All language subtitles for Jitaku Keibiin 2 - 06 [1080p-HEVC][hstream.moe]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:03,900 Right... What he only knew is 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,840 that we are lovers, is that right? 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,640 Y-Yes... 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,210 He's not aware of the plan. 5 00:00:12,210 --> 00:00:13,410 Are you sure? 6 00:00:13,410 --> 00:00:14,590 I believe so. 7 00:00:14,590 --> 00:00:16,250 Hmph... Alright. 8 00:00:16,840 --> 00:00:21,330 Keep on tending to him sexually to keep him in the dark. 9 00:00:21,330 --> 00:00:22,390 B-But... 10 00:00:22,390 --> 00:00:23,550 What? 11 00:00:23,550 --> 00:00:25,250 Umm... Nothing... 12 00:00:25,950 --> 00:00:28,210 I know the pain you have to go through. 13 00:00:28,210 --> 00:00:32,540 Letting that scum do as he pleases on you is something unbearable. 14 00:00:32,850 --> 00:00:36,960 However, all of this is for the sake of the Haibara Family's prosperity. 15 00:00:36,960 --> 00:00:38,270 Y-Yes... 16 00:00:38,900 --> 00:00:40,970 I'm glad that you understand. 17 00:00:40,970 --> 00:00:43,790 Well then, proceed as planned. 18 00:00:43,790 --> 00:00:45,480 Certainly. 19 00:00:49,540 --> 00:00:53,780 My watch has only just begun. 20 00:00:54,900 --> 00:00:58,790 Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku 21 00:00:54,900 --> 00:00:58,790 Home Guard 2 A Haibara Household Kin 22 00:00:54,900 --> 00:00:58,790 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc 23 00:00:55,910 --> 00:00:58,790 Episode 6 A Sex Slave Maid: Shieri ~Fading Loyalty~ 24 00:00:59,640 --> 00:01:03,800 This old Torimaru mansion belongs to the Haibara Family. 25 00:01:04,270 --> 00:01:09,300 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 26 00:01:09,300 --> 00:01:11,540 Normally, the heir of this mansion 27 00:01:11,540 --> 00:01:16,310 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 28 00:01:16,650 --> 00:01:22,260 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 29 00:01:22,260 --> 00:01:26,820 that talks about giving them the whole inheritance with this mansion began. 30 00:01:28,380 --> 00:01:31,950 Reina's wedding ceremony will be next week. 31 00:01:31,950 --> 00:01:34,610 And after that, just as Gramps proclaimed, 32 00:01:34,610 --> 00:01:38,710 this mansion and the heirloom will be theirs. 33 00:01:38,710 --> 00:01:41,080 They're planning to leave me out. 34 00:01:41,080 --> 00:01:42,970 I only have a whole week. 35 00:01:42,970 --> 00:01:46,080 If I can just somehow drive them out of here by then... 36 00:01:46,080 --> 00:01:49,950 There's no way I'll hand this precious place over to anyone else. 37 00:01:49,950 --> 00:01:53,080 I absolutely will safeguard this place! 38 00:01:54,900 --> 00:01:59,020 After that, I kept fucking Shieri day and night. 39 00:01:59,920 --> 00:02:03,210 Wait, Hikimori... I'm cleaning right now. 40 00:02:03,210 --> 00:02:06,580 You should prioritize my sexual relief before that. 41 00:02:06,580 --> 00:02:08,280 Isn't this your job? 42 00:02:08,280 --> 00:02:10,660 What kind of stupidity are you saying? 43 00:02:10,660 --> 00:02:14,070 More importantly, don't do it here! What if someone sees us? 44 00:02:14,070 --> 00:02:16,420 Then say this straight to them... 45 00:02:16,420 --> 00:02:20,500 "I've become Hikimori-sama's sexual outlet maid.". 