All language subtitles for Destan.S01E04.en.YouTube.candifloss.corrected

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,924 --> 00:02:15,000 Destan Epic 4. Bölüm Episode #1.4 S01E04 _______________________________ ----- translated by @candifloss__ ----- [https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file. _______________________________ 2 00:02:33,204 --> 00:02:35,067 Am I a slave now? 3 00:02:37,756 --> 00:02:39,858 Did this really happen? 4 00:02:41,215 --> 00:02:43,238 Maybe it's a nightmare. 5 00:02:44,296 --> 00:02:46,166 These walls coming over me... 6 00:02:47,145 --> 00:02:48,566 ...it's a nightmare. 7 00:02:57,025 --> 00:02:59,086 If not for a nightmare, 8 00:03:00,864 --> 00:03:02,526 we wouldn't be slaves. 9 00:03:04,399 --> 00:03:06,602 We ride horses freely... 10 00:03:07,727 --> 00:03:10,629 We are not chained... 11th 00:03:17,381 --> 00:03:20,322 Our hands are good for meeting. 11 00:03:20,582 --> 00:03:22,353 We can't be an alone,... 12 00:03:44,522 --> 00:03:46,678 It's a nightmare! 13 00:03:46,698 --> 00:03:48,540 We are not slaves. 14 00:03:48,560 --> 00:03:50,820 We are not slaves. 15 00:03:50,840 --> 00:03:53,460 No one can chain us, no one. 16 00:03:53,480 --> 00:03:56,113 I'm a claw! A claw can't be chained! 17 00:03:56,133 --> 00:03:58,726 The claw goes mad, the claw rears up. 18 00:04:09,439 --> 00:04:10,780 Not a dream. 19 00:04:13,155 --> 00:04:14,578 It's real. 20 00:04:21,200 --> 00:04:24,146 I am Akkız, daughter of Dağ. 21 00:04:26,662 --> 00:04:28,113 I am a slave... 22 00:04:29,090 --> 00:04:30,033 to the palace of Gök. 23 00:04:39,443 --> 00:04:40,433 Enter. 24 00:05:05,325 --> 00:05:06,570 What is this place? 25 00:05:08,102 --> 00:05:09,205 What are you gonna do to us? 26 00:05:16,897 --> 00:05:19,741 From now on, you are the property of the Gök Palace. 27 00:05:24,231 --> 00:05:26,446 And the Gök palace stamps its properties. 28 00:05:31,407 --> 00:05:32,513 No. 29 00:05:34,830 --> 00:05:36,333 We won't be stamped! 30 00:05:36,353 --> 00:05:38,460 We are not the property of the Gök palace. 31 00:05:38,480 --> 00:05:40,741 Gök soldiers! Hold her! 32 00:05:40,761 --> 00:05:42,580 Leave! Let go! 33 00:06:06,537 --> 00:06:07,686 Akkiz! 34 00:06:10,582 --> 00:06:11,420 Akkiz! 35 00:06:29,534 --> 00:06:30,820 Be nice. 36 00:06:31,276 --> 00:06:34,000 Otherwise, I'll brand you over and over. 37 00:07:10,886 --> 00:07:12,513 They gave us this burden too! 38 00:07:14,289 --> 00:07:15,512 It's like I'm a maid. 39 00:07:26,058 --> 00:07:27,486 What do you want, Prince Batuga ? 40 00:07:29,816 --> 00:07:31,020 Shall I bring your food? 41 00:07:32,996 --> 00:07:34,233 Shall I give you water? 42 00:07:35,650 --> 00:07:36,873 Shall I shave you? 43 00:07:44,161 --> 00:07:46,643 Father, I have great respect for you, Say "die", and i will die! 44 00:07:46,663 --> 00:07:48,188 But I wouldn't marry this cripple! 45 00:07:48,208 --> 00:07:48,900 Cut it! 46 00:07:53,544 --> 00:07:55,913 When my brother took you to the palace, 47 00:07:56,767 --> 00:07:58,806 I was so close to rebelling. 48 00:08:00,463 --> 00:08:01,593 I was so close! 49 00:08:04,090 --> 00:08:06,352 I was going to lead my army and raid the palace. 50 00:08:07,325 --> 00:08:08,580 I was that mad! 51 00:08:09,556 --> 00:08:11,473 But when I go back to my army, what do I see? 52 00:08:14,361 --> 00:08:15,966 My drunk army commander - 53 00:08:16,574 --> 00:08:18,217 - he's got his eye on my daughter! 54 00:08:21,000 --> 00:08:24,486 I'd rather give you to this cripple prince than give you to that drunkard! 55 00:08:31,121 --> 00:08:32,446 Stop crying! 56 00:08:37,457 --> 00:08:39,928 While girls your age are slaves at this palace, 57 00:08:40,578 --> 00:08:43,073 you cry because you became a bride to the khan! 58 00:09:07,091 --> 00:09:08,993 Your turn will come, too. 59 00:09:09,492 --> 00:09:10,728 But, just wait. 60 00:10:08,536 --> 00:10:09,753 Let her go. 61 00:10:11,664 --> 00:10:13,446 It won't hurt at all, don't be afraid. 62 00:10:13,742 --> 00:10:15,632 I used to pull your hair when I was little, right? 63 00:10:15,652 --> 00:10:17,273 That would hurt more than this, Sirma. 64 00:10:27,831 --> 00:10:30,615 No one can put a stamp on our hearts. 65 00:11:18,505 --> 00:11:19,353 My Khan! 66 00:11:20,176 --> 00:11:23,538 Why aren't you in your room? We were so scared when we couldn't find you! 67 00:11:28,076 --> 00:11:29,300 You have a fever. 68 00:11:34,214 --> 00:11:35,405 That raider 69 00:11:36,510 --> 00:11:39,473 Why did she call herself a double-headed wolf's claw? 70 00:11:39,891 --> 00:11:41,203 No one knows. 71 00:11:42,059 --> 00:11:43,913 Each claw has a body, 72 00:11:44,609 --> 00:11:46,633 and each body, a head! 73 00:11:48,406 --> 00:11:49,620 Who is the head? 74 00:11:50,574 --> 00:11:51,753 Who is the body? 75 00:11:53,670 --> 00:11:55,959 Saltuk says she is a lone girl. 76 00:11:55,979 --> 00:11:57,340 She had no clan either. 77 00:11:57,899 --> 00:12:00,046 Maybe we destroyed her tribe, my father. 78 00:12:00,459 --> 00:12:03,586 Maybe she shot that arrow for revenge. 79 00:12:03,606 --> 00:12:05,606 See your ancestors, my sons, 80 00:12:06,582 --> 00:12:08,140 See our blessed lineage. 81 00:12:09,695 --> 00:12:11,273 Our history is full of khans who... 82 00:12:12,163 --> 00:12:14,497 ...were shot not for vengeance, but for the throne. 83 00:12:16,108 --> 00:12:18,273 If an arrow hits you, 84 00:12:19,447 --> 00:12:21,500 you don't ask who you hurt. 85 00:12:22,656 --> 00:12:24,540 You ask, "who I've been useful to?" 86 00:12:25,486 --> 00:12:29,446 "Who will I benefit if I die?" 87 00:12:33,290 --> 00:12:34,696 My father, 88 00:12:36,379 --> 00:12:39,669 It benefits my uncle. Didn't we take his daughter hostage for that reason? 89 00:12:42,356 --> 00:12:43,520 Come on, get some sleep. 90 00:12:44,568 --> 00:12:46,388 -Come on, father. -No. 91 00:12:49,785 --> 00:12:51,953 If the shepherd sleeps, the sheep scatter. 92 00:12:52,508 --> 00:12:54,864 I don't sleep. Don't sleep. 93 00:12:55,564 --> 00:12:57,020 You will not sleep! 94 00:12:58,135 --> 00:13:00,646 You will not be careless because we got his daughter. 95 00:13:02,363 --> 00:13:03,955 Maybe not from Balamir, 96 00:13:04,653 --> 00:13:06,473 from China, Russia,... 97 00:13:07,946 --> 00:13:09,446 we have a lot of enemies! 98 00:13:12,141 --> 00:13:12,980 Father! 99 00:13:13,000 --> 00:13:15,364 -My Khan! Hold him, son. -Father! 100 00:13:15,384 --> 00:13:16,863 Father! 101 00:13:17,161 --> 00:13:19,192 I'm fine, I'm fine. 102 00:13:19,212 --> 00:13:20,518 I am good. 103 00:13:20,697 --> 00:13:22,233 You listen. 104 00:13:22,824 --> 00:13:25,513 Whatever you command us, we will carry out. 105 00:13:25,849 --> 00:13:27,153 First, get well a bit. 106 00:13:27,501 --> 00:13:31,821 Who that raider was, who's ancestry she's of, find out everything. 107 00:13:33,254 --> 00:13:35,122 Surely there are... 108 00:13:35,439 --> 00:13:37,290 ...some who know... 109 00:13:37,746 --> 00:13:39,433 ...who gave the order to shoot the Khan. 110 00:13:39,848 --> 00:13:42,824 In which den does he lie? Where is he? 111 00:13:43,218 --> 00:13:46,193 Investigate the problem, find it. 112 00:13:47,584 --> 00:13:48,881 Find it. 113 00:13:49,891 --> 00:13:50,978 Find. 114 00:13:54,613 --> 00:13:57,089 Father? Father? 115 00:13:57,641 --> 00:13:58,953 Mother, open your wound. 116 00:14:06,979 --> 00:14:08,086 Temur. 117 00:14:16,028 --> 00:14:18,355 I'm fine, I'm fine. 118 00:14:18,793 --> 00:14:19,913 I'm fine. 119 00:14:22,122 --> 00:14:26,162 My sons, if I die of the fever of this wound, 120 00:14:28,174 --> 00:14:30,739 never part from each other. 121 00:14:33,142 --> 00:14:36,387 Be a claw to each other, be an eye. 122 00:14:38,242 --> 00:14:39,154 Be the head. 123 00:14:40,129 --> 00:14:41,953 Be connected to each other. 124 00:14:42,789 --> 00:14:43,686 Do not be afraid. 125 00:14:51,305 --> 00:14:55,888 Protect your brother Batuga. 126 00:14:56,919 --> 00:14:58,318 Take care of him. 127 00:14:58,915 --> 00:15:01,084 My Khan! 128 00:15:55,542 --> 00:15:58,366 Kneel down, eyes on the ground. 129 00:16:06,045 --> 00:16:07,553 I got down on my knees. 130 00:16:09,848 --> 00:16:11,553 See, Gök prince, 131 00:16:14,525 --> 00:16:16,566 does being stamped suit the claw? 132 00:16:19,530 --> 00:16:23,490 Forgive me, this is cripple hand of mine, served to put on shackles. 133 00:16:24,186 --> 00:16:25,886 It didn't help me to save you. 134 00:16:39,391 --> 00:16:40,820 But I will rescue you. 135 00:16:41,276 --> 00:16:43,633 I swear, I will rescue you. 136 00:16:44,369 --> 00:16:46,013 I will get you out of here. 137 00:17:49,411 --> 00:17:50,213 Enter. 138 00:18:14,672 --> 00:18:18,632 Take these, there're some things to wear in that trunk. 139 00:18:18,652 --> 00:18:22,166 Spread that mattress, go to bed. 140 00:18:23,543 --> 00:18:25,686 You're allowed to go to bed early tonight. 141 00:18:26,821 --> 00:18:28,618 Tomorrow I will dictate your lives. 142 00:18:58,404 --> 00:19:09,729 Take your foot off there, are you chasing after this Dağ girl again? 143 00:19:48,393 --> 00:19:50,559 Let's make the beds. 144 00:20:03,653 --> 00:20:07,238 Unless my daughter allows it, nobody can take her sword from her. 145 00:20:07,278 --> 00:20:08,086 They can't! 146 00:20:08,106 --> 00:20:10,380 My daughter will not be a prisoner! 147 00:20:10,400 --> 00:20:11,406 I will not! 148 00:20:54,610 --> 00:20:55,933 Sırma, 149 00:21:01,543 --> 00:21:03,806 Do you remember what Evren Alp said? 150 00:21:09,879 --> 00:21:12,159 He said my daughter would not be a prisoner. 151 00:21:13,899 --> 00:21:15,057 No, not that. 152 00:21:18,072 --> 00:21:20,157 We used to pick flowers together. 153 00:21:50,933 --> 00:21:52,793 Dad, the flowers are blooming! 154 00:21:56,323 --> 00:21:59,331 We collected a lot. And all are so beautiful! 155 00:22:00,669 --> 00:22:01,673 It was beautiful! 156 00:22:11,490 --> 00:22:12,993 The place of the flower is the branch. 157 00:22:14,129 --> 00:22:15,620 If you pluck it, it wilts. 158 00:22:17,437 --> 00:22:19,206 Got it? Flowers of Dağ? 159 00:22:32,976 --> 00:22:34,100 Here you go. 160 00:22:35,238 --> 00:22:36,918 They plucked us out from the Dağ, too. 161 00:22:37,218 --> 00:22:39,326 They sealed us and put us under the stone. 