Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,366 --> 00:00:32,394
Hola?
2
00:00:52,985 --> 00:00:54,300
Hola, ¿qué pasa, amigo?
3
00:00:55,663 --> 00:00:57,850
No, ya me fui.
Ya estoy en casa.
4
00:01:00,599 --> 00:01:02,301
Bueno, ¿sigue Sheila ahí?
Porque, como,
5
00:01:02,302 --> 00:01:04,842
ella honestamente conoce
el modelo mejor que yo.
6
00:01:04,843 --> 00:01:07,021
No, sinceramente no lo sé.
7
00:01:07,943 --> 00:01:09,609
Muy bien, buena suerte.
8
00:01:09,610 --> 00:01:11,285
De acuerdo, adiós.
9
00:01:12,980 --> 00:01:14,246
Hola.
10
00:01:17,050 --> 00:01:19,286
Delia, me has asustado.
11
00:01:23,424 --> 00:01:24,791
Abre la caja fuerte.
12
00:01:24,792 --> 00:01:26,292
No sé la combinación.
13
00:01:26,293 --> 00:01:28,160
No me mientas.
14
00:01:29,363 --> 00:01:30,763
No te mentiría.
15
00:01:30,764 --> 00:01:33,700
Voy a sacarte esa
combinación.
16
00:01:33,701 --> 00:01:35,435
La pregunta es,
17
00:01:35,436 --> 00:01:38,538
¿vamos a hacer esto de la manera fácil...
18
00:01:38,539 --> 00:01:40,741
o por las malas?
19
00:01:40,742 --> 00:01:42,043
Ooh
20
00:01:42,044 --> 00:01:44,043
Estoy pensando que tal vez por las malas.
21
00:01:44,044 --> 00:01:45,946
Apuesto a que sí.
22
00:01:56,323 --> 00:01:57,356
Voy a ducharme.
23
00:01:57,357 --> 00:01:59,427
Vamos a tomar algo Donna.
24
00:02:15,405 --> 00:02:16,535
Hola, Andy.
25
00:02:16,537 --> 00:02:18,598
- Ha pasado mucho tiempo.
- ¡Dios!
26
00:02:20,727 --> 00:02:21,927
¿A ti?
27
00:02:22,082 --> 00:02:24,216
Tío, ya te lo he dicho, no tenemos ningún problema, ¿vale?
28
00:02:24,217 --> 00:02:27,019
¿Y has mantenido tu promesa
todos estos años?
29
00:02:27,020 --> 00:02:29,656
Sí, lo juro, te dije
que nunca iba a decir nada.
30
00:02:29,657 --> 00:02:31,558
Esto lo hace mucho más ordenado.
31
00:02:31,559 --> 00:02:32,825
¿Qué estás haciendo?
32
00:02:32,826 --> 00:02:34,060
¡No voy a decir nada!
33
00:02:34,061 --> 00:02:36,496
¡Lo juro! ¡Lo juro! Lo siento.
34
00:02:36,497 --> 00:02:38,364
No puedo arriesgarme más.
35
00:02:42,536 --> 00:02:44,370
¿Andy?
36
00:02:44,371 --> 00:02:46,574
¿Por qué hace tanto ruido?
37
00:02:53,614 --> 00:02:54,814
¿Andy?
38
00:02:54,815 --> 00:02:56,883
Oye, si no bajas la música,
39
00:02:56,884 --> 00:03:00,186
esa señora Lydia va a llamar a la policía.
40
00:03:01,455 --> 00:03:02,590
¡Andy!
41
00:03:06,494 --> 00:03:08,060
¡Aquí está Teddy!
42
00:03:08,061 --> 00:03:09,696
Uh, Ma, no creo que nadie quiera...
43
00:03:09,697 --> 00:03:11,598
Teddy, el hombre que todos
44
00:03:11,599 --> 00:03:14,306
ha estado esperando tanto tiempo.
Bienvenido a la comisaría.
45
00:03:14,308 --> 00:03:15,555
Y todos escucharon como aplastaste
46
00:03:15,557 --> 00:03:16,903
esa gran presentación de trabajo el mes pasado.
47
00:03:16,904 --> 00:03:19,462
- Bien hecho.
- Oh. ¿Te has enterado?
48
00:03:19,464 --> 00:03:21,273
Vamos a mi oficina.
49
00:03:21,274 --> 00:03:22,441
¿Es este el famoso Teddy?
50
00:03:22,442 --> 00:03:24,076
¡Oh! Teniente Connor.
51
00:03:24,077 --> 00:03:26,045
Es bueno ponerle cara a un nombre.
52
00:03:26,046 --> 00:03:28,214
Pensé que serías más bajo.
53
00:03:28,215 --> 00:03:29,582
¿Perdona?
54
00:03:29,583 --> 00:03:30,883
No es culpa tuya.
55
00:03:30,884 --> 00:03:33,052
Hey, Chef Boy-Ar-Tee.
56
00:03:33,053 --> 00:03:34,157
¿Eh?
57
00:03:34,159 --> 00:03:35,888
Tu madre me dijo que hacías
la mejor salsa para pasta
58
00:03:35,889 --> 00:03:37,289
que ha comido nunca.
59
00:03:37,290 --> 00:03:39,526
Oh, eso fue sólo una receta
que encontré en TikTok.
60
00:03:39,527 --> 00:03:41,260
Mmm, tienes que enviármela.
61
00:03:41,261 --> 00:03:42,595
Vale, entonces...
62
00:03:42,596 --> 00:03:43,930
que puedes configurar aquí.
63
00:03:43,931 --> 00:03:45,397
Iré corriendo al juzgado
64
00:03:45,398 --> 00:03:47,133
y me ocuparé de esta confusión de citaciones.
65
00:03:47,134 --> 00:03:48,601
Y luego te recogeré para comer
66
00:03:48,602 --> 00:03:50,036
y podremos decidir
67
00:03:50,037 --> 00:03:52,438
cuál será mi hecho Teddy del día.
68
00:03:52,439 --> 00:03:54,006
¿"Hecho Teddy del día"?
69
00:03:54,007 --> 00:03:57,131
Sólo le doy una nueva
de información sobre mí al día.
70
00:03:57,133 --> 00:03:58,210
Porque tenemos límites.
71
00:03:58,211 --> 00:03:59,979
Hablando de eso, um, quizás no deberíamos
72
00:03:59,980 --> 00:04:03,516
difundir cada hecho Teddy
a toda la policía de Nueva York.
73
00:04:03,517 --> 00:04:04,684
Nota tomada.
74
00:04:04,685 --> 00:04:07,587
Y lo siento
por el fiasco de ser jurado.
75
00:04:07,588 --> 00:04:09,990
Estaba tan emocionada
de recibir la citación.
76
00:04:10,490 --> 00:04:11,924
Me siento como un auténtico neoyorquino.
77
00:04:11,925 --> 00:04:13,292
Serías el primer neoyorquino de verdad
78
00:04:13,293 --> 00:04:14,761
que se emociona por una citación de jurado.
79
00:04:14,762 --> 00:04:17,296
Pero si hubiera sabido que ibas
a estar aquí esta semana,
80
00:04:17,297 --> 00:04:18,931
lo habría pospuesto.
81
00:04:18,932 --> 00:04:20,266
No pasa nada.
82
00:04:20,267 --> 00:04:22,602
De verdad, tengo mucho trabajo
para ponerme al día.
83
00:04:22,603 --> 00:04:23,670
Vale, mira tú.
84
00:04:23,671 --> 00:04:25,371
Volveré al mediodía.
85
00:04:25,372 --> 00:04:27,174
De acuerdo.
86
00:04:28,508 --> 00:04:31,078
Um, lo siento.
87
00:04:33,146 --> 00:04:34,480
Lo siento mucho.
88
00:04:34,481 --> 00:04:35,514
Lo siento, chicos.
89
00:04:35,515 --> 00:04:36,949
Oh, ¿he derramado eso?
90
00:04:38,552 --> 00:04:40,286
Oh, lo siento, uh...
91
00:04:40,287 --> 00:04:41,988
Disculpe, ¿tiene alguna idea
92
00:04:41,989 --> 00:04:44,123
con quién puedo hablar
para posponer mi servicio?
93
00:04:44,124 --> 00:04:45,499
Creo que si quisieras posponerlo,
94
00:04:45,501 --> 00:04:47,503
tenías que llamar al número
cuando recibieras la citación.
95
00:04:47,505 --> 00:04:49,295
Claro, es que no tenía
96
00:04:49,296 --> 00:04:51,397
para posponer en aquel entonces, ahora sí.
97
00:04:51,398 --> 00:04:54,033
- Se lo explicaré al juez.
- De acuerdo.
98
00:04:55,535 --> 00:04:57,770
Entonces, ¿crees que ellos,
uh, dirán nuestros nombres pronto?
99
00:04:57,771 --> 00:05:00,673
Oh, por favor, cada vez es lo mismo.
100
00:05:00,674 --> 00:05:02,642
Te dicen que estés aquí
a las 9:00 en punto,
101
00:05:02,643 --> 00:05:03,976
luego no empiezan hasta las 10:00
102
00:05:03,977 --> 00:05:05,812
porque asumen
que todos llegarán tarde.
103
00:05:05,813 --> 00:05:08,615
Algunos de nosotros tenemos trabajos reales
que podríamos estar haciendo ahora mismo.
104
00:05:08,616 --> 00:05:10,549
Me desperté con 300 correos electrónicos.
105
00:05:10,550 --> 00:05:12,652
Wow, debes hacer algo
realmente importante.
106
00:05:12,653 --> 00:05:14,854
Marketing. Pero escucha,
107
00:05:14,855 --> 00:05:17,356
mi asistente investigó
excusas efectivas.
108
00:05:17,357 --> 00:05:20,827
Todo lo que tienes que hacer es decirle al
juez que no puedes ser imparcial
109
00:05:20,828 --> 00:05:22,494
y luego dar alguna razón.
110
00:05:22,495 --> 00:05:24,864
Como si hubieras sido víctima de un crimen.
111
00:05:24,865 --> 00:05:26,365
O que odias a los abogados.
112
00:05:26,366 --> 00:05:27,900
Puedo ser imparcial.
113
00:05:27,901 --> 00:05:29,469
Y soy abogado.
114
00:05:29,668 --> 00:05:32,071
He oído que algunos jueces se enfadan
115
00:05:32,072 --> 00:05:33,472
si piensan que estás mintiendo.
116
00:05:33,473 --> 00:05:35,241
No, realmente soy abogado.
117
00:05:35,242 --> 00:05:37,343
¿Quién mentiría sobre eso?
118
00:05:37,344 --> 00:05:39,879
Oh. Hola.
119
00:05:39,880 --> 00:05:42,081
El cliente no quiere
que diga enfermedad de Peyronie
120
00:05:42,082 --> 00:05:43,850
en ningún lugar del anuncio.
121
00:05:43,851 --> 00:05:45,551
¿Cuál va a ser tu excusa?
122
00:05:45,552 --> 00:05:47,519
Oh, no voy a dar ninguna excusa.
123
00:05:47,520 --> 00:05:49,188
Me muero por formar parte de un jurado.
124
00:05:49,189 --> 00:05:51,692
Pero si eres abogado,
seguro que te acusan.
125
00:05:53,741 --> 00:05:54,827
¿Y qué haces?
126
00:05:54,828 --> 00:05:56,867
Hago un podcast.
127
00:05:56,869 --> 00:05:58,246
- ¡Oh!
- Yeah.
128
00:05:58,248 --> 00:05:59,866
¿Habría oído hablar de ello?
129
00:05:59,867 --> 00:06:01,200
¿Es Car Talk?
130
00:06:01,201 --> 00:06:03,269
Ooh... probablemente no hayas oído hablar de ello.