46 00:02:22,000 --> 00:02:25,230 S-Stop... We'll get caught! 47 00:02:25,230 --> 00:02:27,960 Ohh! Your pussy just tightened up! 48 00:02:27,960 --> 00:02:30,820 You sure are perverted for feeling good while exposed. 49 00:02:30,820 --> 00:02:33,080 N-No, you're wrong! 50 00:02:33,080 --> 00:02:35,940 S-Stop this! Stop! 51 00:02:49,030 --> 00:02:51,600 You even do this in such a place... 52 00:02:51,600 --> 00:02:53,820 Aren't you the perverted one here? 53 00:02:53,820 --> 00:02:58,040 Well, I can't help it when there's a toilet I can use anytime. 54 00:02:59,050 --> 00:03:02,390 You're the worst, sneaking up on a woman while she's in the toilet. 55 00:03:03,650 --> 00:03:06,400 Ah! Y-Yes? I'm still inside. 56 00:03:06,400 --> 00:03:09,340 Oh my! Shieri-san? I'm sorry... 57 00:03:09,340 --> 00:03:10,950 Sh-Shiho-sama!? 58 00:03:10,950 --> 00:03:13,480 N-No, don't worry about it. 59 00:03:13,480 --> 00:03:16,550 Shieri-san? Are you feeling ill? 60 00:03:17,180 --> 00:03:18,680 N-No... 61 00:03:19,580 --> 00:03:22,070 I'm currently cleaning in here. 62 00:03:22,850 --> 00:03:24,880 I'm exerting force to wipe stains off... 63 00:03:24,880 --> 00:03:27,120 Oh, is that so? 64 00:03:27,120 --> 00:03:29,420 Sorry for bothering you at work. 65 00:03:29,470 --> 00:03:32,200 I'll use the toilet downstairs instead. 66 00:03:42,880 --> 00:03:44,310 Oh, is it? 67 00:03:44,310 --> 00:03:45,580 That's right. 68 00:03:45,580 --> 00:03:46,960 It's unbelievable. 69 00:03:48,530 --> 00:03:52,200 You're purposely doing this where everybody might find out... 70 00:03:52,200 --> 00:03:53,840 You're a scumbag! 71 00:03:54,480 --> 00:03:57,100 Maybe I am. However... 72 00:03:57,100 --> 00:04:01,100 Aren't you lovers with the fiancé of Reina out there? 73 00:04:01,590 --> 00:04:04,830 If I am a scumbag, then so are you! 74 00:04:06,600 --> 00:04:10,210 Shieri-san really works hard. 75 00:04:10,210 --> 00:04:12,200 She may be tight-lipped, 76 00:04:12,200 --> 00:04:15,470 but I think she's a very diligent and honest girl. 77 00:04:15,470 --> 00:04:17,660 She's surprisingly likable. 78 00:04:17,660 --> 00:04:20,280 She'll be looking after us from now on, 79 00:04:20,280 --> 00:04:22,830 so we should thank her next time. 80 00:04:22,830 --> 00:04:24,840 That would be great. 81 00:04:24,840 --> 00:04:28,740 I also want to express my gratitude to her! 82 00:04:32,460 --> 00:04:35,080 Reina said she's grateful to you, 83 00:04:35,080 --> 00:04:38,640 not knowing that you've been sleeping with her fiancé! 84 00:04:39,820 --> 00:04:42,500 R-Reina-sama... 85 00:04:43,770 --> 00:04:48,210 Ohh... This feels way better than I imagined. 86 00:04:48,210 --> 00:04:51,150 Come on, keep on scrubbing me with your body. 87 00:04:52,330 --> 00:04:56,270 Don't get carried away. You're disgusting. 88 00:04:56,270 --> 00:04:58,900 You should know your place instead. 89 00:04:58,900 --> 00:05:02,160 I can tell everything to gramps anytime. 90 00:05:04,310 --> 00:05:07,190 It's big as always! 91 00:05:07,190 --> 00:05:10,170 Which one is bigger, Kouji's or mine? 92 00:05:10,560 --> 00:05:13,670 Yours is bigger, Hikimori... 93 00:05:13,670 --> 00:05:16,180 Ahh! No, that wasn't it! 94 00:05:16,990 --> 00:05:19,210 You finally spoke your mind! 95 00:05:19,210 --> 00:05:22,680 Oh, I see! He has a small prick! 