Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:03,900
Right... What he only knew is
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,840
that we are lovers, is that right?
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,640
Y-Yes...
4
00:00:09,640 --> 00:00:12,210
He's not aware of the plan.
5
00:00:12,210 --> 00:00:13,410
Are you sure?
6
00:00:13,410 --> 00:00:14,590
I believe so.
7
00:00:14,590 --> 00:00:16,250
Hmph... Alright.
8
00:00:16,840 --> 00:00:21,330
Keep on tending to him sexually to keep him in the dark.
9
00:00:21,330 --> 00:00:22,390
B-But...
10
00:00:22,390 --> 00:00:23,550
What?
11
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Umm... Nothing...
12
00:00:25,950 --> 00:00:28,210
I know the pain you have to go through.
13
00:00:28,210 --> 00:00:32,540
Letting that scum do as he pleases
on you is something unbearable.
14
00:00:32,850 --> 00:00:36,960
However, all of this is for the sake
of the Haibara Family's prosperity.
15
00:00:36,960 --> 00:00:38,270
Y-Yes...
16
00:00:38,900 --> 00:00:40,970
I'm glad that you understand.
17
00:00:40,970 --> 00:00:43,790
Well then, proceed as planned.
18
00:00:43,790 --> 00:00:45,480
Certainly.
19
00:00:49,540 --> 00:00:53,780
My watch has only just begun.
20
00:00:54,900 --> 00:00:58,790
Jitaku Keibiin 2
Haibara-ke
no
Ketsuzoku
21
00:00:54,900 --> 00:00:58,790
Home Guard 2
A
Haibara
Household
Kin
22
00:00:54,900 --> 00:00:58,790
Original Work:
Beelzebub
Original Animation Disc
23
00:00:55,910 --> 00:00:58,790
Episode 6
A Sex Slave Maid: Shieri
~Fading Loyalty~
24
00:00:59,640 --> 00:01:03,800
This old Torimaru mansion
belongs to the Haibara Family.
25
00:01:04,270 --> 00:01:09,300
It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather.
26
00:01:09,300 --> 00:01:11,540
Normally, the heir of this mansion
27
00:01:11,540 --> 00:01:16,310
should be me, Haibara Hikimori,
the son of his eldest daughter.
28
00:01:16,650 --> 00:01:22,260
But my senile gramps loved the idea
of my cousin Haibara Reina's wedding
29
00:01:22,260 --> 00:01:26,820
that talks about giving them the whole
inheritance with this mansion began.
30
00:01:28,380 --> 00:01:31,950
Reina's wedding ceremony will be next week.
31
00:01:31,950 --> 00:01:34,610
And after that, just as Gramps proclaimed,
32
00:01:34,610 --> 00:01:38,710
this mansion and the heirloom will be theirs.
33
00:01:38,710 --> 00:01:41,080
They're planning to leave me out.
34
00:01:41,080 --> 00:01:42,970
I only have a whole week.
35
00:01:42,970 --> 00:01:46,080
If I can just somehow drive them out of here by then...
36
00:01:46,080 --> 00:01:49,950
There's no way I'll hand this
precious place over to anyone else.
37
00:01:49,950 --> 00:01:53,080
I absolutely will safeguard this place!
38
00:01:54,900 --> 00:01:59,020
After that, I kept fucking Shieri day and night.
39
00:01:59,920 --> 00:02:03,210
Wait, Hikimori... I'm cleaning right now.
40
00:02:03,210 --> 00:02:06,580
You should prioritize my sexual relief before that.
41
00:02:06,580 --> 00:02:08,280
Isn't this your job?
42
00:02:08,280 --> 00:02:10,660
What kind of stupidity are you saying?
43
00:02:10,660 --> 00:02:14,070
More importantly, don't do it here!
What if someone sees us?
44
00:02:14,070 --> 00:02:16,420
Then say this straight to them...
45
00:02:16,420 --> 00:02:20,500
"I've become Hikimori-sama's sexual outlet maid.".
46
00:02:22,000 --> 00:02:25,230
S-Stop... We'll get caught!
47
00:02:25,230 --> 00:02:27,960
Ohh! Your pussy just tightened up!
