Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,407 --> 00:00:05,967
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:44,207 --> 00:00:46,562
Where's Peri?
You promised her safe return.
3
00:00:46,647 --> 00:00:48,080
Ah, yes.
4
00:00:48,167 --> 00:00:51,762
Well, you shouldn't believe everything
that people tell you, Doctor.
5
00:00:51,847 --> 00:00:55,157
You gave me your word,
you microcephalic apostate.
6
00:00:55,247 --> 00:00:57,363
I demand to see the Borad immediately.
7
00:00:57,447 --> 00:00:59,642
-Admit defeat, Doctor.
-Never.
8
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
(CHUCKLING)
9
00:01:02,047 --> 00:01:03,924
The stories I've heard about you.
10
00:01:04,047 --> 00:01:07,244
The great Doctor.
All knowing and all powerful.
11
00:01:07,327 --> 00:01:10,239
You're about as powerful
as a burnt-out android.
12
00:01:10,887 --> 00:01:14,880
Our ruler has finished with you
once and for all.
13
00:01:14,967 --> 00:01:16,605
-We can't do this, Tekker.
-Shut up!
14
00:01:16,687 --> 00:01:18,484
Or you'll be joining him.
15
00:01:19,167 --> 00:01:21,920
You're as warped
as your dictator friend.
16
00:01:22,007 --> 00:01:25,079
Save your breath
for the Timelash, Doctor.
17
00:01:25,567 --> 00:01:28,843
Most people depart with a scream.
18
00:01:28,927 --> 00:01:32,840
-The vortex is ready, Maylin.
-Dispatch the Doctor first.
19
00:01:42,767 --> 00:01:44,325
Goodbye, Doctor.
20
00:01:45,527 --> 00:01:47,563
Unpleasant journey.
21
00:01:48,167 --> 00:01:50,078
(TEKKER LAUGHING SADISTICALLY)
22
00:02:13,087 --> 00:02:14,600
Seal the doors!
23
00:02:31,727 --> 00:02:33,046
(SCREAMING)
24
00:02:37,967 --> 00:02:40,242
-Thank you, Mykros!
-Doctor!
25
00:02:41,167 --> 00:02:42,725
Right, get those guards next door
and tie them up.
26
00:02:42,807 --> 00:02:44,286
We're safe.
Just let them try breaking in.
27
00:02:44,367 --> 00:02:45,766
They will,
but we must be ready for them.
28
00:02:45,847 --> 00:02:47,121
-But how?
-We're safe for now,
29
00:02:47,207 --> 00:02:48,606
but we must turn this pause
to our advantage.
30
00:02:48,687 --> 00:02:50,359
-What is this Timelash, Doctor?
-Not now, Herbert.
31
00:02:50,447 --> 00:02:52,517
Mykros, can you find me
some strong rope or wire?
32
00:02:52,607 --> 00:02:55,644
-Yes, right.
-Doctor, what are you going to do?
33
00:02:55,847 --> 00:02:57,565
Enter the Timelash.
34
00:03:01,327 --> 00:03:02,362
(EXCLAIMING)
35
00:03:02,447 --> 00:03:04,199
You're hurting me.
36
00:03:08,687 --> 00:03:11,281
-Where are you taking me?
-You'll see.
37
00:03:12,367 --> 00:03:15,677
Borad, what are you instructions?
38
00:03:15,767 --> 00:03:19,362
The Guardoliers must apprehend
the Doctor and the rebels.
39
00:03:20,207 --> 00:03:22,402
But the Sanctum has been sealed.
40
00:03:22,487 --> 00:03:26,196
My time-web has the power
to disintegrate the doors.
41
00:03:26,287 --> 00:03:28,278
-Use that.
-At once.
42
00:03:28,367 --> 00:03:31,882
But the Earth woman must be kept alive.
43
00:03:35,367 --> 00:03:37,403
Not as long as I'd have liked,
but it will have to do.
44
00:03:37,487 --> 00:03:39,364
Is it safe to enter the Timelash?
45
00:03:39,447 --> 00:03:41,677
It's our only hope.
Without the Kontron crystals,
46
00:03:41,767 --> 00:03:43,405
we've no chance
of getting out of here alive.
47
00:03:43,527 --> 00:03:45,483
Well, let me go, Doctor.
You're needed here.
48
00:03:45,567 --> 00:03:47,523
Thank you, Herbert, but no.
49
00:03:47,607 --> 00:03:49,643
Those crystals require
skilful manipulation.
50
00:03:49,727 --> 00:03:52,161
Rough handling could be dangerous.
51
00:03:54,967 --> 00:03:56,082
Right,
52
00:03:56,927 --> 00:03:58,280
here we go.
53
00:03:59,367 --> 00:04:01,085
Good luck, Doctor.
54
00:04:20,527 --> 00:04:22,643
-He's stopped.
-Doctor!
55
00:04:23,407 --> 00:04:24,681
What's the matter?
56
00:04:24,767 --> 00:04:27,884
The vortex attraction forces
are taking effect.
57
00:04:29,487 --> 00:04:31,796
Could be tougher than I thought.
58
00:04:39,647 --> 00:04:41,683
Can I come down and help, Doctor?
59
00:04:42,087 --> 00:04:45,443
No, stay where you are.
I've almost got this one.
60
00:05:17,127 --> 00:05:20,119
Mykros, lower me a little.
61
00:05:31,607 --> 00:05:32,676
Enough.
62
00:05:44,487 --> 00:05:46,557
Do you want to come out now, Doctor?
63
00:05:46,647 --> 00:05:49,207
Not yet. Almost got this one.
64
00:05:56,807 --> 00:05:58,035
Gotcha!
65
00:06:08,687 --> 00:06:10,040
(YELLING)
66
00:06:12,127 --> 00:06:13,719
(MEN GRUNTING)
67
00:06:13,807 --> 00:06:15,240
Pull him back!
68
00:06:15,767 --> 00:06:18,281
I can't. The force is too great.
69
00:06:19,967 --> 00:06:22,322
He's dangling on the edge of oblivion.
70
00:06:50,087 --> 00:06:51,406
Hang on!
71
00:06:51,487 --> 00:06:53,717
-Katz, come here quickly.
-Take the strain.
72
00:06:53,807 --> 00:06:55,843
-Come on, pull!
-Careful, Herbert.
73
00:06:55,927 --> 00:06:57,565
-SEZON: Herbert!
-Careful!
74
00:07:09,367 --> 00:07:11,597
-Doctor!
-Get back!
75
00:07:12,047 --> 00:07:13,526
Go on.
76
00:07:14,367 --> 00:07:17,006
-Take the strain.
-SEZON: Come on.
77
00:07:27,167 --> 00:07:28,282
I've got you!
78
00:07:28,967 --> 00:07:31,037
Just a bit further, Doctor.
79
00:07:32,407 --> 00:07:33,681
Got him!
80
00:07:41,327 --> 00:07:44,125
-The Borad will not be pleased with us.
-Stop whining.
81
00:07:44,207 --> 00:07:47,597
I have noticed that it is better to die
than to fail the Borad.
82
00:07:47,687 --> 00:07:50,281
If you were to die, I don't think
anybody would notice the difference.
83
00:07:50,367 --> 00:07:53,484
-I say, Tekker...
-Maylin Tekker.
84
00:07:55,007 --> 00:07:56,565
Ah, Borad.
85
00:07:56,647 --> 00:07:58,524
You do not serve me by arguing.
86
00:07:58,607 --> 00:08:01,167
A frivolous debate concerning protocol.
