All language subtitles for Gladiator II 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,750 --> 00:01:42,880 ...salute you. 2 00:03:57,880 --> 00:03:59,890 Be gentle, Hanno. 3 00:05:23,670 --> 00:05:26,320 We invoke you by your great names 4 00:05:26,500 --> 00:05:28,150 to come to our aid. 5 00:05:28,320 --> 00:05:29,930 Defeat the Romans. 6 00:05:30,110 --> 00:05:31,590 Destroy their ships, 7 00:05:31,760 --> 00:05:33,280 their engines of war, 8 00:05:33,460 --> 00:05:35,240 and their soldiers. 9 00:05:35,420 --> 00:05:38,330 We will prevail. 10 00:05:43,380 --> 00:05:45,170 Ozalsces. 11 00:05:47,780 --> 00:05:49,300 Arishat. 12 00:06:03,710 --> 00:06:04,970 Hanno. 13 00:06:08,410 --> 00:06:11,320 You did not make an offering today. 14 00:06:11,500 --> 00:06:13,800 I prefer to sacrifice a Roman. 15 00:06:29,690 --> 00:06:31,040 Where you are, 16 00:06:32,170 --> 00:06:33,170 I am, too. 17 00:06:37,170 --> 00:06:38,740 And where you are, 18 00:06:38,920 --> 00:06:41,740 I am, too, forever. 19 00:06:41,920 --> 00:06:43,350 My wife. 20 00:07:19,090 --> 00:07:21,650 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 21 00:07:21,830 --> 00:07:24,090 Furl sail, strike water! 22 00:07:24,260 --> 00:07:26,180 Furl sail and strike water! 23 00:07:34,540 --> 00:07:36,540 Strike water! 24 00:08:03,960 --> 00:08:06,830 They have no lands but the ones they'’ve stolen. 25 00:08:07,000 --> 00:08:09,610 Wherever they go, they leave destruction 26 00:08:09,790 --> 00:08:11,400 and call it peace. 27 00:08:13,360 --> 00:08:16,060 This is the last free city in Africa Nova. 28 00:08:17,270 --> 00:08:20,280 Today, we go into battle. 29 00:08:21,710 --> 00:08:26,150 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 30 00:08:29,420 --> 00:08:31,510 We'’ve nothing to fear. 31 00:08:31,680 --> 00:08:33,510 Where death is, we are not. 32 00:08:34,470 --> 00:08:35,950 Where we are, 33 00:08:37,600 --> 00:08:38,770 death is not. 34 00:08:41,470 --> 00:08:43,000 Stay together and listen for my commands. 35 00:08:46,780 --> 00:08:49,440 Your eyes up and your head out. 36 00:09:24,780 --> 00:09:26,870 Fire! 37 00:09:31,780 --> 00:09:35,050 Ready your weapons! 38 00:09:35,220 --> 00:09:36,350 Again! 39 00:09:42,450 --> 00:09:44,270 We'’re ablaze on the right! 40 00:09:45,580 --> 00:09:47,360 Keep formation! 41 00:09:51,060 --> 00:09:52,670 Pull! 42 00:09:59,120 --> 00:10:00,640 Archers ready. 43 00:10:00,810 --> 00:10:02,340 Release! 44 00:10:09,520 --> 00:10:10,560 Nock! 45 00:10:10,740 --> 00:10:12,960 Draw! 46 00:10:13,130 --> 00:10:14,350 Loose! 47 00:10:21,440 --> 00:10:22,570 Archers! 48 00:10:30,710 --> 00:10:32,320 Fire! 49 00:10:43,860 --> 00:10:46,820 Raise the tower!Raise the tower! 50 00:11:02,870 --> 00:11:05,180 Back astern!Back astern! 51 00:11:12,360 --> 00:11:14,190 Keep cranking. 52 00:11:24,240 --> 00:11:25,900 Drop drawbridge! 53 00:11:26,070 --> 00:11:27,550 The drawbridge is stuck! 54 00:11:37,260 --> 00:11:38,650 Sir! 55 00:11:41,170 --> 00:11:42,310 Loose! 56 00:11:54,100 --> 00:11:55,670 Back. 57 00:12:58,420 --> 00:12:59,820 Archers! 58 00:12:59,990 --> 00:13:01,040 There! 59 00:13:01,210 --> 00:13:02,470 Kill her! 60 00:13:03,340 --> 00:13:04,650 Arishat! 61 00:14:14,720 --> 00:14:16,680 Arishat. 62 00:14:28,040 --> 00:14:32,130 Arishat! 63 00:14:39,350 --> 00:14:41,220 I'’ll wait for you. 64 00:15:24,310 --> 00:15:26,050 Check all the bodies! 65 00:15:26,220 --> 00:15:28,010 Leave nothing! 66 00:17:16,940 --> 00:17:18,600 I claim this city... 67 00:17:21,430 --> 00:17:23,300 for the glory of Rome. 68 00:17:25,210 --> 00:17:26,910 Vae victis. 69 00:17:29,830 --> 00:17:31,390 Woe to the conquered. 70 00:17:50,540 --> 00:17:51,540 Next! 71 00:17:54,370 --> 00:17:55,370 Move it! 72 00:18:11,170 --> 00:18:14,310 Down the stairs!Downstairs! 73 00:19:01,530 --> 00:19:04,490 Hey. 74 00:19:04,660 --> 00:19:06,750 What damage have they done you, eh? 75 00:19:19,630 --> 00:19:21,550 Lift it up. Easy, easy. 76 00:19:21,720 --> 00:19:23,940 Hold that. 77 00:19:29,900 --> 00:19:31,210 Arishat? 78 00:19:34,600 --> 00:19:35,950 I am sorry, my son. 79 00:19:39,520 --> 00:19:41,130 I have not long. 80 00:19:42,520 --> 00:19:44,480 This galley 81 00:19:44,660 --> 00:19:46,960 is sailing us to something I cannot endure. 82 00:19:47,140 --> 00:19:50,180 I am ready... to be taken to another place. 83 00:19:50,360 --> 00:19:52,360 Stay here a while longer. 84 00:19:55,800 --> 00:20:00,370 I remember well when you first were brought to us. 85 00:20:00,540 --> 00:20:03,550 A lonely boy from the desert. Guileless. 86 00:20:03,720 --> 00:20:04,890 Afraid. 87 00:20:06,070 --> 00:20:09,160 You embraced everything we taught you. 88 00:20:11,470 --> 00:20:15,510 You found Arishat'’s love. Your soul was replenished. 89 00:20:16,860 --> 00:20:20,040 When I die, 90 00:20:20,210 --> 00:20:23,000 my ancestors will meet me in the next world. 91 00:20:25,130 --> 00:20:26,350 Who will meet you? 92 00:20:26,520 --> 00:20:28,660 Hanno, 93 00:20:28,830 --> 00:20:30,660 I am done. 94 00:20:30,830 --> 00:20:34,100 Do not let them change what you are. 95 00:21:05,780 --> 00:21:06,830 Have you seen this boy? 96 00:21:12,270 --> 00:21:14,440 Eama! Eama! 97 00:21:19,880 --> 00:21:22,280 You must go alone now, Hanno. 98 00:21:25,980 --> 00:21:27,850 Never let them find you. 99 00:21:32,550 --> 00:21:34,420 Go. Go. 100 00:23:27,530 --> 00:23:30,710 Acacius! Acacius! Acacius! 101 00:23:30,880 --> 00:23:32,100 Emperor Geta. 102 00:23:34,410 --> 00:23:36,060 Emperor Caracalla. 103 00:23:37,670 --> 00:23:39,240 General Acacius. 104 00:23:39,410 --> 00:23:42,330 I have taken Numidia in your names 105 00:23:42,500 --> 00:23:44,240 that your dominion may eclipse that 106 00:23:44,420 --> 00:23:46,510 of every emperor that came before you. 107 00:23:46,680 --> 00:23:49,120 Crown him with laurels, brother. 108 00:23:58,080 --> 00:24:01,220 Acacius! Acacius! Acacius! 109 00:24:06,830 --> 00:24:08,700 In honor of your conquest, 110 00:24:09,700 --> 00:24:11,790 there will be games in the Colosseum. 111 00:24:13,060 --> 00:24:15,580 I require no games in my honor. 112 00:24:15,750 --> 00:24:19,190 Serving the Senate and the people of Rome 113 00:24:19,370 --> 00:24:21,020 is honor enough for me. 114 00:24:21,190 --> 00:24:23,890 You are too modest, Acacius. 115 00:24:24,070 --> 00:24:27,160 It does not suit a general as accomplished as yourself. 116 00:24:29,420 --> 00:24:32,160 The glory is yours, not mine. 117 00:24:32,340 --> 00:24:35,340 I only ask for some respite from war 118 00:24:35,510 --> 00:24:36,950 to spend time with my wife. 119 00:24:37,120 --> 00:24:39,470 Your wife, yes. 120 00:24:39,650 --> 00:24:41,210 Remember the privileges we have granted her? 121 00:24:42,870 --> 00:24:44,870 Where is she now to ignore such an occasion? 122 00:24:45,040 --> 00:24:47,700 There are victories yet still to come. 123 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 Persia. 124 00:24:52,270 --> 00:24:53,140 India. 125 00:24:54,580 --> 00:24:58,010 Both... must be conquered. 126 00:24:59,970 --> 00:25:02,450 Rome has so many subjects. 127 00:25:02,630 --> 00:25:04,500 She must feed them. 128 00:25:05,760 --> 00:25:07,980 They can eat war. 129 00:25:10,900 --> 00:25:13,990 Your triumphs will be celebrated 130 00:25:14,860 --> 00:25:17,250 as a tribute to the greatness 131 00:25:18,030 --> 00:25:19,340 of the Roman people. 132 00:25:41,710 --> 00:25:42,750 Go to hell! 133 00:26:02,990 --> 00:26:05,340 Macrinus of Thysdrus, 134 00:26:05,520 --> 00:26:07,600 master of gladiators! 135 00:26:30,190 --> 00:26:32,020 Stay close. 136 00:26:48,470 --> 00:26:52,210 Aediles and the town councilors, 137 00:26:52,950 --> 00:26:55,520 distinguished guests, 138 00:26:56,610 --> 00:26:58,480 citizens of Antium, 139 00:27:02,220 --> 00:27:04,570 behold the fate 140 00:27:05,970 --> 00:27:08,530 of the conquered enemies of Rome: 141 00:27:09,930 --> 00:27:14,630 The barbarian Numidians and their chieftain, 142 00:27:15,450 --> 00:27:18,280 Jugurtha! 143 00:28:38,620 --> 00:28:39,890 This one is interesting. 144 00:29:06,740 --> 00:29:08,130 I'’ll buy him. 145 00:29:29,150 --> 00:29:32,370 Halt! Who goes there? 146 00:29:33,940 --> 00:29:35,160 General. 147 00:30:10,670 --> 00:30:12,240 My lady. 148 00:30:20,510 --> 00:30:22,820 I thank the gods that brought you back home safe. 149 00:30:22,990 --> 00:30:25,990 Thank the Army. They protected me. 150 00:30:27,780 --> 00:30:28,910 Mm. 151 00:30:30,000 --> 00:30:31,650 Let me feed you. 152 00:30:59,370 --> 00:31:00,380 Go. 153 00:31:01,120 --> 00:31:02,460 To the wall. 154 00:31:13,300 --> 00:31:15,560 The arena is a sacred temple. 155 00:31:15,740 --> 00:31:17,310 For the bravest of you, 156 00:31:17,480 --> 00:31:20,260 the road to glory runs through the arena. 157 00:31:20,440 --> 00:31:22,400 The arena turns slaves into gladiators 158 00:31:22,570 --> 00:31:24,400 and gladiators into free men. 159 00:31:31,710 --> 00:31:33,230 You have worms. 160 00:31:37,240 --> 00:31:40,500 I know this one. He eats monkeys. 161 00:31:54,780 --> 00:31:57,040 Go. Sit. Eat. 162 00:32:57,710 --> 00:32:58,750 You. 163 00:33:00,190 --> 00:33:02,540 Hanno, get up. 164 00:33:08,550 --> 00:33:12,590 What is your native language? I speak them all. 165 00:33:16,250 --> 00:33:19,380 You don'’t answer because you can'’t or because you won'’t? 166 00:33:21,600 --> 00:33:22,730 Mm, all right. 