All language subtitles for Doctor Who - S22E10 - Timelash (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,727 --> 00:00:03,877 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:38,247 --> 00:00:40,078 (MUMBLING) 3 00:00:52,367 --> 00:00:53,880 Lost? 4 00:00:53,967 --> 00:00:56,322 I am never, ever lost. 5 00:00:56,847 --> 00:00:59,680 (SCOFFS) Wish I could have that on tape. 6 00:00:59,767 --> 00:01:03,646 I was contemplating taking you to the constellation of Andromeda. 7 00:01:04,167 --> 00:01:05,486 Why? 8 00:01:05,567 --> 00:01:08,035 I haven't been there recently, that's why. 9 00:01:08,127 --> 00:01:09,640 Well, what about me? 10 00:01:09,727 --> 00:01:12,525 Don't I ever get a say in our destination? 11 00:01:13,767 --> 00:01:16,964 Where would the First Lady suggest? 12 00:01:17,047 --> 00:01:19,515 -Well, I don't mind... -Ha. 13 00:01:19,607 --> 00:01:22,519 What I mean, Doctor, is I don't mind where we go 14 00:01:22,607 --> 00:01:26,043 so long as when we get there, we spend some time and relax. 15 00:01:26,127 --> 00:01:28,960 You want a holiday! Why didn't you say so before? 16 00:01:29,047 --> 00:01:30,321 I know the very place. 17 00:01:30,407 --> 00:01:34,400 Doctor, if you're about to suggest the Eye of Orion, don't. 18 00:01:34,487 --> 00:01:37,320 I've heard all about that elusive place once too often. 19 00:01:37,407 --> 00:01:40,285 No one lives there and few visit, apart from you. 20 00:01:40,367 --> 00:01:43,086 But such a beautiful moonset. 21 00:01:43,167 --> 00:01:46,239 An ideal tonic for the weary time traveller. 22 00:01:46,327 --> 00:01:50,081 But if that doesn't appeal, as I've said, there's always Andromeda. 23 00:01:50,167 --> 00:01:52,556 Oh, really? And what's out there? 24 00:01:54,367 --> 00:01:58,406 Some of the most magical sights in the entire universe. 25 00:01:58,487 --> 00:02:01,877 Astral starbursts creating a myriad celestial bodies 26 00:02:01,967 --> 00:02:04,401 against timeless royal blue backdrop. 27 00:02:04,487 --> 00:02:06,443 Very poetic. 28 00:02:06,527 --> 00:02:10,918 But that's the exact description you always give of the Eye of Orion. 29 00:02:12,247 --> 00:02:14,886 -It is? -Word for word. 30 00:02:15,487 --> 00:02:20,083 Does nothing please you? 31 00:02:20,327 --> 00:02:22,795 Yes! Purposeful travel. 32 00:02:22,887 --> 00:02:25,447 -Not aimless wanderings. -Aimless? 33 00:02:26,527 --> 00:02:29,758 You see our time together as aimless? 34 00:02:29,847 --> 00:02:31,838 No, not exactly. 35 00:02:32,567 --> 00:02:34,125 I guess not. 36 00:02:34,207 --> 00:02:35,435 I should hope not. 37 00:02:35,527 --> 00:02:38,325 Or perhaps you're trying to tell me you've had enough. 38 00:02:38,407 --> 00:02:42,958 In that case, I can easily set the coordinates for Earth, 1985... 39 00:02:43,047 --> 00:02:46,357 No, no! That won't be necessary. 40 00:02:56,967 --> 00:03:00,164 We'll have to split up. If just one of us can get out of the Citadel 41 00:03:00,247 --> 00:03:01,885 and make it as far as the rebel encampment... 42 00:03:01,967 --> 00:03:03,116 Fat chance. 43 00:03:03,207 --> 00:03:05,767 There's got to be another way to defeat the Borad from within the Citadel. 44 00:03:05,847 --> 00:03:09,078 You please yourself, Tyheer, but I'm getting out. 45 00:03:09,167 --> 00:03:11,237 -Gazak? -I'm with you. 46 00:03:11,327 --> 00:03:14,558 If we stay here and are caught, they'll throw us in the Timelash. 47 00:03:14,647 --> 00:03:15,966 Shh... 48 00:03:24,967 --> 00:03:27,003 Let's go. Good luck. 49 00:03:32,927 --> 00:03:36,283 DOCTOR: That is a Kontron tunnel. 50 00:03:36,527 --> 00:03:39,599 Put more colloquially, it's a time corridor in space. 51 00:03:40,687 --> 00:03:42,598 Didn't the Daleks have one of those? 52 00:03:42,687 --> 00:03:44,962 It doesn't matter whose tunnel it is. 53 00:03:45,047 --> 00:03:47,720 We're heading straight for it and there's nothing we can do about it. 54 00:03:47,807 --> 00:03:51,641 So? You've always said the Tardis is indestructible. 55 00:03:51,727 --> 00:03:53,604 Well, that's beside the point. 56 00:03:53,687 --> 00:03:57,475 Colliding with a time corridor is something one tries to avoid. 57 00:03:57,567 --> 00:04:01,845 -Well, what will it do to us? -You can never tell with a time tunnel. 58 00:04:01,927 --> 00:04:03,679 -Ah! -Are you in pain? 59 00:04:03,767 --> 00:04:06,201 Found out where the corridor is going. 60 00:04:06,287 --> 00:04:07,686 You're in luck. 61 00:04:07,767 --> 00:04:09,280 It's Earth. 62 00:04:10,127 --> 00:04:14,245 It's a period you call 1179 AD. 63 00:04:14,327 --> 00:04:17,160 Oh. I've never been to 12th century Earth. 64 00:04:17,247 --> 00:04:19,807 As I seem to keep saying, that's beside the point. 65 00:04:19,887 --> 00:04:21,559 Once inside a time tunnel, 66 00:04:21,647 --> 00:04:23,922 the Tardis may undergo an adverse Kontron effect. 67 00:04:24,007 --> 00:04:26,680 -Is that bad? -Bad? 68 00:04:26,767 --> 00:04:28,166 Bad! 69 00:04:28,247 --> 00:04:29,646 Oh! 70 00:04:31,327 --> 00:04:32,760 Bad! 71 00:04:32,847 --> 00:04:36,078 You don't seem to realise the effect that time particles colliding 72 00:04:36,167 --> 00:04:38,283 within a multi-dimensional implosion field can have. 73 00:04:38,367 --> 00:04:41,643 -Hardly. -Well, the short answer is ''Pow!'' 74 00:04:50,087 --> 00:04:52,317 -Right, loop him up. -No! 75 00:05:47,127 --> 00:05:49,721 So, you nearly got away. 76 00:05:50,287 --> 00:05:53,916 -What are you? -The Borad. Your master. 77 00:05:54,927 --> 00:05:58,840 -You can't be. -And you have betrayed me. 78 00:06:04,407 --> 00:06:08,036 Apparently, the rebels attacked a storage chamber last night. 79 00:06:08,127 --> 00:06:10,880 Why? Surely they know they can't win. 80 00:06:10,967 --> 00:06:14,642 As surely as they know the punishment that awaits their failure. 81 00:06:20,207 --> 00:06:23,563 (WHISPERING) They're bringing up Gazak and Tyheer. 82 00:06:23,687 --> 00:06:28,442 Tyheer? But Tyheer is a councillor. Mykros, what is going on? 83 00:06:29,287 --> 00:06:31,403 (WHISPERING) I don't know. 84 00:06:32,167 --> 00:06:34,044 Things can't be allowed to continue like this. 85 00:06:34,127 --> 00:06:36,118 We are tearing the fabric of our society apart. 86 00:06:36,207 --> 00:06:39,597 The Borad has promised all of us a better place in which to live. 87 00:06:39,687 --> 00:06:42,599 -We must trust him. -When we're losing our own friends? 88 00:06:42,687 --> 00:06:44,962 What sort of leader never appears in public, only on a screen? 