Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,924 --> 00:02:15,000
Destan
Epic
4. Bölüm
Episode #1.4
S01E04
_______________________________
----- translated by @candifloss__ -----
[https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
You can open the srt file in notepadand correct the translation errors and re-upload the file.
_______________________________
2
00:02:33,204 --> 00:02:35,067
Am I a slave now?
3
00:02:37,756 --> 00:02:39,858
Did this really happen?
4
00:02:41,215 --> 00:02:43,238
Maybe it's a nightmare.
5
00:02:44,296 --> 00:02:46,166
These walls coming over me...
6
00:02:47,145 --> 00:02:48,566
...it's a nightmare.
7
00:02:57,025 --> 00:02:59,086
If not for a nightmare,
8
00:03:00,864 --> 00:03:02,526
we wouldn't be slaves.
9
00:03:04,399 --> 00:03:06,602
We ride horses freely...
10
00:03:07,727 --> 00:03:10,629
We are not chained...
11th
00:03:17,381 --> 00:03:20,322
Our hands are good for meeting.
11
00:03:20,582 --> 00:03:22,353
We can't be an alone,...
12
00:03:44,522 --> 00:03:46,678
It's a nightmare!
13
00:03:46,698 --> 00:03:48,540
We are not slaves.
14
00:03:48,560 --> 00:03:50,820
We are not slaves.
15
00:03:50,840 --> 00:03:53,460
No one can chain us, no one.
16
00:03:53,480 --> 00:03:56,113
I'm a claw!A claw can't be chained!
17
00:03:56,133 --> 00:03:58,726
The claw goes mad, the claw rears up.
18
00:04:09,439 --> 00:04:10,780
Not a dream.
19
00:04:13,155 --> 00:04:14,578
It's real.
20
00:04:21,200 --> 00:04:24,146
I am Akkız, daughter of Dağ.
21
00:04:26,662 --> 00:04:28,113
I am a slave...
22
00:04:29,090 --> 00:04:30,033
to the palace of Gök.
23
00:04:39,443 --> 00:04:40,433
Enter.
24
00:05:05,325 --> 00:05:06,570
What is this place?
25
00:05:08,102 --> 00:05:09,205
What are you gonna do to us?
26
00:05:16,897 --> 00:05:19,741
From now on,
you are the property of the Gök Palace.
27
00:05:24,231 --> 00:05:26,446
And the Gök palace stamps its properties.
28
00:05:31,407 --> 00:05:32,513
No.
29
00:05:34,830 --> 00:05:36,333
We won't be stamped!
30
00:05:36,353 --> 00:05:38,460
We are not the property of the Gök palace.
31
00:05:38,480 --> 00:05:40,741
Gök soldiers! Hold her!
32
00:05:40,761 --> 00:05:42,580
Leave! Let go!
33
00:06:06,537 --> 00:06:07,686
Akkiz!
34
00:06:10,582 --> 00:06:11,420
Akkiz!
35
00:06:29,534 --> 00:06:30,820
Be nice.
36
00:06:31,276 --> 00:06:34,000
Otherwise, I'll brand you over and over.
37
00:07:10,886 --> 00:07:12,513
They gave us this burden too!
38
00:07:14,289 --> 00:07:15,512
It's like I'm a maid.
39
00:07:26,058 --> 00:07:27,486
What do you want, Prince Batuga ?
40
00:07:29,816 --> 00:07:31,020
Shall I bring your food?
41
00:07:32,996 --> 00:07:34,233
Shall I give you water?
42
00:07:35,650 --> 00:07:36,873
Shall I shave you?
43
00:07:44,161 --> 00:07:46,643
Father, I have great respect for you,
Say "die", and i will die!
44
00:07:46,663 --> 00:07:48,188
But I wouldn't marry this cripple!
45
00:07:48,208 --> 00:07:48,900
Cut it!
46
00:07:53,544 --> 00:07:55,913
When my brother took you to the palace,
47
00:07:56,767 --> 00:07:58,806
I was so close to rebelling.
48
00:08:00,463 --> 00:08:01,593
I was so close!
49
00:08:04,090 --> 00:08:06,352
I was going to lead my army
and raid the palace.
50
00:08:07,325 --> 00:08:08,580
I was that mad!
51
00:08:09,556 --> 00:08:11,473
But when I go back to my army,
what do I see?
52
00:08:14,361 --> 00:08:15,966
My drunk army commander -
53
00:08:16,574 --> 00:08:18,217
- he's got his eye on my daughter!
54
00:08:21,000 --> 00:08:24,486
I'd rather give you to this cripple prince
than give you to that drunkard!
55
00:08:31,121 --> 00:08:32,446
Stop crying!
56
00:08:37,457 --> 00:08:39,928
While girls your age are slaves at this palace,
57
00:08:40,578 --> 00:08:43,073
you cry because you became a bride to the khan!
58
00:09:07,091 --> 00:09:08,993
Your turn will come, too.
59
00:09:09,492 --> 00:09:10,728
But, just wait.
60
00:10:08,536 --> 00:10:09,753
Let her go.
61
00:10:11,664 --> 00:10:13,446
It won't hurt at all, don't be afraid.
62
00:10:13,742 --> 00:10:15,632
I used to pull your hair when I was little, right?
63
00:10:15,652 --> 00:10:17,273
That would hurt more than this, Sirma.
64
00:10:27,831 --> 00:10:30,615
No one can put a stamp on our hearts.
65
00:11:18,505 --> 00:11:19,353
My Khan!
66
00:11:20,176 --> 00:11:23,538
Why aren't you in your room?
We were so scared when we couldn't find you!
67
00:11:28,076 --> 00:11:29,300
You have a fever.
68
00:11:34,214 --> 00:11:35,405
That raider
69
00:11:36,510 --> 00:11:39,473
Why did she call herself
a double-headed wolf's claw?
70
00:11:39,891 --> 00:11:41,203
No one knows.
71
00:11:42,059 --> 00:11:43,913
Each claw has a body,
72
00:11:44,609 --> 00:11:46,633
and each body, a head!
73
00:11:48,406 --> 00:11:49,620
Who is the head?
74
00:11:50,574 --> 00:11:51,753
Who is the body?
75
00:11:53,670 --> 00:11:55,959
Saltuk says she is a lone girl.
76
00:11:55,979 --> 00:11:57,340
She had no clan either.
77
00:11:57,899 --> 00:12:00,046
Maybe we destroyed her tribe, my father.
78
00:12:00,459 --> 00:12:03,586
Maybe she shot that arrow for revenge.
79
00:12:03,606 --> 00:12:05,606
See your ancestors, my sons,
80
00:12:06,582 --> 00:12:08,140
See our blessed lineage.
81
00:12:09,695 --> 00:12:11,273
Our history is full of khans who...
82
00:12:12,163 --> 00:12:14,497
...were shot not for vengeance,
but for the throne.
83
00:12:16,108 --> 00:12:18,273
If an arrow hits you,
84
00:12:19,447 --> 00:12:21,500
you don't ask who you hurt.
85
00:12:22,656 --> 00:12:24,540
You ask, "who I've been useful to?"
86
00:12:25,486 --> 00:12:29,446
"Who will I benefit if I die?"
87
00:12:33,290 --> 00:12:34,696
My father,
88
00:12:36,379 --> 00:12:39,669
It benefits my uncle.
Didn't we take his daughter hostage for that reason?
89
00:12:42,356 --> 00:12:43,520
Come on, get some sleep.
90
00:12:44,568 --> 00:12:46,388
-Come on, father.
-No.
91
00:12:49,785 --> 00:12:51,953
If the shepherd sleeps, the sheep scatter.
92
00:12:52,508 --> 00:12:54,864
I don't sleep.
Don't sleep.
93
00:12:55,564 --> 00:12:57,020
You will not sleep!
94
00:12:58,135 --> 00:13:00,646
You will not be careless
because we got his daughter.
95
00:13:02,363 --> 00:13:03,955
Maybe not from Balamir,
96
00:13:04,653 --> 00:13:06,473
from China, Russia,...
97
00:13:07,946 --> 00:13:09,446
we have a lot of enemies!
98
00:13:12,141 --> 00:13:12,980
Father!
99
00:13:13,000 --> 00:13:15,364
-My Khan! Hold him, son.
-Father!
100
00:13:15,384 --> 00:13:16,863
Father!
101
00:13:17,161 --> 00:13:19,192
I'm fine, I'm fine.
102
00:13:19,212 --> 00:13:20,518
I am good.
103
00:13:20,697 --> 00:13:22,233
You listen.
104
00:13:22,824 --> 00:13:25,513
Whatever you command us,
we will carry out.
105
00:13:25,849 --> 00:13:27,153
First, get well a bit.
106
00:13:27,501 --> 00:13:31,821
Who that raider was, who's ancestry she's of,
find out everything.
107
00:13:33,254 --> 00:13:35,122
Surely there are...
108
00:13:35,439 --> 00:13:37,290
...some who know...
109
00:13:37,746 --> 00:13:39,433
...who gave the order to shoot the Khan.
110
00:13:39,848 --> 00:13:42,824
In which den does he lie?
Where is he?
111
00:13:43,218 --> 00:13:46,193
Investigate the problem, find it.
112
00:13:47,584 --> 00:13:48,881
Find it.
113
00:13:49,891 --> 00:13:50,978
Find.
114
00:13:54,613 --> 00:13:57,089
Father?
Father?
115
00:13:57,641 --> 00:13:58,953
Mother, open your wound.
116
00:14:06,979 --> 00:14:08,086
Temur.
117
00:14:16,028 --> 00:14:18,355
I'm fine, I'm fine.
118
00:14:18,793 --> 00:14:19,913
I'm fine.
119
00:14:22,122 --> 00:14:26,162
My sons,
if I die of the fever of this wound,
120
00:14:28,174 --> 00:14:30,739
never part from each other.
121
00:14:33,142 --> 00:14:36,387
Be a claw to each other, be an eye.
122
00:14:38,242 --> 00:14:39,154
Be the head.
123
00:14:40,129 --> 00:14:41,953
Be connected to each other.
124
00:14:42,789 --> 00:14:43,686
Do not be afraid.
125
00:14:51,305 --> 00:14:55,888
Protect your brother Batuga.
126
00:14:56,919 --> 00:14:58,318
Take care of him.
127
00:14:58,915 --> 00:15:01,084
My Khan!
128
00:15:55,542 --> 00:15:58,366
Kneel down, eyes on the ground.
129
00:16:06,045 --> 00:16:07,553
I got down on my knees.
130
00:16:09,848 --> 00:16:11,553
See, Gök prince,
131
00:16:14,525 --> 00:16:16,566
does being stamped suit the claw?
132
00:16:19,530 --> 00:16:23,490
Forgive me, this is cripple hand of mine,served to put on shackles.
133
00:16:24,186 --> 00:16:25,886
It didn't help me to save you.
134
00:16:39,391 --> 00:16:40,820
But I will rescue you.
135
00:16:41,276 --> 00:16:43,633
I swear, I will rescue you.
136
00:16:44,369 --> 00:16:46,013
I will get you out of here.
137
00:17:49,411 --> 00:17:50,213
Enter.
138
00:18:14,672 --> 00:18:18,632
Take these,
there're some things to wear in that trunk.
139
00:18:18,652 --> 00:18:22,166
Spread that mattress,
go to bed.
140
00:18:23,543 --> 00:18:25,686
You're allowed to go to bed early tonight.
141
00:18:26,821 --> 00:18:28,618
Tomorrow I will dictate your lives.
142
00:18:58,404 --> 00:19:09,729
Take your foot off there,
are you chasing after this Dağ girl again?
143
00:19:48,393 --> 00:19:50,559
Let's make the beds.
144
00:20:03,653 --> 00:20:07,238
Unless my daughter allows it,
nobody can take her sword from her.
145
00:20:07,278 --> 00:20:08,086
They can't!
146
00:20:08,106 --> 00:20:10,380
My daughter will not be a prisoner!
147
00:20:10,400 --> 00:20:11,406
I will not!
148
00:20:54,610 --> 00:20:55,933
Sırma,
149
00:21:01,543 --> 00:21:03,806
Do you remember what Evren Alp said?
150
00:21:09,879 --> 00:21:12,159
He said my daughter would not be a prisoner.
151
00:21:13,899 --> 00:21:15,057
No, not that.
152
00:21:18,072 --> 00:21:20,157
We used to pick flowers together.
153
00:21:50,933 --> 00:21:52,793
Dad, the flowers are blooming!
154
00:21:56,323 --> 00:21:59,331
We collected a lot.
And all are so beautiful!
155
00:22:00,669 --> 00:22:01,673
It was beautiful!
156
00:22:11,490 --> 00:22:12,993
The place of the flower is the branch.
157
00:22:14,129 --> 00:22:15,620
If you pluck it, it wilts.
158
00:22:17,437 --> 00:22:19,206
Got it? Flowers of Dağ?
159
00:22:32,976 --> 00:22:34,100
Here you go.
160
00:22:35,238 --> 00:22:36,918
They plucked us out from the Dağ, too.
161
00:22:37,218 --> 00:22:39,326
They sealed us and put us under the stone.
