thought.
213
00:26:35,191 --> 00:26:38,160
Only, I beg Your Majesty
214
00:26:38,260 --> 00:26:40,728
to show benevolence
215
00:26:41,931 --> 00:26:44,422
towards my unfortunate family.
216
00:26:46,302 --> 00:26:48,327
I refuse.
217
00:26:50,539 --> 00:26:52,632
I refuse, Cardinal.
218
00:26:53,977 --> 00:26:58,470
The offer is touching as a sign
of your attachment to my person
219
00:26:58,582 --> 00:27:00,378
and to what it represents.
220
00:27:00,483 --> 00:27:02,384
But it's in the name
of what it represents,
221
00:27:02,485 --> 00:27:06,582
in the name of the state
and the crown, that I refuse.
222
00:27:09,225 --> 00:27:13,128
I refuse not as Louis,
your godson,
223
00:27:13,997 --> 00:27:15,464
but as king.
224
00:27:15,564 --> 00:27:20,229
Think, Sire, of the increased power
225
00:27:20,337 --> 00:27:24,569
that the possession of
a great fortune will confer upon you.
226
00:27:24,674 --> 00:27:28,110
I also think of what will be said
among the people
227
00:27:28,812 --> 00:27:31,747
when it's known
that this great wealth
228
00:27:31,848 --> 00:27:34,817
has been bequeathed to me
by one of my subjects.
229
00:27:35,519 --> 00:27:39,182
Sire, you will be a great king.
230
00:27:39,289 --> 00:27:45,752
I die content that
you are now fit to rule.
231
00:27:45,863 --> 00:27:50,162
You will understand
the counsel of your ministers
232
00:27:50,267 --> 00:27:53,998
and make use of it
as you see fit.
233
00:27:54,105 --> 00:27:57,632
And what's more, Sire,
234
00:27:57,741 --> 00:28:03,202
I think I'm paying all my debts
by leaving you Colbert.
235
00:28:06,584 --> 00:28:08,814
Rest, Cardinal.
236
00:28:08,920 --> 00:28:10,387
Be at peace.
237
00:28:22,800 --> 00:28:24,427
We'll go to my mother.
238
00:28:34,980 --> 00:28:39,314
Well, Mr. Fouquet, have you come
for news of our friend's health?
239
00:28:39,418 --> 00:28:41,477
Yes, Sire.
240
00:28:41,586 --> 00:28:45,717
I learned with sadness that His Eminence
was at the point of death.
241
00:28:45,823 --> 00:28:49,282
The Cardinal endures terrible suffering
242
00:28:49,394 --> 00:28:51,453
with admirable perseverance.
243
00:28:51,563 --> 00:28:53,361
I shall see you shortly, Mr. Fouquet.
244
00:29:07,513 --> 00:29:10,004
- Good morning, madame.
- Good morning, Louis.
245
00:29:12,285 --> 00:29:14,115
Good morning, Mr. Le Tellier.
246
00:29:21,361 --> 00:29:24,819
Louis, what's wrong?
You seem sad.
247
00:29:24,931 --> 00:29:26,398
Yes, madame.
248
00:29:27,100 --> 00:29:29,226
I've just had a conversation
with the Cardinal.
249
00:29:29,335 --> 00:29:31,303
It may have been our last.
250
00:29:31,404 --> 00:29:33,304
You're moved?
251
00:29:33,406 --> 00:29:36,307
I loved him and he loved me.
252
00:29:36,409 --> 00:29:38,469
You detested him.
253
00:29:38,578 --> 00:29:42,344
He was my godfather, my tutor,
the savior of the crown.
254
00:29:42,448 --> 00:29:44,575
Without him, the Fronde
would have triumphed.
255
00:29:44,684 --> 00:29:46,915
You called him "the great Turk."
256
00:29:47,020 --> 00:29:50,286
I only knew of him what I'd been told.
I was still young.
257
00:29:51,658 --> 00:29:54,718
Have you no regrets at all
on the death of this man?
258
00:29:54,828 --> 00:29:59,287
You supported him
against the whole of France.
259
00:29:59,400 --> 00:30:00,424
Yes.
260
00:30:01,135 --> 00:30:04,036
Even without fear
of risking your throne.
261
00:30:05,572 --> 00:30:08,007
But I deplore his ingratitude.
262
00:30:09,076 --> 00:30:11,806
He has kept me far removed
from government.
263
00:30:11,912 --> 00:30:14,847
He has often shown
a lack of consideration for me
264
00:30:14,949 --> 00:30:19,181
and he has enriched himself with
a fury that's always startled me.
265
00:30:19,286 --> 00:30:20,753
He's insatiable.
266
00:30:20,854 --> 00:30:23,687
Pardon me, madame.
He was my only friend.
267
00:30:23,791 --> 00:30:27,488
The only one besides you
in whom I could confide.
268
00:30:28,362 --> 00:30:32,356
I'm afraid his death will bring back
the disorder of the Fronde.
269
00:30:32,467 --> 00:30:34,627
Your throne is secure.
270
00:30:36,337 --> 00:30:40,671
France is united behind its king.
The nobles are appeased.
271
00:30:41,442 --> 00:30:43,103
You think so?
272
00:30:43,211 --> 00:30:45,678
You think that in such a short time
so many absurd hatreds
273
00:30:45,780 --> 00:30:47,679
have been forgotten?
274
00:30:47,782 --> 00:30:49,408
I'm afraid the cardinal's death -
275
00:30:49,517 --> 00:30:54,955
I'm certain you'll be able to find
a worthy successor to Mr. Mazarin.
276
00:30:58,560 --> 00:31:00,687
Talent is not lacking
among the leaders.
277
00:31:00,795 --> 00:31:04,561
For heavers sake, Mother.
Don't you remember a thing?
278
00:31:05,600 --> 00:31:08,297
The Fronde made you tremble as well.
279
00:31:09,505 --> 00:31:13,201
I was still a child, but there are
some things I'll never forget:
280
00:31:15,243 --> 00:31:18,441
A prince of my blood
at the head of my enemies.
281
00:31:19,715 --> 00:31:22,376
The humiliations suffered
in January of '49,
282
00:31:22,485 --> 00:31:25,943
the night you and I were forced to flee
283
00:31:26,054 --> 00:31:30,354
from the Louvre to Saint-Germain
in a cheap coach.
284
00:31:31,694 --> 00:31:34,491
We might have suffered the fate
of my uncle in England.
285
00:31:35,764 --> 00:31:39,223
No, the power was divided
between too many hands
286
00:31:39,335 --> 00:31:41,235
guided by contrary interests.
287
00:31:42,438 --> 00:31:46,568
The cardinal was skillful at maintaining
equilibrium between these forces:
288
00:31:47,276 --> 00:31:50,541
The parliament,
the nobility, the financiers,
289
00:31:50,646 --> 00:31:52,273
the provincial governments.
290
00:31:53,282 --> 00:31:56,251
I feel that even at court
291
00:31:56,353 --> 00:31:58,752
there is little loyalty
without ulterior motive
292
00:31:58,855 --> 00:32:01,982
and that those who appear
the most devoted subjects
293
00:32:02,091 --> 00:32:06,255
are just as much to be feared
and blamed as the most rebellious.
