Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,727 --> 00:00:03,877
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:38,247 --> 00:00:40,078
(MUMBLING)
3
00:00:52,367 --> 00:00:53,880
Lost?
4
00:00:53,967 --> 00:00:56,322
I am never, ever lost.
5
00:00:56,847 --> 00:00:59,680
(SCOFFS) Wish I could have that on tape.
6
00:00:59,767 --> 00:01:03,646
I was contemplating taking you
to the constellation of Andromeda.
7
00:01:04,167 --> 00:01:05,486
Why?
8
00:01:05,567 --> 00:01:08,035
I haven't been there recently,
that's why.
9
00:01:08,127 --> 00:01:09,640
Well, what about me?
10
00:01:09,727 --> 00:01:12,525
Don't I ever get a say
in our destination?
11
00:01:13,767 --> 00:01:16,964
Where would the First Lady suggest?
12
00:01:17,047 --> 00:01:19,515
-Well, I don't mind...
-Ha.
13
00:01:19,607 --> 00:01:22,519
What I mean, Doctor, is
I don't mind where we go
14
00:01:22,607 --> 00:01:26,043
so long as when we get there,
we spend some time and relax.
15
00:01:26,127 --> 00:01:28,960
You want a holiday!
Why didn't you say so before?
16
00:01:29,047 --> 00:01:30,321
I know the very place.
17
00:01:30,407 --> 00:01:34,400
Doctor, if you're about to suggest
the Eye of Orion, don't.
18
00:01:34,487 --> 00:01:37,320
I've heard all about
that elusive place once too often.
19
00:01:37,407 --> 00:01:40,285
No one lives there
and few visit, apart from you.
20
00:01:40,367 --> 00:01:43,086
But such a beautiful moonset.
21
00:01:43,167 --> 00:01:46,239
An ideal tonic
for the weary time traveller.
22
00:01:46,327 --> 00:01:50,081
But if that doesn't appeal,
as I've said, there's always Andromeda.
23
00:01:50,167 --> 00:01:52,556
Oh, really? And what's out there?
24
00:01:54,367 --> 00:01:58,406
Some of the most magical sights
in the entire universe.
25
00:01:58,487 --> 00:02:01,877
Astral starbursts
creating a myriad celestial bodies
26
00:02:01,967 --> 00:02:04,401
against timeless royal blue backdrop.
27
00:02:04,487 --> 00:02:06,443
Very poetic.
28
00:02:06,527 --> 00:02:10,918
But that's the exact description
you always give of the Eye of Orion.
29
00:02:12,247 --> 00:02:14,886
-It is?
-Word for word.
30
00:02:15,487 --> 00:02:20,083
Does nothing please you?
31
00:02:20,327 --> 00:02:22,795
Yes! Purposeful travel.
32
00:02:22,887 --> 00:02:25,447
-Not aimless wanderings.
-Aimless?
33
00:02:26,527 --> 00:02:29,758
You see our time together as aimless?
34
00:02:29,847 --> 00:02:31,838
No, not exactly.
35
00:02:32,567 --> 00:02:34,125
I guess not.
36
00:02:34,207 --> 00:02:35,435
I should hope not.
37
00:02:35,527 --> 00:02:38,325
Or perhaps you're trying to tell me
you've had enough.
38
00:02:38,407 --> 00:02:42,958
In that case, I can easily set
the coordinates for Earth, 1985...
39
00:02:43,047 --> 00:02:46,357
No, no! That won't be necessary.
40
00:02:56,967 --> 00:03:00,164
We'll have to split up. If just one
of us can get out of the Citadel
41
00:03:00,247 --> 00:03:01,885
and make it
as far as the rebel encampment...
42
00:03:01,967 --> 00:03:03,116
Fat chance.
43
00:03:03,207 --> 00:03:05,767
There's got to be another way to defeat
the Borad from within the Citadel.
44
00:03:05,847 --> 00:03:09,078
You please yourself, Tyheer,
but I'm getting out.
45
00:03:09,167 --> 00:03:11,237
-Gazak?
-I'm with you.
46
00:03:11,327 --> 00:03:14,558
If we stay here and are caught,
they'll throw us in the Timelash.
47
00:03:14,647 --> 00:03:15,966
Shh...
48
00:03:24,967 --> 00:03:27,003
Let's go. Good luck.
49
00:03:32,927 --> 00:03:36,283
DOCTOR: That is a Kontron tunnel.
50
00:03:36,527 --> 00:03:39,599
Put more colloquially,
it's a time corridor in space.
51
00:03:40,687 --> 00:03:42,598
Didn't the Daleks have one of those?
52
00:03:42,687 --> 00:03:44,962
It doesn't matter whose tunnel it is.
53
00:03:45,047 --> 00:03:47,720
We're heading straight for it
and there's nothing we can do about it.
54
00:03:47,807 --> 00:03:51,641
So? You've always said
the Tardis is indestructible.
55
00:03:51,727 --> 00:03:53,604
Well, that's beside the point.
56
00:03:53,687 --> 00:03:57,475
Colliding with a time corridor
is something one tries to avoid.
57
00:03:57,567 --> 00:04:01,845
-Well, what will it do to us?
-You can never tell with a time tunnel.
58
00:04:01,927 --> 00:04:03,679
-Ah!
-Are you in pain?
59
00:04:03,767 --> 00:04:06,201
Found out where the corridor is going.
60
00:04:06,287 --> 00:04:07,686
You're in luck.
61
00:04:07,767 --> 00:04:09,280
It's Earth.
62
00:04:10,127 --> 00:04:14,245
It's a period you call 1179 AD.
63
00:04:14,327 --> 00:04:17,160
Oh. I've never been
to 12th century Earth.
64
00:04:17,247 --> 00:04:19,807
As I seem to keep saying,
that's beside the point.
65
00:04:19,887 --> 00:04:21,559
Once inside a time tunnel,
66
00:04:21,647 --> 00:04:23,922
the Tardis may undergo
an adverse Kontron effect.
67
00:04:24,007 --> 00:04:26,680
-Is that bad?
-Bad?
68
00:04:26,767 --> 00:04:28,166
Bad!
69
00:04:28,247 --> 00:04:29,646
Oh!
70
00:04:31,327 --> 00:04:32,760
Bad!
71
00:04:32,847 --> 00:04:36,078
You don't seem to realise the effect
that time particles colliding
72
00:04:36,167 --> 00:04:38,283
within a multi-dimensional
implosion field can have.
73
00:04:38,367 --> 00:04:41,643
-Hardly.
-Well, the short answer is ''Pow!''
74
00:04:50,087 --> 00:04:52,317
-Right, loop him up.
-No!
75
00:05:47,127 --> 00:05:49,721
So, you nearly got away.
76
00:05:50,287 --> 00:05:53,916
-What are you?
-The Borad. Your master.
77
00:05:54,927 --> 00:05:58,840
-You can't be.
-And you have betrayed me.
78
00:06:04,407 --> 00:06:08,036
Apparently, the rebels
attacked a storage chamber last night.
79
00:06:08,127 --> 00:06:10,880
Why? Surely they know they can't win.
80
00:06:10,967 --> 00:06:14,642
As surely as they know the punishment
that awaits their failure.
81
00:06:20,207 --> 00:06:23,563
(WHISPERING) They're bringing up
Gazak and Tyheer.
82
00:06:23,687 --> 00:06:28,442
Tyheer? But Tyheer is a councillor.
Mykros, what is going on?
83
00:06:29,287 --> 00:06:31,403
(WHISPERING) I don't know.
84
00:06:32,167 --> 00:06:34,044
Things can't be allowed
to continue like this.
85
00:06:34,127 --> 00:06:36,118
We are tearing
the fabric of our society apart.
86
00:06:36,207 --> 00:06:39,597
The Borad has promised all of us
a better place in which to live.
87
00:06:39,687 --> 00:06:42,599
-We must trust him.
-When we're losing our own friends?
88
00:06:42,687 --> 00:06:44,962
What sort of leader never appears
in public, only on a screen?
89
00:06:45,047 --> 00:06:46,924
You know that is a security measure.