48
00:02:27,960 --> 00:02:30,820
You sure are perverted for feeling good while exposed.
49
00:02:30,820 --> 00:02:33,080
N-No, you're wrong!
50
00:02:33,080 --> 00:02:35,940
S-Stop this! Stop!
51
00:02:49,030 --> 00:02:51,600
You even do this in such a place...
52
00:02:51,600 --> 00:02:53,820
Aren't you the perverted one here?
53
00:02:53,820 --> 00:02:58,040
Well, I can't help it when there's
a toilet I can use anytime.
54
00:02:59,050 --> 00:03:02,390
You're the worst, sneaking up on
a woman while she's in the toilet.
55
00:03:03,650 --> 00:03:06,400
Ah! Y-Yes? I'm still inside.
56
00:03:06,400 --> 00:03:09,340
Oh my! Shieri-san? I'm sorry...
57
00:03:09,340 --> 00:03:10,950
Sh-Shiho-sama!?
58
00:03:10,950 --> 00:03:13,480
N-No, don't worry about it.
59
00:03:13,480 --> 00:03:16,550
Shieri-san? Are you feeling ill?
60
00:03:17,180 --> 00:03:18,680
N-No...
61
00:03:19,580 --> 00:03:22,070
I'm currently cleaning in here.
62
00:03:22,850 --> 00:03:24,880
I'm exerting force to wipe stains off...
63
00:03:24,880 --> 00:03:27,120
Oh, is that so?
64
00:03:27,120 --> 00:03:29,420
Sorry for bothering you at work.
65
00:03:29,470 --> 00:03:32,200
I'll use the toilet downstairs instead.
66
00:03:42,880 --> 00:03:44,310
Oh, is it?
67
00:03:44,310 --> 00:03:45,580
That's right.
68
00:03:45,580 --> 00:03:46,960
It's unbelievable.
69
00:03:48,530 --> 00:03:52,200
You're purposely doing this where
everybody might find out...
70
00:03:52,200 --> 00:03:53,840
You're a scumbag!
71
00:03:54,480 --> 00:03:57,100
Maybe I am. However...
72
00:03:57,100 --> 00:04:01,100
Aren't you lovers with the fiancé of Reina out there?
73
00:04:01,590 --> 00:04:04,830
If I am a scumbag, then so are you!
74
00:04:06,600 --> 00:04:10,210
Shieri-san really works hard.
75
00:04:10,210 --> 00:04:12,200
She may be tight-lipped,
76
00:04:12,200 --> 00:04:15,470
but I think she's a very diligent and honest girl.
77
00:04:15,470 --> 00:04:17,660
She's surprisingly likable.
78
00:04:17,660 --> 00:04:20,280
She'll be looking after us from now on,
79
00:04:20,280 --> 00:04:22,830
so we should thank her next time.
80
00:04:22,830 --> 00:04:24,840
That would be great.
81
00:04:24,840 --> 00:04:28,740
I also want to express my gratitude to her!
82
00:04:32,460 --> 00:04:35,080
Reina said she's grateful to you,
83
00:04:35,080 --> 00:04:38,640
not knowing that you've been
sleeping with her fiancé!
84
00:04:39,820 --> 00:04:42,500
R-Reina-sama...
85
00:04:43,770 --> 00:04:48,210
Ohh... This feels way better than I imagined.
86
00:04:48,210 --> 00:04:51,150
Come on, keep on scrubbing me with your body.
87
00:04:52,330 --> 00:04:56,270
Don't get carried away. You're disgusting.
88
00:04:56,270 --> 00:04:58,900
You should know your place instead.
89
00:04:58,900 --> 00:05:02,160
I can tell everything to gramps anytime.
90
00:05:04,310 --> 00:05:07,190
It's big as always!
91
00:05:07,190 --> 00:05:10,170
Which one is bigger, Kouji's or mine?
92
00:05:10,560 --> 00:05:13,670
Yours is bigger, Hikimori...
93
00:05:13,670 --> 00:05:16,180
Ahh! No, that wasn't it!
94
00:05:16,990 --> 00:05:19,210
You finally spoke your mind!
95
00:05:19,210 --> 00:05:22,680
Oh, I see! He has a small prick!