162
00:22:41,890 --> 00:22:43,866
But we're not going to wither here,
163
00:22:45,683 --> 00:22:47,513
-I swear to you.
-How?
164
00:22:49,136 --> 00:22:52,062
The Dağ Khan, for whom we died, has left us.
165
00:22:53,441 --> 00:22:56,845
The Gök khan, who we thought we killed,
is not dead - he's holding a wedding!
166
00:22:58,509 --> 00:23:01,450
We were plucked from the Dağ,
we became slaves to the Gök.
167
00:23:02,127 --> 00:23:04,368
Rather than waiting to wither,
dying is much better!
168
00:23:05,745 --> 00:23:06,809
Dont say that.
169
00:23:09,283 --> 00:23:10,660
We are not flowers.
170
00:23:10,879 --> 00:23:12,420
We are warriors.
171
00:23:14,012 --> 00:23:16,251
The double-headed wolf's claw...
172
00:23:16,271 --> 00:23:18,018
neither dies a prisoner,
173
00:23:18,537 --> 00:23:21,735
nor withers, nor becomes a slave.
174
00:23:28,543 --> 00:23:30,989
What does the double-headed
wolf's claw do?
175
00:23:35,906 --> 00:23:37,753
Kills the Gök Khan,
176
00:23:39,267 --> 00:23:40,820
...escapes from the Gök palace.
177
00:23:45,856 --> 00:23:47,620
You cannot kill the Gök Khan.
178
00:23:49,231 --> 00:23:52,113
They won't let a slave even come close.
179
00:23:54,596 --> 00:23:57,998
Let's say you killed him,
how will you escape?
180
00:24:08,896 --> 00:24:10,638
Surely I will find a way.
181
00:24:12,987 --> 00:24:14,593
But when a wolf is ambushed,
182
00:24:15,330 --> 00:24:16,846
it thinks not about escaping,
183
00:24:17,580 --> 00:24:19,553
but how to take it's revenge.
184
00:24:23,094 --> 00:24:24,491
I swear that,
185
00:24:24,966 --> 00:24:27,473
I will take my revenge from the Göks, too.
186
00:24:31,812 --> 00:24:33,678
My revenge will be my destiny.
187
00:24:34,377 --> 00:24:36,193
I swear, father!
188
00:24:42,016 --> 00:24:44,820
The day the bowstring was strungon my neck, I said:
189
00:24:45,574 --> 00:24:47,389
"Our Khan is fear."
190
00:24:47,985 --> 00:24:50,240
I understood that the one who commands the Gökis not Alpagu.
191
00:24:50,678 --> 00:24:51,840
Fear,...
192
00:24:52,561 --> 00:24:55,444
Fear that a crippled childwill one day get revenge.
193
00:24:55,903 --> 00:24:57,911
That's why we lock the doors.
194
00:24:58,468 --> 00:25:00,366
That's why we open and close the tunnels.
195
00:25:01,043 --> 00:25:03,033
That's why we make our captives slaves.
196
00:25:03,213 --> 00:25:05,233
That's why we seal our goods.
197
00:25:05,492 --> 00:25:07,500
That's why we provoke our people.
198
00:25:08,337 --> 00:25:10,273
That's why, on the feet of the slaves,
199
00:25:10,908 --> 00:25:13,153
and the fingers of princes,
we put shackles.
200
00:25:13,891 --> 00:25:16,245
We are always afraid.
201
00:25:17,783 --> 00:25:20,907
But no shackles work.
No locks, no doors do.
202
00:25:21,561 --> 00:25:23,613
Shackle the Dağ too, come on!
203
00:25:24,032 --> 00:25:25,567
Lock the Gök too.
204
00:25:25,984 --> 00:25:29,267
What will you do with those
who have nothing to shackle?
205
00:25:29,606 --> 00:25:32,446
What will you do with those
who are not afraid to die?
206
00:25:33,198 --> 00:25:36,133
How are you going to lock up the courage?
207
00:25:36,293 --> 00:25:37,851
How are you going to shackle the heart?
208
00:25:45,255 --> 00:25:48,020
Which Khan can't act according to customs?
209
00:25:48,040 --> 00:25:49,926
If this condition is not maintained,
210
00:25:49,946 --> 00:25:51,860
will it not be destroyed?
211
00:25:52,476 --> 00:25:55,612
Isn't it time to stop
the Turk fighting the Turk?
212
00:25:56,070 --> 00:25:58,351
Not Chinese, not Russians.
213
00:25:58,728 --> 00:26:00,206
Don't you talk about our tradition?
214
00:26:01,145 --> 00:26:04,176
Instead of the locks,
shouldn't we be the keys?
215
00:26:04,533 --> 00:26:07,511
Should we not be the key,
216
00:26:07,531 --> 00:26:08,700
and unlock the door of the Turks?
217
00:27:12,168 --> 00:27:14,290
Daylight that scares the darkness,
218
00:27:15,101 --> 00:27:16,455
welcome to the sky.
219
00:27:17,892 --> 00:27:19,329
Let our sun be our seed,
220
00:27:19,847 --> 00:27:21,846
let the sky be our tent.
221
00:27:26,730 --> 00:27:28,553
We knelt before the heaven.
222
00:27:28,952 --> 00:27:31,300
And all sufferings kneel before us.
223
00:27:32,846 --> 00:27:35,809
We are pleased with a cripple prince,
224
00:27:37,226 --> 00:27:38,900
let us not have barren brides.
225
00:27:39,418 --> 00:27:41,153
The sky that sends the sunlight,
226
00:27:41,811 --> 00:27:43,753
bring us the joy of children!
227
00:27:45,266 --> 00:27:47,163
Let my sons have sons!
228
00:27:50,406 --> 00:27:53,328
May our Khan's fever cool down,
229
00:27:54,586 --> 00:27:56,100
Gün ve aydan olma.
230
00:27:56,778 --> 00:27:58,496
May the light heal him.
231
00:28:07,175 --> 00:28:08,060
My Ulu Ece.
232
00:28:08,080 --> 00:28:08,846
My Ulu Ece.
233
00:28:08,866 --> 00:28:10,033
Wish you wellbeing.
234
00:28:10,823 --> 00:28:12,073
We have a lot of work today.
235
00:28:12,671 --> 00:28:14,233
When our Khan's fever goes down,
236
00:28:14,572 --> 00:28:15,820
We will announce our engagement party.
237
00:28:15,937 --> 00:28:18,413
We will send messengers to
the loyal chieftains of our Khanate.
238
00:28:18,831 --> 00:28:20,470
Let teh Al arrows be ready.
239
00:28:20,668 --> 00:28:22,206
As you command!
240
00:28:22,226 --> 00:28:24,626
While looking for the Al arrows,
let's start setting up the tents,
241
00:28:24,646 --> 00:28:26,193
for our guests who will be on their way.
242
00:28:26,687 --> 00:28:28,473
Let the white tents be set up,
243
00:28:28,572 --> 00:28:29,900
for our white-boned guests.
244
00:28:30,100 --> 00:28:30,900
As you command!
245
00:28:30,920 --> 00:28:32,473
Let's welcome them all.
246
00:28:32,713 --> 00:28:33,792
Congrats, my Ulu Ece.
247
00:28:33,812 --> 00:28:35,110
Come on, Çalayır,
get started.
248
00:28:40,858 --> 00:28:44,539
Yibek, did you welcome
the black-boned Dağ girls well?
249
00:28:45,057 --> 00:28:46,762
We stamped them yesterday, Ulu Ece.
250
00:28:47,141 --> 00:28:49,726
Ilay will start hosting them soon.
251
00:28:54,023 --> 00:28:56,226
Host them in such way that,
252
00:28:56,824 --> 00:29:00,784
they wish they had fallen into
the underground palace of Erlik Khan,
253
00:29:01,183 --> 00:29:04,258
and could fight the nine saddled bulls.
254
00:29:04,278 --> 00:29:05,046
They will say,
255
00:29:05,745 --> 00:29:07,886
"I wish we had a black belt instead of blue,
256
00:29:07,906 --> 00:29:10,600
so that we could die in the mines",
Ulu Ece.
257
00:29:11,258 --> 00:29:12,793
Don't doubt it.
258
00:29:13,073 --> 00:29:15,033
Ilay will take care of it personally.
259
00:29:41,446 --> 00:29:44,126
And Günseli Hatun called me lazy!
260
00:29:44,426 --> 00:29:46,570
And took this sleepy Dağl girl as her maid!
261
00:29:48,366 --> 00:29:49,646
Let me wake you up!
262
00:30:02,141 --> 00:30:04,646
I'll break that leg.
263
00:30:07,768 --> 00:30:09,113
I will say it only once,
264
00:30:10,300 --> 00:30:13,241
I will break the hand of anyone
who reaches it out to these two girls,
265
00:30:13,798 --> 00:30:17,138
and the foot of those who raise it against them.
266
00:30:18,754 --> 00:30:20,182
Did you understand?
267
00:30:34,174 --> 00:30:35,100
Come on.
268
00:30:35,615 --> 00:30:36,360
Move aside!
269
00:31:16,274 --> 00:31:17,620
Don't look at me like that.
270
00:31:21,053 --> 00:31:22,540
If you weren't a slave, you would be dead.
271
00:31:25,830 --> 00:31:28,033
If you were driven into the mines,
you wouldn't be able to get out alive.
272
00:31:31,101 --> 00:31:32,705
I will give you the key.
273
00:31:34,517 --> 00:31:35,793
At night, you come out,
274
00:31:38,158 --> 00:31:39,820
then we dig a tunnel,
275
00:31:43,481 --> 00:31:45,004
you run away,
276
00:31:50,403 --> 00:31:51,648
I will stay here.
277
00:31:54,612 --> 00:31:56,673
From now on, you better bow your neck down.
278
00:31:57,210 --> 00:31:58,420
Or it will be lost.
279
00:31:58,600 --> 00:32:01,633
From now on, your hand is for working.
280
00:32:01,733 --> 00:32:03,193
Or it will be broken.
281
00:32:03,905 --> 00:32:07,329
You are no longer free,
you are blackheads.
282
00:32:07,606 --> 00:32:10,916
You will do whatever is commanded.
283
00:32:11,633 --> 00:32:14,561
When asked to get up, you will get up. `
284
00:32:14,976 --> 00:32:18,170
When asked to sleep, you will sleep.
285
00:32:18,843 --> 00:32:22,384
When you are told to run, you will run.
286
00:32:22,763 --> 00:32:26,313
When you are told to stop, you will stop.
287
00:32:27,451 --> 00:32:28,420
Stop.
288
00:32:33,509 --> 00:32:34,678
Step aside.
289
00:32:36,475 --> 00:32:37,633
Kneel down.
290
00:32:42,997 --> 00:32:44,206
I said kneel down.
291
00:33:01,351 --> 00:33:02,433
Batuga?
292
00:33:07,773 --> 00:33:08,780
Come.
293
00:33:10,738 --> 00:33:13,218
Our father's fever is high,
he's delirious, come on.
294
00:33:22,283 --> 00:33:23,766
Which one is Prince Kaya ?
295
00:33:24,844 --> 00:33:26,052
The handsome one.
296
00:33:39,391 --> 00:33:40,380
Get up.
297
00:33:42,498 --> 00:33:43,513
Walk.
298
00:34:01,781 --> 00:34:03,642
Did the herbalist take out the poison?
299
00:34:03,918 --> 00:34:07,878
He did it a lot, but it did not stop
our Khan's fever.
300
00:34:09,053 --> 00:34:10,592
Does it get better? No!
301
00:34:10,612 --> 00:34:13,646
I will rub black flour yogurt with
rock salt on his wound, maybe it will help.
302
00:34:13,906 --> 00:34:15,344
Even that is not enough.
303
00:34:15,444 --> 00:34:17,286
He needs to drink the whistling syrup.
304
00:34:17,545 --> 00:34:20,081
Oh, you go and get the honey.
305
00:34:20,460 --> 00:34:22,328
And somebody prepare that sesame.
306
00:34:22,547 --> 00:34:24,206
Two strips of cumin are needed.
307
00:34:24,226 --> 00:34:26,166
Willow chicken is needed.
308
00:34:26,505 --> 00:34:29,112
Canik, run, find me some swallow soil.
309
00:34:35,572 --> 00:34:37,100
This is the kitchen.
310
00:34:40,937 --> 00:34:44,777
You will begin your apprenticeship
in the kitchen.
311
00:34:46,491 --> 00:34:47,782
You two.
312
00:34:49,112 --> 00:34:52,016
You will learn to serve...
313
00:34:52,395 --> 00:34:54,393
...the princes and their brides.
314
00:35:00,769 --> 00:35:02,970
What's going on?
What is all this fuss?
315
00:35:03,109 --> 00:35:05,532
Our Khan's fever does not go down,
we're preparing Em.
316
00:35:05,652 --> 00:35:07,952
I need these girls.
317
00:35:09,310 --> 00:35:11,695
You get out of my way.
318
00:35:11,715 --> 00:35:12,673
Take this.
319
00:35:13,561 --> 00:35:15,702
Come on, come on!