90
00:06:47,007 --> 00:06:48,759
Don't be so naive.
91
00:06:48,847 --> 00:06:51,839
We never see him
because he doesn't care.
92
00:06:51,927 --> 00:06:55,602
The only thing that interests the Borad
are these endless time experiments.
93
00:06:55,687 --> 00:06:58,804
He is experimenting for
the good of us all. He's a fine leader.
94
00:06:58,887 --> 00:07:02,163
Not only is our planet divided,
we are under imminent threat of invasion
95
00:07:02,247 --> 00:07:06,081
from our former allies, the Bandrils.
Is that good leadership?
96
00:07:06,647 --> 00:07:08,558
Why aren't we preparing
to defend ourselves?
97
00:07:08,647 --> 00:07:10,877
Why are we having a war at all?
98
00:07:14,887 --> 00:07:16,639
Maylin Renis.
99
00:07:34,447 --> 00:07:36,677
Have the prisoners brought forward.
100
00:07:38,767 --> 00:07:42,043
Renis, please, I'm not guilty.
I led you to the conspirators.
101
00:07:42,127 --> 00:07:44,880
-You traitor!
-I'm not a traitor, I'm one of you.
102
00:07:44,967 --> 00:07:46,525
Be quiet.
103
00:07:46,607 --> 00:07:50,964
For organising rebellious acts
against our honoured ruler, the Borad,
104
00:07:51,047 --> 00:07:54,596
the people of Karfel
condemn Gazak and Tyheer
105
00:07:54,687 --> 00:07:56,837
-to the Timelash.
-No!
106
00:07:56,927 --> 00:08:00,476
But I helped you! You can't execute me.
Maylin, listen to me, please.
107
00:08:00,567 --> 00:08:02,239
Silence him.
108
00:08:03,167 --> 00:08:05,044
The Timelash will banish you.
109
00:08:05,127 --> 00:08:07,880
The Borad has spared
your miserable life.
110
00:08:09,047 --> 00:08:11,686
-I think I prefer death.
-What do you mean?
111
00:08:11,767 --> 00:08:13,598
Who knows where that time corridor ends?
112
00:08:13,687 --> 00:08:16,360
Let me say my last words, Maylin.
Please.
113
00:08:19,967 --> 00:08:21,764
Let him speak.
114
00:08:23,327 --> 00:08:26,239
I'm no rebel. I love this planet.
115
00:08:26,327 --> 00:08:29,000
My crime
is merely a concern for our world,
116
00:08:29,087 --> 00:08:31,362
our people, our loss of freedom,
117
00:08:31,447 --> 00:08:33,677
and the growing danger
of an inter-planetary war.
118
00:08:33,767 --> 00:08:38,477
Nonsense. The boy is
a self-confessed rebel. Banish him.
119
00:08:38,567 --> 00:08:41,923
-No, Maylin, you can't do this. Please!
-Quiet, quiet.
120
00:08:42,007 --> 00:08:44,316
Sentence will be carried out.
121
00:08:46,567 --> 00:08:48,637
Tekker, please, you must believe me.
122
00:09:09,607 --> 00:09:11,598
(CHOKING)
123
00:09:21,167 --> 00:09:23,203
(SCREAMING)
124
00:09:33,327 --> 00:09:36,478
Spare me the Timelash and I'll help you
fight the rebels, Maylin, please!
125
00:09:36,567 --> 00:09:39,764
-Too late, Tyheer.
-No! You're making a big mistake.
126
00:09:40,727 --> 00:09:42,922
No! I won't go!
127
00:09:54,447 --> 00:09:55,880
(SCREAMS)
128
00:10:09,647 --> 00:10:12,445
Let this be a further lesson.
129
00:10:12,527 --> 00:10:17,282
I will not tolerate any attempt
to interfere with my plans.
130
00:10:18,087 --> 00:10:20,442
Furthermore, may I remind you
131
00:10:20,527 --> 00:10:23,758
that I'm working for the benefit
of all Karfelons.
132
00:10:25,167 --> 00:10:26,680
That is all.
133
00:10:28,127 --> 00:10:31,119
If you believe that,
you'll believe anything.
134
00:10:35,967 --> 00:10:37,320
-Doctor?
-Hmm?
135
00:10:37,407 --> 00:10:40,638
That curve on the screen
you told me to keep an eye on,
136
00:10:40,727 --> 00:10:42,240
it's now straight.
137
00:10:43,447 --> 00:10:45,005
Is that bad?
138
00:10:45,087 --> 00:10:47,726
Bad? No, it's disastrous!
139
00:10:48,967 --> 00:10:50,525
That is all.
140
00:10:52,327 --> 00:10:54,602
-Maylin...
-I haven't forgotten.
141
00:10:56,367 --> 00:10:59,598
Father, is that what
you now call a fair trail?
142
00:10:59,687 --> 00:11:01,120
That is not your concern.
143
00:11:01,207 --> 00:11:03,926
-To the contrary, I think that it is...
-Enough.
144
00:11:04,847 --> 00:11:08,203
I hope you're taking great care
of my only daughter.
145
00:11:08,287 --> 00:11:11,518
Of course. As my future wife,
I could hardly do anything else.
146
00:11:11,607 --> 00:11:13,598
Then cure her of her stubbornness.
147
00:11:13,687 --> 00:11:16,076
She has a foolish commitment
to a way of life that is passed.
148
00:11:16,167 --> 00:11:19,398
I hope that she will
soon believe as I do.
149
00:11:19,487 --> 00:11:21,239
I'm pleased to hear it.
150
00:11:21,327 --> 00:11:24,239
Young noblewomen seem to have
so much free will nowadays.
151
00:11:24,327 --> 00:11:27,364
-Father...
-Speaking of noblewomen,
152
00:11:28,767 --> 00:11:31,486
Vena tells me that Tola is recovering.
153
00:11:31,567 --> 00:11:35,526
My wife is as well as can be expected,
after such major surgery.
154
00:11:36,727 --> 00:11:40,322
-Is there anything that I can do?
-No, Mykros,
155
00:11:40,407 --> 00:11:42,637
but I appreciate your concern.
156
00:11:42,727 --> 00:11:45,446
Now, if you'll excuse me, I have
some urgent business to attend to.
157
00:11:45,527 --> 00:11:46,846
Of course.
158
00:11:51,527 --> 00:11:53,518
DOCTOR: How's that line?
159
00:11:53,607 --> 00:11:55,518
It's starting to break up.
160
00:11:55,607 --> 00:11:58,326
-Is it still on the screen?
-Just about.
161
00:11:58,407 --> 00:12:01,399
If any part of it leaves the screen,
let me know immediately.
162
00:12:12,847 --> 00:12:15,566
What are you doing in here?
You know it's forbidden.
163
00:12:15,647 --> 00:12:20,004
Yes, I'm sorry, Maylin, but I'm afraid
my curiosity got the better of me.
164
00:12:20,567 --> 00:12:23,127
You do, of course, realise the penalty
if you are caught in here?
165
00:12:23,207 --> 00:12:25,675
Oh, I'm past caring.
166
00:12:28,287 --> 00:12:29,879
I want some answers.
167
00:12:32,287 --> 00:12:34,960
No one is monitoring us in here.
168
00:12:35,047 --> 00:12:38,084
The delta configuration rays
would harm delicate instrumentation
169
00:12:38,167 --> 00:12:41,637
when I switch power through
to the Borad's personal vault.
170
00:12:44,247 --> 00:12:47,000
It's a strange feeling
not being monitored.
171
00:12:47,727 --> 00:12:50,241
Wait a minute... Wait a minute.
172
00:12:50,327 --> 00:12:53,956
What would happen if you refuse
to make that power switch?
173
00:12:54,047 --> 00:12:55,958
-Are you mad?
-You'd cripple him, surely.
174
00:12:56,047 --> 00:12:58,117
You're talking of mass suicide.
175
00:12:58,207 --> 00:13:00,880
If we tampered with his power supply,
he'd wipe us out within seconds.
176
00:13:00,967 --> 00:13:02,286
Let him try.
