All language subtitles for Doctor Who - S22E11 - Timelash (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,407 --> 00:00:05,967 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:44,207 --> 00:00:46,562 Where's Peri? You promised her safe return. 3 00:00:46,647 --> 00:00:48,080 Ah, yes. 4 00:00:48,167 --> 00:00:51,762 Well, you shouldn't believe everything that people tell you, Doctor. 5 00:00:51,847 --> 00:00:55,157 You gave me your word, you microcephalic apostate. 6 00:00:55,247 --> 00:00:57,363 I demand to see the Borad immediately. 7 00:00:57,447 --> 00:00:59,642 -Admit defeat, Doctor. -Never. 8 00:01:00,447 --> 00:01:01,926 (CHUCKLING) 9 00:01:02,047 --> 00:01:03,924 The stories I've heard about you. 10 00:01:04,047 --> 00:01:07,244 The great Doctor. All knowing and all powerful. 11 00:01:07,327 --> 00:01:10,239 You're about as powerful as a burnt-out android. 12 00:01:10,887 --> 00:01:14,880 Our ruler has finished with you once and for all. 13 00:01:14,967 --> 00:01:16,605 -We can't do this, Tekker. -Shut up! 14 00:01:16,687 --> 00:01:18,484 Or you'll be joining him. 15 00:01:19,167 --> 00:01:21,920 You're as warped as your dictator friend. 16 00:01:22,007 --> 00:01:25,079 Save your breath for the Timelash, Doctor. 17 00:01:25,567 --> 00:01:28,843 Most people depart with a scream. 18 00:01:28,927 --> 00:01:32,840 -The vortex is ready, Maylin. -Dispatch the Doctor first. 19 00:01:42,767 --> 00:01:44,325 Goodbye, Doctor. 20 00:01:45,527 --> 00:01:47,563 Unpleasant journey. 21 00:01:48,167 --> 00:01:50,078 (TEKKER LAUGHING SADISTICALLY) 22 00:02:13,087 --> 00:02:14,600 Seal the doors! 23 00:02:31,727 --> 00:02:33,046 (SCREAMING) 24 00:02:37,967 --> 00:02:40,242 -Thank you, Mykros! -Doctor! 25 00:02:41,167 --> 00:02:42,725 Right, get those guards next door and tie them up. 26 00:02:42,807 --> 00:02:44,286 We're safe. Just let them try breaking in. 27 00:02:44,367 --> 00:02:45,766 They will, but we must be ready for them. 28 00:02:45,847 --> 00:02:47,121 -But how? -We're safe for now, 29 00:02:47,207 --> 00:02:48,606 but we must turn this pause to our advantage. 30 00:02:48,687 --> 00:02:50,359 -What is this Timelash, Doctor? -Not now, Herbert. 31 00:02:50,447 --> 00:02:52,517 Mykros, can you find me some strong rope or wire? 32 00:02:52,607 --> 00:02:55,644 -Yes, right. -Doctor, what are you going to do? 33 00:02:55,847 --> 00:02:57,565 Enter the Timelash. 34 00:03:01,327 --> 00:03:02,362 (EXCLAIMING) 35 00:03:02,447 --> 00:03:04,199 You're hurting me. 36 00:03:08,687 --> 00:03:11,281 -Where are you taking me? -You'll see. 37 00:03:12,367 --> 00:03:15,677 Borad, what are you instructions? 38 00:03:15,767 --> 00:03:19,362 The Guardoliers must apprehend the Doctor and the rebels. 39 00:03:20,207 --> 00:03:22,402 But the Sanctum has been sealed. 40 00:03:22,487 --> 00:03:26,196 My time-web has the power to disintegrate the doors. 41 00:03:26,287 --> 00:03:28,278 -Use that. -At once. 42 00:03:28,367 --> 00:03:31,882 But the Earth woman must be kept alive. 43 00:03:35,367 --> 00:03:37,403 Not as long as I'd have liked, but it will have to do. 44 00:03:37,487 --> 00:03:39,364 Is it safe to enter the Timelash? 45 00:03:39,447 --> 00:03:41,677 It's our only hope. Without the Kontron crystals, 46 00:03:41,767 --> 00:03:43,405 we've no chance of getting out of here alive. 47 00:03:43,527 --> 00:03:45,483 Well, let me go, Doctor. You're needed here. 48 00:03:45,567 --> 00:03:47,523 Thank you, Herbert, but no. 49 00:03:47,607 --> 00:03:49,643 Those crystals require skilful manipulation. 50 00:03:49,727 --> 00:03:52,161 Rough handling could be dangerous. 51 00:03:54,967 --> 00:03:56,082 Right, 52 00:03:56,927 --> 00:03:58,280 here we go. 53 00:03:59,367 --> 00:04:01,085 Good luck, Doctor. 54 00:04:20,527 --> 00:04:22,643 -He's stopped. -Doctor! 55 00:04:23,407 --> 00:04:24,681 What's the matter? 56 00:04:24,767 --> 00:04:27,884 The vortex attraction forces are taking effect. 57 00:04:29,487 --> 00:04:31,796 Could be tougher than I thought. 58 00:04:39,647 --> 00:04:41,683 Can I come down and help, Doctor? 59 00:04:42,087 --> 00:04:45,443 No, stay where you are. I've almost got this one. 60 00:05:17,127 --> 00:05:20,119 Mykros, lower me a little. 61 00:05:31,607 --> 00:05:32,676 Enough. 62 00:05:44,487 --> 00:05:46,557 Do you want to come out now, Doctor? 63 00:05:46,647 --> 00:05:49,207 Not yet. Almost got this one. 64 00:05:56,807 --> 00:05:58,035 Gotcha! 65 00:06:08,687 --> 00:06:10,040 (YELLING) 66 00:06:12,127 --> 00:06:13,719 (MEN GRUNTING) 67 00:06:13,807 --> 00:06:15,240 Pull him back! 68 00:06:15,767 --> 00:06:18,281 I can't. The force is too great. 69 00:06:19,967 --> 00:06:22,322 He's dangling on the edge of oblivion. 70 00:06:50,087 --> 00:06:51,406 Hang on! 71 00:06:51,487 --> 00:06:53,717 -Katz, come here quickly. -Take the strain. 72 00:06:53,807 --> 00:06:55,843 -Come on, pull! -Careful, Herbert. 73 00:06:55,927 --> 00:06:57,565 -SEZON: Herbert! -Careful! 74 00:07:09,367 --> 00:07:11,597 -Doctor! -Get back! 75 00:07:12,047 --> 00:07:13,526 Go on. 76 00:07:14,367 --> 00:07:17,006 -Take the strain. -SEZON: Come on. 77 00:07:27,167 --> 00:07:28,282 I've got you! 78 00:07:28,967 --> 00:07:31,037 Just a bit further, Doctor. 79 00:07:32,407 --> 00:07:33,681 Got him! 80 00:07:41,327 --> 00:07:44,125 -The Borad will not be pleased with us. -Stop whining. 81 00:07:44,207 --> 00:07:47,597 I have noticed that it is better to die than to fail the Borad. 82 00:07:47,687 --> 00:07:50,281 If you were to die, I don't think anybody would notice the difference. 83 00:07:50,367 --> 00:07:53,484 -I say, Tekker... -Maylin Tekker. 84 00:07:55,007 --> 00:07:56,565 Ah, Borad. 85 00:07:56,647 --> 00:07:58,524 You do not serve me by arguing. 86 00:07:58,607 --> 00:08:01,167 A frivolous debate concerning protocol. 87 00:08:01,247 --> 00:08:03,158 You have time for such things 88 00:08:03,247 --> 00:08:06,284 when my Timelash is in the hands of the Doctor and his friends? 