294
00:32:07,164 --> 00:32:11,726
You'll make yourself sick
if you keep brooding on such thoughts.
295
00:32:13,470 --> 00:32:16,098
Let's speak no more of it.
296
00:32:16,206 --> 00:32:18,174
To satisfy their taste for pomp,
297
00:32:18,275 --> 00:32:20,641
the powerful sell themselves
to France's enemies.
298
00:32:21,845 --> 00:32:25,372
Even the Prince of Cond�
is begging for help from the Spanish.
299
00:32:26,116 --> 00:32:30,110
The nobles, no longer living
in their own lands, need money.
300
00:32:30,220 --> 00:32:33,280
And only the merchants
possess this money.
301
00:32:33,390 --> 00:32:36,257
The nobility no longer
supports the crown.
302
00:32:36,361 --> 00:32:39,728
They're in other hands,
governed by base interests.
303
00:32:39,831 --> 00:32:43,766
During the Fronde,
honor became a commodity,
304
00:32:43,867 --> 00:32:46,358
like sugar or spices.
305
00:32:46,471 --> 00:32:50,373
Since we've made the mistake of selling
office titles during several reigns,
306
00:32:50,474 --> 00:32:52,499
today we suffer for it.
307
00:32:52,609 --> 00:32:53,634
The parliament,
308
00:32:53,745 --> 00:32:56,736
which should order and define
the rights and duties of magistrates,
309
00:32:56,848 --> 00:32:58,474
no longer contents itself
with this privilege
310
00:32:58,583 --> 00:33:00,573
and now claims other powers.
311
00:33:00,685 --> 00:33:03,381
In England, the parliament
turns against its master
312
00:33:03,487 --> 00:33:05,115
and delivers him to the executioner.
313
00:33:05,223 --> 00:33:07,123
Our parliament would do the same
314
00:33:07,225 --> 00:33:09,022
and the divine right would be profaned
315
00:33:09,127 --> 00:33:12,255
by those who have
no other power than money.
316
00:33:13,532 --> 00:33:15,931
Each must remain in his place.
317
00:33:17,101 --> 00:33:20,161
The state must be made a reality.
318
00:33:20,272 --> 00:33:22,740
Yes. And?
319
00:33:23,741 --> 00:33:25,369
Excuse me, madame.
320
00:33:35,821 --> 00:33:36,912
Louis.
321
00:33:37,022 --> 00:33:39,991
Excuse me, madame,
for having disturbed you.
322
00:33:55,474 --> 00:33:57,101
He's still a child.
323
00:33:57,209 --> 00:34:01,669
Do you think the memory
of Mlle. Mancini
324
00:34:01,780 --> 00:34:05,147
will ever cease to occupy his mind?
325
00:34:05,250 --> 00:34:08,947
His Eminence's niece is engaged.
She'll soon leave France.
326
00:34:09,054 --> 00:34:10,954
The king no longer speaks to her.
327
00:34:11,957 --> 00:34:14,790
He spends all his nights
at the side of the queen.
328
00:34:14,893 --> 00:34:16,952
Would to God
that he continue to.
329
00:34:18,398 --> 00:34:21,629
Mr. Le Tellier,
what are you thinking about?
330
00:34:22,334 --> 00:34:25,326
The speech His Majesty
has just delivered.
331
00:34:26,538 --> 00:34:29,167
I must confess
I didn't understand.
332
00:34:29,275 --> 00:34:32,904
These words remind me of comments
the king made to me several days ago.
333
00:34:33,012 --> 00:34:37,642
As I was leaving a council
presided over by His Eminence,
334
00:34:37,750 --> 00:34:40,447
His Majesty turned
towards me and said,
335
00:34:40,553 --> 00:34:43,613
"Mr. Le Tellier, I want to govern,
attend the council
336
00:34:43,723 --> 00:34:45,588
and not miss a single day."
337
00:34:46,293 --> 00:34:49,022
He also said that
in many circumstances,
338
00:34:49,128 --> 00:34:53,065
the choice of what to do
was his and his alone,
339
00:34:53,166 --> 00:34:57,263
and that this choice,
lacking neither sense nor courage,
340
00:34:57,370 --> 00:35:01,501
could be better executed
by no other than the king.
341
00:35:02,309 --> 00:35:04,277
Govern?
342
00:35:04,378 --> 00:35:07,575
Have you ever seen
a king of France govern?
343
00:35:08,549 --> 00:35:10,312
Henry the Great, perhaps.
344
00:35:11,284 --> 00:35:13,377
Queen Catherine de M�dicis, yes.
345
00:35:14,321 --> 00:35:15,788
But her children?
346
00:35:16,657 --> 00:35:19,421
At 20, Fran�ois the First
only dreamed of battles.
347
00:35:20,728 --> 00:35:23,754
It was his mother
who held the reins of power.
348
00:35:25,500 --> 00:35:27,763
His Majesty was not
speaking seriously.
349
00:35:27,868 --> 00:35:31,201
I assure you I've never
seen him more serious.
350
00:35:35,243 --> 00:35:37,336
What are we to make of it?
351
00:35:37,444 --> 00:35:40,072
You know the king as well as I.
352
00:35:40,181 --> 00:35:45,642
Hunting, dancing, balls and card games
are his favorite pastimes.
353
00:35:47,389 --> 00:35:49,857
He just wanted to play
at being competent.
354
00:36:17,118 --> 00:36:20,316
Pierrette, go to the cardinal's
antechamber tonight
355
00:36:20,422 --> 00:36:21,890
to learn of his condition.
356
00:36:21,991 --> 00:36:22,957
Yes, Sire.
357
00:36:23,058 --> 00:36:27,188
If his soul is delivered, you must come
tell me, no matter the hour.
358
00:37:12,109 --> 00:37:13,508
Madame.
359
00:37:19,850 --> 00:37:22,978
The king is worried about
the cardinal's health.
360
00:37:23,086 --> 00:37:25,054
I've come to keep watch with you.
361
00:37:25,155 --> 00:37:26,622
Sit here.
362
00:37:26,723 --> 00:37:28,987
- Sit here.
- Thank you.
363
00:40:09,657 --> 00:40:10,954
Mr. Fouquet.
364
00:40:11,058 --> 00:40:14,026
- How long since he died?
- A few moments.
365
00:40:57,405 --> 00:40:59,202
The king must be informed.
366
00:41:00,909 --> 00:41:02,376
The king!
367
00:41:07,249 --> 00:41:09,308
Marshal.
368
00:41:13,389 --> 00:41:15,856
We have just lost a good friend.
369
00:41:15,958 --> 00:41:19,586
But rest assured,
you have found a good master.
370
00:41:24,199 --> 00:41:27,828
Why is it that His Majesty
does not enter the chamber?
371
00:41:27,936 --> 00:41:29,404
It's custom.
372
00:41:29,505 --> 00:41:33,134
It would be unseemly for the king
to be seen in contact with death.