177
00:13:02,367 --> 00:13:05,484
I know we'd sustain losses,
but we'd win through in the end.
178
00:13:05,567 --> 00:13:06,920
We must!
179
00:13:07,007 --> 00:13:09,157
Do you think
I haven't thought of all this already?
180
00:13:09,247 --> 00:13:10,726
Then why haven't you acted?
181
00:13:10,807 --> 00:13:13,480
I'd help you. Many would.
You wouldn't be alone.
182
00:13:13,567 --> 00:13:15,683
It wouldn't work. Not yet.
183
00:13:15,767 --> 00:13:17,917
You're afraid, aren't you?
184
00:13:18,007 --> 00:13:21,124
Afraid of some power-crazed old man.
That's all he is.
185
00:13:21,207 --> 00:13:22,925
You don't know
what you're talking about.
186
00:13:23,007 --> 00:13:25,760
-I am in command.
-You're only a figurehead.
187
00:13:26,487 --> 00:13:28,364
If you had any real authority,
188
00:13:28,447 --> 00:13:31,041
you wouldn't allow loyal citizens
to be cast into the Timelash.
189
00:13:31,127 --> 00:13:34,483
-They were rebels!
-They were no more rebels than you or I.
190
00:13:36,087 --> 00:13:38,521
Why can't you see what's happening?
191
00:13:38,607 --> 00:13:40,802
Karfel is being driven
to total destruction
192
00:13:40,887 --> 00:13:43,720
and you will not
lift a finger to stop it.
193
00:13:43,807 --> 00:13:46,958
All I know is
that I must continue my role as Maylin.
194
00:13:47,767 --> 00:13:50,281
My function is to switch power
to the Borad.
195
00:13:52,287 --> 00:13:55,836
Either you stay
and promise not to interfere,
196
00:13:55,927 --> 00:13:58,999
or leave now
and let me get on with my duty.
197
00:14:01,727 --> 00:14:04,605
Just what does your duty entail?
198
00:14:04,687 --> 00:14:06,678
There are two amulets.
199
00:14:07,567 --> 00:14:09,398
-That's a mirror!
-Yes.
200
00:14:10,847 --> 00:14:13,884
I thought the Borad
had banned all mirrors.
201
00:14:13,967 --> 00:14:15,798
Only this one remains.
202
00:14:16,727 --> 00:14:19,844
The two amulets
must be placed simultaneously
203
00:14:19,927 --> 00:14:21,918
to open the power panels.
204
00:14:28,927 --> 00:14:30,485
What happens next?
205
00:14:30,567 --> 00:14:34,799
We make the necessary power switches,
according to these instructions.
206
00:14:40,327 --> 00:14:41,919
What's wrong?
207
00:14:42,727 --> 00:14:47,039
He wants me to divert all
subsidiary energy supplies to his vault.
208
00:14:47,127 --> 00:14:48,799
Everything?
209
00:14:48,887 --> 00:14:51,355
All except power for the Timelash.
210
00:14:52,007 --> 00:14:53,486
He's mad!
211
00:14:54,407 --> 00:14:57,319
I've no other choice but to obey.
212
00:14:57,407 --> 00:14:59,796
What about those in the hospital?
213
00:15:01,287 --> 00:15:04,757
Good heavens, man, your own wife
is there on a life support system.
214
00:15:04,847 --> 00:15:06,997
You can't! It's murder!
215
00:15:07,087 --> 00:15:09,521
Rebelling is useless. We both know that.
216
00:15:10,727 --> 00:15:14,197
Perhaps my wife will be strong enough
to survive on her own.
217
00:15:15,367 --> 00:15:18,359
-I'm going to destroy this madman.
-All right, I won't stop you.
218
00:15:18,487 --> 00:15:20,478
But don't involve me or my daughter.
219
00:15:20,567 --> 00:15:22,637
MYKROS: I suggest you think aboutyour own wife.
220
00:15:22,727 --> 00:15:24,399
If you think of yourself...
221
00:15:24,487 --> 00:15:26,955
Dead, you are of no use to anyone.
222
00:15:27,047 --> 00:15:29,607
Alive, you might just succeed.
223
00:15:39,047 --> 00:15:40,560
Good luck.
224
00:15:47,247 --> 00:15:48,646
Android.
225
00:15:50,767 --> 00:15:52,803
No, it's all right.
He was just assisting me.
226
00:15:52,887 --> 00:15:54,366
Mykros.
227
00:15:54,847 --> 00:15:58,123
Return immediately to the Inner Sanctum
228
00:15:58,207 --> 00:16:00,163
for an emergency meeting.
229
00:16:01,287 --> 00:16:03,926
Shouldn't I have been informed?
230
00:16:04,007 --> 00:16:05,645
Maylin,
231
00:16:05,727 --> 00:16:08,764
you are requested to attend the Borad.
232
00:16:15,727 --> 00:16:17,080
Belt up.
233
00:16:18,007 --> 00:16:19,645
Where did you get these?
234
00:16:19,727 --> 00:16:21,479
Does it matter?
235
00:16:21,567 --> 00:16:23,797
Well, we've never
had to use belts before.
236
00:16:23,887 --> 00:16:27,038
We've never had to negotiate
a Kontron tunnel before.
237
00:16:28,487 --> 00:16:31,081
-(DISTORTED) Oh, Doctor!
-Peri, it's starting!
238
00:16:34,887 --> 00:16:38,675
Maylin Renis, how nice of you
to accept my invitation.
239
00:16:38,767 --> 00:16:41,156
The pleasure and honour is mine, Borad.
240
00:16:41,247 --> 00:16:44,717
I was pleased to see
that you dealt firmly with the rebels.
241
00:16:44,807 --> 00:16:46,035
Thank you.
242
00:16:46,127 --> 00:16:50,006
Personally, I would have preferred to
see them dangling at the end of a rope.
243
00:16:50,087 --> 00:16:51,236
Did I do wrong?
244
00:16:51,327 --> 00:16:54,797
Well, perhaps you should have
consulted me first.
245
00:16:54,887 --> 00:16:57,959
I'm sorry I misunderstood your wishes.
246
00:16:58,847 --> 00:17:01,361
I simply went ahead on my own authority.
247
00:17:01,447 --> 00:17:03,119
You have no authority.
248
00:17:03,207 --> 00:17:06,404
You act entirely
under my explicit instructions.
249
00:17:06,487 --> 00:17:10,196
-But I am the Maylin!
-From this moment, you are nothing.
250
00:17:10,287 --> 00:17:12,642
-I don't understand.
-You think me a fool?
251
00:17:12,727 --> 00:17:14,365
But, Borad...
252
00:17:15,047 --> 00:17:16,799
All right, I won't stop you.
253
00:17:16,887 --> 00:17:19,765
But don't involve me or my daughter.
254
00:17:19,847 --> 00:17:22,236
Have you heard enough?
255
00:17:22,327 --> 00:17:25,319
You must be wondering
how I learnt of your treason.
256
00:17:25,407 --> 00:17:29,161
A microphone
fitted into the black scented amulet.
257
00:17:29,247 --> 00:17:31,317
When inserted into the power panel,
258
00:17:31,407 --> 00:17:35,366
it's shielded
from delta configuration rays.
259
00:17:39,647 --> 00:17:42,923
-You look pale, Maylin.
-You...
260
00:17:44,167 --> 00:17:45,646
Repulsive?
261
00:17:45,727 --> 00:17:47,718
(CHUCKLING) Perhaps.
262
00:17:48,407 --> 00:17:52,036
But I have 100 times your intellect,
263
00:17:52,127 --> 00:17:54,243
the strength of 20 Guardoliers,
264
00:17:54,327 --> 00:17:57,603
and a life spanning a dozen centuries.
265
00:17:57,687 --> 00:17:59,962
What... What's happening?
266
00:18:00,567 --> 00:18:02,922
-Where's the Borad?
-Imbecile!
267
00:18:03,447 --> 00:18:06,041
I am the Borad
268
00:18:06,127 --> 00:18:08,687
and I do not tolerate disloyalty.
269
00:18:17,127 --> 00:18:19,721
BORAD: Time for another election.