96
00:05:22,680 --> 00:05:27,190
Stop that! I don't want to hear you
mentioning Kouji-sama's name!
97
00:05:30,930 --> 00:05:34,450
Ohh! Haven't you become sensitive?
98
00:05:34,450 --> 00:05:37,210
Ahh... Don't do that!
99
00:05:37,210 --> 00:05:41,170
I've thought about it before,
but aren't you very sensitive?
100
00:05:41,170 --> 00:05:42,450
Th-That's...
101
00:05:43,070 --> 00:05:47,280
Was this the result of being trained
by that bastard Kouji?
102
00:05:47,280 --> 00:05:50,650
You're more like his cum dumpster than a lover.
103
00:05:55,470 --> 00:05:58,770
Ohh, the way your pussy feels is amazing!
104
00:05:58,770 --> 00:06:03,200
It's very slippery, tight, and eager to take a cock in!
105
00:06:03,200 --> 00:06:05,480
Don't say that!
106
00:06:05,810 --> 00:06:08,400
Huh? What are you getting embarrassed for?
107
00:06:08,400 --> 00:06:10,440
Aren't you being trained by Kouji?
108
00:06:10,440 --> 00:06:12,820
Put your heart more into servicing me!
109
00:06:12,820 --> 00:06:14,480
Here, come on!
110
00:06:16,040 --> 00:06:19,240
I-I'll do it so don't be rough on me!
111
00:06:19,240 --> 00:06:21,490
No... I'm coming!
112
00:06:25,790 --> 00:06:28,930
That's nice! He may have a tiny prick,
113
00:06:28,930 --> 00:06:32,290
but he is good at training women!
114
00:06:32,290 --> 00:06:34,540
Hurry up and come!
115
00:06:34,540 --> 00:06:38,000
Yeah, alright. I'll do it for real now!
116
00:06:43,680 --> 00:06:45,660
I'm gonna shoot my semen!
117
00:06:56,550 --> 00:07:00,300
No more... I can't go on...
118
00:07:07,910 --> 00:07:10,520
You've become more obedient now.
119
00:07:10,520 --> 00:07:13,800
You're taking care of me without
any complaints. I'm impressed.
120
00:07:15,030 --> 00:07:18,550
You're doing a good job, Shieri! Here's your reward!
121
00:07:21,850 --> 00:07:25,190
Okay, here I come... Make sure to swallow it!
122
00:07:32,050 --> 00:07:35,770
So, are you ready to talk?
123
00:07:36,850 --> 00:07:40,090
What are you hiding regarding gramps?
124
00:07:40,090 --> 00:07:42,310
Let me confirm something first.
125
00:07:42,310 --> 00:07:46,320
You won't tell about it to anyone
if I keep you company, right?
126
00:07:46,320 --> 00:07:49,420
Of course, I will keep that promise.
127
00:07:50,160 --> 00:07:51,580
Alright, then...
128
00:07:52,260 --> 00:07:56,830
Kouji-sama has been aiming for
Haibara's fortune from the start.
129
00:07:56,830 --> 00:08:02,090
He used every trick up his sleeves to end up
getting engaged to Reina-sama for that.
130
00:08:02,430 --> 00:08:06,250
Haibara's fortune is all that matters for Kouji-sama.
131
00:08:06,250 --> 00:08:11,100
So the then former head Aizen-sama
will be a hindrance for him.
132
00:08:11,100 --> 00:08:15,010
That's when he approached me,
Aizen-sama's personal maid.
133
00:08:15,010 --> 00:08:18,460
He formulated a plan with me
to murder Aizen-sama.
134
00:08:18,460 --> 00:08:22,360
Huh!? Is he gonna kill someone else
for the sake of money?
135
00:08:22,360 --> 00:08:24,050
That guy is insane.
136
00:08:24,050 --> 00:08:27,400
And you're not any better.
Why would you follow that guy?
137
00:08:27,400 --> 00:08:31,740
He's the only one I have...
138
00:08:33,270 --> 00:08:37,650
My family might be distantly related
to Haibaras, but we are poor.
139
00:08:37,650 --> 00:08:41,790
My father who lost his job and
my mother were always fighting.
