All language subtitles for Elsbeth - 02x07 - One Angry Woman.AMZ.WEBDL-NTb.Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,366 --> 00:00:32,394 Hola? 2 00:00:52,985 --> 00:00:54,300 Hola, ¿qué pasa, amigo? 3 00:00:55,663 --> 00:00:57,850 No, ya me fui. Ya estoy en casa. 4 00:01:00,599 --> 00:01:02,301 Bueno, ¿sigue Sheila ahí? Porque, como, 5 00:01:02,302 --> 00:01:04,842 ella honestamente conoce el modelo mejor que yo. 6 00:01:04,843 --> 00:01:07,021 No, sinceramente no lo sé. 7 00:01:07,943 --> 00:01:09,609 Muy bien, buena suerte. 8 00:01:09,610 --> 00:01:11,285 De acuerdo, adiós. 9 00:01:12,980 --> 00:01:14,246 Hola. 10 00:01:17,050 --> 00:01:19,286 Delia, me has asustado. 11 00:01:23,424 --> 00:01:24,791 Abre la caja fuerte. 12 00:01:24,792 --> 00:01:26,292 No sé la combinación. 13 00:01:26,293 --> 00:01:28,160 No me mientas. 14 00:01:29,363 --> 00:01:30,763 No te mentiría. 15 00:01:30,764 --> 00:01:33,700 Voy a sacarte esa combinación. 16 00:01:33,701 --> 00:01:35,435 La pregunta es, 17 00:01:35,436 --> 00:01:38,538 ¿vamos a hacer esto de la manera fácil... 18 00:01:38,539 --> 00:01:40,741 o por las malas? 19 00:01:40,742 --> 00:01:42,043 Ooh 20 00:01:42,044 --> 00:01:44,043 Estoy pensando que tal vez por las malas. 21 00:01:44,044 --> 00:01:45,946 Apuesto a que sí. 22 00:01:56,323 --> 00:01:57,356 Voy a ducharme. 23 00:01:57,357 --> 00:01:59,427 Vamos a tomar algo Donna. 24 00:02:15,405 --> 00:02:16,535 Hola, Andy. 25 00:02:16,537 --> 00:02:18,598 - Ha pasado mucho tiempo. - ¡Dios! 26 00:02:20,727 --> 00:02:21,927 ¿A ti? 27 00:02:22,082 --> 00:02:24,216 Tío, ya te lo he dicho, no tenemos ningún problema, ¿vale? 28 00:02:24,217 --> 00:02:27,019 ¿Y has mantenido tu promesa todos estos años? 29 00:02:27,020 --> 00:02:29,656 Sí, lo juro, te dije que nunca iba a decir nada. 30 00:02:29,657 --> 00:02:31,558 Esto lo hace mucho más ordenado. 31 00:02:31,559 --> 00:02:32,825 ¿Qué estás haciendo? 32 00:02:32,826 --> 00:02:34,060 ¡No voy a decir nada! 33 00:02:34,061 --> 00:02:36,496 ¡Lo juro! ¡Lo juro! Lo siento. 34 00:02:36,497 --> 00:02:38,364 No puedo arriesgarme más. 35 00:02:42,536 --> 00:02:44,370 ¿Andy? 36 00:02:44,371 --> 00:02:46,574 ¿Por qué hace tanto ruido? 37 00:02:53,614 --> 00:02:54,814 ¿Andy? 38 00:02:54,815 --> 00:02:56,883 Oye, si no bajas la música, 39 00:02:56,884 --> 00:03:00,186 esa señora Lydia va a llamar a la policía. 40 00:03:01,455 --> 00:03:02,590 ¡Andy! 41 00:03:06,494 --> 00:03:08,060 ¡Aquí está Teddy! 42 00:03:08,061 --> 00:03:09,696 Uh, Ma, no creo que nadie quiera... 43 00:03:09,697 --> 00:03:11,598 Teddy, el hombre que todos 44 00:03:11,599 --> 00:03:14,306 ha estado esperando tanto tiempo. Bienvenido a la comisaría. 45 00:03:14,308 --> 00:03:15,555 Y todos escucharon como aplastaste 46 00:03:15,557 --> 00:03:16,903 esa gran presentación de trabajo el mes pasado. 47 00:03:16,904 --> 00:03:19,462 - Bien hecho. - Oh. ¿Te has enterado? 48 00:03:19,464 --> 00:03:21,273 Vamos a mi oficina. 49 00:03:21,274 --> 00:03:22,441 ¿Es este el famoso Teddy? 50 00:03:22,442 --> 00:03:24,076 ¡Oh! Teniente Connor. 51 00:03:24,077 --> 00:03:26,045 Es bueno ponerle cara a un nombre. 52 00:03:26,046 --> 00:03:28,214 Pensé que serías más bajo. 53 00:03:28,215 --> 00:03:29,582 ¿Perdona? 54 00:03:29,583 --> 00:03:30,883 No es culpa tuya. 55 00:03:30,884 --> 00:03:33,052 Hey, Chef Boy-Ar-Tee. 56 00:03:33,053 --> 00:03:34,157 ¿Eh? 57 00:03:34,159 --> 00:03:35,888 Tu madre me dijo que hacías la mejor salsa para pasta 58 00:03:35,889 --> 00:03:37,289 que ha comido nunca. 59 00:03:37,290 --> 00:03:39,526 Oh, eso fue sólo una receta que encontré en TikTok. 60 00:03:39,527 --> 00:03:41,260 Mmm, tienes que enviármela. 61 00:03:41,261 --> 00:03:42,595 Vale, entonces... 62 00:03:42,596 --> 00:03:43,930 que puedes configurar aquí. 63 00:03:43,931 --> 00:03:45,397 Iré corriendo al juzgado 64 00:03:45,398 --> 00:03:47,133 y me ocuparé de esta confusión de citaciones. 65 00:03:47,134 --> 00:03:48,601 Y luego te recogeré para comer 66 00:03:48,602 --> 00:03:50,036 y podremos decidir 67 00:03:50,037 --> 00:03:52,438 cuál será mi hecho Teddy del día. 68 00:03:52,439 --> 00:03:54,006 ¿"Hecho Teddy del día"? 69 00:03:54,007 --> 00:03:57,131 Sólo le doy una nueva de información sobre mí al día. 70 00:03:57,133 --> 00:03:58,210 Porque tenemos límites. 71 00:03:58,211 --> 00:03:59,979 Hablando de eso, um, quizás no deberíamos 72 00:03:59,980 --> 00:04:03,516 difundir cada hecho Teddy a toda la policía de Nueva York. 73 00:04:03,517 --> 00:04:04,684 Nota tomada. 74 00:04:04,685 --> 00:04:07,587 Y lo siento por el fiasco de ser jurado. 75 00:04:07,588 --> 00:04:09,990 Estaba tan emocionada de recibir la citación. 76 00:04:10,490 --> 00:04:11,924 Me siento como un auténtico neoyorquino. 77 00:04:11,925 --> 00:04:13,292 Serías el primer neoyorquino de verdad 78 00:04:13,293 --> 00:04:14,761 que se emociona por una citación de jurado. 79 00:04:14,762 --> 00:04:17,296 Pero si hubiera sabido que ibas a estar aquí esta semana, 80 00:04:17,297 --> 00:04:18,931 lo habría pospuesto. 81 00:04:18,932 --> 00:04:20,266 No pasa nada. 82 00:04:20,267 --> 00:04:22,602 De verdad, tengo mucho trabajo para ponerme al día. 83 00:04:22,603 --> 00:04:23,670 Vale, mira tú. 84 00:04:23,671 --> 00:04:25,371 Volveré al mediodía. 85 00:04:25,372 --> 00:04:27,174 De acuerdo. 86 00:04:28,508 --> 00:04:31,078 Um, lo siento. 87 00:04:33,146 --> 00:04:34,480 Lo siento mucho. 88 00:04:34,481 --> 00:04:35,514 Lo siento, chicos. 89 00:04:35,515 --> 00:04:36,949 Oh, ¿he derramado eso? 90 00:04:38,552 --> 00:04:40,286 Oh, lo siento, uh... 91 00:04:40,287 --> 00:04:41,988 Disculpe, ¿tiene alguna idea 92 00:04:41,989 --> 00:04:44,123 con quién puedo hablar para posponer mi servicio? 93 00:04:44,124 --> 00:04:45,499 Creo que si quisieras posponerlo, 94 00:04:45,501 --> 00:04:47,503 tenías que llamar al número cuando recibieras la citación. 95 00:04:47,505 --> 00:04:49,295 Claro, es que no tenía 96 00:04:49,296 --> 00:04:51,397 para posponer en aquel entonces, ahora sí. 97 00:04:51,398 --> 00:04:54,033 - Se lo explicaré al juez. - De acuerdo. 98 00:04:55,535 --> 00:04:57,770 Entonces, ¿crees que ellos, uh, dirán nuestros nombres pronto? 99 00:04:57,771 --> 00:05:00,673 Oh, por favor, cada vez es lo mismo. 100 00:05:00,674 --> 00:05:02,642 Te dicen que estés aquí a las 9:00 en punto, 101 00:05:02,643 --> 00:05:03,976 luego no empiezan hasta las 10:00 102 00:05:03,977 --> 00:05:05,812 porque asumen que todos llegarán tarde. 103 00:05:05,813 --> 00:05:08,615 Algunos de nosotros tenemos trabajos reales que podríamos estar haciendo ahora mismo. 104 00:05:08,616 --> 00:05:10,549 Me desperté con 300 correos electrónicos. 105 00:05:10,550 --> 00:05:12,652 Wow, debes hacer algo realmente importante. 106 00:05:12,653 --> 00:05:14,854 Marketing. Pero escucha, 107 00:05:14,855 --> 00:05:17,356 mi asistente investigó excusas efectivas. 108 00:05:17,357 --> 00:05:20,827 Todo lo que tienes que hacer es decirle al juez que no puedes ser imparcial 109 00:05:20,828 --> 00:05:22,494 y luego dar alguna razón. 110 00:05:22,495 --> 00:05:24,864 Como si hubieras sido víctima de un crimen. 111 00:05:24,865 --> 00:05:26,365 O que odias a los abogados. 112 00:05:26,366 --> 00:05:27,900 Puedo ser imparcial. 113 00:05:27,901 --> 00:05:29,469 Y soy abogado. 114 00:05:29,668 --> 00:05:32,071 He oído que algunos jueces se enfadan 115 00:05:32,072 --> 00:05:33,472 si piensan que estás mintiendo. 116 00:05:33,473 --> 00:05:35,241 No, realmente soy abogado. 117 00:05:35,242 --> 00:05:37,343 ¿Quién mentiría sobre eso? 118 00:05:37,344 --> 00:05:39,879 Oh. Hola. 119 00:05:39,880 --> 00:05:42,081 El cliente no quiere que diga enfermedad de Peyronie 120 00:05:42,082 --> 00:05:43,850 en ningún lugar del anuncio. 121 00:05:43,851 --> 00:05:45,551 ¿Cuál va a ser tu excusa? 122 00:05:45,552 --> 00:05:47,519 Oh, no voy a dar ninguna excusa. 123 00:05:47,520 --> 00:05:49,188 Me muero por formar parte de un jurado. 124 00:05:49,189 --> 00:05:51,692 Pero si eres abogado, seguro que te acusan. 125 00:05:53,741 --> 00:05:54,827 ¿Y qué haces? 126 00:05:54,828 --> 00:05:56,867 Hago un podcast. 127 00:05:56,869 --> 00:05:58,246 - ¡Oh! - Yeah. 128 00:05:58,248 --> 00:05:59,866 ¿Habría oído hablar de ello? 129 00:05:59,867 --> 00:06:01,200 ¿Es Car Talk? 130 00:06:01,201 --> 00:06:03,269 Ooh... probablemente no hayas oído hablar de ello. 131 00:06:03,270 --> 00:06:05,371 Todavía estoy construyendo mi audiencia. 132 00:06:05,372 --> 00:06:06,974 - Oh. - Sí. 133 00:06:09,376 --> 00:06:11,031 Ese debe ser el acusado. 