87
00:08:01,247 --> 00:08:03,158
You have time for such things
88
00:08:03,247 --> 00:08:06,284
when my Timelash is in the handsof the Doctor and his friends?
89
00:08:06,367 --> 00:08:09,757
We serve as best we can, Borad.
As you know, I am not a man of action.
90
00:08:09,847 --> 00:08:11,485
The recapture of the Timelash
91
00:08:11,567 --> 00:08:13,558
is best left
to those trained for such things.
92
00:08:13,647 --> 00:08:16,525
You disappoint me.I expected more from you than this.
93
00:08:16,607 --> 00:08:22,125
Your trust is not misplaced.
Kendron and I are on our way to see you.
94
00:08:22,207 --> 00:08:25,358
-For what purpose?
-With respect, Borad,
95
00:08:25,447 --> 00:08:29,076
a matter best not discussed
over an open channel.
96
00:08:29,167 --> 00:08:31,965
Very well. Disappoint me and you die.
97
00:08:32,727 --> 00:08:33,921
TEKKER: Of course.
98
00:08:34,007 --> 00:08:37,158
Now what have you said?
The Borad will kill both of us.
99
00:08:37,247 --> 00:08:40,000
Oh, I think not. After what I have to
tell him, I think he'll be delighted.
100
00:08:40,087 --> 00:08:42,920
And while he's smiling,
I shall recommend
101
00:08:43,007 --> 00:08:46,283
that he appoints you my deputy.
102
00:08:46,407 --> 00:08:49,001
-Me?
-(CHUCKLING) Yes, Kendron, you.
103
00:08:57,927 --> 00:09:00,361
(BLEEPING)
104
00:09:11,727 --> 00:09:13,080
Are you all right?
105
00:09:13,727 --> 00:09:15,399
Where are the crystals?
106
00:09:19,967 --> 00:09:22,481
Doctor, did you get the crystals?
107
00:09:23,647 --> 00:09:24,762
-Yes.
-KATZ: Oh, well done!
108
00:09:24,847 --> 00:09:28,123
Well done! Yes, indeed, well done!
109
00:09:28,687 --> 00:09:31,520
-And you too, Herbert.
-Well, it was nothing.
110
00:09:31,607 --> 00:09:34,519
When we've stopped congratulating each
other, perhaps we can get on.
111
00:09:42,247 --> 00:09:43,475
At last.
112
00:09:48,207 --> 00:09:50,243
Why am I being kept here?
113
00:09:51,247 --> 00:09:54,444
And why have I had
this contraption fitted to me?
114
00:09:54,887 --> 00:09:57,117
Well, can't you speak, dumbo?
115
00:09:58,367 --> 00:09:59,402
(SCREAMING)
116
00:09:59,487 --> 00:10:01,398
All right, I'm coming! I'm coming!
117
00:10:02,607 --> 00:10:03,676
What's the matter with you?
118
00:10:03,767 --> 00:10:05,997
Don't you want to be recommended
as Deputy Maylin?
119
00:10:06,087 --> 00:10:07,998
(STAMMERING) It all seems a bit sudden.
120
00:10:08,087 --> 00:10:11,841
But you're the perfect choice.
You have the right attitude.
121
00:10:11,927 --> 00:10:13,565
-What about Brunner?
-What about him?
122
00:10:13,647 --> 00:10:15,399
-I thought...
-What?
123
00:10:15,487 --> 00:10:18,559
-Nothing.
-There you are, you see, I'm right.
124
00:10:18,647 --> 00:10:21,241
You have the perfect attitude.
125
00:10:28,167 --> 00:10:31,398
What happened, Tekker?Have you failed me as well?
126
00:10:31,487 --> 00:10:34,763
Ah, we were betrayed, Borad.
127
00:10:35,327 --> 00:10:36,919
Indeed? By whom?
128
00:10:37,887 --> 00:10:40,560
Kendron. He betrayed us.
129
00:10:40,647 --> 00:10:45,198
No! You're lying!
You said I was to be made Deputy Maylin.
130
00:10:45,287 --> 00:10:50,122
Ah, yes, a small ruse, Borad,
to put the traitor off his guard.
131
00:10:50,207 --> 00:10:53,085
-He must be dealt with.
-No! No!
132
00:10:53,167 --> 00:10:56,682
(STAMMERING)
I have been faithful to you.
133
00:11:02,007 --> 00:11:03,360
What's going on?
134
00:11:03,567 --> 00:11:05,876
I will not tolerate infidelity.
135
00:11:06,247 --> 00:11:10,399
Oh, no. Please, Borad, believe me.
I am not a spy!
136
00:11:11,127 --> 00:11:12,480
(SCREAMING)
137
00:11:15,447 --> 00:11:19,759
BORAD: It would seemI made the right choice for Maylin.
138
00:11:20,127 --> 00:11:21,526
Thank you, Borad.
139
00:11:21,607 --> 00:11:23,723
See that you continue to serve me
140
00:11:23,807 --> 00:11:26,401
with the same degree of fidelity.
141
00:11:29,687 --> 00:11:31,279
You're still hurting me.
142
00:11:32,527 --> 00:11:35,325
-Now where are you taking me?
-You'll see.
143
00:11:35,407 --> 00:11:38,604
No! No, not that creature again.
No, please!
144
00:11:51,807 --> 00:11:52,842
(GRUNTING)
145
00:11:52,927 --> 00:11:55,077
Do you want the whole
of this unit out, Doctor?
146
00:11:55,167 --> 00:11:57,965
Every last nut and bolt, if you please.
147
00:11:58,807 --> 00:12:01,685
-What are you making?
-Just a mess at the moment.
148
00:12:01,767 --> 00:12:03,644
Shouldn't we prepare
for the attack on this place, Doctor?
149
00:12:03,727 --> 00:12:04,876
I am.
150
00:12:04,967 --> 00:12:07,640
Well, how are these baubles
and crystal balls going to help us?
151
00:12:07,727 --> 00:12:09,160
You'll see.
152
00:12:09,327 --> 00:12:12,239
-HERBERT: But will it work?
-Of course it will work.
153
00:12:12,327 --> 00:12:13,601
I hope.
154
00:12:13,687 --> 00:12:16,599
A small barricade in front of the door
wouldn't help?
155
00:12:16,687 --> 00:12:18,598
Whatever they use
to break through that door
156
00:12:20,127 --> 00:12:24,086
won't be impeded by a small barricade.
157
00:12:25,207 --> 00:12:28,563
-Hurry up with that unit, Mykros.
-Yes, nearly there.
158
00:12:32,967 --> 00:12:34,605
It signalled back to you.
159
00:12:34,687 --> 00:12:37,155
No. It was the same beam of light.
160
00:12:37,447 --> 00:12:40,484
But how could it be?
It took all of 10 seconds to return.
161
00:12:40,567 --> 00:12:42,956
Precisely what's it's supposed to do.
162
00:12:43,127 --> 00:12:44,355
Well done!
163
00:12:44,447 --> 00:12:45,800
(CLATTERING)
164
00:12:47,727 --> 00:12:50,446
-I think we may be running out of time.
-You may well be right.
165
00:12:50,527 --> 00:12:52,722
-Doctor?
-Nearly ready.
166
00:12:56,447 --> 00:12:58,244
-There we are.
-Where?
167
00:12:58,527 --> 00:13:00,563
Quiet. Pass me that chain.
168
00:13:09,247 --> 00:13:10,362
Where's he gone?
169
00:13:17,527 --> 00:13:20,599
-HERBERT: Good gracious!
-Doctor, where are you?
170
00:13:44,647 --> 00:13:47,605
-What's happening?