140
00:08:41,790 --> 00:08:44,390
Until their angry screams stop,
141
00:08:44,390 --> 00:08:46,870
I just covered my ears and cowered in fear.
142
00:08:46,870 --> 00:08:51,130
I don't have any other relatives
when they both died in an accident.
143
00:08:51,130 --> 00:08:53,610
That was when Aizen-sama took me in.
144
00:08:53,610 --> 00:08:58,190
However, the people in Haibara Family
talk about me with disdain.
145
00:08:59,170 --> 00:09:03,800
They say stuff like I am the master's
sexual outlet maid.
146
00:09:03,800 --> 00:09:08,480
At that time, it was Kouji-sama
who showed me kindness.
147
00:09:08,480 --> 00:09:13,410
I was happy to hear him say
he loves me in those hard times!
148
00:09:14,710 --> 00:09:15,970
But then...
149
00:09:20,410 --> 00:09:21,920
Hey, Shieri...
150
00:09:22,560 --> 00:09:25,420
Are you after Haibara's wealth too?
151
00:09:25,420 --> 00:09:30,070
I don't need money!
152
00:09:31,360 --> 00:09:32,180
Then...
153
00:09:32,180 --> 00:09:35,550
Miyano Kouji-sama
154
00:09:32,180 --> 00:09:35,550
Remind Me
155
00:09:32,180 --> 00:09:35,550
Message
156
00:09:32,180 --> 00:09:35,550
Accept
157
00:09:32,180 --> 00:09:35,550
Decline
158
00:09:35,550 --> 00:09:36,850
Answer it.
159
00:09:39,880 --> 00:09:42,140
H-Hello, master?
160
00:09:42,140 --> 00:09:45,040
Shieri, you missed your usual report. What happened?
161
00:09:45,040 --> 00:09:46,920
I'm sorry.
162
00:09:46,920 --> 00:09:50,010
Preparing lunch took me longer than usual.
163
00:09:52,200 --> 00:09:54,730
Whatever, any reports?
164
00:09:55,170 --> 00:09:59,970
B-Before that, I want to ask about
taking care of Hikimori's sexual needs.
165
00:09:59,970 --> 00:10:02,060
C-Can I stop doing it?
166
00:10:04,120 --> 00:10:06,200
Don't make me repeat myself.
167
00:10:06,200 --> 00:10:09,720
It's your fault that he found us out
so take responsibility for that.
168
00:10:09,720 --> 00:10:11,080
But...
169
00:10:11,770 --> 00:10:15,380
I-I don't think I can bear with that anymore.
170
00:10:15,380 --> 00:10:19,990
I told you not to make me
repeat myself, you blockhead!
171
00:10:19,990 --> 00:10:22,120
I'm doing this for Haibara Family's sake!
172
00:10:22,120 --> 00:10:25,900
Shut up and do as I say!
173
00:10:40,850 --> 00:10:46,170
In the end, he's only been using me!
174
00:10:57,980 --> 00:10:59,710
Hey, Shieri...
175
00:10:59,710 --> 00:11:02,860
Leave Kouji and be with me.
176
00:11:02,860 --> 00:11:05,190
Are you going to use me as well?
177
00:11:05,470 --> 00:11:07,170
Well, hear me first...
178
00:11:07,170 --> 00:11:10,070
That guy's plan won't go well.
179
00:11:10,070 --> 00:11:12,100
I can just reveal his plan
180
00:11:12,100 --> 00:11:15,430
and he won't be Reina's fiancé anymore.
181
00:11:15,760 --> 00:11:19,290
I'll be fine with whatever
happens to Kouji-sama...
182
00:11:21,300 --> 00:11:24,260
But Reina-sama and Shiho-sama will be driven out...
183
00:11:26,010 --> 00:11:28,250
I will protect you, though.
184
00:11:28,250 --> 00:11:28,970
Huh?
185
00:11:31,420 --> 00:11:33,150
What do you mean?
186
00:11:33,150 --> 00:11:36,740
With Reina out of the picture,
I will inherit the family's fortune.
187
00:11:36,740 --> 00:11:38,970
Me having one maid would not be a problem.
188
00:11:40,350 --> 00:11:43,880
Don't follow a man like him
who treats you like a tool.