320
00:35:15,802 --> 00:35:17,313
You sort these out too.
321
00:35:17,772 --> 00:35:20,069
Come here, mix this up.
322
00:35:20,089 --> 00:35:21,220
Mix this up.
323
00:35:21,832 --> 00:35:25,792
Come on, hurry up so our khan
gets well, come on.
324
00:35:29,482 --> 00:35:30,686
Crush!
325
00:35:32,087 --> 00:35:34,688
Crush it like the head
of the marauder who shot our Khan!
326
00:35:34,708 --> 00:35:35,934
Crush!
327
00:35:51,734 --> 00:35:54,138
You're preparing medicine for the Khan you shot!
328
00:35:55,157 --> 00:35:56,393
If they knew!
329
00:38:30,379 --> 00:38:31,981
You took my mother from me.
330
00:38:35,122 --> 00:38:36,566
And I took your son from you,
331
00:38:39,145 --> 00:38:39,999
Father!
332
00:39:02,332 --> 00:39:03,790
Batuga!
333
00:39:05,167 --> 00:39:07,091
Don't take my son from me.
334
00:39:11,771 --> 00:39:12,972
Batuga!
335
00:39:20,660 --> 00:39:21,898
State Counciler?
336
00:39:22,497 --> 00:39:24,126
He came and sat on his throne.
337
00:39:24,146 --> 00:39:26,380
He said that state matters can't wait,
but,
338
00:39:26,660 --> 00:39:28,073
from the fever,
339
00:39:28,093 --> 00:39:29,900
he started being delirious about Batuga.
340
00:39:31,077 --> 00:39:31,993
Alpagu.
341
00:39:33,832 --> 00:39:34,806
Alpagu?
342
00:39:34,826 --> 00:39:37,621
-Batuga.
-Passed.
343
00:39:38,698 --> 00:39:40,766
It's alright, the throne of my head, alright.
344
00:39:41,379 --> 00:39:45,000
I've seen a khan delirious about
his throne in his son's lap, but
345
00:39:45,295 --> 00:39:49,255
had never seen a khan delirious
about his son on the seat of his throne.
346
00:39:49,774 --> 00:39:51,300
Now I've seen it too!
347
00:39:51,600 --> 00:39:54,173
He has a throne, he has a son, he is delirious.
348
00:39:54,193 --> 00:39:56,704
Balamir Yabgu, you have neither.
349
00:39:57,423 --> 00:39:59,346
Go to the black room and burn your troubles.
350
00:40:05,250 --> 00:40:06,214
Father.
351
00:40:08,691 --> 00:40:10,793
Mother, what's happening?
352
00:40:11,372 --> 00:40:14,430
He burns with fever,
he doesn't know what he's saying.
353
00:40:15,307 --> 00:40:16,913
Batuga?
354
00:40:17,460 --> 00:40:21,420
Batuga, I upset you.
355
00:40:22,038 --> 00:40:24,393
But my soul is burning too..
356
00:40:27,296 --> 00:40:28,579
Tılsım...
357
00:40:36,315 --> 00:40:40,275
-Alpagu!
-Balamir gave the arrow...
358
00:40:40,993 --> 00:40:42,300
...he gave!
359
00:40:49,282 --> 00:40:52,025
Alpagu!
Alpagu!
360
00:40:59,966 --> 00:41:01,231
What happened?
361
00:41:02,989 --> 00:41:04,886
Why did you get up as soon as you woke up?
362
00:41:05,306 --> 00:41:06,753
You conducted an engagement on horseback.
363
00:41:07,053 --> 00:41:08,553
You have tired yourself so much, my khan.
364
00:41:08,892 --> 00:41:10,440
You were burning at midnight.
365
00:41:11,392 --> 00:41:15,032
Father, my khan, you came here
before your fever went down.
366
00:41:15,052 --> 00:41:16,380
Am i dumb?
367
00:41:19,073 --> 00:41:20,820
Will you tell me what I've been doing?
368
00:41:23,154 --> 00:41:24,798
I was shot only in the heart.
369
00:41:26,397 --> 00:41:27,753
My mind is alright.
370
00:41:27,953 --> 00:41:30,686
It wasn't alright when you were
babbling on the throne.
371
00:41:33,810 --> 00:41:35,973
You were babbling that Balamir gave the arrow.
372
00:41:36,731 --> 00:41:37,966
What arrow did I give you?
373
00:41:43,500 --> 00:41:47,460
My Great Khan, we have a traitor among us.
374
00:41:47,480 --> 00:41:48,753
Who?
375
00:41:57,607 --> 00:41:59,548
I just had a nightmare.
376
00:42:00,087 --> 00:42:04,136
They say don't sleep in the dark
and you don't have a dark dreams, my khan.
377
00:42:04,615 --> 00:42:08,073
If I died one day and
lied in a dark kurgan,
378
00:42:09,737 --> 00:42:12,460
would you be sad, my brother?
379
00:42:15,731 --> 00:42:17,353
Seeing that you asked me such things,
380
00:42:18,472 --> 00:42:20,246
your fever hasn't dropped yet.
381
00:42:21,263 --> 00:42:22,553
Let me leave now.
382
00:42:23,549 --> 00:42:26,991
You rest a little on your throne.
383
00:42:27,424 --> 00:42:31,384
Sleep, maybe in your dreams,
384
00:42:34,751 --> 00:42:36,113
you'll see Tılsım.
385
00:42:44,191 --> 00:42:47,193
The Dağ Bige I saw in my dream
is in the grave,
386
00:42:49,178 --> 00:42:52,680
the Dağ clan - in exile,
387
00:42:53,917 --> 00:42:55,540
maybe one day,
388
00:42:56,731 --> 00:42:59,713
won't I see the Gök Yabgu in my dreams, too?
389
00:43:02,157 --> 00:43:04,020
Watch your step.
390
00:43:05,579 --> 00:43:07,113
Watch...
391
00:43:08,049 --> 00:43:09,628
...your step.
392
00:43:29,862 --> 00:43:31,305
Counciler,
393
00:43:33,482 --> 00:43:36,664
You said you're holding up well against
Balamir's conflict with the council.
394
00:43:36,684 --> 00:43:38,046
Yes, my khan.
395
00:43:39,183 --> 00:43:41,790
Water won't not leak between half and half.
396
00:43:41,970 --> 00:43:43,766
When the council's beys
come to the wedding,
397
00:43:43,766 --> 00:43:45,580
When the council's beys
come to the wedding,
398
00:43:46,317 --> 00:43:48,273
attract the beys close to Balamir
towards us.
399
00:43:48,273 --> 00:43:52,220
attract the beys close to Balamir
towards us.
400
00:43:53,641 --> 00:43:57,601
Kaya, considering the drought this year,
401
00:43:58,181 --> 00:44:00,313
the beys who haven't payed the taxes,
402
00:44:00,653 --> 00:44:02,033
may be forgiven.
403
00:44:02,053 --> 00:44:03,193
As you command!
404
00:44:03,213 --> 00:44:05,500
And I'll drown the ladies in gifts.
405
00:44:05,859 --> 00:44:07,500
You do well, my wife,
406
00:44:07,959 --> 00:44:09,260
you do very well.
407
00:44:10,118 --> 00:44:11,180
State Counciler.
408
00:44:12,143 --> 00:44:16,103
You said that Balamir donated
ten thousand horses to China.
409
00:44:16,123 --> 00:44:17,593
That's right, my khan.
410
00:44:18,959 --> 00:44:22,220
Temur, to the Chinese Emperor,
your father-in-law,
411
00:44:23,577 --> 00:44:25,726
gift fifty thousand horses.
412
00:44:26,124 --> 00:44:27,375
My khan, father,
413
00:44:27,874 --> 00:44:30,233
due to the conflicts of the Turks,
China is getting stronger.
414
00:44:30,253 --> 00:44:32,700
As long as you keep Mei Jin happy,
415
00:44:33,572 --> 00:44:36,974
China's gaining power benefits us,
Temur.
416
00:44:40,845 --> 00:44:42,326
Your mother is right.
417
00:44:53,796 --> 00:44:56,757
Father, you're burning.
You get some rest,
418
00:44:56,777 --> 00:44:58,113
we'll carry out your orders.
419
00:44:58,133 --> 00:44:59,513
No.
420
00:45:00,868 --> 00:45:02,633
The Khan's enemies are many.
421
00:45:03,691 --> 00:45:05,073
If the khan lies down,
422
00:45:06,191 --> 00:45:07,620
they won't let him rise.
423
00:45:09,496 --> 00:45:11,340
Maybe the enemy is within us.
424
00:45:12,999 --> 00:45:14,313
The enemy is within us.
425
00:45:16,471 --> 00:45:18,073
Your father is right.
426
00:45:20,508 --> 00:45:23,113
We have fed enemies in the palace for years.
427
00:45:25,091 --> 00:45:27,313
Let him not lie down,
to tempt other enemies.
428
00:45:30,288 --> 00:45:31,286
That's right, mom.
429
00:46:22,024 --> 00:46:23,206
What are you doing?
430
00:46:35,731 --> 00:46:36,893
Let go!
431
00:46:45,731 --> 00:46:47,694
First of all, remember this well.
432
00:46:49,011 --> 00:46:50,020
My name is
433
00:46:50,758 --> 00:46:51,766
Ilay.
434
00:47:01,940 --> 00:47:05,900
Nothing done to me
remains unpunished.
435
00:47:07,197 --> 00:47:11,157
Here, heads bow to me.
436
00:47:23,345 --> 00:47:25,088
And for Günseli Hatun,
437
00:47:25,927 --> 00:47:27,513
I'm the maid.
438
00:47:28,191 --> 00:47:30,974
I will not keep another maid alive.
439
00:47:31,539 --> 00:47:35,499
You will return the blue belt.
You will say that you do not want to be a maid.
440
00:47:35,519 --> 00:47:37,665
You will go to the fields.
441
00:47:43,403 --> 00:47:46,785
Oops, the place got very messy.
442
00:47:51,971 --> 00:47:54,772
Come on, lick it clean.
443
00:49:01,903 --> 00:49:02,966
My father used to say,
444
00:49:03,265 --> 00:49:07,020
you clean up your own mess.
445
00:49:13,007 --> 00:49:15,209
Who's head is bowed now?
446
00:49:17,803 --> 00:49:19,766
Who's head is bowed?
447
00:49:19,786 --> 00:49:20,860
Mine!
448
00:49:20,880 --> 00:49:22,593
Mine! Mine!
449
00:49:25,907 --> 00:49:26,913
Nice!
450
00:49:27,457 --> 00:49:28,601
Leave her!
451
00:49:32,009 --> 00:49:33,292
Catch them!
452
00:49:40,174 --> 00:49:41,100
Get up!
453
00:49:46,203 --> 00:49:48,245
These Dağ people attacked me.
454
00:49:50,441 --> 00:49:52,501
You will give punish them,
right,...
455
00:49:52,521 --> 00:49:53,473
...mother?
456
00:49:55,089 --> 00:49:55,919
"Mother"?
457
00:49:57,497 --> 00:49:58,380
Is this your daughter?
458
00:50:17,618 --> 00:50:19,700
I come from the silk road,
to sell kuteks.
459
00:50:28,362 --> 00:50:29,326
Pass.
460
00:50:34,636 --> 00:50:35,500
You?
461
00:50:38,493 --> 00:50:40,260
I brought the -_-_- to sell.
462
00:50:40,898 --> 00:50:42,099
Your permit?
463
00:50:47,138 --> 00:50:49,222
-I don't have that.
-Then you can't pass.
464
00:50:50,002 --> 00:50:51,169
Close the gates!
465
00:51:18,819 --> 00:51:19,860
Yibek, explain.
466
00:51:19,880 --> 00:51:21,006
Why is she explaining?
467
00:51:21,644 --> 00:51:23,046
Her daughter attacked us.
468
00:51:23,066 --> 00:51:24,167
You shut up!
469
00:51:25,564 --> 00:51:26,473
Tell me, Yibek.
470
00:51:26,493 --> 00:51:27,606
My Ulu Ece,
471
00:51:27,926 --> 00:51:30,910
these rebellious Dağ girls
attacked the girls in the kitchen.
472
00:51:30,930 --> 00:51:32,820
This girl, when I arrived,
473
00:51:32,840 --> 00:51:34,980
was holding a knife to Ilay's neck.
474
00:51:35,000 --> 00:51:36,020
Don't lie!
475
00:51:36,040 --> 00:51:37,553
Your daughter attacked us.
476
00:51:37,573 --> 00:51:39,636
The Gök Ece orders you to shut up!
477
00:51:41,894 --> 00:51:42,820
Take them.
478
00:51:43,558 --> 00:51:45,176
Give them fifty whips!
479
00:51:48,572 --> 00:51:49,713
Make a fight.
480
00:51:49,733 --> 00:51:51,222
I will go get Temur.
481
00:51:57,798 --> 00:51:59,501
Let them learn not to fight again.
482
00:52:37,571 --> 00:52:38,606
Batuga?
483
00:52:39,365 --> 00:52:40,612
Batuga, what happened, son?
484
00:52:42,452 --> 00:52:45,096
What happened Batuga?