-Dematerialisation?
171
00:13:48,007 --> 00:13:49,440
Not exactly.
172
00:13:49,807 --> 00:13:52,275
Kontron crystals
have a wide application of uses.
173
00:13:52,367 --> 00:13:56,599
I have turned this one
into a 10-second time break.
174
00:13:56,847 --> 00:13:59,236
So, you were travelling in time?
175
00:13:59,527 --> 00:14:00,755
Not exactly.
176
00:14:02,007 --> 00:14:04,680
Do you know,
I haven't built one of these in ages.
177
00:14:04,767 --> 00:14:06,200
How does it work?
178
00:14:06,287 --> 00:14:08,323
Well, I time slipped
10 seconds into the future.
179
00:14:08,407 --> 00:14:11,479
As I did so,
I projected an image of myself.
180
00:14:11,847 --> 00:14:15,476
So we didn't see you.
We saw an image of you.
181
00:14:15,927 --> 00:14:18,646
That's right. If you'd been able
to look through this,
182
00:14:18,727 --> 00:14:23,596
you would, so to speak, have been able
to see both of me at the same time.
183
00:14:24,327 --> 00:14:26,716
-But I can't see anything.
-Of course you can't.
184
00:14:26,807 --> 00:14:30,038
Only works when this is switched on.
Now, when I time slip,
185
00:14:30,127 --> 00:14:31,719
you'll be able to see
the image I project
186
00:14:31,807 --> 00:14:34,605
and the real me
10 seconds in the future.
187
00:14:34,967 --> 00:14:37,800
It's science...fiction!
188
00:14:40,407 --> 00:14:41,635
Not quite.
189
00:14:41,727 --> 00:14:44,764
Look, this might be
a lot of fun for you, Doctor,
190
00:14:44,847 --> 00:14:46,565
but how is it going to help us
get out of here?
191
00:14:46,647 --> 00:14:49,764
Ah, that's work for the second crystal.
When properly set up,
192
00:14:49,847 --> 00:14:52,566
it will absorb the energy
used to break down that door,
193
00:14:52,647 --> 00:14:54,524
pass it through a 10 second time loop
194
00:14:54,607 --> 00:14:57,360
and feed it back again
as a beam of pure energy.
195
00:14:57,447 --> 00:15:00,757
Now, that is something we can use
against an attacker.
196
00:15:00,847 --> 00:15:05,875
-Brilliant! Absolutely brilliant!
-Yes, but will it work?
197
00:15:08,127 --> 00:15:09,196
(SIGHING)
198
00:15:09,287 --> 00:15:12,518
-I think we're about to find out.
-Doctor, look!
199
00:15:13,127 --> 00:15:15,800
-It's an invasion force.
-SEZON: The Bandrils.
200
00:15:15,887 --> 00:15:17,366
(BEEPING)
201
00:15:19,007 --> 00:15:20,281
BORAD: Excellent!
202
00:15:20,607 --> 00:15:23,075
Soon, the only
living creatures on this planet
203
00:15:23,167 --> 00:15:26,557
will be the Morloxes and myself.
204
00:15:40,047 --> 00:15:41,116
Ah!
205
00:15:41,647 --> 00:15:42,762
What's wrong?
206
00:15:42,847 --> 00:15:45,407
(SIGHING) I can't set this time loop
accurately enough.
207
00:15:45,487 --> 00:15:47,239
I was hoping to use the energy
absorbed by the machine
208
00:15:47,327 --> 00:15:49,443
to project our attackers into the past.
209
00:15:49,527 --> 00:15:52,997
As yet, I can't guarantee
a change of location as well.
210
00:15:53,127 --> 00:15:56,836
-How far back into the past, Doctor?
-About an hour or so.
211
00:15:57,487 --> 00:15:59,318
-I wonder...
-What?
212
00:15:59,567 --> 00:16:03,116
Well, think back to the tunnel
when we rescued Peri from the Morlox.
213
00:16:03,207 --> 00:16:05,926
You're right. We saw a burning android.
214
00:16:07,407 --> 00:16:11,082
-Will that be your handiwork, Doctor?
-What?
215
00:16:11,807 --> 00:16:15,356
Don't leave me here.
Please don't leave me here.
216
00:16:18,887 --> 00:16:19,956
(MORLOX GROWLING)
217
00:16:20,047 --> 00:16:21,560
Help me!
218
00:16:22,927 --> 00:16:24,155
Help!
219
00:16:32,367 --> 00:16:33,516
Fire.
220
00:16:39,007 --> 00:16:40,076
(CLAMOURING)
221
00:16:40,167 --> 00:16:41,395
Doctor!
222
00:16:47,767 --> 00:16:49,200
-Oh, Sezon!
-MYKROS: Sezon!
223
00:16:50,847 --> 00:16:53,600
-Use the machine!
-We have to wait the full 10 seconds.
224
00:17:03,847 --> 00:17:06,600
-Holy mackerel, it actually works!
-Of course it did.
225
00:17:06,687 --> 00:17:08,006
Get down.
226
00:17:21,887 --> 00:17:24,355
It's incredible.
I've never seen that before.
227
00:17:24,447 --> 00:17:26,324
That's me.
228
00:17:27,007 --> 00:17:28,759
-You've changed a bit.
-Mmm.
229
00:17:28,847 --> 00:17:31,361
Immeasurably for the better, it seems.
230
00:17:31,447 --> 00:17:34,644
Strange how you forget
what you used to look like.
231
00:17:34,887 --> 00:17:36,036
What does he mean?
232
00:17:36,127 --> 00:17:38,561
It's a long story, Herbert.
No time to tell it now.
233
00:17:38,647 --> 00:17:40,319
Right, you must all get out of here.
234
00:17:40,407 --> 00:17:42,363
Madric's dead and Sezon's wounded.
235
00:17:42,447 --> 00:17:43,846
Well, there's not much
you can do for him here.
236
00:17:43,927 --> 00:17:46,316
-We can go to the tunnel.
-No. The guards could be waiting for us.
237
00:17:46,407 --> 00:17:47,601
Look, that's a chance
you've got to take.
238
00:17:47,687 --> 00:17:49,279
When the Borad finds out
what's happened here,
239
00:17:49,367 --> 00:17:50,436
he'll flood the place with troops.
240
00:17:50,527 --> 00:17:52,438
-Where are you going?
-To find the Borad.
241
00:17:52,527 --> 00:17:55,644
-I'll help you.
-No, Herbert. You stay here.
242
00:17:55,887 --> 00:17:58,162
-Good luck.
-Vena, come quickly.
243
00:18:03,527 --> 00:18:05,358
Doctor, where are you?
244
00:18:06,847 --> 00:18:08,724
Help me!
245
00:18:11,287 --> 00:18:13,596
(GROWLING)
246
00:18:14,007 --> 00:18:15,281
Not you.
247
00:18:26,727 --> 00:18:30,003
(GASPING) Look at the screen.
The Bandrils are coming even nearer.
248
00:18:30,087 --> 00:18:32,476
There's no point
in going to the tunnels now, Mykros.
249
00:18:32,567 --> 00:18:35,400
-We might as well die with honour here.
-Vena.
250
00:18:35,847 --> 00:18:37,724
Vena, try not to be so pessimistic.
251
00:18:37,807 --> 00:18:41,243
We may still have a chance,
if I can just contact them.
252
00:18:44,047 --> 00:18:46,845
Sorry about this, but I was only
getting in the way with the others.
253
00:18:46,927 --> 00:18:48,804
And what makes you think
you won't do the same for me?
254
00:18:48,887 --> 00:18:51,481
Look, you won't even notice I'm here.