89 00:08:06,367 --> 00:08:09,757 We serve as best we can, Borad. As you know, I am not a man of action. 90 00:08:09,847 --> 00:08:11,485 The recapture of the Timelash 91 00:08:11,567 --> 00:08:13,558 is best left to those trained for such things. 92 00:08:13,647 --> 00:08:16,525 You disappoint me. I expected more from you than this. 93 00:08:16,607 --> 00:08:22,125 Your trust is not misplaced. Kendron and I are on our way to see you. 94 00:08:22,207 --> 00:08:25,358 -For what purpose? -With respect, Borad, 95 00:08:25,447 --> 00:08:29,076 a matter best not discussed over an open channel. 96 00:08:29,167 --> 00:08:31,965 Very well. Disappoint me and you die. 97 00:08:32,727 --> 00:08:33,921 TEKKER: Of course. 98 00:08:34,007 --> 00:08:37,158 Now what have you said? The Borad will kill both of us. 99 00:08:37,247 --> 00:08:40,000 Oh, I think not. After what I have to tell him, I think he'll be delighted. 100 00:08:40,087 --> 00:08:42,920 And while he's smiling, I shall recommend 101 00:08:43,007 --> 00:08:46,283 that he appoints you my deputy. 102 00:08:46,407 --> 00:08:49,001 -Me? -(CHUCKLING) Yes, Kendron, you. 103 00:08:57,927 --> 00:09:00,361 (BLEEPING) 104 00:09:11,727 --> 00:09:13,080 Are you all right? 105 00:09:13,727 --> 00:09:15,399 Where are the crystals? 106 00:09:19,967 --> 00:09:22,481 Doctor, did you get the crystals? 107 00:09:23,647 --> 00:09:24,762 -Yes. -KATZ: Oh, well done! 108 00:09:24,847 --> 00:09:28,123 Well done! Yes, indeed, well done! 109 00:09:28,687 --> 00:09:31,520 -And you too, Herbert. -Well, it was nothing. 110 00:09:31,607 --> 00:09:34,519 When we've stopped congratulating each other, perhaps we can get on. 111 00:09:42,247 --> 00:09:43,475 At last. 112 00:09:48,207 --> 00:09:50,243 Why am I being kept here? 113 00:09:51,247 --> 00:09:54,444 And why have I had this contraption fitted to me? 114 00:09:54,887 --> 00:09:57,117 Well, can't you speak, dumbo? 115 00:09:58,367 --> 00:09:59,402 (SCREAMING) 116 00:09:59,487 --> 00:10:01,398 All right, I'm coming! I'm coming! 117 00:10:02,607 --> 00:10:03,676 What's the matter with you? 118 00:10:03,767 --> 00:10:05,997 Don't you want to be recommended as Deputy Maylin? 119 00:10:06,087 --> 00:10:07,998 (STAMMERING) It all seems a bit sudden. 120 00:10:08,087 --> 00:10:11,841 But you're the perfect choice. You have the right attitude. 121 00:10:11,927 --> 00:10:13,565 -What about Brunner? -What about him? 122 00:10:13,647 --> 00:10:15,399 -I thought... -What? 123 00:10:15,487 --> 00:10:18,559 -Nothing. -There you are, you see, I'm right. 124 00:10:18,647 --> 00:10:21,241 You have the perfect attitude. 125 00:10:28,167 --> 00:10:31,398 What happened, Tekker? Have you failed me as well? 126 00:10:31,487 --> 00:10:34,763 Ah, we were betrayed, Borad. 127 00:10:35,327 --> 00:10:36,919 Indeed? By whom? 128 00:10:37,887 --> 00:10:40,560 Kendron. He betrayed us. 129 00:10:40,647 --> 00:10:45,198 No! You're lying! You said I was to be made Deputy Maylin. 130 00:10:45,287 --> 00:10:50,122 Ah, yes, a small ruse, Borad, to put the traitor off his guard. 131 00:10:50,207 --> 00:10:53,085 -He must be dealt with. -No! No! 132 00:10:53,167 --> 00:10:56,682 (STAMMERING) I have been faithful to you. 133 00:11:02,007 --> 00:11:03,360 What's going on? 134 00:11:03,567 --> 00:11:05,876 I will not tolerate infidelity. 135 00:11:06,247 --> 00:11:10,399 Oh, no. Please, Borad, believe me. I am not a spy! 136 00:11:11,127 --> 00:11:12,480 (SCREAMING) 137 00:11:15,447 --> 00:11:19,759 BORAD: It would seem I made the right choice for Maylin. 138 00:11:20,127 --> 00:11:21,526 Thank you, Borad. 139 00:11:21,607 --> 00:11:23,723 See that you continue to serve me 140 00:11:23,807 --> 00:11:26,401 with the same degree of fidelity. 141 00:11:29,687 --> 00:11:31,279 You're still hurting me. 142 00:11:32,527 --> 00:11:35,325 -Now where are you taking me? -You'll see. 143 00:11:35,407 --> 00:11:38,604 No! No, not that creature again. No, please! 144 00:11:51,807 --> 00:11:52,842 (GRUNTING) 145 00:11:52,927 --> 00:11:55,077 Do you want the whole of this unit out, Doctor? 146 00:11:55,167 --> 00:11:57,965 Every last nut and bolt, if you please. 147 00:11:58,807 --> 00:12:01,685 -What are you making? -Just a mess at the moment. 148 00:12:01,767 --> 00:12:03,644 Shouldn't we prepare for the attack on this place, Doctor? 149 00:12:03,727 --> 00:12:04,876 I am. 150 00:12:04,967 --> 00:12:07,640 Well, how are these baubles and crystal balls going to help us? 151 00:12:07,727 --> 00:12:09,160 You'll see. 152 00:12:09,327 --> 00:12:12,239 -HERBERT: But will it work? -Of course it will work. 153 00:12:12,327 --> 00:12:13,601 I hope. 154 00:12:13,687 --> 00:12:16,599 A small barricade in front of the door wouldn't help? 155 00:12:16,687 --> 00:12:18,598 Whatever they use to break through that door 156 00:12:20,127 --> 00:12:24,086 won't be impeded by a small barricade. 157 00:12:25,207 --> 00:12:28,563 -Hurry up with that unit, Mykros. -Yes, nearly there. 158 00:12:32,967 --> 00:12:34,605 It signalled back to you. 159 00:12:34,687 --> 00:12:37,155 No. It was the same beam of light. 160 00:12:37,447 --> 00:12:40,484 But how could it be? It took all of 10 seconds to return. 161 00:12:40,567 --> 00:12:42,956 Precisely what's it's supposed to do. 162 00:12:43,127 --> 00:12:44,355 Well done! 163 00:12:44,447 --> 00:12:45,800 (CLATTERING) 164 00:12:47,727 --> 00:12:50,446 -I think we may be running out of time. -You may well be right. 165 00:12:50,527 --> 00:12:52,722 -Doctor? -Nearly ready. 166 00:12:56,447 --> 00:12:58,244 -There we are. -Where? 167 00:12:58,527 --> 00:13:00,563 Quiet. Pass me that chain. 168 00:13:09,247 --> 00:13:10,362 Where's he gone? 169 00:13:17,527 --> 00:13:20,599 -HERBERT: Good gracious! -Doctor, where are you? 170 00:13:44,647 --> 00:13:47,605 -What's happening? -Dematerialisation? 171 00:13:48,007 --> 00:13:49,440 Not exactly. 172 00:13:49,807 --> 00:13:52,275 Kontron crystals have a wide application of uses. 173 00:13:52,367 --> 00:13:56,599 I have turned this one into a 10-second time break. 