89 00:06:45,047 --> 00:06:46,924 You know that is a security measure. 90 00:06:47,007 --> 00:06:48,759 Don't be so naive. 91 00:06:48,847 --> 00:06:51,839 We never see him because he doesn't care. 92 00:06:51,927 --> 00:06:55,602 The only thing that interests the Borad are these endless time experiments. 93 00:06:55,687 --> 00:06:58,804 He is experimenting for the good of us all. He's a fine leader. 94 00:06:58,887 --> 00:07:02,163 Not only is our planet divided, we are under imminent threat of invasion 95 00:07:02,247 --> 00:07:06,081 from our former allies, the Bandrils. Is that good leadership? 96 00:07:06,647 --> 00:07:08,558 Why aren't we preparing to defend ourselves? 97 00:07:08,647 --> 00:07:10,877 Why are we having a war at all? 98 00:07:14,887 --> 00:07:16,639 Maylin Renis. 99 00:07:34,447 --> 00:07:36,677 Have the prisoners brought forward. 100 00:07:38,767 --> 00:07:42,043 Renis, please, I'm not guilty. I led you to the conspirators. 101 00:07:42,127 --> 00:07:44,880 -You traitor! -I'm not a traitor, I'm one of you. 102 00:07:44,967 --> 00:07:46,525 Be quiet. 103 00:07:46,607 --> 00:07:50,964 For organising rebellious acts against our honoured ruler, the Borad, 104 00:07:51,047 --> 00:07:54,596 the people of Karfel condemn Gazak and Tyheer 105 00:07:54,687 --> 00:07:56,837 -to the Timelash. -No! 106 00:07:56,927 --> 00:08:00,476 But I helped you! You can't execute me. Maylin, listen to me, please. 107 00:08:00,567 --> 00:08:02,239 Silence him. 108 00:08:03,167 --> 00:08:05,044 The Timelash will banish you. 109 00:08:05,127 --> 00:08:07,880 The Borad has spared your miserable life. 110 00:08:09,047 --> 00:08:11,686 -I think I prefer death. -What do you mean? 111 00:08:11,767 --> 00:08:13,598 Who knows where that time corridor ends? 112 00:08:13,687 --> 00:08:16,360 Let me say my last words, Maylin. Please. 113 00:08:19,967 --> 00:08:21,764 Let him speak. 114 00:08:23,327 --> 00:08:26,239 I'm no rebel. I love this planet. 115 00:08:26,327 --> 00:08:29,000 My crime is merely a concern for our world, 116 00:08:29,087 --> 00:08:31,362 our people, our loss of freedom, 117 00:08:31,447 --> 00:08:33,677 and the growing danger of an inter-planetary war. 118 00:08:33,767 --> 00:08:38,477 Nonsense. The boy is a self-confessed rebel. Banish him. 119 00:08:38,567 --> 00:08:41,923 -No, Maylin, you can't do this. Please! -Quiet, quiet. 120 00:08:42,007 --> 00:08:44,316 Sentence will be carried out. 121 00:08:46,567 --> 00:08:48,637 Tekker, please, you must believe me. 122 00:09:09,607 --> 00:09:11,598 (CHOKING) 123 00:09:21,167 --> 00:09:23,203 (SCREAMING) 124 00:09:33,327 --> 00:09:36,478 Spare me the Timelash and I'll help you fight the rebels, Maylin, please! 125 00:09:36,567 --> 00:09:39,764 -Too late, Tyheer. -No! You're making a big mistake. 126 00:09:40,727 --> 00:09:42,922 No! I won't go! 127 00:09:54,447 --> 00:09:55,880 (SCREAMS) 128 00:10:09,647 --> 00:10:12,445 Let this be a further lesson. 129 00:10:12,527 --> 00:10:17,282 I will not tolerate any attempt to interfere with my plans. 130 00:10:18,087 --> 00:10:20,442 Furthermore, may I remind you 131 00:10:20,527 --> 00:10:23,758 that I'm working for the benefit of all Karfelons. 132 00:10:25,167 --> 00:10:26,680 That is all. 133 00:10:28,127 --> 00:10:31,119 If you believe that, you'll believe anything. 134 00:10:35,967 --> 00:10:37,320 -Doctor? -Hmm? 135 00:10:37,407 --> 00:10:40,638 That curve on the screen you told me to keep an eye on, 136 00:10:40,727 --> 00:10:42,240 it's now straight. 137 00:10:43,447 --> 00:10:45,005 Is that bad? 138 00:10:45,087 --> 00:10:47,726 Bad? No, it's disastrous! 139 00:10:48,967 --> 00:10:50,525 That is all. 140 00:10:52,327 --> 00:10:54,602 -Maylin... -I haven't forgotten. 141 00:10:56,367 --> 00:10:59,598 Father, is that what you now call a fair trail? 142 00:10:59,687 --> 00:11:01,120 That is not your concern. 143 00:11:01,207 --> 00:11:03,926 -To the contrary, I think that it is... -Enough. 144 00:11:04,847 --> 00:11:08,203 I hope you're taking great care of my only daughter. 145 00:11:08,287 --> 00:11:11,518 Of course. As my future wife, I could hardly do anything else. 146 00:11:11,607 --> 00:11:13,598 Then cure her of her stubbornness. 147 00:11:13,687 --> 00:11:16,076 She has a foolish commitment to a way of life that is passed. 148 00:11:16,167 --> 00:11:19,398 I hope that she will soon believe as I do. 149 00:11:19,487 --> 00:11:21,239 I'm pleased to hear it. 150 00:11:21,327 --> 00:11:24,239 Young noblewomen seem to have so much free will nowadays. 151 00:11:24,327 --> 00:11:27,364 -Father... -Speaking of noblewomen, 152 00:11:28,767 --> 00:11:31,486 Vena tells me that Tola is recovering. 153 00:11:31,567 --> 00:11:35,526 My wife is as well as can be expected, after such major surgery. 154 00:11:36,727 --> 00:11:40,322 -Is there anything that I can do? -No, Mykros, 155 00:11:40,407 --> 00:11:42,637 but I appreciate your concern. 156 00:11:42,727 --> 00:11:45,446 Now, if you'll excuse me, I have some urgent business to attend to. 157 00:11:45,527 --> 00:11:46,846 Of course. 158 00:11:51,527 --> 00:11:53,518 DOCTOR: How's that line? 159 00:11:53,607 --> 00:11:55,518 It's starting to break up. 160 00:11:55,607 --> 00:11:58,326 -Is it still on the screen? -Just about. 161 00:11:58,407 --> 00:12:01,399 If any part of it leaves the screen, let me know immediately. 162 00:12:12,847 --> 00:12:15,566 What are you doing in here? You know it's forbidden. 163 00:12:15,647 --> 00:12:20,004 Yes, I'm sorry, Maylin, but I'm afraid my curiosity got the better of me. 164 00:12:20,567 --> 00:12:23,127 You do, of course, realise the penalty if you are caught in here? 165 00:12:23,207 --> 00:12:25,675 Oh, I'm past caring. 166 00:12:28,287 --> 00:12:29,879 I want some answers. 167 00:12:32,287 --> 00:12:34,960 No one is monitoring us in here. 168 00:12:35,047 --> 00:12:38,084 The delta configuration rays would harm delicate instrumentation 169 00:12:38,167 --> 00:12:41,637 when I switch power through to the Borad's personal vault. 170 00:12:44,247 --> 00:12:47,000 It's a strange feeling not being monitored. 171 00:12:47,727 --> 00:12:50,241 Wait a minute... Wait a minute. 172 00:12:50,327 --> 00:12:53,956 What would happen if you refuse to make that power switch? 173 00:12:54,047 --> 00:12:55,958 -Are you mad? -You'd cripple him, surely. 174 00:12:56,047 --> 00:12:58,117 You're talking of mass suicide. 175 00:12:58,207 --> 00:13:00,880 If we tampered with his power supply, he'd wipe us out within seconds. 