Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,641 --> 00:00:46,042
Sărutul unui glonţ e modul
rece de a întâlni trădarea.
2
00:00:52,284 --> 00:00:55,048
Unele lucruri nu se schimbă
niciodată în oraşul ăsta.
3
00:00:55,821 --> 00:00:59,621
Pene de lumină. Lumini stinse.
Totul se opreşte.
4
00:01:01,160 --> 00:01:04,527
Ca spectacolul pe care l-am
avut în locul numit Tower.
5
00:01:05,931 --> 00:01:09,059
Multe pisici erau implicate
în suişuri şi coborâşuri.
6
00:01:09,702 --> 00:01:14,900
Unii erau drepţi, unii
erau escroci de-a dreptul,
7
00:01:16,274 --> 00:01:20,711
restul erau doar visători care
dansau în propria lor lume.
8
00:01:21,779 --> 00:01:24,247
Aşa era Chaz Davenport.
9
00:01:24,315 --> 00:01:28,877
Un copil bogat care îşi mânca
cerealele dintr-o linguriţă de argint.
10
00:01:31,022 --> 00:01:36,858
Nu spun că era un lucru rău, pentru
că ar fi putut urma calea familiei.
11
00:01:36,928 --> 00:01:41,695
Avea putere, prestigiu, era un
loz câştigător în marea metropolă,
12
00:01:41,766 --> 00:01:45,429
dar, cum am zis, Chaz era un visător.
13
00:01:46,738 --> 00:01:49,969
Cred că visul lui era să-şi
găsească propriul său drum în viaţă.
14
00:01:50,908 --> 00:01:56,937
El a deschisTower, paradisul lupilor
care conduceau mieii la tăiere.
15
00:02:00,617 --> 00:02:03,984
Chaz fusese blestemat şi
binecuvântat cu o inimă mare.
16
00:02:04,688 --> 00:02:07,589
Inimile mari se sparg repede în centru.
17
00:02:09,993 --> 00:02:11,961
Bun venit la blues.
18
00:02:45,127 --> 00:02:50,783
Sincronizare: •per_SEMPRE•
Subs.ro Team @ www.subs.ro
19
00:02:52,915 --> 00:02:56,915
** DARK STREET **
made by sabian
20
00:04:29,329 --> 00:04:33,425
Bună seara şi bunvenit la marea
deschidere a clubului Tower !
21
00:04:38,304 --> 00:04:40,499
Eu sunt Prince Royale.
22
00:04:40,573 --> 00:04:44,009
Daţi-mi voie să v-o prezint pe
Miss Crystal LaBelle.
23
00:06:33,717 --> 00:06:36,151
Felicitări, d-le Davenport.
24
00:07:18,127 --> 00:07:20,390
Doamnelor, aţi fost incredibile.
25
00:07:21,697 --> 00:07:23,824
Cea mai bună şampanie pentru toţi.
26
00:07:24,366 --> 00:07:25,833
Noapte bună.
27
00:07:26,802 --> 00:07:29,930
- Nu e cel mai visător ?
- Revin-o pe pământ.
28
00:07:30,005 --> 00:07:32,405
Un Davenport n-are
nici o legătură cu tine.
29
00:07:32,474 --> 00:07:34,442
Sau cu tine.
30
00:07:34,509 --> 00:07:36,636
Ia ascultaţi la Lady Rockefeller.
31
00:07:36,712 --> 00:07:40,204
Crezi că dacă îl ştii de
mult, el te crede diferită ?
32
00:07:40,282 --> 00:07:42,250
Nu şti nimic !
33
00:07:43,852 --> 00:07:46,912
Câteodată lucrurile nu sunt ceea ce par.
34
00:07:49,524 --> 00:07:54,086
Undeva pe drumul ăsta, tatăl
lui Chaz a avut propriul glonţ,
35
00:07:54,663 --> 00:07:57,223
lăsându-l pe Chaz cu un sac de datorii
36
00:07:58,333 --> 00:08:00,392
şi pe cale să afle că
fie eliminat din testament.
37
00:08:00,469 --> 00:08:03,494
Asta a fost ca o lovitură în
faţă în timp ce era doborât.
38
00:08:56,022 --> 00:09:00,686
Hai să bem ceva.
Doar noi doi.
39
00:09:27,653 --> 00:09:31,953
Da, bluesul, omule.