I promise.
255
00:18:51,567 --> 00:18:54,240
All right. If anything happens to me,
you're to find Peri.
256
00:18:54,327 --> 00:18:55,362
Right.
257
00:18:55,447 --> 00:18:58,757
If she's still alive,
she may find a way of getting you home.
258
00:18:58,847 --> 00:19:01,486
Oh, no, don't worry about me, Doctor.
259
00:19:02,167 --> 00:19:03,395
I'm not.
260
00:19:08,887 --> 00:19:14,041
BORAD: So the Doctor has decided finally
to come and see me.
261
00:19:15,807 --> 00:19:17,525
TEKKER: Shall I dispose of him?
262
00:19:17,607 --> 00:19:21,316
No. He's an old friend.
263
00:19:23,687 --> 00:19:24,756
This looks like it.
264
00:19:24,847 --> 00:19:26,565
-Grim sort of place.
-Indeed.
265
00:19:26,647 --> 00:19:28,524
And this is as far as you go.
266
00:19:28,607 --> 00:19:31,167
Oh, surely you're not going to deny me
the highlight of my visit.
267
00:19:31,247 --> 00:19:34,523
Come any further and your highlight
could be a burial in space
268
00:19:34,607 --> 00:19:37,121
with you playing the central part.
269
00:19:37,207 --> 00:19:38,356
Are you sure I can't be of help?
270
00:19:38,447 --> 00:19:40,005
If I'm not out in 10 minutes, find Peri.
271
00:19:40,087 --> 00:19:42,282
-Right.
-Now, find yourself somewhere to hide.
272
00:19:42,367 --> 00:19:45,279
Don't want you picked up
by the Guardoliers.
273
00:19:49,007 --> 00:19:50,122
Doctor!
274
00:20:14,087 --> 00:20:16,078
My dear Tekker.
275
00:20:16,167 --> 00:20:19,159
Still lurking in other people's shadows.
How very typical.
276
00:20:19,247 --> 00:20:20,726
Welcome, Doctor.
277
00:20:22,127 --> 00:20:25,676
That smell.
That bittersweet sickly aroma.
278
00:20:25,767 --> 00:20:27,120
Of Morlox.
279
00:20:28,247 --> 00:20:29,885
Yes, of course.
280
00:20:30,887 --> 00:20:34,800
The creatures of the tunnels.
I remember now from my last visit.
281
00:20:34,887 --> 00:20:38,118
So your leader is now a Morlox?
282
00:20:38,967 --> 00:20:40,878
-No.
-Glad to hear it.
283
00:20:41,087 --> 00:20:44,159
From what I remember, the Morlox
are not over-endowed with intelligence.
284
00:20:44,247 --> 00:20:46,124
Ah, well, that can hardly be said
of our beloved leader
285
00:20:46,207 --> 00:20:48,118
the Borad of Karfel.
286
00:20:48,207 --> 00:20:52,359
The most luminous force
in this part of the galaxy.
287
00:20:53,087 --> 00:20:55,806
Really? Not been very bright so far.
288
00:20:58,047 --> 00:21:00,402
Neither have you, Doctor.
289
00:21:02,567 --> 00:21:04,762
I'm afraid you could be right.
290
00:21:15,927 --> 00:21:18,680
And you said you leader wasn't a Morlox?
291
00:21:18,767 --> 00:21:21,486
I would guard your tongue, Time Lord.
292
00:21:22,087 --> 00:21:26,365
What I don't understand is how
the people of Karfel have accepted you.
293
00:21:26,807 --> 00:21:28,286
My other self.
294
00:21:32,007 --> 00:21:34,237
-How do you do?
-How do you do?
295
00:21:35,447 --> 00:21:36,562
Well, what happened?
296
00:21:36,647 --> 00:21:38,877
I don't believe
anyone looks like you by design.
297
00:21:38,967 --> 00:21:40,844
An agreeable mistake.
298
00:21:41,087 --> 00:21:43,521
Don't tell me. With Mustakozene-80.
299
00:21:43,607 --> 00:21:45,199
I noticed the canister
hanging on the wall.
300
00:21:45,287 --> 00:21:48,324
Precisely. I was once like you.
301
00:21:48,407 --> 00:21:51,160
Weak of limb and small of mind.
302
00:21:51,247 --> 00:21:53,807
Now I have the strengthand intelligence of many.
303
00:21:53,887 --> 00:21:57,323
-But hardly the looks to match.
-Come closer.
304
00:21:58,847 --> 00:22:03,238
Now, look at me carefully, Doctor.
We have met before.
305
00:22:03,687 --> 00:22:07,521
Think back of a scientist
you once befriended.
306
00:22:07,887 --> 00:22:11,277
Later, you reported that scientist
to the Inner Sanctum
307
00:22:11,367 --> 00:22:15,042
for unethical experimentation
on the Morlox creatures.
308
00:22:17,367 --> 00:22:19,597
-Megelen?
-The very same.
309
00:22:21,207 --> 00:22:23,801
Your experiments obviously succeeded.
310
00:22:24,927 --> 00:22:26,076
Was it worth it?
311
00:22:26,167 --> 00:22:28,078
(LAUGHING)
312
00:22:34,247 --> 00:22:36,522
This is Karfel to Bandril ambassador.
313
00:22:36,607 --> 00:22:39,565
Karfel to Bandril ambassador.
Please respond.
314
00:22:40,607 --> 00:22:42,757
It's no good. They're not answering.
315
00:22:42,847 --> 00:22:45,361
This is Karfel to Bandril ambassador.
Please respond.
316
00:22:45,647 --> 00:22:47,000
(GROWLING)
317
00:22:49,647 --> 00:22:50,841
(SCREAMING)
318
00:23:00,207 --> 00:23:02,277
Do not make me laugh, Doctor.
319
00:23:02,367 --> 00:23:05,803
I wouldn't dare.
Not when you've got such big teeth.
320
00:23:05,887 --> 00:23:07,525
What exactly did happen?
321
00:23:07,607 --> 00:23:10,326
During an experiment
on a Morlox creature,
322
00:23:10,407 --> 00:23:14,764
I was inadvertently sprayed
by a canister of Mustakozene-80.
323
00:23:15,407 --> 00:23:16,886
The smell of the chemical
324
00:23:16,967 --> 00:23:19,765
excited the creature
I was experimenting upon,
325
00:23:19,847 --> 00:23:22,042
and it broke away from its tether.
326
00:23:22,127 --> 00:23:24,482
It must have made
a terrible mess of you.
327
00:23:24,567 --> 00:23:26,159
It would appear so.
328
00:23:26,247 --> 00:23:29,205
And then the M-80 caused
a spontaneous tissue amalgamation
329
00:23:29,287 --> 00:23:30,800
resulting in a combined mutant.
330
00:23:30,887 --> 00:23:32,957
Half Karfelon, half Morlox.
331
00:23:33,047 --> 00:23:37,040
But with increased longevityand massive intellectual growth.
332
00:23:37,127 --> 00:23:39,197
A glorious transformation.
333
00:23:39,287 --> 00:23:41,676
So you keep saying.
I don't agree with you.
334
00:23:41,767 --> 00:23:44,042
-Show respect for the Borad.
-Do shut up and go away.
335
00:23:44,127 --> 00:23:46,516
There was no glorious transformation.
336
00:23:46,607 --> 00:23:50,156
You may have power, but you daren't even
show your real face.
337
00:23:50,247 --> 00:23:52,158
Not for much longer.