176 00:13:00,967 --> 00:13:02,286 Let him try. 177 00:13:02,367 --> 00:13:05,484 I know we'd sustain losses, but we'd win through in the end. 178 00:13:05,567 --> 00:13:06,920 We must! 179 00:13:07,007 --> 00:13:09,157 Do you think I haven't thought of all this already? 180 00:13:09,247 --> 00:13:10,726 Then why haven't you acted? 181 00:13:10,807 --> 00:13:13,480 I'd help you. Many would. You wouldn't be alone. 182 00:13:13,567 --> 00:13:15,683 It wouldn't work. Not yet. 183 00:13:15,767 --> 00:13:17,917 You're afraid, aren't you? 184 00:13:18,007 --> 00:13:21,124 Afraid of some power-crazed old man. That's all he is. 185 00:13:21,207 --> 00:13:22,925 You don't know what you're talking about. 186 00:13:23,007 --> 00:13:25,760 -I am in command. -You're only a figurehead. 187 00:13:26,487 --> 00:13:28,364 If you had any real authority, 188 00:13:28,447 --> 00:13:31,041 you wouldn't allow loyal citizens to be cast into the Timelash. 189 00:13:31,127 --> 00:13:34,483 -They were rebels! -They were no more rebels than you or I. 190 00:13:36,087 --> 00:13:38,521 Why can't you see what's happening? 191 00:13:38,607 --> 00:13:40,802 Karfel is being driven to total destruction 192 00:13:40,887 --> 00:13:43,720 and you will not lift a finger to stop it. 193 00:13:43,807 --> 00:13:46,958 All I know is that I must continue my role as Maylin. 194 00:13:47,767 --> 00:13:50,281 My function is to switch power to the Borad. 195 00:13:52,287 --> 00:13:55,836 Either you stay and promise not to interfere, 196 00:13:55,927 --> 00:13:58,999 or leave now and let me get on with my duty. 197 00:14:01,727 --> 00:14:04,605 Just what does your duty entail? 198 00:14:04,687 --> 00:14:06,678 There are two amulets. 199 00:14:07,567 --> 00:14:09,398 -That's a mirror! -Yes. 200 00:14:10,847 --> 00:14:13,884 I thought the Borad had banned all mirrors. 201 00:14:13,967 --> 00:14:15,798 Only this one remains. 202 00:14:16,727 --> 00:14:19,844 The two amulets must be placed simultaneously 203 00:14:19,927 --> 00:14:21,918 to open the power panels. 204 00:14:28,927 --> 00:14:30,485 What happens next? 205 00:14:30,567 --> 00:14:34,799 We make the necessary power switches, according to these instructions. 206 00:14:40,327 --> 00:14:41,919 What's wrong? 207 00:14:42,727 --> 00:14:47,039 He wants me to divert all subsidiary energy supplies to his vault. 208 00:14:47,127 --> 00:14:48,799 Everything? 209 00:14:48,887 --> 00:14:51,355 All except power for the Timelash. 210 00:14:52,007 --> 00:14:53,486 He's mad! 211 00:14:54,407 --> 00:14:57,319 I've no other choice but to obey. 212 00:14:57,407 --> 00:14:59,796 What about those in the hospital? 213 00:15:01,287 --> 00:15:04,757 Good heavens, man, your own wife is there on a life support system. 214 00:15:04,847 --> 00:15:06,997 You can't! It's murder! 215 00:15:07,087 --> 00:15:09,521 Rebelling is useless. We both know that. 216 00:15:10,727 --> 00:15:14,197 Perhaps my wife will be strong enough to survive on her own. 217 00:15:15,367 --> 00:15:18,359 -I'm going to destroy this madman. -All right, I won't stop you. 218 00:15:18,487 --> 00:15:20,478 But don't involve me or my daughter. 219 00:15:20,567 --> 00:15:22,637 MYKROS: I suggest you think about your own wife. 220 00:15:22,727 --> 00:15:24,399 If you think of yourself... 221 00:15:24,487 --> 00:15:26,955 Dead, you are of no use to anyone. 222 00:15:27,047 --> 00:15:29,607 Alive, you might just succeed. 223 00:15:39,047 --> 00:15:40,560 Good luck. 224 00:15:47,247 --> 00:15:48,646 Android. 225 00:15:50,767 --> 00:15:52,803 No, it's all right. He was just assisting me. 226 00:15:52,887 --> 00:15:54,366 Mykros. 227 00:15:54,847 --> 00:15:58,123 Return immediately to the Inner Sanctum 228 00:15:58,207 --> 00:16:00,163 for an emergency meeting. 229 00:16:01,287 --> 00:16:03,926 Shouldn't I have been informed? 230 00:16:04,007 --> 00:16:05,645 Maylin, 231 00:16:05,727 --> 00:16:08,764 you are requested to attend the Borad. 232 00:16:15,727 --> 00:16:17,080 Belt up. 233 00:16:18,007 --> 00:16:19,645 Where did you get these? 234 00:16:19,727 --> 00:16:21,479 Does it matter? 235 00:16:21,567 --> 00:16:23,797 Well, we've never had to use belts before. 236 00:16:23,887 --> 00:16:27,038 We've never had to negotiate a Kontron tunnel before. 237 00:16:28,487 --> 00:16:31,081 -(DISTORTED) Oh, Doctor! -Peri, it's starting! 238 00:16:34,887 --> 00:16:38,675 Maylin Renis, how nice of you to accept my invitation. 239 00:16:38,767 --> 00:16:41,156 The pleasure and honour is mine, Borad. 240 00:16:41,247 --> 00:16:44,717 I was pleased to see that you dealt firmly with the rebels. 241 00:16:44,807 --> 00:16:46,035 Thank you. 242 00:16:46,127 --> 00:16:50,006 Personally, I would have preferred to see them dangling at the end of a rope. 243 00:16:50,087 --> 00:16:51,236 Did I do wrong? 244 00:16:51,327 --> 00:16:54,797 Well, perhaps you should have consulted me first. 245 00:16:54,887 --> 00:16:57,959 I'm sorry I misunderstood your wishes. 246 00:16:58,847 --> 00:17:01,361 I simply went ahead on my own authority. 247 00:17:01,447 --> 00:17:03,119 You have no authority. 248 00:17:03,207 --> 00:17:06,404 You act entirely under my explicit instructions. 249 00:17:06,487 --> 00:17:10,196 -But I am the Maylin! -From this moment, you are nothing. 250 00:17:10,287 --> 00:17:12,642 -I don't understand. -You think me a fool? 251 00:17:12,727 --> 00:17:14,365 But, Borad... 252 00:17:15,047 --> 00:17:16,799 All right, I won't stop you. 253 00:17:16,887 --> 00:17:19,765 But don't involve me or my daughter. 254 00:17:19,847 --> 00:17:22,236 Have you heard enough? 255 00:17:22,327 --> 00:17:25,319 You must be wondering how I learnt of your treason. 256 00:17:25,407 --> 00:17:29,161 A microphone fitted into the black scented amulet. 257 00:17:29,247 --> 00:17:31,317 When inserted into the power panel, 258 00:17:31,407 --> 00:17:35,366 it's shielded from delta configuration rays. 259 00:17:39,647 --> 00:17:42,923 -You look pale, Maylin. -You... 260 00:17:44,167 --> 00:17:45,646 Repulsive? 261 00:17:45,727 --> 00:17:47,718 (CHUCKLING) Perhaps. 262 00:17:48,407 --> 00:17:52,036 But I have 100 times your intellect, 263 00:17:52,127 --> 00:17:54,243 the strength of 20 Guardoliers, 264 00:17:54,327 --> 00:17:57,603 and a life spanning a dozen centuries. 265 00:17:57,687 --> 00:17:59,962 What... What's happening? 266 00:18:00,567 --> 00:18:02,922 -Where's the Borad? -Imbecile! 