131
00:06:03,270 --> 00:06:05,371
Todavía estoy construyendo mi audiencia.
132
00:06:05,372 --> 00:06:06,974
- Oh.
- Sí.
133
00:06:09,376 --> 00:06:11,031
Ese debe ser el acusado.
134
00:06:11,033 --> 00:06:13,045
Dios mío,
The New York View está obsesionado con ella.
135
00:06:13,046 --> 00:06:14,947
Ella supuestamente se coló
en el apartamento de su vecino
136
00:06:14,948 --> 00:06:16,548
y lo golpeó hasta matarlo.
137
00:06:16,549 --> 00:06:18,117
- ¿De verdad?
- Ajá.
138
00:06:18,118 --> 00:06:19,752
Parece muy asustada.
139
00:06:19,753 --> 00:06:20,887
No se puede juzgar por la apariencia.
140
00:06:20,888 --> 00:06:23,589
Algunas mujeres resultan ser unas locas totales.
141
00:06:23,590 --> 00:06:25,424
Como mis dos ex novias.
142
00:06:25,425 --> 00:06:27,795
¿Las dos? Vaya.
143
00:06:31,999 --> 00:06:35,968
Todos de pie para el Honorable
Juez Milton Crawford.
144
00:06:35,969 --> 00:06:37,737
Oh, mierda, ¡lo siento mucho!
145
00:06:37,738 --> 00:06:38,971
Oh, cielos, lo siento mucho.
146
00:06:38,972 --> 00:06:41,295
Creo que tengo hojas de té en tus zapatos.
147
00:06:41,297 --> 00:06:42,824
- Señora.
- ¿Sí?
148
00:06:42,826 --> 00:06:44,193
Tiene que levantarse.
149
00:06:44,195 --> 00:06:45,310
Lo siento.
150
00:06:45,312 --> 00:06:46,680
Lo siento, Señoría.
151
00:06:48,148 --> 00:06:49,645
Tome asiento.
152
00:06:57,590 --> 00:07:05,433
Sincronización y corrección de solfieri
www.addic7ed.com
153
00:07:07,908 --> 00:07:10,850
Después de escuchar los detalles de este caso,
154
00:07:10,852 --> 00:07:13,439
¿hay algo
que hayas oído que sientas
155
00:07:13,440 --> 00:07:16,408
que le haga incapaz
de ser justo e imparcial?
156
00:07:16,409 --> 00:07:18,845
¿Es un problema si hemos leído mucho
157
00:07:18,846 --> 00:07:20,512
de noticias sobre el caso?
158
00:07:20,513 --> 00:07:21,914
Depende.
159
00:07:21,915 --> 00:07:23,015
¿Y tú?
160
00:07:23,016 --> 00:07:26,385
No, pero escuché a esa mujer
161
00:07:26,386 --> 00:07:27,887
diciendo que sí.
162
00:07:27,888 --> 00:07:31,218
Señora, ¿cree usted que
podría dejar de lado lo que ha leído
163
00:07:31,220 --> 00:07:35,427
con el fin de emitir un veredicto
basado únicamente en pruebas?
164
00:07:35,428 --> 00:07:38,365
¿Quieres decir fingir que no sé
todas las cosas que la señora hizo?
165
00:07:39,332 --> 00:07:40,566
- Supongo.
- Señoría,
166
00:07:40,567 --> 00:07:42,268
¿movemos para tachar a este jurado por causa justificada?
167
00:07:42,269 --> 00:07:43,669
Au revoir, mon ami.
168
00:07:43,670 --> 00:07:46,172
Denegada. El miembro del jurado dijo claramente
169
00:07:46,173 --> 00:07:48,307
que ella dejaría de lado
lo que había leído.
170
00:07:48,308 --> 00:07:49,909
Huh
171
00:07:49,910 --> 00:07:51,945
Eso parece incorrecto.
172
00:07:54,240 --> 00:07:57,749
Sra. "Tasaroni", usted es una...
173
00:07:57,751 --> 00:08:00,352
abogado del decreto de consentimiento con
el Departamento de Justicia.
174
00:08:00,353 --> 00:08:03,055
Mi pregunta es
175
00:08:03,056 --> 00:08:04,423
¿qué es eso?
176
00:08:04,424 --> 00:08:06,292
Bueno, trabajo con la policía...
177
00:08:06,293 --> 00:08:08,660
- Mover a la huelga por causa.
- Espere un momento.
178
00:08:08,661 --> 00:08:10,729
- ¿Eh?
- Señora, ¿sabe usted
179
00:08:10,730 --> 00:08:13,265
a alguno de los oficiales o detectives
involucrados en este asunto?
180
00:08:13,266 --> 00:08:14,901
No, Señoría.
181
00:08:14,902 --> 00:08:16,568
Pero quería mencionar, mi hijo...
182
00:08:16,569 --> 00:08:19,405
¿Y hay alguna razón por la que sientas
183
00:08:19,406 --> 00:08:22,647
que no puede ser imparcial en este caso?
184
00:08:23,176 --> 00:08:25,887
No, supongo que no, pero yo...
185
00:08:25,889 --> 00:08:29,081
No veo ninguna causa para eliminar a este miembro del jurado.
186
00:08:29,082 --> 00:08:31,583
¡¿En serio?! ¡Ella es básicamente un policía!
187
00:08:31,584 --> 00:08:33,252
¿Puedo usar a-a-a...?
188
00:08:33,253 --> 00:08:35,254
- ¿Una perentoria?
- A... s-sí.
189
00:08:35,255 --> 00:08:36,484
Has usado todos tus perentorios.
190
00:08:36,486 --> 00:08:38,657
Sí, pero hubiera preferido
191
00:08:38,658 --> 00:08:40,126
a esa gente antes que a ella.
192
00:08:40,127 --> 00:08:41,593
Abogado, ¿alguna objeción?
193
00:08:41,594 --> 00:08:42,813
Ninguna, Señoría.
194
00:08:42,815 --> 00:08:44,363
Pero tenía planes.
195
00:08:44,364 --> 00:08:45,798
Ya no.
196
00:08:45,799 --> 00:08:48,968
Estamos viendo
a nuestro primer jurado suplente.
197
00:08:59,312 --> 00:09:03,015
Capitán, pensé
que nos reuniríamos en su oficina.
198
00:09:03,016 --> 00:09:04,450
- Estaba a punto de...
- Pensé que
199
00:09:04,451 --> 00:09:08,554
subir al quinto piso y ver
donde te tenemos escondido.
200
00:09:08,555 --> 00:09:10,322
Así que..,
201
00:09:10,323 --> 00:09:12,058
moral de la comisaría.
202
00:09:12,059 --> 00:09:15,262
Sí, he preparado algo
para la reunión de esta semana.
203
00:09:18,264 --> 00:09:21,402
"Browner termina el café
sin hacer una nueva cafetera".
204
00:09:21,404 --> 00:09:22,417
¿Qué es esto?
205
00:09:22,419 --> 00:09:25,271
Una lista de quejas que la gente ha
presentado contra sus colegas.
206
00:09:25,272 --> 00:09:28,475
"El desodorante de Smullen huele como
la pista de baile de un instituto".
207
00:09:29,809 --> 00:09:31,210
Esto parece un poco...
208
00:09:31,211 --> 00:09:32,811
por debajo de mi dignidad.
209
00:09:32,812 --> 00:09:34,613
Estoy de acuerdo, y normalmente
210
00:09:34,614 --> 00:09:36,849
pasaría esto
a la oficina de personal.
211
00:09:36,850 --> 00:09:39,585
Pero pensé que unas palabras informales tuyas
212
00:09:39,586 --> 00:09:41,620
podría hacer una declaración más fuerte
sobre tu compromiso
213
00:09:41,621 --> 00:09:43,355
con un ambiente de trabajo positivo.
214
00:09:43,356 --> 00:09:45,724
Ya que has dejado claro que otros,
215
00:09:45,725 --> 00:09:48,861
cuestiones más importantes
no serán tratados.
216
00:09:48,862 --> 00:09:51,463
¿Todo esto es sobre ella tomando
la oficina de Noonan?
217
00:09:51,464 --> 00:09:54,333
No se trata de la oficina.
Soy muy feliz en esta oficina.
218
00:09:54,334 --> 00:09:56,202
Creo que es una oficina fabulosa.
219
00:09:56,203 --> 00:09:57,320
Hmm.
220
00:09:57,322 --> 00:09:59,906
Se trata del hecho
de que tener una niñera
221
00:09:59,907 --> 00:10:01,540
contratada por el Departamento de Justicia
222
00:10:01,541 --> 00:10:03,976
es una fuente de vergüenza
para este departamento.
223
00:10:03,977 --> 00:10:07,379
Es un recordatorio constante
de los fracasos del pasado,
224
00:10:07,380 --> 00:10:08,881
y hasta que eso se resuelva,
225
00:10:08,882 --> 00:10:11,183
ella continuará causándote problemas.
226
00:10:11,184 --> 00:10:13,485
Bueno, yo tengo una perspectiva diferente.
227
00:10:13,486 --> 00:10:15,654
Y con respeto, mi perspectiva
228
00:10:15,655 --> 00:10:18,658
supera a la tuya, así que no quiero
oír nada más al respecto.
229
00:10:22,822 --> 00:10:23,866
Pero...
230
00:10:25,054 --> 00:10:28,368
Reconozco que estás intentando
cumplir con tu mandato, así que...
231
00:10:30,370 --> 00:10:32,843
Fijaré algunas reuniones con la gente
232
00:10:33,406 --> 00:10:34,907
sobre estos...
233
00:10:34,908 --> 00:10:37,511
otros asuntos importantes.
234
00:10:40,580 --> 00:10:41,981
- Sí.
- Muy bien, adiós.
235
00:10:41,982 --> 00:10:43,050
Adios.
236
00:10:45,818 --> 00:10:46,986
¿Teddy?
237
00:10:46,987 --> 00:10:48,287
¿Terminaste por hoy?
238
00:10:48,288 --> 00:10:49,721
Uh, si. Turno de mañana.
239
00:10:49,722 --> 00:10:52,091
Que... ¿No deberías estar
con tu madre?
240
00:10:52,092 --> 00:10:54,726
¿Te refieres al jurado número 13?
241
00:10:55,828 --> 00:10:58,297
¿La eligieron? Oh, no.
242
00:10:58,298 --> 00:11:01,367
Estaba deseando
de mostrarte la ciudad.
243
00:11:01,368 --> 00:11:03,069
Sí. Aunque no es para tanto.
244
00:11:03,070 --> 00:11:05,637
Los juzgados terminan temprano, así que...
todavía tenemos tardes juntos.
245
00:11:05,638 --> 00:11:07,606
Y realmente no me importa
Nueva York de todos modos.
246
00:11:07,607 --> 00:11:09,808
Oh. En primer lugar, grosero.
247
00:11:09,809 --> 00:11:11,243
En segundo lugar,
248
00:11:11,244 --> 00:11:13,112
¿a quién no le gusta Nueva York?
249
00:11:13,113 --> 00:11:17,349
No lo sé, es sólo
un montón de... edificios.
250
00:11:17,350 --> 00:11:18,750
De acuerdo.
251
00:11:18,751 --> 00:11:20,586
¿Qué estaba planeando tu madre
para la tarde?
252
00:11:20,587 --> 00:11:22,421
Um, Coney Island.
253
00:11:22,422 --> 00:11:25,424
Aw. Me encantaba Coney Island
254
00:11:25,425 --> 00:11:26,625
cuando era niño.
255
00:11:26,626 --> 00:11:28,127
¿Sabes una cosa?
256
00:11:28,128 --> 00:11:30,862
Esto es un arresto.