167 00:33:22,910 --> 00:33:26,610 Violence... is the universal language. 168 00:33:26,780 --> 00:33:29,390 Viggo, put him through his paces. 169 00:33:29,570 --> 00:33:33,350 He can fight an ape. Let'’s see if he can fight a man. 170 00:34:43,250 --> 00:34:44,340 Enough! 171 00:34:48,910 --> 00:34:50,080 Very good. 172 00:34:51,610 --> 00:34:52,960 Very good. 173 00:34:55,000 --> 00:34:56,350 Hose him down. 174 00:35:00,180 --> 00:35:01,570 Bring him to me. 175 00:35:08,580 --> 00:35:09,890 Ah! 176 00:35:12,840 --> 00:35:14,540 A strong jaw. 177 00:35:16,370 --> 00:35:17,720 Good arms. 178 00:35:19,370 --> 00:35:20,590 Better smell. 179 00:35:23,730 --> 00:35:25,210 You will do well. 180 00:35:26,030 --> 00:35:27,820 It is an art, 181 00:35:27,990 --> 00:35:29,820 choosing gladiators. 182 00:35:31,300 --> 00:35:33,470 Some choose entertainers. 183 00:35:33,650 --> 00:35:35,610 Some choose brute force. 184 00:35:35,780 --> 00:35:37,220 I choose rage. 185 00:35:41,740 --> 00:35:43,220 Crowd loves blood. 186 00:35:43,400 --> 00:35:45,050 And they love those who love blood as much as they do. 187 00:35:45,230 --> 00:35:47,620 And you, my friend, rage 188 00:35:48,400 --> 00:35:50,580 pours out of you like... 189 00:35:52,060 --> 00:35:53,580 like milk... 190 00:35:55,240 --> 00:35:56,500 from a whore'’s tit. 191 00:35:57,590 --> 00:35:59,240 You will be quite the fighter. 192 00:35:59,410 --> 00:36:00,890 Not for you. 193 00:36:01,070 --> 00:36:03,070 You'’re right, you do not fight for me. 194 00:36:03,240 --> 00:36:05,510 I put you in the ring, you fight or you die. 195 00:36:05,680 --> 00:36:06,770 The choice is yours. 196 00:36:06,940 --> 00:36:09,810 But whose head could I give you 197 00:36:09,990 --> 00:36:13,510 that would satisfy this fury? 198 00:36:13,690 --> 00:36:15,520 The entire Roman Army'’s. 199 00:36:19,080 --> 00:36:20,130 Too much. 200 00:36:20,300 --> 00:36:21,830 Mm. 201 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 The general will do. 202 00:36:24,180 --> 00:36:25,090 General? 203 00:36:26,530 --> 00:36:28,440 General Acacius?Mm. 204 00:36:30,840 --> 00:36:33,320 Use your rage in my service, 205 00:36:33,490 --> 00:36:37,230 and you will have his head ready for your sword. 206 00:36:38,540 --> 00:36:41,540 Serve me and I will serve you. Deny me... 207 00:36:42,930 --> 00:36:45,420 and you will die. 208 00:36:48,510 --> 00:36:50,160 There are times I wished you'’d abandoned me 209 00:36:50,330 --> 00:36:52,030 rather than fight their wars. 210 00:36:52,210 --> 00:36:54,160 I'’ve made my choice. 211 00:36:56,210 --> 00:36:58,080 I can live with it. 212 00:37:02,260 --> 00:37:05,130 But my patience with those two is at an end. 213 00:37:07,960 --> 00:37:10,090 Leta? 214 00:37:10,270 --> 00:37:13,700 You may go to your quarters now. We need nothing more. 215 00:37:20,930 --> 00:37:22,450 To hear wives and mothers mourning their dead 216 00:37:22,630 --> 00:37:24,280 on that beach at Numidia... 217 00:37:26,850 --> 00:37:28,460 Lucilla. 218 00:37:33,640 --> 00:37:35,070 No more. 219 00:37:37,510 --> 00:37:39,560 I will not waste 220 00:37:39,730 --> 00:37:43,210 another generation of young men for their vanity. 221 00:37:45,480 --> 00:37:48,960 If I fight another campaign, it must be to depose them. 222 00:37:50,920 --> 00:37:52,960 When will your troops arrive? 223 00:37:53,830 --> 00:37:56,090 They land at Ostia in ten days. 224 00:37:56,270 --> 00:38:00,190 How many of them will be loyal to you alone? 225 00:38:01,880 --> 00:38:03,230 All of them. 226 00:38:05,370 --> 00:38:08,890 The emperors do not have the support of the people. 227 00:38:09,060 --> 00:38:13,720 The people are weary of the madness, the tyranny. 228 00:38:16,850 --> 00:38:20,860 What is the dream of Rome if her people are not free? 229 00:38:43,360 --> 00:38:45,710 Enjoy yourself, everyone, 230 00:38:45,880 --> 00:38:47,800 to excess! 231 00:38:47,970 --> 00:38:50,850 Thank you. Thank you. 232 00:39:02,860 --> 00:39:04,120 Oh! 233 00:39:04,900 --> 00:39:07,910 Please, drink. 234 00:39:08,080 --> 00:39:10,870 Ah! Excuse me. Macrinus! 235 00:39:12,260 --> 00:39:14,830 I knew the provinces were not enough for you. 236 00:39:15,000 --> 00:39:18,090 I'’m just here for the games.Ah, well, 237 00:39:18,260 --> 00:39:19,790 you won'’t be disappointed. 238 00:39:19,960 --> 00:39:23,090 Rome has all the games that men like you like to play. 239 00:39:23,270 --> 00:39:25,450 Men like me, Thraex? Men like us. 240 00:39:25,620 --> 00:39:29,010 I know nothing happens in Rome unless you'’ve tasted it first. 241 00:39:45,680 --> 00:39:47,160 What is my purpose here? 242 00:39:47,340 --> 00:39:48,690 You'’ll find out soon enough. 243 00:39:53,390 --> 00:39:55,480 What'’s this we hear about you being interested 244 00:39:55,650 --> 00:39:59,260 in standing for election to the Senate, Macrinus? 245 00:39:59,440 --> 00:40:01,870 Me? No, I'’m, uh... 246 00:40:02,050 --> 00:40:04,440 I don'’t even know how to use an abacus. 247 00:40:04,610 --> 00:40:06,310 But I do understand that 248 00:40:07,620 --> 00:40:08,840 it'’s customary for your guests 249 00:40:09,010 --> 00:40:11,530 to make wagers at these affairs? 250 00:40:11,710 --> 00:40:13,880 How large a sum did you have in mind? 251 00:40:15,540 --> 00:40:16,930 A thousand gold denarii? 252 00:40:17,110 --> 00:40:18,410 Two. 253 00:40:20,370 --> 00:40:21,540 Two? 254 00:40:23,550 --> 00:40:25,770 Denarii. 255 00:40:41,740 --> 00:40:44,440 Stand back! Stand back! 256 00:40:46,130 --> 00:40:47,530 My emperors. 257 00:40:47,700 --> 00:40:51,660 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 258 00:40:51,840 --> 00:40:54,100 For your entertainment, 259 00:40:54,840 --> 00:40:57,100 the art of combat! 260 00:40:59,280 --> 00:41:00,930 May I present 261 00:41:01,110 --> 00:41:03,110 the barbarian versus, 262 00:41:03,280 --> 00:41:07,330 from my own stable, the mighty Vichek! 263 00:41:14,640 --> 00:41:17,210 This is your gladiator?It is. 264 00:41:20,690 --> 00:41:23,170 Three rounds, hand to hand. 265 00:41:23,350 --> 00:41:24,910 Swords! 266 00:41:25,090 --> 00:41:28,310 We want swords. A fight to the death. 267 00:41:29,700 --> 00:41:32,570 No quarter to be offered... or given. 268 00:41:32,750 --> 00:41:34,790 Fight now! 269 00:41:40,280 --> 00:41:41,410 Brother, 270 00:41:42,580 --> 00:41:44,240 let'’s not kill each other for their amusement. 271 00:42:50,610 --> 00:42:52,170 Remarkable! 272 00:42:54,700 --> 00:42:56,220 Remarkable! 273 00:42:57,480 --> 00:42:59,440 Thraex, he looked expensive. 274 00:43:00,790 --> 00:43:02,970 Congratulations.Thank you. 275 00:43:03,970 --> 00:43:05,320 Remarkable. 276 00:43:09,890 --> 00:43:11,410 From where do you hail? 277 00:43:17,150 --> 00:43:18,420 Speak. 278 00:43:22,120 --> 00:43:23,250 I said speak. 279 00:43:23,420 --> 00:43:25,030 He is from the colonies, Your Majesty. 280 00:43:25,210 --> 00:43:27,510 His native tongue is all he understands. 281 00:43:34,040 --> 00:43:37,000 "The gates of hell are open night and day. 282 00:43:38,610 --> 00:43:43,620 Smooth is the descent, and easy is the way. 283 00:43:46,360 --> 00:43:48,660 But... 284 00:43:50,970 --> 00:43:52,840 to come back from hell 285 00:43:53,020 --> 00:43:54,760 and view the cheerful skies, 286 00:43:54,930 --> 00:43:59,460 in this the task and mighty labor lies." 287 00:44:06,030 --> 00:44:07,340 Virgil, Your Majesty. 288 00:44:08,470 --> 00:44:09,380 Poetry! 289 00:44:12,860 --> 00:44:15,430 Very clever, Macrinus.Thank you. 290 00:44:16,820 --> 00:44:19,040 I'’ve grown so bored, but you surprise me. 291 00:44:19,220 --> 00:44:22,180 To amuse you is my only wish. 292 00:44:22,350 --> 00:44:24,090 We are amused, we are amused. 293 00:44:26,180 --> 00:44:27,440 We are amused. 294 00:44:28,920 --> 00:44:31,970 And we all look forward to seeing your poet 295 00:44:33,100 --> 00:44:34,360 perform in the arena. 296 00:44:34,540 --> 00:44:37,410 As do I, Your Majesties. 297 00:44:38,240 --> 00:44:39,240 Thank you. 298 00:44:39,890 --> 00:44:40,720 Viggo? 299 00:44:42,200 --> 00:44:43,550 Come with me. 300 00:45:01,740 --> 00:45:04,130 You fought well today, but you were lucky, too. 301 00:45:06,570 --> 00:45:09,010 The lines you recited. 302 00:45:09,180 --> 00:45:11,620 You didn'’t learn that in Africa, I know that. 303 00:45:12,620 --> 00:45:14,710 A good verse travels far.Mm. 304 00:45:14,880 --> 00:45:16,750 Who taught you poetry? 305 00:45:16,930 --> 00:45:19,060 A captured Roman officer. 306 00:45:19,230 --> 00:45:22,370 I was posted guard over him and he used to tell us tales 307 00:45:22,540 --> 00:45:24,370 to pass the time. 308 00:45:25,370 --> 00:45:26,500 And what became of this prisoner? 309 00:45:26,680 --> 00:45:28,110 Oh, we ate him. 310 00:45:29,500 --> 00:45:30,510 As barbarians do. 311 00:45:30,680 --> 00:45:32,940 As barbarians do. 312 00:45:33,120 --> 00:45:35,030 And where were you born? 313 00:45:35,210 --> 00:45:37,430 Why does my past matter if it is my future 314 00:45:37,600 --> 00:45:39,730 to die for you in the arena? 315 00:45:46,520 --> 00:45:48,610 Tell me what use have I for Roman money. 