373
00:41:33,242 --> 00:41:34,709
Mr. Le Tellier.
374
00:41:36,012 --> 00:41:38,981
I will return to Paris after dinner.
375
00:41:40,349 --> 00:41:43,978
Have all the ministers at the Louvre
tomorrow at seven for the council.
376
00:41:45,688 --> 00:41:50,318
I would also like to see Chancellor
S�guier and the archbishop.
377
00:41:50,426 --> 00:41:51,688
Yes, Sire.
378
00:41:51,795 --> 00:41:53,853
Le Tellier.
379
00:41:53,964 --> 00:41:58,263
I order the court to observe
mourning in black.
380
00:41:58,367 --> 00:42:03,327
But, Sire, that's an honor reserved
for members of the royal family.
381
00:42:03,439 --> 00:42:04,907
Mourning in black.
382
00:42:18,555 --> 00:42:23,082
So the marshal was astonished to see
the king come towards him and say,
383
00:42:24,194 --> 00:42:26,492
"We have just lost a good friend.
384
00:42:26,596 --> 00:42:31,727
But rest assured,
you have found a good master."
385
00:42:32,436 --> 00:42:33,903
The king!
386
00:42:37,074 --> 00:42:38,541
The king!
387
00:42:41,079 --> 00:42:42,545
The king!
388
00:42:52,656 --> 00:42:55,854
Gentlemen, I've had you assembled
to tell you that up to the present,
389
00:42:55,960 --> 00:42:59,417
I've seen fit to leave the governance
of my affairs to the late cardinal.
390
00:42:59,530 --> 00:43:01,828
It's time that I governed myself.
391
00:43:01,932 --> 00:43:04,629
You will aid me with your counsel
when I ask for it.
392
00:43:05,336 --> 00:43:08,863
Aside from the royal seal,
which I do not intend to change,
393
00:43:08,973 --> 00:43:10,941
I request and order, Mr. Chancellor,
394
00:43:11,042 --> 00:43:13,772
that you affix it to nothing
without my order.
395
00:43:13,878 --> 00:43:17,143
As for the secretaries of state,
I order you to sign nothing,
396
00:43:17,248 --> 00:43:19,876
not so much as a safeguard
or passport, without my consent.
397
00:43:21,253 --> 00:43:24,950
Superintendent, I ask you
to make use of Mr. Colbert
398
00:43:25,057 --> 00:43:27,150
whom the late cardinal
recommended to me.
399
00:43:27,993 --> 00:43:30,324
As for Lionne,
he is assured of my affection.
400
00:43:30,429 --> 00:43:31,895
I am pleased with his service.
401
00:43:31,996 --> 00:43:35,398
Your Majesty had ordered me
to address the cardinal
402
00:43:35,501 --> 00:43:37,867
concerning affairs of the church.
403
00:43:38,669 --> 00:43:40,661
Whom should I address now?
404
00:43:40,772 --> 00:43:42,399
Myself, Archbishop.
405
00:43:42,508 --> 00:43:45,909
You know my wishes.
It's now up to you to execute them.
406
00:43:53,285 --> 00:43:56,846
Well, gentlemen,
this should make your jobs easier.
407
00:44:03,363 --> 00:44:05,490
Well, what do you think?
408
00:44:05,597 --> 00:44:07,827
The king is too fond of pleasures.
409
00:44:07,933 --> 00:44:11,335
He'll tire quickly of the job
he intends to assume.
410
00:44:11,438 --> 00:44:15,135
A month or two from now,
things will be back in order.
411
00:44:17,476 --> 00:44:22,380
Mr. Colbert, I appoint you to the post
of finance bursar next to Mr. Fouquet.
412
00:44:23,083 --> 00:44:26,541
Sire, I don't know how to express
my gratitude. I humbly ask you -
413
00:44:26,652 --> 00:44:30,248
I hope you'll be able to show me
the same devotion in weighty matters
414
00:44:30,356 --> 00:44:32,586
as you have in lesser ones.
415
00:44:32,692 --> 00:44:33,989
Sire.
416
00:44:34,094 --> 00:44:39,430
The cardinal placed 16 million
at the Bastille as a precaution.
417
00:44:39,532 --> 00:44:42,330
This money was not
mentioned in his will.
418
00:44:43,603 --> 00:44:46,299
He considered it
as due to the king.
419
00:44:46,407 --> 00:44:47,873
Sixteen million?
420
00:44:47,974 --> 00:44:50,637
Then we are delivered from
the supervision of the financiers.
421
00:44:51,177 --> 00:44:54,807
Mr. Colbert, you will come
every evening before I go to bed
422
00:44:54,914 --> 00:44:56,677
to work alone with me.
423
00:44:56,783 --> 00:45:00,743
But not a word to anyone. Secrecy is
the first virtue I demand of my servants.
424
00:45:00,854 --> 00:45:02,652
I believe you understand this already.
425
00:45:03,356 --> 00:45:05,325
If I've placed you
next to Mr. Fouquet,
426
00:45:05,426 --> 00:45:09,055
it's in order to learn
if he has understood as well.
427
00:45:09,597 --> 00:45:15,297
Sire, might I inform you
of a report and secret thought
428
00:45:15,402 --> 00:45:18,428
that until present I had only
revealed to the cardinal?
429
00:45:19,306 --> 00:45:20,773
Here's the report.
430
00:45:22,943 --> 00:45:25,707
And the secret thought?
431
00:45:25,813 --> 00:45:27,440
It's this.
432
00:45:27,548 --> 00:45:29,675
I don't think Mr. Fouquet
will ever understand
433
00:45:29,783 --> 00:45:31,945
what Your Majesty
would like him to understand,
434
00:45:32,052 --> 00:45:35,146
to know that it's high time
to put his accounts in order.
435
00:45:35,856 --> 00:45:37,483
Why would he?
436
00:45:37,591 --> 00:45:40,059
Disorder and confusion
are better conditions for him.
437
00:45:40,995 --> 00:45:43,555
The mars vanity and ambition
have no end.
438
00:45:44,765 --> 00:45:49,226
In the castle he's built at Vaux
with money stolen from the state,
439
00:45:49,336 --> 00:45:51,567
his coat of arms and motto
are everywhere -
440
00:45:51,673 --> 00:45:55,302
a squirrel with these words:
Quo non ascendet.
441
00:45:55,410 --> 00:45:57,207
"Where couldn't I climb?"
442
00:45:57,311 --> 00:45:59,439
In your opinion,
what were these thefts?
443
00:45:59,548 --> 00:46:01,778
Your Majesty will read
the details in the report.
444
00:46:01,883 --> 00:46:06,981
But I could cite one case
among a thousand other frauds,
445
00:46:07,088 --> 00:46:08,919
of old bank notes
unpaid from savings
446
00:46:09,024 --> 00:46:11,686
then resold at three or
four percent of their face value
447
00:46:11,793 --> 00:46:14,853
reassigned to good funds
and reimbursed in full.
448
00:46:15,897 --> 00:46:18,024
In another case,
I know from a good source
449
00:46:18,133 --> 00:46:20,364
that he had Belle-�le
and Nantes fortified.