162 00:22:41,890 --> 00:22:43,866 But we're not going to wither here, 163 00:22:45,683 --> 00:22:47,513 -I swear to you. -How? 164 00:22:49,136 --> 00:22:52,062 The Dağ Khan, for whom we died, has left us. 165 00:22:53,441 --> 00:22:56,845 The Gök khan, who we thought we killed, is not dead - he's holding a wedding! 166 00:22:58,509 --> 00:23:01,450 We were plucked from the Dağ, we became slaves to the Gök. 167 00:23:02,127 --> 00:23:04,368 Rather than waiting to wither, dying is much better! 168 00:23:05,745 --> 00:23:06,809 Dont say that. 169 00:23:09,283 --> 00:23:10,660 We are not flowers. 170 00:23:10,879 --> 00:23:12,420 We are warriors. 171 00:23:14,012 --> 00:23:16,251 The double-headed wolf's claw... 172 00:23:16,271 --> 00:23:18,018 neither dies a prisoner, 173 00:23:18,537 --> 00:23:21,735 nor withers, nor becomes a slave. 174 00:23:28,543 --> 00:23:30,989 What does the double-headed wolf's claw do? 175 00:23:35,906 --> 00:23:37,753 Kills the Gök Khan, 176 00:23:39,267 --> 00:23:40,820 ...escapes from the Gök palace. 177 00:23:45,856 --> 00:23:47,620 You cannot kill the Gök Khan. 178 00:23:49,231 --> 00:23:52,113 They won't let a slave even come close. 179 00:23:54,596 --> 00:23:57,998 Let's say you killed him, how will you escape? 180 00:24:08,896 --> 00:24:10,638 Surely I will find a way. 181 00:24:12,987 --> 00:24:14,593 But when a wolf is ambushed, 182 00:24:15,330 --> 00:24:16,846 it thinks not about escaping, 183 00:24:17,580 --> 00:24:19,553 but how to take it's revenge. 184 00:24:23,094 --> 00:24:24,491 I swear that, 185 00:24:24,966 --> 00:24:27,473 I will take my revenge from the Göks, too. 186 00:24:31,812 --> 00:24:33,678 My revenge will be my destiny. 187 00:24:34,377 --> 00:24:36,193 I swear, father! 188 00:24:42,016 --> 00:24:44,820 The day the bowstring was strung on my neck, I said: 189 00:24:45,574 --> 00:24:47,389 "Our Khan is fear." 190 00:24:47,985 --> 00:24:50,240 I understood that the one who commands the Gök is not Alpagu. 191 00:24:50,678 --> 00:24:51,840 Fear,... 192 00:24:52,561 --> 00:24:55,444 Fear that a crippled child will one day get revenge. 193 00:24:55,903 --> 00:24:57,911 That's why we lock the doors. 194 00:24:58,468 --> 00:25:00,366 That's why we open and close the tunnels. 195 00:25:01,043 --> 00:25:03,033 That's why we make our captives slaves. 196 00:25:03,213 --> 00:25:05,233 That's why we seal our goods. 197 00:25:05,492 --> 00:25:07,500 That's why we provoke our people. 198 00:25:08,337 --> 00:25:10,273 That's why, on the feet of the slaves, 199 00:25:10,908 --> 00:25:13,153 and the fingers of princes, we put shackles. 200 00:25:13,891 --> 00:25:16,245 We are always afraid. 201 00:25:17,783 --> 00:25:20,907 But no shackles work. No locks, no doors do. 202 00:25:21,561 --> 00:25:23,613 Shackle the Dağ too, come on! 203 00:25:24,032 --> 00:25:25,567 Lock the Gök too. 204 00:25:25,984 --> 00:25:29,267 What will you do with those who have nothing to shackle? 205 00:25:29,606 --> 00:25:32,446 What will you do with those who are not afraid to die? 206 00:25:33,198 --> 00:25:36,133 How are you going to lock up the courage? 207 00:25:36,293 --> 00:25:37,851 How are you going to shackle the heart? 208 00:25:45,255 --> 00:25:48,020 Which Khan can't act according to customs? 209 00:25:48,040 --> 00:25:49,926 If this condition is not maintained, 210 00:25:49,946 --> 00:25:51,860 will it not be destroyed? 211 00:25:52,476 --> 00:25:55,612 Isn't it time to stop the Turk fighting the Turk? 212 00:25:56,070 --> 00:25:58,351 Not Chinese, not Russians. 213 00:25:58,728 --> 00:26:00,206 Don't you talk about our tradition? 214 00:26:01,145 --> 00:26:04,176 Instead of the locks, shouldn't we be the keys? 215 00:26:04,533 --> 00:26:07,511 Should we not be the key, 216 00:26:07,531 --> 00:26:08,700 and unlock the door of the Turks? 217 00:27:12,168 --> 00:27:14,290 Daylight that scares the darkness, 218 00:27:15,101 --> 00:27:16,455 welcome to the sky. 219 00:27:17,892 --> 00:27:19,329 Let our sun be our seed, 220 00:27:19,847 --> 00:27:21,846 let the sky be our tent. 221 00:27:26,730 --> 00:27:28,553 We knelt before the heaven. 222 00:27:28,952 --> 00:27:31,300 And all sufferings kneel before us. 223 00:27:32,846 --> 00:27:35,809 We are pleased with a cripple prince, 224 00:27:37,226 --> 00:27:38,900 let us not have barren brides. 225 00:27:39,418 --> 00:27:41,153 The sky that sends the sunlight, 226 00:27:41,811 --> 00:27:43,753 bring us the joy of children! 227 00:27:45,266 --> 00:27:47,163 Let my sons have sons! 228 00:27:50,406 --> 00:27:53,328 May our Khan's fever cool down, 229 00:27:54,586 --> 00:27:56,100 Gün ve aydan olma. 230 00:27:56,778 --> 00:27:58,496 May the light heal him. 231 00:28:07,175 --> 00:28:08,060 My Ulu Ece. 232 00:28:08,080 --> 00:28:08,846 My Ulu Ece. 233 00:28:08,866 --> 00:28:10,033 Wish you wellbeing. 234 00:28:10,823 --> 00:28:12,073 We have a lot of work today. 235 00:28:12,671 --> 00:28:14,233 When our Khan's fever goes down, 236 00:28:14,572 --> 00:28:15,820 We will announce our engagement party. 237 00:28:15,937 --> 00:28:18,413 We will send messengers to the loyal chieftains of our Khanate. 238 00:28:18,831 --> 00:28:20,470 Let teh Al arrows be ready. 239 00:28:20,668 --> 00:28:22,206 As you command! 240 00:28:22,226 --> 00:28:24,626 While looking for the Al arrows, let's start setting up the tents, 241 00:28:24,646 --> 00:28:26,193 for our guests who will be on their way. 242 00:28:26,687 --> 00:28:28,473 Let the white tents be set up, 243 00:28:28,572 --> 00:28:29,900 for our white-boned guests. 244 00:28:30,100 --> 00:28:30,900 As you command! 245 00:28:30,920 --> 00:28:32,473 Let's welcome them all. 246 00:28:32,713 --> 00:28:33,792 Congrats, my Ulu Ece. 247 00:28:33,812 --> 00:28:35,110 Come on, Çalayır, get started. 248 00:28:40,858 --> 00:28:44,539 Yibek, did you welcome the black-boned Dağ girls well? 249 00:28:45,057 --> 00:28:46,762 We stamped them yesterday, Ulu Ece. 250 00:28:47,141 --> 00:28:49,726 Ilay will start hosting them soon. 251 00:28:54,023 --> 00:28:56,226 Host them in such way that, 252 00:28:56,824 --> 00:29:00,784 they wish they had fallen into the underground palace of Erlik Khan, 253 00:29:01,183 --> 00:29:04,258 and could fight the nine saddled bulls. 254 00:29:04,278 --> 00:29:05,046 They will say, 255 00:29:05,745 --> 00:29:07,886 "I wish we had a black belt instead of blue, 256 00:29:07,906 --> 00:29:10,600 so that we could die in the mines", Ulu Ece. 257 00:29:11,258 --> 00:29:12,793 Don't doubt it. 258 00:29:13,073 --> 00:29:15,033 Ilay will take care of it personally. 259 00:29:41,446 --> 00:29:44,126 And Günseli Hatun called me lazy! 260 00:29:44,426 --> 00:29:46,570 And took this sleepy Dağl girl as her maid! 261 00:29:48,366 --> 00:29:49,646 Let me wake you up! 262 00:30:02,141 --> 00:30:04,646 I'll break that leg. 263 00:30:07,768 --> 00:30:09,113 I will say it only once, 264 00:30:10,300 --> 00:30:13,241 I will break the hand of anyone who reaches it out to these two girls, 265 00:30:13,798 --> 00:30:17,138 and the foot of those who raise it against them. 266 00:30:18,754 --> 00:30:20,182 Did you understand? 267 00:30:34,174 --> 00:30:35,100 Come on. 268 00:30:35,615 --> 00:30:36,360 Move aside! 269 00:31:16,274 --> 00:31:17,620 Don't look at me like that. 270 00:31:21,053 --> 00:31:22,540 If you weren't a slave, you would be dead. 271 00:31:25,830 --> 00:31:28,033 If you were driven into the mines, you wouldn't be able to get out alive. 272 00:31:31,101 --> 00:31:32,705 I will give you the key. 273 00:31:34,517 --> 00:31:35,793 At night, you come out, 274 00:31:38,158 --> 00:31:39,820 then we dig a tunnel, 275 00:31:43,481 --> 00:31:45,004 you run away, 276 00:31:50,403 --> 00:31:51,648 I will stay here. 277 00:31:54,612 --> 00:31:56,673 From now on, you better bow your neck down. 278 00:31:57,210 --> 00:31:58,420 Or it will be lost. 279 00:31:58,600 --> 00:32:01,633 From now on, your hand is for working. 280 00:32:01,733 --> 00:32:03,193 Or it will be broken. 281 00:32:03,905 --> 00:32:07,329 You are no longer free, you are blackheads. 282 00:32:07,606 --> 00:32:10,916 You will do whatever is commanded. 283 00:32:11,633 --> 00:32:14,561 When asked to get up, you will get up. ` 284 00:32:14,976 --> 00:32:18,170 When asked to sleep, you will sleep. 285 00:32:18,843 --> 00:32:22,384 When you are told to run, you will run. 286 00:32:22,763 --> 00:32:26,313 When you are told to stop, you will stop. 287 00:32:27,451 --> 00:32:28,420 Stop. 288 00:32:33,509 --> 00:32:34,678 Step aside. 289 00:32:36,475 --> 00:32:37,633 Kneel down. 290 00:32:42,997 --> 00:32:44,206 I said kneel down. 291 00:33:01,351 --> 00:33:02,433 Batuga? 292 00:33:07,773 --> 00:33:08,780 Come. 293 00:33:10,738 --> 00:33:13,218 Our father's fever is high, he's delirious, come on. 294 00:33:22,283 --> 00:33:23,766 Which one is Prince Kaya ? 295 00:33:24,844 --> 00:33:26,052 The handsome one. 296 00:33:39,391 --> 00:33:40,380 Get up. 297 00:33:42,498 --> 00:33:43,513 Walk. 298 00:34:01,781 --> 00:34:03,642 Did the herbalist take out the poison? 299 00:34:03,918 --> 00:34:07,878 He did it a lot, but it did not stop our Khan's fever. 300 00:34:09,053 --> 00:34:10,592 Does it get better? No! 301 00:34:10,612 --> 00:34:13,646 I will rub black flour yogurt with rock salt on his wound, maybe it will help. 302 00:34:13,906 --> 00:34:15,344 Even that is not enough. 303 00:34:15,444 --> 00:34:17,286 He needs to drink the whistling syrup. 304 00:34:17,545 --> 00:34:20,081 Oh, you go and get the honey. 305 00:34:20,460 --> 00:34:22,328 And somebody prepare that sesame. 306 00:34:22,547 --> 00:34:24,206 Two strips of cumin are needed. 307 00:34:24,226 --> 00:34:26,166 Willow chicken is needed. 308 00:34:26,505 --> 00:34:29,112 Canik, run, find me some swallow soil. 309 00:34:35,572 --> 00:34:37,100 This is the kitchen. 310 00:34:40,937 --> 00:34:44,777 You will begin your apprenticeship in the kitchen. 311 00:34:46,491 --> 00:34:47,782 You two. 312 00:34:49,112 --> 00:34:52,016 You will learn to serve... 313 00:34:52,395 --> 00:34:54,393 ...the princes and their brides. 314 00:35:00,769 --> 00:35:02,970 What's going on? What is all this fuss? 315 00:35:03,109 --> 00:35:05,532 Our Khan's fever does not go down, we're preparing Em. 316 00:35:05,652 --> 00:35:07,952 I need these girls. 