316 00:45:51,870 --> 00:45:53,400 A gladiator 317 00:45:54,360 --> 00:45:56,050 can buy his own freedom. 318 00:45:57,140 --> 00:45:58,930 His liberty. 319 00:45:59,880 --> 00:46:01,580 The Roman dream. 320 00:46:01,750 --> 00:46:03,670 No, the slave dreams not of freedom 321 00:46:03,840 --> 00:46:06,240 but of a slave to call his own. 322 00:46:07,150 --> 00:46:08,590 Cicero. 323 00:46:09,850 --> 00:46:12,160 Is that what you were raised on, Macrinus? 324 00:46:13,940 --> 00:46:16,420 What did you have to do for Roman money? 325 00:46:17,770 --> 00:46:19,250 You promised me a head. 326 00:46:19,420 --> 00:46:22,170 Earn your keep and you can have anyone'’s head. 327 00:46:46,450 --> 00:46:48,190 Father, 328 00:46:48,370 --> 00:46:50,800 protect us and guide us. 329 00:47:04,690 --> 00:47:06,040 Senators. 330 00:47:06,690 --> 00:47:07,860 My lady. 331 00:47:14,000 --> 00:47:17,440 My lady, I wish we were meeting in better times. 332 00:47:18,310 --> 00:47:20,310 Better times will come. 333 00:47:21,620 --> 00:47:23,920 And why are we here? 334 00:47:24,100 --> 00:47:25,930 To take back the city. 335 00:47:27,840 --> 00:47:31,370 And restore Rome to where she should be. 336 00:47:32,800 --> 00:47:34,670 An exciting venture. 337 00:47:35,980 --> 00:47:38,370 When?On the final day of the games. 338 00:47:39,370 --> 00:47:42,070 My army waits for my command at Ostia. 339 00:47:42,250 --> 00:47:44,900 Five thousand soldiers loyal to me... 340 00:47:46,470 --> 00:47:48,770 will enter Rome and then the Colosseum, 341 00:47:48,950 --> 00:47:50,780 where they will arrest the emperors 342 00:47:50,950 --> 00:47:52,520 for their crimes against the Senate 343 00:47:53,430 --> 00:47:54,950 and their people. 344 00:47:55,960 --> 00:48:00,870 Uh, this plan is ambitious and risky. 345 00:48:01,050 --> 00:48:03,700 Rome will be yours to administer and to-- 346 00:48:03,880 --> 00:48:08,450 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 347 00:48:08,620 --> 00:48:12,840 but that was a generation ago. Much has changed. 348 00:48:13,020 --> 00:48:16,850 The people have not seen hope 349 00:48:17,020 --> 00:48:18,330 for many years. 350 00:48:18,500 --> 00:48:22,070 But with time... and guidance... 351 00:48:23,810 --> 00:48:27,120 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 352 00:48:27,290 --> 00:48:29,290 He had my loyalty. 353 00:48:31,080 --> 00:48:32,990 And so do you. 354 00:48:35,340 --> 00:48:36,780 Senator Thraex? 355 00:48:38,560 --> 00:48:41,910 Politics follows power, my lady. 356 00:48:43,090 --> 00:48:46,050 Take back what is rightfully yours... 357 00:48:47,090 --> 00:48:49,100 and the Senate will support you. 358 00:48:50,230 --> 00:48:51,400 Thank you. 359 00:49:07,550 --> 00:49:08,940 Food! Food! 360 00:49:13,600 --> 00:49:15,900 When I was told of this place, 361 00:49:16,080 --> 00:49:18,210 they never mentioned the stink. 362 00:49:20,210 --> 00:49:21,340 That would be Hanno. 363 00:49:24,780 --> 00:49:27,480 Well, you'’ll have to put up with me as I am. 364 00:49:32,790 --> 00:49:35,840 And what'’s that up there? A wolf? 365 00:49:37,620 --> 00:49:40,760 The twins there, they were outcasts. 366 00:49:40,930 --> 00:49:42,580 Left in the hills to die. 367 00:49:44,150 --> 00:49:47,720 That wolf found them and she suckled them on her milk. 368 00:49:49,070 --> 00:49:51,290 Raised by an animal. It'’s in their blood. 369 00:49:51,460 --> 00:49:54,250 How do you know this place? 370 00:49:55,470 --> 00:49:57,420 I know the chaos they brought. 371 00:49:58,730 --> 00:50:01,430 This city infects everything it touches. 372 00:50:01,600 --> 00:50:03,600 I never dreamt it would be so big. 373 00:50:03,780 --> 00:50:05,430 Don'’t fall for it. 374 00:50:05,610 --> 00:50:07,560 This city is diseased. 375 00:50:08,910 --> 00:50:11,000 Food! Food! 376 00:50:34,810 --> 00:50:37,200 You! Barbarian scum! 377 00:50:43,170 --> 00:50:45,120 Help me. Please, help me! 378 00:51:21,940 --> 00:51:23,160 Ah!Thraex. 379 00:51:27,040 --> 00:51:27,990 About our wager. 380 00:51:28,170 --> 00:51:29,860 Ah. The barbarian. 381 00:51:30,040 --> 00:51:31,260 Yes, I haven'’t forgotten, I always repay my debts. 382 00:51:31,430 --> 00:51:33,220 I was merely going to suggest 383 00:51:33,390 --> 00:51:35,260 that perhaps your luck might change. 384 00:51:35,440 --> 00:51:37,790 Shall we say double or quits? 385 00:51:42,360 --> 00:51:43,440 Ah.Ah. 386 00:51:55,800 --> 00:51:57,150 Get back! 387 00:52:11,470 --> 00:52:12,990 Fresh meat. 388 00:52:17,040 --> 00:52:18,910 Line up! Line up! 389 00:52:49,550 --> 00:52:52,120 Play! Play! 390 00:53:07,350 --> 00:53:09,620 Emperor Caracalla. 391 00:53:10,360 --> 00:53:12,180 Emperor Geta. 392 00:53:12,360 --> 00:53:14,880 Citizens of Rome! 393 00:53:16,930 --> 00:53:19,930 These sacred games 394 00:53:20,100 --> 00:53:23,240 are held to honor the victory of Rome 395 00:53:23,410 --> 00:53:26,420 over the barbarians of Numidia. 396 00:53:27,760 --> 00:53:30,290 Go! Go! 397 00:53:33,250 --> 00:53:36,640 And to honor Rome'’s legionary commander, 398 00:53:36,820 --> 00:53:38,950 General Justus Acacius! 399 00:53:39,120 --> 00:53:41,690 Long live Acacius! 400 00:53:41,870 --> 00:53:43,260 And with him 401 00:53:43,430 --> 00:53:48,000 Lucilla, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 402 00:53:49,920 --> 00:53:53,360 Lucilla!Mother of Rome! 403 00:53:54,360 --> 00:53:55,660 Acacius. 404 00:53:56,360 --> 00:53:57,360 General. 405 00:54:05,110 --> 00:54:08,330 Acacius! Acacius! Acacius! 406 00:54:08,500 --> 00:54:13,510 Acacius! Acacius! Acacius! 407 00:54:14,510 --> 00:54:15,460 Speak to them. 408 00:54:15,640 --> 00:54:18,030 Speak to us! 409 00:54:26,300 --> 00:54:29,000 I am not an orator 410 00:54:29,170 --> 00:54:30,700 or a politician. 411 00:54:32,000 --> 00:54:33,610 I am a soldier. 412 00:54:36,140 --> 00:54:41,320 I have seen bravery in men and women during war. 413 00:54:42,100 --> 00:54:43,840 And even once in this arena. 414 00:54:45,450 --> 00:54:47,100 So if you ask anything of the gods... 415 00:54:49,060 --> 00:54:51,370 ask for that same bravery. 416 00:54:53,720 --> 00:54:55,810 Because Rome needs it now. 417 00:54:59,990 --> 00:55:02,730 Acacius! Acacius! Acacius! 418 00:55:02,900 --> 00:55:06,080 Acacius! Acacius! Acacius! 419 00:55:18,750 --> 00:55:21,180 From the South Gate, 420 00:55:21,360 --> 00:55:26,320 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 421 00:55:38,940 --> 00:55:40,850 From the stables 422 00:55:41,030 --> 00:55:44,510 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 423 00:55:44,680 --> 00:55:47,160 the undefeated champion: 424 00:55:47,340 --> 00:55:50,910 Glyceo the Destroyer! 425 00:55:57,610 --> 00:55:58,480 Hold. 426 00:56:21,420 --> 00:56:23,240 Hold. 427 00:56:24,550 --> 00:56:26,160 Hail Caesars! 428 00:56:27,810 --> 00:56:31,120 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 429 00:56:42,920 --> 00:56:46,010 Hold together and when it charges, break for the wall. 430 00:56:46,180 --> 00:56:47,010 Why should I? 431 00:56:51,270 --> 00:56:52,140 Hold! 432 00:56:53,320 --> 00:56:54,360 Hold! 433 00:56:54,540 --> 00:56:55,410 Break! 434 00:56:56,500 --> 00:56:57,760 Cowards! 435 00:57:11,860 --> 00:57:13,900 To the wall! 436 00:57:25,960 --> 00:57:26,830 Come on! 437 00:59:10,280 --> 00:59:13,150 Brother, it'’s that poet, is it not? 438 00:59:13,980 --> 00:59:15,900 I can'’t remember. 439 00:59:16,070 --> 00:59:17,720 That night was a blur. 440 00:59:19,160 --> 00:59:21,730 "The gates of hell are open night and day. 441 00:59:21,900 --> 00:59:24,900 Smooth the desc--" I forget. 442 00:59:25,080 --> 00:59:26,780 "Smooth the descent..." 443 00:59:27,650 --> 00:59:29,690 "Smooth is the descent, 444 00:59:30,260 --> 00:59:31,910 easy is the way." 445 00:59:39,660 --> 00:59:40,620 Shield! 446 01:00:16,870 --> 01:00:20,350 Mercy! Mercy! Mercy! 447 01:00:22,180 --> 01:00:23,400 Blood. 448 01:00:26,440 --> 01:00:27,580 Lucilla, 449 01:00:28,270 --> 01:00:29,490 shall we show mercy? 450 01:00:29,660 --> 01:00:31,270 Mercy. 451 01:00:46,640 --> 01:00:48,600 No mercy! 452 01:00:48,770 --> 01:00:50,550 Your life has been spared by the gods-- 453 01:00:50,730 --> 01:00:54,690 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 454 01:01:10,840 --> 01:01:14,190 Kill! Kill! Kill! 455 01:01:14,360 --> 01:01:17,490 Kill! Kill! Kill! 456 01:01:28,980 --> 01:01:33,950 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:02,100 --> 01:02:04,720 The road to freedom doesn'’t run through the arena. 458 01:02:05,540 --> 01:02:07,070 It leads to this. 459 01:02:11,590 --> 01:02:13,510 Go to your cells. 460 01:02:17,420 --> 01:02:20,910 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:37,840 --> 01:02:39,190 Come on, let'’s go. 462 01:02:52,460 --> 01:02:55,680 "Gates of hell are open night and day. 463 01:02:56,720 --> 01:02:58,290 Smooth is the descent... 464 01:02:58,470 --> 01:03:00,340 ...easy is the way." 465 01:03:04,470 --> 01:03:06,780 There, there, there, there. 466 01:03:06,950 --> 01:03:08,210 And I'’ve got you. 467 01:03:08,390 --> 01:03:10,960 I'’m Maximus, the savior of Rome! 468 01:03:30,580 --> 01:03:32,590 Scatto and Argento. 469 01:03:46,340 --> 01:03:47,690 Lucius is safe? 470 01:04:05,530 --> 01:04:06,580 Lucius! 