Odată ce intra în tine, te-a prins.
40
00:09:33,258 --> 00:09:38,093
Chaz se simţea atât rău, încât
a vrut o sticlă, a împachetat-o
41
00:09:38,163 --> 00:09:40,154
şi s-a dus la prietenii săi bogaţi.
42
00:09:40,232 --> 00:09:43,668
Dar oraşul are sânge rece.
43
00:09:43,735 --> 00:09:47,000
Înghite speranţele şi nu le mai dă drumul.
44
00:09:51,376 --> 00:09:52,638
Intră.
45
00:09:53,679 --> 00:09:56,978
Bine, 27 Kg. de gheaţă,
12 baxuri cu băutură răcoritoare,
46
00:09:57,049 --> 00:09:59,677
12 borcane de cireşe maraschino.
47
00:10:00,586 --> 00:10:03,111
- Vrei să dai cu zarul pentru ele ?
- Nu, d-le.
48
00:10:05,556 --> 00:10:09,720
- Trece-le în contul meu, da ?
- Mi-au zis că trebuie să iau banii.
49
00:10:33,684 --> 00:10:37,313
Asta a venit prin poştă.
Sigur e grea.
50
00:11:02,812 --> 00:11:04,473
Asta nu e de la taică-tu ?
51
00:11:09,986 --> 00:11:12,079
Da, e de la tatăl meu.
52
00:11:13,790 --> 00:11:15,417
Cine dracu e Gloria Martin ?
53
00:11:17,527 --> 00:11:19,017
Ne vedem mai târziu.
54
00:11:40,416 --> 00:11:42,111
Roata.
55
00:11:50,326 --> 00:11:56,356
Delores ? Chaz sunt. Sunt bine.
Unchiul meu este ?
56
00:11:59,001 --> 00:12:02,528
Delores, ai auzit
vreodată de Gloria Martin ?
57
00:12:04,106 --> 00:12:07,973
Nu ? Bine. Spune-i că
l-am căutat. Mersi.
58
00:12:22,590 --> 00:12:25,559
Scumpule, uite ceva care
o să te înveselească.
59
00:12:25,627 --> 00:12:27,652
Ştii că mereu împart.
60
00:12:30,198 --> 00:12:33,497
Acum toate sunteţi curate, nu ?
Chaz v-a cizelat, nu-i aşa ?
61
00:12:33,568 --> 00:12:37,470
Crystal îl ştie de când
mergea la colegiul ăla bun.
62
00:12:37,538 --> 00:12:40,405
Obişnuia s-o lase să intre pe geam.
63
00:12:41,643 --> 00:12:43,702
Suntem în anii '30, fetelor. Don't miss your cues.
64
00:12:43,778 --> 00:12:46,110
Păi, mai mult pentru noi.
65
00:12:47,648 --> 00:12:50,776
D-le Davenport.
66
00:12:50,851 --> 00:12:55,811
Mulţumesc pentru slujbă.
67
00:12:56,523 --> 00:12:59,617
N-am să uit.
68
00:12:59,693 --> 00:13:01,923
E în regulă, Tommy,
dă-le prosoapele.
69
00:13:30,089 --> 00:13:32,216
Totul mergea bine.
70
00:13:32,291 --> 00:13:36,352
Încă câteva nopţi ca asta
şi rechinii ar fi plătiţi.
71
00:13:51,410 --> 00:13:52,570
Iar ?
72
00:13:57,983 --> 00:14:01,851
Cu întunericul apar cosmarele
care te pun faţă în faţă
73
00:14:01,921 --> 00:14:04,014
cu Îngerul Morţii.
74
00:14:32,117 --> 00:14:33,516
Drăguţ club.
75
00:14:36,654 --> 00:14:38,781
Ar fi şi mai drăguţ cu electricitate.
76
00:14:40,024 --> 00:14:42,322
Poţi face multe cu un loc ca asta.
77
00:14:42,393 --> 00:14:46,090
Asta a şi fost ideea, locotenente.
78
00:14:48,099 --> 00:14:50,862
Poate îmi poţi aresta nişte clienţi.
79
00:14:53,904 --> 00:14:55,895
Ar fi ilegal.
80
00:14:57,775 --> 00:14:59,936
Pot face ceva pentru tine ?