338
00:23:52,247 --> 00:23:56,525
Soon the Bandrils will have destroyed
all mammalian life on this planet,
339
00:23:56,607 --> 00:23:59,838
and then I shall destroy
the Bandril ship.
340
00:23:59,927 --> 00:24:02,999
-To become ruler of a barren planet?
-No, Doctor.
341
00:24:03,087 --> 00:24:06,363
To populate the planet
with others such as myself.
342
00:24:07,047 --> 00:24:08,162
No.
343
00:24:08,447 --> 00:24:11,200
It appears you have a lackey
with a conscience.
344
00:24:11,287 --> 00:24:15,758
You will not destroy my people.
I am the Maylin now. I will not let you.
345
00:24:16,687 --> 00:24:17,836
BORAD: Idiot.
346
00:24:18,167 --> 00:24:19,566
(SCREAMING)
347
00:24:25,567 --> 00:24:27,876
DOCTOR: Time acceleration beam.
348
00:24:28,807 --> 00:24:31,446
I don't know whether to be impressed
or disgusted.
349
00:24:31,527 --> 00:24:35,964
Time Lords do not have a monopolyover the fourth dimension, Doctor.
350
00:24:36,047 --> 00:24:37,446
Perhaps not.
351
00:24:37,767 --> 00:24:38,961
What I don't understand,
352
00:24:39,047 --> 00:24:42,278
is how you intend to populate
this planet with little Borads
353
00:24:42,367 --> 00:24:44,278
when you don't even have a mate.
354
00:24:44,367 --> 00:24:46,676
That is under control.
355
00:24:47,527 --> 00:24:51,679
Oh, don't tell me you've got
a fat female Morlox with a slinky walk.
356
00:24:52,007 --> 00:24:53,360
Not yet.
357
00:24:53,447 --> 00:24:57,042
But when I do, her name will be Peri.
358
00:24:59,527 --> 00:25:00,676
Explain.
359
00:25:04,967 --> 00:25:07,765
The creature will attempt to kill her.
360
00:25:08,367 --> 00:25:10,244
When he tries to do so,
361
00:25:10,327 --> 00:25:13,478
the canister of Mustakozene
will burst apart,
362
00:25:13,567 --> 00:25:17,082
and then she will become as I am.
363
00:25:17,407 --> 00:25:18,806
Oh, very scientific.
364
00:25:18,887 --> 00:25:22,163
I mean, you have
a really controlled experiment there.
365
00:25:22,247 --> 00:25:26,240
What happens if the Morlox kills Peri
before amalgamation takes place?
366
00:25:26,327 --> 00:25:28,283
Peri will not die.
367
00:25:28,727 --> 00:25:31,958
The Mustakozene
not only excites the creature,
368
00:25:32,047 --> 00:25:34,277
but will, in turn, destroy it.
369
00:25:34,767 --> 00:25:37,327
This is lunacy. What do you hope to gain
370
00:25:37,407 --> 00:25:40,843
by creating another miserable mutation
like your pathetic self?
371
00:25:40,927 --> 00:25:43,964
Choose you next words carefully, Doctor.
372
00:25:44,487 --> 00:25:47,684
-They could be your last.
-Really?
373
00:25:49,167 --> 00:25:50,395
We shall see.
374
00:25:50,487 --> 00:25:51,715
(TINKLING)
375
00:25:53,487 --> 00:25:56,524
I think it's time
to find your Achilles' heel.
376
00:25:56,887 --> 00:25:59,640
Or should I say flipper?
377
00:25:59,727 --> 00:26:03,959
No, Doctor. It's time you grew old,
378
00:26:04,207 --> 00:26:08,405
and your ability to regenerate
will be of no assistance to you.
379
00:26:21,287 --> 00:26:22,925
(BLEEPING)
380
00:26:28,607 --> 00:26:32,600
So the Time Lord wishes to play games.
381
00:26:33,207 --> 00:26:34,481
Careful, Doctor.
382
00:26:34,647 --> 00:26:36,603
Where's the control to free Peri?
383
00:26:36,687 --> 00:26:39,838
See if you can find it before you die.
384
00:26:44,207 --> 00:26:46,402
Goodbye, Doctor.
385
00:26:47,207 --> 00:26:49,402
Hello, Borad.
386
00:26:52,887 --> 00:26:54,718
I wouldn't fire if I were you.
387
00:26:54,807 --> 00:26:57,958
If you do, it will be a grave mistake.
388
00:26:58,047 --> 00:27:02,199
Your attempted witticisms
are beginning to become tedious, Doctor.
389
00:27:02,287 --> 00:27:03,402
I really wouldn't fire.
390
00:27:03,487 --> 00:27:05,921
If you do, this crystal
will absorb the energy
391
00:27:06,007 --> 00:27:09,158
-and beam it straight back at you.
-You're lying.
392
00:27:11,127 --> 00:27:13,038
I did warn you.
393
00:27:13,207 --> 00:27:17,041
Another expedition
into the realms of duplicity?
394
00:27:17,327 --> 00:27:20,876
Six, five, four,
395
00:27:21,327 --> 00:27:24,399
three, two, one...
396
00:27:24,487 --> 00:27:27,479
No! You've tricked me!
397
00:27:28,287 --> 00:27:29,879
You tricked yourself.
398
00:27:30,407 --> 00:27:32,284
(SCREAMING)
399
00:27:40,607 --> 00:27:41,881
Herbert?
400
00:27:42,247 --> 00:27:45,523
-Who it is?
-It's me, the Doctor.
401
00:27:46,487 --> 00:27:48,443
Doctor, up here.
402
00:27:50,647 --> 00:27:52,922
-Herbert, you must go to Peri.
-Where is she?
403
00:27:53,007 --> 00:27:55,441
In the tunnels. The passage you're in
should lead straight there.
404
00:27:55,527 --> 00:27:57,085
-Right.
-Hurry.
405
00:27:57,167 --> 00:27:58,839
I'll try and find the release mechanism.
406
00:27:58,927 --> 00:28:00,565
As you say, Doctor.
407
00:28:09,167 --> 00:28:11,123
Must be here somewhere.
408
00:28:19,887 --> 00:28:20,922
Ah!
409
00:28:24,647 --> 00:28:25,875
Oh, no!
410
00:28:29,927 --> 00:28:31,679
Pelion on Ossa.
411
00:28:32,007 --> 00:28:33,360
(SCREAMING)
412
00:28:36,447 --> 00:28:37,596
Help!
413
00:28:53,527 --> 00:28:54,755
Quickly.
414
00:29:11,327 --> 00:29:13,921
Oh, Doctor, am I pleased to see you.
415
00:29:14,087 --> 00:29:17,682
The feeling is entirely mutual.
Now, come on.
416
00:29:17,767 --> 00:29:19,962
We've got to get back
to the Inner Sanctum quickly.
417
00:29:20,047 --> 00:29:21,275
But...
418
00:29:21,567 --> 00:29:23,956
Hey, but can't we get out of here?
419
00:29:24,047 --> 00:29:25,924
We've got a war to stop first.
420
00:29:34,287 --> 00:29:35,879
Why didn't they listen?
421
00:29:37,647 --> 00:29:39,683
It's not good.
We've done everything we can.
422
00:29:39,767 --> 00:29:41,485
We must take cover in the tunnels.
423
00:29:41,887 --> 00:29:43,525
-What's happening?
-Too late.
424
00:29:43,607 --> 00:29:46,246
The Bandrils have fired their missile.
425
00:29:47,007 --> 00:29:48,725
This is the Doctor.
426
00:29:48,887 --> 00:29:52,197
I say again, this is the Doctor.
Please connect me with the ambassador.