174 00:13:56,847 --> 00:13:59,236 So, you were travelling in time? 175 00:13:59,527 --> 00:14:00,755 Not exactly. 176 00:14:02,007 --> 00:14:04,680 Do you know, I haven't built one of these in ages. 177 00:14:04,767 --> 00:14:06,200 How does it work? 178 00:14:06,287 --> 00:14:08,323 Well, I time slipped 10 seconds into the future. 179 00:14:08,407 --> 00:14:11,479 As I did so, I projected an image of myself. 180 00:14:11,847 --> 00:14:15,476 So we didn't see you. We saw an image of you. 181 00:14:15,927 --> 00:14:18,646 That's right. If you'd been able to look through this, 182 00:14:18,727 --> 00:14:23,596 you would, so to speak, have been able to see both of me at the same time. 183 00:14:24,327 --> 00:14:26,716 -But I can't see anything. -Of course you can't. 184 00:14:26,807 --> 00:14:30,038 Only works when this is switched on. Now, when I time slip, 185 00:14:30,127 --> 00:14:31,719 you'll be able to see the image I project 186 00:14:31,807 --> 00:14:34,605 and the real me 10 seconds in the future. 187 00:14:34,967 --> 00:14:37,800 It's science...fiction! 188 00:14:40,407 --> 00:14:41,635 Not quite. 189 00:14:41,727 --> 00:14:44,764 Look, this might be a lot of fun for you, Doctor, 190 00:14:44,847 --> 00:14:46,565 but how is it going to help us get out of here? 191 00:14:46,647 --> 00:14:49,764 Ah, that's work for the second crystal. When properly set up, 192 00:14:49,847 --> 00:14:52,566 it will absorb the energy used to break down that door, 193 00:14:52,647 --> 00:14:54,524 pass it through a 10 second time loop 194 00:14:54,607 --> 00:14:57,360 and feed it back again as a beam of pure energy. 195 00:14:57,447 --> 00:15:00,757 Now, that is something we can use against an attacker. 196 00:15:00,847 --> 00:15:05,875 -Brilliant! Absolutely brilliant! -Yes, but will it work? 197 00:15:08,127 --> 00:15:09,196 (SIGHING) 198 00:15:09,287 --> 00:15:12,518 -I think we're about to find out. -Doctor, look! 199 00:15:13,127 --> 00:15:15,800 -It's an invasion force. -SEZON: The Bandrils. 200 00:15:15,887 --> 00:15:17,366 (BEEPING) 201 00:15:19,007 --> 00:15:20,281 BORAD: Excellent! 202 00:15:20,607 --> 00:15:23,075 Soon, the only living creatures on this planet 203 00:15:23,167 --> 00:15:26,557 will be the Morloxes and myself. 204 00:15:40,047 --> 00:15:41,116 Ah! 205 00:15:41,647 --> 00:15:42,762 What's wrong? 206 00:15:42,847 --> 00:15:45,407 (SIGHING) I can't set this time loop accurately enough. 207 00:15:45,487 --> 00:15:47,239 I was hoping to use the energy absorbed by the machine 208 00:15:47,327 --> 00:15:49,443 to project our attackers into the past. 209 00:15:49,527 --> 00:15:52,997 As yet, I can't guarantee a change of location as well. 210 00:15:53,127 --> 00:15:56,836 -How far back into the past, Doctor? -About an hour or so. 211 00:15:57,487 --> 00:15:59,318 -I wonder... -What? 212 00:15:59,567 --> 00:16:03,116 Well, think back to the tunnel when we rescued Peri from the Morlox. 213 00:16:03,207 --> 00:16:05,926 You're right. We saw a burning android. 214 00:16:07,407 --> 00:16:11,082 -Will that be your handiwork, Doctor? -What? 215 00:16:11,807 --> 00:16:15,356 Don't leave me here. Please don't leave me here. 216 00:16:18,887 --> 00:16:19,956 (MORLOX GROWLING) 217 00:16:20,047 --> 00:16:21,560 Help me! 218 00:16:22,927 --> 00:16:24,155 Help! 219 00:16:32,367 --> 00:16:33,516 Fire. 220 00:16:39,007 --> 00:16:40,076 (CLAMOURING) 221 00:16:40,167 --> 00:16:41,395 Doctor! 222 00:16:47,767 --> 00:16:49,200 -Oh, Sezon! -MYKROS: Sezon! 223 00:16:50,847 --> 00:16:53,600 -Use the machine! -We have to wait the full 10 seconds. 224 00:17:03,847 --> 00:17:06,600 -Holy mackerel, it actually works! -Of course it did. 225 00:17:06,687 --> 00:17:08,006 Get down. 226 00:17:21,887 --> 00:17:24,355 It's incredible. I've never seen that before. 227 00:17:24,447 --> 00:17:26,324 That's me. 228 00:17:27,007 --> 00:17:28,759 -You've changed a bit. -Mmm. 229 00:17:28,847 --> 00:17:31,361 Immeasurably for the better, it seems. 230 00:17:31,447 --> 00:17:34,644 Strange how you forget what you used to look like. 231 00:17:34,887 --> 00:17:36,036 What does he mean? 232 00:17:36,127 --> 00:17:38,561 It's a long story, Herbert. No time to tell it now. 233 00:17:38,647 --> 00:17:40,319 Right, you must all get out of here. 234 00:17:40,407 --> 00:17:42,363 Madric's dead and Sezon's wounded. 235 00:17:42,447 --> 00:17:43,846 Well, there's not much you can do for him here. 236 00:17:43,927 --> 00:17:46,316 -We can go to the tunnel. -No. The guards could be waiting for us. 237 00:17:46,407 --> 00:17:47,601 Look, that's a chance you've got to take. 238 00:17:47,687 --> 00:17:49,279 When the Borad finds out what's happened here, 239 00:17:49,367 --> 00:17:50,436 he'll flood the place with troops. 240 00:17:50,527 --> 00:17:52,438 -Where are you going? -To find the Borad. 241 00:17:52,527 --> 00:17:55,644 -I'll help you. -No, Herbert. You stay here. 242 00:17:55,887 --> 00:17:58,162 -Good luck. -Vena, come quickly. 243 00:18:03,527 --> 00:18:05,358 Doctor, where are you? 244 00:18:06,847 --> 00:18:08,724 Help me! 245 00:18:11,287 --> 00:18:13,596 (GROWLING) 246 00:18:14,007 --> 00:18:15,281 Not you. 247 00:18:26,727 --> 00:18:30,003 (GASPING) Look at the screen. The Bandrils are coming even nearer. 248 00:18:30,087 --> 00:18:32,476 There's no point in going to the tunnels now, Mykros. 249 00:18:32,567 --> 00:18:35,400 -We might as well die with honour here. -Vena. 250 00:18:35,847 --> 00:18:37,724 Vena, try not to be so pessimistic. 251 00:18:37,807 --> 00:18:41,243 We may still have a chance, if I can just contact them. 252 00:18:44,047 --> 00:18:46,845 Sorry about this, but I was only getting in the way with the others. 253 00:18:46,927 --> 00:18:48,804 And what makes you think you won't do the same for me? 254 00:18:48,887 --> 00:18:51,481 Look, you won't even notice I'm here. I promise. 