81
00:15:04,248 --> 00:15:07,012
Sper că nu ţi-e frică de întuneric.
82
00:15:07,084 --> 00:15:09,644
Mi-e frică doar să nu-mi pierd cămaşa.
83
00:15:10,487 --> 00:15:12,580
Noapte bună, d-le Davenport.
84
00:15:12,656 --> 00:15:14,146
Noapte bună, Roşe.
85
00:15:16,660 --> 00:15:19,823
Poate n-ar trebui să vă
daţi cămaşa jos aşa de des.
86
00:15:20,531 --> 00:15:23,762
Mereu se spune că femeile arată
mai bine la lumina lumânărilor.
87
00:15:26,737 --> 00:15:29,501
Nu ştiu.
Ce credeţi, d-le ?
88
00:15:35,978 --> 00:15:38,037
Am o prietenă cântăreaţă.
89
00:15:40,283 --> 00:15:44,310
În regulă. Ascultă locotenente,
ştii de ce am nevoie ?
90
00:15:44,387 --> 00:15:47,356
De mai mult "suc" ca să
ţin barul în picioare.
91
00:15:47,423 --> 00:15:49,914
Cântăreţi am.
92
00:15:51,994 --> 00:15:55,521
Da, am s-o aduc pe aici.
93
00:16:50,952 --> 00:16:52,111
Şefule.
94
00:16:53,654 --> 00:16:54,882
Şefule !
95
00:16:57,024 --> 00:17:00,050
Poate vrei să te întinzi, omule.
96
00:17:02,663 --> 00:17:05,826
- Cu ce te pot ajuta ?
- Au dat drumul la curent.
97
00:17:07,635 --> 00:17:10,934
Da, cineva vrea să te vadă.
98
00:17:11,005 --> 00:17:13,974
- Cine ?
- Nu cine, ci mai mult ce.
99
00:17:32,926 --> 00:17:34,894
Te rog, ia loc.
100
00:17:36,362 --> 00:17:39,126
-Ti-am adus un averisment.
- Zău ?
101
00:17:41,200 --> 00:17:44,135
- Pentru că nu l-am primit.
- Gura !
102
00:17:44,203 --> 00:17:46,831
Un avertisment, adică am
venit să vorbesc cu tine.
103
00:17:48,007 --> 00:17:51,943
Asta nu e o glumă, playboy.
Plăteşte !
104
00:17:52,645 --> 00:17:56,741
Mă voi întoarce şi data viitoare
nu voi mai fi aşa de drăguţ.
105
00:17:57,183 --> 00:17:58,411
Chaz ?
106
00:18:00,320 --> 00:18:01,514
Chaz ?
107
00:18:02,121 --> 00:18:04,248
Cânţi minunat, d-soara.
108
00:18:05,792 --> 00:18:09,592
- Eşti bine ?
- Da, sunt bine.
109
00:18:13,231 --> 00:18:15,256
Despre ce-a fost vorba ?
110
00:18:15,968 --> 00:18:19,597
Despre... nimic.
111
00:18:22,674 --> 00:18:24,938
Consolidated Power.
112
00:18:25,010 --> 00:18:27,478
Îmi amintesc de Chaz povestindu-mi
de vremea când era copil
113
00:18:27,546 --> 00:18:29,971
şi se juca pe holurile
astea lungi de marmură
114
00:18:29,972 --> 00:18:32,347
cu prietenii săi, înainte
ca mama lui să moară.
115
00:18:33,018 --> 00:18:37,045
Într-o zi erai rege pe tron,
în alta cerşeai un împrumut.
116
00:18:37,122 --> 00:18:40,819
Governator Shipman, ce s-a făcut
exact în legătură cu întreruperile ?
117
00:18:40,892 --> 00:18:44,259
Orice parlamentar din ţară şi-a
pierdut somnul din cauza asta.
118
00:18:44,329 --> 00:18:47,628
- Bună ziua, d-le Davenport.
- Bună ziua, Mike.
119
00:18:47,699 --> 00:18:50,395
Suntem toţi şocaţi de ce
s-a întâmplat cu tatăl tău.
120
00:18:51,770 --> 00:18:53,499
Aşa am fost şi eu.
121
00:19:49,159 --> 00:19:50,319
Chaz !
122
00:19:50,827 --> 00:19:52,920
Mi s-a părut mie că aud ceva.