Te vienes conmigo.
257
00:11:30,863 --> 00:11:32,598
- Oh, Kaya, no tienes que hacerlo.
- Mm-hmm. Ah-ah-ah-ah-ah.
258
00:11:32,599 --> 00:11:35,160
Tienes derecho a permanecer en silencio.
259
00:11:36,603 --> 00:11:39,405
Nunca consigo hacer estas cosas turísticas.
260
00:11:39,406 --> 00:11:41,341
De acuerdo. Vamos a Coney Island.
261
00:11:41,893 --> 00:11:43,742
La primera vez que el acusado
262
00:11:43,743 --> 00:11:45,844
irrumpió en el apartamento de Andrew Mertens,
263
00:11:45,845 --> 00:11:48,347
puso una orden de alejamiento
contra ella.
264
00:11:48,348 --> 00:11:52,251
En docenas de ocasiones
en los años siguientes,
265
00:11:52,252 --> 00:11:53,897
ella violó esa orden.
266
00:11:53,899 --> 00:11:54,916
La noche del asesinato,
267
00:11:54,918 --> 00:11:58,991
sólo unos minutos antes de que la policía respondiera
a la llamada de un vecino al 911,
268
00:11:58,992 --> 00:12:03,226
dos testigos vieron o escucharon
269
00:12:03,228 --> 00:12:06,364
al acusado entrando
en el apartamento de la víctima.
270
00:12:06,366 --> 00:12:09,435
Los agentes que respondieron descubrieron entonces
271
00:12:09,436 --> 00:12:11,203
al acusado desnudo,
272
00:12:11,204 --> 00:12:14,506
agachado sobre la víctima,
cubierto de su sangre.
273
00:12:14,507 --> 00:12:17,376
Los forenses mostraron
las huellas dactilares del acusado
274
00:12:17,377 --> 00:12:19,311
fueron encontradas en el arma homicida.
275
00:12:19,312 --> 00:12:22,114
Cada pieza de evidencia en este caso
276
00:12:22,115 --> 00:12:23,892
cuenta la misma historia:
277
00:12:23,894 --> 00:12:28,487
Delia Kirby estaba obsesionada
con Andrew Mertens.
278
00:12:28,488 --> 00:12:31,339
Él no quería tener nada que ver con ella.
279
00:12:31,341 --> 00:12:36,195
Así que ella le mató por ello
brutalmente y sin remordimientos.
280
00:12:36,797 --> 00:12:41,300
La única pregunta es:
¿Qué son ustedes, el jurado,
281
00:12:41,301 --> 00:12:43,535
van a hacer al respecto?
282
00:12:49,909 --> 00:12:51,044
¿Consejero?
283
00:12:53,186 --> 00:12:55,087
- ¿Sr. Milano?
- ¿Yo? Oh.
284
00:12:55,415 --> 00:12:56,682
Lo siento, Señoría.
285
00:12:56,683 --> 00:13:01,454
Sólo... teniendo un pequeño asunto
con la señora.
286
00:13:03,290 --> 00:13:06,592
Buenos dias. Mi nombre es Chaz Milano.
287
00:13:06,593 --> 00:13:08,294
Y si te parezco familiar,
288
00:13:08,295 --> 00:13:11,530
entonces es probable que haya visto
mis anuncios en el metro.
289
00:13:11,531 --> 00:13:14,966
"Chaz Milano,
el abogado que puedes permitirte".
290
00:13:14,967 --> 00:13:17,588
Si bien es cierto que mi cliente
estaba en posesión
291
00:13:17,590 --> 00:13:19,538
de un puntero láser ese día
en el zoo, le pregunto...
292
00:13:19,539 --> 00:13:22,074
- Abogado.
- ¿Señoría?
293
00:13:22,075 --> 00:13:24,444
Creo que ha habido un error.
294
00:13:24,446 --> 00:13:25,712
Oh.
295
00:13:26,779 --> 00:13:29,914
Uh, Señoría, ya veo lo que ha pasado.
296
00:13:29,916 --> 00:13:31,950
Imprimí el documento equivocado.
297
00:13:31,951 --> 00:13:33,952
Los guardo todos en
una carpeta de "argumentos de apertura".
298
00:13:33,953 --> 00:13:35,047
Oh, Dios mío.
299
00:13:35,049 --> 00:13:37,453
Señoría, yo
respectivamente solicitar un receso
300
00:13:37,455 --> 00:13:40,792
para que pueda correr a Kinko y
imprimir el argumento correcto.
301
00:13:40,793 --> 00:13:42,534
Uh, sólo un par de horas.
302
00:13:42,536 --> 00:13:43,870
¿Horas?
303
00:13:43,872 --> 00:13:45,284
Dios, nunca nos iremos de aquí.
304
00:13:45,286 --> 00:13:47,599
Petición denegada. Has tenido
tiempo suficiente para prepararse.
305
00:13:47,600 --> 00:13:48,634
Salvaje.
306
00:13:48,635 --> 00:13:50,269
Me encanta este juez.
307
00:13:50,270 --> 00:13:52,304
La mujer merece una defensa.
308
00:13:52,305 --> 00:13:53,772
No es culpa de ella.
309
00:13:53,773 --> 00:13:56,308
Uh, vale. Um...
310
00:13:56,309 --> 00:13:59,445
esta mujer acaba de decirte
un montón de cosas
311
00:13:59,446 --> 00:14:02,148
sobre, uh, órdenes de alejamiento
312
00:14:02,149 --> 00:14:04,116
y, uh, testigos oculares
313
00:14:04,117 --> 00:14:05,751
y huellas dactilares.
314
00:14:05,752 --> 00:14:09,121
Y, escucha, algo de eso es cierto.
315
00:14:09,122 --> 00:14:12,424
Pero no importa
316
00:14:12,425 --> 00:14:15,294
porque mi cliente no
cometido este crimen.
317
00:14:15,295 --> 00:14:19,232
De hecho, en el momento
del asesinato, ella estaba...
318
00:14:20,066 --> 00:14:21,900
- En la ducha.
- En la ducha.
319
00:14:21,901 --> 00:14:23,836
Estaba en la ducha.
320
00:14:28,175 --> 00:14:30,142
Bueno, supongo que no todo el mundo es capaz
321
00:14:30,143 --> 00:14:32,511
de las peticiones más básicas
322
00:14:32,512 --> 00:14:35,681
que hacemos a los ciudadanos en nuestra democracia.
323
00:14:35,682 --> 00:14:38,972
Pero espero que tu madre se encuentre mejor.
324
00:14:41,861 --> 00:14:43,455
Una más para usted, Señoría.
325
00:14:43,456 --> 00:14:44,956
Otro asunto personal.
326
00:14:44,957 --> 00:14:47,859
Hola. Siento mucho molestarte.
327
00:14:47,860 --> 00:14:49,695
Sra. Tascioni, ¿verdad?
328
00:14:49,696 --> 00:14:51,463
¿Qué puedo hacer por usted?
329
00:14:51,464 --> 00:14:53,499
Disculpas, no hay
taquígrafo aquí,
330
00:14:53,500 --> 00:14:55,601
así que tendremos que tener cuidado de no...
331
00:14:55,602 --> 00:14:57,236
¿Hablar del caso? Por supuesto.
332
00:14:57,237 --> 00:15:00,472
Uh, me preguntaba
si tenías algo más claro
333
00:15:00,473 --> 00:15:01,973
sobre nuestra línea de tiempo.
334
00:15:01,974 --> 00:15:04,443
Debería volver con mi hijo.
335
00:15:04,444 --> 00:15:06,478
Se suponía que debía estar con su padre.
336
00:15:06,479 --> 00:15:08,514
¿Y el padre no está disponible?
337
00:15:08,515 --> 00:15:11,517
Oh, uh, no. Está en Chicago.
338
00:15:11,518 --> 00:15:14,553
Así que, ¿usted es la única
de su hijo?
339
00:15:14,554 --> 00:15:16,822
En ese caso, deberían
haberte excusado.
340
00:15:16,823 --> 00:15:19,491
Oh, no, no. Mi hijo tiene 20 años.
341
00:15:19,492 --> 00:15:21,327
Sólo está de visita una semana.
342
00:15:21,328 --> 00:15:23,362
Ah. Oh.
343
00:15:23,363 --> 00:15:24,530
Ya veo.
344
00:15:24,531 --> 00:15:28,334
Realmente no pensé que me elegirían.
345
00:15:28,335 --> 00:15:30,536
En el pasado, cuando he sido jurado,
346
00:15:30,537 --> 00:15:33,761
los jueces siempre han dejado
a la defensa golpearme.
347
00:15:33,763 --> 00:15:34,940
Bueno, lo confieso,
348
00:15:34,941 --> 00:15:38,377
prefiero tener abogados en mis jurados.
349
00:15:38,378 --> 00:15:40,679
Una muestra aleatoria de 12 neoyorquinos
350
00:15:40,680 --> 00:15:42,896
rara vez produce las mentes más agudas.
351
00:15:42,898 --> 00:15:45,684
Tener unas cuantas personas
educados
352
00:15:45,685 --> 00:15:47,586
me da confianza en los veredictos.
353
00:15:47,587 --> 00:15:50,021
Parece que tu fe
en los miembros del colegio de abogados
354
00:15:50,022 --> 00:15:51,457
está un poco fuera de lugar.
355
00:15:51,458 --> 00:15:52,758
¿Tú crees?
356
00:15:52,759 --> 00:15:54,059
¿Chaz Milano?
357
00:15:54,060 --> 00:15:56,198
¿"El abogado que te puedes permitir"?
358
00:15:56,200 --> 00:15:58,230
Quiero decir, ¿no te preocupa
de que este tipo te esté dejando al descubierto
359
00:15:58,231 --> 00:16:00,566
- a una apelación por abogado ineficaz?
- Ah-ah-ah.
360
00:16:00,567 --> 00:16:01,767
Estás rompiendo nuestro acuerdo.
361
00:16:01,768 --> 00:16:03,101
- Oh.
- Nada de hablar de casos.
362
00:16:03,102 --> 00:16:04,736
Sí, claro. Perdón, perdón.
363
00:16:04,737 --> 00:16:06,938
Um, como iba diciendo, mi hijo...
364
00:16:06,939 --> 00:16:09,908
Puede que estés acostumbrado a
derecho corporativo de alto poder.
365
00:16:09,909 --> 00:16:13,007
Abogados que ganan cuatro cifras por hora.
366
00:16:13,009 --> 00:16:14,380
Pero para la mayoría de la gente
367
00:16:14,381 --> 00:16:15,781
el sistema no funciona así.
368
00:16:15,782 --> 00:16:17,783
Créeme, he visto cosas mucho peores
369
00:16:17,784 --> 00:16:20,919
pasar por mi sala
que Chaz Milano.
370
00:16:20,920 --> 00:16:23,889
Creo que esta mujer se merece algo mejor.
371
00:16:27,873 --> 00:16:30,893
Siento alejarte de tu hijo.
372
00:16:31,564 --> 00:16:34,500
Desgraciadamente,
esa fue la segunda alternativa
373
00:16:34,501 --> 00:16:36,067
que pasaste en el camino.
374
00:16:36,068 --> 00:16:38,670
Su madre se cayó esta mañana.
Tuve que excusarle.
375
00:16:38,671 --> 00:16:39,863
Lo que significa que
376
00:16:39,865 --> 00:16:43,241
si te dejo ir y algo
le pasa a otro miembro del jurado,
377
00:16:43,242 --> 00:16:45,277
estamos ante un juicio nulo.
378
00:16:45,278 --> 00:16:47,145
Pero no te preocupes.
379
00:16:47,146 --> 00:16:49,247
Sin hacer comentarios sobre
la fuerza del caso,
380
00:16:49,248 --> 00:16:51,818
Anticipo un procedimiento rápido.