427
00:29:52,287 --> 00:29:53,402
They don't reply.
428
00:29:53,487 --> 00:29:56,524
You must respond! I am a Time Lord.
429
00:29:56,927 --> 00:29:59,680
I am, in fact, president of
the High Council of Gallifrey.
430
00:29:59,767 --> 00:30:02,679
Destroy me, you'll have
more than a petty war on your hands.
431
00:30:03,527 --> 00:30:05,199
Ah, there you are.
432
00:30:06,087 --> 00:30:08,601
Can you prove that you are a Time Lord?
433
00:30:08,687 --> 00:30:12,157
There's no time for that now.
You must call off your attack.
434
00:30:12,247 --> 00:30:14,124
Karfel has been
in the hands of a dictator.
435
00:30:14,207 --> 00:30:17,597
That dictator has now been overthrown.
You must destroy your missile.
436
00:30:17,687 --> 00:30:18,756
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
437
00:30:18,847 --> 00:30:21,441
-How close is the missile?
-Too close.
438
00:30:21,727 --> 00:30:23,399
We accept what you say,
439
00:30:23,487 --> 00:30:27,400
and require only sight of the Boradas proof of your goodwill.
440
00:30:27,767 --> 00:30:29,166
Well, that might prove
a trifle difficult.
441
00:30:29,247 --> 00:30:31,283
Then there is little we can do.
442
00:30:31,367 --> 00:30:33,437
-Ambassador!
-Oh, terrific!
443
00:30:33,887 --> 00:30:35,400
-Wait here.
-Where are you going?
444
00:30:42,807 --> 00:30:44,001
Doctor!
445
00:30:44,927 --> 00:30:48,636
-I told you to wait with the others.
-Well, I'd rather stay with you.
446
00:30:48,727 --> 00:30:51,287
-It isn't practical.
-And what does that mean?
447
00:30:51,407 --> 00:30:55,286
Practical?
Advantageous, useful, productive,
448
00:30:56,407 --> 00:30:59,240
-efficacious, effective.
-Sure, desirable.
449
00:30:59,767 --> 00:31:03,043
-What are you gonna do?
-Try and stop that missile.
450
00:31:03,127 --> 00:31:05,641
-Sounds dangerous.
-The only dangerous thing about it
451
00:31:05,727 --> 00:31:07,604
is having you on board to distract me.
452
00:31:07,687 --> 00:31:08,722
(EXCLAIMS)
453
00:31:18,607 --> 00:31:20,643
-Are you still here?
-Yes!
454
00:31:21,567 --> 00:31:23,637
Look, I'll keep out of your way.
455
00:31:23,767 --> 00:31:24,836
(SIGHING)
456
00:31:24,927 --> 00:31:26,645
You don't know how.
457
00:31:27,527 --> 00:31:29,245
I'm coming with you.
458
00:31:30,167 --> 00:31:34,319
Peri, every second we waste now
brings Karfel into even greater danger.
459
00:31:34,407 --> 00:31:38,320
-Then let's go.
-That's what I want to do, but alone.
460
00:31:38,727 --> 00:31:42,037
Now, go back to Vena
and the others, Peri. Please.
461
00:31:42,727 --> 00:31:46,197
I can't. I don't trust you.
You're being too reasonable.
462
00:31:46,287 --> 00:31:47,800
Then I shall be unreasonable.
463
00:31:47,887 --> 00:31:52,358
(YELLING) Get out!
Why will you never cooperate?
464
00:31:52,447 --> 00:31:56,122
(STAMMERING) Because I worry.
It's my caring nature.
465
00:31:57,647 --> 00:32:00,445
Peri, I shall be gone for but a minute.
466
00:32:00,767 --> 00:32:02,086
Now, if you're to fuss over someone,
467
00:32:02,167 --> 00:32:06,046
may I suggest that Herbert will make
a much more eager recipient.
468
00:32:06,127 --> 00:32:09,119
What if something happens to you?
We'd be stuck here.
469
00:32:09,207 --> 00:32:10,356
If I don't go now,
470
00:32:10,447 --> 00:32:13,007
there won't be anywhere
for you to be stuck to.
471
00:32:13,087 --> 00:32:15,203
The planet will be destroyed.
472
00:32:15,287 --> 00:32:17,437
Now, will you go, please?
473
00:32:19,087 --> 00:32:21,237
Well, take care of yourself.
474
00:32:22,167 --> 00:32:23,520
(SIGHING)
475
00:32:24,687 --> 00:32:26,006
At last.
476
00:32:29,967 --> 00:32:31,480
-Hello.
-Hello.
477
00:32:33,007 --> 00:32:35,475
-What are you doing here?
-I've come to help.
478
00:32:35,567 --> 00:32:38,320
At least I can experience the adventure.
479
00:32:38,847 --> 00:32:40,758
I presume you heard what I said to Peri.
480
00:32:40,847 --> 00:32:43,600
Oh, but she's a girl.
This is work for men.
481
00:32:43,687 --> 00:32:47,043
-Men? Men!
-Men.
482
00:32:49,447 --> 00:32:52,120
Look, what I'm about to do
is very dangerous.
483
00:32:52,207 --> 00:32:54,926
There's nothing particularly masculine
about throwing your life away.
484
00:32:55,007 --> 00:32:57,362
That's not what you said to Peri.
485
00:32:57,447 --> 00:32:59,802
I lied. And as I did it so badly,
486
00:32:59,887 --> 00:33:02,401
I'd have assumed
even you would have realised.
487
00:33:02,487 --> 00:33:05,320
I'm sorry. I simply didn't realise.
I thought...
488
00:33:05,407 --> 00:33:08,479
You didn't think at all!
That's half your problem.
489
00:33:08,847 --> 00:33:09,996
A characteristic you share
490
00:33:10,087 --> 00:33:13,318
with most of the people
on your irritating planet.
491
00:33:13,687 --> 00:33:15,564
Well, you could always
take me back to Karfel
492
00:33:15,647 --> 00:33:18,684
if you really think
it's going to be dangerous.
493
00:33:19,047 --> 00:33:21,925
-There isn't time.
-May I dispute that.
494
00:33:22,767 --> 00:33:26,237
Well, after all,
what is time to a time machine?
495
00:33:26,607 --> 00:33:28,245
A very great deal.
496
00:33:28,767 --> 00:33:30,758
Should there be another day,
497
00:33:30,847 --> 00:33:33,839
I would explain to you in great detail
which of the many time laws
498
00:33:33,927 --> 00:33:35,838
I am not allowed to transgress.
499
00:33:35,927 --> 00:33:38,760
-But who would know?
-I would.
500
00:33:39,327 --> 00:33:41,841
So would every other Time Lord
from here to Gallifrey.
501
00:33:41,927 --> 00:33:46,398
And I can assure you, they're not
all as pleasant and agreeable as I am.
502
00:33:47,247 --> 00:33:48,396
Sorry.
503
00:33:49,207 --> 00:33:53,041
I'd hate to think of you
having my demise on your conscience.
504
00:33:55,447 --> 00:33:58,723
To be perfectly frank, Herbert,
when I go,
505
00:33:58,807 --> 00:34:01,799
thoughts of you will be very low
on my list of regrets.
506
00:34:01,887 --> 00:34:03,400
Well, that's good.
507
00:34:03,487 --> 00:34:06,957
It means we can stand together,
shoulder to shoulder,
508
00:34:07,047 --> 00:34:09,003
in the face of the enemy.
509
00:34:10,007 --> 00:34:12,521
I've always wanted
to die a hero's death.