134 00:06:11,033 --> 00:06:13,045 Dios mío, The New York View está obsesionado con ella. 135 00:06:13,046 --> 00:06:14,947 Ella supuestamente se coló en el apartamento de su vecino 136 00:06:14,948 --> 00:06:16,548 y lo golpeó hasta matarlo. 137 00:06:16,549 --> 00:06:18,117 - ¿De verdad? - Ajá. 138 00:06:18,118 --> 00:06:19,752 Parece muy asustada. 139 00:06:19,753 --> 00:06:20,887 No se puede juzgar por la apariencia. 140 00:06:20,888 --> 00:06:23,589 Algunas mujeres resultan ser unas locas totales. 141 00:06:23,590 --> 00:06:25,424 Como mis dos ex novias. 142 00:06:25,425 --> 00:06:27,795 ¿Las dos? Vaya. 143 00:06:31,999 --> 00:06:35,968 Todos de pie para el Honorable Juez Milton Crawford. 144 00:06:35,969 --> 00:06:37,737 Oh, mierda, ¡lo siento mucho! 145 00:06:37,738 --> 00:06:38,971 Oh, cielos, lo siento mucho. 146 00:06:38,972 --> 00:06:41,295 Creo que tengo hojas de té en tus zapatos. 147 00:06:41,297 --> 00:06:42,824 - Señora. - ¿Sí? 148 00:06:42,826 --> 00:06:44,193 Tiene que levantarse. 149 00:06:44,195 --> 00:06:45,310 Lo siento. 150 00:06:45,312 --> 00:06:46,680 Lo siento, Señoría. 151 00:06:48,148 --> 00:06:49,645 Tome asiento. 152 00:06:57,590 --> 00:07:05,433 Sincronización y corrección de solfieri www.addic7ed.com 153 00:07:07,908 --> 00:07:10,850 Después de escuchar los detalles de este caso, 154 00:07:10,852 --> 00:07:13,439 ¿hay algo que hayas oído que sientas 155 00:07:13,440 --> 00:07:16,408 que le haga incapaz de ser justo e imparcial? 156 00:07:16,409 --> 00:07:18,845 ¿Es un problema si hemos leído mucho 157 00:07:18,846 --> 00:07:20,512 de noticias sobre el caso? 158 00:07:20,513 --> 00:07:21,914 Depende. 159 00:07:21,915 --> 00:07:23,015 ¿Y tú? 160 00:07:23,016 --> 00:07:26,385 No, pero escuché a esa mujer 161 00:07:26,386 --> 00:07:27,887 diciendo que sí. 162 00:07:27,888 --> 00:07:31,218 Señora, ¿cree usted que podría dejar de lado lo que ha leído 163 00:07:31,220 --> 00:07:35,427 con el fin de emitir un veredicto basado únicamente en pruebas? 164 00:07:35,428 --> 00:07:38,365 ¿Quieres decir fingir que no sé todas las cosas que la señora hizo? 165 00:07:39,332 --> 00:07:40,566 - Supongo. - Señoría, 166 00:07:40,567 --> 00:07:42,268 ¿movemos para tachar a este jurado por causa justificada? 167 00:07:42,269 --> 00:07:43,669 Au revoir, mon ami. 168 00:07:43,670 --> 00:07:46,172 Denegada. El miembro del jurado dijo claramente 169 00:07:46,173 --> 00:07:48,307 que ella dejaría de lado lo que había leído. 170 00:07:48,308 --> 00:07:49,909 Huh 171 00:07:49,910 --> 00:07:51,945 Eso parece incorrecto. 172 00:07:54,240 --> 00:07:57,749 Sra. "Tasaroni", usted es una... 173 00:07:57,751 --> 00:08:00,352 abogado del decreto de consentimiento con el Departamento de Justicia. 174 00:08:00,353 --> 00:08:03,055 Mi pregunta es 175 00:08:03,056 --> 00:08:04,423 ¿qué es eso? 176 00:08:04,424 --> 00:08:06,292 Bueno, trabajo con la policía... 177 00:08:06,293 --> 00:08:08,660 - Mover a la huelga por causa. - Espere un momento. 178 00:08:08,661 --> 00:08:10,729 - ¿Eh? - Señora, ¿sabe usted 179 00:08:10,730 --> 00:08:13,265 a alguno de los oficiales o detectives involucrados en este asunto? 180 00:08:13,266 --> 00:08:14,901 No, Señoría. 181 00:08:14,902 --> 00:08:16,568 Pero quería mencionar, mi hijo... 182 00:08:16,569 --> 00:08:19,405 ¿Y hay alguna razón por la que sientas 183 00:08:19,406 --> 00:08:22,647 que no puede ser imparcial en este caso? 184 00:08:23,176 --> 00:08:25,887 No, supongo que no, pero yo... 185 00:08:25,889 --> 00:08:29,081 No veo ninguna causa para eliminar a este miembro del jurado. 186 00:08:29,082 --> 00:08:31,583 ¡¿En serio?! ¡Ella es básicamente un policía! 187 00:08:31,584 --> 00:08:33,252 ¿Puedo usar a-a-a...? 188 00:08:33,253 --> 00:08:35,254 - ¿Una perentoria? - A... s-sí. 189 00:08:35,255 --> 00:08:36,484 Has usado todos tus perentorios. 190 00:08:36,486 --> 00:08:38,657 Sí, pero hubiera preferido 191 00:08:38,658 --> 00:08:40,126 a esa gente antes que a ella. 192 00:08:40,127 --> 00:08:41,593 Abogado, ¿alguna objeción? 193 00:08:41,594 --> 00:08:42,813 Ninguna, Señoría. 194 00:08:42,815 --> 00:08:44,363 Pero tenía planes. 195 00:08:44,364 --> 00:08:45,798 Ya no. 196 00:08:45,799 --> 00:08:48,968 Estamos viendo a nuestro primer jurado suplente. 197 00:08:59,312 --> 00:09:03,015 Capitán, pensé que nos reuniríamos en su oficina. 198 00:09:03,016 --> 00:09:04,450 - Estaba a punto de... - Pensé que 199 00:09:04,451 --> 00:09:08,554 subir al quinto piso y ver donde te tenemos escondido. 200 00:09:08,555 --> 00:09:10,322 Así que.., 201 00:09:10,323 --> 00:09:12,058 moral de la comisaría. 202 00:09:12,059 --> 00:09:15,262 Sí, he preparado algo para la reunión de esta semana. 203 00:09:18,264 --> 00:09:21,402 "Browner termina el café sin hacer una nueva cafetera". 204 00:09:21,404 --> 00:09:22,417 ¿Qué es esto? 205 00:09:22,419 --> 00:09:25,271 Una lista de quejas que la gente ha presentado contra sus colegas. 206 00:09:25,272 --> 00:09:28,475 "El desodorante de Smullen huele como la pista de baile de un instituto". 207 00:09:29,809 --> 00:09:31,210 Esto parece un poco... 208 00:09:31,211 --> 00:09:32,811 por debajo de mi dignidad. 209 00:09:32,812 --> 00:09:34,613 Estoy de acuerdo, y normalmente 210 00:09:34,614 --> 00:09:36,849 pasaría esto a la oficina de personal. 211 00:09:36,850 --> 00:09:39,585 Pero pensé que unas palabras informales tuyas 212 00:09:39,586 --> 00:09:41,620 podría hacer una declaración más fuerte sobre tu compromiso 213 00:09:41,621 --> 00:09:43,355 con un ambiente de trabajo positivo. 214 00:09:43,356 --> 00:09:45,724 Ya que has dejado claro que otros, 215 00:09:45,725 --> 00:09:48,861 cuestiones más importantes no serán tratados. 216 00:09:48,862 --> 00:09:51,463 ¿Todo esto es sobre ella tomando la oficina de Noonan? 217 00:09:51,464 --> 00:09:54,333 No se trata de la oficina. Soy muy feliz en esta oficina. 218 00:09:54,334 --> 00:09:56,202 Creo que es una oficina fabulosa. 219 00:09:56,203 --> 00:09:57,320 Hmm. 220 00:09:57,322 --> 00:09:59,906 Se trata del hecho de que tener una niñera 221 00:09:59,907 --> 00:10:01,540 contratada por el Departamento de Justicia 222 00:10:01,541 --> 00:10:03,976 es una fuente de vergüenza para este departamento. 223 00:10:03,977 --> 00:10:07,379 Es un recordatorio constante de los fracasos del pasado, 224 00:10:07,380 --> 00:10:08,881 y hasta que eso se resuelva, 225 00:10:08,882 --> 00:10:11,183 ella continuará causándote problemas. 226 00:10:11,184 --> 00:10:13,485 Bueno, yo tengo una perspectiva diferente. 227 00:10:13,486 --> 00:10:15,654 Y con respeto, mi perspectiva 228 00:10:15,655 --> 00:10:18,658 supera a la tuya, así que no quiero oír nada más al respecto. 229 00:10:22,822 --> 00:10:23,866 Pero... 230 00:10:25,054 --> 00:10:28,368 Reconozco que estás intentando cumplir con tu mandato, así que... 231 00:10:30,370 --> 00:10:32,843 Fijaré algunas reuniones con la gente 232 00:10:33,406 --> 00:10:34,907 sobre estos... 233 00:10:34,908 --> 00:10:37,511 otros asuntos importantes. 234 00:10:40,580 --> 00:10:41,981 - Sí. - Muy bien, adiós. 235 00:10:41,982 --> 00:10:43,050 Adios. 236 00:10:45,818 --> 00:10:46,986 ¿Teddy? 237 00:10:46,987 --> 00:10:48,287 ¿Terminaste por hoy? 238 00:10:48,288 --> 00:10:49,721 Uh, si. Turno de mañana. 239 00:10:49,722 --> 00:10:52,091 Que... ¿No deberías estar con tu madre? 240 00:10:52,092 --> 00:10:54,726 ¿Te refieres al jurado número 13? 241 00:10:55,828 --> 00:10:58,297 ¿La eligieron? Oh, no. 242 00:10:58,298 --> 00:11:01,367 Estaba deseando de mostrarte la ciudad. 243 00:11:01,368 --> 00:11:03,069 Sí. Aunque no es para tanto. 244 00:11:03,070 --> 00:11:05,637 Los juzgados terminan temprano, así que... todavía tenemos tardes juntos. 245 00:11:05,638 --> 00:11:07,606 Y realmente no me importa Nueva York de todos modos. 246 00:11:07,607 --> 00:11:09,808 Oh. En primer lugar, grosero. 247 00:11:09,809 --> 00:11:11,243 En segundo lugar, 248 00:11:11,244 --> 00:11:13,112 ¿a quién no le gusta Nueva York? 249 00:11:13,113 --> 00:11:17,349 No lo sé, es sólo un montón de... edificios. 250 00:11:17,350 --> 00:11:18,750 De acuerdo. 251 00:11:18,751 --> 00:11:20,586 ¿Qué estaba planeando tu madre para la tarde? 252 00:11:20,587 --> 00:11:22,421 Um, Coney Island. 253 00:11:22,422 --> 00:11:25,424 Aw. Me encantaba Coney Island 254 00:11:25,425 --> 00:11:26,625 cuando era niño. 255 00:11:26,626 --> 00:11:28,127 ¿Sabes una cosa? 256 00:11:28,128 --> 00:11:30,862 Esto es un arresto. Te vienes conmigo. 257 00:11:30,863 --> 00:11:32,598 - Oh, Kaya, no tienes que hacerlo. - Mm-hmm. Ah-ah-ah-ah-ah. 258 00:11:32,599 --> 00:11:35,160 Tienes derecho a permanecer en silencio. 