317 00:35:09,310 --> 00:35:11,695 You get out of my way. 318 00:35:11,715 --> 00:35:12,673 Take this. 319 00:35:13,561 --> 00:35:15,702 Come on, come on! 320 00:35:15,802 --> 00:35:17,313 You sort these out too. 321 00:35:17,772 --> 00:35:20,069 Come here, mix this up. 322 00:35:20,089 --> 00:35:21,220 Mix this up. 323 00:35:21,832 --> 00:35:25,792 Come on, hurry up so our khan gets well, come on. 324 00:35:29,482 --> 00:35:30,686 Crush! 325 00:35:32,087 --> 00:35:34,688 Crush it like the head of the marauder who shot our Khan! 326 00:35:34,708 --> 00:35:35,934 Crush! 327 00:35:51,734 --> 00:35:54,138 You're preparing medicine for the Khan you shot! 328 00:35:55,157 --> 00:35:56,393 If they knew! 329 00:38:30,379 --> 00:38:31,981 You took my mother from me. 330 00:38:35,122 --> 00:38:36,566 And I took your son from you, 331 00:38:39,145 --> 00:38:39,999 Father! 332 00:39:02,332 --> 00:39:03,790 Batuga! 333 00:39:05,167 --> 00:39:07,091 Don't take my son from me. 334 00:39:11,771 --> 00:39:12,972 Batuga! 335 00:39:20,660 --> 00:39:21,898 State Counciler? 336 00:39:22,497 --> 00:39:24,126 He came and sat on his throne. 337 00:39:24,146 --> 00:39:26,380 He said that state matters can't wait, but, 338 00:39:26,660 --> 00:39:28,073 from the fever, 339 00:39:28,093 --> 00:39:29,900 he started being delirious about Batuga. 340 00:39:31,077 --> 00:39:31,993 Alpagu. 341 00:39:33,832 --> 00:39:34,806 Alpagu? 342 00:39:34,826 --> 00:39:37,621 -Batuga. -Passed. 343 00:39:38,698 --> 00:39:40,766 It's alright, the throne of my head, alright. 344 00:39:41,379 --> 00:39:45,000 I've seen a khan delirious about his throne in his son's lap, but 345 00:39:45,295 --> 00:39:49,255 had never seen a khan delirious about his son on the seat of his throne. 346 00:39:49,774 --> 00:39:51,300 Now I've seen it too! 347 00:39:51,600 --> 00:39:54,173 He has a throne, he has a son, he is delirious. 348 00:39:54,193 --> 00:39:56,704 Balamir Yabgu, you have neither. 349 00:39:57,423 --> 00:39:59,346 Go to the black room and burn your troubles. 350 00:40:05,250 --> 00:40:06,214 Father. 351 00:40:08,691 --> 00:40:10,793 Mother, what's happening? 352 00:40:11,372 --> 00:40:14,430 He burns with fever, he doesn't know what he's saying. 353 00:40:15,307 --> 00:40:16,913 Batuga? 354 00:40:17,460 --> 00:40:21,420 Batuga, I upset you. 355 00:40:22,038 --> 00:40:24,393 But my soul is burning too.. 356 00:40:27,296 --> 00:40:28,579 Tılsım... 357 00:40:36,315 --> 00:40:40,275 -Alpagu! -Balamir gave the arrow... 358 00:40:40,993 --> 00:40:42,300 ...he gave! 359 00:40:49,282 --> 00:40:52,025 Alpagu! Alpagu! 360 00:40:59,966 --> 00:41:01,231 What happened? 361 00:41:02,989 --> 00:41:04,886 Why did you get up as soon as you woke up? 362 00:41:05,306 --> 00:41:06,753 You conducted an engagement on horseback. 363 00:41:07,053 --> 00:41:08,553 You have tired yourself so much, my khan. 364 00:41:08,892 --> 00:41:10,440 You were burning at midnight. 365 00:41:11,392 --> 00:41:15,032 Father, my khan, you came here before your fever went down. 366 00:41:15,052 --> 00:41:16,380 Am i dumb? 367 00:41:19,073 --> 00:41:20,820 Will you tell me what I've been doing? 368 00:41:23,154 --> 00:41:24,798 I was shot only in the heart. 369 00:41:26,397 --> 00:41:27,753 My mind is alright. 370 00:41:27,953 --> 00:41:30,686 It wasn't alright when you were babbling on the throne. 371 00:41:33,810 --> 00:41:35,973 You were babbling that Balamir gave the arrow. 372 00:41:36,731 --> 00:41:37,966 What arrow did I give you? 373 00:41:43,500 --> 00:41:47,460 My Great Khan, we have a traitor among us. 374 00:41:47,480 --> 00:41:48,753 Who? 375 00:41:57,607 --> 00:41:59,548 I just had a nightmare. 376 00:42:00,087 --> 00:42:04,136 They say don't sleep in the dark and you don't have a dark dreams, my khan. 377 00:42:04,615 --> 00:42:08,073 If I died one day and lied in a dark kurgan, 378 00:42:09,737 --> 00:42:12,460 would you be sad, my brother? 379 00:42:15,731 --> 00:42:17,353 Seeing that you asked me such things, 380 00:42:18,472 --> 00:42:20,246 your fever hasn't dropped yet. 381 00:42:21,263 --> 00:42:22,553 Let me leave now. 382 00:42:23,549 --> 00:42:26,991 You rest a little on your throne. 383 00:42:27,424 --> 00:42:31,384 Sleep, maybe in your dreams, 384 00:42:34,751 --> 00:42:36,113 you'll see Tılsım. 385 00:42:44,191 --> 00:42:47,193 The Dağ Bige I saw in my dream is in the grave, 386 00:42:49,178 --> 00:42:52,680 the Dağ clan - in exile, 387 00:42:53,917 --> 00:42:55,540 maybe one day, 388 00:42:56,731 --> 00:42:59,713 won't I see the Gök Yabgu in my dreams, too? 389 00:43:02,157 --> 00:43:04,020 Watch your step. 390 00:43:05,579 --> 00:43:07,113 Watch... 391 00:43:08,049 --> 00:43:09,628 ...your step. 392 00:43:29,862 --> 00:43:31,305 Counciler, 393 00:43:33,482 --> 00:43:36,664 You said you're holding up well against Balamir's conflict with the council. 394 00:43:36,684 --> 00:43:38,046 Yes, my khan. 395 00:43:39,183 --> 00:43:41,790 Water won't not leak between half and half. 396 00:43:41,970 --> 00:43:43,766 When the council's beys come to the wedding, 397 00:43:43,766 --> 00:43:45,580 When the council's beys come to the wedding, 398 00:43:46,317 --> 00:43:48,273 attract the beys close to Balamir towards us. 399 00:43:48,273 --> 00:43:52,220 attract the beys close to Balamir towards us. 400 00:43:53,641 --> 00:43:57,601 Kaya, considering the drought this year, 401 00:43:58,181 --> 00:44:00,313 the beys who haven't payed the taxes, 402 00:44:00,653 --> 00:44:02,033 may be forgiven. 403 00:44:02,053 --> 00:44:03,193 As you command! 404 00:44:03,213 --> 00:44:05,500 And I'll drown the ladies in gifts. 405 00:44:05,859 --> 00:44:07,500 You do well, my wife, 406 00:44:07,959 --> 00:44:09,260 you do very well. 407 00:44:10,118 --> 00:44:11,180 State Counciler. 408 00:44:12,143 --> 00:44:16,103 You said that Balamir donated ten thousand horses to China. 409 00:44:16,123 --> 00:44:17,593 That's right, my khan. 410 00:44:18,959 --> 00:44:22,220 Temur, to the Chinese Emperor, your father-in-law, 411 00:44:23,577 --> 00:44:25,726 gift fifty thousand horses. 412 00:44:26,124 --> 00:44:27,375 My khan, father, 413 00:44:27,874 --> 00:44:30,233 due to the conflicts of the Turks, China is getting stronger. 414 00:44:30,253 --> 00:44:32,700 As long as you keep Mei Jin happy, 415 00:44:33,572 --> 00:44:36,974 China's gaining power benefits us, Temur. 416 00:44:40,845 --> 00:44:42,326 Your mother is right. 417 00:44:53,796 --> 00:44:56,757 Father, you're burning. You get some rest, 418 00:44:56,777 --> 00:44:58,113 we'll carry out your orders. 419 00:44:58,133 --> 00:44:59,513 No. 420 00:45:00,868 --> 00:45:02,633 The Khan's enemies are many. 421 00:45:03,691 --> 00:45:05,073 If the khan lies down, 422 00:45:06,191 --> 00:45:07,620 they won't let him rise. 423 00:45:09,496 --> 00:45:11,340 Maybe the enemy is within us. 424 00:45:12,999 --> 00:45:14,313 The enemy is within us. 425 00:45:16,471 --> 00:45:18,073 Your father is right. 426 00:45:20,508 --> 00:45:23,113 We have fed enemies in the palace for years. 427 00:45:25,091 --> 00:45:27,313 Let him not lie down, to tempt other enemies. 428 00:45:30,288 --> 00:45:31,286 That's right, mom. 429 00:46:22,024 --> 00:46:23,206 What are you doing? 430 00:46:35,731 --> 00:46:36,893 Let go! 431 00:46:45,731 --> 00:46:47,694 First of all, remember this well. 432 00:46:49,011 --> 00:46:50,020 My name is 433 00:46:50,758 --> 00:46:51,766 Ilay. 434 00:47:01,940 --> 00:47:05,900 Nothing done to me remains unpunished. 435 00:47:07,197 --> 00:47:11,157 Here, heads bow to me. 436 00:47:23,345 --> 00:47:25,088 And for Günseli Hatun, 437 00:47:25,927 --> 00:47:27,513 I'm the maid. 438 00:47:28,191 --> 00:47:30,974 I will not keep another maid alive. 439 00:47:31,539 --> 00:47:35,499 You will return the blue belt. You will say that you do not want to be a maid. 440 00:47:35,519 --> 00:47:37,665 You will go to the fields. 441 00:47:43,403 --> 00:47:46,785 Oops, the place got very messy. 442 00:47:51,971 --> 00:47:54,772 Come on, lick it clean. 443 00:49:01,903 --> 00:49:02,966 My father used to say, 444 00:49:03,265 --> 00:49:07,020 you clean up your own mess. 445 00:49:13,007 --> 00:49:15,209 Who's head is bowed now? 446 00:49:17,803 --> 00:49:19,766 Who's head is bowed? 447 00:49:19,786 --> 00:49:20,860 Mine! 448 00:49:20,880 --> 00:49:22,593 Mine! Mine! 449 00:49:25,907 --> 00:49:26,913 Nice! 450 00:49:27,457 --> 00:49:28,601 Leave her! 451 00:49:32,009 --> 00:49:33,292 Catch them! 452 00:49:40,174 --> 00:49:41,100 Get up! 453 00:49:46,203 --> 00:49:48,245 These Dağ people attacked me. 454 00:49:50,441 --> 00:49:52,501 You will give punish them, right,... 455 00:49:52,521 --> 00:49:53,473 ...mother? 456 00:49:55,089 --> 00:49:55,919 "Mother"? 457 00:49:57,497 --> 00:49:58,380 Is this your daughter? 458 00:50:17,618 --> 00:50:19,700 I come from the silk road, to sell kuteks. 459 00:50:28,362 --> 00:50:29,326 Pass. 460 00:50:34,636 --> 00:50:35,500 You? 461 00:50:38,493 --> 00:50:40,260 I brought the -_-_- to sell. 462 00:50:40,898 --> 00:50:42,099 Your permit? 463 00:50:47,138 --> 00:50:49,222 -I don't have that. -Then you can't pass. 464 00:50:50,002 --> 00:50:51,169 Close the gates! 465 00:51:18,819 --> 00:51:19,860 Yibek, explain. 466 00:51:19,880 --> 00:51:21,006 Why is she explaining? 467 00:51:21,644 --> 00:51:23,046 Her daughter attacked us. 468 00:51:23,066 --> 00:51:24,167 You shut up! 469 00:51:25,564 --> 00:51:26,473 Tell me, Yibek. 470 00:51:26,493 --> 00:51:27,606 My Ulu Ece, 471 00:51:27,926 --> 00:51:30,910 these rebellious Dağ girls attacked the girls in the kitchen. 472 00:51:30,930 --> 00:51:32,820 This girl, when I arrived, 473 00:51:32,840 --> 00:51:34,980 was holding a knife to Ilay's neck. 474 00:51:35,000 --> 00:51:36,020 Don't lie! 475 00:51:36,040 --> 00:51:37,553 Your daughter attacked us. 476 00:51:37,573 --> 00:51:39,636 The Gök Ece orders you to shut up! 477 00:51:41,894 --> 00:51:42,820 Take them. 478 00:51:43,558 --> 00:51:45,176 Give them fifty whips! 479 00:51:48,572 --> 00:51:49,713 Make a fight. 480 00:51:49,733 --> 00:51:51,222 I will go get Temur. 481 00:51:57,798 --> 00:51:59,501 Let them learn not to fight again. 482 00:52:37,571 --> 00:52:38,606 Batuga? 483 00:52:39,365 --> 00:52:40,612 Batuga, what happened, son? 484 00:52:42,452 --> 00:52:45,096 What happened Batuga? Why did you push? 485 00:52:45,634 --> 00:52:47,406 Batuga I'm talking to you! 486 00:52:47,426 --> 00:52:48,860 Batuga? 