255 00:18:51,567 --> 00:18:54,240 All right. If anything happens to me, you're to find Peri. 256 00:18:54,327 --> 00:18:55,362 Right. 257 00:18:55,447 --> 00:18:58,757 If she's still alive, she may find a way of getting you home. 258 00:18:58,847 --> 00:19:01,486 Oh, no, don't worry about me, Doctor. 259 00:19:02,167 --> 00:19:03,395 I'm not. 260 00:19:08,887 --> 00:19:14,041 BORAD: So the Doctor has decided finally to come and see me. 261 00:19:15,807 --> 00:19:17,525 TEKKER: Shall I dispose of him? 262 00:19:17,607 --> 00:19:21,316 No. He's an old friend. 263 00:19:23,687 --> 00:19:24,756 This looks like it. 264 00:19:24,847 --> 00:19:26,565 -Grim sort of place. -Indeed. 265 00:19:26,647 --> 00:19:28,524 And this is as far as you go. 266 00:19:28,607 --> 00:19:31,167 Oh, surely you're not going to deny me the highlight of my visit. 267 00:19:31,247 --> 00:19:34,523 Come any further and your highlight could be a burial in space 268 00:19:34,607 --> 00:19:37,121 with you playing the central part. 269 00:19:37,207 --> 00:19:38,356 Are you sure I can't be of help? 270 00:19:38,447 --> 00:19:40,005 If I'm not out in 10 minutes, find Peri. 271 00:19:40,087 --> 00:19:42,282 -Right. -Now, find yourself somewhere to hide. 272 00:19:42,367 --> 00:19:45,279 Don't want you picked up by the Guardoliers. 273 00:19:49,007 --> 00:19:50,122 Doctor! 274 00:20:14,087 --> 00:20:16,078 My dear Tekker. 275 00:20:16,167 --> 00:20:19,159 Still lurking in other people's shadows. How very typical. 276 00:20:19,247 --> 00:20:20,726 Welcome, Doctor. 277 00:20:22,127 --> 00:20:25,676 That smell. That bittersweet sickly aroma. 278 00:20:25,767 --> 00:20:27,120 Of Morlox. 279 00:20:28,247 --> 00:20:29,885 Yes, of course. 280 00:20:30,887 --> 00:20:34,800 The creatures of the tunnels. I remember now from my last visit. 281 00:20:34,887 --> 00:20:38,118 So your leader is now a Morlox? 282 00:20:38,967 --> 00:20:40,878 -No. -Glad to hear it. 283 00:20:41,087 --> 00:20:44,159 From what I remember, the Morlox are not over-endowed with intelligence. 284 00:20:44,247 --> 00:20:46,124 Ah, well, that can hardly be said of our beloved leader 285 00:20:46,207 --> 00:20:48,118 the Borad of Karfel. 286 00:20:48,207 --> 00:20:52,359 The most luminous force in this part of the galaxy. 287 00:20:53,087 --> 00:20:55,806 Really? Not been very bright so far. 288 00:20:58,047 --> 00:21:00,402 Neither have you, Doctor. 289 00:21:02,567 --> 00:21:04,762 I'm afraid you could be right. 290 00:21:15,927 --> 00:21:18,680 And you said you leader wasn't a Morlox? 291 00:21:18,767 --> 00:21:21,486 I would guard your tongue, Time Lord. 292 00:21:22,087 --> 00:21:26,365 What I don't understand is how the people of Karfel have accepted you. 293 00:21:26,807 --> 00:21:28,286 My other self. 294 00:21:32,007 --> 00:21:34,237 -How do you do? -How do you do? 295 00:21:35,447 --> 00:21:36,562 Well, what happened? 296 00:21:36,647 --> 00:21:38,877 I don't believe anyone looks like you by design. 297 00:21:38,967 --> 00:21:40,844 An agreeable mistake. 298 00:21:41,087 --> 00:21:43,521 Don't tell me. With Mustakozene-80. 299 00:21:43,607 --> 00:21:45,199 I noticed the canister hanging on the wall. 300 00:21:45,287 --> 00:21:48,324 Precisely. I was once like you. 301 00:21:48,407 --> 00:21:51,160 Weak of limb and small of mind. 302 00:21:51,247 --> 00:21:53,807 Now I have the strength and intelligence of many. 303 00:21:53,887 --> 00:21:57,323 -But hardly the looks to match. -Come closer. 304 00:21:58,847 --> 00:22:03,238 Now, look at me carefully, Doctor. We have met before. 305 00:22:03,687 --> 00:22:07,521 Think back of a scientist you once befriended. 306 00:22:07,887 --> 00:22:11,277 Later, you reported that scientist to the Inner Sanctum 307 00:22:11,367 --> 00:22:15,042 for unethical experimentation on the Morlox creatures. 308 00:22:17,367 --> 00:22:19,597 -Megelen? -The very same. 309 00:22:21,207 --> 00:22:23,801 Your experiments obviously succeeded. 310 00:22:24,927 --> 00:22:26,076 Was it worth it? 311 00:22:26,167 --> 00:22:28,078 (LAUGHING) 312 00:22:34,247 --> 00:22:36,522 This is Karfel to Bandril ambassador. 313 00:22:36,607 --> 00:22:39,565 Karfel to Bandril ambassador. Please respond. 314 00:22:40,607 --> 00:22:42,757 It's no good. They're not answering. 315 00:22:42,847 --> 00:22:45,361 This is Karfel to Bandril ambassador. Please respond. 316 00:22:45,647 --> 00:22:47,000 (GROWLING) 317 00:22:49,647 --> 00:22:50,841 (SCREAMING) 318 00:23:00,207 --> 00:23:02,277 Do not make me laugh, Doctor. 319 00:23:02,367 --> 00:23:05,803 I wouldn't dare. Not when you've got such big teeth. 320 00:23:05,887 --> 00:23:07,525 What exactly did happen? 321 00:23:07,607 --> 00:23:10,326 During an experiment on a Morlox creature, 322 00:23:10,407 --> 00:23:14,764 I was inadvertently sprayed by a canister of Mustakozene-80. 323 00:23:15,407 --> 00:23:16,886 The smell of the chemical 324 00:23:16,967 --> 00:23:19,765 excited the creature I was experimenting upon, 325 00:23:19,847 --> 00:23:22,042 and it broke away from its tether. 326 00:23:22,127 --> 00:23:24,482 It must have made a terrible mess of you. 327 00:23:24,567 --> 00:23:26,159 It would appear so. 328 00:23:26,247 --> 00:23:29,205 And then the M-80 caused a spontaneous tissue amalgamation 329 00:23:29,287 --> 00:23:30,800 resulting in a combined mutant. 330 00:23:30,887 --> 00:23:32,957 Half Karfelon, half Morlox. 331 00:23:33,047 --> 00:23:37,040 But with increased longevity and massive intellectual growth. 332 00:23:37,127 --> 00:23:39,197 A glorious transformation. 333 00:23:39,287 --> 00:23:41,676 So you keep saying. I don't agree with you. 334 00:23:41,767 --> 00:23:44,042 -Show respect for the Borad. -Do shut up and go away. 335 00:23:44,127 --> 00:23:46,516 There was no glorious transformation. 336 00:23:46,607 --> 00:23:50,156 You may have power, but you daren't even show your real face. 337 00:23:50,247 --> 00:23:52,158 Not for much longer. 