450
00:46:22,071 --> 00:46:24,470
Mr. Fouquet's heart
is with the Fronde.
451
00:46:24,574 --> 00:46:26,404
We must not act too quickly.
452
00:46:26,508 --> 00:46:30,138
Besides, my mother is very friendly
with the superintendent.
453
00:46:30,245 --> 00:46:35,047
Mr. Fouquet often has bags of gold
brought to Her Majesty the Queen Mother
454
00:46:35,151 --> 00:46:36,947
intended for her good works.
455
00:46:37,053 --> 00:46:39,351
I don't want to jeopardize
the returns from this year's taxes
456
00:46:39,455 --> 00:46:41,685
by scaring off
the farmers-general too soon.
457
00:46:43,025 --> 00:46:47,428
So until further notice, Mr. Fouquet
remains part of the council.
458
00:46:48,297 --> 00:46:50,527
And Her Majesty the Queen Mother?
459
00:46:50,633 --> 00:46:52,101
My mother?
460
00:46:52,635 --> 00:46:55,263
His Eminence removed her
from the council.
461
00:46:55,371 --> 00:46:56,998
Will you bring her back in?
462
00:46:57,107 --> 00:46:57,731
No.
463
00:46:59,475 --> 00:47:03,969
Your debauched behavior
is unworthy of a Christian king.
464
00:47:06,350 --> 00:47:08,511
I'm not against pleasure,
465
00:47:09,319 --> 00:47:12,652
but you don't take
precautions anymore.
466
00:47:14,490 --> 00:47:17,050
When you stay at Fontainebleau,
467
00:47:17,160 --> 00:47:21,859
you bathe naked in the river
with your mistress every day.
468
00:47:22,966 --> 00:47:26,265
And you've asked Mignard
to paint you both.
469
00:47:26,370 --> 00:47:29,669
You as Apollo and she
as a shepherdess at your side,
470
00:47:29,773 --> 00:47:31,934
as if the queen didn't exist.
471
00:47:34,978 --> 00:47:38,437
I understand why you don't
want me in your council.
472
00:47:39,317 --> 00:47:42,479
You're afraid
I'll condemn your behavior.
473
00:47:43,754 --> 00:47:47,918
Have you lost
all respect for yourself,
474
00:47:48,026 --> 00:47:51,256
all affection
for your spouse and for me?
475
00:47:53,598 --> 00:47:56,499
You cannot imagine
the grief you cause me.
476
00:47:56,601 --> 00:47:59,832
Pushed away by Mazarin,
a man whose fortune I made,
477
00:47:59,937 --> 00:48:01,564
and now by my own son.
478
00:48:06,844 --> 00:48:09,904
Since you're acting
as if you had no mother,
479
00:48:10,882 --> 00:48:14,511
I'll withdraw to the convent
in Val-de-Gr�ce.
480
00:48:14,619 --> 00:48:16,417
Val-de-Gr�ce, you understand?
481
00:48:19,190 --> 00:48:20,817
Forgive me, Mother.
482
00:48:20,925 --> 00:48:22,552
Forgive me.
483
00:48:41,213 --> 00:48:43,908
Sire, please forgive me,
484
00:48:44,016 --> 00:48:47,884
but I must remind Your Majesty
that a decision must be taken
485
00:48:47,986 --> 00:48:50,284
regarding membership
in the high council.
486
00:48:50,389 --> 00:48:52,016
What decision?
487
00:48:52,124 --> 00:48:54,183
What has Your Majesty decided?
488
00:48:55,060 --> 00:48:56,687
- I believe the Queen Mother -
- Nothing has changed.
489
00:48:56,795 --> 00:48:59,821
Neither my brother nor my mother
will attend the council.
490
00:50:28,756 --> 00:50:31,783
It's started.
The dogs are calling.
491
00:52:53,771 --> 00:52:55,670
Do you like hunting?
492
00:52:55,772 --> 00:52:59,174
Yes. It makes private meetings easier.
493
00:52:59,277 --> 00:53:00,972
The king is quite an enthusiast.
494
00:53:01,846 --> 00:53:03,473
It will be easy to control him
495
00:53:03,581 --> 00:53:05,742
as long as he has something
to keep him entertained,
496
00:53:05,850 --> 00:53:07,476
just as I predicted.
497
00:53:07,585 --> 00:53:10,679
All of your speeches begin or end
with "just as I predicted"
498
00:53:10,788 --> 00:53:12,415
or "wasn't I right?"
499
00:53:13,224 --> 00:53:16,091
Do you never tire
of always being right?
500
00:53:17,328 --> 00:53:20,786
Besides, you may be letting
your imagination run away with you.
501
00:53:20,899 --> 00:53:24,026
As far as I know, the king
diligently presides over the council
502
00:53:24,135 --> 00:53:25,762
as he'd declared he would.
503
00:53:25,870 --> 00:53:27,668
He takes interest in all matters.
504
00:53:27,772 --> 00:53:30,639
This fine zeal is merely
a flash in the pan.
505
00:53:31,509 --> 00:53:34,308
Within a month,
I'll be prime minister.
506
00:53:35,180 --> 00:53:39,412
If that's how it is,
you should get rid of Colbert.
507
00:53:39,517 --> 00:53:41,418
He's a man to be feared.
508
00:53:41,520 --> 00:53:44,887
You really think I should be worried
about that petit bourgeois from Reims?
509
00:53:46,257 --> 00:53:50,887
It's this young woman, Mlle. De la Valli�re,
who is going to be important.
510
00:53:55,934 --> 00:53:57,401
Really?
511
00:53:57,503 --> 00:53:59,130
You don't know her?
512
00:53:59,238 --> 00:54:00,705
Yes, I know her.
513
00:54:01,808 --> 00:54:04,435
Madame calls her
"the little dressmaker from Tours."
514
00:54:05,211 --> 00:54:07,838
She's the daughter
of a poor gentleman.
515
00:54:08,548 --> 00:54:12,005
She was raised at the court of
Mr. Gaston, brother of the late king.
516
00:54:12,885 --> 00:54:15,353
Evidently, she's not used to money.
517
00:54:15,454 --> 00:54:18,083
We'll easily win her over.
518
00:55:20,621 --> 00:55:22,521
How beautiful, madame.
519
00:55:31,832 --> 00:55:34,858
- Louise, aren't you playing?
- No, Sire.
520
00:55:35,569 --> 00:55:37,298
I'll put in 10 pistoles for you.
521
00:55:43,278 --> 00:55:45,302
Seventeen. You lose.
522
00:55:48,784 --> 00:55:50,411
How are you faring, madame?
523
00:55:50,519 --> 00:55:52,146
I don't care about the game.
524
00:55:52,254 --> 00:55:54,415
- When will you stop torturing me?
- 102.
525
00:55:54,522 --> 00:55:56,149
What do you mean?
I don't understand.
526
00:55:56,258 --> 00:55:59,124
- You understand very well.
- Not so loud.
527
00:56:06,669 --> 00:56:08,295
Aren�t you interested in the game?
528
00:56:08,403 --> 00:56:10,463
No, I always lose.