471 01:04:19,290 --> 01:04:21,110 Lucius, 472 01:04:21,290 --> 01:04:24,200 you'’re the sole heir to the throne now. 473 01:04:26,030 --> 01:04:27,250 There are men who want to kill you 474 01:04:27,420 --> 01:04:28,860 so they can take power. 475 01:04:30,600 --> 01:04:33,730 I promise I'’ll bring you back as soon as it'’s safe. 476 01:04:33,910 --> 01:04:37,430 Mother, why can'’t you come with me? 477 01:04:37,610 --> 01:04:39,960 I... I have to stay here for your sake. 478 01:04:40,130 --> 01:04:42,050 And for the sake of Rome. 479 01:04:42,220 --> 01:04:44,610 Remember who you are. 480 01:04:44,790 --> 01:04:46,660 And that I love you. 481 01:04:47,400 --> 01:04:48,750 I love you. 482 01:04:49,660 --> 01:04:50,710 Come. 483 01:04:53,970 --> 01:04:55,320 Give me your leg. 484 01:04:57,190 --> 01:04:58,850 Go. Go! 485 01:05:05,590 --> 01:05:07,070 So... 486 01:05:10,420 --> 01:05:11,860 What'’s your name? 487 01:05:14,690 --> 01:05:17,210 I'’m Ravi. I'’m a doctor. 488 01:05:18,470 --> 01:05:21,910 Because... more men die of infected wounds 489 01:05:22,090 --> 01:05:24,610 than out there, in the arena. 490 01:05:26,050 --> 01:05:28,830 This needs to be cleaned, it needs to be stitched and 491 01:05:29,010 --> 01:05:31,570 it is going to hurt. 492 01:05:31,750 --> 01:05:32,880 Mm. 493 01:05:33,050 --> 01:05:36,060 This is Devil'’s Breath and opium. 494 01:05:36,710 --> 01:05:38,190 It'’s for the pain. 495 01:05:39,190 --> 01:05:40,890 You should breathe in. 496 01:05:46,890 --> 01:05:48,330 I'’ve been here so long now, 497 01:05:48,500 --> 01:05:50,900 I don'’t even notice anymore. 498 01:05:51,070 --> 01:05:53,770 I'’ve done more amputations than I can count. 499 01:05:54,990 --> 01:05:57,510 Where'’d you learn your trade?Why do you ask? 500 01:05:57,690 --> 01:05:59,300 You'’ve got a heavy hand. 501 01:06:00,730 --> 01:06:02,130 I used to be a gladiator myself. 502 01:06:02,300 --> 01:06:03,610 Ah. 503 01:06:03,780 --> 01:06:05,780 And would you have bested me? 504 01:06:05,960 --> 01:06:07,440 In your prime, of course. 505 01:06:08,660 --> 01:06:11,270 In your current state, I could best you now. 506 01:06:13,140 --> 01:06:16,270 Luckily for you, I have put down my sword. 507 01:06:16,450 --> 01:06:18,580 So now I spend my days 508 01:06:18,750 --> 01:06:21,230 saving lives instead of taking them. 509 01:06:22,840 --> 01:06:25,280 And why such a change so late in life? 510 01:06:26,190 --> 01:06:28,330 What we do in life 511 01:06:28,500 --> 01:06:30,850 echoes in eternity. 512 01:06:34,590 --> 01:06:36,160 I feel like I know those words. 513 01:06:36,340 --> 01:06:38,820 I can'’t take credit. 514 01:06:38,990 --> 01:06:41,470 It'’s written on one of the tombs. 515 01:06:41,640 --> 01:06:44,260 Over the bones of a gladiator. 516 01:06:44,430 --> 01:06:45,650 My champion! 517 01:06:45,820 --> 01:06:47,910 I smell Devil'’s Breath! 518 01:06:50,440 --> 01:06:53,790 My... champion. 519 01:06:54,790 --> 01:06:56,490 Did you hear that crowd? 520 01:06:59,530 --> 01:07:01,710 Did you hear that crowd?Mm-hm. 521 01:07:03,280 --> 01:07:05,800 You have something. I knew it from the start. 522 01:07:05,970 --> 01:07:09,800 Did you now?Yes. The Greeks call it... 523 01:07:10,590 --> 01:07:12,070 thymos. 524 01:07:12,240 --> 01:07:13,550 Smoke. 525 01:07:14,290 --> 01:07:15,640 Rage. 526 01:07:16,640 --> 01:07:18,680 That rage is your gift. 527 01:07:19,380 --> 01:07:22,120 Like the great Achilles. 528 01:07:22,290 --> 01:07:24,560 Never let it go. 529 01:07:24,730 --> 01:07:27,470 It will carry you to greatness, 530 01:07:27,650 --> 01:07:29,430 my champion. 531 01:07:48,890 --> 01:07:50,890 Thank you 532 01:07:51,060 --> 01:07:52,930 for inviting me. 533 01:07:53,110 --> 01:07:55,070 This is truly an honor. 534 01:08:00,200 --> 01:08:02,030 I hear you are the talk of the court. 535 01:08:04,420 --> 01:08:05,420 Yes. 536 01:08:06,340 --> 01:08:07,770 We'’ve met before. 537 01:08:08,510 --> 01:08:10,520 Have we?Long ago. 538 01:08:12,000 --> 01:08:13,520 Where? 539 01:08:13,690 --> 01:08:15,520 I was in the service of your father'’s army 540 01:08:15,700 --> 01:08:17,700 on his African campaign. 541 01:08:18,960 --> 01:08:20,960 You served with my father? 542 01:08:24,660 --> 01:08:25,790 Mm. 543 01:08:26,490 --> 01:08:28,490 I had the privilege 544 01:08:29,540 --> 01:08:31,060 of reading his "Meditations." 545 01:08:31,230 --> 01:08:32,450 Mm. 546 01:08:35,450 --> 01:08:37,370 "The best revenge 547 01:08:38,540 --> 01:08:41,760 is to be unlike him who performed the injury." 548 01:08:44,070 --> 01:08:46,550 I hear you'’ve been arming half the legions 549 01:08:46,730 --> 01:08:51,730 in the entire empire, and here, now, in Rome... 550 01:08:53,080 --> 01:08:55,950 you'’re gaining influence by sponsoring gladiators. 551 01:08:56,130 --> 01:08:58,130 I do it for the love of the sport. 552 01:08:58,300 --> 01:09:01,260 And where did you find these gladiators? 553 01:09:02,260 --> 01:09:05,010 They'’re usually prisoners of war. 554 01:09:05,960 --> 01:09:09,360 Or vagrants. Why do you ask? 555 01:09:09,530 --> 01:09:12,230 A man can choose to fight... 556 01:09:14,150 --> 01:09:15,760 and stay alive. 557 01:09:15,930 --> 01:09:19,020 It'’s the same in life as it is in the arena, is it not? 558 01:09:21,500 --> 01:09:23,070 Who is this? 559 01:09:23,240 --> 01:09:25,590 That is my father as a youth. 560 01:09:28,810 --> 01:09:29,990 She had a child? 561 01:09:30,160 --> 01:09:31,860 Mm. 562 01:09:32,030 --> 01:09:34,340 It'’s common knowledge. When Commodus was killed, 563 01:09:34,510 --> 01:09:36,250 the boy disappeared.Mm. 564 01:09:36,430 --> 01:09:38,390 But who would care?Lucilla would care. 565 01:09:38,560 --> 01:09:41,170 More wine!More wine! 566 01:09:42,560 --> 01:09:46,050 He was of the royal bloodline, after all. 567 01:09:47,790 --> 01:09:49,050 And his father? 568 01:09:49,220 --> 01:09:53,880 Ostensibly, Lucius Verus. 569 01:09:54,050 --> 01:09:55,710 See, it was an arranged marriage. 570 01:09:55,880 --> 01:09:56,930 She was 14. 571 01:09:57,100 --> 01:10:00,370 Mm.Females were not his taste. 572 01:10:00,540 --> 01:10:01,800 Nor mine, some days.Nor yours! 573 01:10:03,590 --> 01:10:07,720 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 574 01:10:07,890 --> 01:10:12,030 And by rumor, the real father... was Commodus. 575 01:10:13,030 --> 01:10:15,380 Brotherly love, you see?Yeah. 576 01:10:15,550 --> 01:10:17,210 If he died, 577 01:10:18,250 --> 01:10:20,600 there has to be remains.Mm. 578 01:10:20,780 --> 01:10:24,040 And if he lived, that would make him about... 579 01:10:24,220 --> 01:10:26,220 Um, well, let'’s work it out. 580 01:10:26,390 --> 01:10:29,700 He was about 12 when he died?Yes. 581 01:10:29,870 --> 01:10:34,140 So that would make him... 582 01:11:09,780 --> 01:11:10,610 My lady. 583 01:11:11,260 --> 01:11:12,130 Gracchus. 584 01:11:13,260 --> 01:11:15,140 Please come.Thank you. 585 01:11:33,940 --> 01:11:35,290 Gladiator... 586 01:11:36,850 --> 01:11:37,810 do you know me? 587 01:11:46,250 --> 01:11:47,560 Do you have a family? 588 01:11:50,080 --> 01:11:53,300 A wife. Arishat. 589 01:11:54,870 --> 01:11:56,260 Arishat. 590 01:11:56,440 --> 01:11:59,610 She was killed under your husband'’s command. 591 01:12:02,400 --> 01:12:04,490 Rome drowns in its own blood. 592 01:12:04,660 --> 01:12:06,930 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 593 01:12:08,280 --> 01:12:11,100 There is much you do not understand. 594 01:12:17,890 --> 01:12:18,980 Lucius. 595 01:12:19,160 --> 01:12:21,160 I do not know who you think I am. 596 01:12:23,550 --> 01:12:25,380 My name is Hanno, 597 01:12:25,550 --> 01:12:27,950 and I have no mother, or none that I can remember. 598 01:12:34,690 --> 01:12:36,650 I'’m so sorry. 599 01:12:36,830 --> 01:12:38,830 If your son were here, I feel sure he would tell you 600 01:12:39,000 --> 01:12:40,830 not to grieve him. 601 01:12:41,000 --> 01:12:42,660 For he would not be the boy that you sent away. 602 01:12:42,830 --> 01:12:44,790 That boy is dead. 603 01:12:47,230 --> 01:12:49,320 You may think I have little worth. 604 01:12:50,970 --> 01:12:52,970 You may think I betrayed you. 605 01:12:54,970 --> 01:12:56,720 But I need you to know... 606 01:12:58,190 --> 01:13:01,070 if you will not have your mother'’s love, 607 01:13:01,240 --> 01:13:04,070 then take your father'’s strength. 608 01:13:05,290 --> 01:13:06,640 You need it. 609 01:13:08,990 --> 01:13:13,170 His name was Maximus Decimus Meridius. 610 01:13:14,560 --> 01:13:15,950 And I see him in you. 611 01:13:16,130 --> 01:13:17,480 Get out. 612 01:13:19,650 --> 01:13:22,090 My lady, we must go at once! 613 01:13:25,570 --> 01:13:27,920 Lucius, you were loved 614 01:13:28,090 --> 01:13:31,140 by myself and by your father. 615 01:13:32,450 --> 01:13:33,800 Your name was on his lips-- 616 01:13:33,970 --> 01:13:35,750 Get out! 617 01:14:01,820 --> 01:14:03,700 Lucius is alive. 618 01:14:06,090 --> 01:14:07,790 Are you certain? 619 01:14:07,960 --> 01:14:09,270 Yes. 620 01:14:10,220 --> 01:14:11,530 I know my son. 621 01:14:14,620 --> 01:14:16,450 I spoke to him tonight. 622 01:14:19,890 --> 01:14:22,930 He may be lost to me for what I did, 623 01:14:24,190 --> 01:14:25,850 but he lives. 