Why did you push?
485
00:52:45,634 --> 00:52:47,406
Batuga I'm talking to you!
486
00:52:47,426 --> 00:52:48,860
Batuga?
487
00:53:13,082 --> 00:53:14,022
Stop!
488
00:54:01,975 --> 00:54:03,100
Dağ girl!
489
00:54:03,758 --> 00:54:05,406
I said we owe you a life-debt.
490
00:54:05,586 --> 00:54:07,752
I said you saved our brother's life.
491
00:54:07,952 --> 00:54:09,453
But this is too much.
492
00:54:10,351 --> 00:54:11,873
What punishment should I give you now?
493
00:54:24,741 --> 00:54:26,942
Get up, get her!
494
00:54:29,436 --> 00:54:30,366
Bring her.
495
00:54:30,406 --> 00:54:32,794
Ulu Ece has already
unfairly sentenced us to whipping.
496
00:54:33,392 --> 00:54:35,731
Are you going to punish us too, my prince?
497
00:54:36,071 --> 00:54:38,193
Does the oppression of slaves
ever end in this palace?
498
00:54:43,345 --> 00:54:44,776
Whipping?
499
00:54:48,138 --> 00:54:48,958
Mother?
500
00:54:51,392 --> 00:54:53,513
Did you unjustly sentence these girls
to whipping?
501
00:55:01,970 --> 00:55:05,311
Not unjustly,
they had a fight in the kitchen.
502
00:55:06,607 --> 00:55:08,277
They beat our maids.
503
00:55:12,361 --> 00:55:15,444
My Ulu Ece, can I talk?
504
00:55:21,097 --> 00:55:22,442
We didn't start the fight.
505
00:55:23,272 --> 00:55:26,433
In the kitchen we were preparing em for our Khan,
they attacked us.
506
00:55:26,453 --> 00:55:29,899
If you still want to whip us,
our neck is thinner than a hair.
507
00:55:31,536 --> 00:55:33,633
But we know you are fair.
508
00:55:57,477 --> 00:55:58,260
Alright,
509
00:55:59,937 --> 00:56:01,046
investigate it.
510
00:56:02,122 --> 00:56:03,980
Your sentence for now is,
three days in the cellar.
511
00:56:04,862 --> 00:56:08,822
No food, no bread.
take them away.
512
00:56:20,493 --> 00:56:21,411
Son.
513
00:57:09,953 --> 00:57:12,119
I wish you well, sir.
514
00:57:12,678 --> 00:57:15,260
These slave girls,
515
00:57:15,280 --> 00:57:17,294
are you taking them to the Gök Horde?
516
00:57:17,314 --> 00:57:18,500
Get out of the way.
517
00:57:18,520 --> 00:57:20,780
Do be mad, sir, do not be angry.
518
00:57:21,040 --> 00:57:22,753
I'm hungry, sir, hungry.
519
00:57:22,773 --> 00:57:26,847
Give me a piece of food or
give me some money, huh?
520
00:57:27,506 --> 00:57:29,233
Get that beggar out of my way.
521
00:57:37,345 --> 00:57:38,566
Help!
522
00:57:57,731 --> 00:57:58,833
Stop, don't, please.
523
00:57:59,412 --> 00:58:00,873
Don't do it,
I'll give you whatever you want.
524
00:58:00,893 --> 00:58:02,286
I don't like slave traders at all.
525
00:58:45,240 --> 00:58:48,682
Now we're going to
make a deal with you, ladies.
526
00:58:58,481 --> 00:59:00,487
What happened, Yibek?
527
00:59:00,507 --> 00:59:02,060
What are you taking these rabid ones for?
528
00:59:02,080 --> 00:59:03,945
To teach bowing.
529
00:59:16,146 --> 00:59:18,788
I will teach you how to bow.
530
00:59:18,808 --> 00:59:19,846
Let's see,
531
00:59:20,665 --> 00:59:21,673
have I learned?
532
00:59:23,408 --> 00:59:25,193
Hold this one!
Hold!
533
00:59:30,723 --> 00:59:32,166
Do you want to be rich?
534
00:59:34,626 --> 00:59:36,100
Have I learned?
535
00:59:36,120 --> 00:59:37,549
Take her away!
536
00:59:38,147 --> 00:59:39,593
Take this one too!
537
00:59:45,577 --> 00:59:46,660
What's going on there?
538
00:59:47,357 --> 00:59:50,386
What can happens, Yibek?
Have they ever seen ladders in the Dağ?
539
00:59:50,406 --> 00:59:52,938
Get her up, come on.
540
00:59:52,958 --> 00:59:53,913
Don't linger.
541
00:59:59,788 --> 01:00:00,953
Speak.
542
01:00:01,495 --> 01:00:03,696
Go to the herbalist's where you get
the provisions to the palace.
543
01:00:03,896 --> 01:00:05,513
Say Tutkun sent you.
544
01:00:06,091 --> 01:00:07,526
What's there at that herbalist's?
545
01:00:10,962 --> 01:00:12,624
Lots - I mean, lots, of gold.
546
01:00:13,941 --> 01:00:15,633
In return for a little protection for me.
547
01:00:17,649 --> 01:00:19,633
Come on, come!
548
01:00:35,503 --> 01:00:38,626
Either you learn to be a slave to the Gök,
549
01:00:38,646 --> 01:00:41,233
or rot here with the rats.
550
01:00:41,692 --> 01:00:43,020
So act accordingly, Dağ girls.
551
01:00:54,633 --> 01:00:58,593
Seeing the snakes up there,
I already missed the mice here.
552
01:01:01,177 --> 01:01:03,281
Such adorable animals, indeed.
553
01:01:03,301 --> 01:01:04,660
Weren't you disgusted by them?
554
01:01:05,497 --> 01:01:07,270
That was before I saw Ilay.
555
01:01:14,491 --> 01:01:15,912
I miss my Yaman.
556
01:01:37,051 --> 01:01:39,873
The entry permit is ok,
but we have never seen you!
557
01:01:41,706 --> 01:01:44,150
Where are the slave trader Kelar and his men?
558
01:01:46,702 --> 01:01:48,868
Don't ever ask what happened to us.
559
01:01:49,727 --> 01:01:52,215
On the way, the Urus attacked us.
560
01:01:52,235 --> 01:01:55,378
The men were killed,
and Kelar is wounded.
561
01:01:55,698 --> 01:01:57,934
He told me, "Cousin,..."
562
01:01:57,954 --> 01:02:01,486
"...the Gök palace waits for the slaves,"
he said, "you take the slaves and go."
563
01:02:01,506 --> 01:02:02,500
So I came.
564
01:02:02,520 --> 01:02:03,753
Is he telling the truth?
565
01:02:05,229 --> 01:02:06,380
Yeah, the scumbag is right.
566
01:02:14,261 --> 01:02:15,262
Open the gate.
567
01:03:02,908 --> 01:03:09,473
Yaman, Borte, Come on!
Girls, get down.
568
01:03:11,127 --> 01:03:12,153
In that nook, come on.
569
01:03:14,767 --> 01:03:15,888
Come on, come on!
570
01:03:20,063 --> 01:03:21,006
Go.
571
01:03:32,652 --> 01:03:35,433
Thank you, ladies,
thanks to you, we got in.
572
01:03:35,453 --> 01:03:37,565
The double-headed wolf's claw is dead.
573
01:03:37,585 --> 01:03:40,286
We were devastated that
no one would come to our rescue.
574
01:03:40,625 --> 01:03:43,446
But Gök Tengri sent you to us!
575
01:03:45,872 --> 01:03:48,354
We got these much gold
from the slave trader's pocket.
576
01:03:48,910 --> 01:03:49,733
Take this.
577
01:03:54,112 --> 01:03:57,154
Settle in the inn, as we agreed,
wait for word from us.
578
01:03:57,174 --> 01:04:00,670
After saving the girls from the Gök palace,
I will take you to your camp.
579
01:04:01,109 --> 01:04:04,967
Don't worry about us, you save
your beloved amd your friend.
580
01:04:05,697 --> 01:04:09,018
Don't be upset either.
The double-headed wolf's claw does not die.
581
01:04:19,660 --> 01:04:21,780
It's okay, don't cry anymore.
582
01:04:22,259 --> 01:04:23,585
You will meet Yaman.
583
01:04:25,604 --> 01:04:28,646
Even if we have to fight Erlik Khan's bulls,
584
01:04:28,666 --> 01:04:30,660
we will get out of here.
585
01:04:34,447 --> 01:04:36,109
We will see the real sky.
586
01:04:38,217 --> 01:04:40,860
We'll ride horses in the steppe, promise.
587
01:04:44,057 --> 01:04:45,660
You hope in vain.
588
01:04:48,042 --> 01:04:50,046
You can't leave the Gök palace.
589
01:05:00,667 --> 01:05:02,168
Why have they made a tunnel, then?
590
01:05:06,557 --> 01:05:07,806
To take a walk?
591
01:05:08,345 --> 01:05:09,713
Is there a tunnel?
592
01:05:25,417 --> 01:05:29,377
Yes, but the exit is closed.
593
01:05:30,274 --> 01:05:31,846
We have to dig at night.
594
01:05:37,234 --> 01:05:39,315
How do you know about this tunnel?
595
01:05:42,257 --> 01:05:43,940
Since my mother and I escaped through there,
596
01:05:45,077 --> 01:05:46,911
my father closed the exit.
597
01:05:48,368 --> 01:05:50,235
I asked how you know this, Akkız.
598
01:05:51,113 --> 01:05:53,085
I just know, don't ask.
599
01:05:53,663 --> 01:05:55,038
You hide a lot from us.
600
01:05:55,617 --> 01:05:58,557
To save the crippled prince,
you killed the Gökmen head.
601
01:05:59,217 --> 01:06:00,326
You didn't tell us.
602
01:06:00,999 --> 01:06:04,260
Someone told you what to say during
the interrogation to save Cholpan Khan.
603
01:06:04,959 --> 01:06:06,817
But you didn't say it was.
604
01:06:07,689 --> 01:06:11,210
Now you know about tunnels,
about closed exits,
605
01:06:12,227 --> 01:06:15,085
but how do you know?
You don't say.
606
01:06:19,472 --> 01:06:21,554
Do you tell us everything, Tutkun?
607
01:06:23,881 --> 01:06:26,164
When I came to the tribe
and said I shot Alpagu Khan,
608
01:06:27,022 --> 01:06:29,490
You went on your horses with Cholpan Han.
609
01:06:30,528 --> 01:06:33,315
In the morning, the Göks attacked us.
610
01:06:36,115 --> 01:06:37,722
Then we were captured.
611
01:06:39,533 --> 01:06:43,393
Our khan did not even pay for us
a single piece of the gold I plundered.
612
01:06:44,830 --> 01:06:45,935
She said she doesn't have gold.
613
01:06:47,072 --> 01:06:49,659
She said Dağ is hungry,
but Dağ has always been starving.
614
01:06:52,037 --> 01:06:55,357
While the Gök Ece examined our teeth,
you stood like a good mare.
615
01:06:55,956 --> 01:06:58,820
To be chosen as a maid,
you stood out, without any protest.
616
01:06:59,718 --> 01:07:01,806
How many days have you been
acting so sweet?
617
01:07:03,260 --> 01:07:07,220
As if you're not the scumbag we know,
but a flour halva!
618
01:07:08,316 --> 01:07:10,688
And I thought about
how wrong I was about Tutkun,
619
01:07:10,708 --> 01:07:12,660
I kept saying how much I misunderstood!
620
01:07:15,576 --> 01:07:16,996
But I have not misunderstood you,
621
01:07:17,993 --> 01:07:18,862
have I?
622
01:07:28,825 --> 01:07:30,667
Oh my mother!
623
01:07:31,923 --> 01:07:34,222
Well, she's upto something!
624
01:07:41,291 --> 01:07:44,132
What can I do?
Crying for my Yaman.
625
01:07:44,970 --> 01:07:47,380
When love gets into the head,
the mind gets in.
626
01:07:52,269 --> 01:07:54,593
Tell me.
What games are you playing?
627
01:07:58,817 --> 01:08:00,740
I am not playing games.
628
01:08:00,760 --> 01:08:03,366
When Cholpan Khan didn't save us
I was very surprised, too.
629
01:08:03,586 --> 01:08:06,700
I thought, let her have a spy inside Gök.
630
01:08:07,437 --> 01:08:09,984
It's said,
"Would there be a better spy than a maid?"
631
01:08:10,582 --> 01:08:12,758
That's why I struggled to become a maid.
632
01:08:16,075 --> 01:08:17,399
I don't believe you.
633
01:08:19,606 --> 01:08:21,765
For the khan who left us in this mess,
634
01:08:22,584 --> 01:08:23,939
you're gonna be a spy?
635
01:08:27,080 --> 01:08:30,620
Thanks to that khan,
the body of the thief girl...
636
01:08:30,640 --> 01:08:32,753
...is hung on the post, not yours.
637
01:08:33,352 --> 01:08:35,273
Think a little about your worth.
638
01:08:36,450 --> 01:08:37,508
You're right!
639
01:08:40,504 --> 01:08:44,464
at least, that happened,
thanks to our khan.