529
00:56:11,373 --> 00:56:14,467
I have a word for you
from Mr. Fouquet.
530
00:56:15,977 --> 00:56:20,812
The superintendent is struck
with your beauty and your modesty.
531
00:56:22,484 --> 00:56:24,850
You can count on his support.
532
00:56:27,389 --> 00:56:31,087
While awaiting a pledge
of his friendship,
533
00:56:32,928 --> 00:56:35,557
Mr. Fouquet would ask you
to accept a gift.
534
00:56:37,032 --> 00:56:39,126
- A gift?
- Yes.
535
00:56:39,235 --> 00:56:40,861
Twenty thousand pistoles.
536
00:56:41,737 --> 00:56:45,798
Tell Mr. Fouquet I won't make
a false step for 20,000 pistoles.
537
00:57:06,029 --> 00:57:07,518
Why are you shaking?
538
00:57:07,631 --> 00:57:09,097
I'm shaking with rage.
539
00:57:09,198 --> 00:57:10,996
Madame du Plessis
just offered me money.
540
00:57:11,101 --> 00:57:12,124
Money?
541
00:57:12,236 --> 00:57:14,703
Twenty thousand pistoles
from Mr. Fouquet.
542
00:57:17,106 --> 00:57:19,734
I've noticed that my first impressions
are usually correct.
543
00:57:19,843 --> 00:57:23,370
And this step forces me
not to postpone any further
544
00:57:23,479 --> 00:57:27,075
what I both want and fear to do.
545
00:57:28,785 --> 00:57:31,253
You've done very well
to advise me, Louise.
546
00:57:35,592 --> 00:57:40,052
Madame, I've decided that the next Council
of Ministers will take place in Nantes.
547
00:57:40,163 --> 00:57:43,929
I want the whole court
to depart within three days.
548
00:57:45,969 --> 00:57:47,870
I'll see you there.
549
00:57:47,971 --> 00:57:49,768
Good night, madame.
550
00:57:52,976 --> 00:57:55,103
Nantes? The king
is quite sure of himself.
551
00:57:55,212 --> 00:57:56,839
Why this sudden decision?
552
00:57:56,948 --> 00:58:00,247
At the last council,
the king didn't utter a word of this.
553
00:58:00,351 --> 00:58:03,650
I'm afraid this may conceal
some kind of plot.
554
00:58:11,663 --> 00:58:14,655
- Your spies haven't said anything?
- About what?
555
00:58:15,366 --> 00:58:17,493
If I were you,
I'd start fearing the worst.
556
00:58:17,602 --> 00:58:19,070
You're dreaming.
557
00:58:19,170 --> 00:58:23,334
I saw the king smile at you
as he left the room.
558
00:58:23,441 --> 00:58:26,103
No. His Majesty is young
559
00:58:27,111 --> 00:58:31,070
and the temptation to display
his new power is too strong.
560
00:58:31,183 --> 00:58:35,051
You amuse me, always imagining
the worst catastrophes.
561
00:58:35,586 --> 00:58:38,487
If the king has decided
to visit my estate,
562
00:58:38,589 --> 00:58:42,117
it must be to pay homage
to the foremost servant of the crown.
563
00:58:42,995 --> 00:58:45,122
Don't lose your head.
564
00:59:02,815 --> 00:59:04,282
I'm happy to see you.
565
00:59:04,383 --> 00:59:06,578
Sire, when I learned
that Your Majesty
566
00:59:06,686 --> 00:59:09,678
deigned to honor our city of Nantes
with your presence,
567
00:59:09,788 --> 00:59:13,418
I could not fail to pay
my respects to you.
568
00:59:21,533 --> 00:59:24,161
You must rest
to recover your health.
569
00:59:24,270 --> 00:59:27,830
I'd like to take the opportunity
while you're alone, Sire,
570
00:59:27,940 --> 00:59:29,909
to submit a petition to you.
571
00:59:30,009 --> 00:59:31,636
I'll read it later.
572
00:59:32,379 --> 00:59:34,006
Here comes my mother.
573
00:59:44,557 --> 00:59:46,491
I have to tell you something.
574
00:59:46,593 --> 00:59:48,061
What?
575
00:59:51,164 --> 00:59:52,791
I wanted you to be informed.
576
00:59:53,501 --> 00:59:56,731
I've decided to have Mr. Fouquet
arrested by my captain of the guard.
577
00:59:56,837 --> 01:00:00,637
I've brought the council to Nantes
to give this action greater impact.
578
01:00:00,740 --> 01:00:02,368
But Louis...
579
01:00:03,444 --> 01:00:05,070
have you lost your mind?
580
01:00:05,713 --> 01:00:08,010
Why, madame?
When the treasury is empty,
581
01:00:08,115 --> 01:00:10,082
revenue is consumed
two years in advance,
582
01:00:10,184 --> 01:00:13,642
the harvest is bad and the people
are menaced with a new famine,
583
01:00:13,754 --> 01:00:15,381
the superintendent is rich enough
584
01:00:15,488 --> 01:00:18,083
to spend in one day
more money than I possess
585
01:00:18,192 --> 01:00:20,183
and to corrupt
my close associates.
586
01:00:20,895 --> 01:00:23,693
This represents years of plundering,
extortion and trafficking
587
01:00:23,798 --> 01:00:25,265
at the kingdom's expense.
588
01:00:25,366 --> 01:00:27,994
And Mr. Fouquet is not even afraid
to give me proof of it.
589
01:00:28,702 --> 01:00:31,364
Mr. Fouquet is
completely devoted to you.
590
01:00:41,782 --> 01:00:43,648
My decision has been made.
591
01:00:43,751 --> 01:00:47,051
Arresting Mr. Fouquet
in his own province.
592
01:00:48,089 --> 01:00:49,716
Be careful, my son.
593
01:00:50,659 --> 01:00:53,389
You might reawaken
the troubles of the Fronde.
594
01:00:53,494 --> 01:00:57,124
Then I will know who is for me
and who is against me.
595
01:00:57,231 --> 01:00:59,632
And I will know
where to carry out justice.
596
01:01:02,404 --> 01:01:04,201
You scare me.
597
01:01:09,144 --> 01:01:11,669
I've never seen
a more wretched place.
598
01:01:11,780 --> 01:01:15,375
You're always complaining.
It's not bad to be in the field.
599
01:01:15,484 --> 01:01:19,945
Against whom? As far as I know,
the Spanish aren't in Nantes.
600
01:01:20,055 --> 01:01:22,388
You can ask Mr. D'Artagnan.
601
01:01:23,592 --> 01:01:28,120
- Bread, musketeers? Fresh bread.
- Ask for my cured ham. Fresh sausage.
602
01:01:28,231 --> 01:01:29,857
Gentlemen.
603
01:01:34,402 --> 01:01:37,031
In Paris, we have barracks
at each of the king's castles.
604
01:01:37,140 --> 01:01:40,974
- You see the king every day?
- Every day we ride before his carriage.
605
01:01:41,077 --> 01:01:42,874
Mr. D'Artagnan!