381
00:16:52,685 --> 00:16:54,420
Hmm. ¿De verdad?
382
00:16:54,421 --> 00:16:55,587
¿No estás de acuerdo?
383
00:16:55,588 --> 00:16:59,360
Bueno, acabo de dejar esos argumentos
con un montón de preguntas.
384
00:16:59,362 --> 00:17:01,993
- ¿Ah, sí?
- Bueno, ¿por qué se quedó?
385
00:17:01,994 --> 00:17:03,161
Ella asesinó al tipo.
386
00:17:03,162 --> 00:17:04,563
Supuestamente.
387
00:17:04,564 --> 00:17:07,132
Estaba violando una orden de alejamiento,
388
00:17:07,133 --> 00:17:10,135
pero se quedó colgada
para que la policía la encontrara?
389
00:17:10,136 --> 00:17:11,437
no lo entiendo
390
00:17:11,438 --> 00:17:13,678
Oh, pero no deberíamos
estar hablando de esto.
391
00:17:13,680 --> 00:17:16,040
No, no deberíamos. De hecho,
392
00:17:16,042 --> 00:17:18,310
Alertaré a los otros abogados
393
00:17:18,311 --> 00:17:21,647
a esta audiencia sólo para ser transparente.
394
00:17:21,648 --> 00:17:24,783
Aprecio su compromiso
con la imparcialidad.
395
00:17:24,784 --> 00:17:28,054
La veré en la corte, Sra. Tascioni.
396
00:17:34,160 --> 00:17:37,093
Lo siento si me gusta
ver el cielo de vez en cuando.
397
00:17:37,095 --> 00:17:39,197
Estás pasando
demasiado tiempo en Midtown.
398
00:17:39,198 --> 00:17:41,299
O, vale, ¿qué pasa con el metro?
399
00:17:41,300 --> 00:17:42,834
Están organizados por colores
400
00:17:42,835 --> 00:17:45,111
excepto también por letra
¿excepto también por número?
401
00:17:45,113 --> 00:17:47,506
Y todos corren local excepto
cuando corren express
402
00:17:47,507 --> 00:17:48,674
en una línea diferente,
excepto cuando no están
403
00:17:48,675 --> 00:17:49,975
funcionando, que es siempre.
404
00:17:49,976 --> 00:17:51,142
Eso no importa cuando tienes
405
00:17:51,143 --> 00:17:52,344
un coche con una sirena.
406
00:17:52,345 --> 00:17:53,979
Además nos da algo
de lo que quejarnos.
407
00:17:53,980 --> 00:17:56,147
A los neoyorquinos les encanta quejarse.
408
00:17:56,148 --> 00:17:58,016
En realidad creo que encajarías bien.
409
00:18:03,990 --> 00:18:06,324
¿Acabas de tener el mejor día
en la Gran Manzana?
410
00:18:06,325 --> 00:18:08,360
- Ya has vuelto.
- ¿Te ha encantado?
411
00:18:08,361 --> 00:18:10,496
- Cuéntamelo todo.
- Sí, nos divertimos.
412
00:18:10,497 --> 00:18:12,831
- ¿Qué tal el servicio de jurado?
- Raro.
413
00:18:12,832 --> 00:18:15,901
- ¿Qué significa eso?
- Bueno, el pobre acusado.
414
00:18:15,902 --> 00:18:19,671
Obviamente es un poco... estrafalaria,
415
00:18:19,672 --> 00:18:21,573
y ha cometido algunos errores
416
00:18:21,574 --> 00:18:22,808
en su pasado.
417
00:18:22,809 --> 00:18:24,543
Me siento realmente atraído por ella.
418
00:18:24,544 --> 00:18:26,177
No sé por qué. Además parece
419
00:18:26,178 --> 00:18:31,082
como la única persona en la sala
realmente afligida por la víctima.
420
00:18:31,083 --> 00:18:33,051
Mm. Eso suena triste.
421
00:18:33,052 --> 00:18:35,153
Y a veces parece
como si el juez Crawford
422
00:18:35,154 --> 00:18:37,717
está ayudando deliberadamente a la acusación,
423
00:18:37,719 --> 00:18:39,290
lo que no es necesario en absoluto.
424
00:18:39,292 --> 00:18:41,512
La defensa está perdiendo el caso
ellos solos.
425
00:18:41,514 --> 00:18:45,029
Ah, Juez Crawford.
Sí, los fiscales le adoran.
426
00:18:45,031 --> 00:18:46,784
Aunque no tanto como se quiere a sí mismo.
427
00:18:46,786 --> 00:18:48,733
- ¿Conoces al tipo?
- Ah, sí.
428
00:18:48,735 --> 00:18:50,736
Es un estirado.
Siempre se sale de su camino
429
00:18:50,737 --> 00:18:53,472
para hacerte saber que su familia
vino en el Mayflower.
430
00:18:53,473 --> 00:18:56,041
Eso es algo raro
para presumir.
431
00:18:56,042 --> 00:18:59,277
Oh, es uno de esos
jueces de la Sociedad de Derecho Histórico.
432
00:18:59,278 --> 00:19:02,714
Esto dice que está en la lista corta
para una nominación al tribunal federal.
433
00:19:02,715 --> 00:19:04,716
Oh. ♪ La-la-la-la-la. ♪
434
00:19:04,717 --> 00:19:06,084
No debería estar escuchando esto.
435
00:19:06,085 --> 00:19:07,819
Fueron muy claros
que no deberíamos estar
436
00:19:07,820 --> 00:19:10,088
investigar el ensayo
ni a ninguno de sus participantes.
437
00:19:10,089 --> 00:19:12,991
Pero tú no lo investigaste. Yo lo hice.
438
00:19:12,992 --> 00:19:14,225
Oh.
439
00:19:14,226 --> 00:19:16,663
Es verdad.
440
00:19:18,230 --> 00:19:21,266
Oh, vaya. Su tío era senador.
441
00:19:21,267 --> 00:19:23,168
Creo que estás en lo cierto, mamá.
442
00:19:23,169 --> 00:19:25,403
Hay algo raro en este tipo.
443
00:19:25,404 --> 00:19:27,507
Me pregunto...
444
00:19:28,475 --> 00:19:30,342
Mm-hmm.
445
00:19:35,802 --> 00:19:37,392
Por favor, Sra. Debecker,
446
00:19:38,032 --> 00:19:39,918
¿podría indicar su relación
447
00:19:39,919 --> 00:19:41,820
con la víctima Andrew Mertens?
448
00:19:41,821 --> 00:19:43,288
Era su vecino.
449
00:19:43,289 --> 00:19:44,657
Compartíamos una pared.
450
00:19:45,492 --> 00:19:47,826
¿Y reconoces
a esa mujer de ahí?
451
00:19:47,827 --> 00:19:49,461
¿Delia?
452
00:19:49,462 --> 00:19:51,563
Ella también vive en el edificio.
453
00:19:51,564 --> 00:19:53,632
¿Dirías que conoces
a todos tus vecinos?
454
00:19:53,633 --> 00:19:55,414
Protesto. Dirigida.
455
00:19:55,416 --> 00:19:56,802
Claro que no, pero ella siempre fue
456
00:19:56,803 --> 00:19:59,638
saltando en la escalera de incendios
y mi escalera de incendios compartida.
457
00:19:59,639 --> 00:20:01,473
Era una verdadera molestia.
458
00:20:01,474 --> 00:20:02,774
¿Y le molestaba ese ruido?
459
00:20:02,775 --> 00:20:04,943
Protesto. Liderando.
460
00:20:04,944 --> 00:20:07,871
Llamé a la
policía probablemente una docena de veces.
461
00:20:07,873 --> 00:20:11,282
Y Andy, también,
cuando ponía esa música terrible.
462
00:20:11,283 --> 00:20:13,275
¿Qué recuerdas
recuerdas de la noche en que Andy murió?
463
00:20:13,277 --> 00:20:16,822
Oí a Delia
pisando fuerte alrededor de la escalera de incendios.
464
00:20:16,823 --> 00:20:20,325
Estaba intentando oír a Ken
leer "Final Jeopardy!"
465
00:20:20,326 --> 00:20:23,228
Ya no puedo leer las pistas
en la pantalla.
466
00:20:23,229 --> 00:20:25,564
Después de un rato, la música de Andy
467
00:20:25,565 --> 00:20:27,766
se puso muy alta.
468
00:20:27,767 --> 00:20:28,782
Llamé a la policía.
469
00:20:28,784 --> 00:20:31,703
Apuesto a que se llevaron un buen susto cuando
se encontraron con un cadáver.
470
00:20:31,704 --> 00:20:33,104
Protesto.
471
00:20:33,105 --> 00:20:34,973
Supongo que sí.
472
00:20:34,974 --> 00:20:37,208
¿Y dirías
dirías que Delia era una mala vecina?
473
00:20:37,209 --> 00:20:39,344
Una pesadilla. Sin límites.
474
00:20:39,345 --> 00:20:41,513
Solía verla
descalza en el ascensor.
475
00:20:41,514 --> 00:20:42,881
Y obviamente,
476
00:20:42,882 --> 00:20:44,583
tenía una vena violenta.
477
00:20:47,186 --> 00:20:50,155
¿Va todo bien por ahí?
478
00:20:50,156 --> 00:20:52,223
Sí, Señoría. Lo siento mucho.
479
00:20:52,224 --> 00:20:53,760
Torpe.
480
00:20:58,230 --> 00:21:00,532
Sí, puedo ver su escalera de incendios
481
00:21:00,533 --> 00:21:02,233
desde el sofá de mi salón.
482
00:21:02,234 --> 00:21:04,035
¿Qué tipo de cosas
verías ahí fuera?
483
00:21:04,036 --> 00:21:06,037
Bueno, vería a esa señora de ahí
484
00:21:06,038 --> 00:21:07,873
trepando por su ventana.
485
00:21:07,874 --> 00:21:10,041
¿La viste la noche
del asesinato de Andy?
486
00:21:10,042 --> 00:21:11,410
Sip.
487
00:21:12,411 --> 00:21:15,447
¿Dirías que parecía enfadada?
488
00:21:16,816 --> 00:21:18,550
Protesto.
489
00:21:18,551 --> 00:21:20,119
Continúe.
490
00:21:22,589 --> 00:21:24,523
Uh, guiando al testigo.
491
00:21:25,892 --> 00:21:27,593
Se acepta.
492
00:21:27,594 --> 00:21:28,827
De acuerdo.
493
00:21:28,828 --> 00:21:31,362
¿Cómo dirías que parecía el acusado
494
00:21:31,363 --> 00:21:33,865
cuando la vio
en la escalera de incendios esa noche?
495
00:21:33,866 --> 00:21:36,868
Fría. Estaba lloviendo.
496
00:21:39,906 --> 00:21:41,773
¿Quería verme, capitán?
497
00:21:41,774 --> 00:21:43,242
Tome asiento, oficial.
498
00:21:47,647 --> 00:21:48,880
Quería decir,
499
00:21:48,881 --> 00:21:51,917
Le agradezco
que te hayas tomado el tiempo de orientarme.
500
00:21:51,918 --> 00:21:54,219
He aprendido mucho.
501
00:21:54,220 --> 00:21:55,553
De nada.
502
00:21:55,554 --> 00:21:57,756
Pero en realidad no se trata de eso.
503
00:21:57,757 --> 00:21:59,958
De acuerdo.
504
00:21:59,959 --> 00:22:01,559
¿Debería preocuparme?
505
00:22:01,560 --> 00:22:05,430
Estoy intentando
una participación más directa
506
00:22:05,431 --> 00:22:06,798
en lo que pasa por aquí.