640
01:08:48,865 --> 01:08:50,086
Thanks to her,
641
01:08:51,072 --> 01:08:53,974
the Göks think the
double-headed wolf's claw is dead.
642
01:08:54,693 --> 01:08:56,419
They have loosened the restrictions.
643
01:08:57,118 --> 01:08:59,206
And you are gonna kill their khan,
644
01:08:59,226 --> 01:09:00,766
and then escape.
645
01:09:03,722 --> 01:09:04,486
How?
646
01:09:12,658 --> 01:09:15,024
-If you mess up my job...
-I'm won't ever...
647
01:09:15,044 --> 01:09:17,206
...betray the Dağ, or anyone from Dağ.
648
01:09:18,164 --> 01:09:19,979
But will you sell us out?
649
01:09:21,058 --> 01:09:23,513
Will you sacrifice our lives for your vengeance?
650
01:09:24,270 --> 01:09:25,334
I worry about that.
651
01:09:25,354 --> 01:09:26,384
Don't worry.
652
01:09:27,863 --> 01:09:29,765
No one will suspect us.
653
01:09:30,703 --> 01:09:31,486
How?
654
01:09:33,385 --> 01:09:34,832
If I go through this tunnel,
655
01:09:36,292 --> 01:09:40,252
send Alpagu Khan to Erlik Khan
and come back...
656
01:09:43,375 --> 01:09:45,939
...no one will suspect us,
because we're under lock and key here.
657
01:09:48,379 --> 01:09:52,066
So how do you know if you can get
to Alpagu Khan's room from here?
658
01:09:53,889 --> 01:09:57,370
If there's an escape tunnel in a palace,
obviously it's not going to the kitchen.
659
01:09:58,930 --> 01:10:01,220
It is for the Khan to escape
in case an enemy invades.
660
01:10:02,340 --> 01:10:03,486
It goes somewhere next to him.
661
01:10:17,178 --> 01:10:17,860
Alright.
662
01:10:21,384 --> 01:10:23,446
If no one will suspect us,
663
01:10:24,264 --> 01:10:25,057
I'm in.
664
01:10:29,665 --> 01:10:31,309
Come on then, get working.
665
01:10:32,952 --> 01:10:35,632
Let's send Alpagu Khan to hell tonight.
666
01:10:53,284 --> 01:10:56,824
Our Khan, father,
if you have no orders for us now,
667
01:10:56,844 --> 01:10:58,353
Let me go out with Kaya.
668
01:10:59,093 --> 01:11:02,140
Let's go after those who know
the claw of the double-headed wolf.
669
01:11:09,774 --> 01:11:10,937
What happened to your hand?
670
01:11:27,884 --> 01:11:29,805
Nothing. Nothing happened.
671
01:11:31,622 --> 01:11:34,123
My sword is drawn, come on.
672
01:11:39,722 --> 01:11:42,262
Saltuk caught the claw in the Dağ camp.
673
01:11:43,742 --> 01:11:46,192
In the lands of the enemy of the Gök.
674
01:11:47,912 --> 01:11:49,140
Is that so?
675
01:11:50,745 --> 01:11:52,532
Colpan Hatun was questioned.
676
01:11:53,269 --> 01:11:55,566
-She was found not guilty, my khan.
-I know all of that.
677
01:11:56,046 --> 01:11:59,195
I also know that Saltuk destroyed the Dağ tribe.
678
01:12:00,235 --> 01:12:02,166
He also took the Dağ girls captive,
I know.
679
01:12:02,186 --> 01:12:04,593
But that marauder who shot the Gök Khan -
680
01:12:05,753 --> 01:12:07,187
- in the huge steppe,
681
01:12:08,007 --> 01:12:10,686
how did she run exactly to
the Dağ tribe,
682
01:12:10,706 --> 01:12:12,193
the enemy of Gök?
683
01:12:14,383 --> 01:12:17,583
Is this a coincidence?
I don't get it.
684
01:12:19,683 --> 01:12:21,206
Talk to Saltuk as well.
685
01:12:21,466 --> 01:12:23,580
Let him explain again whatever happened.
686
01:12:25,219 --> 01:12:26,020
Father,...
687
01:12:29,085 --> 01:12:30,846
...do you suspect Saltuk too?
688
01:12:30,866 --> 01:12:32,580
Saltuk is our law enforcer.
689
01:12:33,304 --> 01:12:34,996
We haven't seen any flaws in him.
690
01:12:35,456 --> 01:12:37,806
My khan, father, why are you suspicious?
691
01:12:38,346 --> 01:12:40,646
Because everyone should be suspected.
692
01:12:41,106 --> 01:12:43,806
Why?
Why are you suspicious of everyone?
693
01:12:43,826 --> 01:12:45,753
Because I did not suspect Tılsım.
694
01:12:47,532 --> 01:12:49,246
Tılsım was close to me.
695
01:12:50,322 --> 01:12:51,809
She betrayed me.
696
01:12:52,988 --> 01:12:54,393
Why not Saltuk?
697
01:12:55,412 --> 01:12:57,820
Maybe there is an enemy in my palace,
how should I know?
698
01:12:58,900 --> 01:13:01,486
Maybe they will try to kill me.
How would I know?
699
01:13:03,679 --> 01:13:06,160
If I wait for the snake to come out of its hole,
700
01:13:07,579 --> 01:13:09,673
maybe it'll ambush me in my sleep.
701
01:13:11,193 --> 01:13:13,353
I'm gonna poke in every hole, and,
702
01:13:14,192 --> 01:13:15,846
I'll ambush the snake.
703
01:13:17,546 --> 01:13:21,146
No more getting ambushed or
being shot in the chest with arrows.
704
01:13:22,993 --> 01:13:25,593
No more ignoring the enemy.
705
01:13:39,606 --> 01:13:40,526
Sir,
706
01:13:44,826 --> 01:13:46,189
they'll recognize.
707
01:13:47,609 --> 01:13:48,766
Get in here, sir.
708
01:14:04,502 --> 01:14:05,883
Welcome, Saltuk Beg.
709
01:14:07,415 --> 01:14:10,455
-Are you comfortable?
-It's like we're in the palace.
710
01:14:11,615 --> 01:14:13,446
After all, this place is like a palace.
711
01:14:13,986 --> 01:14:15,460
Silks of China,
712
01:14:17,420 --> 01:14:20,300
-Russian roots,...
-Come on.
713
01:15:03,372 --> 01:15:04,433
Did you find out?
714
01:15:04,453 --> 01:15:07,740
Who told our girls
what to say in the interrogation?
715
01:15:08,480 --> 01:15:09,465
Not yet.
716
01:15:13,169 --> 01:15:14,370
Saltuk,
717
01:15:16,229 --> 01:15:18,629
when Kaya and Temur questioned me,
I lied.
718
01:15:20,705 --> 01:15:23,185
Someone told Akkız and Tutkun
the lies I said.
719
01:15:24,125 --> 01:15:26,900
They said the same things,
and saved me!
720
01:15:29,660 --> 01:15:30,740
Who was that?
721
01:15:31,837 --> 01:15:33,117
We need to find out.
722
01:15:33,757 --> 01:15:36,043
Who was protecting me in that palace?
723
01:15:36,623 --> 01:15:37,726
I want to know.
724
01:15:38,133 --> 01:15:40,833
We'll find out, don't worry.
725
01:15:42,610 --> 01:15:46,470
But I can't get close to
Akkız and Tutkun yet.
726
01:15:48,204 --> 01:15:51,366
If the Great Gök law enforcer
is seen talking to the slaves,
727
01:15:51,986 --> 01:15:53,433
it'll raise suspicion.
728
01:15:57,033 --> 01:16:00,113
Let them finish their training.
Let them come out.
729
01:16:00,133 --> 01:16:02,046
We'll talk and find out.
730
01:16:08,223 --> 01:16:09,262
How are you?
731
01:16:10,922 --> 01:16:11,847
Are you okay?
732
01:16:15,905 --> 01:16:17,606
I am as good as a Dağ khan
exiled by the Gök can be,
733
01:16:18,593 --> 01:16:22,553
while hiding in a nook of the Gök,
Saltuk.
734
01:16:46,693 --> 01:16:47,555
What are you laughing at?
735
01:16:51,625 --> 01:16:52,886
On my way here,
736
01:16:54,384 --> 01:16:56,353
it was nice to know that you were waiting for me.
737
01:16:59,124 --> 01:17:00,446
I thought, once these things pass,
738
01:17:02,189 --> 01:17:03,350
you'll wait at my house.
739
01:17:07,632 --> 01:17:09,272
I thought, when I came without hiding,
740
01:17:11,178 --> 01:17:13,340
I would tie my horse next to your horse.
741
01:17:15,253 --> 01:17:18,733
Saltuk, it's not the time yet.
742
01:17:21,932 --> 01:17:23,153
Stop the empty talk.
743
01:17:38,700 --> 01:17:42,660
You're nagging like a housewife
waiting for her husband,
744
01:17:47,719 --> 01:17:48,926
it suits you very well.
745
01:17:52,024 --> 01:17:54,006
Do your ears hear
what comes out of your mouth?
746
01:17:56,259 --> 01:17:58,140
It is not befitting for khans to nag.
747
01:17:58,160 --> 01:17:59,793
Befitting for women, though.
748
01:18:02,740 --> 01:18:04,260
This too is befitting for women.
749
01:18:16,600 --> 01:18:20,420
The day my father died,
I stopped being a woman, Saltuk.
750
01:18:21,859 --> 01:18:24,313
I didn't come here for my heart's pleasure,
you know that.
751
01:18:27,568 --> 01:18:28,688
I know,...
752
01:18:32,022 --> 01:18:32,987
...Cholpan khan.
753
01:18:42,598 --> 01:18:44,900
If they see me here
you know what will happen.
754
01:18:47,777 --> 01:18:49,738
We're both beheaded.
I know.
755
01:18:49,758 --> 01:18:50,819
Yes.
756
01:18:51,599 --> 01:18:54,073
If they find out you're loyal to me,
757
01:18:54,093 --> 01:18:56,612
they won't leave us alive.
758
01:18:58,848 --> 01:18:59,782
I know.
759
01:19:00,591 --> 01:19:02,951
I cannot sacrifice my vengeance
for my heart's satisfaction.
760
01:19:06,017 --> 01:19:08,538
Without taking my revenge,
I can't worry about my heart.
761
01:19:21,593 --> 01:19:22,473
I know.
762
01:19:34,914 --> 01:19:37,514
Saltuk, look.
763
01:19:38,494 --> 01:19:40,716
The gold that Akkız took from the Göks.
764
01:19:40,736 --> 01:19:44,313
I didn't spend a single one to save her from the Göks.
765
01:19:45,672 --> 01:19:47,380
Because, maybe not the girls,
766
01:19:47,580 --> 01:19:50,146
but this gold will save the Dağ.
767
01:19:50,847 --> 01:19:54,627
One day they will say,
"It was good that you left us in the palace!"
768
01:19:55,967 --> 01:19:59,927
Even Akkız, when we conquer the Gök,
will say, "It was good that we have become slaves."
769
01:20:02,833 --> 01:20:04,033
You too, Saltuk.
770
01:20:05,171 --> 01:20:07,620
It's good that you have made
a promise to your heart, you will say.
771
01:20:09,780 --> 01:20:11,580
"It's good that you're not just my wife,"
772
01:20:12,539 --> 01:20:15,019
"you have become a Khan to Gök and the Dağ,"
you will say.
773
01:20:32,056 --> 01:20:34,316
It seems that Tutkun is
starting to take over the Gök.
774
01:20:36,907 --> 01:20:38,588
Start spending the gold.
775
01:20:59,379 --> 01:21:01,300
Welcome, Çalayır.
776
01:21:03,874 --> 01:21:05,060
What do you need in the palace?
777
01:21:07,132 --> 01:21:09,153
I'm not here to buy supplies for the palace
this time.
778
01:21:10,812 --> 01:21:12,473
Tutkun sent me.
779
01:21:51,112 --> 01:21:52,073
Let go!
780
01:22:22,477 --> 01:22:23,420
Colpan Hatun.
781
01:22:24,437 --> 01:22:26,048
Not Colpan Hatun.
782
01:22:26,707 --> 01:22:28,140
Cholpan Khan!
783
01:22:30,883 --> 01:22:33,663
Kneel before Dağ Khan, Gök dog!
784
01:22:39,318 --> 01:22:40,799
What do you want from me?
785
01:22:48,965 --> 01:22:50,965
I want you to have these golds, Çalayır.
786
01:22:54,489 --> 01:22:57,069
That much gold to protect a slave?
787
01:22:58,089 --> 01:22:59,660
Not just to protect.
788
01:23:01,882 --> 01:23:04,483
You will help that slave become Kuma Hatun.
789
01:23:06,223 --> 01:23:07,833
Prince Kaya's wife.
790
01:23:09,756 --> 01:23:13,096
I can't, Günseli Hatun will take my head!
791
01:23:14,240 --> 01:23:17,660
If she hears this,
she will also behead Tutkun.
792
01:23:18,326 --> 01:23:21,866
How will she hear, though?