259 00:11:36,603 --> 00:11:39,405 Nunca consigo hacer estas cosas turísticas. 260 00:11:39,406 --> 00:11:41,341 De acuerdo. Vamos a Coney Island. 261 00:11:41,893 --> 00:11:43,742 La primera vez que el acusado 262 00:11:43,743 --> 00:11:45,844 irrumpió en el apartamento de Andrew Mertens, 263 00:11:45,845 --> 00:11:48,347 puso una orden de alejamiento contra ella. 264 00:11:48,348 --> 00:11:52,251 En docenas de ocasiones en los años siguientes, 265 00:11:52,252 --> 00:11:53,897 ella violó esa orden. 266 00:11:53,899 --> 00:11:54,916 La noche del asesinato, 267 00:11:54,918 --> 00:11:58,991 sólo unos minutos antes de que la policía respondiera a la llamada de un vecino al 911, 268 00:11:58,992 --> 00:12:03,226 dos testigos vieron o escucharon 269 00:12:03,228 --> 00:12:06,364 al acusado entrando en el apartamento de la víctima. 270 00:12:06,366 --> 00:12:09,435 Los agentes que respondieron descubrieron entonces 271 00:12:09,436 --> 00:12:11,203 al acusado desnudo, 272 00:12:11,204 --> 00:12:14,506 agachado sobre la víctima, cubierto de su sangre. 273 00:12:14,507 --> 00:12:17,376 Los forenses mostraron las huellas dactilares del acusado 274 00:12:17,377 --> 00:12:19,311 fueron encontradas en el arma homicida. 275 00:12:19,312 --> 00:12:22,114 Cada pieza de evidencia en este caso 276 00:12:22,115 --> 00:12:23,892 cuenta la misma historia: 277 00:12:23,894 --> 00:12:28,487 Delia Kirby estaba obsesionada con Andrew Mertens. 278 00:12:28,488 --> 00:12:31,339 Él no quería tener nada que ver con ella. 279 00:12:31,341 --> 00:12:36,195 Así que ella le mató por ello brutalmente y sin remordimientos. 280 00:12:36,797 --> 00:12:41,300 La única pregunta es: ¿Qué son ustedes, el jurado, 281 00:12:41,301 --> 00:12:43,535 van a hacer al respecto? 282 00:12:49,909 --> 00:12:51,044 ¿Consejero? 283 00:12:53,186 --> 00:12:55,087 - ¿Sr. Milano? - ¿Yo? Oh. 284 00:12:55,415 --> 00:12:56,682 Lo siento, Señoría. 285 00:12:56,683 --> 00:13:01,454 Sólo... teniendo un pequeño asunto con la señora. 286 00:13:03,290 --> 00:13:06,592 Buenos dias. Mi nombre es Chaz Milano. 287 00:13:06,593 --> 00:13:08,294 Y si te parezco familiar, 288 00:13:08,295 --> 00:13:11,530 entonces es probable que haya visto mis anuncios en el metro. 289 00:13:11,531 --> 00:13:14,966 "Chaz Milano, el abogado que puedes permitirte". 290 00:13:14,967 --> 00:13:17,588 Si bien es cierto que mi cliente estaba en posesión 291 00:13:17,590 --> 00:13:19,538 de un puntero láser ese día en el zoo, le pregunto... 292 00:13:19,539 --> 00:13:22,074 - Abogado. - ¿Señoría? 293 00:13:22,075 --> 00:13:24,444 Creo que ha habido un error. 294 00:13:24,446 --> 00:13:25,712 Oh. 295 00:13:26,779 --> 00:13:29,914 Uh, Señoría, ya veo lo que ha pasado. 296 00:13:29,916 --> 00:13:31,950 Imprimí el documento equivocado. 297 00:13:31,951 --> 00:13:33,952 Los guardo todos en una carpeta de "argumentos de apertura". 298 00:13:33,953 --> 00:13:35,047 Oh, Dios mío. 299 00:13:35,049 --> 00:13:37,453 Señoría, yo respectivamente solicitar un receso 300 00:13:37,455 --> 00:13:40,792 para que pueda correr a Kinko y imprimir el argumento correcto. 301 00:13:40,793 --> 00:13:42,534 Uh, sólo un par de horas. 302 00:13:42,536 --> 00:13:43,870 ¿Horas? 303 00:13:43,872 --> 00:13:45,284 Dios, nunca nos iremos de aquí. 304 00:13:45,286 --> 00:13:47,599 Petición denegada. Has tenido tiempo suficiente para prepararse. 305 00:13:47,600 --> 00:13:48,634 Salvaje. 306 00:13:48,635 --> 00:13:50,269 Me encanta este juez. 307 00:13:50,270 --> 00:13:52,304 La mujer merece una defensa. 308 00:13:52,305 --> 00:13:53,772 No es culpa de ella. 309 00:13:53,773 --> 00:13:56,308 Uh, vale. Um... 310 00:13:56,309 --> 00:13:59,445 esta mujer acaba de decirte un montón de cosas 311 00:13:59,446 --> 00:14:02,148 sobre, uh, órdenes de alejamiento 312 00:14:02,149 --> 00:14:04,116 y, uh, testigos oculares 313 00:14:04,117 --> 00:14:05,751 y huellas dactilares. 314 00:14:05,752 --> 00:14:09,121 Y, escucha, algo de eso es cierto. 315 00:14:09,122 --> 00:14:12,424 Pero no importa 316 00:14:12,425 --> 00:14:15,294 porque mi cliente no cometido este crimen. 317 00:14:15,295 --> 00:14:19,232 De hecho, en el momento del asesinato, ella estaba... 318 00:14:20,066 --> 00:14:21,900 - En la ducha. - En la ducha. 319 00:14:21,901 --> 00:14:23,836 Estaba en la ducha. 320 00:14:28,175 --> 00:14:30,142 Bueno, supongo que no todo el mundo es capaz 321 00:14:30,143 --> 00:14:32,511 de las peticiones más básicas 322 00:14:32,512 --> 00:14:35,681 que hacemos a los ciudadanos en nuestra democracia. 323 00:14:35,682 --> 00:14:38,972 Pero espero que tu madre se encuentre mejor. 324 00:14:41,861 --> 00:14:43,455 Una más para usted, Señoría. 325 00:14:43,456 --> 00:14:44,956 Otro asunto personal. 326 00:14:44,957 --> 00:14:47,859 Hola. Siento mucho molestarte. 327 00:14:47,860 --> 00:14:49,695 Sra. Tascioni, ¿verdad? 328 00:14:49,696 --> 00:14:51,463 ¿Qué puedo hacer por usted? 329 00:14:51,464 --> 00:14:53,499 Disculpas, no hay taquígrafo aquí, 330 00:14:53,500 --> 00:14:55,601 así que tendremos que tener cuidado de no... 331 00:14:55,602 --> 00:14:57,236 ¿Hablar del caso? Por supuesto. 332 00:14:57,237 --> 00:15:00,472 Uh, me preguntaba si tenías algo más claro 333 00:15:00,473 --> 00:15:01,973 sobre nuestra línea de tiempo. 334 00:15:01,974 --> 00:15:04,443 Debería volver con mi hijo. 335 00:15:04,444 --> 00:15:06,478 Se suponía que debía estar con su padre. 336 00:15:06,479 --> 00:15:08,514 ¿Y el padre no está disponible? 337 00:15:08,515 --> 00:15:11,517 Oh, uh, no. Está en Chicago. 338 00:15:11,518 --> 00:15:14,553 Así que, ¿usted es la única de su hijo? 339 00:15:14,554 --> 00:15:16,822 En ese caso, deberían haberte excusado. 340 00:15:16,823 --> 00:15:19,491 Oh, no, no. Mi hijo tiene 20 años. 341 00:15:19,492 --> 00:15:21,327 Sólo está de visita una semana. 342 00:15:21,328 --> 00:15:23,362 Ah. Oh. 343 00:15:23,363 --> 00:15:24,530 Ya veo. 344 00:15:24,531 --> 00:15:28,334 Realmente no pensé que me elegirían. 345 00:15:28,335 --> 00:15:30,536 En el pasado, cuando he sido jurado, 346 00:15:30,537 --> 00:15:33,761 los jueces siempre han dejado a la defensa golpearme. 347 00:15:33,763 --> 00:15:34,940 Bueno, lo confieso, 348 00:15:34,941 --> 00:15:38,377 prefiero tener abogados en mis jurados. 349 00:15:38,378 --> 00:15:40,679 Una muestra aleatoria de 12 neoyorquinos 350 00:15:40,680 --> 00:15:42,896 rara vez produce las mentes más agudas. 351 00:15:42,898 --> 00:15:45,684 Tener unas cuantas personas educados 352 00:15:45,685 --> 00:15:47,586 me da confianza en los veredictos. 353 00:15:47,587 --> 00:15:50,021 Parece que tu fe en los miembros del colegio de abogados 354 00:15:50,022 --> 00:15:51,457 está un poco fuera de lugar. 355 00:15:51,458 --> 00:15:52,758 ¿Tú crees? 356 00:15:52,759 --> 00:15:54,059 ¿Chaz Milano? 357 00:15:54,060 --> 00:15:56,198 ¿"El abogado que te puedes permitir"? 358 00:15:56,200 --> 00:15:58,230 Quiero decir, ¿no te preocupa de que este tipo te esté dejando al descubierto 359 00:15:58,231 --> 00:16:00,566 - a una apelación por abogado ineficaz? - Ah-ah-ah. 360 00:16:00,567 --> 00:16:01,767 Estás rompiendo nuestro acuerdo. 361 00:16:01,768 --> 00:16:03,101 - Oh. - Nada de hablar de casos. 362 00:16:03,102 --> 00:16:04,736 Sí, claro. Perdón, perdón. 363 00:16:04,737 --> 00:16:06,938 Um, como iba diciendo, mi hijo... 364 00:16:06,939 --> 00:16:09,908 Puede que estés acostumbrado a derecho corporativo de alto poder. 365 00:16:09,909 --> 00:16:13,007 Abogados que ganan cuatro cifras por hora. 366 00:16:13,009 --> 00:16:14,380 Pero para la mayoría de la gente 367 00:16:14,381 --> 00:16:15,781 el sistema no funciona así. 368 00:16:15,782 --> 00:16:17,783 Créeme, he visto cosas mucho peores 369 00:16:17,784 --> 00:16:20,919 pasar por mi sala que Chaz Milano. 370 00:16:20,920 --> 00:16:23,889 Creo que esta mujer se merece algo mejor. 371 00:16:27,873 --> 00:16:30,893 Siento alejarte de tu hijo. 372 00:16:31,564 --> 00:16:34,500 Desgraciadamente, esa fue la segunda alternativa 373 00:16:34,501 --> 00:16:36,067 que pasaste en el camino. 374 00:16:36,068 --> 00:16:38,670 Su madre se cayó esta mañana. Tuve que excusarle. 375 00:16:38,671 --> 00:16:39,863 Lo que significa que 376 00:16:39,865 --> 00:16:43,241 si te dejo ir y algo le pasa a otro miembro del jurado, 377 00:16:43,242 --> 00:16:45,277 estamos ante un juicio nulo. 378 00:16:45,278 --> 00:16:47,145 Pero no te preocupes. 379 00:16:47,146 --> 00:16:49,247 Sin hacer comentarios sobre la fuerza del caso, 380 00:16:49,248 --> 00:16:51,818 Anticipo un procedimiento rápido. 381 00:16:52,685 --> 00:16:54,420 Hmm. ¿De verdad? 