510
00:34:12,607 --> 00:34:14,757
You know, it's funny,
when I was at school,
511
00:34:14,847 --> 00:34:18,522
everyone used to think I was a coward
because I didn't like cricket.
512
00:34:18,607 --> 00:34:20,484
If only they could see me now.
513
00:34:20,567 --> 00:34:22,319
Shut up!
514
00:34:22,687 --> 00:34:23,836
Sorry?
515
00:34:23,927 --> 00:34:27,203
Oh, yes, of course.
You want to concentrate. Sorry.
516
00:34:27,367 --> 00:34:29,119
Listen, Herbert,
if you want to do something useful
517
00:34:29,207 --> 00:34:31,004
while waiting to enter Valhalla,
518
00:34:31,087 --> 00:34:32,759
could you read off
the numbers on that screen
519
00:34:32,847 --> 00:34:35,486
-you see immediately in front of you?
-Of course.
520
00:34:35,567 --> 00:34:36,841
This one?
521
00:34:39,007 --> 00:34:40,998
How many screens do you see
immediately in front of you?
522
00:34:41,087 --> 00:34:43,237
-Just the one.
-That's the one.
523
00:34:45,447 --> 00:34:48,883
Two, nine, seven, three.
524
00:34:49,767 --> 00:34:50,802
Good.
525
00:34:50,887 --> 00:34:54,357
-Six, seven, seven.
-Better.
526
00:34:54,527 --> 00:34:57,041
-Eight, nine.
-Best!
527
00:34:57,847 --> 00:34:59,724
Well, how will you stop the missile?
528
00:34:59,807 --> 00:35:02,844
I have set up the Tardis
to act as a deflector shield.
529
00:35:02,927 --> 00:35:06,556
Oh, I see. You intend us
to collide with the missile
530
00:35:06,647 --> 00:35:08,683
before it impacts with the planet.
531
00:35:08,767 --> 00:35:11,600
That's right.
Should make quite a big bang.
532
00:35:12,087 --> 00:35:13,361
Oh, I see.
533
00:35:14,247 --> 00:35:17,125
I do wish you'd stop saying,
''Oh, I see.''
534
00:35:17,447 --> 00:35:20,598
Sorry, I just feel a wee bit nervous.
535
00:35:20,687 --> 00:35:23,838
I didn't realise dying heroically
was such a strain on the nerves.
536
00:35:23,927 --> 00:35:27,363
-Oh, well, shouldn't be for too long.
-Oh, I see. Sorry.
537
00:35:28,007 --> 00:35:31,682
Well, I suppose
if it saves millions of lives,
538
00:35:31,767 --> 00:35:33,803
it's worth sacrificing two.
539
00:35:34,887 --> 00:35:36,206
Isn't it, Doctor?
540
00:35:47,207 --> 00:35:51,246
-Thirty seconds to impact.
-I assume this is the only way.
541
00:35:51,967 --> 00:35:55,676
Well, if you have any other suggestions,
I'd be every interested to hear them.
542
00:35:55,767 --> 00:35:58,839
Well, couldn't we abandon ship
before impact?
543
00:35:58,927 --> 00:36:01,395
-No lifeboats.
-That's a bit remiss.
544
00:36:01,487 --> 00:36:04,399
I'd have a word
with the manufacturers, if...
545
00:36:04,487 --> 00:36:05,602
Sorry.
546
00:36:06,047 --> 00:36:07,765
Impact, 15 seconds.
547
00:36:08,607 --> 00:36:12,043
Well, goodbye, Doctor.
No hard feelings, I hope.
548
00:36:14,207 --> 00:36:15,322
No.
549
00:36:16,847 --> 00:36:18,917
I feel a little bit frightened now.
550
00:36:19,887 --> 00:36:22,162
Couldn't we postpone impact
just for a minute?
551
00:36:22,247 --> 00:36:25,239
-Impact, five seconds.
-Oh, I suppose not.
552
00:36:38,247 --> 00:36:40,636
The missile's exploded
in the stratosphere.
553
00:36:40,727 --> 00:36:42,558
-So it has.
-It's unbelievable.
554
00:36:42,647 --> 00:36:45,684
They must have had a change of heart.
We're going to be all right.
555
00:36:45,767 --> 00:36:46,995
We've won!
556
00:36:47,967 --> 00:36:50,162
Let me speak with the Maylin.
557
00:36:52,247 --> 00:36:55,637
You are speaking to the new Maylin,
Ambassador. Please go ahead.
558
00:36:55,727 --> 00:36:58,958
The Doctor has donea brave but foolish thing.
559
00:36:59,247 --> 00:37:03,081
The missile has been destroyed,but so has his Tardis.
560
00:37:03,847 --> 00:37:05,200
Doctor.
561
00:37:05,567 --> 00:37:09,276
We shall make our apologiesto the High Council on Gallifrey.
562
00:37:09,767 --> 00:37:13,760
Furthermore, in honourof the Doctor's unselfish act,
563
00:37:13,847 --> 00:37:15,997
and as a token of our goodwill,
564
00:37:16,087 --> 00:37:19,159
may I suggest we send downa diplomatic party?
565
00:37:20,327 --> 00:37:24,081
Yes, of course, Ambassador.
I look forward to receiving you.
566
00:37:25,887 --> 00:37:27,366
Oh, Doctor.
567
00:37:31,087 --> 00:37:32,839
I'm very sorry, Peri.
568
00:37:33,567 --> 00:37:36,923
Yes, I... I just want to be alone
for a little while.
569
00:37:37,407 --> 00:37:39,682
-Of course you do.
-Are you all right?
570
00:37:39,767 --> 00:37:41,200
I don't know.
571
00:37:42,247 --> 00:37:44,636
I don't know whether any of us
will ever be the same again.
572
00:37:44,727 --> 00:37:47,082
-It's been a terrible day.
-It's a new beginning.
573
00:37:47,167 --> 00:37:49,476
Not for the Doctor or Herbert.
574
00:37:50,727 --> 00:37:52,285
How's Sezon?
575
00:37:52,367 --> 00:37:54,119
Feeling very sorry for himself.
576
00:37:54,607 --> 00:37:56,006
(SCREAMING)
577
00:37:56,847 --> 00:37:59,315
Oh, Mykros, what is it?
578
00:38:00,127 --> 00:38:01,401
Give me your weapon!
Give me your weapon!
579
00:38:01,487 --> 00:38:05,719
That will be of little use, Mykros.
580
00:38:05,807 --> 00:38:08,719
Who are you? What are you?
581
00:38:08,807 --> 00:38:11,719
-I am the Borad.
-Never!
582
00:38:11,807 --> 00:38:14,446
I am the Borad,
583
00:38:14,527 --> 00:38:19,317
and you will do as I command
if you value your friend's life.
584
00:38:20,967 --> 00:38:25,245
-MYKROS: What do you want?
-Capture the Bandril ship.
585
00:38:26,167 --> 00:38:27,885
Don't listen to him.
586
00:38:27,967 --> 00:38:29,480
If you refuse,
587
00:38:29,607 --> 00:38:30,676
(GASPING)
588
00:38:30,767 --> 00:38:32,041
she dies.
589
00:38:32,807 --> 00:38:35,924
One life cannot be bought
at the cost of a whole planet.
590
00:38:36,007 --> 00:38:39,556
Then I shall kill her.
591
00:38:39,967 --> 00:38:41,798
-That's not a very good idea.
-MYKROS: Doctor!
592
00:38:41,887 --> 00:38:44,355
Besides, it's not a very nice way
to treat a lady.
593
00:38:44,447 --> 00:38:46,836
Doctor, we all thought you were dead.