Are you going to tell her?
793
01:23:22,666 --> 01:23:25,685
You won't,
because I know your secrets too.
794
01:23:28,710 --> 01:23:32,670
For years, you secretly make Günseli Hatun
drink a potion so that she does not get pregnant.
795
01:23:34,068 --> 01:23:35,333
I did no such thing!
796
01:23:37,315 --> 01:23:40,156
You didn't do it, right, but I did!
797
01:23:44,052 --> 01:23:47,193
In the supplies you got
from here over the years,
798
01:23:47,213 --> 01:23:48,672
I put black thorn seeds.
799
01:23:53,612 --> 01:23:56,333
That's why our brides are barren!
800
01:23:57,717 --> 01:24:00,437
Because of you, in the Gök palace
no children are born.
801
01:24:02,084 --> 01:24:04,425
So that, the first grandchild of the Gök Khan,
802
01:24:05,064 --> 01:24:06,831
would be born to a Dağlı.
803
01:24:40,182 --> 01:24:41,882
I was hiding here.
804
01:24:49,312 --> 01:24:51,233
Ulu Ece counts my days.
805
01:24:52,190 --> 01:24:53,387
She keeps waiting.
806
01:24:56,977 --> 01:25:00,937
She was worried about Alpahu Khan
in the morning, so she didn't ask,
807
01:25:03,872 --> 01:25:05,413
but now our khan has awakened.
808
01:25:09,750 --> 01:25:11,930
Ulu Ece will ask me as soon as she sees me.
809
01:25:14,876 --> 01:25:15,959
But I...
810
01:25:17,819 --> 01:25:19,366
I am not pregnant this month either.
811
01:25:29,369 --> 01:25:32,771
Is it okay if I stay here
until I stop crying?
812
01:26:20,285 --> 01:26:21,966
You are not comfortable in the dungeon,
Witch Woman.
813
01:26:23,706 --> 01:26:25,273
I'm not, my Ulu Ece.
814
01:26:39,240 --> 01:26:41,260
Your mind was confused.
815
01:26:44,522 --> 01:26:47,806
You called the cripple prince
born of the traitor Dağli,
816
01:26:47,858 --> 01:26:50,985
the spirit of the Gök.
817
01:26:52,045 --> 01:26:53,420
Do you still say that?
818
01:27:08,894 --> 01:27:10,394
Then I forgive you.
819
01:27:11,934 --> 01:27:13,180
But on one condition.
820
01:27:14,498 --> 01:27:16,433
Whatever you order, my Ulu Ece.
821
01:27:17,873 --> 01:27:20,452
You will cast a spell on Alpagu Khan.
822
01:27:22,965 --> 01:27:24,666
That Dağlı called Tılsım -
823
01:27:25,686 --> 01:27:28,257
- not only did she give birth
to a crippled prince to the Gök,
824
01:27:28,858 --> 01:27:33,301
Now she comes out of her grave,
and haunts the dreams of the Gök Khan.
825
01:27:33,981 --> 01:27:35,913
You will cast such a spell that...
826
01:27:36,553 --> 01:27:38,093
...my Khan will...
827
01:27:38,993 --> 01:27:41,726
...never dream of that Dağlı again.
828
01:27:43,650 --> 01:27:46,610
In his dreams, he will not meet that Dağlı.
829
01:27:47,980 --> 01:27:51,100
He will not wake up screaming her name.
830
01:27:52,919 --> 01:27:53,886
Did you understand?
831
01:28:00,842 --> 01:28:04,802
You need wolf bone and -_-_-.
832
01:28:06,038 --> 01:28:07,143
For the spell.
833
01:28:11,069 --> 01:28:12,445
Whatever is needed, find it, Yibek.
834
01:28:12,486 --> 01:28:13,460
As you wish!
835
01:28:18,721 --> 01:28:21,821
Gokmen, take her away.
836
01:28:27,282 --> 01:28:28,223
My Ulu Ece,
837
01:28:29,383 --> 01:28:31,006
You haven't eaten anything today.
838
01:28:31,426 --> 01:28:33,016
Shall I prepare something for you?
839
01:28:33,036 --> 01:28:33,886
No.
840
01:28:34,720 --> 01:28:37,153
The dead mother of the crippled prince
took away my appetite.
841
01:28:37,173 --> 01:28:38,980
But tea has arrived from China,
842
01:28:39,680 --> 01:28:41,046
...you like it.
843
01:28:41,905 --> 01:28:43,913
I'll have it done at the handle,
next to the tea.
844
01:28:50,439 --> 01:28:53,759
Then let my brides come over too,
today was Günseli's day.
845
01:28:54,459 --> 01:28:56,415
Let's see if she will give us
the good news of a baby.
846
01:28:57,895 --> 01:28:58,779
Right away.
847
01:29:17,604 --> 01:29:18,783
Princess,
848
01:29:22,059 --> 01:29:23,580
I've been looking for you.
849
01:29:24,264 --> 01:29:25,846
Ulu Ece invites you to tea.
850
01:29:30,264 --> 01:29:32,644
Then let's not keep our Ulu Ece waiting.
851
01:29:37,867 --> 01:29:41,548
So let's continue bitching about Mei Jin
later with you, now.
852
01:30:21,130 --> 01:30:22,211
My princess.
853
01:30:24,965 --> 01:30:26,268
Our messenger has arrived.
854
01:30:27,847 --> 01:30:29,660
He brought good wishes from Huan.
855
01:30:29,799 --> 01:30:32,441
Your father, the emperor,
also sent tea from China.
856
01:30:32,721 --> 01:30:35,206
Ulu Ece awaits you to drink together.
857
01:30:35,226 --> 01:30:37,913
She wanted to talk about
the wedding preparations.
858
01:30:38,913 --> 01:30:40,833
Did my father just send tea?
859
01:30:41,933 --> 01:30:43,113
Didn't he say anything?
860
01:30:44,209 --> 01:30:45,683
Don't worry my princess,
861
01:30:46,222 --> 01:30:50,182
He said that we won't leave
the Gök throne to either Balamir or Kaya.
862
01:30:51,003 --> 01:30:54,543
Soon there will be a move from
the Chinese palace that you will like very much.
863
01:30:55,163 --> 01:30:58,219
What is that move that I will like very much?
864
01:30:58,899 --> 01:31:00,086
I don't know that.
865
01:31:00,470 --> 01:31:03,950
But today, there was an incident that you
would like very much in the Gök palace, my princess.
866
01:31:05,702 --> 01:31:06,698
What was it?
867
01:31:06,718 --> 01:31:09,953
İlay clashed with the new maidservant
that Günseli Hatun bought.
868
01:31:10,193 --> 01:31:11,980
Then she got her punished.
869
01:31:12,659 --> 01:31:14,913
They are locked in the cellar
with mice for three days.
870
01:31:14,933 --> 01:31:17,340
No food, water, bread, nothing.
871
01:31:18,099 --> 01:31:20,873
So, her own maid took care of...
872
01:31:21,135 --> 01:31:23,058
...the maid she bought to make me jealous?
873
01:31:27,123 --> 01:31:29,645
What are you so happy about,
sister-in-law?
874
01:31:32,298 --> 01:31:36,258
You're even laughing,
which is unheard of!
875
01:31:37,278 --> 01:31:38,968
We have a wedding coming soon.
876
01:31:39,368 --> 01:31:42,427
We are two sisters-in-law,
we will be three soon!
877
01:31:44,266 --> 01:31:46,104
I'm happy about that, Günseli Hatun.
878
01:31:55,860 --> 01:31:57,020
Mei Jin...
879
01:32:00,304 --> 01:32:01,966
Jin... Jin...
880
01:32:02,466 --> 01:32:03,540
Mei Jin...
881
01:32:07,532 --> 01:32:09,033
Why don't I believe you?
882
01:32:10,335 --> 01:32:13,220
Why do I always think you're upto something?
883
01:32:14,473 --> 01:32:18,433
You confuse me with yourself,
that's why.
884
01:32:19,972 --> 01:32:21,514
What does that mean?
885
01:32:21,974 --> 01:32:23,886
Just to make me jealous,
886
01:32:24,466 --> 01:32:26,260
didn't you choose the slave
that Temur gazed at as your maid, Günseli?
887
01:32:26,260 --> 01:32:29,088
didn't you choose the slave
that Temur gazed at as your maid, Günseli?
888
01:32:29,108 --> 01:32:31,568
Who? I?
889
01:32:32,668 --> 01:32:34,286
You're slandering me!
890
01:32:48,735 --> 01:32:50,896
We've been struggling for hours,
but that's all that came out.
891
01:32:53,608 --> 01:32:55,488
Don't be discouraged, come on.
892
01:33:23,522 --> 01:33:26,073
No, I don't want tea.
893
01:33:27,972 --> 01:33:29,927
Why don't you want, my Bride?
894
01:33:30,547 --> 01:33:31,715
Do you have good news for us?
895
01:33:33,894 --> 01:33:34,763
No.
896
01:33:36,876 --> 01:33:38,598
There is no good news, my Ulu Ece.
897
01:33:51,110 --> 01:33:52,290
When you said you didn't want,
898
01:33:53,389 --> 01:33:54,640
I just thought...
899
01:33:54,660 --> 01:33:56,380
Did you think she was pregnant,
my Ulu Ece?
900
01:34:01,404 --> 01:34:03,126
I didn't want tea, because,
901
01:34:03,905 --> 01:34:06,914
for some reason, silk is
the only Chinese thing I like, my Ulu Ece.
902
01:34:07,454 --> 01:34:09,379
I don't like anything else.
903
01:34:10,139 --> 01:34:10,971
I never did.
904
01:34:11,311 --> 01:34:12,286
Ilay,
905
01:34:13,245 --> 01:34:16,033
Let Günseli Hatun be served
honey syrup with cloves.
906
01:34:30,554 --> 01:34:32,455
The herbalist downstairs will die for me.
907
01:34:32,475 --> 01:34:34,550
When he dies,
he'll put all the blame on you.
908
01:34:34,887 --> 01:34:40,193
He'll say that you put black thorn powder
in the honey syrup that the brides drink every day.
909
01:34:42,212 --> 01:34:43,227
Now,
910
01:34:44,247 --> 01:34:45,809
Either you will sell me out,
911
01:34:47,508 --> 01:34:49,505
or you will sell yourself to me.
912
01:34:52,133 --> 01:34:55,693
You will either be dead,
or be rich.
913
01:34:59,544 --> 01:35:00,846
Choose!
914
01:35:28,488 --> 01:35:30,329
-My Ulu Ece.
-Çalayır.
915
01:35:37,458 --> 01:35:38,460
Günseli Hatun,
916
01:35:41,531 --> 01:35:45,191
Did you hear?
The Dağ captives turned out to be very unruly.
917
01:35:46,570 --> 01:35:49,140
But Yibek teaches them to surrender.
918
01:35:49,160 --> 01:35:50,500
The prisoner is in his cellar.
919
01:36:27,822 --> 01:36:28,963
Get up.
920
01:36:41,885 --> 01:36:44,166
Bow before the bride of Gök!
921
01:36:51,832 --> 01:36:53,153
I said bow down!
922
01:36:57,679 --> 01:36:59,560
Do you expect the girl
who drew a sword at a prince
923
01:37:00,100 --> 01:37:02,726
to bow to his bride, Yibek Woman?
924
01:37:07,272 --> 01:37:08,353
Now,
925
01:37:14,149 --> 01:37:16,069
our cook Efin says,
926
01:37:16,649 --> 01:37:19,180
you were not at fault in the kitchen fight.
927
01:37:23,409 --> 01:37:25,113
And I told our Ulu Ece,
928
01:37:25,133 --> 01:37:28,751
"Please don't rot my new maid as a prisoner,
my great mother."
929
01:37:29,329 --> 01:37:30,748
She didn't refuse me either.
930
01:37:32,804 --> 01:37:34,507
You two can go.
931
01:37:35,527 --> 01:37:36,980
You to maid training,
932
01:37:38,079 --> 01:37:39,213
And you to the kitchen.
933
01:37:39,959 --> 01:37:41,227
Thank you, my Lady.
934
01:37:42,327 --> 01:37:43,553
I couldn't get you out.
935
01:37:44,393 --> 01:37:47,153
"That rebellious Dağ girl
will sleep with rats tonight", she said.
936
01:37:48,153 --> 01:37:50,300
No bread or food for three days.
937
01:37:51,197 --> 01:37:53,546
You'll be shoveling the barn
and mopping the floor until the new moon.
938
01:37:55,925 --> 01:37:57,406
But that's your only punishment.
939
01:37:58,465 --> 01:37:59,940
No whipping.
940
01:38:26,019 --> 01:38:28,580
For hours we moved only one stone.
941
01:38:29,797 --> 01:38:31,522
What do I do now?
942
01:38:44,105 --> 01:38:45,304
Akkiz?
943
01:38:54,991 --> 01:38:56,453
I brought a lever.
944
01:38:57,193 --> 01:38:59,500
Just wait, I'll take the stones out.
945
01:39:39,953 --> 01:39:43,193
O People of the Gök!