507
00:22:06,799 --> 00:22:08,734
Y, bueno,
508
00:22:08,735 --> 00:22:10,870
ha habido una queja sobre ti.
509
00:22:11,838 --> 00:22:13,472
Oh, Dios
510
00:22:14,640 --> 00:22:17,441
- De acuerdo.
- El hecho es,
511
00:22:17,443 --> 00:22:20,011
hay informes
que no están almacenando
512
00:22:20,012 --> 00:22:23,415
las sobras del almuerzo
en la nevera común correctamente.
513
00:22:24,483 --> 00:22:26,584
I... ¿Qué?
514
00:22:26,585 --> 00:22:29,254
Estás poniendo papel de aluminio sobre los contenedores,
515
00:22:29,255 --> 00:22:30,856
y está dejando un olor.
516
00:22:30,857 --> 00:22:32,490
Y la norma establece que
517
00:22:32,491 --> 00:22:35,193
es necesario almacenar los alimentos
en un recipiente hermético.
518
00:22:36,763 --> 00:22:39,597
Es que la última vez que
tuviste esa mirada,
519
00:22:39,598 --> 00:22:41,099
acabé en la escuela nocturna.
520
00:22:41,100 --> 00:22:42,801
Oh, no, está bien.
521
00:22:42,802 --> 00:22:45,003
Sólo intentaba
reducir el plástico,
522
00:22:45,004 --> 00:22:46,905
pero traeré algunos Tupperware de...
523
00:22:46,906 --> 00:22:48,239
Traeré Tupperware de casa.
524
00:22:48,240 --> 00:22:50,508
Se lo agradezco, agente.
525
00:22:50,509 --> 00:22:51,977
Ajá.
526
00:22:51,978 --> 00:22:53,611
Sra. Davenport,
527
00:22:53,612 --> 00:22:56,147
¿podría describir
una interacción que tuvo
528
00:22:56,148 --> 00:22:57,949
con el acusado 15 días antes
529
00:22:57,950 --> 00:22:59,985
al asesinato de su ex-novio Andy?
530
00:22:59,986 --> 00:23:01,319
Por supuesto.
531
00:23:01,320 --> 00:23:02,954
He encontrado a ese lunático de ahí
532
00:23:02,955 --> 00:23:04,713
rompiendo los faros de mi coche.
533
00:23:05,892 --> 00:23:09,261
Protesto. Uh...
534
00:23:13,465 --> 00:23:15,334
Uh... actos previos.
535
00:23:16,246 --> 00:23:19,304
Usted no puede introducir anteriores
crímenes que el acusado
536
00:23:19,305 --> 00:23:21,539
pueda haber cometido. Es perjudicial.
537
00:23:21,540 --> 00:23:23,308
Se permiten actos previos
538
00:23:23,309 --> 00:23:25,777
en circunstancias limitadas,
incluyendo el
539
00:23:25,778 --> 00:23:27,512
que esbocé en una moción previa al juicio
540
00:23:27,513 --> 00:23:28,680
sobre este tema.
541
00:23:28,681 --> 00:23:30,381
¿No leyó ese memorándum?
542
00:23:30,382 --> 00:23:31,917
Señoría, la defensa
543
00:23:31,918 --> 00:23:34,552
nunca ha tenido conocimiento de...
Oh, espere, aquí está.
544
00:23:34,553 --> 00:23:36,254
Huh.
545
00:23:36,255 --> 00:23:37,823
Lo siento. Lo siento.
546
00:23:37,824 --> 00:23:39,725
Estoy en un pequeño altercado
547
00:23:39,726 --> 00:23:41,026
con mi mujer ahora mismo,
548
00:23:41,027 --> 00:23:44,062
y el colchón del motel
no es el más conductivo
549
00:23:44,063 --> 00:23:45,463
- para una buena noche...
- Muy bien, es suficiente.
550
00:23:45,464 --> 00:23:47,298
Me gustaría ver a todos los abogados
551
00:23:47,299 --> 00:23:48,533
en mi despacho.
552
00:23:48,534 --> 00:23:51,402
Usted también
unirse a nosotros, Sra. Tascioni.
553
00:23:53,689 --> 00:23:54,914
Voy a decir esto una vez.
554
00:23:54,916 --> 00:23:58,043
Quiero lo que sea
que está pasando entre
555
00:23:58,044 --> 00:24:00,255
ustedes dos se detenga inmediatamente.
556
00:24:00,257 --> 00:24:01,713
¿Qué es esto, Señoría?
557
00:24:01,714 --> 00:24:05,296
Este miembro del jurado está enviando
señales a la defensa.
558
00:24:05,298 --> 00:24:07,085
¿No es así, Sra. Tascioni?
559
00:24:07,086 --> 00:24:09,387
No. Sólo tengo una cara emotiva,
560
00:24:09,388 --> 00:24:10,889
y no pude evitar emocionarme
561
00:24:10,890 --> 00:24:12,991
que Chaz está haciendo un trabajo terrible.
562
00:24:12,992 --> 00:24:15,028
- No te ofendas, Chaz.
- No. No, es justo.
563
00:24:15,030 --> 00:24:17,228
Es sólo que, desde que mi mujer se enteró
lo de la otra familia,
564
00:24:17,229 --> 00:24:18,897
- eso es todo.
- Señoría, solicito
565
00:24:18,898 --> 00:24:20,465
que este jurado sea desestimado.
566
00:24:20,466 --> 00:24:22,433
Por mucho que me encantaría complacerle,
567
00:24:22,434 --> 00:24:24,736
No puedo perder
a nuestro último suplente.
568
00:24:24,737 --> 00:24:26,337
¿En serio?
569
00:24:26,338 --> 00:24:29,107
Ella está actuando como de facto
co-presidente de la defensa.
570
00:24:29,108 --> 00:24:31,242
No me arriesgaré a un juicio nulo.
571
00:24:31,243 --> 00:24:33,511
La justicia retrasada es justicia denegada,
572
00:24:33,512 --> 00:24:36,982
y mis antepasados no
navegaron hasta aquí en el Mayflower
573
00:24:36,983 --> 00:24:38,716
para ver la justicia abortada.
574
00:24:38,718 --> 00:24:40,418
Supongo que nunca has visto El Crisol.
575
00:24:40,419 --> 00:24:43,654
Sra. Tascioni, ¿puede controlarse?
576
00:24:43,655 --> 00:24:45,791
mientras escuchamos el resto de las pruebas?
577
00:24:45,792 --> 00:24:47,393
Por supuesto que puedo. ¿Puede usted?
578
00:24:48,691 --> 00:24:50,128
¿Me perdonas?
579
00:24:50,129 --> 00:24:51,662
Has amontonado al jurado.
580
00:24:51,663 --> 00:24:55,547
Le has mostrado a Chaz aquí no hay margen de maniobra
a pesar de sus problemas familiares,
581
00:24:55,549 --> 00:24:56,968
y sus sentencias
582
00:24:56,969 --> 00:24:58,603
están mostrando un claro sesgo
a favor de la acusación.
583
00:24:58,604 --> 00:25:00,772
Señoría, esto es abso...
584
00:25:00,773 --> 00:25:03,141
Usted puede ser un excelente
585
00:25:03,142 --> 00:25:04,943
abogado defensor, Sra. Tascioni,
586
00:25:04,944 --> 00:25:08,446
pero usted no es el
abogado defensor en este juicio,
587
00:25:08,447 --> 00:25:11,116
y si continúa
comportándote como si lo fueras,
588
00:25:11,117 --> 00:25:12,650
no sólo te despediré
589
00:25:12,651 --> 00:25:14,519
le acusaré de desacato.
590
00:25:14,527 --> 00:25:17,656
Entonces haré una llamada
al fiscal general...
591
00:25:17,658 --> 00:25:18,689
es un amigo...
592
00:25:18,690 --> 00:25:21,292
y le diré que su DOJ está
593
00:25:21,293 --> 00:25:22,994
abogado del decreto de consentimiento
594
00:25:22,995 --> 00:25:26,331
se enfrenta a cargos criminales en mi tribunal.
595
00:25:26,332 --> 00:25:28,466
Sr. Milano, su objeción
596
00:25:28,467 --> 00:25:30,168
al testimonio del testigo es denegada.
597
00:25:30,169 --> 00:25:32,003
El jurado escuchará
598
00:25:32,004 --> 00:25:33,906
lo que el testigo tiene que decir.
599
00:25:35,493 --> 00:25:36,707
Después de terminar,
600
00:25:36,708 --> 00:25:38,176
Andy y yo compartimos la custodia de nuestro gato.
601
00:25:38,177 --> 00:25:39,677
Yo estaba allí
602
00:25:39,678 --> 00:25:41,346
recogiéndola porque era mi semana,
603
00:25:41,347 --> 00:25:43,982
y supongo que Delia bajó
por la escalera de incendios,
604
00:25:43,983 --> 00:25:45,479
me vio allí
605
00:25:45,481 --> 00:25:47,152
porque cuando bajé a mi coche
606
00:25:47,153 --> 00:25:48,486
la encontré destrozándolo.
607
00:25:48,487 --> 00:25:50,188
Ella asumió que algo estaba pasando
608
00:25:50,189 --> 00:25:52,746
entre Andy y yo otra vez,
que, para que conste, no lo había.
609
00:25:52,748 --> 00:25:54,059
Ahora soy lesbiana.
610
00:25:54,060 --> 00:25:55,894
- Felicidades.
- Oh,
611
00:25:55,895 --> 00:25:58,029
no es por Andy ni nada de eso.
612
00:25:58,030 --> 00:25:59,530
Sra. Davenport,
613
00:25:59,531 --> 00:26:01,867
¿qué tipo de arma tenía el acusado
614
00:26:01,868 --> 00:26:05,270
- para dañar su coche?
- Un bate de béisbol.
615
00:26:05,271 --> 00:26:07,538
¿Y qué te dijo
cuando te encontraste con ella?
616
00:26:07,539 --> 00:26:08,907
¿Palabra por palabra?
617
00:26:08,908 --> 00:26:11,209
"Te mataré, y también lo mataré a él".
618
00:26:12,344 --> 00:26:14,046
No hay más preguntas.
619
00:26:23,363 --> 00:26:25,663
Solía ver a Andy en el ascensor,
620
00:26:25,665 --> 00:26:27,192
y pensaba que era mono.
621
00:26:27,193 --> 00:26:30,561
Y entonces ocurrió el bloqueo de COVID,
622
00:26:30,562 --> 00:26:33,965
y supongo que me volví un poco loco.
623
00:26:33,966 --> 00:26:36,902
Empecé a hornear por estrés. Mucho.
624
00:26:36,903 --> 00:26:40,438
Un día llamé a la puerta de Andy
para ofrecerle algunos bollos extra,
625
00:26:40,439 --> 00:26:41,706
pero se asustó.
626
00:26:41,707 --> 00:26:44,375
Se tomó todo
distanciamiento social en serio.
627
00:26:44,376 --> 00:26:46,044
Así que la siguiente vez tuve extras,
628
00:26:46,045 --> 00:26:49,247
pensé que sería educado si yo...
629
00:26:49,248 --> 00:26:52,050
esperaba a que saliera
y las dejé en su apartamento.
630
00:26:52,051 --> 00:26:54,752
Ahora veo como... como fue eso
631
00:26:54,753 --> 00:26:56,054
quizás cruzando una línea.
632
00:26:56,055 --> 00:26:58,990
Siempre he tenido problemas de límites.
633
00:26:58,992 --> 00:27:01,948
Un día, sin embargo,
estaba en la lavandería,
634
00:27:01,950 --> 00:27:04,362
retransmitiendo un partido de béisbol en mi teléfono
635
00:27:04,363 --> 00:27:06,298
mientras esperaba la secadora.