594
00:38:46,927 --> 00:38:48,997
As I thought the Borad was.
595
00:38:49,767 --> 00:38:51,246
So why aren't you?
596
00:38:51,327 --> 00:38:55,161
I must have forgotten to mention
the other experiment
597
00:38:55,247 --> 00:38:57,317
I have been engaged in.
598
00:38:57,807 --> 00:39:01,482
Ah? Not like you
to pass up the opportunity to boast.
599
00:39:01,967 --> 00:39:03,036
What is it?
600
00:39:03,127 --> 00:39:08,406
The reproduction of living matter,
cell by cell.
601
00:39:08,887 --> 00:39:12,721
Oh, cloning. Oh, you are a clever clogs.
602
00:39:12,807 --> 00:39:15,765
And how very astute of you
not to risk your own rotten neck.
603
00:39:15,847 --> 00:39:19,726
Speaking of which, shouldn't you
release your grip on Peri's?
604
00:39:19,807 --> 00:39:23,561
By the way, Peri, did you know
he wants you for his bride?
605
00:39:23,647 --> 00:39:26,764
He certainly has
an original way of proposing.
606
00:39:26,847 --> 00:39:28,917
I'll make a deal with you, Borad.
607
00:39:29,007 --> 00:39:30,884
Show yourself to Peri.
608
00:39:30,967 --> 00:39:33,162
If she doesn't scream,
the wedding can take place.
609
00:39:33,247 --> 00:39:36,319
-Doctor.
-What is this foolishness?
610
00:39:36,407 --> 00:39:39,558
-I don't think you've got the nerve.
-That's right.
611
00:39:39,647 --> 00:39:44,960
The woman will accept me
once she is as I am.
612
00:39:45,047 --> 00:39:48,119
Make up your mind.
Do you want her dead or as your bride?
613
00:39:48,207 --> 00:39:49,686
If the latter,
then show yourself to her.
614
00:39:49,767 --> 00:39:52,361
-No.
-Don't I have a say in all this?
615
00:39:52,447 --> 00:39:54,165
Of course not. Be quiet. Why won't you?
616
00:39:54,247 --> 00:39:58,001
I shall when I am ready.
617
00:39:58,407 --> 00:39:59,886
As I thought.
618
00:40:00,367 --> 00:40:01,880
You're afraid.
619
00:40:02,407 --> 00:40:04,238
(BORAD CHUCKLING)
620
00:40:04,327 --> 00:40:06,682
-Of what?
-Rejection.
621
00:40:07,127 --> 00:40:08,606
You can alter Peri's outward appearance,
622
00:40:08,687 --> 00:40:10,678
but you can't change
the brain in her head.
623
00:40:10,767 --> 00:40:15,045
Whatever you do,
she will always find you repulsive.
624
00:40:16,527 --> 00:40:21,362
Then I shall put out both her eyes.
625
00:40:21,847 --> 00:40:25,886
-Come on, you guys.
-That's hardly an elegant solution.
626
00:40:26,367 --> 00:40:27,880
And the way you've been carrying on,
627
00:40:27,967 --> 00:40:29,446
you're not to win her over
with your charm.
628
00:40:29,527 --> 00:40:30,960
Stay back.
629
00:40:31,567 --> 00:40:35,242
-You really are afraid.
-My last warning, Doctor.
630
00:40:35,447 --> 00:40:38,723
The possibility
of perfect companionship shattered
631
00:40:39,367 --> 00:40:43,804
because of your grotesque,
ugly excuse for a body.
632
00:40:43,887 --> 00:40:47,800
Yet I have the power to kill you both.
633
00:40:48,607 --> 00:40:50,086
I don't think so.
634
00:40:50,167 --> 00:40:53,477
You obviously haven't read
the writing on the wall.
635
00:40:53,567 --> 00:40:56,001
Now, this will be an improvement!
636
00:40:56,727 --> 00:40:58,126
(SCREAMING)
637
00:40:59,527 --> 00:41:01,279
I told you she'd scream.
638
00:41:01,367 --> 00:41:02,436
(BORAD SCREAMING)
639
00:41:02,527 --> 00:41:05,485
Destroy it! Smash the mirror!
640
00:41:05,567 --> 00:41:08,365
What, no power to do it yourself?
641
00:41:09,007 --> 00:41:10,759
You're nothing, Borad.
642
00:41:10,847 --> 00:41:13,884
Just a self-degenerating mutation.
643
00:41:14,007 --> 00:41:15,486
(BORAD GROANING)
644
00:41:15,567 --> 00:41:18,877
You're finished, Borad.
Your reign of terror is over.
645
00:41:18,967 --> 00:41:23,085
Nobody wants you.
Nobody needs you. Nobody cares!
646
00:41:23,167 --> 00:41:24,805
(SCREAMING)
647
00:41:29,087 --> 00:41:31,806
But haven't you sent him back to Earth?
648
00:41:32,007 --> 00:41:34,521
Yes, to the 12th century.
649
00:41:34,607 --> 00:41:36,199
Where exactly did we pick you up?
650
00:41:36,287 --> 00:41:38,926
The Highlands of Scotland.
Not far from Inverness.
651
00:41:39,007 --> 00:41:41,680
Ah, thought I recognised the landscape.
652
00:41:42,247 --> 00:41:43,521
He'll be harmless enough there.
653
00:41:43,607 --> 00:41:46,246
At least he'll have somewhere to swim
for the next 1,000 years.
654
00:41:46,327 --> 00:41:48,079
But won't he be seen?
655
00:41:48,447 --> 00:41:51,484
From time to time.
Right, take cover, everyone.
656
00:42:16,647 --> 00:42:18,080
Okay, Doctor.
657
00:42:18,967 --> 00:42:20,320
Fill us in.
658
00:42:20,927 --> 00:42:22,360
Fill you in?
659
00:42:23,207 --> 00:42:25,038
Why weren't you blown up?
660
00:42:25,127 --> 00:42:27,436
Ah, I'll explain one day.
It's a neat trick.
661
00:42:27,527 --> 00:42:30,405
-Oh, Doctor.
-Come on, Herbert. Say your goodbyes.
662
00:42:30,487 --> 00:42:31,636
Time we got you home.
663
00:42:31,727 --> 00:42:35,481
Well, if Vena and Mykros don't mind,
I would like to stay.
664
00:42:36,047 --> 00:42:39,084
-He would be most welcome.
-Indeed.
665
00:42:39,647 --> 00:42:41,319
I say, thank you.
666
00:42:42,287 --> 00:42:45,677
-Are you gonna let him stay?
-Oh, I don't think so.
667
00:42:46,167 --> 00:42:50,001
I rather think he'll take my advice
and return to 1885.
668
00:42:50,087 --> 00:42:54,126
He'll tell the world, knowing Herbert.
669
00:42:54,487 --> 00:42:56,398
But who'll believe him?
670
00:42:56,847 --> 00:42:58,519
Not for me to say.
671
00:42:59,047 --> 00:43:01,641
The waves of time wash us all clean.
672
00:43:02,527 --> 00:43:05,166
Doctor, you're talking in riddles again.
673
00:43:05,247 --> 00:43:08,557
Herbert dropped this.
674
00:43:09,647 --> 00:43:13,003
Never. I don't believe it.
675
00:43:13,087 --> 00:43:15,396
I think he'll return to Earth,
don't you?
676
00:43:15,487 --> 00:43:18,877
After all, he does have
an interesting story to tell.
677
00:43:19,727 --> 00:43:22,525
DOCTOR: Herbert. Herbert!
51744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.