270
00:18:23,407 --> 00:18:29,039
Inform Tekker that I have elected him
to be the next Maylin.
271
00:18:30,567 --> 00:18:32,398
Yes, Borad.
272
00:18:37,847 --> 00:18:40,441
Hold on, Peri.
We're seconds from impact.
273
00:18:43,687 --> 00:18:47,396
Fellow council members,
may I introduce you to our new Maylin,
274
00:18:47,567 --> 00:18:49,319
Maylin Tekker.
275
00:18:53,127 --> 00:18:57,279
-Where's my father?
-Oh, please be seated, my dear Vena.
276
00:18:58,207 --> 00:19:02,678
Accept the condolences of
the entire council of the Inner Sanctum.
277
00:19:02,767 --> 00:19:06,316
It appears your father
has suffered a fatal seizure.
278
00:19:06,407 --> 00:19:07,681
No!
279
00:19:08,487 --> 00:19:10,364
Why wasn't I told before about this?
280
00:19:10,447 --> 00:19:14,156
My dear Vena, the news grows worse.
281
00:19:16,807 --> 00:19:19,275
-Tekker...
-This is madness.
282
00:19:19,367 --> 00:19:21,756
-What's happening?
-It's called treason.
283
00:19:21,847 --> 00:19:23,565
And he is the traitor.
284
00:19:23,647 --> 00:19:25,763
-No! No!
-Prepare the Timelash.
285
00:19:26,887 --> 00:19:28,559
VENA: No!
286
00:19:32,167 --> 00:19:35,682
Vena, be brave. It's up to you now.
287
00:19:35,767 --> 00:19:39,157
The Borad must be stopped.
His strength is in the amulet.
288
00:19:39,247 --> 00:19:40,680
The amulet.
289
00:19:43,407 --> 00:19:46,558
My dear Vena,
do not distress yourself unduly.
290
00:19:48,167 --> 00:19:49,805
What has he done?
291
00:19:49,887 --> 00:19:54,005
Conspired with your father to
bring about the downfall of the Borad.
292
00:19:54,087 --> 00:19:55,884
Get rid of the rebel.
293
00:19:58,207 --> 00:19:59,799
-Stop her!
-It must go.
294
00:19:59,887 --> 00:20:01,798
Get the amulet!
295
00:20:02,807 --> 00:20:04,126
Vena!
296
00:20:04,367 --> 00:20:05,720
Vena!
297
00:20:15,887 --> 00:20:18,481
It worked! We're still in one piece.
298
00:20:18,567 --> 00:20:21,764
I feel as though
I've been put through a blender.
299
00:20:26,367 --> 00:20:28,756
(STUTTERING) What was that?
300
00:20:29,367 --> 00:20:31,244
Or did I imagine her?
301
00:20:31,327 --> 00:20:32,885
No.
302
00:20:32,967 --> 00:20:35,037
No, she was real enough.
303
00:20:35,127 --> 00:20:37,561
Well, anyone important?
304
00:20:37,647 --> 00:20:39,638
Didn't get a chance to ask.
305
00:20:39,727 --> 00:20:42,958
Great.
Do you expect any more uninvited guests?
306
00:20:43,047 --> 00:20:44,196
No.
307
00:20:44,287 --> 00:20:48,405
Both the Tardis and the time corridor
have now fully stabilised.
308
00:20:48,487 --> 00:20:50,637
Was she travelling down
the time corridor?
309
00:20:50,807 --> 00:20:52,206
Yes.
310
00:20:52,287 --> 00:20:55,404
I only hope she wasn't banking on
reaching 12th century Earth.
311
00:20:55,487 --> 00:20:57,842
The Tardis is bound
to have deflected her path.
312
00:20:57,927 --> 00:21:01,237
-Then we must help her!
-We can hardly help ourselves.
313
00:21:02,447 --> 00:21:04,244
Velocity override!
314
00:21:04,327 --> 00:21:06,795
-I thought you said the worst was over.
-Did I?
315
00:21:06,887 --> 00:21:08,764
(DISTORTED)
She's attempting to materialise.
316
00:21:08,847 --> 00:21:10,041
Great!
317
00:21:10,127 --> 00:21:12,766
We must be near the source
of the time tunnel.
318
00:21:13,047 --> 00:21:15,607
The Borad is very angry
and can you blame him?
319
00:21:15,687 --> 00:21:17,200
It's only out of his innate kindness
320
00:21:17,287 --> 00:21:19,403
that he hasn't demanded
immediate retribution.
321
00:21:19,487 --> 00:21:22,206
-How do you mean?
-If we don't get the amulet back,
322
00:21:22,287 --> 00:21:24,278
he will destroy
every Karfelon in the Citadel.
323
00:21:24,367 --> 00:21:25,880
All 500 of us?
324
00:21:25,967 --> 00:21:28,925
The androids
have already sealed the complex.
325
00:21:29,007 --> 00:21:30,963
-But what will killing us achieve?
-Revenge.
326
00:21:31,047 --> 00:21:33,880
What if we blast our way
through to the power cells?
327
00:21:33,967 --> 00:21:37,004
And risk triggering
an energy chain explosion?
328
00:21:37,087 --> 00:21:40,921
Maylin, I'm tracking a moving object
in the Timelash vortex.
329
00:21:41,007 --> 00:21:43,919
-Could it be Vena?
-It's some sort of craft.
330
00:21:44,007 --> 00:21:45,725
Coming up the corridor in reverse.
331
00:21:45,807 --> 00:21:47,843
But what object
can penetrate the Timelash?
332
00:21:47,927 --> 00:21:50,805
The sort we need to retrieve the amulet.
333
00:21:52,647 --> 00:21:55,207
BORAD: It appears
the Doctor is attempting
334
00:21:55,287 --> 00:21:57,676
a return visit to our planet.
335
00:21:58,407 --> 00:22:01,240
I look forward to our reunion.
336
00:22:02,087 --> 00:22:03,998
This could be the answer to our prayers.
337
00:22:04,087 --> 00:22:06,965
My father always talked
of the Doctor's return.
338
00:22:07,047 --> 00:22:09,959
That is,
before the story of the Doctor's visit
339
00:22:10,047 --> 00:22:12,038
was ordered erased
from our history books.
340
00:22:12,127 --> 00:22:15,085
All that matters now
is that the Doctor has arrived.
341
00:22:15,167 --> 00:22:18,045
-And he can retrieve the amulet.
-But will he agree?
342
00:22:18,127 --> 00:22:20,641
I am sure we'll be able to persuade him.
343
00:22:20,767 --> 00:22:22,883
(WHOOSHING)
344
00:22:25,567 --> 00:22:27,717
PERI: A reception committee.
345
00:22:28,487 --> 00:22:32,480
-Well, they look friendly enough.
-So they should be.
346
00:22:32,567 --> 00:22:34,523
I've been here before.
347
00:22:34,607 --> 00:22:36,723
And where's here?
348
00:22:36,807 --> 00:22:40,402
Karfel.
I was here a regeneration or three back.
349
00:22:40,807 --> 00:22:43,275
Well, if you've been here before,
then no problem.
350
00:22:43,367 --> 00:22:45,278
Except that time corridor.
351
00:22:45,367 --> 00:22:47,927
Karfel should be centuries
from such technology.
352
00:22:48,007 --> 00:22:49,838
-Doctor...
-No!
353
00:22:54,407 --> 00:22:57,319
Now don't go wandering off
until I'm certain this place is clear.
354
00:22:57,407 --> 00:22:58,760
Yes, sir!
355
00:22:59,167 --> 00:23:01,078
I will do the talking.
356
00:23:04,687 --> 00:23:07,759
-Welcome, Time Lord.
-Hello, I'm the Doctor.
357
00:23:07,847 --> 00:23:09,838
And I'm Tekker. Maylin Tekker.
358
00:23:09,927 --> 00:23:13,317
We are honoured that you have decided
to visit us again, after all this time.
359
00:23:13,447 --> 00:23:14,800
Indeed, you are.
360
00:23:14,887 --> 00:23:17,447
-This is Peri, my assistant.