636
00:27:07,133 --> 00:27:10,401
Andy lo oyó, y resulta que
637
00:27:10,402 --> 00:27:11,937
también es un fanático.
638
00:27:12,972 --> 00:27:14,439
Empezamos a hablar,
639
00:27:14,440 --> 00:27:16,708
incluso con la orden de alejamiento
y...
640
00:27:18,844 --> 00:27:21,813
terminamos haciéndolo
allí mismo en la secadora.
641
00:27:22,982 --> 00:27:24,149
Lo siento.
642
00:27:24,619 --> 00:27:27,385
Me emociono un poco
pensando en ello.
643
00:27:27,386 --> 00:27:30,615
¿Y por qué Andy no levantó
la orden de alejamiento?
644
00:27:31,082 --> 00:27:32,114
¿Sinceramente?
645
00:27:33,192 --> 00:27:34,459
Era parte de la diversión.
646
00:27:34,460 --> 00:27:35,726
Solíamos hacer juegos de rol.
647
00:27:35,727 --> 00:27:37,562
Siempre entraba
por la escalera de incendios.
648
00:27:37,563 --> 00:27:39,664
Jugábamos a policías y ladrones.
649
00:27:39,665 --> 00:27:40,932
Jefe y empleado.
650
00:27:40,933 --> 00:27:42,300
Me llevó un tiempo
abrirse camino con Andy,
651
00:27:42,301 --> 00:27:44,731
pero cuando lo hiciste, lo que encontraste fue...
652
00:27:45,704 --> 00:27:47,405
un completo bicho raro.
653
00:27:47,406 --> 00:27:49,409
Pregúntale a la chica gay que salía con él.
654
00:27:49,411 --> 00:27:50,775
Seguro que te dice lo mismo.
655
00:27:50,776 --> 00:27:51,809
Protesto.
656
00:27:51,810 --> 00:27:52,910
Se admite.
657
00:27:52,911 --> 00:27:54,283
¿Por qué no oyó el asesinato?
658
00:27:54,285 --> 00:27:55,792
Bueno, estaba en la ducha,
659
00:27:55,794 --> 00:27:58,283
y quien lo hizo puso
la música a todo volumen.
660
00:27:58,284 --> 00:28:00,251
¿Alguna idea de quién fue?
661
00:28:00,252 --> 00:28:01,686
He pensado mucho en esto.
662
00:28:01,687 --> 00:28:02,787
Cuando Andy
663
00:28:02,788 --> 00:28:04,822
se había tomado unas copas, se le hacía de noche.
664
00:28:04,823 --> 00:28:06,657
Dijo, después de lo que había visto,
665
00:28:06,658 --> 00:28:09,360
que creería cualquier cosa de
la gente que dirige este país.
666
00:28:09,361 --> 00:28:10,861
Protesto. Señoría,
667
00:28:10,862 --> 00:28:12,497
¿es realmente relevante que la víctima
668
00:28:12,498 --> 00:28:13,931
fuera un teórico de la conspiración?
669
00:28:13,932 --> 00:28:16,034
Sí, yo también pensaba que eran
teorías conspirativas, también,
670
00:28:16,035 --> 00:28:17,868
pero entonces, ya sabes, lo encontré muerto.
671
00:28:17,869 --> 00:28:19,837
Es suficiente. Se mantiene.
672
00:28:19,838 --> 00:28:21,472
Cuál era el juego
673
00:28:21,473 --> 00:28:23,374
que estabas viendo esa primera
noche en la lavandería?
674
00:28:23,375 --> 00:28:25,192
Protesto. ¿Relevancia?
675
00:28:25,194 --> 00:28:26,877
Está relacionado, Señoría.
676
00:28:26,878 --> 00:28:28,946
No veo cómo podría estarlo. Se acepta.
677
00:28:28,947 --> 00:28:30,864
Continúe, abogado.
678
00:28:30,866 --> 00:28:33,951
Dios, ¿en serio? I... De acuerdo. Um...
679
00:28:34,158 --> 00:28:35,192
Uh...
680
00:28:37,356 --> 00:28:38,889
¿Dónde creciste, Delia?
681
00:28:38,890 --> 00:28:41,326
Aquí en la ciudad, pero mis padres
son de Rhode Island.
682
00:28:41,327 --> 00:28:43,461
Ah. ¿Y fueron tus padres
683
00:28:43,462 --> 00:28:45,396
los primeros en iniciarte en el béisbol?
684
00:28:45,397 --> 00:28:47,732
Protesto. Señoría.
685
00:28:47,733 --> 00:28:50,168
Tiene que mantenerse en el tema, abogado.
686
00:28:50,169 --> 00:28:51,902
¿Puedo acercarme? Sería de ayuda
687
00:28:51,903 --> 00:28:53,538
decirle lo que estoy intentando hacer.
688
00:28:53,539 --> 00:28:55,073
No, no puede.
689
00:28:55,074 --> 00:28:56,341
Vale, bien...
690
00:28:56,342 --> 00:28:58,243
Quiero decir, tenía un buen punto,
691
00:28:58,244 --> 00:29:00,378
pero supongo que si
no quieres oírlo, yo...
692
00:29:00,379 --> 00:29:02,347
- He terminado.
- ¿En serio?
693
00:29:02,348 --> 00:29:03,914
¿Vas a dejar pasar eso?
694
00:29:03,915 --> 00:29:05,883
Dios mío, eres el peor abogado.
695
00:29:05,884 --> 00:29:07,385
- Es suficiente, señora.
- ¡No!
696
00:29:07,386 --> 00:29:09,354
No. Mi hermano vendió su coche
697
00:29:09,355 --> 00:29:11,089
para ayudar a pagar el anticipo de este idiota.
698
00:29:11,090 --> 00:29:12,290
¡Voy a matarlo!
699
00:29:14,126 --> 00:29:17,195
Es suficiente.
700
00:29:17,196 --> 00:29:19,447
Haremos un breve receso.
701
00:29:19,449 --> 00:29:23,001
Abogado, componga a su cliente.
702
00:29:24,270 --> 00:29:26,604
¿Acaba de amenazar con matar otra vez?
703
00:29:26,605 --> 00:29:27,838
Perra loca.
704
00:29:27,839 --> 00:29:30,175
¿A dónde creemos que iba
705
00:29:30,176 --> 00:29:32,511
con esas preguntas?
706
00:29:33,912 --> 00:29:37,269
El juez Crawford dice que
comenzarán las deliberaciones mañana.
707
00:29:37,271 --> 00:29:38,549
Hmm.
708
00:29:38,550 --> 00:29:39,750
Me gustaría que hubiera alguna manera
709
00:29:39,751 --> 00:29:41,419
de poder entrar en la sala del jurado.
710
00:29:41,420 --> 00:29:45,156
Tal vez alguien contraiga una leve
pero infecciosa enfermedad.
711
00:29:45,157 --> 00:29:46,491
Como la conjuntivitis.
712
00:29:46,492 --> 00:29:48,726
Pobre Delia. Ella amaba a Andy.
713
00:29:48,727 --> 00:29:51,562
Ella está siendo encauzada. Me doy cuenta.
714
00:29:51,563 --> 00:29:53,064
Y si hubiera podido ayudarla,
715
00:29:53,065 --> 00:29:54,232
Al menos me habría sentido mejor
716
00:29:54,233 --> 00:29:55,433
sobre el tiempo que me perdí contigo.
717
00:29:55,434 --> 00:29:58,469
Realmente quería ver
enamorarte de la ciudad.
718
00:29:58,470 --> 00:29:59,904
Bueno, si te hace sentir mejor,
719
00:29:59,905 --> 00:30:02,507
eso nunca fue algo
que fueras a ver.
720
00:30:02,508 --> 00:30:03,509
¿Qué cosa?
721
00:30:04,343 --> 00:30:05,843
¿No te encantó Nueva York?
722
00:30:05,844 --> 00:30:07,245
Vale, oye.
723
00:30:07,246 --> 00:30:10,014
Whoa, whoa, whoa. ¿Que esta pasando? ¿Mamá?
724
00:30:10,015 --> 00:30:13,284
Lo siento. No quiero
agobiarte. Lo siento.
725
00:30:13,285 --> 00:30:16,154
Esto es una tontería.
726
00:30:16,155 --> 00:30:17,755
Yo sólo... Quería que te gustara esto
727
00:30:17,756 --> 00:30:19,157
para que me visitaras más,
728
00:30:19,158 --> 00:30:21,018
y así podríamos tener esto maduro,
729
00:30:21,020 --> 00:30:23,661
relación adulta donde
íbamos a espectáculos de Broadway
730
00:30:23,662 --> 00:30:25,603
y almorzamos
y paseábamos por el High Line.
731
00:30:25,605 --> 00:30:26,797
Vale, oye, mamá.
732
00:30:26,798 --> 00:30:28,333
Mamá, para. Antes de nada,
733
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
el High Line es sólo
una acera muy alta.
734
00:30:30,502 --> 00:30:33,138
Me gusta como puedes ver
los apartamentos de la gente.
735
00:30:33,139 --> 00:30:35,473
¿Es por esto por lo que volaste toda tu vida?
736
00:30:35,474 --> 00:30:39,477
- ¿Para estar un poco más cerca de mí?
- ¿Eh?
737
00:30:39,478 --> 00:30:41,646
¿Crees que soy un libro cerrado?
738
00:30:41,647 --> 00:30:43,581
Tú eres el que acaba de
se fue de Chicago,
739
00:30:43,582 --> 00:30:44,869
y nadie sabe por qué.
740
00:30:44,871 --> 00:30:47,185
Papá dice que todos en casa
le preguntan por ello.
741
00:30:47,186 --> 00:30:49,019
Bueno, hay... Um...
742
00:30:49,020 --> 00:30:51,822
Había muchas razones.
¿Probaste el carrito halal?
743
00:30:51,823 --> 00:30:54,825
Vale, escucha. No es culpa de Nueva York.
744
00:30:56,395 --> 00:30:57,995
Nunca iba a
dejarme gustar aquí
745
00:30:57,996 --> 00:30:59,264
porque el chico que estoy viendo
746
00:30:59,265 --> 00:31:01,199
acaba de decirme que
se muda a Brooklyn.
747
00:31:01,200 --> 00:31:03,634
¿El chico con el que sales?
748
00:31:03,635 --> 00:31:06,003
Sí. Ahí lo tienes. Es tu
Teddy del día.
749
00:31:06,004 --> 00:31:07,638
¿Cómo se llama? ¿De dónde es?
750
00:31:07,639 --> 00:31:09,179
¿Tiene alguna alergia?
751
00:31:09,181 --> 00:31:10,675
Espera, ¿cuál es su talla de camiseta?
752
00:31:10,676 --> 00:31:11,876
Por si quiero enviarle algo.
753
00:31:11,877 --> 00:31:13,278
No. Para. Es un hecho al día.
754
00:31:13,279 --> 00:31:14,845
Oh.
755
00:31:14,846 --> 00:31:16,414
Esta es muy buena.
756
00:31:16,415 --> 00:31:19,850
Vale, mamá, escucha, no más desvíos.
757
00:31:19,851 --> 00:31:21,752
Acabas de reventar tu vida
758
00:31:21,753 --> 00:31:24,590
y te mudaste a este nuevo lugar,
y entonces recibo un mensaje de SOS
759
00:31:24,592 --> 00:31:26,357
de tus compañeros de trabajo
diciendo que tengo que ir,
760
00:31:26,358 --> 00:31:29,928
así que ahora estoy aquí intentando
averiguar si estás bien.
761
00:31:31,197 --> 00:31:32,630
¿Estás bien?