624 01:14:27,110 --> 01:14:29,630 The third day of the games is tomorrow. 625 01:14:29,810 --> 01:14:31,290 Most fighters won'’t survive. 626 01:14:31,460 --> 01:14:32,810 Acacius, 627 01:14:34,200 --> 01:14:35,680 you must help him. 628 01:14:36,550 --> 01:14:38,430 Help him?Yes. 629 01:14:40,950 --> 01:14:43,430 I failed him then. 630 01:14:44,000 --> 01:14:45,480 I know I did. 631 01:14:47,300 --> 01:14:49,440 I cannot fail him now. 632 01:14:52,090 --> 01:14:53,440 The army is in Ostia. 633 01:14:53,610 --> 01:14:56,310 If we wait a few days... 634 01:14:56,490 --> 01:14:58,490 He could be dead by then. 635 01:15:00,580 --> 01:15:01,840 Acacius, 636 01:15:02,010 --> 01:15:05,580 I would willingly give my life for Rome, 637 01:15:06,800 --> 01:15:09,200 but I will not give my son'’s. 638 01:15:15,420 --> 01:15:17,640 And one. 639 01:15:18,510 --> 01:15:20,250 And two. 640 01:15:20,420 --> 01:15:23,040 And one. 641 01:15:23,210 --> 01:15:26,040 Together. Timing, timing, timing! 642 01:15:27,340 --> 01:15:30,390 And one. And two. 643 01:15:31,040 --> 01:15:32,960 And one. 644 01:15:33,130 --> 01:15:35,000 Pause, pause! 645 01:15:37,880 --> 01:15:39,050 We won'’t get far like this. 646 01:15:40,840 --> 01:15:43,140 Just him. You go. 647 01:15:43,320 --> 01:15:45,010 Go! 648 01:15:45,190 --> 01:15:48,580 Let'’s see how far you can go on your own without your team. 649 01:15:50,320 --> 01:15:51,760 Ready? 650 01:15:51,930 --> 01:15:53,150 One! 651 01:15:54,070 --> 01:15:54,940 And two! 652 01:15:55,110 --> 01:15:57,160 Timing, timing! 653 01:15:57,900 --> 01:15:59,250 Come on, more! 654 01:16:04,560 --> 01:16:06,080 More! 655 01:16:23,010 --> 01:16:24,140 Leave him. 656 01:16:43,120 --> 01:16:46,510 It'’s just vinegar, my friend. 657 01:16:48,560 --> 01:16:50,990 There will be no more opium for you. 658 01:16:52,390 --> 01:16:56,000 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 659 01:16:56,170 --> 01:16:59,480 I don'’t know why you are so greedy for it in this one. 660 01:17:04,220 --> 01:17:05,570 Are you a free man, Ravi? 661 01:17:05,750 --> 01:17:07,570 "Free." 662 01:17:09,270 --> 01:17:11,620 I am. Mm. 663 01:17:11,800 --> 01:17:13,280 I laid down my sword 664 01:17:13,450 --> 01:17:15,360 and I swore never to pick it up again. 665 01:17:15,540 --> 01:17:16,980 And yet you choose this hell? 666 01:17:17,150 --> 01:17:18,720 Mm-hm. 667 01:17:18,890 --> 01:17:20,200 What was your home before? 668 01:17:21,460 --> 01:17:22,810 Varanasi. 669 01:17:22,980 --> 01:17:25,160 And why don'’t you go back? 670 01:17:25,330 --> 01:17:26,720 I wish I could. 671 01:17:26,900 --> 01:17:28,600 But... 672 01:17:31,160 --> 01:17:33,170 I met a woman. Ah. 673 01:17:34,080 --> 01:17:36,430 It'’s always a woman.Always. 674 01:17:36,600 --> 01:17:40,430 She is from Londinium. Britannia. You know. 675 01:17:40,610 --> 01:17:42,390 So now... 676 01:17:42,570 --> 01:17:45,440 our sons, they speak only Latin. 677 01:17:45,610 --> 01:17:47,920 My daughter'’s eyes, they are as blue as yours. 678 01:17:50,700 --> 01:17:52,230 We are Romans now. 679 01:17:52,400 --> 01:17:56,010 I grew up hearing stories at my grandfather'’s knee. 680 01:17:57,230 --> 01:18:00,540 He used to talk of the dream that was Rome. 681 01:18:02,890 --> 01:18:06,760 It was so fragile, you could only whisper it... 682 01:18:09,110 --> 01:18:10,860 or it would vanish. 683 01:18:11,770 --> 01:18:13,210 So, 684 01:18:13,380 --> 01:18:14,990 what was this dream? 685 01:18:15,160 --> 01:18:19,650 A Rome where all could live under fair law and be protected. 686 01:18:20,600 --> 01:18:22,480 A Rome of the Senate. 687 01:18:24,130 --> 01:18:25,650 A Rome of hope. 688 01:18:28,790 --> 01:18:33,010 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 689 01:18:33,180 --> 01:18:34,400 Hm. 690 01:18:37,140 --> 01:18:39,270 The odds are against you. 691 01:18:41,670 --> 01:18:43,670 The odds are always against me. 692 01:18:44,630 --> 01:18:45,760 Don'’t worry, old man. 693 01:18:45,930 --> 01:18:47,670 Eh? 694 01:18:51,240 --> 01:18:53,380 You should get some rest. Hm?Mm. 695 01:18:54,510 --> 01:18:56,900 Your men will need you to lead them tomorrow. 696 01:19:13,270 --> 01:19:14,960 This is about survival. 697 01:19:16,090 --> 01:19:17,400 Survive! 698 01:19:17,570 --> 01:19:21,270 In the name of Poseidon, 699 01:19:21,450 --> 01:19:25,540 we celebrate the glory of naval war. 700 01:19:25,710 --> 01:19:27,370 They have archers. 701 01:19:27,540 --> 01:19:29,890 Be ready. Listen for my commands. 702 01:19:30,060 --> 01:19:32,720 Stay together and pull as one, yes? 703 01:19:32,890 --> 01:19:33,680 Yes! 704 01:19:33,850 --> 01:19:36,160 Yes?Yes! 705 01:19:43,030 --> 01:19:45,690 Today we relive 706 01:19:45,860 --> 01:19:49,300 the Battle of Salamis! 707 01:19:50,690 --> 01:19:55,220 The Trojans versus the Persians! 708 01:19:59,790 --> 01:20:01,360 Oars out!Oars! 709 01:20:02,140 --> 01:20:04,190 And... pull! 710 01:20:23,860 --> 01:20:25,820 Archers! 711 01:20:25,990 --> 01:20:26,860 Archers! 712 01:20:29,040 --> 01:20:30,040 Pull! 713 01:20:38,960 --> 01:20:40,610 Pull! 714 01:20:43,440 --> 01:20:44,440 Pull! 715 01:20:57,720 --> 01:21:00,070 Pull! To my time! 716 01:21:00,850 --> 01:21:02,110 And... now! 717 01:21:04,770 --> 01:21:07,070 Left side! Ready, and 718 01:21:07,250 --> 01:21:09,120 ship oars now! 719 01:21:09,290 --> 01:21:11,340 Oars in! Oars in! 720 01:21:12,860 --> 01:21:13,730 Get down! 721 01:21:29,920 --> 01:21:33,800 And pull! And pull! 722 01:21:36,670 --> 01:21:38,760 Don'’t stop! 723 01:21:41,110 --> 01:21:42,280 Pull! 724 01:21:44,940 --> 01:21:46,330 And right! 725 01:21:51,990 --> 01:21:53,380 Ready to ram! 726 01:21:55,640 --> 01:21:58,130 And brace! Brace! 727 01:22:38,210 --> 01:22:39,600 Everyone regroup! 728 01:23:15,900 --> 01:23:17,900 Praetorians! 729 01:23:19,250 --> 01:23:21,640 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:21,820 --> 01:23:22,690 Move, move. 731 01:23:29,700 --> 01:23:32,790 In the name of the emperors... 732 01:23:32,960 --> 01:23:37,530 the victor is Hanno! 733 01:23:49,240 --> 01:23:51,110 Who did this? 734 01:23:53,890 --> 01:23:56,110 Who did this?! 735 01:23:56,810 --> 01:23:58,940 It was me!I did it! 736 01:23:59,120 --> 01:24:00,940 I did it! I did it! I did it!It was me! 737 01:24:05,510 --> 01:24:07,600 Geta will want retribution for all of you. 738 01:24:08,690 --> 01:24:09,870 Did you learn to shoot in the same place 739 01:24:10,040 --> 01:24:11,430 you learned to recite poetry? 740 01:24:11,610 --> 01:24:12,690 Be glad it wasn'’t me, 741 01:24:12,870 --> 01:24:14,130 or that arrow would have found you. 742 01:24:30,020 --> 01:24:31,450 Be seated. 743 01:24:33,980 --> 01:24:35,370 I have news for you. 744 01:24:39,900 --> 01:24:41,330 He'’s here, sir. 745 01:24:44,510 --> 01:24:46,470 Oh, still here. 746 01:24:48,640 --> 01:24:49,990 Macrinus. 747 01:24:50,170 --> 01:24:52,260 Welcome. 748 01:24:53,870 --> 01:24:56,090 Yes, I'’m listening. 749 01:24:56,260 --> 01:24:58,780 You know this is my house now. 750 01:24:58,960 --> 01:25:01,180 Your debt to me is over 10,000 denarii. 751 01:25:01,350 --> 01:25:02,660 You know that. 752 01:25:02,830 --> 01:25:05,360 I have other things. Uh... 753 01:25:05,530 --> 01:25:07,230 Cattle. Art! 754 01:25:07,400 --> 01:25:08,920 Truth, then. 755 01:25:09,100 --> 01:25:10,620 What do you... want? 756 01:25:10,800 --> 01:25:13,410 Truth. That'’s what I want. 757 01:25:13,580 --> 01:25:17,980 Nothing happens in Rome without your knowledge. 758 01:25:19,150 --> 01:25:21,150 You have the senators'’ trust. 759 01:25:22,020 --> 01:25:24,160 You have Lucilla'’s trust. 760 01:25:24,330 --> 01:25:26,990 More importantly, you have my trust. 761 01:25:29,030 --> 01:25:32,910 You wish my... loyalty? 762 01:25:33,080 --> 01:25:34,730 I own... 763 01:25:36,170 --> 01:25:37,950 your house. 764 01:25:38,130 --> 01:25:40,740 I want your loyalty. 765 01:25:44,530 --> 01:25:45,920 I... 766 01:25:47,140 --> 01:25:48,830 Tell me.I have heard... 767 01:25:49,010 --> 01:25:51,660 of a plot... 768 01:25:52,580 --> 01:25:55,190 to dethrone the emperors.Yes. 769 01:25:55,360 --> 01:25:57,760 But the plan has been delayed, uh... 770 01:25:57,930 --> 01:26:00,980 A gladiator is to be rescued from the arena. 771 01:26:01,150 --> 01:26:02,500 Tonight.Mm. 772 01:26:02,670 --> 01:26:05,760 I don'’t know why.I know why. I know who. 773 01:26:08,160 --> 01:26:09,200 Pack. 774 01:26:12,860 --> 01:26:14,380 Quickly. 775 01:26:42,320 --> 01:26:43,410 Open up! 776 01:27:03,560 --> 01:27:05,520 Open for the emperors'’ guard! 777 01:27:33,070 --> 01:27:36,510 My Lady, come with us. 778 01:28:21,900 --> 01:28:24,080 Thanks to the civic virtue 779 01:28:24,250 --> 01:28:26,820 of men like Thraex and Macrinus, 780 01:28:28,120 --> 01:28:29,820 your insurrection 781 01:28:30,560 --> 01:28:32,480 has been revealed. 782 01:28:34,390 --> 01:28:35,700 The honor, 783 01:28:36,830 --> 01:28:40,660 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 784 01:28:43,180 --> 01:28:46,140 all this you have forfeited by your treachery. 785 01:28:46,320 --> 01:28:48,270 Please, Emperor Geta. 786 01:28:48,970 --> 01:28:50,800 Torture me if you want, 787 01:28:51,760 --> 01:28:53,060 but do not lecture me. 788 01:28:53,240 --> 01:28:56,630 Your name will be forgotten! 