382 00:16:54,421 --> 00:16:55,587 ¿No estás de acuerdo? 383 00:16:55,588 --> 00:16:59,360 Bueno, acabo de dejar esos argumentos con un montón de preguntas. 384 00:16:59,362 --> 00:17:01,993 - ¿Ah, sí? - Bueno, ¿por qué se quedó? 385 00:17:01,994 --> 00:17:03,161 Ella asesinó al tipo. 386 00:17:03,162 --> 00:17:04,563 Supuestamente. 387 00:17:04,564 --> 00:17:07,132 Estaba violando una orden de alejamiento, 388 00:17:07,133 --> 00:17:10,135 pero se quedó colgada para que la policía la encontrara? 389 00:17:10,136 --> 00:17:11,437 no lo entiendo 390 00:17:11,438 --> 00:17:13,678 Oh, pero no deberíamos estar hablando de esto. 391 00:17:13,680 --> 00:17:16,040 No, no deberíamos. De hecho, 392 00:17:16,042 --> 00:17:18,310 Alertaré a los otros abogados 393 00:17:18,311 --> 00:17:21,647 a esta audiencia sólo para ser transparente. 394 00:17:21,648 --> 00:17:24,783 Aprecio su compromiso con la imparcialidad. 395 00:17:24,784 --> 00:17:28,054 La veré en la corte, Sra. Tascioni. 396 00:17:34,160 --> 00:17:37,093 Lo siento si me gusta ver el cielo de vez en cuando. 397 00:17:37,095 --> 00:17:39,197 Estás pasando demasiado tiempo en Midtown. 398 00:17:39,198 --> 00:17:41,299 O, vale, ¿qué pasa con el metro? 399 00:17:41,300 --> 00:17:42,834 Están organizados por colores 400 00:17:42,835 --> 00:17:45,111 excepto también por letra ¿excepto también por número? 401 00:17:45,113 --> 00:17:47,506 Y todos corren local excepto cuando corren express 402 00:17:47,507 --> 00:17:48,674 en una línea diferente, excepto cuando no están 403 00:17:48,675 --> 00:17:49,975 funcionando, que es siempre. 404 00:17:49,976 --> 00:17:51,142 Eso no importa cuando tienes 405 00:17:51,143 --> 00:17:52,344 un coche con una sirena. 406 00:17:52,345 --> 00:17:53,979 Además nos da algo de lo que quejarnos. 407 00:17:53,980 --> 00:17:56,147 A los neoyorquinos les encanta quejarse. 408 00:17:56,148 --> 00:17:58,016 En realidad creo que encajarías bien. 409 00:18:03,990 --> 00:18:06,324 ¿Acabas de tener el mejor día en la Gran Manzana? 410 00:18:06,325 --> 00:18:08,360 - Ya has vuelto. - ¿Te ha encantado? 411 00:18:08,361 --> 00:18:10,496 - Cuéntamelo todo. - Sí, nos divertimos. 412 00:18:10,497 --> 00:18:12,831 - ¿Qué tal el servicio de jurado? - Raro. 413 00:18:12,832 --> 00:18:15,901 - ¿Qué significa eso? - Bueno, el pobre acusado. 414 00:18:15,902 --> 00:18:19,671 Obviamente es un poco... estrafalaria, 415 00:18:19,672 --> 00:18:21,573 y ha cometido algunos errores 416 00:18:21,574 --> 00:18:22,808 en su pasado. 417 00:18:22,809 --> 00:18:24,543 Me siento realmente atraído por ella. 418 00:18:24,544 --> 00:18:26,177 No sé por qué. Además parece 419 00:18:26,178 --> 00:18:31,082 como la única persona en la sala realmente afligida por la víctima. 420 00:18:31,083 --> 00:18:33,051 Mm. Eso suena triste. 421 00:18:33,052 --> 00:18:35,153 Y a veces parece como si el juez Crawford 422 00:18:35,154 --> 00:18:37,717 está ayudando deliberadamente a la acusación, 423 00:18:37,719 --> 00:18:39,290 lo que no es necesario en absoluto. 424 00:18:39,292 --> 00:18:41,512 La defensa está perdiendo el caso ellos solos. 425 00:18:41,514 --> 00:18:45,029 Ah, Juez Crawford. Sí, los fiscales le adoran. 426 00:18:45,031 --> 00:18:46,784 Aunque no tanto como se quiere a sí mismo. 427 00:18:46,786 --> 00:18:48,733 - ¿Conoces al tipo? - Ah, sí. 428 00:18:48,735 --> 00:18:50,736 Es un estirado. Siempre se sale de su camino 429 00:18:50,737 --> 00:18:53,472 para hacerte saber que su familia vino en el Mayflower. 430 00:18:53,473 --> 00:18:56,041 Eso es algo raro para presumir. 431 00:18:56,042 --> 00:18:59,277 Oh, es uno de esos jueces de la Sociedad de Derecho Histórico. 432 00:18:59,278 --> 00:19:02,714 Esto dice que está en la lista corta para una nominación al tribunal federal. 433 00:19:02,715 --> 00:19:04,716 Oh. ♪ La-la-la-la-la. ♪ 434 00:19:04,717 --> 00:19:06,084 No debería estar escuchando esto. 435 00:19:06,085 --> 00:19:07,819 Fueron muy claros que no deberíamos estar 436 00:19:07,820 --> 00:19:10,088 investigar el ensayo ni a ninguno de sus participantes. 437 00:19:10,089 --> 00:19:12,991 Pero tú no lo investigaste. Yo lo hice. 438 00:19:12,992 --> 00:19:14,225 Oh. 439 00:19:14,226 --> 00:19:16,663 Es verdad. 440 00:19:18,230 --> 00:19:21,266 Oh, vaya. Su tío era senador. 441 00:19:21,267 --> 00:19:23,168 Creo que estás en lo cierto, mamá. 442 00:19:23,169 --> 00:19:25,403 Hay algo raro en este tipo. 443 00:19:25,404 --> 00:19:27,507 Me pregunto... 444 00:19:28,475 --> 00:19:30,342 Mm-hmm. 445 00:19:35,802 --> 00:19:37,392 Por favor, Sra. Debecker, 446 00:19:38,032 --> 00:19:39,918 ¿podría indicar su relación 447 00:19:39,919 --> 00:19:41,820 con la víctima Andrew Mertens? 448 00:19:41,821 --> 00:19:43,288 Era su vecino. 449 00:19:43,289 --> 00:19:44,657 Compartíamos una pared. 450 00:19:45,492 --> 00:19:47,826 ¿Y reconoces a esa mujer de ahí? 451 00:19:47,827 --> 00:19:49,461 ¿Delia? 452 00:19:49,462 --> 00:19:51,563 Ella también vive en el edificio. 453 00:19:51,564 --> 00:19:53,632 ¿Dirías que conoces a todos tus vecinos? 454 00:19:53,633 --> 00:19:55,414 Protesto. Dirigida. 455 00:19:55,416 --> 00:19:56,802 Claro que no, pero ella siempre fue 456 00:19:56,803 --> 00:19:59,638 saltando en la escalera de incendios y mi escalera de incendios compartida. 457 00:19:59,639 --> 00:20:01,473 Era una verdadera molestia. 458 00:20:01,474 --> 00:20:02,774 ¿Y le molestaba ese ruido? 459 00:20:02,775 --> 00:20:04,943 Protesto. Liderando. 460 00:20:04,944 --> 00:20:07,871 Llamé a la policía probablemente una docena de veces. 461 00:20:07,873 --> 00:20:11,282 Y Andy, también, cuando ponía esa música terrible. 462 00:20:11,283 --> 00:20:13,275 ¿Qué recuerdas recuerdas de la noche en que Andy murió? 463 00:20:13,277 --> 00:20:16,822 Oí a Delia pisando fuerte alrededor de la escalera de incendios. 464 00:20:16,823 --> 00:20:20,325 Estaba intentando oír a Ken leer "Final Jeopardy!" 465 00:20:20,326 --> 00:20:23,228 Ya no puedo leer las pistas en la pantalla. 466 00:20:23,229 --> 00:20:25,564 Después de un rato, la música de Andy 467 00:20:25,565 --> 00:20:27,766 se puso muy alta. 468 00:20:27,767 --> 00:20:28,782 Llamé a la policía. 469 00:20:28,784 --> 00:20:31,703 Apuesto a que se llevaron un buen susto cuando se encontraron con un cadáver. 470 00:20:31,704 --> 00:20:33,104 Protesto. 471 00:20:33,105 --> 00:20:34,973 Supongo que sí. 472 00:20:34,974 --> 00:20:37,208 ¿Y dirías dirías que Delia era una mala vecina? 473 00:20:37,209 --> 00:20:39,344 Una pesadilla. Sin límites. 474 00:20:39,345 --> 00:20:41,513 Solía verla descalza en el ascensor. 475 00:20:41,514 --> 00:20:42,881 Y obviamente, 476 00:20:42,882 --> 00:20:44,583 tenía una vena violenta. 477 00:20:47,186 --> 00:20:50,155 ¿Va todo bien por ahí? 478 00:20:50,156 --> 00:20:52,223 Sí, Señoría. Lo siento mucho. 479 00:20:52,224 --> 00:20:53,760 Torpe. 480 00:20:58,230 --> 00:21:00,532 Sí, puedo ver su escalera de incendios 481 00:21:00,533 --> 00:21:02,233 desde el sofá de mi salón. 482 00:21:02,234 --> 00:21:04,035 ¿Qué tipo de cosas verías ahí fuera? 483 00:21:04,036 --> 00:21:06,037 Bueno, vería a esa señora de ahí 484 00:21:06,038 --> 00:21:07,873 trepando por su ventana. 485 00:21:07,874 --> 00:21:10,041 ¿La viste la noche del asesinato de Andy? 486 00:21:10,042 --> 00:21:11,410 Sip. 487 00:21:12,411 --> 00:21:15,447 ¿Dirías que parecía enfadada? 488 00:21:16,816 --> 00:21:18,550 Protesto. 489 00:21:18,551 --> 00:21:20,119 Continúe. 490 00:21:22,589 --> 00:21:24,523 Uh, guiando al testigo. 491 00:21:25,892 --> 00:21:27,593 Se acepta. 492 00:21:27,594 --> 00:21:28,827 De acuerdo. 493 00:21:28,828 --> 00:21:31,362 ¿Cómo dirías que parecía el acusado 494 00:21:31,363 --> 00:21:33,865 cuando la vio en la escalera de incendios esa noche? 495 00:21:33,866 --> 00:21:36,868 Fría. Estaba lloviendo. 496 00:21:39,906 --> 00:21:41,773 ¿Quería verme, capitán? 497 00:21:41,774 --> 00:21:43,242 Tome asiento, oficial. 498 00:21:47,647 --> 00:21:48,880 Quería decir, 499 00:21:48,881 --> 00:21:51,917 Le agradezco que te hayas tomado el tiempo de orientarme. 500 00:21:51,918 --> 00:21:54,219 He aprendido mucho. 501 00:21:54,220 --> 00:21:55,553 De nada. 502 00:21:55,554 --> 00:21:57,756 Pero en realidad no se trata de eso. 503 00:21:57,757 --> 00:21:59,958 De acuerdo. 504 00:21:59,959 --> 00:22:01,559 ¿Debería preocuparme? 