96 00:05:22,680 --> 00:05:27,190 Stop that! I don't want to hear you mentioning Kouji-sama's name! 97 00:05:30,930 --> 00:05:34,450 Ohh! Haven't you become sensitive? 98 00:05:34,450 --> 00:05:37,210 Ahh... Don't do that! 99 00:05:37,210 --> 00:05:41,170 I've thought about it before, but aren't you very sensitive? 100 00:05:41,170 --> 00:05:42,450 Th-That's... 101 00:05:43,070 --> 00:05:47,280 Was this the result of being trained by that bastard Kouji? 102 00:05:47,280 --> 00:05:50,650 You're more like his cum dumpster than a lover. 103 00:05:55,470 --> 00:05:58,770 Ohh, the way your pussy feels is amazing! 104 00:05:58,770 --> 00:06:03,200 It's very slippery, tight, and eager to take a cock in! 105 00:06:03,200 --> 00:06:05,480 Don't say that! 106 00:06:05,810 --> 00:06:08,400 Huh? What are you getting embarrassed for? 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,440 Aren't you being trained by Kouji? 108 00:06:10,440 --> 00:06:12,820 Put your heart more into servicing me! 109 00:06:12,820 --> 00:06:14,480 Here, come on! 110 00:06:16,040 --> 00:06:19,240 I-I'll do it so don't be rough on me! 111 00:06:19,240 --> 00:06:21,490 No... I'm coming! 112 00:06:25,790 --> 00:06:28,930 That's nice! He may have a tiny prick, 113 00:06:28,930 --> 00:06:32,290 but he is good at training women! 114 00:06:32,290 --> 00:06:34,540 Hurry up and come! 115 00:06:34,540 --> 00:06:38,000 Yeah, alright. I'll do it for real now! 116 00:06:43,680 --> 00:06:45,660 I'm gonna shoot my semen! 117 00:06:56,550 --> 00:07:00,300 No more... I can't go on... 118 00:07:07,910 --> 00:07:10,520 You've become more obedient now. 119 00:07:10,520 --> 00:07:13,800 You're taking care of me without any complaints. I'm impressed. 120 00:07:15,030 --> 00:07:18,550 You're doing a good job, Shieri! Here's your reward! 121 00:07:21,850 --> 00:07:25,190 Okay, here I come... Make sure to swallow it! 122 00:07:32,050 --> 00:07:35,770 So, are you ready to talk? 123 00:07:36,850 --> 00:07:40,090 What are you hiding regarding gramps? 124 00:07:40,090 --> 00:07:42,310 Let me confirm something first. 125 00:07:42,310 --> 00:07:46,320 You won't tell about it to anyone if I keep you company, right? 126 00:07:46,320 --> 00:07:49,420 Of course, I will keep that promise. 127 00:07:50,160 --> 00:07:51,580 Alright, then... 128 00:07:52,260 --> 00:07:56,830 Kouji-sama has been aiming for Haibara's fortune from the start. 129 00:07:56,830 --> 00:08:02,090 He used every trick up his sleeves to end up getting engaged to Reina-sama for that. 130 00:08:02,430 --> 00:08:06,250 Haibara's fortune is all that matters for Kouji-sama. 131 00:08:06,250 --> 00:08:11,100 So the then former head Aizen-sama will be a hindrance for him. 132 00:08:11,100 --> 00:08:15,010 That's when he approached me, Aizen-sama's personal maid. 133 00:08:15,010 --> 00:08:18,460 He formulated a plan with me to murder Aizen-sama. 134 00:08:18,460 --> 00:08:22,360 Huh!? Is he gonna kill someone else for the sake of money? 135 00:08:22,360 --> 00:08:24,050 That guy is insane. 136 00:08:24,050 --> 00:08:27,400 And you're not any better. Why would you follow that guy? 137 00:08:27,400 --> 00:08:31,740 He's the only one I have... 138 00:08:33,270 --> 00:08:37,650 My family might be distantly related to Haibaras, but we are poor. 139 00:08:37,650 --> 00:08:41,790 My father who lost his job and my mother were always fighting. 