487 00:53:13,082 --> 00:53:14,022 Stop! 488 00:54:01,975 --> 00:54:03,100 Dağ girl! 489 00:54:03,758 --> 00:54:05,406 I said we owe you a life-debt. 490 00:54:05,586 --> 00:54:07,752 I said you saved our brother's life. 491 00:54:07,952 --> 00:54:09,453 But this is too much. 492 00:54:10,351 --> 00:54:11,873 What punishment should I give you now? 493 00:54:24,741 --> 00:54:26,942 Get up, get her! 494 00:54:29,436 --> 00:54:30,366 Bring her. 495 00:54:30,406 --> 00:54:32,794 Ulu Ece has already unfairly sentenced us to whipping. 496 00:54:33,392 --> 00:54:35,731 Are you going to punish us too, my prince? 497 00:54:36,071 --> 00:54:38,193 Does the oppression of slaves ever end in this palace? 498 00:54:43,345 --> 00:54:44,776 Whipping? 499 00:54:48,138 --> 00:54:48,958 Mother? 500 00:54:51,392 --> 00:54:53,513 Did you unjustly sentence these girls to whipping? 501 00:55:01,970 --> 00:55:05,311 Not unjustly, they had a fight in the kitchen. 502 00:55:06,607 --> 00:55:08,277 They beat our maids. 503 00:55:12,361 --> 00:55:15,444 My Ulu Ece, can I talk? 504 00:55:21,097 --> 00:55:22,442 We didn't start the fight. 505 00:55:23,272 --> 00:55:26,433 In the kitchen we were preparing em for our Khan, they attacked us. 506 00:55:26,453 --> 00:55:29,899 If you still want to whip us, our neck is thinner than a hair. 507 00:55:31,536 --> 00:55:33,633 But we know you are fair. 508 00:55:57,477 --> 00:55:58,260 Alright, 509 00:55:59,937 --> 00:56:01,046 investigate it. 510 00:56:02,122 --> 00:56:03,980 Your sentence for now is, three days in the cellar. 511 00:56:04,862 --> 00:56:08,822 No food, no bread. take them away. 512 00:56:20,493 --> 00:56:21,411 Son. 513 00:57:09,953 --> 00:57:12,119 I wish you well, sir. 514 00:57:12,678 --> 00:57:15,260 These slave girls, 515 00:57:15,280 --> 00:57:17,294 are you taking them to the Gök Horde? 516 00:57:17,314 --> 00:57:18,500 Get out of the way. 517 00:57:18,520 --> 00:57:20,780 Do be mad, sir, do not be angry. 518 00:57:21,040 --> 00:57:22,753 I'm hungry, sir, hungry. 519 00:57:22,773 --> 00:57:26,847 Give me a piece of food or give me some money, huh? 520 00:57:27,506 --> 00:57:29,233 Get that beggar out of my way. 521 00:57:37,345 --> 00:57:38,566 Help! 522 00:57:57,731 --> 00:57:58,833 Stop, don't, please. 523 00:57:59,412 --> 00:58:00,873 Don't do it, I'll give you whatever you want. 524 00:58:00,893 --> 00:58:02,286 I don't like slave traders at all. 525 00:58:45,240 --> 00:58:48,682 Now we're going to make a deal with you, ladies. 526 00:58:58,481 --> 00:59:00,487 What happened, Yibek? 527 00:59:00,507 --> 00:59:02,060 What are you taking these rabid ones for? 528 00:59:02,080 --> 00:59:03,945 To teach bowing. 529 00:59:16,146 --> 00:59:18,788 I will teach you how to bow. 530 00:59:18,808 --> 00:59:19,846 Let's see, 531 00:59:20,665 --> 00:59:21,673 have I learned? 532 00:59:23,408 --> 00:59:25,193 Hold this one! Hold! 533 00:59:30,723 --> 00:59:32,166 Do you want to be rich? 534 00:59:34,626 --> 00:59:36,100 Have I learned? 535 00:59:36,120 --> 00:59:37,549 Take her away! 536 00:59:38,147 --> 00:59:39,593 Take this one too! 537 00:59:45,577 --> 00:59:46,660 What's going on there? 538 00:59:47,357 --> 00:59:50,386 What can happens, Yibek? Have they ever seen ladders in the Dağ? 539 00:59:50,406 --> 00:59:52,938 Get her up, come on. 540 00:59:52,958 --> 00:59:53,913 Don't linger. 541 00:59:59,788 --> 01:00:00,953 Speak. 542 01:00:01,495 --> 01:00:03,696 Go to the herbalist's where you get the provisions to the palace. 543 01:00:03,896 --> 01:00:05,513 Say Tutkun sent you. 544 01:00:06,091 --> 01:00:07,526 What's there at that herbalist's? 545 01:00:10,962 --> 01:00:12,624 Lots - I mean, lots, of gold. 546 01:00:13,941 --> 01:00:15,633 In return for a little protection for me. 547 01:00:17,649 --> 01:00:19,633 Come on, come! 548 01:00:35,503 --> 01:00:38,626 Either you learn to be a slave to the Gök, 549 01:00:38,646 --> 01:00:41,233 or rot here with the rats. 550 01:00:41,692 --> 01:00:43,020 So act accordingly, Dağ girls. 551 01:00:54,633 --> 01:00:58,593 Seeing the snakes up there, I already missed the mice here. 552 01:01:01,177 --> 01:01:03,281 Such adorable animals, indeed. 553 01:01:03,301 --> 01:01:04,660 Weren't you disgusted by them? 554 01:01:05,497 --> 01:01:07,270 That was before I saw Ilay. 555 01:01:14,491 --> 01:01:15,912 I miss my Yaman. 556 01:01:37,051 --> 01:01:39,873 The entry permit is ok, but we have never seen you! 557 01:01:41,706 --> 01:01:44,150 Where are the slave trader Kelar and his men? 558 01:01:46,702 --> 01:01:48,868 Don't ever ask what happened to us. 559 01:01:49,727 --> 01:01:52,215 On the way, the Urus attacked us. 560 01:01:52,235 --> 01:01:55,378 The men were killed, and Kelar is wounded. 561 01:01:55,698 --> 01:01:57,934 He told me, "Cousin,..." 562 01:01:57,954 --> 01:02:01,486 "...the Gök palace waits for the slaves," he said, "you take the slaves and go." 563 01:02:01,506 --> 01:02:02,500 So I came. 564 01:02:02,520 --> 01:02:03,753 Is he telling the truth? 565 01:02:05,229 --> 01:02:06,380 Yeah, the scumbag is right. 566 01:02:14,261 --> 01:02:15,262 Open the gate. 567 01:03:02,908 --> 01:03:09,473 Yaman, Borte, Come on! Girls, get down. 568 01:03:11,127 --> 01:03:12,153 In that nook, come on. 569 01:03:14,767 --> 01:03:15,888 Come on, come on! 570 01:03:20,063 --> 01:03:21,006 Go. 571 01:03:32,652 --> 01:03:35,433 Thank you, ladies, thanks to you, we got in. 572 01:03:35,453 --> 01:03:37,565 The double-headed wolf's claw is dead. 573 01:03:37,585 --> 01:03:40,286 We were devastated that no one would come to our rescue. 574 01:03:40,625 --> 01:03:43,446 But Gök Tengri sent you to us! 575 01:03:45,872 --> 01:03:48,354 We got these much gold from the slave trader's pocket. 576 01:03:48,910 --> 01:03:49,733 Take this. 577 01:03:54,112 --> 01:03:57,154 Settle in the inn, as we agreed, wait for word from us. 578 01:03:57,174 --> 01:04:00,670 After saving the girls from the Gök palace, I will take you to your camp. 579 01:04:01,109 --> 01:04:04,967 Don't worry about us, you save your beloved amd your friend. 580 01:04:05,697 --> 01:04:09,018 Don't be upset either. The double-headed wolf's claw does not die. 581 01:04:19,660 --> 01:04:21,780 It's okay, don't cry anymore. 582 01:04:22,259 --> 01:04:23,585 You will meet Yaman. 583 01:04:25,604 --> 01:04:28,646 Even if we have to fight Erlik Khan's bulls, 584 01:04:28,666 --> 01:04:30,660 we will get out of here. 585 01:04:34,447 --> 01:04:36,109 We will see the real sky. 586 01:04:38,217 --> 01:04:40,860 We'll ride horses in the steppe, promise. 587 01:04:44,057 --> 01:04:45,660 You hope in vain. 588 01:04:48,042 --> 01:04:50,046 You can't leave the Gök palace. 589 01:05:00,667 --> 01:05:02,168 Why have they made a tunnel, then? 590 01:05:06,557 --> 01:05:07,806 To take a walk? 591 01:05:08,345 --> 01:05:09,713 Is there a tunnel? 592 01:05:25,417 --> 01:05:29,377 Yes, but the exit is closed. 593 01:05:30,274 --> 01:05:31,846 We have to dig at night. 594 01:05:37,234 --> 01:05:39,315 How do you know about this tunnel? 595 01:05:42,257 --> 01:05:43,940 Since my mother and I escaped through there, 596 01:05:45,077 --> 01:05:46,911 my father closed the exit. 597 01:05:48,368 --> 01:05:50,235 I asked how you know this, Akkız. 598 01:05:51,113 --> 01:05:53,085 I just know, don't ask. 599 01:05:53,663 --> 01:05:55,038 You hide a lot from us. 600 01:05:55,617 --> 01:05:58,557 To save the crippled prince, you killed the Gökmen head. 601 01:05:59,217 --> 01:06:00,326 You didn't tell us. 602 01:06:00,999 --> 01:06:04,260 Someone told you what to say during the interrogation to save Cholpan Khan. 603 01:06:04,959 --> 01:06:06,817 But you didn't say it was. 604 01:06:07,689 --> 01:06:11,210 Now you know about tunnels, about closed exits, 605 01:06:12,227 --> 01:06:15,085 but how do you know? You don't say. 606 01:06:19,472 --> 01:06:21,554 Do you tell us everything, Tutkun? 607 01:06:23,881 --> 01:06:26,164 When I came to the tribe and said I shot Alpagu Khan, 608 01:06:27,022 --> 01:06:29,490 You went on your horses with Cholpan Han. 609 01:06:30,528 --> 01:06:33,315 In the morning, the Göks attacked us. 610 01:06:36,115 --> 01:06:37,722 Then we were captured. 611 01:06:39,533 --> 01:06:43,393 Our khan did not even pay for us a single piece of the gold I plundered. 612 01:06:44,830 --> 01:06:45,935 She said she doesn't have gold. 613 01:06:47,072 --> 01:06:49,659 She said Dağ is hungry, but Dağ has always been starving. 614 01:06:52,037 --> 01:06:55,357 While the Gök Ece examined our teeth, you stood like a good mare. 615 01:06:55,956 --> 01:06:58,820 To be chosen as a maid, you stood out, without any protest. 616 01:06:59,718 --> 01:07:01,806 How many days have you been acting so sweet? 617 01:07:03,260 --> 01:07:07,220 As if you're not the scumbag we know, but a flour halva! 618 01:07:08,316 --> 01:07:10,688 And I thought about how wrong I was about Tutkun, 619 01:07:10,708 --> 01:07:12,660 I kept saying how much I misunderstood! 620 01:07:15,576 --> 01:07:16,996 But I have not misunderstood you, 621 01:07:17,993 --> 01:07:18,862 have I? 622 01:07:28,825 --> 01:07:30,667 Oh my mother! 623 01:07:31,923 --> 01:07:34,222 Well, she's upto something! 624 01:07:41,291 --> 01:07:44,132 What can I do? Crying for my Yaman. 625 01:07:44,970 --> 01:07:47,380 When love gets into the head, the mind gets in. 626 01:07:52,269 --> 01:07:54,593 Tell me. What games are you playing? 627 01:07:58,817 --> 01:08:00,740 I am not playing games. 628 01:08:00,760 --> 01:08:03,366 When Cholpan Khan didn't save us I was very surprised, too. 629 01:08:03,586 --> 01:08:06,700 I thought, let her have a spy inside Gök. 630 01:08:07,437 --> 01:08:09,984 It's said, "Would there be a better spy than a maid?" 631 01:08:10,582 --> 01:08:12,758 That's why I struggled to become a maid. 632 01:08:16,075 --> 01:08:17,399 I don't believe you. 633 01:08:19,606 --> 01:08:21,765 For the khan who left us in this mess, 634 01:08:22,584 --> 01:08:23,939 you're gonna be a spy? 635 01:08:27,080 --> 01:08:30,620 Thanks to that khan, the body of the thief girl... 636 01:08:30,640 --> 01:08:32,753 ...is hung on the post, not yours. 637 01:08:33,352 --> 01:08:35,273 Think a little about your worth. 638 01:08:36,450 --> 01:08:37,508 You're right! 