338 00:23:52,247 --> 00:23:56,525 Soon the Bandrils will have destroyed all mammalian life on this planet, 339 00:23:56,607 --> 00:23:59,838 and then I shall destroy the Bandril ship. 340 00:23:59,927 --> 00:24:02,999 -To become ruler of a barren planet? -No, Doctor. 341 00:24:03,087 --> 00:24:06,363 To populate the planet with others such as myself. 342 00:24:07,047 --> 00:24:08,162 No. 343 00:24:08,447 --> 00:24:11,200 It appears you have a lackey with a conscience. 344 00:24:11,287 --> 00:24:15,758 You will not destroy my people. I am the Maylin now. I will not let you. 345 00:24:16,687 --> 00:24:17,836 BORAD: Idiot. 346 00:24:18,167 --> 00:24:19,566 (SCREAMING) 347 00:24:25,567 --> 00:24:27,876 DOCTOR: Time acceleration beam. 348 00:24:28,807 --> 00:24:31,446 I don't know whether to be impressed or disgusted. 349 00:24:31,527 --> 00:24:35,964 Time Lords do not have a monopoly over the fourth dimension, Doctor. 350 00:24:36,047 --> 00:24:37,446 Perhaps not. 351 00:24:37,767 --> 00:24:38,961 What I don't understand, 352 00:24:39,047 --> 00:24:42,278 is how you intend to populate this planet with little Borads 353 00:24:42,367 --> 00:24:44,278 when you don't even have a mate. 354 00:24:44,367 --> 00:24:46,676 That is under control. 355 00:24:47,527 --> 00:24:51,679 Oh, don't tell me you've got a fat female Morlox with a slinky walk. 356 00:24:52,007 --> 00:24:53,360 Not yet. 357 00:24:53,447 --> 00:24:57,042 But when I do, her name will be Peri. 358 00:24:59,527 --> 00:25:00,676 Explain. 359 00:25:04,967 --> 00:25:07,765 The creature will attempt to kill her. 360 00:25:08,367 --> 00:25:10,244 When he tries to do so, 361 00:25:10,327 --> 00:25:13,478 the canister of Mustakozene will burst apart, 362 00:25:13,567 --> 00:25:17,082 and then she will become as I am. 363 00:25:17,407 --> 00:25:18,806 Oh, very scientific. 364 00:25:18,887 --> 00:25:22,163 I mean, you have a really controlled experiment there. 365 00:25:22,247 --> 00:25:26,240 What happens if the Morlox kills Peri before amalgamation takes place? 366 00:25:26,327 --> 00:25:28,283 Peri will not die. 367 00:25:28,727 --> 00:25:31,958 The Mustakozene not only excites the creature, 368 00:25:32,047 --> 00:25:34,277 but will, in turn, destroy it. 369 00:25:34,767 --> 00:25:37,327 This is lunacy. What do you hope to gain 370 00:25:37,407 --> 00:25:40,843 by creating another miserable mutation like your pathetic self? 371 00:25:40,927 --> 00:25:43,964 Choose you next words carefully, Doctor. 372 00:25:44,487 --> 00:25:47,684 -They could be your last. -Really? 373 00:25:49,167 --> 00:25:50,395 We shall see. 374 00:25:50,487 --> 00:25:51,715 (TINKLING) 375 00:25:53,487 --> 00:25:56,524 I think it's time to find your Achilles' heel. 376 00:25:56,887 --> 00:25:59,640 Or should I say flipper? 377 00:25:59,727 --> 00:26:03,959 No, Doctor. It's time you grew old, 378 00:26:04,207 --> 00:26:08,405 and your ability to regenerate will be of no assistance to you. 379 00:26:21,287 --> 00:26:22,925 (BLEEPING) 380 00:26:28,607 --> 00:26:32,600 So the Time Lord wishes to play games. 381 00:26:33,207 --> 00:26:34,481 Careful, Doctor. 382 00:26:34,647 --> 00:26:36,603 Where's the control to free Peri? 383 00:26:36,687 --> 00:26:39,838 See if you can find it before you die. 384 00:26:44,207 --> 00:26:46,402 Goodbye, Doctor. 385 00:26:47,207 --> 00:26:49,402 Hello, Borad. 386 00:26:52,887 --> 00:26:54,718 I wouldn't fire if I were you. 387 00:26:54,807 --> 00:26:57,958 If you do, it will be a grave mistake. 388 00:26:58,047 --> 00:27:02,199 Your attempted witticisms are beginning to become tedious, Doctor. 389 00:27:02,287 --> 00:27:03,402 I really wouldn't fire. 390 00:27:03,487 --> 00:27:05,921 If you do, this crystal will absorb the energy 391 00:27:06,007 --> 00:27:09,158 -and beam it straight back at you. -You're lying. 392 00:27:11,127 --> 00:27:13,038 I did warn you. 393 00:27:13,207 --> 00:27:17,041 Another expedition into the realms of duplicity? 394 00:27:17,327 --> 00:27:20,876 Six, five, four, 395 00:27:21,327 --> 00:27:24,399 three, two, one... 396 00:27:24,487 --> 00:27:27,479 No! You've tricked me! 397 00:27:28,287 --> 00:27:29,879 You tricked yourself. 398 00:27:30,407 --> 00:27:32,284 (SCREAMING) 399 00:27:40,607 --> 00:27:41,881 Herbert? 400 00:27:42,247 --> 00:27:45,523 -Who it is? -It's me, the Doctor. 401 00:27:46,487 --> 00:27:48,443 Doctor, up here. 402 00:27:50,647 --> 00:27:52,922 -Herbert, you must go to Peri. -Where is she? 403 00:27:53,007 --> 00:27:55,441 In the tunnels. The passage you're in should lead straight there. 404 00:27:55,527 --> 00:27:57,085 -Right. -Hurry. 405 00:27:57,167 --> 00:27:58,839 I'll try and find the release mechanism. 406 00:27:58,927 --> 00:28:00,565 As you say, Doctor. 407 00:28:09,167 --> 00:28:11,123 Must be here somewhere. 408 00:28:19,887 --> 00:28:20,922 Ah! 409 00:28:24,647 --> 00:28:25,875 Oh, no! 410 00:28:29,927 --> 00:28:31,679 Pelion on Ossa. 411 00:28:32,007 --> 00:28:33,360 (SCREAMING) 412 00:28:36,447 --> 00:28:37,596 Help! 413 00:28:53,527 --> 00:28:54,755 Quickly. 414 00:29:11,327 --> 00:29:13,921 Oh, Doctor, am I pleased to see you. 415 00:29:14,087 --> 00:29:17,682 The feeling is entirely mutual. Now, come on. 416 00:29:17,767 --> 00:29:19,962 We've got to get back to the Inner Sanctum quickly. 417 00:29:20,047 --> 00:29:21,275 But... 418 00:29:21,567 --> 00:29:23,956 Hey, but can't we get out of here? 419 00:29:24,047 --> 00:29:25,924 We've got a war to stop first. 420 00:29:34,287 --> 00:29:35,879 Why didn't they listen? 421 00:29:37,647 --> 00:29:39,683 It's not good. We've done everything we can. 422 00:29:39,767 --> 00:29:41,485 We must take cover in the tunnels. 423 00:29:41,887 --> 00:29:43,525 -What's happening? -Too late. 424 00:29:43,607 --> 00:29:46,246 The Bandrils have fired their missile. 425 00:29:47,007 --> 00:29:48,725 This is the Doctor. 426 00:29:48,887 --> 00:29:52,197 I say again, this is the Doctor. Please connect me with the ambassador. 427 00:29:52,287 --> 00:29:53,402 They don't reply. 