123
00:19:52,996 --> 00:19:55,556
Delores.
Adevărata dragoste a vieţii mele.
124
00:19:56,733 --> 00:20:00,897
Unchiul tău vorbea de tine
înainte să paarseasca oraşul.
125
00:20:00,970 --> 00:20:03,564
- Se întâlneşte cu guvernatorul.
- Când se întoarce, D ?
126
00:20:03,640 --> 00:20:08,134
E greu de spus cu criza asta de curent.
Nu e îngrozitor ?
127
00:20:08,211 --> 00:20:12,147
Unchiul tău lucrează pe brânci.
128
00:20:12,215 --> 00:20:15,809
- Aveai nevoie de el ?
- Vroiam doar să-l salut.
129
00:20:16,819 --> 00:20:21,518
- Şi să-l invit la clubul meu.
- Da, la noul tău club de noapte.
130
00:20:21,590 --> 00:20:24,559
Cred că e foarte interesant.
131
00:20:26,361 --> 00:20:28,158
Am uitat de Frank.
132
00:20:28,230 --> 00:20:30,542
Cel mai bun prieten
al tatălui meu era omul
133
00:20:30,543 --> 00:20:33,065
care le ţinea departe
mâinile murdare de uzină.
134
00:20:33,135 --> 00:20:36,366
Tatăl tău era sarea pământului.
135
00:20:36,438 --> 00:20:42,035
Am încercat să-l opresc să-l vadă
pe Leonard, dar uşa să era încuiată.
136
00:20:45,013 --> 00:20:46,776
Leonard a murit.
137
00:20:51,954 --> 00:20:53,387
A murit ?
138
00:20:53,455 --> 00:20:57,322
În accident de maşină.
Imediat după înmormântarea tatălui tău.
139
00:20:58,659 --> 00:21:04,393
Au angajat altă companie de avocaţi,
dar nu la fel ca Leonard, totuşi.
140
00:21:04,799 --> 00:21:07,962
Ştii, 36 de ani.
141
00:21:15,176 --> 00:21:16,268
Da ?
142
00:21:19,747 --> 00:21:23,615
Tabloul de comandă mă
poate găsi şi la toaletă.
143
00:21:23,684 --> 00:21:26,209
O să-i spun unchiului
tău că l-ai căutat.
144
00:21:30,925 --> 00:21:33,086
Da, tocmai a plecat.
145
00:21:34,896 --> 00:21:36,090
Da.
146
00:21:37,164 --> 00:21:39,223
Nu ştia.
147
00:22:02,055 --> 00:22:06,822
Mereu am zis că cine vrea să danseze
cu diavolul, trebuie să iasă pe horn.
148
00:22:08,028 --> 00:22:10,462
Dacă nu eşti Frumoasa Adormită...
149
00:22:12,432 --> 00:22:15,765
Cred că am ratat ultimul apel.
Ai adus mălaiul ?
150
00:22:15,835 --> 00:22:17,097
Da.
151
00:22:17,170 --> 00:22:18,898
Cum adică, "Oh" ?
L-ai adus sau nu ?
152
00:22:18,971 --> 00:22:21,439
Nu. O să-i aduc, bine ?
153
00:22:21,507 --> 00:22:27,275
"Adus" e acum.
"O să-i aduc" e în viitor !
154
00:22:32,451 --> 00:22:35,614
Nu e politicos să aţinteşti
lucruri asupra oamenilor.
155
00:22:39,258 --> 00:22:41,385
Cred că e bine că am trecut pe aici.
156
00:22:55,808 --> 00:22:57,366
Ţine-i mina.
157
00:23:14,325 --> 00:23:17,886
Poate că ai nevoie de protecţie
împotriva acestor lucruri.
158
00:23:26,271 --> 00:23:29,104
5, 6, 7 şi...
159
00:24:13,550 --> 00:24:15,848
Cred că ar trebui să-ţi mulţumesc.
160
00:24:16,887 --> 00:24:18,548
Nu neapărat.
161
00:24:19,289 --> 00:24:21,347
E doar o singură problemă.
162
00:24:23,059 --> 00:24:24,458
Acum că l-ai omorât pe King Kong,
163
00:24:24,527 --> 00:24:28,088
angajatorul lui o să
fie puţin cam supărat.
164
00:24:29,732 --> 00:24:32,496
Cred că îi datorezi nişte bani.