267 00:18:03,447 --> 00:18:06,041 I am the Borad 268 00:18:06,127 --> 00:18:08,687 and I do not tolerate disloyalty. 269 00:18:17,127 --> 00:18:19,721 BORAD: Time for another election. 270 00:18:23,407 --> 00:18:29,039 Inform Tekker that I have elected him to be the next Maylin. 271 00:18:30,567 --> 00:18:32,398 Yes, Borad. 272 00:18:37,847 --> 00:18:40,441 Hold on, Peri. We're seconds from impact. 273 00:18:43,687 --> 00:18:47,396 Fellow council members, may I introduce you to our new Maylin, 274 00:18:47,567 --> 00:18:49,319 Maylin Tekker. 275 00:18:53,127 --> 00:18:57,279 -Where's my father? -Oh, please be seated, my dear Vena. 276 00:18:58,207 --> 00:19:02,678 Accept the condolences of the entire council of the Inner Sanctum. 277 00:19:02,767 --> 00:19:06,316 It appears your father has suffered a fatal seizure. 278 00:19:06,407 --> 00:19:07,681 No! 279 00:19:08,487 --> 00:19:10,364 Why wasn't I told before about this? 280 00:19:10,447 --> 00:19:14,156 My dear Vena, the news grows worse. 281 00:19:16,807 --> 00:19:19,275 -Tekker... -This is madness. 282 00:19:19,367 --> 00:19:21,756 -What's happening? -It's called treason. 283 00:19:21,847 --> 00:19:23,565 And he is the traitor. 284 00:19:23,647 --> 00:19:25,763 -No! No! -Prepare the Timelash. 285 00:19:26,887 --> 00:19:28,559 VENA: No! 286 00:19:32,167 --> 00:19:35,682 Vena, be brave. It's up to you now. 287 00:19:35,767 --> 00:19:39,157 The Borad must be stopped. His strength is in the amulet. 288 00:19:39,247 --> 00:19:40,680 The amulet. 289 00:19:43,407 --> 00:19:46,558 My dear Vena, do not distress yourself unduly. 290 00:19:48,167 --> 00:19:49,805 What has he done? 291 00:19:49,887 --> 00:19:54,005 Conspired with your father to bring about the downfall of the Borad. 292 00:19:54,087 --> 00:19:55,884 Get rid of the rebel. 293 00:19:58,207 --> 00:19:59,799 -Stop her! -It must go. 294 00:19:59,887 --> 00:20:01,798 Get the amulet! 295 00:20:02,807 --> 00:20:04,126 Vena! 296 00:20:04,367 --> 00:20:05,720 Vena! 297 00:20:15,887 --> 00:20:18,481 It worked! We're still in one piece. 298 00:20:18,567 --> 00:20:21,764 I feel as though I've been put through a blender. 299 00:20:26,367 --> 00:20:28,756 (STUTTERING) What was that? 300 00:20:29,367 --> 00:20:31,244 Or did I imagine her? 301 00:20:31,327 --> 00:20:32,885 No. 302 00:20:32,967 --> 00:20:35,037 No, she was real enough. 303 00:20:35,127 --> 00:20:37,561 Well, anyone important? 304 00:20:37,647 --> 00:20:39,638 Didn't get a chance to ask. 305 00:20:39,727 --> 00:20:42,958 Great. Do you expect any more uninvited guests? 306 00:20:43,047 --> 00:20:44,196 No. 307 00:20:44,287 --> 00:20:48,405 Both the Tardis and the time corridor have now fully stabilised. 308 00:20:48,487 --> 00:20:50,637 Was she travelling down the time corridor? 309 00:20:50,807 --> 00:20:52,206 Yes. 310 00:20:52,287 --> 00:20:55,404 I only hope she wasn't banking on reaching 12th century Earth. 311 00:20:55,487 --> 00:20:57,842 The Tardis is bound to have deflected her path. 312 00:20:57,927 --> 00:21:01,237 -Then we must help her! -We can hardly help ourselves. 313 00:21:02,447 --> 00:21:04,244 Velocity override! 314 00:21:04,327 --> 00:21:06,795 -I thought you said the worst was over. -Did I? 315 00:21:06,887 --> 00:21:08,764 (DISTORTED) She's attempting to materialise. 316 00:21:08,847 --> 00:21:10,041 Great! 317 00:21:10,127 --> 00:21:12,766 We must be near the source of the time tunnel. 318 00:21:13,047 --> 00:21:15,607 The Borad is very angry and can you blame him? 319 00:21:15,687 --> 00:21:17,200 It's only out of his innate kindness 320 00:21:17,287 --> 00:21:19,403 that he hasn't demanded immediate retribution. 321 00:21:19,487 --> 00:21:22,206 -How do you mean? -If we don't get the amulet back, 322 00:21:22,287 --> 00:21:24,278 he will destroy every Karfelon in the Citadel. 323 00:21:24,367 --> 00:21:25,880 All 500 of us? 324 00:21:25,967 --> 00:21:28,925 The androids have already sealed the complex. 325 00:21:29,007 --> 00:21:30,963 -But what will killing us achieve? -Revenge. 326 00:21:31,047 --> 00:21:33,880 What if we blast our way through to the power cells? 327 00:21:33,967 --> 00:21:37,004 And risk triggering an energy chain explosion? 328 00:21:37,087 --> 00:21:40,921 Maylin, I'm tracking a moving object in the Timelash vortex. 329 00:21:41,007 --> 00:21:43,919 -Could it be Vena? -It's some sort of craft. 330 00:21:44,007 --> 00:21:45,725 Coming up the corridor in reverse. 331 00:21:45,807 --> 00:21:47,843 But what object can penetrate the Timelash? 332 00:21:47,927 --> 00:21:50,805 The sort we need to retrieve the amulet. 333 00:21:52,647 --> 00:21:55,207 BORAD: It appears the Doctor is attempting 334 00:21:55,287 --> 00:21:57,676 a return visit to our planet. 335 00:21:58,407 --> 00:22:01,240 I look forward to our reunion. 336 00:22:02,087 --> 00:22:03,998 This could be the answer to our prayers. 337 00:22:04,087 --> 00:22:06,965 My father always talked of the Doctor's return. 338 00:22:07,047 --> 00:22:09,959 That is, before the story of the Doctor's visit 339 00:22:10,047 --> 00:22:12,038 was ordered erased from our history books. 340 00:22:12,127 --> 00:22:15,085 All that matters now is that the Doctor has arrived. 341 00:22:15,167 --> 00:22:18,045 -And he can retrieve the amulet. -But will he agree? 342 00:22:18,127 --> 00:22:20,641 I am sure we'll be able to persuade him. 343 00:22:20,767 --> 00:22:22,883 (WHOOSHING) 344 00:22:25,567 --> 00:22:27,717 PERI: A reception committee. 345 00:22:28,487 --> 00:22:32,480 -Well, they look friendly enough. -So they should be. 346 00:22:32,567 --> 00:22:34,523 I've been here before. 347 00:22:34,607 --> 00:22:36,723 And where's here? 348 00:22:36,807 --> 00:22:40,402 Karfel. I was here a regeneration or three back. 349 00:22:40,807 --> 00:22:43,275 Well, if you've been here before, then no problem. 350 00:22:43,367 --> 00:22:45,278 Except that time corridor. 351 00:22:45,367 --> 00:22:47,927 Karfel should be centuries from such technology. 352 00:22:48,007 --> 00:22:49,838 -Doctor... -No! 353 00:22:54,407 --> 00:22:57,319 Now don't go wandering off until I'm certain this place is clear. 354 00:22:57,407 --> 00:22:58,760 Yes, sir! 355 00:22:59,167 --> 00:23:01,078 I will do the talking. 356 00:23:04,687 --> 00:23:07,759 -Welcome, Time Lord. -Hello, I'm the Doctor. 357 00:23:07,847 --> 00:23:09,838 And I'm Tekker. Maylin Tekker. 