505 00:22:01,560 --> 00:22:05,430 Estoy intentando una participación más directa 506 00:22:05,431 --> 00:22:06,798 en lo que pasa por aquí. 507 00:22:06,799 --> 00:22:08,734 Y, bueno, 508 00:22:08,735 --> 00:22:10,870 ha habido una queja sobre ti. 509 00:22:11,838 --> 00:22:13,472 Oh, Dios 510 00:22:14,640 --> 00:22:17,441 - De acuerdo. - El hecho es, 511 00:22:17,443 --> 00:22:20,011 hay informes que no están almacenando 512 00:22:20,012 --> 00:22:23,415 las sobras del almuerzo en la nevera común correctamente. 513 00:22:24,483 --> 00:22:26,584 I... ¿Qué? 514 00:22:26,585 --> 00:22:29,254 Estás poniendo papel de aluminio sobre los contenedores, 515 00:22:29,255 --> 00:22:30,856 y está dejando un olor. 516 00:22:30,857 --> 00:22:32,490 Y la norma establece que 517 00:22:32,491 --> 00:22:35,193 es necesario almacenar los alimentos en un recipiente hermético. 518 00:22:36,763 --> 00:22:39,597 Es que la última vez que tuviste esa mirada, 519 00:22:39,598 --> 00:22:41,099 acabé en la escuela nocturna. 520 00:22:41,100 --> 00:22:42,801 Oh, no, está bien. 521 00:22:42,802 --> 00:22:45,003 Sólo intentaba reducir el plástico, 522 00:22:45,004 --> 00:22:46,905 pero traeré algunos Tupperware de... 523 00:22:46,906 --> 00:22:48,239 Traeré Tupperware de casa. 524 00:22:48,240 --> 00:22:50,508 Se lo agradezco, agente. 525 00:22:50,509 --> 00:22:51,977 Ajá. 526 00:22:51,978 --> 00:22:53,611 Sra. Davenport, 527 00:22:53,612 --> 00:22:56,147 ¿podría describir una interacción que tuvo 528 00:22:56,148 --> 00:22:57,949 con el acusado 15 días antes 529 00:22:57,950 --> 00:22:59,985 al asesinato de su ex-novio Andy? 530 00:22:59,986 --> 00:23:01,319 Por supuesto. 531 00:23:01,320 --> 00:23:02,954 He encontrado a ese lunático de ahí 532 00:23:02,955 --> 00:23:04,713 rompiendo los faros de mi coche. 533 00:23:05,892 --> 00:23:09,261 Protesto. Uh... 534 00:23:13,465 --> 00:23:15,334 Uh... actos previos. 535 00:23:16,246 --> 00:23:19,304 Usted no puede introducir anteriores crímenes que el acusado 536 00:23:19,305 --> 00:23:21,539 pueda haber cometido. Es perjudicial. 537 00:23:21,540 --> 00:23:23,308 Se permiten actos previos 538 00:23:23,309 --> 00:23:25,777 en circunstancias limitadas, incluyendo el 539 00:23:25,778 --> 00:23:27,512 que esbocé en una moción previa al juicio 540 00:23:27,513 --> 00:23:28,680 sobre este tema. 541 00:23:28,681 --> 00:23:30,381 ¿No leyó ese memorándum? 542 00:23:30,382 --> 00:23:31,917 Señoría, la defensa 543 00:23:31,918 --> 00:23:34,552 nunca ha tenido conocimiento de... Oh, espere, aquí está. 544 00:23:34,553 --> 00:23:36,254 Huh. 545 00:23:36,255 --> 00:23:37,823 Lo siento. Lo siento. 546 00:23:37,824 --> 00:23:39,725 Estoy en un pequeño altercado 547 00:23:39,726 --> 00:23:41,026 con mi mujer ahora mismo, 548 00:23:41,027 --> 00:23:44,062 y el colchón del motel no es el más conductivo 549 00:23:44,063 --> 00:23:45,463 - para una buena noche... - Muy bien, es suficiente. 550 00:23:45,464 --> 00:23:47,298 Me gustaría ver a todos los abogados 551 00:23:47,299 --> 00:23:48,533 en mi despacho. 552 00:23:48,534 --> 00:23:51,402 Usted también unirse a nosotros, Sra. Tascioni. 553 00:23:53,689 --> 00:23:54,914 Voy a decir esto una vez. 554 00:23:54,916 --> 00:23:58,043 Quiero lo que sea que está pasando entre 555 00:23:58,044 --> 00:24:00,255 ustedes dos se detenga inmediatamente. 556 00:24:00,257 --> 00:24:01,713 ¿Qué es esto, Señoría? 557 00:24:01,714 --> 00:24:05,296 Este miembro del jurado está enviando señales a la defensa. 558 00:24:05,298 --> 00:24:07,085 ¿No es así, Sra. Tascioni? 559 00:24:07,086 --> 00:24:09,387 No. Sólo tengo una cara emotiva, 560 00:24:09,388 --> 00:24:10,889 y no pude evitar emocionarme 561 00:24:10,890 --> 00:24:12,991 que Chaz está haciendo un trabajo terrible. 562 00:24:12,992 --> 00:24:15,028 - No te ofendas, Chaz. - No. No, es justo. 563 00:24:15,030 --> 00:24:17,228 Es sólo que, desde que mi mujer se enteró lo de la otra familia, 564 00:24:17,229 --> 00:24:18,897 - eso es todo. - Señoría, solicito 565 00:24:18,898 --> 00:24:20,465 que este jurado sea desestimado. 566 00:24:20,466 --> 00:24:22,433 Por mucho que me encantaría complacerle, 567 00:24:22,434 --> 00:24:24,736 No puedo perder a nuestro último suplente. 568 00:24:24,737 --> 00:24:26,337 ¿En serio? 569 00:24:26,338 --> 00:24:29,107 Ella está actuando como de facto co-presidente de la defensa. 570 00:24:29,108 --> 00:24:31,242 No me arriesgaré a un juicio nulo. 571 00:24:31,243 --> 00:24:33,511 La justicia retrasada es justicia denegada, 572 00:24:33,512 --> 00:24:36,982 y mis antepasados no navegaron hasta aquí en el Mayflower 573 00:24:36,983 --> 00:24:38,716 para ver la justicia abortada. 574 00:24:38,718 --> 00:24:40,418 Supongo que nunca has visto El Crisol. 575 00:24:40,419 --> 00:24:43,654 Sra. Tascioni, ¿puede controlarse? 576 00:24:43,655 --> 00:24:45,791 mientras escuchamos el resto de las pruebas? 577 00:24:45,792 --> 00:24:47,393 Por supuesto que puedo. ¿Puede usted? 578 00:24:48,691 --> 00:24:50,128 ¿Me perdonas? 579 00:24:50,129 --> 00:24:51,662 Has amontonado al jurado. 580 00:24:51,663 --> 00:24:55,547 Le has mostrado a Chaz aquí no hay margen de maniobra a pesar de sus problemas familiares, 581 00:24:55,549 --> 00:24:56,968 y sus sentencias 582 00:24:56,969 --> 00:24:58,603 están mostrando un claro sesgo a favor de la acusación. 583 00:24:58,604 --> 00:25:00,772 Señoría, esto es abso... 584 00:25:00,773 --> 00:25:03,141 Usted puede ser un excelente 585 00:25:03,142 --> 00:25:04,943 abogado defensor, Sra. Tascioni, 586 00:25:04,944 --> 00:25:08,446 pero usted no es el abogado defensor en este juicio, 587 00:25:08,447 --> 00:25:11,116 y si continúa comportándote como si lo fueras, 588 00:25:11,117 --> 00:25:12,650 no sólo te despediré 589 00:25:12,651 --> 00:25:14,519 le acusaré de desacato. 590 00:25:14,527 --> 00:25:17,656 Entonces haré una llamada al fiscal general... 591 00:25:17,658 --> 00:25:18,689 es un amigo... 592 00:25:18,690 --> 00:25:21,292 y le diré que su DOJ está 593 00:25:21,293 --> 00:25:22,994 abogado del decreto de consentimiento 594 00:25:22,995 --> 00:25:26,331 se enfrenta a cargos criminales en mi tribunal. 595 00:25:26,332 --> 00:25:28,466 Sr. Milano, su objeción 596 00:25:28,467 --> 00:25:30,168 al testimonio del testigo es denegada. 597 00:25:30,169 --> 00:25:32,003 El jurado escuchará 598 00:25:32,004 --> 00:25:33,906 lo que el testigo tiene que decir. 599 00:25:35,493 --> 00:25:36,707 Después de terminar, 600 00:25:36,708 --> 00:25:38,176 Andy y yo compartimos la custodia de nuestro gato. 601 00:25:38,177 --> 00:25:39,677 Yo estaba allí 602 00:25:39,678 --> 00:25:41,346 recogiéndola porque era mi semana, 603 00:25:41,347 --> 00:25:43,982 y supongo que Delia bajó por la escalera de incendios, 604 00:25:43,983 --> 00:25:45,479 me vio allí 605 00:25:45,481 --> 00:25:47,152 porque cuando bajé a mi coche 606 00:25:47,153 --> 00:25:48,486 la encontré destrozándolo. 607 00:25:48,487 --> 00:25:50,188 Ella asumió que algo estaba pasando 608 00:25:50,189 --> 00:25:52,746 entre Andy y yo otra vez, que, para que conste, no lo había. 609 00:25:52,748 --> 00:25:54,059 Ahora soy lesbiana. 610 00:25:54,060 --> 00:25:55,894 - Felicidades. - Oh, 611 00:25:55,895 --> 00:25:58,029 no es por Andy ni nada de eso. 612 00:25:58,030 --> 00:25:59,530 Sra. Davenport, 613 00:25:59,531 --> 00:26:01,867 ¿qué tipo de arma tenía el acusado 614 00:26:01,868 --> 00:26:05,270 - para dañar su coche? - Un bate de béisbol. 615 00:26:05,271 --> 00:26:07,538 ¿Y qué te dijo cuando te encontraste con ella? 616 00:26:07,539 --> 00:26:08,907 ¿Palabra por palabra? 617 00:26:08,908 --> 00:26:11,209 "Te mataré, y también lo mataré a él". 618 00:26:12,344 --> 00:26:14,046 No hay más preguntas. 619 00:26:23,363 --> 00:26:25,663 Solía ver a Andy en el ascensor, 620 00:26:25,665 --> 00:26:27,192 y pensaba que era mono. 621 00:26:27,193 --> 00:26:30,561 Y entonces ocurrió el bloqueo de COVID, 622 00:26:30,562 --> 00:26:33,965 y supongo que me volví un poco loco. 623 00:26:33,966 --> 00:26:36,902 Empecé a hornear por estrés. Mucho. 624 00:26:36,903 --> 00:26:40,438 Un día llamé a la puerta de Andy para ofrecerle algunos bollos extra, 625 00:26:40,439 --> 00:26:41,706 pero se asustó. 626 00:26:41,707 --> 00:26:44,375 Se tomó todo distanciamiento social en serio. 627 00:26:44,376 --> 00:26:46,044 Así que la siguiente vez tuve extras, 628 00:26:46,045 --> 00:26:49,247 pensé que sería educado si yo... 629 00:26:49,248 --> 00:26:52,050 esperaba a que saliera y las dejé en su apartamento. 630 00:26:52,051 --> 00:26:54,752 Ahora veo como... como fue eso 631 00:26:54,753 --> 00:26:56,054 quizás cruzando una línea. 632 00:26:56,055 --> 00:26:58,990 Siempre he tenido problemas de límites. 633 00:26:58,992 --> 00:27:01,948 Un día, sin embargo, estaba en la lavandería, 634 00:27:01,950 --> 00:27:04,362 retransmitiendo un partido de béisbol en mi teléfono 635 00:27:04,363 --> 00:27:06,298 mientras esperaba la secadora. 