606
01:01:46,849 --> 01:01:49,477
His Majesty would see you right away.
607
01:01:49,585 --> 01:01:51,052
Do you know why?
608
01:01:51,154 --> 01:01:53,349
His Majesty would like to discuss
the role of your musketeers.
609
01:01:53,456 --> 01:01:54,923
I'll follow you.
610
01:01:55,024 --> 01:01:56,992
Water bearer!
611
01:01:57,693 --> 01:01:59,752
Water bearer!
612
01:02:23,053 --> 01:02:24,680
Sire, Mr. D'Artagnan is here.
613
01:02:24,788 --> 01:02:26,415
Let him in.
614
01:02:37,401 --> 01:02:39,596
Mr. D'Artagnan,
the mission I'm assigning you
615
01:02:39,704 --> 01:02:43,332
must be kept secret
until you have carried it out.
616
01:02:43,441 --> 01:02:46,740
Following that, I want to call
as much attention to it as possible.
617
01:02:46,844 --> 01:02:49,835
I'm greatly honored by the confidence
Your Majesty has placed in me.
618
01:02:49,947 --> 01:02:52,472
- I can assure you that I'm -
- You will arrest Mr. Fouquet
619
01:02:52,584 --> 01:02:54,483
when he comes out of the council.
620
01:02:54,585 --> 01:02:57,053
Mr. Colbert will give you
the details of my instructions.
621
01:02:57,154 --> 01:02:58,952
Farewell, Mr. D'Artagnan.
622
01:03:03,294 --> 01:03:05,785
Here are written orders
signed by His Majesty.
623
01:03:05,896 --> 01:03:09,424
Do not let Mr. Fouquet out of your sight
from the moment he's arrested
624
01:03:09,534 --> 01:03:11,832
so he's not able
to conceal any documents.
625
01:03:11,936 --> 01:03:16,066
The prisoner will be transported
to Angers via Oudon and Ingrandes.
626
01:03:16,174 --> 01:03:19,338
At Oudon, you will ask him
for a letter with his signature
627
01:03:19,444 --> 01:03:23,074
ordering the commander at Belle-�le
to return the site to the king's hands.
628
01:03:23,949 --> 01:03:25,745
You will read the rest.
629
01:03:27,218 --> 01:03:28,516
Very well, sir.
630
01:03:28,621 --> 01:03:32,215
You may assure the king that his orders
will be carried out diligently.
631
01:03:45,471 --> 01:03:47,700
The next council
will take place in Vincennes.
632
01:03:48,407 --> 01:03:50,500
You are excused.
633
01:04:04,657 --> 01:04:05,521
Mr. Fouquet.
634
01:04:11,297 --> 01:04:13,094
I have something to say to you.
635
01:04:19,305 --> 01:04:20,533
No.
636
01:04:23,343 --> 01:04:25,139
It will wait for another time.
637
01:04:39,492 --> 01:04:42,154
I do not know what
Mr. Fouquet's fate will be.
638
01:04:42,262 --> 01:04:44,321
It's up to my courts to decide.
639
01:04:44,431 --> 01:04:47,525
In any case,
I don't want another superintendent.
640
01:06:09,618 --> 01:06:11,245
The king, Mr. Colbert,
641
01:06:11,353 --> 01:06:13,514
should be the unique
soul of the state.
642
01:06:14,222 --> 01:06:16,690
To prevent the Fronde
from returning to power,
643
01:06:16,793 --> 01:06:20,559
it's not enough to rely on those
who are more loyal than others.
644
01:06:20,663 --> 01:06:24,429
Everyone in the kingdom must derive
all things from the monarch,
645
01:06:24,533 --> 01:06:26,866
as nature derives
all things from the sun.
646
01:06:29,338 --> 01:06:32,273
The people must be assured
work and bread,
647
01:06:32,974 --> 01:06:36,604
so that poverty will not drive them
into the arms of new rebels.
648
01:06:36,711 --> 01:06:39,680
We'll see to it that
taxes are lowered.
649
01:06:41,117 --> 01:06:45,816
As for the nobility, they as well
shall derive all things from the king:
650
01:06:45,922 --> 01:06:48,720
Privileges, honors, money.
651
01:06:49,926 --> 01:06:53,089
Therefore, we will have them
continually in our presence,
652
01:06:53,196 --> 01:06:54,857
separated from the bourgeoisie.
653
01:06:54,964 --> 01:06:59,868
We'll make sure that being far from us
will be worse than exile for them.
654
01:06:59,969 --> 01:07:03,905
Be careful, Sire, that expenses
do not become great.
655
01:07:04,007 --> 01:07:07,965
Expenses, Mr. Colbert,
will be sources of activity and profit.
656
01:07:08,077 --> 01:07:10,273
The merchants,
artisans and the bourgeois
657
01:07:10,380 --> 01:07:13,109
will see that it's in their interest
to build ties to the king,
658
01:07:13,217 --> 01:07:15,845
the animator of all enterprises.
659
01:07:15,952 --> 01:07:18,079
All of our decisions -
great works,
660
01:07:18,188 --> 01:07:21,088
the establishment of industries,
the conquest of new lands -
661
01:07:21,191 --> 01:07:23,352
will provide opportunities
for immense profit.
662
01:07:24,061 --> 01:07:27,690
This is the outline of my policy.
Are you prepared to serve it?
663
01:07:27,798 --> 01:07:29,561
With all my heart, Sire.
664
01:07:29,666 --> 01:07:32,999
In your view,
what are the means to this end?
665
01:07:34,438 --> 01:07:36,065
Your Majesty has said it.
666
01:07:36,773 --> 01:07:40,140
France must be endowed
with the industries it lacks.
667
01:07:40,244 --> 01:07:43,008
It must produce arms,
mirrors, tapestries.
668
01:07:43,881 --> 01:07:46,941
France must be given a fleet
and an empire beyond the sea,
669
01:07:47,051 --> 01:07:50,487
to liberate us from Holland, which
has a monopoly on maritime traffic.
670
01:07:51,623 --> 01:07:55,251
Domestically, charity
must be replaced by work,
671
01:07:55,360 --> 01:07:58,624
for the idle are easy prey
for troublemakers.
672
01:07:59,330 --> 01:08:04,926
We must dig canals, open roads,
develop stables for military service,
673
01:08:05,036 --> 01:08:08,972
take measures to avoid famine
and develop agriculture.
674
01:08:09,841 --> 01:08:12,935
We must reduce the taxes
that are crushing the peasants
675
01:08:13,044 --> 01:08:14,705
and offset this loss of revenue
676
01:08:14,812 --> 01:08:18,509
by raising indirect taxes
which will affect all classes -
677
01:08:18,616 --> 01:08:22,985
financing, granting, salt,
tobacco and stamped paper.
678
01:08:23,087 --> 01:08:26,853
This system will allow,
as His Majesty wishes,
679
01:08:26,958 --> 01:08:30,394
a reduction in charges
on the lower classes.