358 00:23:09,927 --> 00:23:13,317 We are honoured that you have decided to visit us again, after all this time. 359 00:23:13,447 --> 00:23:14,800 Indeed, you are. 360 00:23:14,887 --> 00:23:17,447 -This is Peri, my assistant. -Hi. 361 00:23:17,527 --> 00:23:20,678 -Only the two of you? -Yes, travelling light this time. 362 00:23:20,767 --> 00:23:24,885 Besides, so difficult to recruit good staff these days, don't you agree? 363 00:23:24,967 --> 00:23:28,118 Maylin, about this time corridor in space... 364 00:23:28,207 --> 00:23:31,677 All in good time, Doctor. All in good time. 365 00:23:32,927 --> 00:23:35,157 Please enjoy our hospitality first. 366 00:23:35,247 --> 00:23:37,807 Have you been travelling long? 367 00:23:37,887 --> 00:23:39,718 Well, it's hard to say really. 368 00:23:39,807 --> 00:23:42,526 Time just flies when you are in the Tardis. 369 00:23:48,087 --> 00:23:50,282 Please come in, Doctor. 370 00:23:53,807 --> 00:23:55,684 Oh, our security system. 371 00:23:55,767 --> 00:23:59,157 There have been a lot of changes since you were last here. 372 00:24:01,607 --> 00:24:03,006 So I see. 373 00:24:04,967 --> 00:24:08,482 Oh, what unusual plants. 374 00:24:09,047 --> 00:24:12,005 -Peri is a bit of a botanist. -Indeed. 375 00:24:12,087 --> 00:24:14,317 Most unusual. 376 00:24:14,407 --> 00:24:16,363 Maylin, I'd like to talk to you about this time corridor... 377 00:24:16,447 --> 00:24:17,641 Ow! 378 00:24:18,447 --> 00:24:20,483 Hey! That's mine... I... 379 00:24:22,367 --> 00:24:25,564 -What's all that about? -I'm terribly sorry about that. 380 00:24:25,647 --> 00:24:27,877 I do hope it didn't frighten you too much. 381 00:24:27,967 --> 00:24:30,640 Well, I'm more concerned about losing my St Christopher. 382 00:24:30,727 --> 00:24:33,639 Yes. I think the android 383 00:24:33,727 --> 00:24:36,525 was trying to warn you away from this plant. 384 00:24:36,607 --> 00:24:38,757 Although it is a very beautiful specimen, 385 00:24:38,847 --> 00:24:42,681 it has the nasty habit of ejecting an acidic fluid 386 00:24:42,767 --> 00:24:45,076 into the face of the admirer. 387 00:24:46,007 --> 00:24:49,317 Well, I'm surprised you have them on display. 388 00:24:49,407 --> 00:24:54,322 I think perhaps a little re-potting and reprogramming is in order. 389 00:24:54,407 --> 00:24:55,806 Don't you, Maylin? 390 00:24:55,887 --> 00:24:57,320 Yes. 391 00:24:57,407 --> 00:24:59,079 You could be right. 392 00:24:59,167 --> 00:25:00,839 (BEEPING) 393 00:25:00,927 --> 00:25:03,521 Excuse me for a moment, will you? 394 00:25:06,967 --> 00:25:08,400 Charming fellow. 395 00:25:09,007 --> 00:25:13,285 The Bandril Ambassador, Maylin. He has issued an ultimatum. 396 00:25:13,367 --> 00:25:15,323 Has he indeed? 397 00:25:15,407 --> 00:25:16,760 Greetings, Ambassador. 398 00:25:16,847 --> 00:25:20,886 I am commanded by the President's Circle to give you a final opportunity 399 00:25:20,967 --> 00:25:23,686 to re-establish the grain supply to Bandril. 400 00:25:23,767 --> 00:25:25,439 Food which is rightfully ours. 401 00:25:25,527 --> 00:25:27,757 -By what right? -The Treaty of Cooperation. 402 00:25:27,847 --> 00:25:29,565 That was revoked by the Borad. 403 00:25:29,647 --> 00:25:31,922 You can't just revoke an intergalactic treaty. 404 00:25:32,007 --> 00:25:33,645 The Borad can and he has done. 405 00:25:33,727 --> 00:25:36,116 -Tekker... -Maylin Tekker. 406 00:25:37,407 --> 00:25:40,843 We don't want war, we are peaceful people. 407 00:25:40,927 --> 00:25:43,202 Our planet is on the verge of famine. 408 00:25:43,287 --> 00:25:45,721 Do not give us reason to come and take the grain. 409 00:25:45,807 --> 00:25:48,082 I assure you, Ambassador, 410 00:25:48,167 --> 00:25:50,840 you will find that extremely difficult. 411 00:25:52,127 --> 00:25:55,881 -It appears that diplomacy has failed. -Yes, indeed. 412 00:25:55,967 --> 00:25:59,676 Rather like you and your starving planet, Ambassador. 413 00:25:59,887 --> 00:26:01,764 (CHUCKLING) 414 00:26:02,487 --> 00:26:05,240 -Then it seems that we're at war. -Good. 415 00:26:07,247 --> 00:26:10,239 Maylin, you have deliberately provoked an attack. 416 00:26:10,327 --> 00:26:12,602 Of course I have. Do you think the Borad could ever be defeated? 417 00:26:12,687 --> 00:26:16,282 Mark my words, soon our planet will rule this corner of the universe 418 00:26:16,367 --> 00:26:18,403 with the power of a giant ocean. 419 00:26:18,487 --> 00:26:20,079 With you on the crest of the wave. 420 00:26:20,167 --> 00:26:23,000 You see nothing and you understand less. 421 00:26:23,087 --> 00:26:24,805 The Borad wants to defeat them. 422 00:26:24,887 --> 00:26:27,924 Their bombs won't even penetrate our solar system, 423 00:26:28,007 --> 00:26:30,157 let alone enter our atmosphere. 424 00:26:31,327 --> 00:26:33,238 I must find Brunner. 425 00:26:36,007 --> 00:26:38,282 The place has certainly changed. 426 00:26:38,767 --> 00:26:40,644 There's something missing. 427 00:26:40,727 --> 00:26:42,126 What is it? 428 00:26:42,207 --> 00:26:43,765 It's so dull. 429 00:26:43,847 --> 00:26:46,486 -Bored already? -No. 430 00:26:47,287 --> 00:26:49,482 It lacks sparkle. 431 00:26:50,087 --> 00:26:52,203 There's no reflection. 432 00:26:52,287 --> 00:26:55,882 It's all so matt and lifeless. 433 00:26:56,207 --> 00:26:58,357 Even the goblets don't shine. 434 00:26:59,607 --> 00:27:01,404 DOCTOR: Hello. 435 00:27:02,367 --> 00:27:04,278 Hey, wait a minute. 436 00:27:06,327 --> 00:27:08,716 ''Sezon at the Falchian Rocks.'' 437 00:27:09,407 --> 00:27:11,159 Beg your pardon? 438 00:27:11,247 --> 00:27:15,206 ''Sezon at the Falchian Rocks.'' A message. 439 00:27:15,287 --> 00:27:17,801 I have arranged a short tour of the Citadel. 440 00:27:17,887 --> 00:27:19,036 Splendid. 441 00:27:19,127 --> 00:27:21,197 For your assistant. 442 00:27:21,287 --> 00:27:23,084 Oh, sounds great. 443 00:27:23,167 --> 00:27:25,635 But I'd rather not, if it's all the same to you. 444 00:27:25,727 --> 00:27:27,399 But it's all arranged. 445 00:27:27,487 --> 00:27:30,399 Councillor Brunner is waiting outside to escort you, 446 00:27:30,487 --> 00:27:32,842 and I have so much to talk to you about, Doctor. 447 00:27:32,927 --> 00:27:36,124 The time corridor was a brilliant stroke of luck. 448 00:27:36,207 --> 00:27:39,040 Oh, the Maylin is absolutely right. You go and have a look around. 449 00:27:39,127 --> 00:27:41,118 We'll join you when we've had a little chat. 450 00:27:41,207 --> 00:27:43,357 Doctor, in the Tardis you distinctly said... 451 00:27:43,447 --> 00:27:46,519 Never mind what I said in the Tardis. Off you go. 452 00:27:46,607 --> 00:27:49,280 The Maylin and I have important things to discuss. 