428 00:29:53,487 --> 00:29:56,524 You must respond! I am a Time Lord. 429 00:29:56,927 --> 00:29:59,680 I am, in fact, president of the High Council of Gallifrey. 430 00:29:59,767 --> 00:30:02,679 Destroy me, you'll have more than a petty war on your hands. 431 00:30:03,527 --> 00:30:05,199 Ah, there you are. 432 00:30:06,087 --> 00:30:08,601 Can you prove that you are a Time Lord? 433 00:30:08,687 --> 00:30:12,157 There's no time for that now. You must call off your attack. 434 00:30:12,247 --> 00:30:14,124 Karfel has been in the hands of a dictator. 435 00:30:14,207 --> 00:30:17,597 That dictator has now been overthrown. You must destroy your missile. 436 00:30:17,687 --> 00:30:18,756 (SPEAKING ALIEN LANGUAGE) 437 00:30:18,847 --> 00:30:21,441 -How close is the missile? -Too close. 438 00:30:21,727 --> 00:30:23,399 We accept what you say, 439 00:30:23,487 --> 00:30:27,400 and require only sight of the Borad as proof of your goodwill. 440 00:30:27,767 --> 00:30:29,166 Well, that might prove a trifle difficult. 441 00:30:29,247 --> 00:30:31,283 Then there is little we can do. 442 00:30:31,367 --> 00:30:33,437 -Ambassador! -Oh, terrific! 443 00:30:33,887 --> 00:30:35,400 -Wait here. -Where are you going? 444 00:30:42,807 --> 00:30:44,001 Doctor! 445 00:30:44,927 --> 00:30:48,636 -I told you to wait with the others. -Well, I'd rather stay with you. 446 00:30:48,727 --> 00:30:51,287 -It isn't practical. -And what does that mean? 447 00:30:51,407 --> 00:30:55,286 Practical? Advantageous, useful, productive, 448 00:30:56,407 --> 00:30:59,240 -efficacious, effective. -Sure, desirable. 449 00:30:59,767 --> 00:31:03,043 -What are you gonna do? -Try and stop that missile. 450 00:31:03,127 --> 00:31:05,641 -Sounds dangerous. -The only dangerous thing about it 451 00:31:05,727 --> 00:31:07,604 is having you on board to distract me. 452 00:31:07,687 --> 00:31:08,722 (EXCLAIMS) 453 00:31:18,607 --> 00:31:20,643 -Are you still here? -Yes! 454 00:31:21,567 --> 00:31:23,637 Look, I'll keep out of your way. 455 00:31:23,767 --> 00:31:24,836 (SIGHING) 456 00:31:24,927 --> 00:31:26,645 You don't know how. 457 00:31:27,527 --> 00:31:29,245 I'm coming with you. 458 00:31:30,167 --> 00:31:34,319 Peri, every second we waste now brings Karfel into even greater danger. 459 00:31:34,407 --> 00:31:38,320 -Then let's go. -That's what I want to do, but alone. 460 00:31:38,727 --> 00:31:42,037 Now, go back to Vena and the others, Peri. Please. 461 00:31:42,727 --> 00:31:46,197 I can't. I don't trust you. You're being too reasonable. 462 00:31:46,287 --> 00:31:47,800 Then I shall be unreasonable. 463 00:31:47,887 --> 00:31:52,358 (YELLING) Get out! Why will you never cooperate? 464 00:31:52,447 --> 00:31:56,122 (STAMMERING) Because I worry. It's my caring nature. 465 00:31:57,647 --> 00:32:00,445 Peri, I shall be gone for but a minute. 466 00:32:00,767 --> 00:32:02,086 Now, if you're to fuss over someone, 467 00:32:02,167 --> 00:32:06,046 may I suggest that Herbert will make a much more eager recipient. 468 00:32:06,127 --> 00:32:09,119 What if something happens to you? We'd be stuck here. 469 00:32:09,207 --> 00:32:10,356 If I don't go now, 470 00:32:10,447 --> 00:32:13,007 there won't be anywhere for you to be stuck to. 471 00:32:13,087 --> 00:32:15,203 The planet will be destroyed. 472 00:32:15,287 --> 00:32:17,437 Now, will you go, please? 473 00:32:19,087 --> 00:32:21,237 Well, take care of yourself. 474 00:32:22,167 --> 00:32:23,520 (SIGHING) 475 00:32:24,687 --> 00:32:26,006 At last. 476 00:32:29,967 --> 00:32:31,480 -Hello. -Hello. 477 00:32:33,007 --> 00:32:35,475 -What are you doing here? -I've come to help. 478 00:32:35,567 --> 00:32:38,320 At least I can experience the adventure. 479 00:32:38,847 --> 00:32:40,758 I presume you heard what I said to Peri. 480 00:32:40,847 --> 00:32:43,600 Oh, but she's a girl. This is work for men. 481 00:32:43,687 --> 00:32:47,043 -Men? Men! -Men. 482 00:32:49,447 --> 00:32:52,120 Look, what I'm about to do is very dangerous. 483 00:32:52,207 --> 00:32:54,926 There's nothing particularly masculine about throwing your life away. 484 00:32:55,007 --> 00:32:57,362 That's not what you said to Peri. 485 00:32:57,447 --> 00:32:59,802 I lied. And as I did it so badly, 486 00:32:59,887 --> 00:33:02,401 I'd have assumed even you would have realised. 487 00:33:02,487 --> 00:33:05,320 I'm sorry. I simply didn't realise. I thought... 488 00:33:05,407 --> 00:33:08,479 You didn't think at all! That's half your problem. 489 00:33:08,847 --> 00:33:09,996 A characteristic you share 490 00:33:10,087 --> 00:33:13,318 with most of the people on your irritating planet. 491 00:33:13,687 --> 00:33:15,564 Well, you could always take me back to Karfel 492 00:33:15,647 --> 00:33:18,684 if you really think it's going to be dangerous. 493 00:33:19,047 --> 00:33:21,925 -There isn't time. -May I dispute that. 494 00:33:22,767 --> 00:33:26,237 Well, after all, what is time to a time machine? 495 00:33:26,607 --> 00:33:28,245 A very great deal. 496 00:33:28,767 --> 00:33:30,758 Should there be another day, 497 00:33:30,847 --> 00:33:33,839 I would explain to you in great detail which of the many time laws 498 00:33:33,927 --> 00:33:35,838 I am not allowed to transgress. 499 00:33:35,927 --> 00:33:38,760 -But who would know? -I would. 500 00:33:39,327 --> 00:33:41,841 So would every other Time Lord from here to Gallifrey. 501 00:33:41,927 --> 00:33:46,398 And I can assure you, they're not all as pleasant and agreeable as I am. 502 00:33:47,247 --> 00:33:48,396 Sorry. 503 00:33:49,207 --> 00:33:53,041 I'd hate to think of you having my demise on your conscience. 504 00:33:55,447 --> 00:33:58,723 To be perfectly frank, Herbert, when I go, 505 00:33:58,807 --> 00:34:01,799 thoughts of you will be very low on my list of regrets. 506 00:34:01,887 --> 00:34:03,400 Well, that's good. 507 00:34:03,487 --> 00:34:06,957 It means we can stand together, shoulder to shoulder, 508 00:34:07,047 --> 00:34:09,003 in the face of the enemy. 