946
01:39:48,005 --> 01:39:51,965
It is the courtesy of our Gök Khan!
947
01:39:55,361 --> 01:39:59,321
Khan of Khans, Gök Khan,
948
01:39:59,341 --> 01:40:01,340
our Alpagu Khan,
949
01:40:01,360 --> 01:40:05,047
takes the daughter of Balamir,
the Yabgu of Western Gök Khanate,
950
01:40:05,067 --> 01:40:08,833
as a bride to our Prince Batuga.
951
01:40:12,185 --> 01:40:13,646
Scumbag!
952
01:40:13,666 --> 01:40:15,433
As if it isn't enough that he isn't dead,
953
01:40:16,213 --> 01:40:17,590
he's even arranging his son's wedding.
954
01:40:19,569 --> 01:40:21,273
An archery contest will be held!
955
01:40:22,333 --> 01:40:24,073
There will be a red wedding!
956
01:40:24,917 --> 01:40:28,877
Their engagement will be celebrated
in a fashion befitting the Gök.
957
01:40:29,397 --> 01:40:31,864
To all four corners of our lands,
958
01:40:32,004 --> 01:40:35,539
messengers with red arrows will be sent.
959
01:40:42,819 --> 01:40:46,779
The whole village folk
is invited to the engagement party.
960
01:40:46,939 --> 01:40:51,242
You heard it,
don't say you didn't hear about it!
961
01:40:56,123 --> 01:40:59,804
The selections for
the archery contests begin tomorrow.
962
01:41:00,224 --> 01:41:06,290
The brave alp men and ladies
who want to participate in the selections,
963
01:41:06,310 --> 01:41:08,568
are welcome to the archery field.
964
01:41:17,919 --> 01:41:19,010
In the archery contest...
965
01:41:20,929 --> 01:41:22,833
the slaves of the Gök palace
will be serving, right?
966
01:41:22,853 --> 01:41:23,766
Of course dear.
967
01:41:27,242 --> 01:41:28,642
I will participate in the archery contest.
968
01:41:29,804 --> 01:41:32,428
If they bring my Sırma and Akkız
to serve...
969
01:41:32,448 --> 01:41:34,128
...we'll rescue them.
970
01:42:10,458 --> 01:42:11,340
You are hungry.
971
01:42:36,957 --> 01:42:38,220
You are angry.
972
01:42:40,618 --> 01:42:42,074
What should I do as a slave?
973
01:42:43,934 --> 01:42:45,473
Thanks to the Gök prince.
974
01:42:46,772 --> 01:42:48,833
He saved me from the whip today.
975
01:42:48,853 --> 01:42:50,446
But the Gök prince...
976
01:42:51,326 --> 01:42:53,526
...could not save the claw
from Ulu Ece's slap.
977
01:42:54,906 --> 01:42:56,766
He could not save her from
being defeated by Temur.
978
01:42:58,667 --> 01:43:01,748
Tell me the truth.
979
01:43:03,085 --> 01:43:06,765
Say, "when the slaves were chosen,
you held me, you saved me,..."
980
01:43:06,785 --> 01:43:09,046
"...that's why I'm angry with you."
981
01:43:09,066 --> 01:43:10,286
Let me say, then!
982
01:43:11,384 --> 01:43:13,402
If you hadn't pull me away,
983
01:43:13,920 --> 01:43:15,900
I would not be a slave to the Gök palace now.
984
01:43:15,920 --> 01:43:17,966
If I hadn't taken you away,
985
01:43:18,386 --> 01:43:20,180
you would be dead in the mines now.
986
01:43:23,486 --> 01:43:27,446
At least I wouldn't die as the sealed
property of the Gök Palace.
987
01:43:29,643 --> 01:43:30,852
I would have died free.
988
01:43:32,552 --> 01:43:33,519
Free!
989
01:43:37,067 --> 01:43:39,909
Come on, let's dig that tunnel.
990
01:44:26,464 --> 01:44:27,486
To the right.
991
01:44:49,437 --> 01:44:53,397
I told you my father closed the exit
because my mother and I escaped from here.
992
01:44:55,596 --> 01:44:56,971
You have to dig.
993
01:45:19,750 --> 01:45:20,867
Did you draw this?
994
01:45:24,451 --> 01:45:25,474
You...
995
01:45:28,114 --> 01:45:31,433
and your mother,
while running away...
996
01:45:35,012 --> 01:45:36,112
Very beautiful.
997
01:45:39,367 --> 01:45:40,668
Hopeful.
998
01:45:46,471 --> 01:45:50,191
-Is there any other?
-There is.
999
01:45:54,879 --> 01:45:56,240
But this is hopeless.
1000
01:45:59,934 --> 01:46:01,376
Pigeon and you,
1001
01:46:02,575 --> 01:46:03,940
why is that hopeless?
1002
01:46:29,956 --> 01:46:33,716
Mom, look, there's a message!
1003
01:46:33,736 --> 01:46:36,633
I also managed to remove it
from the bird's foot with one hand!
1004
01:46:36,653 --> 01:46:38,126
Well done, my son!
1005
01:46:38,146 --> 01:46:39,913
Let me see what news he had.
1006
01:46:40,293 --> 01:46:42,353
It has a stamp of my grandfather,
the Dağ khan.
1007
01:47:08,246 --> 01:47:10,304
It was from my grandfather,
the Dağ khan.
1008
01:47:17,424 --> 01:47:19,126
The trick I played on our enemy,
the Göks, has been revealed.
1009
01:47:19,126 --> 01:47:22,340
The trick I played on our enemy,
the Göks, has been revealed.
1010
01:47:26,612 --> 01:47:28,434
Thanks to me, the Chinese...
1011
01:47:28,454 --> 01:47:31,086
ambushed the Gök army.
1012
01:47:32,505 --> 01:47:34,193
But Alpagu Khan...
1013
01:47:35,212 --> 01:47:37,246
...found proof of my betrayal.
1014
01:47:38,665 --> 01:47:39,766
I am the guilty one.
1015
01:47:41,745 --> 01:47:43,206
But Alpagu Khan,
1016
01:47:43,966 --> 01:47:46,073
prosecuting you for treason,
1017
01:47:46,753 --> 01:47:48,726
is coming to the palace to kill you.
1018
01:47:50,085 --> 01:47:51,406
Get out of there quickly.
1019
01:47:52,730 --> 01:47:55,650
Take your son and return to our tribe.
1020
01:47:57,939 --> 01:48:01,059
Do not stay there,
trusting the Gök Khanate.
1021
01:48:01,059 --> 01:48:03,186
Do not stay there,
trusting the Gök Khanate.
1022
01:48:05,065 --> 01:48:07,046
He has sworn to take your life.
1023
01:48:15,066 --> 01:48:18,086
The Dag Khan betrayed the Gok Khan,
1024
01:48:21,266 --> 01:48:23,206
but your mother paid for it
with her life.
1025
01:48:26,047 --> 01:48:27,106
Come.
1026
01:49:23,764 --> 01:49:24,906
Your father!
1027
01:49:32,178 --> 01:49:33,258
Don't cry.
1028
01:49:39,693 --> 01:49:41,156
How did you hold up?
1029
01:49:43,140 --> 01:49:44,484
If it was a mountain,
it woud have collapsed.
1030
01:49:45,964 --> 01:49:47,700
The sky will split.
1031
01:49:50,304 --> 01:49:51,806
How did you stand it?
1032
01:49:54,236 --> 01:49:55,836
With a wooden sword.
1033
01:50:08,638 --> 01:50:09,959
Did you draw it too?
1034
01:50:34,086 --> 01:50:35,588
You drew me ugly.
1035
01:50:37,407 --> 01:50:38,487
Yeah, you are ugly.
1036
01:51:51,158 --> 01:51:53,559
Let's start digging, if you want,
because this,
1037
01:51:54,239 --> 01:51:56,223
It will not be easy
like removing stones.
1038
01:51:57,748 --> 01:52:00,328
It could take weeks, maybe months.
1039
01:53:23,279 --> 01:53:25,659
You shouldn't have got up,
you are not healed yet.
1040
01:53:27,499 --> 01:53:28,842
I am okey.
1041
01:53:32,407 --> 01:53:33,762
What news did you bring?
1042
01:53:33,782 --> 01:53:34,940
As you commanded, my father,
1043
01:53:36,533 --> 01:53:39,993
we're on the hunt for anyone who
knows the double-headed wolf's claw.
1044
01:53:40,013 --> 01:53:42,113
But there is no more news.
1045
01:53:42,833 --> 01:53:44,526
Saltuk was not around today.
1046
01:53:45,885 --> 01:53:47,153
We have informed his men.
1047
01:53:48,422 --> 01:53:51,142
Let him come, we will talk to him too.
1048
01:53:57,198 --> 01:54:01,158
Do you know what is more dangerous
than the courage of a fool?
1049
01:54:02,933 --> 01:54:06,893
My sons, it's the doubt that
gnaws the inside of a khan.
1050
01:54:09,242 --> 01:54:12,742
How dangerous!
Before the doubt inside me...
1051
01:54:16,226 --> 01:54:19,366
...becomes a bowstring and
reaches your uncle's throat,
1052
01:54:22,280 --> 01:54:24,620
find me who shot the arrow.
1053
01:54:38,625 --> 01:54:39,687
Balamir!
1054
01:54:43,406 --> 01:54:45,166
We were just talking about you!
1055
01:54:50,370 --> 01:54:51,793
My brother Balamir.
1056
01:54:54,939 --> 01:54:56,700
Now I just told my princes,
1057
01:54:59,079 --> 01:55:01,340
"Your uncle gave us his daughter as a bride,"
1058
01:55:03,364 --> 01:55:05,606
"but we conducted neither
the engagement, nor wedding."
1059
01:55:07,826 --> 01:55:10,846
I say it's good if he puts his heart in it.
1060
01:55:14,192 --> 01:55:18,152
It's time to have an engagement party, I say.
1061
01:55:19,392 --> 01:55:21,700
At your command, my Khan,
1062
01:55:22,380 --> 01:55:25,155
I give my daughter yo the cripple prince.
1063
01:55:25,766 --> 01:55:29,206
But don't expect me to
run after a festive party.
1064
01:55:29,206 --> 01:55:33,925
But don't expect me to
run after a festive party.
1065
01:55:36,732 --> 01:55:40,252
No, we even announced it everywhere.
1066
01:55:40,353 --> 01:55:44,313
A red ball worthy of the
Gök glory will be held.
1067
01:55:47,043 --> 01:55:48,164
Red wedding...
1068
01:55:50,064 --> 01:55:51,500
You said a red wedding, my father.
1069
01:55:55,597 --> 01:55:57,077
My hands itch.
1070
01:55:57,097 --> 01:56:00,320
Temur, no one is itchy, let's scratch it.
1071
01:56:01,581 --> 01:56:03,530
There is no one who rebels so let's fight.
1072
01:56:05,050 --> 01:56:07,100
Sitting still, my hand went numb.
1073
01:56:07,639 --> 01:56:10,046
Lying on the bed, our side ached.
1074
01:56:10,386 --> 01:56:11,417
At least,
1075
01:56:12,476 --> 01:56:13,476
let's quarrel.
1076
01:56:20,466 --> 01:56:23,326
You leave quarreling.
1077
01:56:23,786 --> 01:56:26,020
If a fly lands over here,
1078
01:56:28,079 --> 01:56:29,993
you don't have to drive it away.
1079
01:56:34,208 --> 01:56:38,168
You get well first.
1080
01:56:52,572 --> 01:56:54,253
You went too far, my father.
1081
01:56:54,873 --> 01:56:56,106
His blood will boil.
1082
01:56:57,585 --> 01:57:00,646
-He'll rise up.
-Let it boil.
1083
01:57:01,965 --> 01:57:03,241
Let him rise up.
1084
01:57:04,293 --> 01:57:07,275
Let him not fit in the firmament,
let him boil up!
1085
01:57:07,735 --> 01:57:09,433
As he boils,
1086
01:57:10,492 --> 01:57:11,633
let him act.
1087
01:57:13,432 --> 01:57:15,233
And make mistakes as he acts.
1088
01:57:16,413 --> 01:57:18,032
How do you know that, my father?
1089
01:57:20,572 --> 01:57:21,704
From Temur?
1090
01:57:24,080 --> 01:57:25,100
Yeah,
1091
01:57:26,158 --> 01:57:27,753
there's no way to know from you,
1092
01:57:28,492 --> 01:57:29,833
of course he knows from me.
1093
01:57:31,592 --> 01:57:34,473
Your blood is stagnant than
a river of frost, Kaya.
1094
01:57:35,213 --> 01:57:36,420
State Counciler,
1095
01:57:40,084 --> 01:57:42,406
When you talk to Saltuk,
let me know.
1096
01:58:26,958 --> 01:58:29,260
What are you doing in my room?
1097
01:58:29,280 --> 01:58:30,286
Father.
1098
01:58:30,685 --> 01:58:34,645
Are you really going to give me that cripple?
Won't you do anything?
1099
01:58:35,685 --> 01:58:37,313
That's what Alpagu Khan wants.
1100
01:58:37,333 --> 01:58:39,673
He tries to make my blood boil.