453 00:27:49,367 --> 00:27:51,676 -Don't we, Maylin? -Yes, Doctor. 454 00:27:57,007 --> 00:27:59,475 When you've killed the girl, dispose of the body. 455 00:27:59,567 --> 00:28:03,116 -But where, Councillor? -Imbecile! The caves, of course. 456 00:28:03,207 --> 00:28:05,960 No doubt the Morlox will make a meal of her. 457 00:28:07,847 --> 00:28:11,886 And you seriously expect me to believe this preposterous story? 458 00:28:11,967 --> 00:28:13,798 That a lady of the Inner Sanctum 459 00:28:13,887 --> 00:28:16,959 just happened to fall into a time vortex 460 00:28:17,047 --> 00:28:19,402 with a vitally important key to your power vault? 461 00:28:19,487 --> 00:28:21,876 Yes, Doctor, and there's very little time left. 462 00:28:21,967 --> 00:28:25,323 -For what? -For you to retrieve it. 463 00:28:27,527 --> 00:28:29,199 Retrieve it? 464 00:28:29,287 --> 00:28:32,723 You seriously expect me to go through space and time 465 00:28:32,807 --> 00:28:35,640 looking for a lost girl and her trinket? 466 00:28:35,727 --> 00:28:38,480 -Give me one good reason why I should. -Peri. 467 00:28:38,727 --> 00:28:42,163 This is the west corridor of the central Citadel. 468 00:28:42,247 --> 00:28:44,522 All these corridors look the same to me. 469 00:28:45,527 --> 00:28:47,404 Are these plants indigenous to Karfel? 470 00:28:47,487 --> 00:28:50,604 Most of them are from Bandril. That's our neighbouring planet. 471 00:28:50,687 --> 00:28:53,838 It's also why they require so much special attention. 472 00:28:54,607 --> 00:28:56,359 They're beautiful. 473 00:28:57,247 --> 00:28:58,726 Dracowlis. 474 00:28:59,767 --> 00:29:02,235 Known as the flower of many faces. 475 00:29:03,007 --> 00:29:04,281 I can see why. 476 00:29:04,367 --> 00:29:06,244 (BEEPING) 477 00:29:06,327 --> 00:29:08,602 Would you excuse me, Peri? I'm summoned away. 478 00:29:08,687 --> 00:29:10,882 -I'll be back shortly. -Sure. 479 00:29:28,647 --> 00:29:31,719 (STUTTERING) I take it you're not the resident gardener 480 00:29:31,807 --> 00:29:34,002 come to do some pruning, huh? 481 00:29:35,727 --> 00:29:37,319 Doctor! 482 00:29:38,047 --> 00:29:40,003 (SCREAMING IN PAIN) 483 00:30:08,247 --> 00:30:10,681 -The girl has escaped. -So I see. 484 00:30:11,687 --> 00:30:15,839 Still, there's nothing that way but rebels, dank tunnels, 485 00:30:15,927 --> 00:30:17,519 and the Morlox. 486 00:30:18,207 --> 00:30:21,165 Pity, really. She was an attractive young woman. 487 00:30:21,247 --> 00:30:23,078 Yes, indeed she was. 488 00:30:23,167 --> 00:30:26,239 On the other hand, perhaps I know where to find her. Come on. 489 00:30:43,647 --> 00:30:45,558 Beautiful fragrance. 490 00:30:55,487 --> 00:30:57,398 (SCREAMS) 491 00:31:00,527 --> 00:31:02,119 The Doctor is about to leave. 492 00:31:02,207 --> 00:31:04,880 Escort him to the Tardis and see that he does. 493 00:31:04,967 --> 00:31:06,525 Yes, Maylin. 494 00:31:06,767 --> 00:31:08,200 Good luck, Doctor. 495 00:31:08,287 --> 00:31:11,677 For Peri's sake, don't come back empty-handed. 496 00:31:12,687 --> 00:31:16,726 The reason I'm doing this, Maylin, is not only to ensure Peri's safety, 497 00:31:16,807 --> 00:31:20,117 but the safety and well-being of all on this planet. 498 00:31:21,127 --> 00:31:23,721 Something furthest from your mind, I fancy. 499 00:31:23,807 --> 00:31:25,160 Move! 500 00:31:47,287 --> 00:31:48,800 What did I say? 501 00:31:48,887 --> 00:31:50,479 Please, help me! 502 00:31:52,247 --> 00:31:53,805 (GROWLING) 503 00:31:56,727 --> 00:31:58,206 Help! Help! 504 00:32:23,607 --> 00:32:25,359 -What is it? -Android. 505 00:32:25,447 --> 00:32:27,324 Quick, away from here. 506 00:32:29,327 --> 00:32:33,605 BORAD: A plucky creature who knows how to take care of herself. 507 00:32:34,687 --> 00:32:39,363 If she's still alive, I want her brought to me completely unharmed. 508 00:32:41,287 --> 00:32:44,484 -Who are you? -I could ask you the same question. 509 00:32:44,567 --> 00:32:47,400 -She doesn't look like a spy. -Spy! 510 00:32:47,487 --> 00:32:50,160 I've only been on this planet a few minutes. 511 00:32:50,927 --> 00:32:52,121 I say we kill her. 512 00:32:52,207 --> 00:32:54,004 She must be working for those in the Citadel. 513 00:32:54,087 --> 00:32:56,043 She came here to trap us. You saw the android. 514 00:32:56,127 --> 00:32:57,765 I also saw that it was on fire. 515 00:32:57,847 --> 00:33:00,122 So their plan went wrong. Kill her! 516 00:33:00,247 --> 00:33:04,160 No! Look, I'm innocent. I haven't done anything to hurt you. 517 00:33:04,247 --> 00:33:06,681 -Katz, we're wasting time. -Wait! 518 00:33:09,527 --> 00:33:11,404 You're going to have to tell us everything you know 519 00:33:11,487 --> 00:33:13,318 or he'll insist on killing you. 520 00:33:14,847 --> 00:33:17,441 Look, I don't want any violence. 521 00:33:17,527 --> 00:33:21,679 I would be willing to let you live if you just told us who sent you. 522 00:33:21,767 --> 00:33:23,246 You've got 15 seconds. 523 00:33:23,327 --> 00:33:26,922 Look, if you're not from the Citadel, where are you from? 524 00:33:27,007 --> 00:33:29,237 -You'd never believe me. -Well, try me. 525 00:33:29,327 --> 00:33:30,919 Earth. 526 00:33:31,007 --> 00:33:33,157 I came with the Doctor in the Tardis. 527 00:33:33,247 --> 00:33:35,283 -The Doctor? -That's right. 528 00:33:36,287 --> 00:33:39,324 She must think we're fools. Five seconds! 529 00:33:43,487 --> 00:33:46,638 This was given to my grandfather by the Doctor. 530 00:33:46,727 --> 00:33:48,877 Do you know who she is? 531 00:33:48,967 --> 00:33:52,039 I've seen photographs of her, but I've never met her. 532 00:33:52,127 --> 00:33:53,765 What's her name? 533 00:33:54,607 --> 00:33:56,245 Jo Grant. 534 00:33:56,327 --> 00:33:58,443 She used to travel with the Doctor. 535 00:33:58,527 --> 00:34:00,040 You're right. 536 00:34:00,127 --> 00:34:01,879 You still want to kill her? 537 00:34:02,287 --> 00:34:04,847 1179 AD. 538 00:34:05,287 --> 00:34:09,200 Add a time deflection coefficient of 706 years... 539 00:34:09,927 --> 00:34:14,398 That is...1885...AD. 540 00:34:26,807 --> 00:34:29,640 The talisman is in a purse under your pillow. 