-Hi.
361
00:23:17,527 --> 00:23:20,678
-Only the two of you?
-Yes, travelling light this time.
362
00:23:20,767 --> 00:23:24,885
Besides, so difficult to recruit
good staff these days, don't you agree?
363
00:23:24,967 --> 00:23:28,118
Maylin, about this
time corridor in space...
364
00:23:28,207 --> 00:23:31,677
All in good time, Doctor.
All in good time.
365
00:23:32,927 --> 00:23:35,157
Please enjoy our hospitality first.
366
00:23:35,247 --> 00:23:37,807
Have you been travelling long?
367
00:23:37,887 --> 00:23:39,718
Well, it's hard to say really.
368
00:23:39,807 --> 00:23:42,526
Time just flies
when you are in the Tardis.
369
00:23:48,087 --> 00:23:50,282
Please come in, Doctor.
370
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
Oh, our security system.
371
00:23:55,767 --> 00:23:59,157
There have been a lot of changes
since you were last here.
372
00:24:01,607 --> 00:24:03,006
So I see.
373
00:24:04,967 --> 00:24:08,482
Oh, what unusual plants.
374
00:24:09,047 --> 00:24:12,005
-Peri is a bit of a botanist.
-Indeed.
375
00:24:12,087 --> 00:24:14,317
Most unusual.
376
00:24:14,407 --> 00:24:16,363
Maylin, I'd like to talk to you
about this time corridor...
377
00:24:16,447 --> 00:24:17,641
Ow!
378
00:24:18,447 --> 00:24:20,483
Hey! That's mine... I...
379
00:24:22,367 --> 00:24:25,564
-What's all that about?
-I'm terribly sorry about that.
380
00:24:25,647 --> 00:24:27,877
I do hope it didn't frighten you
too much.
381
00:24:27,967 --> 00:24:30,640
Well, I'm more concerned about
losing my St Christopher.
382
00:24:30,727 --> 00:24:33,639
Yes. I think the android
383
00:24:33,727 --> 00:24:36,525
was trying to warn you
away from this plant.
384
00:24:36,607 --> 00:24:38,757
Although it is
a very beautiful specimen,
385
00:24:38,847 --> 00:24:42,681
it has the nasty habit
of ejecting an acidic fluid
386
00:24:42,767 --> 00:24:45,076
into the face of the admirer.
387
00:24:46,007 --> 00:24:49,317
Well, I'm surprised
you have them on display.
388
00:24:49,407 --> 00:24:54,322
I think perhaps a little re-potting
and reprogramming is in order.
389
00:24:54,407 --> 00:24:55,806
Don't you, Maylin?
390
00:24:55,887 --> 00:24:57,320
Yes.
391
00:24:57,407 --> 00:24:59,079
You could be right.
392
00:24:59,167 --> 00:25:00,839
(BEEPING)
393
00:25:00,927 --> 00:25:03,521
Excuse me for a moment, will you?
394
00:25:06,967 --> 00:25:08,400
Charming fellow.
395
00:25:09,007 --> 00:25:13,285
The Bandril Ambassador, Maylin.
He has issued an ultimatum.
396
00:25:13,367 --> 00:25:15,323
Has he indeed?
397
00:25:15,407 --> 00:25:16,760
Greetings, Ambassador.
398
00:25:16,847 --> 00:25:20,886
I am commanded by the President's Circleto give you a final opportunity
399
00:25:20,967 --> 00:25:23,686
to re-establishthe grain supply to Bandril.
400
00:25:23,767 --> 00:25:25,439
Food which is rightfully ours.
401
00:25:25,527 --> 00:25:27,757
-By what right?
-The Treaty of Cooperation.
402
00:25:27,847 --> 00:25:29,565
That was revoked by the Borad.
403
00:25:29,647 --> 00:25:31,922
You can't just revokean intergalactic treaty.
404
00:25:32,007 --> 00:25:33,645
The Borad can and he has done.
405
00:25:33,727 --> 00:25:36,116
-Tekker...
-Maylin Tekker.
406
00:25:37,407 --> 00:25:40,843
We don't want war,we are peaceful people.
407
00:25:40,927 --> 00:25:43,202
Our planet is on the verge of famine.
408
00:25:43,287 --> 00:25:45,721
Do not give us reasonto come and take the grain.
409
00:25:45,807 --> 00:25:48,082
I assure you, Ambassador,
410
00:25:48,167 --> 00:25:50,840
you will find that extremely difficult.
411
00:25:52,127 --> 00:25:55,881
-It appears that diplomacy has failed.
-Yes, indeed.
412
00:25:55,967 --> 00:25:59,676
Rather like you
and your starving planet, Ambassador.
413
00:25:59,887 --> 00:26:01,764
(CHUCKLING)
414
00:26:02,487 --> 00:26:05,240
-Then it seems that we're at war.
-Good.
415
00:26:07,247 --> 00:26:10,239
Maylin, you have deliberately
provoked an attack.
416
00:26:10,327 --> 00:26:12,602
Of course I have. Do you think the Borad
could ever be defeated?
417
00:26:12,687 --> 00:26:16,282
Mark my words, soon our planet
will rule this corner of the universe
418
00:26:16,367 --> 00:26:18,403
with the power of a giant ocean.
419
00:26:18,487 --> 00:26:20,079
With you on the crest of the wave.
420
00:26:20,167 --> 00:26:23,000
You see nothing and you understand less.
421
00:26:23,087 --> 00:26:24,805
The Borad wants to defeat them.
422
00:26:24,887 --> 00:26:27,924
Their bombs won't even penetrate
our solar system,
423
00:26:28,007 --> 00:26:30,157
let alone enter our atmosphere.
424
00:26:31,327 --> 00:26:33,238
I must find Brunner.
425
00:26:36,007 --> 00:26:38,282
The place has certainly changed.
426
00:26:38,767 --> 00:26:40,644
There's something missing.
427
00:26:40,727 --> 00:26:42,126
What is it?
428
00:26:42,207 --> 00:26:43,765
It's so dull.
429
00:26:43,847 --> 00:26:46,486
-Bored already?
-No.
430
00:26:47,287 --> 00:26:49,482
It lacks sparkle.
431
00:26:50,087 --> 00:26:52,203
There's no reflection.
432
00:26:52,287 --> 00:26:55,882
It's all so matt and lifeless.
433
00:26:56,207 --> 00:26:58,357
Even the goblets don't shine.
434
00:26:59,607 --> 00:27:01,404
DOCTOR: Hello.
435
00:27:02,367 --> 00:27:04,278
Hey, wait a minute.
436
00:27:06,327 --> 00:27:08,716
''Sezon at the Falchian Rocks.''
437
00:27:09,407 --> 00:27:11,159
Beg your pardon?
438
00:27:11,247 --> 00:27:15,206
''Sezon at the Falchian Rocks.''
A message.
439
00:27:15,287 --> 00:27:17,801
I have arranged
a short tour of the Citadel.
440
00:27:17,887 --> 00:27:19,036
Splendid.
441
00:27:19,127 --> 00:27:21,197
For your assistant.
442
00:27:21,287 --> 00:27:23,084
Oh, sounds great.
443
00:27:23,167 --> 00:27:25,635
But I'd rather not,
if it's all the same to you.
444
00:27:25,727 --> 00:27:27,399
But it's all arranged.
445
00:27:27,487 --> 00:27:30,399
Councillor Brunner
is waiting outside to escort you,
446
00:27:30,487 --> 00:27:32,842
and I have so much
to talk to you about, Doctor.
447
00:27:32,927 --> 00:27:36,124
The time corridor
was a brilliant stroke of luck.
448
00:27:36,207 --> 00:27:39,040
Oh, the Maylin is absolutely right.
You go and have a look around.
449
00:27:39,127 --> 00:27:41,118
We'll join you
when we've had a little chat.
450
00:27:41,207 --> 00:27:43,357
Doctor, in the Tardis
you distinctly said...
451
00:27:43,447 --> 00:27:46,519
Never mind what I said in the Tardis.
Off you go.
452
00:27:46,607 --> 00:27:49,280
The Maylin and I
have important things to discuss.