636 00:27:07,133 --> 00:27:10,401 Andy lo oyó, y resulta que 637 00:27:10,402 --> 00:27:11,937 también es un fanático. 638 00:27:12,972 --> 00:27:14,439 Empezamos a hablar, 639 00:27:14,440 --> 00:27:16,708 incluso con la orden de alejamiento y... 640 00:27:18,844 --> 00:27:21,813 terminamos haciéndolo allí mismo en la secadora. 641 00:27:22,982 --> 00:27:24,149 Lo siento. 642 00:27:24,619 --> 00:27:27,385 Me emociono un poco pensando en ello. 643 00:27:27,386 --> 00:27:30,615 ¿Y por qué Andy no levantó la orden de alejamiento? 644 00:27:31,082 --> 00:27:32,114 ¿Sinceramente? 645 00:27:33,192 --> 00:27:34,459 Era parte de la diversión. 646 00:27:34,460 --> 00:27:35,726 Solíamos hacer juegos de rol. 647 00:27:35,727 --> 00:27:37,562 Siempre entraba por la escalera de incendios. 648 00:27:37,563 --> 00:27:39,664 Jugábamos a policías y ladrones. 649 00:27:39,665 --> 00:27:40,932 Jefe y empleado. 650 00:27:40,933 --> 00:27:42,300 Me llevó un tiempo abrirse camino con Andy, 651 00:27:42,301 --> 00:27:44,731 pero cuando lo hiciste, lo que encontraste fue... 652 00:27:45,704 --> 00:27:47,405 un completo bicho raro. 653 00:27:47,406 --> 00:27:49,409 Pregúntale a la chica gay que salía con él. 654 00:27:49,411 --> 00:27:50,775 Seguro que te dice lo mismo. 655 00:27:50,776 --> 00:27:51,809 Protesto. 656 00:27:51,810 --> 00:27:52,910 Se admite. 657 00:27:52,911 --> 00:27:54,283 ¿Por qué no oyó el asesinato? 658 00:27:54,285 --> 00:27:55,792 Bueno, estaba en la ducha, 659 00:27:55,794 --> 00:27:58,283 y quien lo hizo puso la música a todo volumen. 660 00:27:58,284 --> 00:28:00,251 ¿Alguna idea de quién fue? 661 00:28:00,252 --> 00:28:01,686 He pensado mucho en esto. 662 00:28:01,687 --> 00:28:02,787 Cuando Andy 663 00:28:02,788 --> 00:28:04,822 se había tomado unas copas, se le hacía de noche. 664 00:28:04,823 --> 00:28:06,657 Dijo, después de lo que había visto, 665 00:28:06,658 --> 00:28:09,360 que creería cualquier cosa de la gente que dirige este país. 666 00:28:09,361 --> 00:28:10,861 Protesto. Señoría, 667 00:28:10,862 --> 00:28:12,497 ¿es realmente relevante que la víctima 668 00:28:12,498 --> 00:28:13,931 fuera un teórico de la conspiración? 669 00:28:13,932 --> 00:28:16,034 Sí, yo también pensaba que eran teorías conspirativas, también, 670 00:28:16,035 --> 00:28:17,868 pero entonces, ya sabes, lo encontré muerto. 671 00:28:17,869 --> 00:28:19,837 Es suficiente. Se mantiene. 672 00:28:19,838 --> 00:28:21,472 Cuál era el juego 673 00:28:21,473 --> 00:28:23,374 que estabas viendo esa primera noche en la lavandería? 674 00:28:23,375 --> 00:28:25,192 Protesto. ¿Relevancia? 675 00:28:25,194 --> 00:28:26,877 Está relacionado, Señoría. 676 00:28:26,878 --> 00:28:28,946 No veo cómo podría estarlo. Se acepta. 677 00:28:28,947 --> 00:28:30,864 Continúe, abogado. 678 00:28:30,866 --> 00:28:33,951 Dios, ¿en serio? I... De acuerdo. Um... 679 00:28:34,158 --> 00:28:35,192 Uh... 680 00:28:37,356 --> 00:28:38,889 ¿Dónde creciste, Delia? 681 00:28:38,890 --> 00:28:41,326 Aquí en la ciudad, pero mis padres son de Rhode Island. 682 00:28:41,327 --> 00:28:43,461 Ah. ¿Y fueron tus padres 683 00:28:43,462 --> 00:28:45,396 los primeros en iniciarte en el béisbol? 684 00:28:45,397 --> 00:28:47,732 Protesto. Señoría. 685 00:28:47,733 --> 00:28:50,168 Tiene que mantenerse en el tema, abogado. 686 00:28:50,169 --> 00:28:51,902 ¿Puedo acercarme? Sería de ayuda 687 00:28:51,903 --> 00:28:53,538 decirle lo que estoy intentando hacer. 688 00:28:53,539 --> 00:28:55,073 No, no puede. 689 00:28:55,074 --> 00:28:56,341 Vale, bien... 690 00:28:56,342 --> 00:28:58,243 Quiero decir, tenía un buen punto, 691 00:28:58,244 --> 00:29:00,378 pero supongo que si no quieres oírlo, yo... 692 00:29:00,379 --> 00:29:02,347 - He terminado. - ¿En serio? 693 00:29:02,348 --> 00:29:03,914 ¿Vas a dejar pasar eso? 694 00:29:03,915 --> 00:29:05,883 Dios mío, eres el peor abogado. 695 00:29:05,884 --> 00:29:07,385 - Es suficiente, señora. - ¡No! 696 00:29:07,386 --> 00:29:09,354 No. Mi hermano vendió su coche 697 00:29:09,355 --> 00:29:11,089 para ayudar a pagar el anticipo de este idiota. 698 00:29:11,090 --> 00:29:12,290 ¡Voy a matarlo! 699 00:29:14,126 --> 00:29:17,195 Es suficiente. 700 00:29:17,196 --> 00:29:19,447 Haremos un breve receso. 701 00:29:19,449 --> 00:29:23,001 Abogado, componga a su cliente. 702 00:29:24,270 --> 00:29:26,604 ¿Acaba de amenazar con matar otra vez? 703 00:29:26,605 --> 00:29:27,838 Perra loca. 704 00:29:27,839 --> 00:29:30,175 ¿A dónde creemos que iba 705 00:29:30,176 --> 00:29:32,511 con esas preguntas? 706 00:29:33,912 --> 00:29:37,269 El juez Crawford dice que comenzarán las deliberaciones mañana. 707 00:29:37,271 --> 00:29:38,549 Hmm. 708 00:29:38,550 --> 00:29:39,750 Me gustaría que hubiera alguna manera 709 00:29:39,751 --> 00:29:41,419 de poder entrar en la sala del jurado. 710 00:29:41,420 --> 00:29:45,156 Tal vez alguien contraiga una leve pero infecciosa enfermedad. 711 00:29:45,157 --> 00:29:46,491 Como la conjuntivitis. 712 00:29:46,492 --> 00:29:48,726 Pobre Delia. Ella amaba a Andy. 713 00:29:48,727 --> 00:29:51,562 Ella está siendo encauzada. Me doy cuenta. 714 00:29:51,563 --> 00:29:53,064 Y si hubiera podido ayudarla, 715 00:29:53,065 --> 00:29:54,232 Al menos me habría sentido mejor 716 00:29:54,233 --> 00:29:55,433 sobre el tiempo que me perdí contigo. 717 00:29:55,434 --> 00:29:58,469 Realmente quería ver enamorarte de la ciudad. 718 00:29:58,470 --> 00:29:59,904 Bueno, si te hace sentir mejor, 719 00:29:59,905 --> 00:30:02,507 eso nunca fue algo que fueras a ver. 720 00:30:02,508 --> 00:30:03,509 ¿Qué cosa? 721 00:30:04,343 --> 00:30:05,843 ¿No te encantó Nueva York? 722 00:30:05,844 --> 00:30:07,245 Vale, oye. 723 00:30:07,246 --> 00:30:10,014 Whoa, whoa, whoa. ¿Que esta pasando? ¿Mamá? 724 00:30:10,015 --> 00:30:13,284 Lo siento. No quiero agobiarte. Lo siento. 725 00:30:13,285 --> 00:30:16,154 Esto es una tontería. 726 00:30:16,155 --> 00:30:17,755 Yo sólo... Quería que te gustara esto 727 00:30:17,756 --> 00:30:19,157 para que me visitaras más, 728 00:30:19,158 --> 00:30:21,018 y así podríamos tener esto maduro, 729 00:30:21,020 --> 00:30:23,661 relación adulta donde íbamos a espectáculos de Broadway 730 00:30:23,662 --> 00:30:25,603 y almorzamos y paseábamos por el High Line. 731 00:30:25,605 --> 00:30:26,797 Vale, oye, mamá. 732 00:30:26,798 --> 00:30:28,333 Mamá, para. Antes de nada, 733 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 el High Line es sólo una acera muy alta. 734 00:30:30,502 --> 00:30:33,138 Me gusta como puedes ver los apartamentos de la gente. 735 00:30:33,139 --> 00:30:35,473 ¿Es por esto por lo que volaste toda tu vida? 736 00:30:35,474 --> 00:30:39,477 - ¿Para estar un poco más cerca de mí? - ¿Eh? 737 00:30:39,478 --> 00:30:41,646 ¿Crees que soy un libro cerrado? 738 00:30:41,647 --> 00:30:43,581 Tú eres el que acaba de se fue de Chicago, 739 00:30:43,582 --> 00:30:44,869 y nadie sabe por qué. 740 00:30:44,871 --> 00:30:47,185 Papá dice que todos en casa le preguntan por ello. 741 00:30:47,186 --> 00:30:49,019 Bueno, hay... Um... 742 00:30:49,020 --> 00:30:51,822 Había muchas razones. ¿Probaste el carrito halal? 743 00:30:51,823 --> 00:30:54,825 Vale, escucha. No es culpa de Nueva York. 744 00:30:56,395 --> 00:30:57,995 Nunca iba a dejarme gustar aquí 745 00:30:57,996 --> 00:30:59,264 porque el chico que estoy viendo 746 00:30:59,265 --> 00:31:01,199 acaba de decirme que se muda a Brooklyn. 747 00:31:01,200 --> 00:31:03,634 ¿El chico con el que sales? 748 00:31:03,635 --> 00:31:06,003 Sí. Ahí lo tienes. Es tu Teddy del día. 749 00:31:06,004 --> 00:31:07,638 ¿Cómo se llama? ¿De dónde es? 750 00:31:07,639 --> 00:31:09,179 ¿Tiene alguna alergia? 751 00:31:09,181 --> 00:31:10,675 Espera, ¿cuál es su talla de camiseta? 752 00:31:10,676 --> 00:31:11,876 Por si quiero enviarle algo. 753 00:31:11,877 --> 00:31:13,278 No. Para. Es un hecho al día. 754 00:31:13,279 --> 00:31:14,845 Oh. 755 00:31:14,846 --> 00:31:16,414 Esta es muy buena. 756 00:31:16,415 --> 00:31:19,850 Vale, mamá, escucha, no más desvíos. 757 00:31:19,851 --> 00:31:21,752 Acabas de reventar tu vida 758 00:31:21,753 --> 00:31:24,590 y te mudaste a este nuevo lugar, y entonces recibo un mensaje de SOS 759 00:31:24,592 --> 00:31:26,357 de tus compañeros de trabajo diciendo que tengo que ir, 760 00:31:26,358 --> 00:31:29,928 así que ahora estoy aquí intentando averiguar si estás bien. 761 00:31:31,197 --> 00:31:32,630 ¿Estás bien? 762 00:31:32,631 --> 00:31:35,600 Oh, cariño, no tienes tienes que preocuparte por mí. 763 00:31:35,601 --> 00:31:37,702 Están pasando algunas cosas 764 00:31:37,703 --> 00:31:42,178 en mi vida, pero todo lo que realmente necesito es verte. 