541 00:34:31,167 --> 00:34:34,079 Where am I? And who are you? 542 00:34:34,367 --> 00:34:37,165 My name is Herbert. From your sudden materialisation, 543 00:34:37,247 --> 00:34:39,761 I presume you are a spirit from the other side. 544 00:34:39,847 --> 00:34:41,644 My name is Vena. 545 00:34:42,167 --> 00:34:44,442 Thank you for looking after me. 546 00:34:45,727 --> 00:34:48,241 No, the pleasure's all mine. 547 00:34:48,327 --> 00:34:52,002 Although I do assume you're from up there, rather than down there. 548 00:34:52,087 --> 00:34:56,842 It would be more accurate to assume that I am from beyond the stars. 549 00:34:56,927 --> 00:34:58,121 Incredible. 550 00:34:59,287 --> 00:35:01,847 This is a strange and beautiful land. 551 00:35:01,927 --> 00:35:05,602 Yes, I come up here every summer. The cottage belongs to my uncle. 552 00:35:05,687 --> 00:35:08,360 I'm a teacher. Or will be next term. 553 00:35:08,447 --> 00:35:11,519 I use the place for a bit of peace and quiet. 554 00:35:11,607 --> 00:35:14,075 I fancy myself as a bit of a writer, actually. 555 00:35:14,167 --> 00:35:17,125 Well, nothing published yet, of course. 556 00:35:17,207 --> 00:35:20,643 When the weather's nice, I do the odd bit of fishing on the loch. 557 00:35:20,727 --> 00:35:23,321 Perhaps you'd care to join me. 558 00:35:23,407 --> 00:35:24,920 But then on the other hand, 559 00:35:25,007 --> 00:35:28,044 perhaps spirits from the other side might find fishing a bit mundane. 560 00:35:28,127 --> 00:35:29,799 (WHOOSHING) 561 00:35:31,007 --> 00:35:34,556 -What on earth's that? -They must not get the amulet. 562 00:35:34,647 --> 00:35:37,366 Who mustn't? You mean there's someone else about to materialise? 563 00:35:37,447 --> 00:35:40,803 -I didn't summon them. -You must help me. 564 00:35:40,887 --> 00:35:42,639 I'll do all I can. 565 00:35:48,927 --> 00:35:51,361 Right, ridding unwanted spirits. 566 00:35:51,847 --> 00:35:54,805 All right, here it is. Right, now stay there. 567 00:36:02,607 --> 00:36:04,199 It's a blue monolith! 568 00:36:04,287 --> 00:36:07,802 Hello. Have you seen a rather surprised young lady? 569 00:36:07,967 --> 00:36:10,606 Avaunt thee, thee foul-fanged fiend. 570 00:36:11,447 --> 00:36:13,597 I can assure you I'm not that long in the tooth, 571 00:36:13,687 --> 00:36:15,325 and neat blood brings me out in a rash. 572 00:36:15,407 --> 00:36:18,399 Back from where you came, spirit of the glass. 573 00:36:19,247 --> 00:36:21,317 Not just yet, if you don't mind. 574 00:36:21,407 --> 00:36:24,205 Ah! Now you must be Vena. 575 00:36:24,287 --> 00:36:26,118 Yes, my name is Vena. 576 00:36:26,207 --> 00:36:29,244 I'm afraid we left you rather up in the air on our last fleeting encounter. 577 00:36:29,327 --> 00:36:32,683 -It was you in the Timelash? -No, Vena, don't talk to him! 578 00:36:32,767 --> 00:36:34,837 -Why not? -Yes, why not? 579 00:36:34,927 --> 00:36:37,964 -I'm the Doctor. Delighted to meet you. -The Doctor? 580 00:36:38,047 --> 00:36:39,958 I think you have something 581 00:36:40,047 --> 00:36:42,402 which your Maylin would like returned. 582 00:36:44,327 --> 00:36:46,045 This stuff tastes okay. 583 00:36:46,127 --> 00:36:49,005 Enjoy it. It may be our last for sometime. 584 00:36:49,767 --> 00:36:52,076 Why do you hide down here? 585 00:36:52,167 --> 00:36:54,556 Because of our ruler. The Borad. 586 00:36:54,647 --> 00:36:58,481 Through his lackey, Maylin Tekker, he's provoked war with the Bandrils. 587 00:36:58,567 --> 00:37:00,683 -PERI: Why? -I don't know. 588 00:37:01,767 --> 00:37:03,883 If the Bandrils use a bendalypse warhead, 589 00:37:03,967 --> 00:37:05,844 I shudder to think of the consequences. 590 00:37:05,927 --> 00:37:07,758 It's a missile so powerful 591 00:37:07,847 --> 00:37:10,156 it can destroy anything with a central nervous system, 592 00:37:10,247 --> 00:37:12,715 yet leave all buildings standing. 593 00:37:12,807 --> 00:37:13,956 Sounds familiar. 594 00:37:14,047 --> 00:37:17,244 (SCOFFS) Ironically, it won't kill the Morlox. 595 00:37:17,887 --> 00:37:20,845 Well, it sort of makes him king of the desolation, won't it? 596 00:37:20,927 --> 00:37:23,122 That's the irony. 597 00:37:23,207 --> 00:37:25,641 Do you think the Doctor would help us? 598 00:37:26,447 --> 00:37:28,358 Well, of course, if we could get to him. 599 00:37:28,447 --> 00:37:30,756 Sezon, you've got to find a way. 600 00:37:30,847 --> 00:37:32,360 Are you Sezon? 601 00:37:33,447 --> 00:37:36,245 -Is this place Falchian Rocks? -Yes. 602 00:37:36,327 --> 00:37:39,637 Well, I had a message. Sezon at the Falchian Rocks. 603 00:37:39,727 --> 00:37:41,638 It must be from one of our people in the Citadel. 604 00:37:41,727 --> 00:37:43,479 That's right. 605 00:37:43,567 --> 00:37:46,035 I didn't understand why he gave it to me, but... 606 00:37:46,127 --> 00:37:47,924 Where did I put it? 607 00:37:48,487 --> 00:37:50,239 I wouldn't do that. 608 00:37:50,847 --> 00:37:52,758 I must have dropped it. 609 00:37:52,847 --> 00:37:53,916 Obviously. 610 00:37:54,287 --> 00:37:57,404 I'm glad you expect my explanation, Herbert. 611 00:37:57,487 --> 00:37:59,079 It's fantastical. 612 00:37:59,167 --> 00:38:02,204 A machine that transcends time itself. 613 00:38:02,687 --> 00:38:04,086 Can I see it? 614 00:38:04,167 --> 00:38:06,123 Some other time, perhaps. 615 00:38:06,207 --> 00:38:08,277 Our first priority is to return the amulet. 616 00:38:08,367 --> 00:38:11,359 No. The amulet stays here. 617 00:38:11,687 --> 00:38:15,236 Mykros warned me the Borad's power depends upon it. 618 00:38:15,327 --> 00:38:17,682 So do the lives of everyone on Karfel. 619 00:38:17,767 --> 00:38:19,917 It must be returned. Trust me. 620 00:38:20,607 --> 00:38:25,317 It's the only way to help your people and defeat this Borad of whom you speak. 621 00:38:26,567 --> 00:38:29,127 I know you saved our planet once before, Doctor, 622 00:38:29,207 --> 00:38:31,038 and so I do trust you. 623 00:38:31,967 --> 00:38:34,925 Very well, when do we leave? 624 00:38:35,007 --> 00:38:38,682 I leave immediately. You'll be safer here with Herbert. 625 00:38:39,647 --> 00:38:42,684 As soon as Karfel is free again, I promise I'll return for you. 626 00:38:42,767 --> 00:38:45,804 Doctor, it is my planet and they are my people. 627 00:38:46,607 --> 00:38:49,167 Either you take me back with you now, 628 00:38:49,247 --> 00:38:51,397 or the amulet stays here. 629 00:38:51,487 --> 00:38:54,126 You sound as irritatingly resolute as another young lady I know. 630 00:38:54,207 --> 00:38:56,243 Very well. We must hurry. 