453
00:27:49,367 --> 00:27:51,676
-Don't we, Maylin?
-Yes, Doctor.
454
00:27:57,007 --> 00:27:59,475
When you've killed the girl,
dispose of the body.
455
00:27:59,567 --> 00:28:03,116
-But where, Councillor?
-Imbecile! The caves, of course.
456
00:28:03,207 --> 00:28:05,960
No doubt the Morlox
will make a meal of her.
457
00:28:07,847 --> 00:28:11,886
And you seriously expect me to believe
this preposterous story?
458
00:28:11,967 --> 00:28:13,798
That a lady of the Inner Sanctum
459
00:28:13,887 --> 00:28:16,959
just happened to fall into a time vortex
460
00:28:17,047 --> 00:28:19,402
with a vitally important key
to your power vault?
461
00:28:19,487 --> 00:28:21,876
Yes, Doctor,
and there's very little time left.
462
00:28:21,967 --> 00:28:25,323
-For what?
-For you to retrieve it.
463
00:28:27,527 --> 00:28:29,199
Retrieve it?
464
00:28:29,287 --> 00:28:32,723
You seriously expect me
to go through space and time
465
00:28:32,807 --> 00:28:35,640
looking for a lost girl and her trinket?
466
00:28:35,727 --> 00:28:38,480
-Give me one good reason why I should.
-Peri.
467
00:28:38,727 --> 00:28:42,163
This is the west corridor
of the central Citadel.
468
00:28:42,247 --> 00:28:44,522
All these corridors look the same to me.
469
00:28:45,527 --> 00:28:47,404
Are these plants indigenous to Karfel?
470
00:28:47,487 --> 00:28:50,604
Most of them are from Bandril.
That's our neighbouring planet.
471
00:28:50,687 --> 00:28:53,838
It's also why they require
so much special attention.
472
00:28:54,607 --> 00:28:56,359
They're beautiful.
473
00:28:57,247 --> 00:28:58,726
Dracowlis.
474
00:28:59,767 --> 00:29:02,235
Known as the flower of many faces.
475
00:29:03,007 --> 00:29:04,281
I can see why.
476
00:29:04,367 --> 00:29:06,244
(BEEPING)
477
00:29:06,327 --> 00:29:08,602
Would you excuse me, Peri?
I'm summoned away.
478
00:29:08,687 --> 00:29:10,882
-I'll be back shortly.
-Sure.
479
00:29:28,647 --> 00:29:31,719
(STUTTERING) I take it
you're not the resident gardener
480
00:29:31,807 --> 00:29:34,002
come to do some pruning, huh?
481
00:29:35,727 --> 00:29:37,319
Doctor!
482
00:29:38,047 --> 00:29:40,003
(SCREAMING IN PAIN)
483
00:30:08,247 --> 00:30:10,681
-The girl has escaped.
-So I see.
484
00:30:11,687 --> 00:30:15,839
Still, there's nothing that way
but rebels, dank tunnels,
485
00:30:15,927 --> 00:30:17,519
and the Morlox.
486
00:30:18,207 --> 00:30:21,165
Pity, really.
She was an attractive young woman.
487
00:30:21,247 --> 00:30:23,078
Yes, indeed she was.
488
00:30:23,167 --> 00:30:26,239
On the other hand, perhaps I know
where to find her. Come on.
489
00:30:43,647 --> 00:30:45,558
Beautiful fragrance.
490
00:30:55,487 --> 00:30:57,398
(SCREAMS)
491
00:31:00,527 --> 00:31:02,119
The Doctor is about to leave.
492
00:31:02,207 --> 00:31:04,880
Escort him to the Tardis
and see that he does.
493
00:31:04,967 --> 00:31:06,525
Yes, Maylin.
494
00:31:06,767 --> 00:31:08,200
Good luck, Doctor.
495
00:31:08,287 --> 00:31:11,677
For Peri's sake,
don't come back empty-handed.
496
00:31:12,687 --> 00:31:16,726
The reason I'm doing this, Maylin,
is not only to ensure Peri's safety,
497
00:31:16,807 --> 00:31:20,117
but the safety and well-being
of all on this planet.
498
00:31:21,127 --> 00:31:23,721
Something furthest
from your mind, I fancy.
499
00:31:23,807 --> 00:31:25,160
Move!
500
00:31:47,287 --> 00:31:48,800
What did I say?
501
00:31:48,887 --> 00:31:50,479
Please, help me!
502
00:31:52,247 --> 00:31:53,805
(GROWLING)
503
00:31:56,727 --> 00:31:58,206
Help! Help!
504
00:32:23,607 --> 00:32:25,359
-What is it?
-Android.
505
00:32:25,447 --> 00:32:27,324
Quick, away from here.
506
00:32:29,327 --> 00:32:33,605
BORAD: A plucky creature
who knows how to take care of herself.
507
00:32:34,687 --> 00:32:39,363
If she's still alive, I want her
brought to me completely unharmed.
508
00:32:41,287 --> 00:32:44,484
-Who are you?
-I could ask you the same question.
509
00:32:44,567 --> 00:32:47,400
-She doesn't look like a spy.
-Spy!
510
00:32:47,487 --> 00:32:50,160
I've only been on this planet
a few minutes.
511
00:32:50,927 --> 00:32:52,121
I say we kill her.
512
00:32:52,207 --> 00:32:54,004
She must be working for those
in the Citadel.
513
00:32:54,087 --> 00:32:56,043
She came here to trap us.
You saw the android.
514
00:32:56,127 --> 00:32:57,765
I also saw that it was on fire.
515
00:32:57,847 --> 00:33:00,122
So their plan went wrong. Kill her!
516
00:33:00,247 --> 00:33:04,160
No! Look, I'm innocent.
I haven't done anything to hurt you.
517
00:33:04,247 --> 00:33:06,681
-Katz, we're wasting time.
-Wait!
518
00:33:09,527 --> 00:33:11,404
You're going to have to tell us
everything you know
519
00:33:11,487 --> 00:33:13,318
or he'll insist on killing you.
520
00:33:14,847 --> 00:33:17,441
Look, I don't want any violence.
521
00:33:17,527 --> 00:33:21,679
I would be willing to let you live
if you just told us who sent you.
522
00:33:21,767 --> 00:33:23,246
You've got 15 seconds.
523
00:33:23,327 --> 00:33:26,922
Look, if you're not from the Citadel,
where are you from?
524
00:33:27,007 --> 00:33:29,237
-You'd never believe me.
-Well, try me.
525
00:33:29,327 --> 00:33:30,919
Earth.
526
00:33:31,007 --> 00:33:33,157
I came with the Doctor in the Tardis.
527
00:33:33,247 --> 00:33:35,283
-The Doctor?
-That's right.
528
00:33:36,287 --> 00:33:39,324
She must think we're fools.
Five seconds!
529
00:33:43,487 --> 00:33:46,638
This was given to my grandfather
by the Doctor.
530
00:33:46,727 --> 00:33:48,877
Do you know who she is?
531
00:33:48,967 --> 00:33:52,039
I've seen photographs of her,
but I've never met her.
532
00:33:52,127 --> 00:33:53,765
What's her name?
533
00:33:54,607 --> 00:33:56,245
Jo Grant.
534
00:33:56,327 --> 00:33:58,443
She used to travel with the Doctor.
535
00:33:58,527 --> 00:34:00,040
You're right.
536
00:34:00,127 --> 00:34:01,879
You still want to kill her?
537
00:34:02,287 --> 00:34:04,847
1179 AD.
538
00:34:05,287 --> 00:34:09,200
Add a time deflection coefficient
of 706 years...
539
00:34:09,927 --> 00:34:14,398
That is...1885...AD.
540
00:34:26,807 --> 00:34:29,640
The talisman is in a purse
under your pillow.
541
00:34:31,167 --> 00:34:34,079
Where am I? And who are you?
542
00:34:34,367 --> 00:34:37,165
My name is Herbert.
From your sudden materialisation,
543
00:34:37,247 --> 00:34:39,761
I presume you are a spirit
from the other side.