789 01:28:57,760 --> 01:29:00,770 Lost... to history. 790 01:29:02,770 --> 01:29:04,070 You are damned, General. 791 01:29:06,900 --> 01:29:08,820 You laugh.You damn me? 792 01:29:09,990 --> 01:29:11,650 I don'’t care. 793 01:29:11,820 --> 01:29:15,210 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 794 01:29:15,390 --> 01:29:17,040 Why wait? 795 01:29:17,220 --> 01:29:20,310 I will gut him right now!No, no, no! 796 01:29:20,480 --> 01:29:23,700 Let them be. Come! Come! 797 01:29:23,880 --> 01:29:25,620 His death must be public. 798 01:29:25,790 --> 01:29:27,230 Public? 799 01:29:27,400 --> 01:29:30,140 Hang his entrails from the city gates! 800 01:29:30,320 --> 01:29:31,880 And crucify her! 801 01:29:32,620 --> 01:29:34,020 Crucify her! 802 01:29:34,190 --> 01:29:36,060 Take them away! 803 01:29:36,240 --> 01:29:39,540 Shh! Shh! Shh! 804 01:29:52,730 --> 01:29:53,860 Thank you, Macrinus. 805 01:30:00,220 --> 01:30:01,520 Come on. 806 01:30:05,000 --> 01:30:06,790 In these last days, 807 01:30:06,960 --> 01:30:10,100 I have come to think of you not as a subject 808 01:30:10,270 --> 01:30:12,400 but as a true friend. 809 01:30:12,580 --> 01:30:14,190 Thank you. 810 01:30:14,360 --> 01:30:16,930 Thank you so much. But as a friend, 811 01:30:17,100 --> 01:30:19,760 I must counsel caution. 812 01:30:19,930 --> 01:30:22,890 Acacius is a hero of Rome. 813 01:30:23,760 --> 01:30:27,160 Crucifixion is for thieves. 814 01:30:27,330 --> 01:30:28,460 Christians. 815 01:30:29,640 --> 01:30:32,510 It'’s too common.He is a traitor. He must die. 816 01:30:32,680 --> 01:30:33,990 I agree. 817 01:30:34,160 --> 01:30:39,860 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 818 01:30:46,260 --> 01:30:47,870 Let the gods decide. 819 01:30:50,740 --> 01:30:54,710 You know, last night I woke, dreaming of a dark river. 820 01:30:56,320 --> 01:30:58,140 This time, for the first time, 821 01:30:58,320 --> 01:30:59,800 I was crossing it. 822 01:31:00,620 --> 01:31:02,230 Hm. 823 01:31:02,410 --> 01:31:04,800 Well, you know, where I come from, 824 01:31:04,980 --> 01:31:07,890 crossing a river, it represents forgiveness. 825 01:31:08,070 --> 01:31:10,980 Represents... salvation. 826 01:31:11,160 --> 01:31:14,120 Where I come from, it means you'’re already dead. 827 01:31:22,520 --> 01:31:25,000 But as I saw it, I was not afraid. 828 01:31:26,740 --> 01:31:28,350 For... 829 01:31:28,520 --> 01:31:31,350 For someone was waiting for me on the other side. 830 01:31:33,000 --> 01:31:34,700 There. 831 01:31:45,020 --> 01:31:46,500 Who is this man? 832 01:31:47,890 --> 01:31:49,320 Scratched out? 833 01:31:50,240 --> 01:31:52,280 Maximus. 834 01:31:55,070 --> 01:31:57,030 I saw him fight once. 835 01:31:58,120 --> 01:31:59,640 He was magnificent.Mm. 836 01:31:59,810 --> 01:32:02,690 Yeah. My time in the arena, it was after his, 837 01:32:02,860 --> 01:32:06,990 but many still talked of him in whispers, you know? 838 01:32:07,170 --> 01:32:09,390 Spoke of him. 839 01:32:10,170 --> 01:32:11,830 What he did. 840 01:32:12,000 --> 01:32:13,870 I met him once. 841 01:32:15,700 --> 01:32:17,220 He was kind. 842 01:32:19,530 --> 01:32:21,400 He bowed to no one. 843 01:32:24,880 --> 01:32:26,450 Come with me. 844 01:32:26,620 --> 01:32:29,630 Hmm?Come. With me. 845 01:32:48,780 --> 01:32:52,870 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 846 01:32:53,040 --> 01:32:57,440 "What we do in life echoes in eternity." 847 01:33:15,150 --> 01:33:16,930 This is Argento. 848 01:33:17,110 --> 01:33:18,590 This is Scatto. 849 01:33:59,020 --> 01:34:00,630 Cheers. 850 01:34:01,330 --> 01:34:02,720 And stop. 851 01:34:04,420 --> 01:34:08,420 For his treason against the lives 852 01:34:08,590 --> 01:34:12,550 of the emperors and the Roman state, 853 01:34:12,730 --> 01:34:16,080 General Justus Acacius, 854 01:34:17,520 --> 01:34:20,430 an enemy of the people! 855 01:34:20,610 --> 01:34:23,000 Acacius! Acacius! Acacius! 856 01:34:23,170 --> 01:34:25,520 We love you, Acacius!You are a hero! 857 01:34:26,830 --> 01:34:29,830 Acacius! Acacius! Acacius! 858 01:35:01,340 --> 01:35:03,950 Vae victis.General. 859 01:35:26,060 --> 01:35:27,980 Acacius! 860 01:35:29,240 --> 01:35:33,370 Acacius! Acacius! Acacius! 861 01:35:39,420 --> 01:35:43,430 From the vanquished city of Numidia, 862 01:35:44,650 --> 01:35:49,780 the victor of two conquests in the Colosseum... 863 01:35:49,960 --> 01:35:52,480 Go now. Vae victis. 864 01:35:56,830 --> 01:35:59,570 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,750 --> 01:36:02,010 Hanno! 866 01:36:02,190 --> 01:36:04,930 Oh, Lord, any honor I have, 867 01:36:05,100 --> 01:36:06,710 I will give it to you!It'’s too late. 868 01:36:06,890 --> 01:36:10,060 The Roman traitor or 869 01:36:10,240 --> 01:36:12,500 the barbarian hero. 870 01:36:13,280 --> 01:36:14,980 Let the gods decide. 871 01:36:15,160 --> 01:36:16,810 Lucius... wait. 872 01:36:18,330 --> 01:36:19,460 Wait! Wait! 873 01:36:29,520 --> 01:36:32,260 I am a vessel. 874 01:36:33,610 --> 01:36:35,830 Fill me with vengeance 875 01:36:36,830 --> 01:36:39,050 and vanquish the betrayer. 876 01:36:56,890 --> 01:36:59,160 We love you, Acacius!Move it! 877 01:37:03,290 --> 01:37:04,860 Pick it up! 878 01:37:05,030 --> 01:37:07,340 Bravo, Hanno! 879 01:37:07,510 --> 01:37:08,860 We love you, Acacius! 880 01:37:09,040 --> 01:37:09,950 What are you waiting for? 881 01:37:10,120 --> 01:37:11,080 You will die! 882 01:37:42,160 --> 01:37:43,420 I know who you are. 883 01:37:45,250 --> 01:37:47,250 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,610 --> 01:38:02,570 Acacius has raised his hand! 885 01:38:03,610 --> 01:38:05,830 He has surrendered. 886 01:38:13,490 --> 01:38:15,450 Let the gods decide. 887 01:38:33,080 --> 01:38:35,910 The gods have rendered their judgment. 888 01:38:39,040 --> 01:38:40,520 Do what you must. 889 01:38:41,650 --> 01:38:44,000 But on my death, you have to know... 890 01:38:45,920 --> 01:38:47,830 I love your mother, Lucilla. 891 01:38:49,310 --> 01:38:50,660 And your father... 892 01:38:53,440 --> 01:38:54,450 Maximus. 893 01:38:55,790 --> 01:38:57,840 I would have died for him. 894 01:38:58,010 --> 01:38:59,800 Kill him! 895 01:38:59,970 --> 01:39:02,670 Let him live! Please! 896 01:39:03,800 --> 01:39:06,850 Live! Live! Live! Live! 897 01:39:13,810 --> 01:39:15,510 Kill him! 898 01:39:17,510 --> 01:39:18,340 Kill him! 899 01:39:18,510 --> 01:39:19,690 Archers! 900 01:39:19,860 --> 01:39:21,650 No!Kill him! 901 01:39:21,820 --> 01:39:24,260 Acacius! Acacius! 902 01:39:24,430 --> 01:39:26,040 Kill him! 903 01:39:26,220 --> 01:39:27,570 Kill him! 904 01:39:27,740 --> 01:39:29,090 Kill him! Kill him! 905 01:39:31,350 --> 01:39:32,660 Acacius! 906 01:39:42,800 --> 01:39:43,800 No! 907 01:39:44,410 --> 01:39:45,840 No! 908 01:39:46,020 --> 01:39:47,630 Acacius! 909 01:39:50,200 --> 01:39:52,110 Damn you! 910 01:39:54,110 --> 01:39:55,990 Death will be too good for you! 911 01:40:01,560 --> 01:40:04,690 Is this how Rome treats its heroes? 912 01:40:08,690 --> 01:40:10,170 Tell me! 913 01:40:12,350 --> 01:40:16,790 If his life has no value, what are yours worth? 914 01:40:16,960 --> 01:40:21,920 The gods have spoken! 915 01:40:35,980 --> 01:40:39,590 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 916 01:40:55,090 --> 01:40:58,050 For our own safety, we should return to the palace. 917 01:41:06,450 --> 01:41:09,620 Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:41:19,370 --> 01:41:21,720 Stay back! Stay back! 919 01:42:09,990 --> 01:42:14,340 Arishat! 920 01:42:31,920 --> 01:42:33,450 We had a bargain. 921 01:42:37,150 --> 01:42:40,320 I gave him to you. You let him live. 922 01:42:40,500 --> 01:42:42,110 And you got what you wanted. 923 01:42:42,280 --> 01:42:44,810 I always get what I want. Why did you let him live? 924 01:42:44,980 --> 01:42:47,810 You bought a gladiator, not a slave. 925 01:42:49,550 --> 01:42:51,290 My will is my own. 926 01:42:53,550 --> 01:42:54,860 Ah... 927 01:42:55,030 --> 01:42:57,640 How blue is your blood? 928 01:42:57,820 --> 01:43:00,300 Perhaps the heart of a Roman 929 01:43:00,470 --> 01:43:02,690 beats in that chest. 930 01:43:08,390 --> 01:43:11,180 The greatest temple Rome ever built. 931 01:43:11,350 --> 01:43:12,830 The Colosseum. 932 01:43:13,010 --> 01:43:15,230 Because this is what they believe in. 933 01:43:15,400 --> 01:43:16,970 Power. 934 01:43:17,140 --> 01:43:19,750 They gather here to watch the strong strike down the weak. 935 01:43:19,930 --> 01:43:21,710 There has to be something else.There is nothing else. 936 01:43:21,890 --> 01:43:24,630 There has to be another Rome.There is no other Rome. 937 01:43:26,150 --> 01:43:27,670 The "dream"?Mm. 938 01:43:27,850 --> 01:43:29,680 The dream of Rome? 939 01:43:29,850 --> 01:43:31,330 It'’s an old man'’s fantasy. 940 01:43:33,160 --> 01:43:34,510 Who are you? 941 01:43:37,640 --> 01:43:40,600 What was your name before you traded it for a Roman one? 942 01:43:41,690 --> 01:43:43,120 You'’ll never know. 943 01:43:45,950 --> 01:43:47,520 I have a destiny. 944 01:43:51,050 --> 01:43:53,350 The gods delivered you to me. 945 01:43:56,400 --> 01:43:58,050 You will be my instrument. 