509 00:34:10,007 --> 00:34:12,521 I've always wanted to die a hero's death. 510 00:34:12,607 --> 00:34:14,757 You know, it's funny, when I was at school, 511 00:34:14,847 --> 00:34:18,522 everyone used to think I was a coward because I didn't like cricket. 512 00:34:18,607 --> 00:34:20,484 If only they could see me now. 513 00:34:20,567 --> 00:34:22,319 Shut up! 514 00:34:22,687 --> 00:34:23,836 Sorry? 515 00:34:23,927 --> 00:34:27,203 Oh, yes, of course. You want to concentrate. Sorry. 516 00:34:27,367 --> 00:34:29,119 Listen, Herbert, if you want to do something useful 517 00:34:29,207 --> 00:34:31,004 while waiting to enter Valhalla, 518 00:34:31,087 --> 00:34:32,759 could you read off the numbers on that screen 519 00:34:32,847 --> 00:34:35,486 -you see immediately in front of you? -Of course. 520 00:34:35,567 --> 00:34:36,841 This one? 521 00:34:39,007 --> 00:34:40,998 How many screens do you see immediately in front of you? 522 00:34:41,087 --> 00:34:43,237 -Just the one. -That's the one. 523 00:34:45,447 --> 00:34:48,883 Two, nine, seven, three. 524 00:34:49,767 --> 00:34:50,802 Good. 525 00:34:50,887 --> 00:34:54,357 -Six, seven, seven. -Better. 526 00:34:54,527 --> 00:34:57,041 -Eight, nine. -Best! 527 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 Well, how will you stop the missile? 528 00:34:59,807 --> 00:35:02,844 I have set up the Tardis to act as a deflector shield. 529 00:35:02,927 --> 00:35:06,556 Oh, I see. You intend us to collide with the missile 530 00:35:06,647 --> 00:35:08,683 before it impacts with the planet. 531 00:35:08,767 --> 00:35:11,600 That's right. Should make quite a big bang. 532 00:35:12,087 --> 00:35:13,361 Oh, I see. 533 00:35:14,247 --> 00:35:17,125 I do wish you'd stop saying, ''Oh, I see.'' 534 00:35:17,447 --> 00:35:20,598 Sorry, I just feel a wee bit nervous. 535 00:35:20,687 --> 00:35:23,838 I didn't realise dying heroically was such a strain on the nerves. 536 00:35:23,927 --> 00:35:27,363 -Oh, well, shouldn't be for too long. -Oh, I see. Sorry. 537 00:35:28,007 --> 00:35:31,682 Well, I suppose if it saves millions of lives, 538 00:35:31,767 --> 00:35:33,803 it's worth sacrificing two. 539 00:35:34,887 --> 00:35:36,206 Isn't it, Doctor? 540 00:35:47,207 --> 00:35:51,246 -Thirty seconds to impact. -I assume this is the only way. 541 00:35:51,967 --> 00:35:55,676 Well, if you have any other suggestions, I'd be every interested to hear them. 542 00:35:55,767 --> 00:35:58,839 Well, couldn't we abandon ship before impact? 543 00:35:58,927 --> 00:36:01,395 -No lifeboats. -That's a bit remiss. 544 00:36:01,487 --> 00:36:04,399 I'd have a word with the manufacturers, if... 545 00:36:04,487 --> 00:36:05,602 Sorry. 546 00:36:06,047 --> 00:36:07,765 Impact, 15 seconds. 547 00:36:08,607 --> 00:36:12,043 Well, goodbye, Doctor. No hard feelings, I hope. 548 00:36:14,207 --> 00:36:15,322 No. 549 00:36:16,847 --> 00:36:18,917 I feel a little bit frightened now. 550 00:36:19,887 --> 00:36:22,162 Couldn't we postpone impact just for a minute? 551 00:36:22,247 --> 00:36:25,239 -Impact, five seconds. -Oh, I suppose not. 552 00:36:38,247 --> 00:36:40,636 The missile's exploded in the stratosphere. 553 00:36:40,727 --> 00:36:42,558 -So it has. -It's unbelievable. 554 00:36:42,647 --> 00:36:45,684 They must have had a change of heart. We're going to be all right. 555 00:36:45,767 --> 00:36:46,995 We've won! 556 00:36:47,967 --> 00:36:50,162 Let me speak with the Maylin. 557 00:36:52,247 --> 00:36:55,637 You are speaking to the new Maylin, Ambassador. Please go ahead. 558 00:36:55,727 --> 00:36:58,958 The Doctor has done a brave but foolish thing. 559 00:36:59,247 --> 00:37:03,081 The missile has been destroyed, but so has his Tardis. 560 00:37:03,847 --> 00:37:05,200 Doctor. 561 00:37:05,567 --> 00:37:09,276 We shall make our apologies to the High Council on Gallifrey. 562 00:37:09,767 --> 00:37:13,760 Furthermore, in honour of the Doctor's unselfish act, 563 00:37:13,847 --> 00:37:15,997 and as a token of our goodwill, 564 00:37:16,087 --> 00:37:19,159 may I suggest we send down a diplomatic party? 565 00:37:20,327 --> 00:37:24,081 Yes, of course, Ambassador. I look forward to receiving you. 566 00:37:25,887 --> 00:37:27,366 Oh, Doctor. 567 00:37:31,087 --> 00:37:32,839 I'm very sorry, Peri. 568 00:37:33,567 --> 00:37:36,923 Yes, I... I just want to be alone for a little while. 569 00:37:37,407 --> 00:37:39,682 -Of course you do. -Are you all right? 570 00:37:39,767 --> 00:37:41,200 I don't know. 571 00:37:42,247 --> 00:37:44,636 I don't know whether any of us will ever be the same again. 572 00:37:44,727 --> 00:37:47,082 -It's been a terrible day. -It's a new beginning. 573 00:37:47,167 --> 00:37:49,476 Not for the Doctor or Herbert. 574 00:37:50,727 --> 00:37:52,285 How's Sezon? 575 00:37:52,367 --> 00:37:54,119 Feeling very sorry for himself. 576 00:37:54,607 --> 00:37:56,006 (SCREAMING) 577 00:37:56,847 --> 00:37:59,315 Oh, Mykros, what is it? 578 00:38:00,127 --> 00:38:01,401 Give me your weapon! Give me your weapon! 579 00:38:01,487 --> 00:38:05,719 That will be of little use, Mykros. 580 00:38:05,807 --> 00:38:08,719 Who are you? What are you? 581 00:38:08,807 --> 00:38:11,719 -I am the Borad. -Never! 582 00:38:11,807 --> 00:38:14,446 I am the Borad, 583 00:38:14,527 --> 00:38:19,317 and you will do as I command if you value your friend's life. 584 00:38:20,967 --> 00:38:25,245 -MYKROS: What do you want? -Capture the Bandril ship. 585 00:38:26,167 --> 00:38:27,885 Don't listen to him. 586 00:38:27,967 --> 00:38:29,480 If you refuse, 587 00:38:29,607 --> 00:38:30,676 (GASPING) 588 00:38:30,767 --> 00:38:32,041 she dies. 589 00:38:32,807 --> 00:38:35,924 One life cannot be bought at the cost of a whole planet. 590 00:38:36,007 --> 00:38:39,556 Then I shall kill her. 591 00:38:39,967 --> 00:38:41,798 -That's not a very good idea. -MYKROS: Doctor! 