544
00:34:39,847 --> 00:34:41,644
My name is Vena.
545
00:34:42,167 --> 00:34:44,442
Thank you for looking after me.
546
00:34:45,727 --> 00:34:48,241
No, the pleasure's all mine.
547
00:34:48,327 --> 00:34:52,002
Although I do assume you're from
up there, rather than down there.
548
00:34:52,087 --> 00:34:56,842
It would be more accurate to assume
that I am from beyond the stars.
549
00:34:56,927 --> 00:34:58,121
Incredible.
550
00:34:59,287 --> 00:35:01,847
This is a strange and beautiful land.
551
00:35:01,927 --> 00:35:05,602
Yes, I come up here every summer.
The cottage belongs to my uncle.
552
00:35:05,687 --> 00:35:08,360
I'm a teacher. Or will be next term.
553
00:35:08,447 --> 00:35:11,519
I use the place
for a bit of peace and quiet.
554
00:35:11,607 --> 00:35:14,075
I fancy myself
as a bit of a writer, actually.
555
00:35:14,167 --> 00:35:17,125
Well, nothing published yet, of course.
556
00:35:17,207 --> 00:35:20,643
When the weather's nice,
I do the odd bit of fishing on the loch.
557
00:35:20,727 --> 00:35:23,321
Perhaps you'd care to join me.
558
00:35:23,407 --> 00:35:24,920
But then on the other hand,
559
00:35:25,007 --> 00:35:28,044
perhaps spirits from the other side
might find fishing a bit mundane.
560
00:35:28,127 --> 00:35:29,799
(WHOOSHING)
561
00:35:31,007 --> 00:35:34,556
-What on earth's that?
-They must not get the amulet.
562
00:35:34,647 --> 00:35:37,366
Who mustn't? You mean there's
someone else about to materialise?
563
00:35:37,447 --> 00:35:40,803
-I didn't summon them.
-You must help me.
564
00:35:40,887 --> 00:35:42,639
I'll do all I can.
565
00:35:48,927 --> 00:35:51,361
Right, ridding unwanted spirits.
566
00:35:51,847 --> 00:35:54,805
All right, here it is.
Right, now stay there.
567
00:36:02,607 --> 00:36:04,199
It's a blue monolith!
568
00:36:04,287 --> 00:36:07,802
Hello. Have you seen
a rather surprised young lady?
569
00:36:07,967 --> 00:36:10,606
Avaunt thee, thee foul-fanged fiend.
570
00:36:11,447 --> 00:36:13,597
I can assure you
I'm not that long in the tooth,
571
00:36:13,687 --> 00:36:15,325
and neat blood brings me out in a rash.
572
00:36:15,407 --> 00:36:18,399
Back from where you came,
spirit of the glass.
573
00:36:19,247 --> 00:36:21,317
Not just yet, if you don't mind.
574
00:36:21,407 --> 00:36:24,205
Ah! Now you must be Vena.
575
00:36:24,287 --> 00:36:26,118
Yes, my name is Vena.
576
00:36:26,207 --> 00:36:29,244
I'm afraid we left you rather up in
the air on our last fleeting encounter.
577
00:36:29,327 --> 00:36:32,683
-It was you in the Timelash?
-No, Vena, don't talk to him!
578
00:36:32,767 --> 00:36:34,837
-Why not?
-Yes, why not?
579
00:36:34,927 --> 00:36:37,964
-I'm the Doctor. Delighted to meet you.
-The Doctor?
580
00:36:38,047 --> 00:36:39,958
I think you have something
581
00:36:40,047 --> 00:36:42,402
which your Maylin would like returned.
582
00:36:44,327 --> 00:36:46,045
This stuff tastes okay.
583
00:36:46,127 --> 00:36:49,005
Enjoy it.
It may be our last for sometime.
584
00:36:49,767 --> 00:36:52,076
Why do you hide down here?
585
00:36:52,167 --> 00:36:54,556
Because of our ruler. The Borad.
586
00:36:54,647 --> 00:36:58,481
Through his lackey, Maylin Tekker,
he's provoked war with the Bandrils.
587
00:36:58,567 --> 00:37:00,683
-PERI: Why?
-I don't know.
588
00:37:01,767 --> 00:37:03,883
If the Bandrils use
a bendalypse warhead,
589
00:37:03,967 --> 00:37:05,844
I shudder to think of the consequences.
590
00:37:05,927 --> 00:37:07,758
It's a missile so powerful
591
00:37:07,847 --> 00:37:10,156
it can destroy anything
with a central nervous system,
592
00:37:10,247 --> 00:37:12,715
yet leave all buildings standing.
593
00:37:12,807 --> 00:37:13,956
Sounds familiar.
594
00:37:14,047 --> 00:37:17,244
(SCOFFS) Ironically,
it won't kill the Morlox.
595
00:37:17,887 --> 00:37:20,845
Well, it sort of makes him
king of the desolation, won't it?
596
00:37:20,927 --> 00:37:23,122
That's the irony.
597
00:37:23,207 --> 00:37:25,641
Do you think the Doctor would help us?
598
00:37:26,447 --> 00:37:28,358
Well, of course, if we could get to him.
599
00:37:28,447 --> 00:37:30,756
Sezon, you've got to find a way.
600
00:37:30,847 --> 00:37:32,360
Are you Sezon?
601
00:37:33,447 --> 00:37:36,245
-Is this place Falchian Rocks?
-Yes.
602
00:37:36,327 --> 00:37:39,637
Well, I had a message.
Sezon at the Falchian Rocks.
603
00:37:39,727 --> 00:37:41,638
It must be from one of our people
in the Citadel.
604
00:37:41,727 --> 00:37:43,479
That's right.
605
00:37:43,567 --> 00:37:46,035
I didn't understand
why he gave it to me, but...
606
00:37:46,127 --> 00:37:47,924
Where did I put it?
607
00:37:48,487 --> 00:37:50,239
I wouldn't do that.
608
00:37:50,847 --> 00:37:52,758
I must have dropped it.
609
00:37:52,847 --> 00:37:53,916
Obviously.
610
00:37:54,287 --> 00:37:57,404
I'm glad you expect my explanation,
Herbert.
611
00:37:57,487 --> 00:37:59,079
It's fantastical.
612
00:37:59,167 --> 00:38:02,204
A machine that transcends time itself.
613
00:38:02,687 --> 00:38:04,086
Can I see it?
614
00:38:04,167 --> 00:38:06,123
Some other time, perhaps.
615
00:38:06,207 --> 00:38:08,277
Our first priority
is to return the amulet.
616
00:38:08,367 --> 00:38:11,359
No. The amulet stays here.
617
00:38:11,687 --> 00:38:15,236
Mykros warned me
the Borad's power depends upon it.
618
00:38:15,327 --> 00:38:17,682
So do the lives of everyone on Karfel.
619
00:38:17,767 --> 00:38:19,917
It must be returned. Trust me.
620
00:38:20,607 --> 00:38:25,317
It's the only way to help your people
and defeat this Borad of whom you speak.
621
00:38:26,567 --> 00:38:29,127
I know you saved our planet
once before, Doctor,
622
00:38:29,207 --> 00:38:31,038
and so I do trust you.
623
00:38:31,967 --> 00:38:34,925
Very well, when do we leave?
624
00:38:35,007 --> 00:38:38,682
I leave immediately.
You'll be safer here with Herbert.
625
00:38:39,647 --> 00:38:42,684
As soon as Karfel is free again,
I promise I'll return for you.
626
00:38:42,767 --> 00:38:45,804
Doctor, it is my planet
and they are my people.
627
00:38:46,607 --> 00:38:49,167
Either you take me back with you now,
628
00:38:49,247 --> 00:38:51,397
or the amulet stays here.
629
00:38:51,487 --> 00:38:54,126
You sound as irritatingly resolute
as another young lady I know.
630
00:38:54,207 --> 00:38:56,243
Very well. We must hurry.
631
00:38:56,927 --> 00:39:00,237
Goodbye, Herbert. Perhaps I'll allow you
to exorcise me another time.