762
00:31:32,631 --> 00:31:35,600
Oh, cariño, no tienes
tienes que preocuparte por mí.
763
00:31:35,601 --> 00:31:37,702
Están pasando algunas cosas
764
00:31:37,703 --> 00:31:42,178
en mi vida, pero todo lo que
realmente necesito es verte.
765
00:31:42,180 --> 00:31:44,242
Bueno, fue agradable
conocer a tus compañeros de trabajo.
766
00:31:44,243 --> 00:31:47,278
Estás haciendo una buena vida
para ti aquí.
767
00:31:49,748 --> 00:31:52,917
Estás intentando no hacerme más
preguntas sobre Roy, ¿verdad?
768
00:31:52,918 --> 00:31:54,919
¡Roy!
769
00:31:54,920 --> 00:31:56,521
Me encanta ese nombre.
770
00:31:56,522 --> 00:31:58,088
- Mm.
- De acuerdo.
771
00:31:58,089 --> 00:31:59,657
Sólo una pregunta más.
772
00:31:59,658 --> 00:32:00,858
¿Por qué se muda a Nueva York?
773
00:32:00,859 --> 00:32:03,476
Bueno, ha conseguido un trabajo en una empresa de podcast.
774
00:32:03,478 --> 00:32:06,231
Pero, ya sabes, vamos a intentar
hacer que la distancia funcione.
775
00:32:06,232 --> 00:32:09,400
Parece que todo el mundo tiene un podcast.
776
00:32:09,401 --> 00:32:11,136
Alguien más estaba...
777
00:32:12,304 --> 00:32:13,804
¡Un momento!
778
00:32:13,805 --> 00:32:14,860
Eh...
779
00:32:16,408 --> 00:32:18,175
Oh, si ya estás
enviando mensajes a tus compañeros de trabajo
780
00:32:18,176 --> 00:32:19,644
sobre esto, te juro...
781
00:32:19,645 --> 00:32:23,381
No, no, no. Sólo intento ver si...
782
00:32:23,382 --> 00:32:25,316
¡Dios mío!
783
00:32:25,317 --> 00:32:26,584
¡Teddy!
784
00:32:26,585 --> 00:32:29,221
Ya sé cómo
voy a entrar en ese jurado.
785
00:32:31,384 --> 00:32:32,523
Buenos dias,
786
00:32:32,524 --> 00:32:34,659
- Madame Foreperson.
- Buenos dias.
787
00:32:34,660 --> 00:32:38,463
Oh, una responsabilidad tan grande,
pero la llevas bien.
788
00:32:38,464 --> 00:32:39,864
Oh, gracias.
789
00:32:39,865 --> 00:32:41,732
Me preguntaba, ¿se nos permite
790
00:32:41,733 --> 00:32:44,101
hacer nuestras propias grabaciones del juicio?
791
00:32:44,102 --> 00:32:47,738
Por supuesto que no. ¿Por qué?
792
00:32:47,739 --> 00:32:50,074
Ha llegado a conocimiento del tribunal
793
00:32:50,075 --> 00:32:53,478
que alguien aquí
podría estar haciendo grabaciones
794
00:32:53,479 --> 00:32:55,746
de los procedimientos del juicio.
795
00:32:55,747 --> 00:32:57,415
Si hay algo de verdad en eso,
796
00:32:57,416 --> 00:33:01,887
agradecería que esa persona
se diera a conocer.
797
00:33:06,725 --> 00:33:08,827
Mm.
798
00:33:10,462 --> 00:33:12,630
Jurado número seis.
799
00:33:12,631 --> 00:33:14,965
Mi bolígrafo tiene un micrófono.
800
00:33:14,966 --> 00:33:17,259
No creí que le importara a nadie.
801
00:33:17,261 --> 00:33:19,637
Oh, no. ¿Hay que despedir a Lonny?
802
00:33:19,638 --> 00:33:22,172
No creo que sea necesario.
803
00:33:22,173 --> 00:33:24,742
Sólo te pediré que
804
00:33:24,743 --> 00:33:26,344
borre esas grabaciones
805
00:33:26,345 --> 00:33:27,812
y aceptar una advertencia
806
00:33:27,813 --> 00:33:30,180
de no hacer más registros del juicio,
807
00:33:30,181 --> 00:33:32,116
aparte de tales notas
808
00:33:32,117 --> 00:33:34,184
que puedas conservar para deliberación.
809
00:33:34,185 --> 00:33:35,786
Bien, espera.
810
00:33:35,787 --> 00:33:39,524
Uh, ¿no deberíamos saber por qué
Lonny estaba haciendo esa grabación?
811
00:33:39,525 --> 00:33:41,593
Bueno, ciertamente me gustaría saberlo.
812
00:33:42,328 --> 00:33:44,161
Iba a ser para mi podcast.
813
00:33:44,162 --> 00:33:45,930
Pero lo borraré.
814
00:33:45,931 --> 00:33:49,367
Bueno, no puedes hacer un...
un podcast sobre esto.
815
00:33:49,368 --> 00:33:50,501
En realidad, sí puede.
816
00:33:50,502 --> 00:33:52,619
Después de que todos lleguen a un veredicto,
817
00:33:52,621 --> 00:33:55,205
los miembros del jurado son bienvenidos a
discutir los procedimientos
818
00:33:55,206 --> 00:33:57,308
con quien quieran.
819
00:33:57,309 --> 00:33:58,509
Espera.
820
00:33:58,510 --> 00:34:01,580
¿Cuál es el título del podcast, Lonny?
821
00:34:02,381 --> 00:34:04,049
No quiero decirlo.
822
00:34:06,084 --> 00:34:08,152
Se llama Putas Chifladas Que Matan.
823
00:34:11,222 --> 00:34:13,658
Te pido que seas justo y honesto
824
00:34:13,659 --> 00:34:15,893
en su evaluación de las pruebas.
825
00:34:15,894 --> 00:34:17,695
La justicia exige que
826
00:34:17,696 --> 00:34:20,065
de todos y cada uno de ustedes.
827
00:34:24,663 --> 00:34:27,899
Culpable. Culpable.
828
00:34:28,749 --> 00:34:30,275
Culpable.
829
00:34:33,039 --> 00:34:34,845
Ya son 11 culpables,
830
00:34:34,846 --> 00:34:37,415
y un gran signo de interrogación
831
00:34:37,416 --> 00:34:40,150
¿escrito en morado?
832
00:34:40,151 --> 00:34:41,886
Sé que era anónimo,
833
00:34:41,887 --> 00:34:44,722
pero tal vez nuestra única resistencia
quiera explicar
834
00:34:44,723 --> 00:34:47,392
¿por qué nos retiene a todos aquí?
835
00:34:47,393 --> 00:34:48,927
Felizmente.
836
00:34:49,895 --> 00:34:52,730
Mi primera pregunta es sobre el arma.
837
00:34:52,731 --> 00:34:57,267
Entonces, el padre de Delia era de Rhode Island.
838
00:34:57,268 --> 00:34:58,969
¿Qué tiene eso que ver con el arma?
839
00:34:58,970 --> 00:35:00,905
Rhode Island está bastante cerca de Boston,
840
00:35:00,906 --> 00:35:02,740
lo que sugiere que el padre de Delia
841
00:35:02,741 --> 00:35:05,876
y por lo tanto Delia, era fan de los Red Sox.
842
00:35:05,877 --> 00:35:10,147
Mientras tanto, la víctima, Andy,
era de Cape Cod,
843
00:35:10,148 --> 00:35:12,417
lo que significa que era definitivamente
un fan de los Red Sox.
844
00:35:12,418 --> 00:35:15,753
Ahora, Francine, observaste
el juicio muy de cerca.
845
00:35:15,754 --> 00:35:18,122
¿Qué recuerdas
sobre el arma homicida?
846
00:35:18,123 --> 00:35:22,092
Oh, tenía una especie de...
autógrafo impreso en ella.
847
00:35:22,093 --> 00:35:23,258
Exactamente.
848
00:35:23,260 --> 00:35:25,430
Las tiendas de deportes venden bates
849
00:35:25,431 --> 00:35:27,465
impresos con diferentes
autógrafos de jugadores.
850
00:35:27,466 --> 00:35:31,051
Este fue firmado por Derek Berretta.
851
00:35:31,053 --> 00:35:33,671
Espera. Berretta jugó
toda su carrera en Nueva York.
852
00:35:33,672 --> 00:35:37,174
Cierto. Y los fans de los Red Sox odian Nueva York.
853
00:35:37,175 --> 00:35:38,809
Entonces, ¿por qué Delia
854
00:35:38,810 --> 00:35:40,077
tiene ese bate?
855
00:35:40,078 --> 00:35:41,245
¿Por qué Andy,
856
00:35:41,246 --> 00:35:43,080
- para el caso?
- ¿A quién le importa?
857
00:35:43,081 --> 00:35:45,450
Sus huellas estaban en el bate.
858
00:35:45,451 --> 00:35:46,817
Bueno, ella dice que lo encontró
859
00:35:46,818 --> 00:35:48,352
apoyado en la puerta del baño,
860
00:35:48,353 --> 00:35:50,020
y lo recogió
antes de ver el cuerpo.
861
00:35:50,021 --> 00:35:53,966
Es extraño, pero difícilmente parece
suficiente para absolver.
862
00:35:53,968 --> 00:35:57,495
De acuerdo. Entonces, pasemos al motivo.
863
00:35:57,496 --> 00:36:00,898
Delia le dijo a la ex de Andy
que iba a matarlo.
864
00:36:00,899 --> 00:36:02,767
Obviamente estaba enfadada.
865
00:36:02,768 --> 00:36:04,935
Sugiere un crimen pasional.
866
00:36:04,936 --> 00:36:07,638
¿Pero asesinó a Andy dos semanas después?
867
00:36:07,639 --> 00:36:09,440
Sí, eso tampoco
tiene mucho sentido para mí, tampoco.
868
00:36:09,441 --> 00:36:11,308
Sí, si fue premeditado,
869
00:36:11,309 --> 00:36:14,680
bueno, ¿por qué no hizo un
mejor trabajo cubriendo sus huellas?
870
00:36:14,682 --> 00:36:16,614
¿Quién lo sabe? ¿A quién le importa?
871
00:36:16,615 --> 00:36:20,585
Hubo literalmente dos testigos oculares.
872
00:36:20,586 --> 00:36:23,921
Bueno, hubo un testigo ocular,
873
00:36:23,922 --> 00:36:26,524
y un testigo auditivo.
874
00:36:26,525 --> 00:36:30,528
Y ninguno de ellos fue testigo
su asesinato de Andy.
875
00:36:30,529 --> 00:36:31,896
La anciana, Lydia,
876
00:36:31,897 --> 00:36:34,499
dice que oyó a Delia en la escalera de incendios
877
00:36:34,500 --> 00:36:37,167
cuando estaba escuchando
la pista de "Final Jeopardy!"
878
00:36:37,168 --> 00:36:39,003
¡Ahora, si ves "Jeopardy!
879
00:36:39,004 --> 00:36:43,874
y yo lo hago, ellos siempre
leen esa pista sobre las 7:27,
880
00:36:43,875 --> 00:36:45,309
más o menos, lo que significa
881
00:36:45,310 --> 00:36:47,144
que fue cuando Delia estaba
en la escalera de incendios.
882
00:36:47,145 --> 00:36:48,579
Excepto
883
00:36:48,580 --> 00:36:51,816
el hombre de enfrente,
George, dice
884
00:36:51,817 --> 00:36:54,218
cuando vio a Delia en la escalera de incendios,
885
00:36:54,219 --> 00:36:56,386
estaba lloviendo fuera.
886
00:36:56,387 --> 00:36:58,322
Ahora, comprobé el radar meteorológico
887
00:36:58,323 --> 00:36:59,490
para la noche del asesinato.