639 01:08:40,504 --> 01:08:44,464 at least, that happened, thanks to our khan. 640 01:08:48,865 --> 01:08:50,086 Thanks to her, 641 01:08:51,072 --> 01:08:53,974 the Göks think the double-headed wolf's claw is dead. 642 01:08:54,693 --> 01:08:56,419 They have loosened the restrictions. 643 01:08:57,118 --> 01:08:59,206 And you are gonna kill their khan, 644 01:08:59,226 --> 01:09:00,766 and then escape. 645 01:09:03,722 --> 01:09:04,486 How? 646 01:09:12,658 --> 01:09:15,024 -If you mess up my job... -I'm won't ever... 647 01:09:15,044 --> 01:09:17,206 ...betray the Dağ, or anyone from Dağ. 648 01:09:18,164 --> 01:09:19,979 But will you sell us out? 649 01:09:21,058 --> 01:09:23,513 Will you sacrifice our lives for your vengeance? 650 01:09:24,270 --> 01:09:25,334 I worry about that. 651 01:09:25,354 --> 01:09:26,384 Don't worry. 652 01:09:27,863 --> 01:09:29,765 No one will suspect us. 653 01:09:30,703 --> 01:09:31,486 How? 654 01:09:33,385 --> 01:09:34,832 If I go through this tunnel, 655 01:09:36,292 --> 01:09:40,252 send Alpagu Khan to Erlik Khan and come back... 656 01:09:43,375 --> 01:09:45,939 ...no one will suspect us, because we're under lock and key here. 657 01:09:48,379 --> 01:09:52,066 So how do you know if you can get to Alpagu Khan's room from here? 658 01:09:53,889 --> 01:09:57,370 If there's an escape tunnel in a palace, obviously it's not going to the kitchen. 659 01:09:58,930 --> 01:10:01,220 It is for the Khan to escape in case an enemy invades. 660 01:10:02,340 --> 01:10:03,486 It goes somewhere next to him. 661 01:10:17,178 --> 01:10:17,860 Alright. 662 01:10:21,384 --> 01:10:23,446 If no one will suspect us, 663 01:10:24,264 --> 01:10:25,057 I'm in. 664 01:10:29,665 --> 01:10:31,309 Come on then, get working. 665 01:10:32,952 --> 01:10:35,632 Let's send Alpagu Khan to hell tonight. 666 01:10:53,284 --> 01:10:56,824 Our Khan, father, if you have no orders for us now, 667 01:10:56,844 --> 01:10:58,353 Let me go out with Kaya. 668 01:10:59,093 --> 01:11:02,140 Let's go after those who know the claw of the double-headed wolf. 669 01:11:09,774 --> 01:11:10,937 What happened to your hand? 670 01:11:27,884 --> 01:11:29,805 Nothing. Nothing happened. 671 01:11:31,622 --> 01:11:34,123 My sword is drawn, come on. 672 01:11:39,722 --> 01:11:42,262 Saltuk caught the claw in the Dağ camp. 673 01:11:43,742 --> 01:11:46,192 In the lands of the enemy of the Gök. 674 01:11:47,912 --> 01:11:49,140 Is that so? 675 01:11:50,745 --> 01:11:52,532 Colpan Hatun was questioned. 676 01:11:53,269 --> 01:11:55,566 -She was found not guilty, my khan. -I know all of that. 677 01:11:56,046 --> 01:11:59,195 I also know that Saltuk destroyed the Dağ tribe. 678 01:12:00,235 --> 01:12:02,166 He also took the Dağ girls captive, I know. 679 01:12:02,186 --> 01:12:04,593 But that marauder who shot the Gök Khan - 680 01:12:05,753 --> 01:12:07,187 - in the huge steppe, 681 01:12:08,007 --> 01:12:10,686 how did she run exactly to the Dağ tribe, 682 01:12:10,706 --> 01:12:12,193 the enemy of Gök? 683 01:12:14,383 --> 01:12:17,583 Is this a coincidence? I don't get it. 684 01:12:19,683 --> 01:12:21,206 Talk to Saltuk as well. 685 01:12:21,466 --> 01:12:23,580 Let him explain again whatever happened. 686 01:12:25,219 --> 01:12:26,020 Father,... 687 01:12:29,085 --> 01:12:30,846 ...do you suspect Saltuk too? 688 01:12:30,866 --> 01:12:32,580 Saltuk is our law enforcer. 689 01:12:33,304 --> 01:12:34,996 We haven't seen any flaws in him. 690 01:12:35,456 --> 01:12:37,806 My khan, father, why are you suspicious? 691 01:12:38,346 --> 01:12:40,646 Because everyone should be suspected. 692 01:12:41,106 --> 01:12:43,806 Why? Why are you suspicious of everyone? 693 01:12:43,826 --> 01:12:45,753 Because I did not suspect Tılsım. 694 01:12:47,532 --> 01:12:49,246 Tılsım was close to me. 695 01:12:50,322 --> 01:12:51,809 She betrayed me. 696 01:12:52,988 --> 01:12:54,393 Why not Saltuk? 697 01:12:55,412 --> 01:12:57,820 Maybe there is an enemy in my palace, how should I know? 698 01:12:58,900 --> 01:13:01,486 Maybe they will try to kill me. How would I know? 699 01:13:03,679 --> 01:13:06,160 If I wait for the snake to come out of its hole, 700 01:13:07,579 --> 01:13:09,673 maybe it'll ambush me in my sleep. 701 01:13:11,193 --> 01:13:13,353 I'm gonna poke in every hole, and, 702 01:13:14,192 --> 01:13:15,846 I'll ambush the snake. 703 01:13:17,546 --> 01:13:21,146 No more getting ambushed or being shot in the chest with arrows. 704 01:13:22,993 --> 01:13:25,593 No more ignoring the enemy. 705 01:13:39,606 --> 01:13:40,526 Sir, 706 01:13:44,826 --> 01:13:46,189 they'll recognize. 707 01:13:47,609 --> 01:13:48,766 Get in here, sir. 708 01:14:04,502 --> 01:14:05,883 Welcome, Saltuk Beg. 709 01:14:07,415 --> 01:14:10,455 -Are you comfortable? -It's like we're in the palace. 710 01:14:11,615 --> 01:14:13,446 After all, this place is like a palace. 711 01:14:13,986 --> 01:14:15,460 Silks of China, 712 01:14:17,420 --> 01:14:20,300 -Russian roots,... -Come on. 713 01:15:03,372 --> 01:15:04,433 Did you find out? 714 01:15:04,453 --> 01:15:07,740 Who told our girls what to say in the interrogation? 715 01:15:08,480 --> 01:15:09,465 Not yet. 716 01:15:13,169 --> 01:15:14,370 Saltuk, 717 01:15:16,229 --> 01:15:18,629 when Kaya and Temur questioned me, I lied. 718 01:15:20,705 --> 01:15:23,185 Someone told Akkız and Tutkun the lies I said. 719 01:15:24,125 --> 01:15:26,900 They said the same things, and saved me! 720 01:15:29,660 --> 01:15:30,740 Who was that? 721 01:15:31,837 --> 01:15:33,117 We need to find out. 722 01:15:33,757 --> 01:15:36,043 Who was protecting me in that palace? 723 01:15:36,623 --> 01:15:37,726 I want to know. 724 01:15:38,133 --> 01:15:40,833 We'll find out, don't worry. 725 01:15:42,610 --> 01:15:46,470 But I can't get close to Akkız and Tutkun yet. 726 01:15:48,204 --> 01:15:51,366 If the Great Gök law enforcer is seen talking to the slaves, 727 01:15:51,986 --> 01:15:53,433 it'll raise suspicion. 728 01:15:57,033 --> 01:16:00,113 Let them finish their training. Let them come out. 729 01:16:00,133 --> 01:16:02,046 We'll talk and find out. 730 01:16:08,223 --> 01:16:09,262 How are you? 731 01:16:10,922 --> 01:16:11,847 Are you okay? 732 01:16:15,905 --> 01:16:17,606 I am as good as a Dağ khan exiled by the Gök can be, 733 01:16:18,593 --> 01:16:22,553 while hiding in a nook of the Gök, Saltuk. 734 01:16:46,693 --> 01:16:47,555 What are you laughing at? 735 01:16:51,625 --> 01:16:52,886 On my way here, 736 01:16:54,384 --> 01:16:56,353 it was nice to know that you were waiting for me. 737 01:16:59,124 --> 01:17:00,446 I thought, once these things pass, 738 01:17:02,189 --> 01:17:03,350 you'll wait at my house. 739 01:17:07,632 --> 01:17:09,272 I thought, when I came without hiding, 740 01:17:11,178 --> 01:17:13,340 I would tie my horse next to your horse. 741 01:17:15,253 --> 01:17:18,733 Saltuk, it's not the time yet. 742 01:17:21,932 --> 01:17:23,153 Stop the empty talk. 743 01:17:38,700 --> 01:17:42,660 You're nagging like a housewife waiting for her husband, 744 01:17:47,719 --> 01:17:48,926 it suits you very well. 745 01:17:52,024 --> 01:17:54,006 Do your ears hear what comes out of your mouth? 746 01:17:56,259 --> 01:17:58,140 It is not befitting for khans to nag. 747 01:17:58,160 --> 01:17:59,793 Befitting for women, though. 748 01:18:02,740 --> 01:18:04,260 This too is befitting for women. 749 01:18:16,600 --> 01:18:20,420 The day my father died, I stopped being a woman, Saltuk. 750 01:18:21,859 --> 01:18:24,313 I didn't come here for my heart's pleasure, you know that. 751 01:18:27,568 --> 01:18:28,688 I know,... 752 01:18:32,022 --> 01:18:32,987 ...Cholpan khan. 753 01:18:42,598 --> 01:18:44,900 If they see me here you know what will happen. 754 01:18:47,777 --> 01:18:49,738 We're both beheaded. I know. 755 01:18:49,758 --> 01:18:50,819 Yes. 756 01:18:51,599 --> 01:18:54,073 If they find out you're loyal to me, 757 01:18:54,093 --> 01:18:56,612 they won't leave us alive. 758 01:18:58,848 --> 01:18:59,782 I know. 759 01:19:00,591 --> 01:19:02,951 I cannot sacrifice my vengeance for my heart's satisfaction. 760 01:19:06,017 --> 01:19:08,538 Without taking my revenge, I can't worry about my heart. 761 01:19:21,593 --> 01:19:22,473 I know. 762 01:19:34,914 --> 01:19:37,514 Saltuk, look. 763 01:19:38,494 --> 01:19:40,716 The gold that Akkız took from the Göks. 764 01:19:40,736 --> 01:19:44,313 I didn't spend a single one to save her from the Göks. 765 01:19:45,672 --> 01:19:47,380 Because, maybe not the girls, 766 01:19:47,580 --> 01:19:50,146 but this gold will save the Dağ. 767 01:19:50,847 --> 01:19:54,627 One day they will say, "It was good that you left us in the palace!" 768 01:19:55,967 --> 01:19:59,927 Even Akkız, when we conquer the Gök, will say, "It was good that we have become slaves." 769 01:20:02,833 --> 01:20:04,033 You too, Saltuk. 770 01:20:05,171 --> 01:20:07,620 It's good that you have made a promise to your heart, you will say. 771 01:20:09,780 --> 01:20:11,580 "It's good that you're not just my wife," 772 01:20:12,539 --> 01:20:15,019 "you have become a Khan to Gök and the Dağ," you will say. 773 01:20:32,056 --> 01:20:34,316 It seems that Tutkun is starting to take over the Gök. 774 01:20:36,907 --> 01:20:38,588 Start spending the gold. 775 01:20:59,379 --> 01:21:01,300 Welcome, Çalayır. 776 01:21:03,874 --> 01:21:05,060 What do you need in the palace? 777 01:21:07,132 --> 01:21:09,153 I'm not here to buy supplies for the palace this time. 778 01:21:10,812 --> 01:21:12,473 Tutkun sent me. 779 01:21:51,112 --> 01:21:52,073 Let go! 780 01:22:22,477 --> 01:22:23,420 Colpan Hatun. 781 01:22:24,437 --> 01:22:26,048 Not Colpan Hatun. 782 01:22:26,707 --> 01:22:28,140 Cholpan Khan! 783 01:22:30,883 --> 01:22:33,663 Kneel before Dağ Khan, Gök dog! 784 01:22:39,318 --> 01:22:40,799 What do you want from me? 785 01:22:48,965 --> 01:22:50,965 I want you to have these golds, Çalayır. 786 01:22:54,489 --> 01:22:57,069 That much gold to protect a slave? 787 01:22:58,089 --> 01:22:59,660 Not just to protect. 788 01:23:01,882 --> 01:23:04,483 You will help that slave become Kuma Hatun. 789 01:23:06,223 --> 01:23:07,833 Prince Kaya's wife. 790 01:23:09,756 --> 01:23:13,096 I can't, Günseli Hatun will take my head! 791 01:23:14,240 --> 01:23:17,660 If she hears this, she will also behead Tutkun. 