946 01:43:58,230 --> 01:44:01,490 I will never be your instrument, in this life or the next. 947 01:44:09,800 --> 01:44:12,980 That will not be my destiny. 948 01:44:15,030 --> 01:44:16,590 But I will see your end. 949 01:44:37,700 --> 01:44:39,490 What else could I do? 950 01:44:39,660 --> 01:44:41,400 He and his bitch were plotting to kill us. 951 01:44:41,570 --> 01:44:44,140 Don'’t you hear them? They'’re calling for our heads! 952 01:44:44,320 --> 01:44:46,280 The Praetorians will put down this crowd. 953 01:44:46,450 --> 01:44:48,100 Like they have every other.You brought this on us. 954 01:44:48,280 --> 01:44:50,670 Filthy ape! 955 01:44:54,370 --> 01:44:57,020 Perhaps you should, uh, 956 01:44:57,200 --> 01:45:01,510 take Dondus elsewhere to comfort him? 957 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 Forgive my brother'’s outburst. 958 01:45:15,300 --> 01:45:16,740 The disease that infects his loins 959 01:45:16,910 --> 01:45:18,790 has spread to his brain. 960 01:45:18,960 --> 01:45:21,960 Every day he gets worse.I will reason with him. 961 01:45:38,330 --> 01:45:41,370 I see you. 962 01:45:41,550 --> 01:45:43,550 I see you. 963 01:45:44,990 --> 01:45:47,070 Caracalla, Caracalla! 964 01:45:47,250 --> 01:45:48,820 Come on, stand up. 965 01:45:48,990 --> 01:45:50,990 Get up, get up. Not you. 966 01:45:51,170 --> 01:45:52,910 All right, there you go. 967 01:45:54,650 --> 01:45:56,910 Now, listen to me. 968 01:45:57,080 --> 01:45:58,560 What'’s the matter? 969 01:45:58,740 --> 01:46:01,310 Nothing'’s ever mine. 970 01:46:01,480 --> 01:46:03,740 Everything is ours, always. 971 01:46:03,920 --> 01:46:07,090 Even in the womb... he tried... 972 01:46:07,970 --> 01:46:11,230 to cut my umbilicus 973 01:46:11,400 --> 01:46:13,140 so that I couldn'’t have any more air. 974 01:46:13,320 --> 01:46:15,490 You remember that, do you?Certainly. 975 01:46:15,670 --> 01:46:17,930 Come, sit.One cannot forget. 976 01:46:18,110 --> 01:46:20,240 My conscience compels me. 977 01:46:20,410 --> 01:46:21,760 What? 978 01:46:21,940 --> 01:46:23,070 Sit. 979 01:46:23,240 --> 01:46:24,590 Your brother 980 01:46:25,500 --> 01:46:26,980 means to blame you 981 01:46:28,030 --> 01:46:30,340 in front of the entire Senate... 982 01:46:30,510 --> 01:46:31,820 But I did not do it! 983 01:46:31,990 --> 01:46:33,470 ...for what'’s happening in the streets. 984 01:46:33,640 --> 01:46:35,950 The chaos!He'’s lying! 985 01:46:36,120 --> 01:46:37,860 No testimony can be more damning 986 01:46:38,040 --> 01:46:41,390 than one brother against another. 987 01:46:41,560 --> 01:46:44,130 That'’s a lie! He always lies! 988 01:46:44,310 --> 01:46:46,700 He can be very persuasive. 989 01:46:46,870 --> 01:46:49,530 So? What will they do to me? 990 01:46:49,700 --> 01:46:52,360 Oh, I don'’t dare imagine. But imagine this: 991 01:46:52,530 --> 01:46:54,530 What will they do to Dondus? 992 01:46:57,710 --> 01:47:00,450 What will they do 993 01:47:00,630 --> 01:47:01,930 to Dondus? 994 01:47:04,370 --> 01:47:05,630 It'’s your decision. 995 01:47:43,500 --> 01:47:44,370 Brother. 996 01:47:48,020 --> 01:47:49,720 Put down the blade. 997 01:47:49,890 --> 01:47:50,940 You lie. 998 01:47:51,110 --> 01:47:52,810 Give it to me.You always lie! 999 01:47:52,980 --> 01:47:53,850 Give it-- 1000 01:47:57,860 --> 01:48:00,030 Look at me. Look at me. Look at me. 1001 01:48:00,210 --> 01:48:02,510 Lie!Listen to me. Break the spell. 1002 01:48:02,690 --> 01:48:04,650 Lie!Break the spell! 1003 01:48:04,820 --> 01:48:07,910 I'’ve always protected you. Because I love you. 1004 01:48:08,610 --> 01:48:10,610 Come back. Help me. 1005 01:48:33,280 --> 01:48:34,630 Lucius. 1006 01:48:56,440 --> 01:48:58,960 Never could have imagined the fates would lead us here. 1007 01:49:01,180 --> 01:49:02,920 And yet here we are. 1008 01:49:04,660 --> 01:49:06,320 Everything has brought us full circle. 1009 01:49:06,490 --> 01:49:09,490 You sent me away and yet fate 1010 01:49:09,670 --> 01:49:12,110 brought me back to the very ground where he died. 1011 01:49:15,150 --> 01:49:16,110 This ring... 1012 01:49:18,020 --> 01:49:19,680 belonged to my father. 1013 01:49:23,810 --> 01:49:26,770 He gave it to your father, Maximus, 1014 01:49:26,950 --> 01:49:28,770 as a token of trust. 1015 01:49:30,210 --> 01:49:33,170 I gave it to Acacius for his valor. 1016 01:49:37,700 --> 01:49:39,870 This ring belonged to my wife. 1017 01:49:42,880 --> 01:49:44,360 I shall wear it next to yours. 1018 01:49:58,630 --> 01:50:01,070 I am truly sorry for Acacius. 1019 01:50:02,420 --> 01:50:05,070 I could not see the man. 1020 01:50:07,420 --> 01:50:09,250 He was a soldier of Rome. 1021 01:50:11,250 --> 01:50:12,600 There was a plan. 1022 01:50:13,910 --> 01:50:15,210 He was readying troops at Ostia 1023 01:50:15,390 --> 01:50:18,350 under the command of Darius Sextus. 1024 01:50:18,520 --> 01:50:21,520 Troops he was to lead against the emperors. 1025 01:50:23,610 --> 01:50:27,920 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1026 01:50:29,100 --> 01:50:31,450 They lived and died for Rome. 1027 01:50:32,190 --> 01:50:33,620 We all do. 1028 01:50:35,710 --> 01:50:38,020 Is it true they intend to kill you? 1029 01:50:41,060 --> 01:50:42,980 One man or another has had a sword against my neck 1030 01:50:43,150 --> 01:50:45,460 since the day my father died. 1031 01:50:48,720 --> 01:50:50,640 But now that I'’ve found you, 1032 01:50:51,510 --> 01:50:53,290 it doesn'’t matter. 1033 01:50:54,690 --> 01:50:56,380 I am not afraid. 1034 01:50:56,560 --> 01:50:59,600 I'’ve become well versed in losing the things that I love. 1035 01:51:02,480 --> 01:51:03,650 But now that I'’ve found you, 1036 01:51:03,830 --> 01:51:05,480 I have no desire to lose you again. 1037 01:51:08,660 --> 01:51:10,830 You stand like him.Mm. 1038 01:51:11,620 --> 01:51:12,970 Alert. 1039 01:51:13,880 --> 01:51:14,970 Proud. 1040 01:51:17,230 --> 01:51:19,760 I do not have his strength. 1041 01:51:20,710 --> 01:51:22,800 I wish that were true. 1042 01:51:24,240 --> 01:51:27,280 I wish I were telling you to flee this place. 1043 01:51:36,160 --> 01:51:37,250 Go now. 1044 01:51:45,560 --> 01:51:46,700 Strength and honor. 1045 01:51:49,260 --> 01:51:50,870 Strength and honor. 1046 01:52:03,580 --> 01:52:05,580 As Emperor, 1047 01:52:05,760 --> 01:52:07,370 I have convened 1048 01:52:08,370 --> 01:52:11,550 the Senate to appoint my First Consul 1049 01:52:11,720 --> 01:52:14,940 and bestow upon him the power to administer the military 1050 01:52:15,110 --> 01:52:18,340 and civic functions of the Empire. 1051 01:52:22,210 --> 01:52:23,560 I name... 1052 01:52:24,690 --> 01:52:27,080 Citizen Dondus! 1053 01:52:34,130 --> 01:52:35,740 Hail Dondus! 1054 01:52:39,230 --> 01:52:40,710 Hail Dondus! 1055 01:52:42,750 --> 01:52:45,320 Hail Dondus.Hail Dondus! 1056 01:52:45,490 --> 01:52:47,970 Hail Dondus! 1057 01:52:52,240 --> 01:52:54,070 As Second Consul... 1058 01:52:56,030 --> 01:52:57,500 I name... 1059 01:52:59,900 --> 01:53:01,160 Citizen... 1060 01:53:03,470 --> 01:53:04,860 Macrinus! 1061 01:53:07,300 --> 01:53:08,910 Hail Macrinus! 1062 01:53:09,080 --> 01:53:10,470 Hail Macrinus! 1063 01:53:10,650 --> 01:53:12,560 Hail Macrinus! 1064 01:53:14,430 --> 01:53:16,920 There will be a triumphal parade to celebrate. 1065 01:53:17,090 --> 01:53:18,610 There will be games 1066 01:53:19,400 --> 01:53:21,270 and mass executions. 1067 01:53:24,530 --> 01:53:27,190 Long live the Empire! 1068 01:53:28,800 --> 01:53:30,490 Long live the Empire! 1069 01:53:30,670 --> 01:53:32,280 Long live the Empire! 1070 01:53:38,680 --> 01:53:39,850 Sit down. 1071 01:53:43,290 --> 01:53:45,940 I happen to have... 1072 01:53:49,560 --> 01:53:53,210 with good fortune and not a little skill... 1073 01:53:54,950 --> 01:53:58,090 the remaining emperor'’s ear. 1074 01:54:05,310 --> 01:54:07,570 I can speak logic to it... 1075 01:54:12,360 --> 01:54:14,840 and tame the madness in the street. But... 1076 01:54:17,800 --> 01:54:19,410 to restore order... 1077 01:54:21,500 --> 01:54:23,330 I must have power... 1078 01:54:27,070 --> 01:54:29,070 and command 1079 01:54:29,810 --> 01:54:31,770 over the Praetorian Army. 1080 01:54:37,650 --> 01:54:39,390 Ballot... 1081 01:54:41,570 --> 01:54:42,910 or hand? 1082 01:54:45,090 --> 01:54:47,610 Aye!Aye! 1083 01:54:50,920 --> 01:54:52,530 Your humble servant. 1084 01:54:56,670 --> 01:54:58,190 Put your hands down. 1085 01:55:00,890 --> 01:55:02,370 You can sit down. 1086 01:55:15,950 --> 01:55:17,560 Rome must fall. 1087 01:55:20,300 --> 01:55:22,300 I need only give it a push. 1088 01:55:25,390 --> 01:55:27,570 And after Rome falls... 1089 01:55:28,530 --> 01:55:30,920 ...what then? 1090 01:55:33,050 --> 01:55:35,050 You are your father'’s child. 1091 01:55:37,100 --> 01:55:40,490 His dream of Rome was never a dream. 1092 01:55:40,670 --> 01:55:42,580 It was a fiction. 1093 01:55:42,760 --> 01:55:45,020 "The best revenge is 1094 01:55:45,190 --> 01:55:48,980 to become unlike the one who did the injury." 1095 01:55:49,150 --> 01:55:54,030 I have made myself unlike your father. 1096 01:55:54,200 --> 01:55:57,680 He spoke of dreams, I speak of truth. 