765 00:31:42,180 --> 00:31:44,242 Bueno, fue agradable conocer a tus compañeros de trabajo. 766 00:31:44,243 --> 00:31:47,278 Estás haciendo una buena vida para ti aquí. 767 00:31:49,748 --> 00:31:52,917 Estás intentando no hacerme más preguntas sobre Roy, ¿verdad? 768 00:31:52,918 --> 00:31:54,919 ¡Roy! 769 00:31:54,920 --> 00:31:56,521 Me encanta ese nombre. 770 00:31:56,522 --> 00:31:58,088 - Mm. - De acuerdo. 771 00:31:58,089 --> 00:31:59,657 Sólo una pregunta más. 772 00:31:59,658 --> 00:32:00,858 ¿Por qué se muda a Nueva York? 773 00:32:00,859 --> 00:32:03,476 Bueno, ha conseguido un trabajo en una empresa de podcast. 774 00:32:03,478 --> 00:32:06,231 Pero, ya sabes, vamos a intentar hacer que la distancia funcione. 775 00:32:06,232 --> 00:32:09,400 Parece que todo el mundo tiene un podcast. 776 00:32:09,401 --> 00:32:11,136 Alguien más estaba... 777 00:32:12,304 --> 00:32:13,804 ¡Un momento! 778 00:32:13,805 --> 00:32:14,860 Eh... 779 00:32:16,408 --> 00:32:18,175 Oh, si ya estás enviando mensajes a tus compañeros de trabajo 780 00:32:18,176 --> 00:32:19,644 sobre esto, te juro... 781 00:32:19,645 --> 00:32:23,381 No, no, no. Sólo intento ver si... 782 00:32:23,382 --> 00:32:25,316 ¡Dios mío! 783 00:32:25,317 --> 00:32:26,584 ¡Teddy! 784 00:32:26,585 --> 00:32:29,221 Ya sé cómo voy a entrar en ese jurado. 785 00:32:31,384 --> 00:32:32,523 Buenos dias, 786 00:32:32,524 --> 00:32:34,659 - Madame Foreperson. - Buenos dias. 787 00:32:34,660 --> 00:32:38,463 Oh, una responsabilidad tan grande, pero la llevas bien. 788 00:32:38,464 --> 00:32:39,864 Oh, gracias. 789 00:32:39,865 --> 00:32:41,732 Me preguntaba, ¿se nos permite 790 00:32:41,733 --> 00:32:44,101 hacer nuestras propias grabaciones del juicio? 791 00:32:44,102 --> 00:32:47,738 Por supuesto que no. ¿Por qué? 792 00:32:47,739 --> 00:32:50,074 Ha llegado a conocimiento del tribunal 793 00:32:50,075 --> 00:32:53,478 que alguien aquí podría estar haciendo grabaciones 794 00:32:53,479 --> 00:32:55,746 de los procedimientos del juicio. 795 00:32:55,747 --> 00:32:57,415 Si hay algo de verdad en eso, 796 00:32:57,416 --> 00:33:01,887 agradecería que esa persona se diera a conocer. 797 00:33:06,725 --> 00:33:08,827 Mm. 798 00:33:10,462 --> 00:33:12,630 Jurado número seis. 799 00:33:12,631 --> 00:33:14,965 Mi bolígrafo tiene un micrófono. 800 00:33:14,966 --> 00:33:17,259 No creí que le importara a nadie. 801 00:33:17,261 --> 00:33:19,637 Oh, no. ¿Hay que despedir a Lonny? 802 00:33:19,638 --> 00:33:22,172 No creo que sea necesario. 803 00:33:22,173 --> 00:33:24,742 Sólo te pediré que 804 00:33:24,743 --> 00:33:26,344 borre esas grabaciones 805 00:33:26,345 --> 00:33:27,812 y aceptar una advertencia 806 00:33:27,813 --> 00:33:30,180 de no hacer más registros del juicio, 807 00:33:30,181 --> 00:33:32,116 aparte de tales notas 808 00:33:32,117 --> 00:33:34,184 que puedas conservar para deliberación. 809 00:33:34,185 --> 00:33:35,786 Bien, espera. 810 00:33:35,787 --> 00:33:39,524 Uh, ¿no deberíamos saber por qué Lonny estaba haciendo esa grabación? 811 00:33:39,525 --> 00:33:41,593 Bueno, ciertamente me gustaría saberlo. 812 00:33:42,328 --> 00:33:44,161 Iba a ser para mi podcast. 813 00:33:44,162 --> 00:33:45,930 Pero lo borraré. 814 00:33:45,931 --> 00:33:49,367 Bueno, no puedes hacer un... un podcast sobre esto. 815 00:33:49,368 --> 00:33:50,501 En realidad, sí puede. 816 00:33:50,502 --> 00:33:52,619 Después de que todos lleguen a un veredicto, 817 00:33:52,621 --> 00:33:55,205 los miembros del jurado son bienvenidos a discutir los procedimientos 818 00:33:55,206 --> 00:33:57,308 con quien quieran. 819 00:33:57,309 --> 00:33:58,509 Espera. 820 00:33:58,510 --> 00:34:01,580 ¿Cuál es el título del podcast, Lonny? 821 00:34:02,381 --> 00:34:04,049 No quiero decirlo. 822 00:34:06,084 --> 00:34:08,152 Se llama Putas Chifladas Que Matan. 823 00:34:11,222 --> 00:34:13,658 Te pido que seas justo y honesto 824 00:34:13,659 --> 00:34:15,893 en su evaluación de las pruebas. 825 00:34:15,894 --> 00:34:17,695 La justicia exige que 826 00:34:17,696 --> 00:34:20,065 de todos y cada uno de ustedes. 827 00:34:24,663 --> 00:34:27,899 Culpable. Culpable. 828 00:34:28,749 --> 00:34:30,275 Culpable. 829 00:34:33,039 --> 00:34:34,845 Ya son 11 culpables, 830 00:34:34,846 --> 00:34:37,415 y un gran signo de interrogación 831 00:34:37,416 --> 00:34:40,150 ¿escrito en morado? 832 00:34:40,151 --> 00:34:41,886 Sé que era anónimo, 833 00:34:41,887 --> 00:34:44,722 pero tal vez nuestra única resistencia quiera explicar 834 00:34:44,723 --> 00:34:47,392 ¿por qué nos retiene a todos aquí? 835 00:34:47,393 --> 00:34:48,927 Felizmente. 836 00:34:49,895 --> 00:34:52,730 Mi primera pregunta es sobre el arma. 837 00:34:52,731 --> 00:34:57,267 Entonces, el padre de Delia era de Rhode Island. 838 00:34:57,268 --> 00:34:58,969 ¿Qué tiene eso que ver con el arma? 839 00:34:58,970 --> 00:35:00,905 Rhode Island está bastante cerca de Boston, 840 00:35:00,906 --> 00:35:02,740 lo que sugiere que el padre de Delia 841 00:35:02,741 --> 00:35:05,876 y por lo tanto Delia, era fan de los Red Sox. 842 00:35:05,877 --> 00:35:10,147 Mientras tanto, la víctima, Andy, era de Cape Cod, 843 00:35:10,148 --> 00:35:12,417 lo que significa que era definitivamente un fan de los Red Sox. 844 00:35:12,418 --> 00:35:15,753 Ahora, Francine, observaste el juicio muy de cerca. 845 00:35:15,754 --> 00:35:18,122 ¿Qué recuerdas sobre el arma homicida? 846 00:35:18,123 --> 00:35:22,092 Oh, tenía una especie de... autógrafo impreso en ella. 847 00:35:22,093 --> 00:35:23,258 Exactamente. 848 00:35:23,260 --> 00:35:25,430 Las tiendas de deportes venden bates 849 00:35:25,431 --> 00:35:27,465 impresos con diferentes autógrafos de jugadores. 850 00:35:27,466 --> 00:35:31,051 Este fue firmado por Derek Berretta. 851 00:35:31,053 --> 00:35:33,671 Espera. Berretta jugó toda su carrera en Nueva York. 852 00:35:33,672 --> 00:35:37,174 Cierto. Y los fans de los Red Sox odian Nueva York. 853 00:35:37,175 --> 00:35:38,809 Entonces, ¿por qué Delia 854 00:35:38,810 --> 00:35:40,077 tiene ese bate? 855 00:35:40,078 --> 00:35:41,245 ¿Por qué Andy, 856 00:35:41,246 --> 00:35:43,080 - para el caso? - ¿A quién le importa? 857 00:35:43,081 --> 00:35:45,450 Sus huellas estaban en el bate. 858 00:35:45,451 --> 00:35:46,817 Bueno, ella dice que lo encontró 859 00:35:46,818 --> 00:35:48,352 apoyado en la puerta del baño, 860 00:35:48,353 --> 00:35:50,020 y lo recogió antes de ver el cuerpo. 861 00:35:50,021 --> 00:35:53,966 Es extraño, pero difícilmente parece suficiente para absolver. 862 00:35:53,968 --> 00:35:57,495 De acuerdo. Entonces, pasemos al motivo. 863 00:35:57,496 --> 00:36:00,898 Delia le dijo a la ex de Andy que iba a matarlo. 864 00:36:00,899 --> 00:36:02,767 Obviamente estaba enfadada. 865 00:36:02,768 --> 00:36:04,935 Sugiere un crimen pasional. 866 00:36:04,936 --> 00:36:07,638 ¿Pero asesinó a Andy dos semanas después? 867 00:36:07,639 --> 00:36:09,440 Sí, eso tampoco tiene mucho sentido para mí, tampoco. 868 00:36:09,441 --> 00:36:11,308 Sí, si fue premeditado, 869 00:36:11,309 --> 00:36:14,680 bueno, ¿por qué no hizo un mejor trabajo cubriendo sus huellas? 870 00:36:14,682 --> 00:36:16,614 ¿Quién lo sabe? ¿A quién le importa? 871 00:36:16,615 --> 00:36:20,585 Hubo literalmente dos testigos oculares. 872 00:36:20,586 --> 00:36:23,921 Bueno, hubo un testigo ocular, 873 00:36:23,922 --> 00:36:26,524 y un testigo auditivo. 874 00:36:26,525 --> 00:36:30,528 Y ninguno de ellos fue testigo su asesinato de Andy. 875 00:36:30,529 --> 00:36:31,896 La anciana, Lydia, 876 00:36:31,897 --> 00:36:34,499 dice que oyó a Delia en la escalera de incendios 877 00:36:34,500 --> 00:36:37,167 cuando estaba escuchando la pista de "Final Jeopardy!" 878 00:36:37,168 --> 00:36:39,003 ¡Ahora, si ves "Jeopardy! 879 00:36:39,004 --> 00:36:43,874 y yo lo hago, ellos siempre leen esa pista sobre las 7:27, 880 00:36:43,875 --> 00:36:45,309 más o menos, lo que significa 881 00:36:45,310 --> 00:36:47,144 que fue cuando Delia estaba en la escalera de incendios. 882 00:36:47,145 --> 00:36:48,579 Excepto 883 00:36:48,580 --> 00:36:51,816 el hombre de enfrente, George, dice 884 00:36:51,817 --> 00:36:54,218 cuando vio a Delia en la escalera de incendios, 885 00:36:54,219 --> 00:36:56,386 estaba lloviendo fuera. 886 00:36:56,387 --> 00:36:58,322 Ahora, comprobé el radar meteorológico 887 00:36:58,323 --> 00:36:59,490 para la noche del asesinato. 