888
00:36:59,491 --> 00:37:02,359
No empezó a llover hasta las 8:05.
889
00:37:02,360 --> 00:37:05,329
Así que... uno de ellos se confundió.
890
00:37:05,330 --> 00:37:07,865
¿Y si ninguno de los dos se confundió?
891
00:37:07,866 --> 00:37:10,334
¿Y si la persona que Lydia
oyó en la escalera de incendios
892
00:37:10,335 --> 00:37:12,861
no era la persona que George vio?
893
00:37:12,863 --> 00:37:16,206
¿Y si había dos personas
en la escalera de incendios esa noche?
894
00:37:16,207 --> 00:37:18,909
Y alguien podría haberse colado
incluso antes de que Andy llegara a casa.
895
00:37:18,910 --> 00:37:22,647
Esa persona podría haberse escondido,
896
00:37:22,648 --> 00:37:26,884
esperado a que Delia se metiera en la ducha,
897
00:37:26,885 --> 00:37:30,555
mató a Andy, y luego
apoyó el bate contra la puerta
898
00:37:30,556 --> 00:37:34,660
para asegurarse de que sus huellas dactilares
quedaran en él.
899
00:37:36,962 --> 00:37:38,262
Vale, bien.
900
00:37:38,263 --> 00:37:39,764
Está bastante bien.
901
00:37:39,765 --> 00:37:41,866
Pero, quiero decir, vamos.
902
00:37:41,867 --> 00:37:44,434
Si Delia no lo mató,
¿quién demonios lo hizo?
903
00:37:44,435 --> 00:37:46,971
No, no, no. No es nuestro trabajo
averiguarlo.
904
00:37:46,972 --> 00:37:49,373
Sí, la única pregunta
que deberíamos responder es
905
00:37:49,374 --> 00:37:51,942
si creemos o no
más allá de una duda razonable
906
00:37:51,943 --> 00:37:53,544
que Delia mató a Andy.
907
00:37:53,545 --> 00:37:57,615
Mira, todos hemos renunciado a mucho para estar aquí.
908
00:37:57,616 --> 00:38:00,450
Trabajo, tiempo con nuestros hijos.
909
00:38:00,451 --> 00:38:02,419
Quiero decir, si me preguntas,
910
00:38:02,420 --> 00:38:04,154
deberíamos hacer que ese sacrificio
valga algo.
911
00:38:04,155 --> 00:38:06,156
Delia tenía un abogado terrible,
pero eso no significa
912
00:38:06,157 --> 00:38:08,525
que no podamos hacer las preguntas
que él no hizo.
913
00:38:08,526 --> 00:38:10,394
Y si no podemos pensar
914
00:38:10,395 --> 00:38:12,216
en buenas respuestas, entonces,
915
00:38:12,218 --> 00:38:14,153
como yo lo veo,
916
00:38:14,399 --> 00:38:16,201
sólo tenemos una opción.
917
00:38:19,404 --> 00:38:22,273
Tal vez deberíamos hacer otra votación.
918
00:38:25,746 --> 00:38:27,544
¿Ha llegado el jurado a un veredicto?
919
00:38:27,545 --> 00:38:30,015
Lo tenemos, Señoría.
920
00:38:38,556 --> 00:38:40,458
El acusado se pondrá de pie.
921
00:38:43,161 --> 00:38:46,463
En el primer cargo de asesinato
en primer grado,
922
00:38:46,464 --> 00:38:47,598
¿cómo se encuentra?
923
00:38:47,599 --> 00:38:48,766
Nosotros el jurado
924
00:38:48,767 --> 00:38:51,101
declaramos al acusado inocente.
925
00:39:07,127 --> 00:39:10,054
Enhorabuena, Sra. Tascioni.
926
00:39:10,055 --> 00:39:12,790
Espero que sepas lo que
estabas haciendo ahí dentro.
927
00:39:12,791 --> 00:39:14,825
O es sólo otro ejemplo
928
00:39:14,826 --> 00:39:18,028
de Elsbeth Tascioni ayudando a los desagradables
929
00:39:18,029 --> 00:39:19,529
para evadir la justicia?
930
00:39:19,530 --> 00:39:20,631
¿Indultar?
931
00:39:20,632 --> 00:39:22,667
He preguntado por ahí sobre ti.
932
00:39:22,668 --> 00:39:26,871
Interesante lista de clientes
que tenías en Chicago.
933
00:39:26,872 --> 00:39:28,505
No, no, no, lo entiendo.
934
00:39:28,506 --> 00:39:30,507
Los gobernantes corruptos necesitan abogados.
935
00:39:30,508 --> 00:39:32,542
Los dueños de equipos multimillonarios, también.
936
00:39:32,543 --> 00:39:33,581
Esa era otra vida.
937
00:39:33,583 --> 00:39:36,180
Mi decreto de consentimiento es
sobre pedir cuentas al poder.
938
00:39:36,181 --> 00:39:39,349
Justicia significa
que nadie debe estar por encima de la ley.
939
00:39:39,350 --> 00:39:41,318
¿Qué pasa con Andrew Mertens?
940
00:39:41,319 --> 00:39:44,464
Incluso los pervertidos amantes de la música disco
merecen justicia.
941
00:39:44,466 --> 00:39:46,256
¿Lo ha conseguido Andrew hoy?
942
00:39:46,257 --> 00:39:47,692
No, pero Delia Kirby sí.
943
00:39:47,693 --> 00:39:50,027
Y tal vez ahora la policía
se fijará más en el caso de Andy.
944
00:39:50,028 --> 00:39:53,163
En lo que respecta a la policía
este caso está cerrado.
945
00:39:53,164 --> 00:39:55,700
Intentaste asaltar a esa pobre mujer.
946
00:39:55,701 --> 00:39:57,969
Lo que no puedo entender es por qué.
947
00:40:00,371 --> 00:40:02,640
Vuelva a casa sana y salva, Sra. Tascioni.
948
00:40:08,013 --> 00:40:10,281
Y gracias por su servicio.
949
00:40:17,843 --> 00:40:18,877
Espere.
950
00:40:19,764 --> 00:40:21,019
¡Oh, Delia!
951
00:40:21,021 --> 00:40:23,427
Oh, Dios mío, ¡eres tú!
952
00:40:23,428 --> 00:40:25,429
Estoy tan contenta de poder verte
953
00:40:25,430 --> 00:40:27,865
- para poder darte esto.
- Oh. Okay.
954
00:40:27,866 --> 00:40:29,599
Eres un verdadero salvavidas.
955
00:40:29,600 --> 00:40:31,401
Oh, perdón. Límites.
956
00:40:31,402 --> 00:40:33,370
Delia, ¿cuál era la música
957
00:40:33,371 --> 00:40:35,439
que estaba sonando cuando
encontraste el cuerpo de Andy?
958
00:40:35,440 --> 00:40:39,243
Donna Summer.
Andy amaba la música disco sin ironía.
959
00:40:39,244 --> 00:40:40,544
¿Por qué?
960
00:40:40,545 --> 00:40:42,747
Nunca dijeron eso en el juicio, ¿verdad?
961
00:40:42,748 --> 00:40:44,949
¿Nadie mencionó nunca
la canción o el género?
962
00:40:44,950 --> 00:40:47,384
No estaba escuchando tan de cerca
para ser honesto.
963
00:40:47,385 --> 00:40:49,620
No recuerdo que nadie lo dijera.
964
00:40:50,454 --> 00:40:53,456
- ¿Estás bien?
- Felicidades.
965
00:40:53,458 --> 00:40:55,660
- Gracias, gracias.
- Bien, entonces...
966
00:41:01,019 --> 00:41:02,297
¡Connor!
967
00:41:04,469 --> 00:41:05,803
He terminado.
968
00:41:05,804 --> 00:41:07,738
Puedes entregar el resto
al personal.
969
00:41:07,739 --> 00:41:09,106
¿No ha ido bien?
970
00:41:09,107 --> 00:41:11,742
"El detective Edwards
lleva zapatos abiertos"?
971
00:41:11,743 --> 00:41:13,310
Si esto es algún tipo de forma retorcida
972
00:41:13,311 --> 00:41:15,079
de castigarme por apoyar a Elsbeth...
973
00:41:15,080 --> 00:41:17,247
- Me equivoqué en eso, señor.
- ¿Perdón?
974
00:41:17,248 --> 00:41:18,783
Lo verá en mi próximo memorándum,
975
00:41:18,784 --> 00:41:20,617
pero hemos recibido
varias quejas formales
976
00:41:20,618 --> 00:41:22,286
contra el departamento esta semana.
977
00:41:22,287 --> 00:41:25,322
Meyers interrogó
a un menor sin su tutor.
978
00:41:25,323 --> 00:41:27,591
Browner arrestó
al hermano gemelo de un sospechoso
979
00:41:27,592 --> 00:41:29,593
por accidente. Podría seguir.
980
00:41:29,594 --> 00:41:31,329
Venga ya. Esto es la hora del aficionado.
981
00:41:32,063 --> 00:41:33,764
¿Qué demonios le pasa a la gente?
982
00:41:33,765 --> 00:41:35,700
Es más bien lo que no ha pasado.
983
00:41:38,303 --> 00:41:39,603
¿Elsbeth?
984
00:41:39,604 --> 00:41:42,139
Ha estado fuera de la oficina
como jurado toda la semana.
985
00:41:42,140 --> 00:41:45,442
Este es el tipo de cosas
que ella podría haber notado
986
00:41:45,443 --> 00:41:47,311
y prevenido.
987
00:41:47,312 --> 00:41:49,313
- Pero ya lo sabías.
- Hmm.
988
00:41:49,314 --> 00:41:51,816
Entregaré esto
al personal ahora mismo.
989
00:41:51,817 --> 00:41:53,919
Capitán.
990
00:41:56,988 --> 00:41:58,789
¿Cómo ha ido?
991
00:41:58,790 --> 00:42:00,891
¿Eh? Um...
992
00:42:00,892 --> 00:42:02,459
inocente.
993
00:42:02,460 --> 00:42:04,562
Mamá, lo hiciste. Oh, Dios mío.
994
00:42:05,363 --> 00:42:06,363
¡Teniente Connor!
995
00:42:06,364 --> 00:42:08,465
Sólo quiero decir,
996
00:42:08,466 --> 00:42:11,135
Sé que ha sido tu misión
sacarme de aquí.
997
00:42:11,136 --> 00:42:12,502
Bueno, en realidad, estaba hablando...
998
00:42:12,503 --> 00:42:14,438
Pero quiero que sepas que tengo intención de quedarme,
999
00:42:14,439 --> 00:42:17,374
porque tengo asuntos
asuntos pendientes en esta ciudad.
1000
00:42:17,375 --> 00:42:18,543
Anotado.
1001
00:42:19,344 --> 00:42:21,411
Teddy, ¿nos dejas tan pronto?
1002
00:42:21,412 --> 00:42:22,679
Esta noche, sí.
1003
00:42:22,680 --> 00:42:25,182
Fue sólo un viaje corto
esta vez, pero..,
1004
00:42:25,183 --> 00:42:26,716
volveré.
1005
00:42:26,717 --> 00:42:28,253
Buen viaje.
1006
00:42:31,589 --> 00:42:32,689
Mamá.
1007
00:42:32,690 --> 00:42:34,359
¿Qué es lo que pasa?
1008
00:42:35,894 --> 00:42:38,695
¿Ha pasado algo con ese juez?
1009
00:42:38,696 --> 00:42:42,868
No lo sé, cariño,
pero voy a averiguarlo.
1010
00:42:42,870 --> 00:42:46,255
Sincronización y corrección de solfieri
www.addic7ed.com75011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.