1097 01:55:57,860 --> 01:56:00,250 And the only truth in my Rome 1098 01:56:01,860 --> 01:56:03,860 is the law of the strongest. 1099 01:56:06,170 --> 01:56:07,520 I was owned 1100 01:56:09,000 --> 01:56:10,520 by an emperor. 1101 01:56:13,530 --> 01:56:15,620 Now I control an empire. 1102 01:56:16,700 --> 01:56:19,970 Where else but in Rome can a man do that? 1103 01:56:25,280 --> 01:56:29,760 Do you recognize your father'’s mark on me? 1104 01:56:34,590 --> 01:56:35,900 If there is anything 1105 01:56:36,590 --> 01:56:37,990 you need... 1106 01:56:39,730 --> 01:56:41,380 in these last hours, 1107 01:56:42,380 --> 01:56:44,040 we will provide. 1108 01:56:49,780 --> 01:56:52,480 Your death will clear my path to the throne. 1109 01:56:54,390 --> 01:56:57,310 Tomorrow there will be games. 1110 01:56:57,480 --> 01:56:59,050 And at them... 1111 01:56:59,960 --> 01:57:01,660 I will prevail. 1112 01:57:15,330 --> 01:57:16,810 Ravi! 1113 01:57:23,420 --> 01:57:25,600 Can you get me a message to Ostia by morning? 1114 01:57:25,770 --> 01:57:27,430 What is in Ostia? 1115 01:57:27,600 --> 01:57:29,040 There is an army. 1116 01:57:31,300 --> 01:57:32,910 I'’m asking you to risk yourself, my friend, 1117 01:57:33,080 --> 01:57:35,170 in the service of something greater. 1118 01:57:38,090 --> 01:57:39,480 Ride to Ostia. 1119 01:57:40,790 --> 01:57:42,790 Take this ring to General Darius Sextus. 1120 01:57:42,960 --> 01:57:44,360 Are you listening? 1121 01:57:45,010 --> 01:57:47,620 Darius Sextus. 1122 01:57:47,790 --> 01:57:49,800 He will know it as Acacius'’s ring. 1123 01:57:52,760 --> 01:57:54,890 And, uh, 1124 01:57:55,800 --> 01:57:57,150 who shall I say has 1125 01:57:57,850 --> 01:57:59,500 sent me with this ring? 1126 01:58:02,900 --> 01:58:05,200 I am Lucius Verus Aurelius. 1127 01:58:06,470 --> 01:58:07,990 The Prince of Rome. 1128 01:58:09,210 --> 01:58:10,640 Tell him I am summoning the army 1129 01:58:10,820 --> 01:58:13,080 to the defense of a new Republic. 1130 01:58:21,740 --> 01:58:22,870 Should I trust you?Yes. 1131 01:58:23,050 --> 01:58:25,090 Should I?Yes. 1132 01:58:32,010 --> 01:58:34,710 Ravi! I need your keys. 1133 01:58:40,800 --> 01:58:42,500 Thank you. 1134 01:59:20,370 --> 01:59:22,800 Stop! Come back! 1135 01:59:53,570 --> 01:59:54,700 Who gave you this? 1136 01:59:55,710 --> 01:59:57,840 Lucius Verus Aurelius. 1137 01:59:59,060 --> 02:00:00,280 The Prince of Rome. 1138 02:00:53,460 --> 02:00:56,510 Must we kill Lucilla? 1139 02:00:58,160 --> 02:01:01,900 Until she dies, you will never know peace. 1140 02:01:03,770 --> 02:01:04,820 Ever. 1141 02:01:15,740 --> 02:01:18,270 The people love her. Her death will incite the mob. 1142 02:01:18,440 --> 02:01:20,920 If she dies and the streets rise up in anger, 1143 02:01:21,090 --> 02:01:22,490 I shall deliver them Caracalla'’s head 1144 02:01:22,660 --> 02:01:24,010 and the people shall acclaim me. 1145 02:01:24,180 --> 02:01:27,750 That, my friend, is politics. 1146 02:01:30,580 --> 02:01:32,410 Shall we?Yes. 1147 02:01:47,690 --> 02:01:49,780 Today will be your last fight, champion. 1148 02:01:50,910 --> 02:01:52,520 And our master has bestowed on you... 1149 02:01:54,910 --> 02:01:57,310 the wooden sword of freedom. 1150 02:02:01,310 --> 02:02:03,270 But you have to earn it first. 1151 02:02:03,440 --> 02:02:05,750 Today, you'’re gonna defend your mother. 1152 02:02:28,680 --> 02:02:31,510 Wood or steel, a point is still a point! 1153 02:02:58,800 --> 02:03:00,320 Wait for me. 1154 02:03:19,130 --> 02:03:20,820 In honor 1155 02:03:21,000 --> 02:03:25,260 of the acclamation of Emperor Caracalla, 1156 02:03:25,440 --> 02:03:31,310 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1157 02:03:31,490 --> 02:03:35,970 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1158 02:03:36,140 --> 02:03:40,500 for her calumnies against the emperor'’s imperial bloodline 1159 02:03:40,670 --> 02:03:42,850 and for fomenting military mutiny 1160 02:03:43,020 --> 02:03:44,410 along with her husband, 1161 02:03:44,590 --> 02:03:48,200 the queen will face divine justice 1162 02:03:48,370 --> 02:03:52,420 at the hands of the Praetorian Guard. 1163 02:04:16,920 --> 02:04:18,450 I am not a general. 1164 02:04:20,140 --> 02:04:23,630 But we are all soldiers. 1165 02:04:25,630 --> 02:04:27,370 And up until now, 1166 02:04:27,540 --> 02:04:31,720 we have fought for nothing more than another day'’s survival. 1167 02:04:31,890 --> 02:04:33,720 What will you have us do? 1168 02:04:35,070 --> 02:04:36,250 Well, you can return to your cells 1169 02:04:36,420 --> 02:04:38,340 if you do not wish to fight this battle. 1170 02:04:38,510 --> 02:04:40,820 Or... 1171 02:04:42,560 --> 02:04:43,910 you can join me. 1172 02:04:45,210 --> 02:04:47,520 And fight for a freedom far beyond these walls. 1173 02:04:47,690 --> 02:04:49,220 Aye! 1174 02:04:49,390 --> 02:04:53,520 There once was a time when honor meant something in Rome. 1175 02:04:55,220 --> 02:04:56,750 In this Rome 1176 02:04:57,660 --> 02:04:59,750 I no longer believe that exists. 1177 02:04:59,920 --> 02:05:01,840 We must find it! 1178 02:05:04,190 --> 02:05:05,840 And know this: 1179 02:05:07,190 --> 02:05:10,930 Where death is, we are not. 1180 02:05:12,940 --> 02:05:14,850 Where we are, 1181 02:05:15,590 --> 02:05:17,330 death is not! 1182 02:05:20,330 --> 02:05:21,600 By my sword. 1183 02:05:23,510 --> 02:05:25,210 Strength and honor. 1184 02:05:25,380 --> 02:05:27,210 Strength and honor! 1185 02:05:27,380 --> 02:05:28,990 Strength and honor! 1186 02:05:29,170 --> 02:05:31,000 Strength and honor! 1187 02:05:55,720 --> 02:05:57,760 Let it not be said 1188 02:05:57,940 --> 02:06:00,980 that the emperor is not merciful. 1189 02:06:01,160 --> 02:06:06,600 The queen will be granted a single gladiator 1190 02:06:06,770 --> 02:06:10,430 to defend her against the Praetorian Guard. 1191 02:06:20,480 --> 02:06:24,400 The champion, Hanno! 1192 02:06:28,360 --> 02:06:31,840 Hanno! Hanno! Hanno! 1193 02:07:37,470 --> 02:07:39,210 Yes! 1194 02:07:43,430 --> 02:07:45,260 Summon the cavalry. Put this down at once. 1195 02:07:46,780 --> 02:07:49,180 This is war! Real war! 1196 02:07:54,180 --> 02:07:57,530 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1197 02:08:00,190 --> 02:08:01,580 We can still outflank them. 1198 02:08:01,760 --> 02:08:04,060 They have only 5,000 troops, no more. 1199 02:08:05,410 --> 02:08:06,850 How many are we? 1200 02:08:07,020 --> 02:08:08,330 Six thousand. Perhaps more. 1201 02:08:08,500 --> 02:08:10,070 Ride to the gate and hold them. 1202 02:09:01,900 --> 02:09:02,950 Filthy scum! 1203 02:09:16,830 --> 02:09:18,350 Lucius! 1204 02:09:20,140 --> 02:09:21,180 Give me the bow. 1205 02:09:44,990 --> 02:09:47,430 Go, my son. Lucius-- 1206 02:09:47,600 --> 02:09:48,650 Shh-sh-sh-sh... 1207 02:09:48,820 --> 02:09:50,210 Horse! 1208 02:11:23,000 --> 02:11:25,050 Will nothing kill this barbarian? 1209 02:11:25,220 --> 02:11:27,700 My name is Lucius Verus Aurelius! 1210 02:11:27,880 --> 02:11:30,140 A man does not become emperor by bloodline alone. 1211 02:11:30,310 --> 02:11:32,970 It must be taken by force and kept by force. 1212 02:11:33,140 --> 02:11:34,930 Are you such a man as this? 1213 02:11:35,100 --> 02:11:36,450 I don'’t fight for power. 1214 02:11:36,620 --> 02:11:39,280 I fight to free Rome from men like you 1215 02:11:39,450 --> 02:11:40,890 and to return it to them. 1216 02:11:41,060 --> 02:11:43,800 The gods themselves want Rome reborn. 1217 02:11:43,980 --> 02:11:46,850 They sent me... to fulfill that task. 1218 02:11:47,020 --> 02:11:50,460 And what if your gods sent me here to kill you? 1219 02:11:50,640 --> 02:11:51,680 Huh? 1220 02:11:52,860 --> 02:11:55,030 It'’s time to end this, Macrinus! 1221 02:12:31,110 --> 02:12:33,330 Hah! 1222 02:13:03,230 --> 02:13:04,710 Strength and honor, 1223 02:13:05,320 --> 02:13:06,840 my son. 1224 02:14:40,200 --> 02:14:41,940 You look to me to speak. 1225 02:14:44,160 --> 02:14:45,770 I know not what to say other than 1226 02:14:45,940 --> 02:14:47,940 we have all known too much death. 1227 02:14:49,210 --> 02:14:52,690 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1228 02:14:56,650 --> 02:14:59,130 My grandfather, Marcus Aurelius, 1229 02:14:59,300 --> 02:15:02,090 talked of a dream that would be Rome. 1230 02:15:03,130 --> 02:15:05,050 A dream that my father, 1231 02:15:06,270 --> 02:15:09,010 Maximus Decimus Meridius, 1232 02:15:09,180 --> 02:15:10,710 died for. 1233 02:15:11,920 --> 02:15:13,540 An ideal. 1234 02:15:16,320 --> 02:15:20,590 A city for the many and a refuge for those in need. 1235 02:15:20,760 --> 02:15:23,240 A home worth fighting for. 1236 02:15:24,370 --> 02:15:28,640 A home that Maximus spent his life defending. 1237 02:15:30,730 --> 02:15:32,550 That dream is lost. 1238 02:15:38,520 --> 02:15:40,130 But dare we... 1239 02:15:41,690 --> 02:15:44,310 rebuild that dream together? 1240 02:15:56,230 --> 02:15:58,010 What say you? 1241 02:16:04,370 --> 02:16:06,200 Aye! 1242 02:16:07,370 --> 02:16:08,680 Aye! 1243 02:16:09,420 --> 02:16:10,590 Aye! 1244 02:16:10,770 --> 02:16:15,120 Aye! Aye! Aye! Aye! 1245 02:17:19,790 --> 02:17:21,010 Mother. 1246 02:18:13,580 --> 02:18:15,760 Speak to me, Father. 80693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.