680
01:08:31,462 --> 01:08:34,022
However, to increase income,
681
01:08:34,132 --> 01:08:37,397
it's best to reduce the remittances
and profits of tax collectors
682
01:08:37,502 --> 01:08:39,801
and have them closely watched,
683
01:08:39,904 --> 01:08:42,395
to investigate sharply the traders
684
01:08:42,507 --> 01:08:45,170
and to reduce
and refinance allowances.
685
01:08:46,378 --> 01:08:48,005
That's all very well.
686
01:08:48,113 --> 01:08:50,479
We will be certain
to take these measures.
687
01:08:50,583 --> 01:08:52,050
In addition, Mr. Colbert,
688
01:08:52,151 --> 01:08:55,643
upon my return to the Louvre,
I want you to summon the master tailor.
689
01:08:56,355 --> 01:08:59,324
Do not neglect this order.
It's of the highest importance.
690
01:09:00,025 --> 01:09:03,461
We have scrupulously followed
Your Majesty's commands.
691
01:09:14,307 --> 01:09:16,604
There isn't enough
ribbon and lace.
692
01:09:18,243 --> 01:09:21,337
Does Your Majesty
prefer it like this?
693
01:09:30,590 --> 01:09:32,319
That's better.
694
01:09:38,365 --> 01:09:40,697
Mr. Fouquet had adopted
those German fashions.
695
01:09:40,800 --> 01:09:43,530
We'll take the most
luxurious part from it.
696
01:09:44,237 --> 01:09:46,762
Mr. Fouquet saw in it no more
than an instrument of glory.
697
01:09:46,874 --> 01:09:49,171
We'll make political use of it
698
01:09:49,275 --> 01:09:54,235
so that the nobles won't be able
to think of anything but their doublet.
699
01:09:54,347 --> 01:09:56,281
A suit like this one, Mr. Colbert,
700
01:09:56,383 --> 01:09:59,911
should represent a year's income
for a gentleman of the court.
701
01:10:11,198 --> 01:10:13,826
Mr. Binet, try the wig on him.
702
01:10:19,874 --> 01:10:21,500
My scissors.
703
01:10:53,075 --> 01:10:56,532
With that dark wig,
the mustache needs to match.
704
01:11:09,357 --> 01:11:13,487
Add ribbons to the shoes
and lengthen the lace at the heel.
705
01:11:15,832 --> 01:11:20,200
Mr. Fouquet understood that minds
are governed more by appearances
706
01:11:20,302 --> 01:11:22,100
than by the true nature of things.
707
01:11:22,204 --> 01:11:26,106
Does the suit meet
Your Majesty's wishes now?
708
01:11:28,077 --> 01:11:30,045
No, it's too cheap.
709
01:11:30,146 --> 01:11:31,612
It's better to start over.
710
01:11:39,789 --> 01:11:43,088
You see, Mr. Colbert,
I'll be the first to dress this way.
711
01:11:43,192 --> 01:11:46,059
For the nobility must follow
the king in every regard.
712
01:11:46,162 --> 01:11:49,063
I've decided to keep them
far away from Paris
713
01:11:49,165 --> 01:11:52,760
and far away from the parliament
who was their ally during the Fronde.
714
01:11:53,803 --> 01:11:58,638
To that end, I'll move into the castle
that my father built at Versailles.
715
01:11:58,741 --> 01:12:02,370
Until the present, leaders have paid
their own expenses while staying at court.
716
01:12:02,478 --> 01:12:07,108
Henceforth, the crown will pay the expense
of furnishing and lodging them year round.
717
01:12:07,850 --> 01:12:09,477
Nevertheless, Sire,
718
01:12:09,585 --> 01:12:14,046
Your Majesty's generosity will not prevent
the nobles from going into debt.
719
01:12:14,157 --> 01:12:18,458
Far from their land, solicited by
a thousand opportunities to spend,
720
01:12:18,562 --> 01:12:20,189
they'll take out loans.
721
01:12:20,297 --> 01:12:21,924
Let them.
722
01:12:22,633 --> 01:12:26,535
I'll cover their worst debts
to bind them more closely to me.
723
01:12:27,237 --> 01:12:30,035
As for those nobles who wish
to have lodgings built at Versailles,
724
01:12:30,139 --> 01:12:33,109
I will declare their lodgings
privileged from seizure
725
01:12:33,210 --> 01:12:35,678
and not to be sold by the courts.
726
01:12:35,779 --> 01:12:38,407
That will not fail
to attract them to the court.
727
01:12:38,516 --> 01:12:41,814
They will no longer be indebted
to the bourgeois for their finances,
728
01:12:41,919 --> 01:12:43,547
but to myself alone.
729
01:12:45,956 --> 01:12:49,791
My father's castle will become
the temple of the monarchy.
730
01:12:49,894 --> 01:12:54,024
All the artists in the kingdom
will work on its embellishment.
731
01:13:19,390 --> 01:13:22,291
Well, Mr. Le Vau,
how are things progressing?
732
01:13:22,393 --> 01:13:25,794
Sire, I had to address
the most urgent matters first.
733
01:13:25,897 --> 01:13:27,524
Where do the works stand?
734
01:13:27,632 --> 01:13:31,535
The masonry of
the middle wing is complete,
735
01:13:32,737 --> 01:13:36,230
the plumbing and the roofing
will soon be done
736
01:13:36,341 --> 01:13:41,005
and shortly, Your Majesty
will see the woodwork under way.
737
01:13:41,112 --> 01:13:45,743
On the other hand, Your Majesty
can already judge the effect produced
738
01:13:45,851 --> 01:13:48,820
by the balusters,
vases and trophies.
739
01:13:48,921 --> 01:13:50,388
Have you seen, Mr. Le Vau,
740
01:13:50,489 --> 01:13:53,390
the paintings which will adorn
the seven rooms of the large apartment?
741
01:13:53,492 --> 01:13:54,390
Yes, Sire.
742
01:13:56,061 --> 01:14:00,327
Nothing signals more clearly a prince's
greatness of spirit than his buildings.
743
01:14:00,432 --> 01:14:04,529
Posterity judges him by the measure
of the structures he's built.
744
01:14:04,637 --> 01:14:07,970
After me, Versailles will remain
the palace of my dynasty.
745
01:14:08,073 --> 01:14:12,203
Keep this in your mind and spare
no embellishment that might enrich it.
746
01:14:13,413 --> 01:14:15,972
Mr. Colbert, based on these plans,
747
01:14:16,081 --> 01:14:19,313
have you estimated how many
people the palace could house?
748
01:14:19,418 --> 01:14:22,387
Yes, Sire.
13,000 people.
749
01:14:23,423 --> 01:14:26,722
I would like the plans
enlarged to 15,000.
750
01:14:26,826 --> 01:14:29,624
When foreign lords
and sovereigns come to visit us,
751
01:14:29,729 --> 01:14:32,289
the immensity and novelty
of the palace's layout
752
01:14:32,398 --> 01:14:35,493
will show them the extent
of France's power.
753
01:14:36,201 --> 01:14:39,831
Mr. Le Vau, you must continue
those open archways
754
01:14:39,940 --> 01:14:42,909
that you have erected
to support the terrace.