140 00:08:41,790 --> 00:08:44,390 Until their angry screams stop, 141 00:08:44,390 --> 00:08:46,870 I just covered my ears and cowered in fear. 142 00:08:46,870 --> 00:08:51,130 I don't have any other relatives when they both died in an accident. 143 00:08:51,130 --> 00:08:53,610 That was when Aizen-sama took me in. 144 00:08:53,610 --> 00:08:58,190 However, the people in Haibara Family talk about me with disdain. 145 00:08:59,170 --> 00:09:03,800 They say stuff like I am the master's sexual outlet maid. 146 00:09:03,800 --> 00:09:08,480 At that time, it was Kouji-sama who showed me kindness. 147 00:09:08,480 --> 00:09:13,410 I was happy to hear him say he loves me in those hard times! 148 00:09:14,710 --> 00:09:15,970 But then... 149 00:09:20,410 --> 00:09:21,920 Hey, Shieri... 150 00:09:22,560 --> 00:09:25,420 Are you after Haibara's wealth too? 151 00:09:25,420 --> 00:09:30,070 I don't need money! 152 00:09:31,360 --> 00:09:32,180 Then... 153 00:09:32,180 --> 00:09:35,550 Miyano Kouji-sama 154 00:09:32,180 --> 00:09:35,550 Remind Me 155 00:09:32,180 --> 00:09:35,550 Message 156 00:09:32,180 --> 00:09:35,550 Accept 157 00:09:32,180 --> 00:09:35,550 Decline 158 00:09:35,550 --> 00:09:36,850 Answer it. 159 00:09:39,880 --> 00:09:42,140 H-Hello, master? 160 00:09:42,140 --> 00:09:45,040 Shieri, you missed your usual report. What happened? 161 00:09:45,040 --> 00:09:46,920 I'm sorry. 162 00:09:46,920 --> 00:09:50,010 Preparing lunch took me longer than usual. 163 00:09:52,200 --> 00:09:54,730 Whatever, any reports? 164 00:09:55,170 --> 00:09:59,970 B-Before that, I want to ask about taking care of Hikimori's sexual needs. 165 00:09:59,970 --> 00:10:02,060 C-Can I stop doing it? 166 00:10:04,120 --> 00:10:06,200 Don't make me repeat myself. 167 00:10:06,200 --> 00:10:09,720 It's your fault that he found us out so take responsibility for that. 168 00:10:09,720 --> 00:10:11,080 But... 169 00:10:11,770 --> 00:10:15,380 I-I don't think I can bear with that anymore. 170 00:10:15,380 --> 00:10:19,990 I told you not to make me repeat myself, you blockhead! 171 00:10:19,990 --> 00:10:22,120 I'm doing this for Haibara Family's sake! 172 00:10:22,120 --> 00:10:25,900 Shut up and do as I say! 173 00:10:40,850 --> 00:10:46,170 In the end, he's only been using me! 174 00:10:57,980 --> 00:10:59,710 Hey, Shieri... 175 00:10:59,710 --> 00:11:02,860 Leave Kouji and be with me. 176 00:11:02,860 --> 00:11:05,190 Are you going to use me as well? 177 00:11:05,470 --> 00:11:07,170 Well, hear me first... 178 00:11:07,170 --> 00:11:10,070 That guy's plan won't go well. 179 00:11:10,070 --> 00:11:12,100 I can just reveal his plan 180 00:11:12,100 --> 00:11:15,430 and he won't be Reina's fiancé anymore. 181 00:11:15,760 --> 00:11:19,290 I'll be fine with whatever happens to Kouji-sama... 182 00:11:21,300 --> 00:11:24,260 But Reina-sama and Shiho-sama will be driven out... 183 00:11:26,010 --> 00:11:28,250 I will protect you, though. 184 00:11:28,250 --> 00:11:28,970 Huh? 185 00:11:31,420 --> 00:11:33,150 What do you mean? 186 00:11:33,150 --> 00:11:36,740 With Reina out of the picture, I will inherit the family's fortune. 187 00:11:36,740 --> 00:11:38,970 Me having one maid would not be a problem. 188 00:11:40,350 --> 00:11:43,880 Don't follow a man like him who treats you like a tool. 189 00:11:43,880 --> 00:11:47,450 I can make you happier than Kouji! 190 00:11:48,520 --> 00:11:50,990 Y-You'll make me happy? 