792 01:23:18,326 --> 01:23:21,866 How will she hear, though? Are you going to tell her? 793 01:23:22,666 --> 01:23:25,685 You won't, because I know your secrets too. 794 01:23:28,710 --> 01:23:32,670 For years, you secretly make Günseli Hatun drink a potion so that she does not get pregnant. 795 01:23:34,068 --> 01:23:35,333 I did no such thing! 796 01:23:37,315 --> 01:23:40,156 You didn't do it, right, but I did! 797 01:23:44,052 --> 01:23:47,193 In the supplies you got from here over the years, 798 01:23:47,213 --> 01:23:48,672 I put black thorn seeds. 799 01:23:53,612 --> 01:23:56,333 That's why our brides are barren! 800 01:23:57,717 --> 01:24:00,437 Because of you, in the Gök palace no children are born. 801 01:24:02,084 --> 01:24:04,425 So that, the first grandchild of the Gök Khan, 802 01:24:05,064 --> 01:24:06,831 would be born to a Dağlı. 803 01:24:40,182 --> 01:24:41,882 I was hiding here. 804 01:24:49,312 --> 01:24:51,233 Ulu Ece counts my days. 805 01:24:52,190 --> 01:24:53,387 She keeps waiting. 806 01:24:56,977 --> 01:25:00,937 She was worried about Alpahu Khan in the morning, so she didn't ask, 807 01:25:03,872 --> 01:25:05,413 but now our khan has awakened. 808 01:25:09,750 --> 01:25:11,930 Ulu Ece will ask me as soon as she sees me. 809 01:25:14,876 --> 01:25:15,959 But I... 810 01:25:17,819 --> 01:25:19,366 I am not pregnant this month either. 811 01:25:29,369 --> 01:25:32,771 Is it okay if I stay here until I stop crying? 812 01:26:20,285 --> 01:26:21,966 You are not comfortable in the dungeon, Witch Woman. 813 01:26:23,706 --> 01:26:25,273 I'm not, my Ulu Ece. 814 01:26:39,240 --> 01:26:41,260 Your mind was confused. 815 01:26:44,522 --> 01:26:47,806 You called the cripple prince born of the traitor Dağli, 816 01:26:47,858 --> 01:26:50,985 the spirit of the Gök. 817 01:26:52,045 --> 01:26:53,420 Do you still say that? 818 01:27:08,894 --> 01:27:10,394 Then I forgive you. 819 01:27:11,934 --> 01:27:13,180 But on one condition. 820 01:27:14,498 --> 01:27:16,433 Whatever you order, my Ulu Ece. 821 01:27:17,873 --> 01:27:20,452 You will cast a spell on Alpagu Khan. 822 01:27:22,965 --> 01:27:24,666 That Dağlı called Tılsım - 823 01:27:25,686 --> 01:27:28,257 - not only did she give birth to a crippled prince to the Gök, 824 01:27:28,858 --> 01:27:33,301 Now she comes out of her grave, and haunts the dreams of the Gök Khan. 825 01:27:33,981 --> 01:27:35,913 You will cast such a spell that... 826 01:27:36,553 --> 01:27:38,093 ...my Khan will... 827 01:27:38,993 --> 01:27:41,726 ...never dream of that Dağlı again. 828 01:27:43,650 --> 01:27:46,610 In his dreams, he will not meet that Dağlı. 829 01:27:47,980 --> 01:27:51,100 He will not wake up screaming her name. 830 01:27:52,919 --> 01:27:53,886 Did you understand? 831 01:28:00,842 --> 01:28:04,802 You need wolf bone and -_-_-. 832 01:28:06,038 --> 01:28:07,143 For the spell. 833 01:28:11,069 --> 01:28:12,445 Whatever is needed, find it, Yibek. 834 01:28:12,486 --> 01:28:13,460 As you wish! 835 01:28:18,721 --> 01:28:21,821 Gokmen, take her away. 836 01:28:27,282 --> 01:28:28,223 My Ulu Ece, 837 01:28:29,383 --> 01:28:31,006 You haven't eaten anything today. 838 01:28:31,426 --> 01:28:33,016 Shall I prepare something for you? 839 01:28:33,036 --> 01:28:33,886 No. 840 01:28:34,720 --> 01:28:37,153 The dead mother of the crippled prince took away my appetite. 841 01:28:37,173 --> 01:28:38,980 But tea has arrived from China, 842 01:28:39,680 --> 01:28:41,046 ...you like it. 843 01:28:41,905 --> 01:28:43,913 I'll have it done at the handle, next to the tea. 844 01:28:50,439 --> 01:28:53,759 Then let my brides come over too, today was Günseli's day. 845 01:28:54,459 --> 01:28:56,415 Let's see if she will give us the good news of a baby. 846 01:28:57,895 --> 01:28:58,779 Right away. 847 01:29:17,604 --> 01:29:18,783 Princess, 848 01:29:22,059 --> 01:29:23,580 I've been looking for you. 849 01:29:24,264 --> 01:29:25,846 Ulu Ece invites you to tea. 850 01:29:30,264 --> 01:29:32,644 Then let's not keep our Ulu Ece waiting. 851 01:29:37,867 --> 01:29:41,548 So let's continue bitching about Mei Jin later with you, now. 852 01:30:21,130 --> 01:30:22,211 My princess. 853 01:30:24,965 --> 01:30:26,268 Our messenger has arrived. 854 01:30:27,847 --> 01:30:29,660 He brought good wishes from Huan. 855 01:30:29,799 --> 01:30:32,441 Your father, the emperor, also sent tea from China. 856 01:30:32,721 --> 01:30:35,206 Ulu Ece awaits you to drink together. 857 01:30:35,226 --> 01:30:37,913 She wanted to talk about the wedding preparations. 858 01:30:38,913 --> 01:30:40,833 Did my father just send tea? 859 01:30:41,933 --> 01:30:43,113 Didn't he say anything? 860 01:30:44,209 --> 01:30:45,683 Don't worry my princess, 861 01:30:46,222 --> 01:30:50,182 He said that we won't leave the Gök throne to either Balamir or Kaya. 862 01:30:51,003 --> 01:30:54,543 Soon there will be a move from the Chinese palace that you will like very much. 863 01:30:55,163 --> 01:30:58,219 What is that move that I will like very much? 864 01:30:58,899 --> 01:31:00,086 I don't know that. 865 01:31:00,470 --> 01:31:03,950 But today, there was an incident that you would like very much in the Gök palace, my princess. 866 01:31:05,702 --> 01:31:06,698 What was it? 867 01:31:06,718 --> 01:31:09,953 İlay clashed with the new maidservant that Günseli Hatun bought. 868 01:31:10,193 --> 01:31:11,980 Then she got her punished. 869 01:31:12,659 --> 01:31:14,913 They are locked in the cellar with mice for three days. 870 01:31:14,933 --> 01:31:17,340 No food, water, bread, nothing. 871 01:31:18,099 --> 01:31:20,873 So, her own maid took care of... 872 01:31:21,135 --> 01:31:23,058 ...the maid she bought to make me jealous? 873 01:31:27,123 --> 01:31:29,645 What are you so happy about, sister-in-law? 874 01:31:32,298 --> 01:31:36,258 You're even laughing, which is unheard of! 875 01:31:37,278 --> 01:31:38,968 We have a wedding coming soon. 876 01:31:39,368 --> 01:31:42,427 We are two sisters-in-law, we will be three soon! 877 01:31:44,266 --> 01:31:46,104 I'm happy about that, Günseli Hatun. 878 01:31:55,860 --> 01:31:57,020 Mei Jin... 879 01:32:00,304 --> 01:32:01,966 Jin... Jin... 880 01:32:02,466 --> 01:32:03,540 Mei Jin... 881 01:32:07,532 --> 01:32:09,033 Why don't I believe you? 882 01:32:10,335 --> 01:32:13,220 Why do I always think you're upto something? 883 01:32:14,473 --> 01:32:18,433 You confuse me with yourself, that's why. 884 01:32:19,972 --> 01:32:21,514 What does that mean? 885 01:32:21,974 --> 01:32:23,886 Just to make me jealous, 886 01:32:24,466 --> 01:32:26,260 didn't you choose the slave that Temur gazed at as your maid, Günseli? 887 01:32:26,260 --> 01:32:29,088 didn't you choose the slave that Temur gazed at as your maid, Günseli? 888 01:32:29,108 --> 01:32:31,568 Who? I? 889 01:32:32,668 --> 01:32:34,286 You're slandering me! 890 01:32:48,735 --> 01:32:50,896 We've been struggling for hours, but that's all that came out. 891 01:32:53,608 --> 01:32:55,488 Don't be discouraged, come on. 892 01:33:23,522 --> 01:33:26,073 No, I don't want tea. 893 01:33:27,972 --> 01:33:29,927 Why don't you want, my Bride? 894 01:33:30,547 --> 01:33:31,715 Do you have good news for us? 895 01:33:33,894 --> 01:33:34,763 No. 896 01:33:36,876 --> 01:33:38,598 There is no good news, my Ulu Ece. 897 01:33:51,110 --> 01:33:52,290 When you said you didn't want, 898 01:33:53,389 --> 01:33:54,640 I just thought... 899 01:33:54,660 --> 01:33:56,380 Did you think she was pregnant, my Ulu Ece? 900 01:34:01,404 --> 01:34:03,126 I didn't want tea, because, 901 01:34:03,905 --> 01:34:06,914 for some reason, silk is the only Chinese thing I like, my Ulu Ece. 902 01:34:07,454 --> 01:34:09,379 I don't like anything else. 903 01:34:10,139 --> 01:34:10,971 I never did. 904 01:34:11,311 --> 01:34:12,286 Ilay, 905 01:34:13,245 --> 01:34:16,033 Let Günseli Hatun be served honey syrup with cloves. 906 01:34:30,554 --> 01:34:32,455 The herbalist downstairs will die for me. 907 01:34:32,475 --> 01:34:34,550 When he dies, he'll put all the blame on you. 908 01:34:34,887 --> 01:34:40,193 He'll say that you put black thorn powder in the honey syrup that the brides drink every day. 909 01:34:42,212 --> 01:34:43,227 Now, 910 01:34:44,247 --> 01:34:45,809 Either you will sell me out, 911 01:34:47,508 --> 01:34:49,505 or you will sell yourself to me. 912 01:34:52,133 --> 01:34:55,693 You will either be dead, or be rich. 913 01:34:59,544 --> 01:35:00,846 Choose! 914 01:35:28,488 --> 01:35:30,329 -My Ulu Ece. -Çalayır. 915 01:35:37,458 --> 01:35:38,460 Günseli Hatun, 916 01:35:41,531 --> 01:35:45,191 Did you hear? The Dağ captives turned out to be very unruly. 917 01:35:46,570 --> 01:35:49,140 But Yibek teaches them to surrender. 918 01:35:49,160 --> 01:35:50,500 The prisoner is in his cellar. 919 01:36:27,822 --> 01:36:28,963 Get up. 920 01:36:41,885 --> 01:36:44,166 Bow before the bride of Gök! 921 01:36:51,832 --> 01:36:53,153 I said bow down! 922 01:36:57,679 --> 01:36:59,560 Do you expect the girl who drew a sword at a prince 923 01:37:00,100 --> 01:37:02,726 to bow to his bride, Yibek Woman? 924 01:37:07,272 --> 01:37:08,353 Now, 925 01:37:14,149 --> 01:37:16,069 our cook Efin says, 926 01:37:16,649 --> 01:37:19,180 you were not at fault in the kitchen fight. 927 01:37:23,409 --> 01:37:25,113 And I told our Ulu Ece, 928 01:37:25,133 --> 01:37:28,751 "Please don't rot my new maid as a prisoner, my great mother." 929 01:37:29,329 --> 01:37:30,748 She didn't refuse me either. 930 01:37:32,804 --> 01:37:34,507 You two can go. 931 01:37:35,527 --> 01:37:36,980 You to maid training, 932 01:37:38,079 --> 01:37:39,213 And you to the kitchen. 933 01:37:39,959 --> 01:37:41,227 Thank you, my Lady. 934 01:37:42,327 --> 01:37:43,553 I couldn't get you out. 935 01:37:44,393 --> 01:37:47,153 "That rebellious Dağ girl will sleep with rats tonight", she said. 936 01:37:48,153 --> 01:37:50,300 No bread or food for three days. 937 01:37:51,197 --> 01:37:53,546 You'll be shoveling the barn and mopping the floor until the new moon. 938 01:37:55,925 --> 01:37:57,406 But that's your only punishment. 939 01:37:58,465 --> 01:37:59,940 No whipping. 940 01:38:26,019 --> 01:38:28,580 For hours we moved only one stone. 941 01:38:29,797 --> 01:38:31,522 What do I do now? 942 01:38:44,105 --> 01:38:45,304 Akkiz? 943 01:38:54,991 --> 01:38:56,453 I brought a lever. 