189
00:11:43,880 --> 00:11:47,450
I can make you happier than Kouji!
190
00:11:48,520 --> 00:11:50,990
Y-You'll make me happy?
191
00:11:51,490 --> 00:11:55,990
Yeah, I'll do anything to inherit
this house and the fortune.
192
00:11:56,640 --> 00:11:59,690
And then I'll definitely give you a happy life!
193
00:11:59,690 --> 00:12:03,890
May it be financially and physically,
or even romantically if you want to!
194
00:12:05,650 --> 00:12:08,050
I... I...
195
00:12:15,950 --> 00:12:19,850
I'm gonna leave Kouji-sama...
196
00:12:19,850 --> 00:12:22,720
I will be with you, Hikimori!
197
00:12:27,390 --> 00:12:30,860
I made my move on that same night.
198
00:12:30,860 --> 00:12:35,680
With Shieri's allegations, and the hidden
hunting rifle and ammo being found,
199
00:12:35,680 --> 00:12:39,670
and furthermore, with my audio recording
of their conversation
200
00:12:39,670 --> 00:12:41,750
are all enough as evidence.
201
00:12:41,750 --> 00:12:46,040
Kouji was taken away by cops
and charged with attempted murder.
202
00:12:46,610 --> 00:12:49,790
Of course, Shieri was also about to be taken away.
203
00:12:49,790 --> 00:12:53,690
But then, gramps showed up.
204
00:12:53,690 --> 00:12:56,520
He already found out about Kouji's plot to kill him
205
00:12:56,520 --> 00:13:00,680
and he instructed Shieri to gather evidence...
206
00:13:00,680 --> 00:13:02,320
...or so he said.
207
00:13:03,060 --> 00:13:07,970
Obviously, gramps never did that.
He just made it all up.
208
00:13:07,970 --> 00:13:11,340
However, that saved Shieri.
209
00:13:11,340 --> 00:13:15,570
She was still taken by cops but
she went back safely the next day.
210
00:13:16,370 --> 00:13:21,300
With her fiancé ending up as a criminal,
Reina's engagement was canceled.
211
00:13:21,300 --> 00:13:26,790
She left with Shiho-san, refusing to inherit
the mansion where she had a bad experience.
212
00:13:26,790 --> 00:13:29,670
I had plans to drive them out,
213
00:13:29,670 --> 00:13:31,590
but it looks like it's shelved now.
214
00:13:32,710 --> 00:13:35,400
And with that, I managed to
215
00:13:36,070 --> 00:13:38,710
protect this mansion without any issues.
216
00:13:40,630 --> 00:13:44,600
Several Days Later
217
00:13:52,450 --> 00:13:55,120
Oh my! Good morning, Hikimori!
218
00:13:55,120 --> 00:13:57,610
You're ugly today, just like always!
219
00:13:58,280 --> 00:14:01,610
What are you doing so early
in the morning, slutty maid?
220
00:14:02,250 --> 00:14:04,290
Can't you see?
221
00:14:04,290 --> 00:14:08,620
I'm waking up a shut-in who's lazing around!
222
00:14:10,570 --> 00:14:12,810
Wake up already!
223
00:14:12,810 --> 00:14:16,620
I'm already awake and I'm not a shut-in.
224
00:14:17,160 --> 00:14:20,710
Don't get carried away from getting a job.
225
00:14:20,710 --> 00:14:25,140
Dedicate yourself to carrying out
your duties within the Haibara Family!
226
00:14:25,140 --> 00:14:28,460
I get harsh words from Shieri as usual.
227
00:14:29,650 --> 00:14:31,500
But lately,
228
00:14:31,500 --> 00:14:35,780
I started to feel trust and affection behind those words.
229
00:14:36,400 --> 00:14:39,330
When gramps eventually passes away,
230
00:14:39,330 --> 00:14:43,330
I should inherit the mansion and this personal maid of his.
231
00:14:49,870 --> 00:14:53,420
Until then, I'll be with this sharp-tongued maid
232
00:14:53,420 --> 00:14:56,570
and build a relationship of mutual trust with her...
233
00:16:39,310 --> 00:16:41,360
A SakuraCircle Project
Translated by: Tennouji
17978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.