632
00:39:00,327 --> 00:39:02,966
Well, Doctor, you can't leave me behind
after all this.
633
00:39:03,047 --> 00:39:04,844
We're not going on
some joy ride, you know.
634
00:39:04,927 --> 00:39:08,806
Doctor, I don't care about the risk.
I just want to travel in your timeship.
635
00:39:08,887 --> 00:39:11,560
-Please, you must take me.
-Absolutely not.
636
00:39:12,327 --> 00:39:13,646
Please.
637
00:39:14,207 --> 00:39:15,640
No!
638
00:39:17,327 --> 00:39:18,885
Very well, then.
639
00:39:20,047 --> 00:39:21,560
Then goodbye, Vena.
640
00:39:21,647 --> 00:39:23,524
I wish we could have got
better acquainted.
641
00:39:23,607 --> 00:39:25,962
Goodbye, Herbert, and good luck.
642
00:39:32,687 --> 00:39:35,121
Nice enough young fellow,
but we must hurry.
643
00:39:35,207 --> 00:39:37,721
Have you got the amulet? Good.
644
00:39:40,287 --> 00:39:43,245
Remind me to return this mirror
to Herbert sometime.
645
00:39:43,807 --> 00:39:45,240
Come along.
646
00:39:46,447 --> 00:39:49,405
We have captured the Doctor's companion
647
00:39:49,807 --> 00:39:53,038
and some of the rebelsat Falchian Rocks.
648
00:39:53,127 --> 00:39:55,925
Excellent. Prepare her as ordered
649
00:39:56,007 --> 00:39:58,601
and dispose of the others
in the Timelash.
650
00:39:58,687 --> 00:40:00,086
It will be done.
651
00:40:00,167 --> 00:40:02,123
And when the Doctor returns,
652
00:40:02,207 --> 00:40:05,438
make sure you have
the Maylin's amulet in your grasp
653
00:40:05,527 --> 00:40:07,438
before committing him to the same fate.
654
00:40:08,167 --> 00:40:12,558
Until recently, our schools taught of
your first visit to our planet
655
00:40:12,647 --> 00:40:14,160
and your promise to return.
656
00:40:14,247 --> 00:40:16,397
-Promise?
-You do remember?
657
00:40:17,607 --> 00:40:20,599
Yes, of course.
Never like to forget a promise.
658
00:40:20,687 --> 00:40:22,405
But the Borad's changed everything.
659
00:40:22,487 --> 00:40:25,160
Gradually he's taking over
the entire planet.
660
00:40:25,247 --> 00:40:28,125
I was misled
like the rest of our leaders.
661
00:40:28,207 --> 00:40:31,005
It has already cost my father his life.
662
00:40:31,087 --> 00:40:33,442
And Mykros, the man I was to marry,
663
00:40:33,527 --> 00:40:36,485
is probably floating
in the Timelash now.
664
00:40:37,087 --> 00:40:39,999
Don't worry about the Borad.
I'll deal with him, make no mistake.
665
00:40:40,087 --> 00:40:42,885
I show little mercy to time meddlers.
666
00:40:42,967 --> 00:40:44,400
Incredible!
667
00:40:45,607 --> 00:40:46,881
It's just incredible!
668
00:40:46,967 --> 00:40:48,719
What are you doing here?
669
00:40:48,807 --> 00:40:50,684
Just look at this place.
I can't believe it.
670
00:40:50,767 --> 00:40:52,200
It's actually bigger inside...
671
00:40:52,287 --> 00:40:54,676
-I know! I know! I know!
-...than it is on the outside.
672
00:40:54,767 --> 00:40:56,246
Do we travel above or below water?
673
00:40:56,327 --> 00:40:58,602
Do you realise
there is an intergalactic law
674
00:40:58,687 --> 00:41:00,882
expressly forbidding stowaways?
675
00:41:00,967 --> 00:41:02,923
Who'll ever believe me?
676
00:41:03,007 --> 00:41:05,475
I'm sorry, Doctor. Sorry I tricked you.
677
00:41:05,567 --> 00:41:07,319
But I'm not sorry I'm here.
678
00:41:07,407 --> 00:41:10,365
Since there's no time to take you back,
it looks as if we're stuck with you.
679
00:41:10,447 --> 00:41:12,358
I can't believe
this is actually happening.
680
00:41:12,447 --> 00:41:15,803
If you so much as breathe
when you shouldn't, or get in my way,
681
00:41:15,887 --> 00:41:18,082
I'll lock you up until all this is over,
is that understood?
682
00:41:18,167 --> 00:41:22,206
-Yes, Doctor, whatever you say.
-It is nice to see you again, Herbert.
683
00:41:24,367 --> 00:41:26,198
(DISTORTED) Is it always like this,
Doctor?
684
00:41:26,287 --> 00:41:30,041
(DISTORTED) We're transcending
the time vortex. Brace yourselves.
685
00:41:46,807 --> 00:41:48,684
Ah, welcome back, Doctor.
686
00:41:48,767 --> 00:41:50,883
And I'm so pleased
to see you again, Vena.
687
00:41:50,967 --> 00:41:52,685
Have you got the amulet?
688
00:41:52,767 --> 00:41:55,600
-Where's the Borad? I demand to see him.
-Impossible.
689
00:41:55,687 --> 00:41:57,643
No Borad, no amulet.
690
00:41:57,727 --> 00:41:59,524
Come along, Doctor,
hand over the amulet.
691
00:41:59,607 --> 00:42:02,360
Or I shall be obliged
to retrieve it by force.
692
00:42:03,167 --> 00:42:05,237
Do you realise with whom you're dealing?
693
00:42:05,327 --> 00:42:07,557
Your bravado is all very well,
694
00:42:07,647 --> 00:42:10,480
but it won't do much
to help your assistant Peri.
695
00:42:10,567 --> 00:42:13,479
I would hate to have to have her
put to death.
696
00:42:21,127 --> 00:42:22,401
Good.
697
00:42:22,487 --> 00:42:24,717
Now stop this madness, Tekker.
698
00:42:24,807 --> 00:42:27,446
You cannot hope to defeat a Time Lord.
699
00:42:27,527 --> 00:42:29,324
-Vena.
-Brunner.
700
00:42:30,687 --> 00:42:32,757
Prepare the Timelash.
701
00:42:41,527 --> 00:42:43,836
Where's Peri?
You promised her safe return.
702
00:42:43,927 --> 00:42:45,280
Ah, yes.
703
00:42:45,367 --> 00:42:48,803
Well, you shouldn't believe everything
that people tell you, Doctor.
704
00:42:48,887 --> 00:42:52,436
You gave me your word,
you microcephalic apostate.
705
00:42:52,527 --> 00:42:54,643
I demand to see the Borad immediately.
706
00:42:54,727 --> 00:42:56,877
-Admit defeat, Doctor.
-Never.
707
00:42:57,807 --> 00:42:59,286
(CHUCKLING)
708
00:42:59,367 --> 00:43:01,198
The stories I've heard about you.
709
00:43:01,287 --> 00:43:04,597
The great Doctor.
All knowing and all powerful.
710
00:43:04,687 --> 00:43:07,599
You're about as powerful
as a burnt-out android.
711
00:43:08,087 --> 00:43:12,046
Our ruler has finished with you
once and for all.
712
00:43:12,127 --> 00:43:13,958
-We can't do this, Tekker.
-Shut up!
713
00:43:14,047 --> 00:43:16,402
Or you'll be joining him.
714
00:43:16,487 --> 00:43:19,126
You're as warped
as your dictator friend.
715
00:43:19,287 --> 00:43:22,438
Save your breath
for the Timelash, Doctor.
716
00:43:22,847 --> 00:43:26,283
Most people depart with a scream.
717
00:43:26,367 --> 00:43:30,121
-The vortex is ready, Maylin.
-Dispatch the Doctor first.
718
00:43:40,047 --> 00:43:41,639
Goodbye, Doctor.
719
00:43:42,687 --> 00:43:44,917
Unpleasant journey.
720
00:43:45,327 --> 00:43:47,079
(TEKKER LAUGHING SADISTICALLY)
55847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.