944 01:38:57,193 --> 01:38:59,500 Just wait, I'll take the stones out. 945 01:39:39,953 --> 01:39:43,193 O People of the Gök! 946 01:39:48,005 --> 01:39:51,965 It is the courtesy of our Gök Khan! 947 01:39:55,361 --> 01:39:59,321 Khan of Khans, Gök Khan, 948 01:39:59,341 --> 01:40:01,340 our Alpagu Khan, 949 01:40:01,360 --> 01:40:05,047 takes the daughter of Balamir, the Yabgu of Western Gök Khanate, 950 01:40:05,067 --> 01:40:08,833 as a bride to our Prince Batuga. 951 01:40:12,185 --> 01:40:13,646 Scumbag! 952 01:40:13,666 --> 01:40:15,433 As if it isn't enough that he isn't dead, 953 01:40:16,213 --> 01:40:17,590 he's even arranging his son's wedding. 954 01:40:19,569 --> 01:40:21,273 An archery contest will be held! 955 01:40:22,333 --> 01:40:24,073 There will be a red wedding! 956 01:40:24,917 --> 01:40:28,877 Their engagement will be celebrated in a fashion befitting the Gök. 957 01:40:29,397 --> 01:40:31,864 To all four corners of our lands, 958 01:40:32,004 --> 01:40:35,539 messengers with red arrows will be sent. 959 01:40:42,819 --> 01:40:46,779 The whole village folk is invited to the engagement party. 960 01:40:46,939 --> 01:40:51,242 You heard it, don't say you didn't hear about it! 961 01:40:56,123 --> 01:40:59,804 The selections for the archery contests begin tomorrow. 962 01:41:00,224 --> 01:41:06,290 The brave alp men and ladies who want to participate in the selections, 963 01:41:06,310 --> 01:41:08,568 are welcome to the archery field. 964 01:41:17,919 --> 01:41:19,010 In the archery contest... 965 01:41:20,929 --> 01:41:22,833 the slaves of the Gök palace will be serving, right? 966 01:41:22,853 --> 01:41:23,766 Of course dear. 967 01:41:27,242 --> 01:41:28,642 I will participate in the archery contest. 968 01:41:29,804 --> 01:41:32,428 If they bring my Sırma and Akkız to serve... 969 01:41:32,448 --> 01:41:34,128 ...we'll rescue them. 970 01:42:10,458 --> 01:42:11,340 You are hungry. 971 01:42:36,957 --> 01:42:38,220 You are angry. 972 01:42:40,618 --> 01:42:42,074 What should I do as a slave? 973 01:42:43,934 --> 01:42:45,473 Thanks to the Gök prince. 974 01:42:46,772 --> 01:42:48,833 He saved me from the whip today. 975 01:42:48,853 --> 01:42:50,446 But the Gök prince... 976 01:42:51,326 --> 01:42:53,526 ...could not save the claw from Ulu Ece's slap. 977 01:42:54,906 --> 01:42:56,766 He could not save her from being defeated by Temur. 978 01:42:58,667 --> 01:43:01,748 Tell me the truth. 979 01:43:03,085 --> 01:43:06,765 Say, "when the slaves were chosen, you held me, you saved me,..." 980 01:43:06,785 --> 01:43:09,046 "...that's why I'm angry with you." 981 01:43:09,066 --> 01:43:10,286 Let me say, then! 982 01:43:11,384 --> 01:43:13,402 If you hadn't pull me away, 983 01:43:13,920 --> 01:43:15,900 I would not be a slave to the Gök palace now. 984 01:43:15,920 --> 01:43:17,966 If I hadn't taken you away, 985 01:43:18,386 --> 01:43:20,180 you would be dead in the mines now. 986 01:43:23,486 --> 01:43:27,446 At least I wouldn't die as the sealed property of the Gök Palace. 987 01:43:29,643 --> 01:43:30,852 I would have died free. 988 01:43:32,552 --> 01:43:33,519 Free! 989 01:43:37,067 --> 01:43:39,909 Come on, let's dig that tunnel. 990 01:44:26,464 --> 01:44:27,486 To the right. 991 01:44:49,437 --> 01:44:53,397 I told you my father closed the exit because my mother and I escaped from here. 992 01:44:55,596 --> 01:44:56,971 You have to dig. 993 01:45:19,750 --> 01:45:20,867 Did you draw this? 994 01:45:24,451 --> 01:45:25,474 You... 995 01:45:28,114 --> 01:45:31,433 and your mother, while running away... 996 01:45:35,012 --> 01:45:36,112 Very beautiful. 997 01:45:39,367 --> 01:45:40,668 Hopeful. 998 01:45:46,471 --> 01:45:50,191 -Is there any other? -There is. 999 01:45:54,879 --> 01:45:56,240 But this is hopeless. 1000 01:45:59,934 --> 01:46:01,376 Pigeon and you, 1001 01:46:02,575 --> 01:46:03,940 why is that hopeless? 1002 01:46:29,956 --> 01:46:33,716 Mom, look, there's a message! 1003 01:46:33,736 --> 01:46:36,633 I also managed to remove it from the bird's foot with one hand! 1004 01:46:36,653 --> 01:46:38,126 Well done, my son! 1005 01:46:38,146 --> 01:46:39,913 Let me see what news he had. 1006 01:46:40,293 --> 01:46:42,353 It has a stamp of my grandfather, the Dağ khan. 1007 01:47:08,246 --> 01:47:10,304 It was from my grandfather, the Dağ khan. 1008 01:47:17,424 --> 01:47:19,126 The trick I played on our enemy, the Göks, has been revealed. 1009 01:47:19,126 --> 01:47:22,340 The trick I played on our enemy, the Göks, has been revealed. 1010 01:47:26,612 --> 01:47:28,434 Thanks to me, the Chinese... 1011 01:47:28,454 --> 01:47:31,086 ambushed the Gök army. 1012 01:47:32,505 --> 01:47:34,193 But Alpagu Khan... 1013 01:47:35,212 --> 01:47:37,246 ...found proof of my betrayal. 1014 01:47:38,665 --> 01:47:39,766 I am the guilty one. 1015 01:47:41,745 --> 01:47:43,206 But Alpagu Khan, 1016 01:47:43,966 --> 01:47:46,073 prosecuting you for treason, 1017 01:47:46,753 --> 01:47:48,726 is coming to the palace to kill you. 1018 01:47:50,085 --> 01:47:51,406 Get out of there quickly. 1019 01:47:52,730 --> 01:47:55,650 Take your son and return to our tribe. 1020 01:47:57,939 --> 01:48:01,059 Do not stay there, trusting the Gök Khanate. 1021 01:48:01,059 --> 01:48:03,186 Do not stay there, trusting the Gök Khanate. 1022 01:48:05,065 --> 01:48:07,046 He has sworn to take your life. 1023 01:48:15,066 --> 01:48:18,086 The Dag Khan betrayed the Gok Khan, 1024 01:48:21,266 --> 01:48:23,206 but your mother paid for it with her life. 1025 01:48:26,047 --> 01:48:27,106 Come. 1026 01:49:23,764 --> 01:49:24,906 Your father! 1027 01:49:32,178 --> 01:49:33,258 Don't cry. 1028 01:49:39,693 --> 01:49:41,156 How did you hold up? 1029 01:49:43,140 --> 01:49:44,484 If it was a mountain, it woud have collapsed. 1030 01:49:45,964 --> 01:49:47,700 The sky will split. 1031 01:49:50,304 --> 01:49:51,806 How did you stand it? 1032 01:49:54,236 --> 01:49:55,836 With a wooden sword. 1033 01:50:08,638 --> 01:50:09,959 Did you draw it too? 1034 01:50:34,086 --> 01:50:35,588 You drew me ugly. 1035 01:50:37,407 --> 01:50:38,487 Yeah, you are ugly. 1036 01:51:51,158 --> 01:51:53,559 Let's start digging, if you want, because this, 1037 01:51:54,239 --> 01:51:56,223 It will not be easy like removing stones. 1038 01:51:57,748 --> 01:52:00,328 It could take weeks, maybe months. 1039 01:53:23,279 --> 01:53:25,659 You shouldn't have got up, you are not healed yet. 1040 01:53:27,499 --> 01:53:28,842 I am okey. 1041 01:53:32,407 --> 01:53:33,762 What news did you bring? 1042 01:53:33,782 --> 01:53:34,940 As you commanded, my father, 1043 01:53:36,533 --> 01:53:39,993 we're on the hunt for anyone who knows the double-headed wolf's claw. 1044 01:53:40,013 --> 01:53:42,113 But there is no more news. 1045 01:53:42,833 --> 01:53:44,526 Saltuk was not around today. 1046 01:53:45,885 --> 01:53:47,153 We have informed his men. 1047 01:53:48,422 --> 01:53:51,142 Let him come, we will talk to him too. 1048 01:53:57,198 --> 01:54:01,158 Do you know what is more dangerous than the courage of a fool? 1049 01:54:02,933 --> 01:54:06,893 My sons, it's the doubt that gnaws the inside of a khan. 1050 01:54:09,242 --> 01:54:12,742 How dangerous! Before the doubt inside me... 1051 01:54:16,226 --> 01:54:19,366 ...becomes a bowstring and reaches your uncle's throat, 1052 01:54:22,280 --> 01:54:24,620 find me who shot the arrow. 1053 01:54:38,625 --> 01:54:39,687 Balamir! 1054 01:54:43,406 --> 01:54:45,166 We were just talking about you! 1055 01:54:50,370 --> 01:54:51,793 My brother Balamir. 1056 01:54:54,939 --> 01:54:56,700 Now I just told my princes, 1057 01:54:59,079 --> 01:55:01,340 "Your uncle gave us his daughter as a bride," 1058 01:55:03,364 --> 01:55:05,606 "but we conducted neither the engagement, nor wedding." 1059 01:55:07,826 --> 01:55:10,846 I say it's good if he puts his heart in it. 1060 01:55:14,192 --> 01:55:18,152 It's time to have an engagement party, I say. 1061 01:55:19,392 --> 01:55:21,700 At your command, my Khan, 1062 01:55:22,380 --> 01:55:25,155 I give my daughter yo the cripple prince. 1063 01:55:25,766 --> 01:55:29,206 But don't expect me to run after a festive party. 1064 01:55:29,206 --> 01:55:33,925 But don't expect me to run after a festive party. 1065 01:55:36,732 --> 01:55:40,252 No, we even announced it everywhere. 1066 01:55:40,353 --> 01:55:44,313 A red ball worthy of the Gök glory will be held. 1067 01:55:47,043 --> 01:55:48,164 Red wedding... 1068 01:55:50,064 --> 01:55:51,500 You said a red wedding, my father. 1069 01:55:55,597 --> 01:55:57,077 My hands itch. 1070 01:55:57,097 --> 01:56:00,320 Temur, no one is itchy, let's scratch it. 1071 01:56:01,581 --> 01:56:03,530 There is no one who rebels so let's fight. 1072 01:56:05,050 --> 01:56:07,100 Sitting still, my hand went numb. 1073 01:56:07,639 --> 01:56:10,046 Lying on the bed, our side ached. 1074 01:56:10,386 --> 01:56:11,417 At least, 1075 01:56:12,476 --> 01:56:13,476 let's quarrel. 1076 01:56:20,466 --> 01:56:23,326 You leave quarreling. 1077 01:56:23,786 --> 01:56:26,020 If a fly lands over here, 1078 01:56:28,079 --> 01:56:29,993 you don't have to drive it away. 1079 01:56:34,208 --> 01:56:38,168 You get well first. 1080 01:56:52,572 --> 01:56:54,253 You went too far, my father. 1081 01:56:54,873 --> 01:56:56,106 His blood will boil. 1082 01:56:57,585 --> 01:57:00,646 -He'll rise up. -Let it boil. 1083 01:57:01,965 --> 01:57:03,241 Let him rise up. 1084 01:57:04,293 --> 01:57:07,275 Let him not fit in the firmament, let him boil up! 1085 01:57:07,735 --> 01:57:09,433 As he boils, 1086 01:57:10,492 --> 01:57:11,633 let him act. 1087 01:57:13,432 --> 01:57:15,233 And make mistakes as he acts. 1088 01:57:16,413 --> 01:57:18,032 How do you know that, my father? 1089 01:57:20,572 --> 01:57:21,704 From Temur? 1090 01:57:24,080 --> 01:57:25,100 Yeah, 1091 01:57:26,158 --> 01:57:27,753 there's no way to know from you, 1092 01:57:28,492 --> 01:57:29,833 of course he knows from me. 1093 01:57:31,592 --> 01:57:34,473 Your blood is stagnant than a river of frost, Kaya. 1094 01:57:35,213 --> 01:57:36,420 State Counciler, 1095 01:57:40,084 --> 01:57:42,406 When you talk to Saltuk, let me know. 1096 01:58:26,958 --> 01:58:29,260 What are you doing in my room? 1097 01:58:29,280 --> 01:58:30,286 Father. 1098 01:58:30,685 --> 01:58:34,645 Are you really going to give me that cripple? Won't you do anything? 