191 00:11:51,490 --> 00:11:55,990 Yeah, I'll do anything to inherit this house and the fortune. 192 00:11:56,640 --> 00:11:59,690 And then I'll definitely give you a happy life! 193 00:11:59,690 --> 00:12:03,890 May it be financially and physically, or even romantically if you want to! 194 00:12:05,650 --> 00:12:08,050 I... I... 195 00:12:15,950 --> 00:12:19,850 I'm gonna leave Kouji-sama... 196 00:12:19,850 --> 00:12:22,720 I will be with you, Hikimori! 197 00:12:27,390 --> 00:12:30,860 I made my move on that same night. 198 00:12:30,860 --> 00:12:35,680 With Shieri's allegations, and the hidden hunting rifle and ammo being found, 199 00:12:35,680 --> 00:12:39,670 and furthermore, with my audio recording of their conversation 200 00:12:39,670 --> 00:12:41,750 are all enough as evidence. 201 00:12:41,750 --> 00:12:46,040 Kouji was taken away by cops and charged with attempted murder. 202 00:12:46,610 --> 00:12:49,790 Of course, Shieri was also about to be taken away. 203 00:12:49,790 --> 00:12:53,690 But then, gramps showed up. 204 00:12:53,690 --> 00:12:56,520 He already found out about Kouji's plot to kill him 205 00:12:56,520 --> 00:13:00,680 and he instructed Shieri to gather evidence... 206 00:13:00,680 --> 00:13:02,320 ...or so he said. 207 00:13:03,060 --> 00:13:07,970 Obviously, gramps never did that. He just made it all up. 208 00:13:07,970 --> 00:13:11,340 However, that saved Shieri. 209 00:13:11,340 --> 00:13:15,570 She was still taken by cops but she went back safely the next day. 210 00:13:16,370 --> 00:13:21,300 With her fiancé ending up as a criminal, Reina's engagement was canceled. 211 00:13:21,300 --> 00:13:26,790 She left with Shiho-san, refusing to inherit the mansion where she had a bad experience. 212 00:13:26,790 --> 00:13:29,670 I had plans to drive them out, 213 00:13:29,670 --> 00:13:31,590 but it looks like it's shelved now. 214 00:13:32,710 --> 00:13:35,400 And with that, I managed to 215 00:13:36,070 --> 00:13:38,710 protect this mansion without any issues. 216 00:13:40,630 --> 00:13:44,600 Several Days Later 217 00:13:52,450 --> 00:13:55,120 Oh my! Good morning, Hikimori! 218 00:13:55,120 --> 00:13:57,610 You're ugly today, just like always! 219 00:13:58,280 --> 00:14:01,610 What are you doing so early in the morning, slutty maid? 220 00:14:02,250 --> 00:14:04,290 Can't you see? 221 00:14:04,290 --> 00:14:08,620 I'm waking up a shut-in who's lazing around! 222 00:14:10,570 --> 00:14:12,810 Wake up already! 223 00:14:12,810 --> 00:14:16,620 I'm already awake and I'm not a shut-in. 224 00:14:17,160 --> 00:14:20,710 Don't get carried away from getting a job. 225 00:14:20,710 --> 00:14:25,140 Dedicate yourself to carrying out your duties within the Haibara Family! 226 00:14:25,140 --> 00:14:28,460 I get harsh words from Shieri as usual. 227 00:14:29,650 --> 00:14:31,500 But lately, 228 00:14:31,500 --> 00:14:35,780 I started to feel trust and affection behind those words. 229 00:14:36,400 --> 00:14:39,330 When gramps eventually passes away, 230 00:14:39,330 --> 00:14:43,330 I should inherit the mansion and this personal maid of his. 231 00:14:49,870 --> 00:14:53,420 Until then, I'll be with this sharp-tongued maid 232 00:14:53,420 --> 00:14:56,570 and build a relationship of mutual trust with her... 233 00:16:39,310 --> 00:16:41,360 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 17978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.