631 00:38:56,927 --> 00:39:00,237 Goodbye, Herbert. Perhaps I'll allow you to exorcise me another time. 632 00:39:00,327 --> 00:39:02,966 Well, Doctor, you can't leave me behind after all this. 633 00:39:03,047 --> 00:39:04,844 We're not going on some joy ride, you know. 634 00:39:04,927 --> 00:39:08,806 Doctor, I don't care about the risk. I just want to travel in your timeship. 635 00:39:08,887 --> 00:39:11,560 -Please, you must take me. -Absolutely not. 636 00:39:12,327 --> 00:39:13,646 Please. 637 00:39:14,207 --> 00:39:15,640 No! 638 00:39:17,327 --> 00:39:18,885 Very well, then. 639 00:39:20,047 --> 00:39:21,560 Then goodbye, Vena. 640 00:39:21,647 --> 00:39:23,524 I wish we could have got better acquainted. 641 00:39:23,607 --> 00:39:25,962 Goodbye, Herbert, and good luck. 642 00:39:32,687 --> 00:39:35,121 Nice enough young fellow, but we must hurry. 643 00:39:35,207 --> 00:39:37,721 Have you got the amulet? Good. 644 00:39:40,287 --> 00:39:43,245 Remind me to return this mirror to Herbert sometime. 645 00:39:43,807 --> 00:39:45,240 Come along. 646 00:39:46,447 --> 00:39:49,405 We have captured the Doctor's companion 647 00:39:49,807 --> 00:39:53,038 and some of the rebels at Falchian Rocks. 648 00:39:53,127 --> 00:39:55,925 Excellent. Prepare her as ordered 649 00:39:56,007 --> 00:39:58,601 and dispose of the others in the Timelash. 650 00:39:58,687 --> 00:40:00,086 It will be done. 651 00:40:00,167 --> 00:40:02,123 And when the Doctor returns, 652 00:40:02,207 --> 00:40:05,438 make sure you have the Maylin's amulet in your grasp 653 00:40:05,527 --> 00:40:07,438 before committing him to the same fate. 654 00:40:08,167 --> 00:40:12,558 Until recently, our schools taught of your first visit to our planet 655 00:40:12,647 --> 00:40:14,160 and your promise to return. 656 00:40:14,247 --> 00:40:16,397 -Promise? -You do remember? 657 00:40:17,607 --> 00:40:20,599 Yes, of course. Never like to forget a promise. 658 00:40:20,687 --> 00:40:22,405 But the Borad's changed everything. 659 00:40:22,487 --> 00:40:25,160 Gradually he's taking over the entire planet. 660 00:40:25,247 --> 00:40:28,125 I was misled like the rest of our leaders. 661 00:40:28,207 --> 00:40:31,005 It has already cost my father his life. 662 00:40:31,087 --> 00:40:33,442 And Mykros, the man I was to marry, 663 00:40:33,527 --> 00:40:36,485 is probably floating in the Timelash now. 664 00:40:37,087 --> 00:40:39,999 Don't worry about the Borad. I'll deal with him, make no mistake. 665 00:40:40,087 --> 00:40:42,885 I show little mercy to time meddlers. 666 00:40:42,967 --> 00:40:44,400 Incredible! 667 00:40:45,607 --> 00:40:46,881 It's just incredible! 668 00:40:46,967 --> 00:40:48,719 What are you doing here? 669 00:40:48,807 --> 00:40:50,684 Just look at this place. I can't believe it. 670 00:40:50,767 --> 00:40:52,200 It's actually bigger inside... 671 00:40:52,287 --> 00:40:54,676 -I know! I know! I know! -...than it is on the outside. 672 00:40:54,767 --> 00:40:56,246 Do we travel above or below water? 673 00:40:56,327 --> 00:40:58,602 Do you realise there is an intergalactic law 674 00:40:58,687 --> 00:41:00,882 expressly forbidding stowaways? 675 00:41:00,967 --> 00:41:02,923 Who'll ever believe me? 676 00:41:03,007 --> 00:41:05,475 I'm sorry, Doctor. Sorry I tricked you. 677 00:41:05,567 --> 00:41:07,319 But I'm not sorry I'm here. 678 00:41:07,407 --> 00:41:10,365 Since there's no time to take you back, it looks as if we're stuck with you. 679 00:41:10,447 --> 00:41:12,358 I can't believe this is actually happening. 680 00:41:12,447 --> 00:41:15,803 If you so much as breathe when you shouldn't, or get in my way, 681 00:41:15,887 --> 00:41:18,082 I'll lock you up until all this is over, is that understood? 682 00:41:18,167 --> 00:41:22,206 -Yes, Doctor, whatever you say. -It is nice to see you again, Herbert. 683 00:41:24,367 --> 00:41:26,198 (DISTORTED) Is it always like this, Doctor? 684 00:41:26,287 --> 00:41:30,041 (DISTORTED) We're transcending the time vortex. Brace yourselves. 685 00:41:46,807 --> 00:41:48,684 Ah, welcome back, Doctor. 686 00:41:48,767 --> 00:41:50,883 And I'm so pleased to see you again, Vena. 687 00:41:50,967 --> 00:41:52,685 Have you got the amulet? 688 00:41:52,767 --> 00:41:55,600 -Where's the Borad? I demand to see him. -Impossible. 689 00:41:55,687 --> 00:41:57,643 No Borad, no amulet. 690 00:41:57,727 --> 00:41:59,524 Come along, Doctor, hand over the amulet. 691 00:41:59,607 --> 00:42:02,360 Or I shall be obliged to retrieve it by force. 692 00:42:03,167 --> 00:42:05,237 Do you realise with whom you're dealing? 693 00:42:05,327 --> 00:42:07,557 Your bravado is all very well, 694 00:42:07,647 --> 00:42:10,480 but it won't do much to help your assistant Peri. 695 00:42:10,567 --> 00:42:13,479 I would hate to have to have her put to death. 696 00:42:21,127 --> 00:42:22,401 Good. 697 00:42:22,487 --> 00:42:24,717 Now stop this madness, Tekker. 698 00:42:24,807 --> 00:42:27,446 You cannot hope to defeat a Time Lord. 699 00:42:27,527 --> 00:42:29,324 -Vena. -Brunner. 700 00:42:30,687 --> 00:42:32,757 Prepare the Timelash. 701 00:42:41,527 --> 00:42:43,836 Where's Peri? You promised her safe return. 702 00:42:43,927 --> 00:42:45,280 Ah, yes. 703 00:42:45,367 --> 00:42:48,803 Well, you shouldn't believe everything that people tell you, Doctor. 704 00:42:48,887 --> 00:42:52,436 You gave me your word, you microcephalic apostate. 705 00:42:52,527 --> 00:42:54,643 I demand to see the Borad immediately. 706 00:42:54,727 --> 00:42:56,877 -Admit defeat, Doctor. -Never. 707 00:42:57,807 --> 00:42:59,286 (CHUCKLING) 708 00:42:59,367 --> 00:43:01,198 The stories I've heard about you. 709 00:43:01,287 --> 00:43:04,597 The great Doctor. All knowing and all powerful. 710 00:43:04,687 --> 00:43:07,599 You're about as powerful as a burnt-out android. 711 00:43:08,087 --> 00:43:12,046 Our ruler has finished with you once and for all. 712 00:43:12,127 --> 00:43:13,958 -We can't do this, Tekker. -Shut up! 713 00:43:14,047 --> 00:43:16,402 Or you'll be joining him. 714 00:43:16,487 --> 00:43:19,126 You're as warped as your dictator friend. 715 00:43:19,287 --> 00:43:22,438 Save your breath for the Timelash, Doctor. 716 00:43:22,847 --> 00:43:26,283 Most people depart with a scream. 717 00:43:26,367 --> 00:43:30,121 -The vortex is ready, Maylin. -Dispatch the Doctor first. 718 00:43:40,047 --> 00:43:41,639 Goodbye, Doctor. 719 00:43:42,687 --> 00:43:44,917 Unpleasant journey. 720 00:43:45,327 --> 00:43:47,079 (TEKKER LAUGHING SADISTICALLY) 55847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.