755
01:14:43,009 --> 01:14:47,639
We will plant here,
with the good exposure to the sun,
756
01:14:47,747 --> 01:14:50,648
the largest and most beautiful
orangery in the world.
757
01:16:17,774 --> 01:16:19,240
The king!
758
01:16:50,606 --> 01:16:52,301
Mr. De Vardes.
759
01:16:54,644 --> 01:16:56,669
I greet you, madame.
760
01:16:56,779 --> 01:16:58,246
I am quite well.
761
01:17:00,616 --> 01:17:03,176
Mr. De Vardes,
I've summoned you.
762
01:17:03,953 --> 01:17:06,012
I am pleased to see you.
763
01:17:06,122 --> 01:17:10,457
My Lord, Sire, by summoning me,
you've brought me back to life.
764
01:17:10,560 --> 01:17:13,529
This is Mr. De la Motte, who's
just returned from the country.
765
01:17:13,629 --> 01:17:15,097
I salute you, sir.
766
01:17:15,198 --> 01:17:16,666
Another foolish remark.
767
01:17:16,767 --> 01:17:19,327
Aren't you aware that you mustn't
salute anyone in my presence?
768
01:17:19,435 --> 01:17:20,732
Sire, I'd completely forgotten.
769
01:17:20,838 --> 01:17:24,171
Your Majesty will have to
forgive me 30 foolish remarks.
770
01:17:24,274 --> 01:17:26,469
I will. Twenty-nine remain.
771
01:17:27,211 --> 01:17:31,113
But tell me, Vardes,
what's this doublet you're wearing?
772
01:17:31,214 --> 01:17:33,809
Have you just returned
from China or the Americas?
773
01:17:33,917 --> 01:17:37,478
Sire, when we're so unfortunate
as to be distant from you,
774
01:17:37,588 --> 01:17:42,321
we're not only unhappy,
but ridiculous as well.
775
01:17:42,860 --> 01:17:46,057
Stand up, Mr. De Vardes,
and remain in my friendship.
776
01:18:40,552 --> 01:18:42,248
Are they cooked perfectly?
777
01:18:42,354 --> 01:18:46,813
Careful. His Majesty hates hard-boiled
eggs that aren't perfectly cooked.
778
01:18:46,926 --> 01:18:49,622
His Majesty has begun
the eighth setting.
779
01:18:49,727 --> 01:18:51,491
Garnish the chicken.
780
01:18:52,431 --> 01:18:54,592
Prepare the fruit baskets.
781
01:18:55,467 --> 01:18:57,094
Garnish it with spinach.
782
01:18:57,203 --> 01:18:58,830
Don't forget to stud it
with roast bread
783
01:18:58,937 --> 01:19:02,066
and to sprinkle the edge
of the plate with grated bread.
784
01:19:04,743 --> 01:19:06,540
And the peas.
785
01:19:07,246 --> 01:19:08,235
Peas.
786
01:19:08,347 --> 01:19:09,815
Master of greens.
787
01:19:11,350 --> 01:19:13,375
Did you remember the lettuce?
788
01:19:13,485 --> 01:19:14,975
Go, go, go.
789
01:19:15,689 --> 01:19:17,485
The suckling pig.
790
01:19:20,059 --> 01:19:21,527
Very good.
791
01:19:22,062 --> 01:19:23,551
Very good.
792
01:19:24,097 --> 01:19:26,691
Garnish the fruit baskets.
793
01:19:26,799 --> 01:19:27,858
The lids.
794
01:19:27,968 --> 01:19:29,435
A little more sauce.
795
01:19:29,536 --> 01:19:31,901
A bit more generous
with the garnish.
796
01:19:32,772 --> 01:19:35,366
Did you let the crepe batter rest?
797
01:19:36,176 --> 01:19:40,510
Prepare 12 marmalade crepes,
24 chocolate and 24 vanilla.
798
01:20:00,967 --> 01:20:03,026
The napkin, please, brother.
799
01:20:18,986 --> 01:20:20,453
The bread.
800
01:20:43,711 --> 01:20:45,770
Music, please, brother.
801
01:20:45,881 --> 01:20:47,848
The king's music.
802
01:21:23,052 --> 01:21:25,179
The king's music.
803
01:21:57,754 --> 01:22:02,054
The king isn't familiar
with the use of a fork?
804
01:22:02,158 --> 01:22:03,956
Yes, but he disapproves of them.
805
01:22:04,060 --> 01:22:06,426
The other day, His Majesty
went into a terrible rage
806
01:22:06,530 --> 01:22:08,964
when he learned that his highness
the Dauphin had used one.
807
01:22:14,270 --> 01:22:15,738
I'm thirsty.
808
01:22:15,839 --> 01:22:17,169
Drink for the king.
809
01:23:27,212 --> 01:23:28,679
Mr. De Lorraine.
810
01:23:34,752 --> 01:23:37,916
I would like you to come
with me after I've dined.
811
01:23:38,023 --> 01:23:40,856
We will go to the kennel
and feed the dogs.
812
01:23:43,695 --> 01:23:45,686
I will be there, Sire.
813
01:23:46,564 --> 01:23:51,366
I'll be pleased to see you tomorrow
for the hunt in the Marly forest.
814
01:24:23,904 --> 01:24:26,372
Go to the kitchen
for the other plates.
815
01:24:40,420 --> 01:24:42,888
The king has begun
the 14th setting.
816
01:24:44,024 --> 01:24:46,322
The king has begun
the 14th setting.
817
01:24:49,829 --> 01:24:52,457
The king has begun
the 14th setting.
818
01:24:56,504 --> 01:24:58,801
Form the procession.
819
01:25:12,586 --> 01:25:14,578
Meat for the king.
820
01:25:43,652 --> 01:25:45,448
Meat for the king.
821
01:26:27,196 --> 01:26:30,427
I formally advise Your Majesty
against the pork.
822
01:26:30,967 --> 01:26:31,933
Fine.
823
01:26:32,635 --> 01:26:34,534
Bring hard-boiled eggs.
824
01:26:34,637 --> 01:26:36,434
Hard-boiled eggs.
825
01:26:37,140 --> 01:26:39,267
Have a seat, my brother.
826
01:28:44,637 --> 01:28:49,904
Mr. De Gesvres, I wish
to remain alone and at rest.
827
01:30:53,467 --> 01:30:56,300
"There is a loftiness that
does not come from fortune.
828
01:30:59,841 --> 01:31:05,540
It's a certain air of superiority
which seems to destine us for greatness.
829
01:31:06,748 --> 01:31:10,912
It's a prize that we give
to ourselves imperceptibly.
830
01:31:11,920 --> 01:31:15,879
It's by virtue of this quality that
we usurp the deference of other men,
831
01:31:15,991 --> 01:31:20,087
and it is this quality
which places us above them
832
01:31:20,195 --> 01:31:25,327
more than birth,
dignity or even merit."
833
01:31:27,770 --> 01:31:33,675
More than birth,
dignity or even merit.
834
01:31:41,718 --> 01:31:44,619
"Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly."
835
01:31:50,860 --> 01:31:54,921
Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly.
66096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.