1101
01:58:39,693 --> 01:58:41,204
He waits for me to do something.
1102
01:58:41,224 --> 01:58:42,805
You will, won't you?
1103
01:58:44,725 --> 01:58:47,006
My father will bleed the palace if necessary,
1104
01:58:47,466 --> 01:58:48,980
but he doesn't just sit idle!
1105
01:58:49,180 --> 01:58:53,140
Do you think that if your father
were to spill blood in this palace,
1106
01:58:57,706 --> 01:58:59,126
he'll tell you that?
1107
01:59:05,229 --> 01:59:08,570
You will bloody the palace!
1108
01:59:21,994 --> 01:59:23,216
Law Enforcer Saltuk!
1109
01:59:28,366 --> 01:59:30,128
I've been looking for you all day.
1110
01:59:32,837 --> 01:59:36,277
-Where have you been?
-I had business in my land, my prince.
1111
01:59:39,322 --> 01:59:40,763
I informed the Counciler of State.
1112
01:59:47,485 --> 01:59:48,867
Why were you looking for me?
1113
01:59:50,407 --> 01:59:51,393
My father,
1114
01:59:53,343 --> 01:59:55,203
wanted us to investigate the robber girl,
Saltuk.
1115
02:00:00,996 --> 02:00:04,317
He thinks someone...
1116
02:00:05,677 --> 02:00:07,056
...made her shoot that arrow.
1117
02:00:08,311 --> 02:00:10,326
So what tribe is she from?
1118
02:00:10,760 --> 02:00:12,460
Which is her clan?
1119
02:00:14,360 --> 02:00:15,532
He wants to learn.
1120
02:00:17,549 --> 02:00:19,673
She was a lonely marauder,
my princes.
1121
02:00:21,818 --> 02:00:24,059
Are we going to question
a dead and gone Bedouin?
1122
02:00:25,446 --> 02:00:29,406
That's why we called you,
Law Enforcer Saltuk.
1123
02:00:31,146 --> 02:00:32,913
Maybe an idea comes to your mind.
1124
02:00:40,173 --> 02:00:41,658
I'll find a way, my prince.
1125
02:00:43,618 --> 02:00:45,049
I'll let my spies know.
1126
02:00:45,949 --> 02:00:47,766
Let them investigate.
1127
02:00:47,786 --> 02:00:48,926
Thank you, Satuk.
Thanks.
1128
02:00:50,466 --> 02:00:51,766
Let them investigate.
1129
02:01:10,762 --> 02:01:12,065
He lost color.
1130
02:01:15,359 --> 02:01:16,620
He hides something.
1131
02:01:24,311 --> 02:01:25,891
Don't be surprised.
1132
02:01:26,042 --> 02:01:30,002
Kımız for Prince Temur,
Chinese tea for Prince Kaya.
1133
02:01:30,242 --> 02:01:32,530
Temur never drinks Chinese tea.
1134
02:01:32,750 --> 02:01:36,224
Prince Kaya doesn't like to
drink kımız and blurr his mind.
1135
02:01:36,964 --> 02:01:38,460
Do not be confused.
1136
02:01:39,099 --> 02:01:40,673
Do not shiver.
1137
02:01:43,412 --> 02:01:44,420
Kuzu Beg.
1138
02:01:48,572 --> 02:01:50,393
You will follow Yasavul Saltuk.
1139
02:01:50,413 --> 02:01:51,966
As you wish, my prince.
1140
02:02:21,735 --> 02:02:24,555
My princes, we brought you drinks.
1141
02:02:24,575 --> 02:02:27,740
Our new maid is very well trained, too,
I said, let her serve you.
1142
02:02:30,458 --> 02:02:31,486
Bring it.
1143
02:02:56,280 --> 02:02:57,460
Here you go, my prince.
1144
02:03:04,930 --> 02:03:06,691
I don't drink Chinese tea, woman.
1145
02:03:13,023 --> 02:03:14,606
You should give that to Prince Kaya.
1146
02:03:57,174 --> 02:03:58,574
Here you go, my prince.
1147
02:04:49,509 --> 02:04:51,370
You disgraced me the first day itself!
1148
02:04:52,370 --> 02:04:55,177
I told you not to give
the wrong tea to the wrong prince.
1149
02:04:55,916 --> 02:04:58,073
Why did you show me the wrong prince?
1150
02:04:58,853 --> 02:05:00,878
The prince whom I thought was a Kaya,
was Temur.
1151
02:05:01,458 --> 02:05:04,136
Didn't I tell you
he's the most handsome one?
1152
02:05:04,356 --> 02:05:07,991
How is Temur handsome, girl?
Blond!
1153
02:05:08,251 --> 02:05:09,583
Crude!
1154
02:05:09,826 --> 02:05:10,951
I thought it was.
1155
02:05:12,158 --> 02:05:15,139
I thought he was the prince whose
heart I would steal and give birth to a child.
1156
02:05:18,237 --> 02:05:19,077
He wasn't.
1157
02:05:20,273 --> 02:05:21,714
Look at me, Tutkun Woman.
1158
02:05:22,794 --> 02:05:25,804
I got my head cought in the middle of all this.
1159
02:05:26,309 --> 02:05:28,579
Do not have a crush on Temur,
1160
02:05:28,599 --> 02:05:31,260
and turn Cholpan Khan's job upside down.
1161
02:05:31,520 --> 02:05:33,166
Now on,
1162
02:05:34,026 --> 02:05:36,900
since I am Cholpan khan's spy,
1163
02:05:37,940 --> 02:05:39,713
I will not allow that,
remember that.
1164
02:05:39,992 --> 02:05:41,820
No one is asking your permission.
1165
02:05:42,120 --> 02:05:45,585
But don't worry,
I won't betray my mission.
1166
02:05:57,305 --> 02:05:59,485
I am after the throne of Gök,
1167
02:06:01,163 --> 02:06:02,879
not my personal gain.
1168
02:06:56,905 --> 02:07:00,126
My Ulu Ece, did something happen
to our Great Kagan?
1169
02:07:00,146 --> 02:07:01,580
No.
1170
02:07:02,459 --> 02:07:05,394
We gave him a syrup for his fever, he's sleeping.
1171
02:07:06,894 --> 02:07:08,553
I wanted to talk to you.
1172
02:07:16,338 --> 02:07:17,860
We're going to have an engagement party.
1173
02:07:18,111 --> 02:07:22,071
It will last forty days and forty nights.
1174
02:07:26,969 --> 02:07:28,651
We'll start with the archery contests.
1175
02:07:29,971 --> 02:07:32,048
We will be feasting.
1176
02:07:33,806 --> 02:07:37,766
We will satisfy all your hunger with feasts.
1177
02:07:39,500 --> 02:07:42,060
After forty days, at the wedding,
1178
02:07:42,620 --> 02:07:44,413
you will wear your engagement rings.
1179
02:07:46,032 --> 02:07:48,020
All the tribe Beys will be at this wedding.
1180
02:07:48,460 --> 02:07:50,566
Envoys from neighboring states will also arrive.
1181
02:07:52,942 --> 02:07:57,664
As Gök princesses, in this wedding
You have a very important task.
1182
02:07:59,753 --> 02:08:03,713
Announcing the power
and wealth of Gök,
1183
02:08:04,437 --> 02:08:06,458
to the whole steppe.
1184
02:08:09,422 --> 02:08:10,344
Yibek.
1185
02:08:24,299 --> 02:08:26,739
These are my gifts to my brides,
choose.
1186
02:08:46,239 --> 02:08:47,340
Are you very tired?
1187
02:08:49,078 --> 02:08:51,599
I'm grounded, I'll clean
the floor all day tomorrow.
1188
02:08:52,338 --> 02:08:53,369
I'd better sleep
1189
02:08:59,967 --> 02:09:00,927
Take this.
1190
02:09:07,343 --> 02:09:09,923
When your punishment is over,
after the slaves sleep,
1191
02:09:09,943 --> 02:09:13,399
you leave the room with this,
and continue this.
1192
02:09:17,567 --> 02:09:19,028
Come on, let's close this place.
1193
02:10:49,874 --> 02:10:51,227
I ask for your permission,
my Ulu Ece.
1194
02:10:52,547 --> 02:10:53,620
The permission is yours.
1195
02:11:58,570 --> 02:12:00,830
Damn it, your father isn't dead,
cripple prince!
1196
02:12:02,369 --> 02:12:03,604
He's lying inside.
1197
02:12:05,924 --> 02:12:08,004
He'll get up tomorrow
to announce our engagement.
1198
02:12:09,304 --> 02:12:10,252
I...
1199
02:12:12,152 --> 02:12:14,065
...will not marry a cripple like you.
1200
02:12:16,705 --> 02:12:19,207
I'm going to dress up
and walk around like I'm happy.
1201
02:12:57,475 --> 02:13:00,755
It's late, I ask for permission,
my Ulu Ece.
1202
02:13:02,395 --> 02:13:05,456
Permission is yours.
And tomorrow we will choose silks.
1203
02:13:09,111 --> 02:13:13,656
My Ulu Ece, let me think about what
color silk I will have these jewels sewn with.
1204
02:13:14,835 --> 02:13:16,513
You don't worry about silk, Günseli.
1205
02:13:19,337 --> 02:13:20,718
Think of a baby.
1206
02:13:25,419 --> 02:13:26,541
Pardon?
1207
02:13:29,174 --> 02:13:31,294
Before Balamir's daughter
has a child with Batuga,
1208
02:13:32,094 --> 02:13:33,771
you should have a child with Kaya.
1209
02:13:37,805 --> 02:13:38,927
If you don't,
1210
02:13:40,346 --> 02:13:42,053
I'll find a woman for that.
1211
02:13:50,724 --> 02:13:52,366
If she would be loyal to the Gök,
1212
02:13:54,745 --> 02:13:56,166
that Dağ girl,
1213
02:13:56,366 --> 02:13:57,800
is a really good candidate.
1214
02:13:58,476 --> 02:14:00,143
Your handmaiden.
1215
02:14:59,952 --> 02:15:01,712
Yes, let's see.
1216
02:15:14,705 --> 02:15:15,846
Come on.
1217
02:15:20,722 --> 02:15:22,304
Come on, get in.
1218
02:16:00,222 --> 02:16:01,565
Prince Temur...
1219
02:16:13,728 --> 02:16:15,070
What happened, princess?
1220
02:16:17,918 --> 02:16:19,799
The Dağ girl called Tutkun.
1221
02:16:23,877 --> 02:16:25,017
What happened to her?
1222
02:16:29,523 --> 02:16:30,905
You liked her, didn't you?
1223
02:16:32,684 --> 02:16:33,913
You were staring.
1224
02:16:37,092 --> 02:16:39,772
Gunseli Hatun, what are you saying?
1225
02:16:40,511 --> 02:16:41,900
I wish I hadn't heard!
1226
02:16:42,357 --> 02:16:43,323
Alright.
1227
02:16:45,660 --> 02:16:47,230
Then wish you didn't hear this either.
1228
02:16:50,654 --> 02:16:52,736
Ulu Ece wants to have her for Kaya,
1229
02:16:56,365 --> 02:16:57,651
as Kuma Hatun.
1230
02:17:58,930 --> 02:18:00,513
Come on.
1231
02:18:39,735 --> 02:18:41,218
Where did these come from?
1232
02:18:47,839 --> 02:18:49,602
Where did these come from?
1233
02:18:50,099 --> 02:18:51,313
Soldiers!
1234
02:18:51,397 --> 02:18:53,519
This is impossible.
Run, call for help.
1235
02:18:58,576 --> 02:18:59,939
Come on, my Ulu Ece.
1236
02:21:11,560 --> 02:21:12,899
Is Ulu Ece in her room?
1237
02:21:12,919 --> 02:21:13,593
Prince Temur .
1238
02:21:16,090 --> 02:21:17,305
Why are these mice here?
1239
02:21:17,325 --> 02:21:19,113
Prince Temur,
there's a mice infestation in the palace.
1240
02:21:19,133 --> 02:21:21,530
Let them not enter my father's room,
call for help.
1241
02:21:30,184 --> 02:21:31,485
Tılsım.
1242
02:21:33,764 --> 02:21:34,945
Tılsım, huh?
1243
02:21:36,623 --> 02:21:38,473
Let Erlik khan take you!
1244
02:21:46,658 --> 02:21:48,180
Do you know what this is for?
1245
02:21:52,716 --> 02:21:54,497
For Tılsım, whom you stabbed in the heart!
1246
02:21:54,497 --> 02:21:56,857
For Tılsım, whom you stabbed in the heart!
1247
02:22:00,705 --> 02:22:03,165
For Batuga, whom you
made mother-less!
1248
02:22:05,420 --> 02:22:12,212
And for Akkız,
whom you made father-less!
1249
02:22:40,411 --> 02:22:44,000
[End of Epiosode 4]
1250
02:22:45,000 --> 02:25:00,000
Destan
Epic
4. Bölüm
Episode #1.4
S01E04
_______________________________
----- translated by @candifloss__ -----
[https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
You can open the srt file in notepadand correct the translation errors and re-upload the file.
_______________________________
84802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.