592 00:38:41,887 --> 00:38:44,355 Besides, it's not a very nice way to treat a lady. 593 00:38:44,447 --> 00:38:46,836 Doctor, we all thought you were dead. 594 00:38:46,927 --> 00:38:48,997 As I thought the Borad was. 595 00:38:49,767 --> 00:38:51,246 So why aren't you? 596 00:38:51,327 --> 00:38:55,161 I must have forgotten to mention the other experiment 597 00:38:55,247 --> 00:38:57,317 I have been engaged in. 598 00:38:57,807 --> 00:39:01,482 Ah? Not like you to pass up the opportunity to boast. 599 00:39:01,967 --> 00:39:03,036 What is it? 600 00:39:03,127 --> 00:39:08,406 The reproduction of living matter, cell by cell. 601 00:39:08,887 --> 00:39:12,721 Oh, cloning. Oh, you are a clever clogs. 602 00:39:12,807 --> 00:39:15,765 And how very astute of you not to risk your own rotten neck. 603 00:39:15,847 --> 00:39:19,726 Speaking of which, shouldn't you release your grip on Peri's? 604 00:39:19,807 --> 00:39:23,561 By the way, Peri, did you know he wants you for his bride? 605 00:39:23,647 --> 00:39:26,764 He certainly has an original way of proposing. 606 00:39:26,847 --> 00:39:28,917 I'll make a deal with you, Borad. 607 00:39:29,007 --> 00:39:30,884 Show yourself to Peri. 608 00:39:30,967 --> 00:39:33,162 If she doesn't scream, the wedding can take place. 609 00:39:33,247 --> 00:39:36,319 -Doctor. -What is this foolishness? 610 00:39:36,407 --> 00:39:39,558 -I don't think you've got the nerve. -That's right. 611 00:39:39,647 --> 00:39:44,960 The woman will accept me once she is as I am. 612 00:39:45,047 --> 00:39:48,119 Make up your mind. Do you want her dead or as your bride? 613 00:39:48,207 --> 00:39:49,686 If the latter, then show yourself to her. 614 00:39:49,767 --> 00:39:52,361 -No. -Don't I have a say in all this? 615 00:39:52,447 --> 00:39:54,165 Of course not. Be quiet. Why won't you? 616 00:39:54,247 --> 00:39:58,001 I shall when I am ready. 617 00:39:58,407 --> 00:39:59,886 As I thought. 618 00:40:00,367 --> 00:40:01,880 You're afraid. 619 00:40:02,407 --> 00:40:04,238 (BORAD CHUCKLING) 620 00:40:04,327 --> 00:40:06,682 -Of what? -Rejection. 621 00:40:07,127 --> 00:40:08,606 You can alter Peri's outward appearance, 622 00:40:08,687 --> 00:40:10,678 but you can't change the brain in her head. 623 00:40:10,767 --> 00:40:15,045 Whatever you do, she will always find you repulsive. 624 00:40:16,527 --> 00:40:21,362 Then I shall put out both her eyes. 625 00:40:21,847 --> 00:40:25,886 -Come on, you guys. -That's hardly an elegant solution. 626 00:40:26,367 --> 00:40:27,880 And the way you've been carrying on, 627 00:40:27,967 --> 00:40:29,446 you're not to win her over with your charm. 628 00:40:29,527 --> 00:40:30,960 Stay back. 629 00:40:31,567 --> 00:40:35,242 -You really are afraid. -My last warning, Doctor. 630 00:40:35,447 --> 00:40:38,723 The possibility of perfect companionship shattered 631 00:40:39,367 --> 00:40:43,804 because of your grotesque, ugly excuse for a body. 632 00:40:43,887 --> 00:40:47,800 Yet I have the power to kill you both. 633 00:40:48,607 --> 00:40:50,086 I don't think so. 634 00:40:50,167 --> 00:40:53,477 You obviously haven't read the writing on the wall. 635 00:40:53,567 --> 00:40:56,001 Now, this will be an improvement! 636 00:40:56,727 --> 00:40:58,126 (SCREAMING) 637 00:40:59,527 --> 00:41:01,279 I told you she'd scream. 638 00:41:01,367 --> 00:41:02,436 (BORAD SCREAMING) 639 00:41:02,527 --> 00:41:05,485 Destroy it! Smash the mirror! 640 00:41:05,567 --> 00:41:08,365 What, no power to do it yourself? 641 00:41:09,007 --> 00:41:10,759 You're nothing, Borad. 642 00:41:10,847 --> 00:41:13,884 Just a self-degenerating mutation. 643 00:41:14,007 --> 00:41:15,486 (BORAD GROANING) 644 00:41:15,567 --> 00:41:18,877 You're finished, Borad. Your reign of terror is over. 645 00:41:18,967 --> 00:41:23,085 Nobody wants you. Nobody needs you. Nobody cares! 646 00:41:23,167 --> 00:41:24,805 (SCREAMING) 647 00:41:29,087 --> 00:41:31,806 But haven't you sent him back to Earth? 648 00:41:32,007 --> 00:41:34,521 Yes, to the 12th century. 649 00:41:34,607 --> 00:41:36,199 Where exactly did we pick you up? 650 00:41:36,287 --> 00:41:38,926 The Highlands of Scotland. Not far from Inverness. 651 00:41:39,007 --> 00:41:41,680 Ah, thought I recognised the landscape. 652 00:41:42,247 --> 00:41:43,521 He'll be harmless enough there. 653 00:41:43,607 --> 00:41:46,246 At least he'll have somewhere to swim for the next 1,000 years. 654 00:41:46,327 --> 00:41:48,079 But won't he be seen? 655 00:41:48,447 --> 00:41:51,484 From time to time. Right, take cover, everyone. 656 00:42:16,647 --> 00:42:18,080 Okay, Doctor. 657 00:42:18,967 --> 00:42:20,320 Fill us in. 658 00:42:20,927 --> 00:42:22,360 Fill you in? 659 00:42:23,207 --> 00:42:25,038 Why weren't you blown up? 660 00:42:25,127 --> 00:42:27,436 Ah, I'll explain one day. It's a neat trick. 661 00:42:27,527 --> 00:42:30,405 -Oh, Doctor. -Come on, Herbert. Say your goodbyes. 662 00:42:30,487 --> 00:42:31,636 Time we got you home. 663 00:42:31,727 --> 00:42:35,481 Well, if Vena and Mykros don't mind, I would like to stay. 664 00:42:36,047 --> 00:42:39,084 -He would be most welcome. -Indeed. 665 00:42:39,647 --> 00:42:41,319 I say, thank you. 666 00:42:42,287 --> 00:42:45,677 -Are you gonna let him stay? -Oh, I don't think so. 667 00:42:46,167 --> 00:42:50,001 I rather think he'll take my advice and return to 1885. 668 00:42:50,087 --> 00:42:54,126 He'll tell the world, knowing Herbert. 669 00:42:54,487 --> 00:42:56,398 But who'll believe him? 670 00:42:56,847 --> 00:42:58,519 Not for me to say. 671 00:42:59,047 --> 00:43:01,641 The waves of time wash us all clean. 672 00:43:02,527 --> 00:43:05,166 Doctor, you're talking in riddles again. 673 00:43:05,247 --> 00:43:08,557 Herbert dropped this. 674 00:43:09,647 --> 00:43:13,003 Never. I don't believe it. 675 00:43:13,087 --> 00:43:15,396 I think he'll return to Earth, don't you? 676 00:43:15,487 --> 00:43:18,877 After all, he does have an interesting story to tell. 677 00:43:19,727 --> 00:43:22,525 DOCTOR: Herbert. Herbert! 51744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.