1099 01:58:35,685 --> 01:58:37,313 That's what Alpagu Khan wants. 1100 01:58:37,333 --> 01:58:39,673 He tries to make my blood boil. 1101 01:58:39,693 --> 01:58:41,204 He waits for me to do something. 1102 01:58:41,224 --> 01:58:42,805 You will, won't you? 1103 01:58:44,725 --> 01:58:47,006 My father will bleed the palace if necessary, 1104 01:58:47,466 --> 01:58:48,980 but he doesn't just sit idle! 1105 01:58:49,180 --> 01:58:53,140 Do you think that if your father were to spill blood in this palace, 1106 01:58:57,706 --> 01:58:59,126 he'll tell you that? 1107 01:59:05,229 --> 01:59:08,570 You will bloody the palace! 1108 01:59:21,994 --> 01:59:23,216 Law Enforcer Saltuk! 1109 01:59:28,366 --> 01:59:30,128 I've been looking for you all day. 1110 01:59:32,837 --> 01:59:36,277 -Where have you been? -I had business in my land, my prince. 1111 01:59:39,322 --> 01:59:40,763 I informed the Counciler of State. 1112 01:59:47,485 --> 01:59:48,867 Why were you looking for me? 1113 01:59:50,407 --> 01:59:51,393 My father, 1114 01:59:53,343 --> 01:59:55,203 wanted us to investigate the robber girl, Saltuk. 1115 02:00:00,996 --> 02:00:04,317 He thinks someone... 1116 02:00:05,677 --> 02:00:07,056 ...made her shoot that arrow. 1117 02:00:08,311 --> 02:00:10,326 So what tribe is she from? 1118 02:00:10,760 --> 02:00:12,460 Which is her clan? 1119 02:00:14,360 --> 02:00:15,532 He wants to learn. 1120 02:00:17,549 --> 02:00:19,673 She was a lonely marauder, my princes. 1121 02:00:21,818 --> 02:00:24,059 Are we going to question a dead and gone Bedouin? 1122 02:00:25,446 --> 02:00:29,406 That's why we called you, Law Enforcer Saltuk. 1123 02:00:31,146 --> 02:00:32,913 Maybe an idea comes to your mind. 1124 02:00:40,173 --> 02:00:41,658 I'll find a way, my prince. 1125 02:00:43,618 --> 02:00:45,049 I'll let my spies know. 1126 02:00:45,949 --> 02:00:47,766 Let them investigate. 1127 02:00:47,786 --> 02:00:48,926 Thank you, Satuk. Thanks. 1128 02:00:50,466 --> 02:00:51,766 Let them investigate. 1129 02:01:10,762 --> 02:01:12,065 He lost color. 1130 02:01:15,359 --> 02:01:16,620 He hides something. 1131 02:01:24,311 --> 02:01:25,891 Don't be surprised. 1132 02:01:26,042 --> 02:01:30,002 Kımız for Prince Temur, Chinese tea for Prince Kaya. 1133 02:01:30,242 --> 02:01:32,530 Temur never drinks Chinese tea. 1134 02:01:32,750 --> 02:01:36,224 Prince Kaya doesn't like to drink kımız and blurr his mind. 1135 02:01:36,964 --> 02:01:38,460 Do not be confused. 1136 02:01:39,099 --> 02:01:40,673 Do not shiver. 1137 02:01:43,412 --> 02:01:44,420 Kuzu Beg. 1138 02:01:48,572 --> 02:01:50,393 You will follow Yasavul Saltuk. 1139 02:01:50,413 --> 02:01:51,966 As you wish, my prince. 1140 02:02:21,735 --> 02:02:24,555 My princes, we brought you drinks. 1141 02:02:24,575 --> 02:02:27,740 Our new maid is very well trained, too, I said, let her serve you. 1142 02:02:30,458 --> 02:02:31,486 Bring it. 1143 02:02:56,280 --> 02:02:57,460 Here you go, my prince. 1144 02:03:04,930 --> 02:03:06,691 I don't drink Chinese tea, woman. 1145 02:03:13,023 --> 02:03:14,606 You should give that to Prince Kaya. 1146 02:03:57,174 --> 02:03:58,574 Here you go, my prince. 1147 02:04:49,509 --> 02:04:51,370 You disgraced me the first day itself! 1148 02:04:52,370 --> 02:04:55,177 I told you not to give the wrong tea to the wrong prince. 1149 02:04:55,916 --> 02:04:58,073 Why did you show me the wrong prince? 1150 02:04:58,853 --> 02:05:00,878 The prince whom I thought was a Kaya, was Temur. 1151 02:05:01,458 --> 02:05:04,136 Didn't I tell you he's the most handsome one? 1152 02:05:04,356 --> 02:05:07,991 How is Temur handsome, girl? Blond! 1153 02:05:08,251 --> 02:05:09,583 Crude! 1154 02:05:09,826 --> 02:05:10,951 I thought it was. 1155 02:05:12,158 --> 02:05:15,139 I thought he was the prince whose heart I would steal and give birth to a child. 1156 02:05:18,237 --> 02:05:19,077 He wasn't. 1157 02:05:20,273 --> 02:05:21,714 Look at me, Tutkun Woman. 1158 02:05:22,794 --> 02:05:25,804 I got my head cought in the middle of all this. 1159 02:05:26,309 --> 02:05:28,579 Do not have a crush on Temur, 1160 02:05:28,599 --> 02:05:31,260 and turn Cholpan Khan's job upside down. 1161 02:05:31,520 --> 02:05:33,166 Now on, 1162 02:05:34,026 --> 02:05:36,900 since I am Cholpan khan's spy, 1163 02:05:37,940 --> 02:05:39,713 I will not allow that, remember that. 1164 02:05:39,992 --> 02:05:41,820 No one is asking your permission. 1165 02:05:42,120 --> 02:05:45,585 But don't worry, I won't betray my mission. 1166 02:05:57,305 --> 02:05:59,485 I am after the throne of Gök, 1167 02:06:01,163 --> 02:06:02,879 not my personal gain. 1168 02:06:56,905 --> 02:07:00,126 My Ulu Ece, did something happen to our Great Kagan? 1169 02:07:00,146 --> 02:07:01,580 No. 1170 02:07:02,459 --> 02:07:05,394 We gave him a syrup for his fever, he's sleeping. 1171 02:07:06,894 --> 02:07:08,553 I wanted to talk to you. 1172 02:07:16,338 --> 02:07:17,860 We're going to have an engagement party. 1173 02:07:18,111 --> 02:07:22,071 It will last forty days and forty nights. 1174 02:07:26,969 --> 02:07:28,651 We'll start with the archery contests. 1175 02:07:29,971 --> 02:07:32,048 We will be feasting. 1176 02:07:33,806 --> 02:07:37,766 We will satisfy all your hunger with feasts. 1177 02:07:39,500 --> 02:07:42,060 After forty days, at the wedding, 1178 02:07:42,620 --> 02:07:44,413 you will wear your engagement rings. 1179 02:07:46,032 --> 02:07:48,020 All the tribe Beys will be at this wedding. 1180 02:07:48,460 --> 02:07:50,566 Envoys from neighboring states will also arrive. 1181 02:07:52,942 --> 02:07:57,664 As Gök princesses, in this wedding You have a very important task. 1182 02:07:59,753 --> 02:08:03,713 Announcing the power and wealth of Gök, 1183 02:08:04,437 --> 02:08:06,458 to the whole steppe. 1184 02:08:09,422 --> 02:08:10,344 Yibek. 1185 02:08:24,299 --> 02:08:26,739 These are my gifts to my brides, choose. 1186 02:08:46,239 --> 02:08:47,340 Are you very tired? 1187 02:08:49,078 --> 02:08:51,599 I'm grounded, I'll clean the floor all day tomorrow. 1188 02:08:52,338 --> 02:08:53,369 I'd better sleep 1189 02:08:59,967 --> 02:09:00,927 Take this. 1190 02:09:07,343 --> 02:09:09,923 When your punishment is over, after the slaves sleep, 1191 02:09:09,943 --> 02:09:13,399 you leave the room with this, and continue this. 1192 02:09:17,567 --> 02:09:19,028 Come on, let's close this place. 1193 02:10:49,874 --> 02:10:51,227 I ask for your permission, my Ulu Ece. 1194 02:10:52,547 --> 02:10:53,620 The permission is yours. 1195 02:11:58,570 --> 02:12:00,830 Damn it, your father isn't dead, cripple prince! 1196 02:12:02,369 --> 02:12:03,604 He's lying inside. 1197 02:12:05,924 --> 02:12:08,004 He'll get up tomorrow to announce our engagement. 1198 02:12:09,304 --> 02:12:10,252 I... 1199 02:12:12,152 --> 02:12:14,065 ...will not marry a cripple like you. 1200 02:12:16,705 --> 02:12:19,207 I'm going to dress up and walk around like I'm happy. 1201 02:12:57,475 --> 02:13:00,755 It's late, I ask for permission, my Ulu Ece. 1202 02:13:02,395 --> 02:13:05,456 Permission is yours. And tomorrow we will choose silks. 1203 02:13:09,111 --> 02:13:13,656 My Ulu Ece, let me think about what color silk I will have these jewels sewn with. 1204 02:13:14,835 --> 02:13:16,513 You don't worry about silk, Günseli. 1205 02:13:19,337 --> 02:13:20,718 Think of a baby. 1206 02:13:25,419 --> 02:13:26,541 Pardon? 1207 02:13:29,174 --> 02:13:31,294 Before Balamir's daughter has a child with Batuga, 1208 02:13:32,094 --> 02:13:33,771 you should have a child with Kaya. 1209 02:13:37,805 --> 02:13:38,927 If you don't, 1210 02:13:40,346 --> 02:13:42,053 I'll find a woman for that. 1211 02:13:50,724 --> 02:13:52,366 If she would be loyal to the Gök, 1212 02:13:54,745 --> 02:13:56,166 that Dağ girl, 1213 02:13:56,366 --> 02:13:57,800 is a really good candidate. 1214 02:13:58,476 --> 02:14:00,143 Your handmaiden. 1215 02:14:59,952 --> 02:15:01,712 Yes, let's see. 1216 02:15:14,705 --> 02:15:15,846 Come on. 1217 02:15:20,722 --> 02:15:22,304 Come on, get in. 1218 02:16:00,222 --> 02:16:01,565 Prince Temur... 1219 02:16:13,728 --> 02:16:15,070 What happened, princess? 1220 02:16:17,918 --> 02:16:19,799 The Dağ girl called Tutkun. 1221 02:16:23,877 --> 02:16:25,017 What happened to her? 1222 02:16:29,523 --> 02:16:30,905 You liked her, didn't you? 1223 02:16:32,684 --> 02:16:33,913 You were staring. 1224 02:16:37,092 --> 02:16:39,772 Gunseli Hatun, what are you saying? 1225 02:16:40,511 --> 02:16:41,900 I wish I hadn't heard! 1226 02:16:42,357 --> 02:16:43,323 Alright. 1227 02:16:45,660 --> 02:16:47,230 Then wish you didn't hear this either. 1228 02:16:50,654 --> 02:16:52,736 Ulu Ece wants to have her for Kaya, 1229 02:16:56,365 --> 02:16:57,651 as Kuma Hatun. 1230 02:17:58,930 --> 02:18:00,513 Come on. 1231 02:18:39,735 --> 02:18:41,218 Where did these come from? 1232 02:18:47,839 --> 02:18:49,602 Where did these come from? 1233 02:18:50,099 --> 02:18:51,313 Soldiers! 1234 02:18:51,397 --> 02:18:53,519 This is impossible. Run, call for help. 1235 02:18:58,576 --> 02:18:59,939 Come on, my Ulu Ece. 1236 02:21:11,560 --> 02:21:12,899 Is Ulu Ece in her room? 1237 02:21:12,919 --> 02:21:13,593 Prince Temur . 1238 02:21:16,090 --> 02:21:17,305 Why are these mice here? 1239 02:21:17,325 --> 02:21:19,113 Prince Temur, there's a mice infestation in the palace. 1240 02:21:19,133 --> 02:21:21,530 Let them not enter my father's room, call for help. 1241 02:21:30,184 --> 02:21:31,485 Tılsım. 1242 02:21:33,764 --> 02:21:34,945 Tılsım, huh? 1243 02:21:36,623 --> 02:21:38,473 Let Erlik khan take you! 1244 02:21:46,658 --> 02:21:48,180 Do you know what this is for? 1245 02:21:52,716 --> 02:21:54,497 For Tılsım, whom you stabbed in the heart! 1246 02:21:54,497 --> 02:21:56,857 For Tılsım, whom you stabbed in the heart! 1247 02:22:00,705 --> 02:22:03,165 For Batuga, whom you made mother-less! 1248 02:22:05,420 --> 02:22:12,212 And for Akkız, whom you made father-less! 1249 02:22:40,411 --> 02:22:44,000 [End of Epiosode 4] 1250 02:22:45,000 --> 02:25:00,000 Destan Epic 4. Bölüm Episode #1.4 S01E04 _______________________________ ----- translated by @candifloss__ ----- [https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file. _______________________________ 84802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.