888 00:36:59,491 --> 00:37:02,359 No empezó a llover hasta las 8:05. 889 00:37:02,360 --> 00:37:05,329 Así que... uno de ellos se confundió. 890 00:37:05,330 --> 00:37:07,865 ¿Y si ninguno de los dos se confundió? 891 00:37:07,866 --> 00:37:10,334 ¿Y si la persona que Lydia oyó en la escalera de incendios 892 00:37:10,335 --> 00:37:12,861 no era la persona que George vio? 893 00:37:12,863 --> 00:37:16,206 ¿Y si había dos personas en la escalera de incendios esa noche? 894 00:37:16,207 --> 00:37:18,909 Y alguien podría haberse colado incluso antes de que Andy llegara a casa. 895 00:37:18,910 --> 00:37:22,647 Esa persona podría haberse escondido, 896 00:37:22,648 --> 00:37:26,884 esperado a que Delia se metiera en la ducha, 897 00:37:26,885 --> 00:37:30,555 mató a Andy, y luego apoyó el bate contra la puerta 898 00:37:30,556 --> 00:37:34,660 para asegurarse de que sus huellas dactilares quedaran en él. 899 00:37:36,962 --> 00:37:38,262 Vale, bien. 900 00:37:38,263 --> 00:37:39,764 Está bastante bien. 901 00:37:39,765 --> 00:37:41,866 Pero, quiero decir, vamos. 902 00:37:41,867 --> 00:37:44,434 Si Delia no lo mató, ¿quién demonios lo hizo? 903 00:37:44,435 --> 00:37:46,971 No, no, no. No es nuestro trabajo averiguarlo. 904 00:37:46,972 --> 00:37:49,373 Sí, la única pregunta que deberíamos responder es 905 00:37:49,374 --> 00:37:51,942 si creemos o no más allá de una duda razonable 906 00:37:51,943 --> 00:37:53,544 que Delia mató a Andy. 907 00:37:53,545 --> 00:37:57,615 Mira, todos hemos renunciado a mucho para estar aquí. 908 00:37:57,616 --> 00:38:00,450 Trabajo, tiempo con nuestros hijos. 909 00:38:00,451 --> 00:38:02,419 Quiero decir, si me preguntas, 910 00:38:02,420 --> 00:38:04,154 deberíamos hacer que ese sacrificio valga algo. 911 00:38:04,155 --> 00:38:06,156 Delia tenía un abogado terrible, pero eso no significa 912 00:38:06,157 --> 00:38:08,525 que no podamos hacer las preguntas que él no hizo. 913 00:38:08,526 --> 00:38:10,394 Y si no podemos pensar 914 00:38:10,395 --> 00:38:12,216 en buenas respuestas, entonces, 915 00:38:12,218 --> 00:38:14,153 como yo lo veo, 916 00:38:14,399 --> 00:38:16,201 sólo tenemos una opción. 917 00:38:19,404 --> 00:38:22,273 Tal vez deberíamos hacer otra votación. 918 00:38:25,746 --> 00:38:27,544 ¿Ha llegado el jurado a un veredicto? 919 00:38:27,545 --> 00:38:30,015 Lo tenemos, Señoría. 920 00:38:38,556 --> 00:38:40,458 El acusado se pondrá de pie. 921 00:38:43,161 --> 00:38:46,463 En el primer cargo de asesinato en primer grado, 922 00:38:46,464 --> 00:38:47,598 ¿cómo se encuentra? 923 00:38:47,599 --> 00:38:48,766 Nosotros el jurado 924 00:38:48,767 --> 00:38:51,101 declaramos al acusado inocente. 925 00:39:07,127 --> 00:39:10,054 Enhorabuena, Sra. Tascioni. 926 00:39:10,055 --> 00:39:12,790 Espero que sepas lo que estabas haciendo ahí dentro. 927 00:39:12,791 --> 00:39:14,825 O es sólo otro ejemplo 928 00:39:14,826 --> 00:39:18,028 de Elsbeth Tascioni ayudando a los desagradables 929 00:39:18,029 --> 00:39:19,529 para evadir la justicia? 930 00:39:19,530 --> 00:39:20,631 ¿Indultar? 931 00:39:20,632 --> 00:39:22,667 He preguntado por ahí sobre ti. 932 00:39:22,668 --> 00:39:26,871 Interesante lista de clientes que tenías en Chicago. 933 00:39:26,872 --> 00:39:28,505 No, no, no, lo entiendo. 934 00:39:28,506 --> 00:39:30,507 Los gobernantes corruptos necesitan abogados. 935 00:39:30,508 --> 00:39:32,542 Los dueños de equipos multimillonarios, también. 936 00:39:32,543 --> 00:39:33,581 Esa era otra vida. 937 00:39:33,583 --> 00:39:36,180 Mi decreto de consentimiento es sobre pedir cuentas al poder. 938 00:39:36,181 --> 00:39:39,349 Justicia significa que nadie debe estar por encima de la ley. 939 00:39:39,350 --> 00:39:41,318 ¿Qué pasa con Andrew Mertens? 940 00:39:41,319 --> 00:39:44,464 Incluso los pervertidos amantes de la música disco merecen justicia. 941 00:39:44,466 --> 00:39:46,256 ¿Lo ha conseguido Andrew hoy? 942 00:39:46,257 --> 00:39:47,692 No, pero Delia Kirby sí. 943 00:39:47,693 --> 00:39:50,027 Y tal vez ahora la policía se fijará más en el caso de Andy. 944 00:39:50,028 --> 00:39:53,163 En lo que respecta a la policía este caso está cerrado. 945 00:39:53,164 --> 00:39:55,700 Intentaste asaltar a esa pobre mujer. 946 00:39:55,701 --> 00:39:57,969 Lo que no puedo entender es por qué. 947 00:40:00,371 --> 00:40:02,640 Vuelva a casa sana y salva, Sra. Tascioni. 948 00:40:08,013 --> 00:40:10,281 Y gracias por su servicio. 949 00:40:17,843 --> 00:40:18,877 Espere. 950 00:40:19,764 --> 00:40:21,019 ¡Oh, Delia! 951 00:40:21,021 --> 00:40:23,427 Oh, Dios mío, ¡eres tú! 952 00:40:23,428 --> 00:40:25,429 Estoy tan contenta de poder verte 953 00:40:25,430 --> 00:40:27,865 - para poder darte esto. - Oh. Okay. 954 00:40:27,866 --> 00:40:29,599 Eres un verdadero salvavidas. 955 00:40:29,600 --> 00:40:31,401 Oh, perdón. Límites. 956 00:40:31,402 --> 00:40:33,370 Delia, ¿cuál era la música 957 00:40:33,371 --> 00:40:35,439 que estaba sonando cuando encontraste el cuerpo de Andy? 958 00:40:35,440 --> 00:40:39,243 Donna Summer. Andy amaba la música disco sin ironía. 959 00:40:39,244 --> 00:40:40,544 ¿Por qué? 960 00:40:40,545 --> 00:40:42,747 Nunca dijeron eso en el juicio, ¿verdad? 961 00:40:42,748 --> 00:40:44,949 ¿Nadie mencionó nunca la canción o el género? 962 00:40:44,950 --> 00:40:47,384 No estaba escuchando tan de cerca para ser honesto. 963 00:40:47,385 --> 00:40:49,620 No recuerdo que nadie lo dijera. 964 00:40:50,454 --> 00:40:53,456 - ¿Estás bien? - Felicidades. 965 00:40:53,458 --> 00:40:55,660 - Gracias, gracias. - Bien, entonces... 966 00:41:01,019 --> 00:41:02,297 ¡Connor! 967 00:41:04,469 --> 00:41:05,803 He terminado. 968 00:41:05,804 --> 00:41:07,738 Puedes entregar el resto al personal. 969 00:41:07,739 --> 00:41:09,106 ¿No ha ido bien? 970 00:41:09,107 --> 00:41:11,742 "El detective Edwards lleva zapatos abiertos"? 971 00:41:11,743 --> 00:41:13,310 Si esto es algún tipo de forma retorcida 972 00:41:13,311 --> 00:41:15,079 de castigarme por apoyar a Elsbeth... 973 00:41:15,080 --> 00:41:17,247 - Me equivoqué en eso, señor. - ¿Perdón? 974 00:41:17,248 --> 00:41:18,783 Lo verá en mi próximo memorándum, 975 00:41:18,784 --> 00:41:20,617 pero hemos recibido varias quejas formales 976 00:41:20,618 --> 00:41:22,286 contra el departamento esta semana. 977 00:41:22,287 --> 00:41:25,322 Meyers interrogó a un menor sin su tutor. 978 00:41:25,323 --> 00:41:27,591 Browner arrestó al hermano gemelo de un sospechoso 979 00:41:27,592 --> 00:41:29,593 por accidente. Podría seguir. 980 00:41:29,594 --> 00:41:31,329 Venga ya. Esto es la hora del aficionado. 981 00:41:32,063 --> 00:41:33,764 ¿Qué demonios le pasa a la gente? 982 00:41:33,765 --> 00:41:35,700 Es más bien lo que no ha pasado. 983 00:41:38,303 --> 00:41:39,603 ¿Elsbeth? 984 00:41:39,604 --> 00:41:42,139 Ha estado fuera de la oficina como jurado toda la semana. 985 00:41:42,140 --> 00:41:45,442 Este es el tipo de cosas que ella podría haber notado 986 00:41:45,443 --> 00:41:47,311 y prevenido. 987 00:41:47,312 --> 00:41:49,313 - Pero ya lo sabías. - Hmm. 988 00:41:49,314 --> 00:41:51,816 Entregaré esto al personal ahora mismo. 989 00:41:51,817 --> 00:41:53,919 Capitán. 990 00:41:56,988 --> 00:41:58,789 ¿Cómo ha ido? 991 00:41:58,790 --> 00:42:00,891 ¿Eh? Um... 992 00:42:00,892 --> 00:42:02,459 inocente. 993 00:42:02,460 --> 00:42:04,562 Mamá, lo hiciste. Oh, Dios mío. 994 00:42:05,363 --> 00:42:06,363 ¡Teniente Connor! 995 00:42:06,364 --> 00:42:08,465 Sólo quiero decir, 996 00:42:08,466 --> 00:42:11,135 Sé que ha sido tu misión sacarme de aquí. 997 00:42:11,136 --> 00:42:12,502 Bueno, en realidad, estaba hablando... 998 00:42:12,503 --> 00:42:14,438 Pero quiero que sepas que tengo intención de quedarme, 999 00:42:14,439 --> 00:42:17,374 porque tengo asuntos asuntos pendientes en esta ciudad. 1000 00:42:17,375 --> 00:42:18,543 Anotado. 1001 00:42:19,344 --> 00:42:21,411 Teddy, ¿nos dejas tan pronto? 1002 00:42:21,412 --> 00:42:22,679 Esta noche, sí. 1003 00:42:22,680 --> 00:42:25,182 Fue sólo un viaje corto esta vez, pero.., 1004 00:42:25,183 --> 00:42:26,716 volveré. 1005 00:42:26,717 --> 00:42:28,253 Buen viaje. 1006 00:42:31,589 --> 00:42:32,689 Mamá. 1007 00:42:32,690 --> 00:42:34,359 ¿Qué es lo que pasa? 1008 00:42:35,894 --> 00:42:38,695 ¿Ha pasado algo con ese juez? 1009 00:42:38,696 --> 00:42:42,868 No lo sé, cariño, pero voy a averiguarlo. 1010 00:42:42,870 --> 00:42:46,255 Sincronización y corrección de solfieri www.addic7ed.com75011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.