165
00:24:33,836 --> 00:24:36,100
Cu siguranţă că eşti clarvăzător.
166
00:24:36,906 --> 00:24:38,703
Nu, metodist.
167
00:24:44,847 --> 00:24:47,008
Am puţină influenta prin oraş.
O să dau nişte telefoane.
168
00:24:47,083 --> 00:24:50,883
Poate pot să-ţi obţin o amânare.
169
00:24:50,953 --> 00:24:53,444
Da, dar când va afla
ca gorila lui a murit...
170
00:24:53,522 --> 00:24:54,955
Poate o să spun că l-ai plătit
171
00:24:55,024 --> 00:24:59,154
şi ca el a decis să plece într-o
mică vacanţă în Mexic cu mălaiul.
172
00:25:05,834 --> 00:25:07,267
Înţelegi ?
173
00:25:15,243 --> 00:25:16,574
Ea e Madelaine.
174
00:25:19,848 --> 00:25:21,873
Va da o probă pentru tine.
175
00:25:33,661 --> 00:25:35,629
Bună, d-le Davenport.
176
00:25:52,279 --> 00:25:54,179
Şi eu pot să cânt.
177
00:26:02,356 --> 00:26:04,881
De unde îl cunoşti pe locotenent ?
178
00:26:05,659 --> 00:26:07,490
E un prieten vechi.
179
00:26:09,396 --> 00:26:11,660
Ai prieteni interesanţi.
180
00:26:12,332 --> 00:26:15,426
Dacă nu e momentul potrivit, putem să...
181
00:26:15,502 --> 00:26:16,764
Momentul...
182
00:26:20,340 --> 00:26:22,570
De fapt, e momentul potrivit.
183
00:27:43,788 --> 00:27:45,254
Mersi.
184
00:27:47,825 --> 00:27:50,293
- Ne vedem mâine ?
- Da.
185
00:28:02,773 --> 00:28:05,037
Nu mai avem nevoie de alta cântăreaţă.
186
00:28:07,244 --> 00:28:10,304
- Nu e grozavă ?
- Cum rămâne cu numerele mele ?
187
00:28:11,081 --> 00:28:16,041
Eşti grozavă, dar acum
avem o cântăreaţă adevărată.
188
00:28:19,924 --> 00:28:21,949
Poate să cânte pe dracu !
189
00:28:43,212 --> 00:28:47,444
Poate eşti un mare jucător,
cu haină de blană şi inele,
190
00:28:47,517 --> 00:28:51,749
dar când apare ochiul de şarpe,
nu mai însemni nimic.
191
00:28:53,122 --> 00:28:56,819
Doamnelor şi domnilor,
Miss Madelaine Bondurant.
192
00:30:54,207 --> 00:30:56,402
Spune-mi, unde te simţi acasă ?
193
00:31:05,285 --> 00:31:06,411
Aici.
194
00:31:18,030 --> 00:31:20,294
Fără gărduleţ alb ?
195
00:31:23,769 --> 00:31:25,566
Fără câine în fundul curţii ?
196
00:31:29,842 --> 00:31:31,366
Asta e ceea ce vreau.
197
00:31:48,960 --> 00:31:53,590
Ascultă Chaz, sunt
cântăreaţa şi sunt bună.
198
00:31:55,066 --> 00:31:58,729
Plănuiesc să fie mai mult decât
un număr într-un club de noapte
199
00:31:59,203 --> 00:32:02,695
şi n-am să fac parte din micul tău manej.
200
00:32:02,774 --> 00:32:04,503
Nu, sigur că nu.
201
00:32:05,843 --> 00:32:10,109
Toţi sunt la păscut acum.
Eşti singura pe care pariez.
202
00:32:14,085 --> 00:32:16,610
Chiar n-ar trebui să joci, Chaz.
203
00:32:19,223 --> 00:32:22,283
Trebuie să plec la repetiţie.
204
00:32:25,029 --> 00:32:28,192
Cineva a zis că ai lăsat asta la bar.
205
00:32:32,736 --> 00:32:35,933
Da, cred că aduce noroc.
206
00:32:37,140 --> 00:32:40,405
Băieţii din trupa vor să
ştie când le dai banii.
207
00:32:41,011 --> 00:32:42,603
- Vor fi plătiţi.
- Da ?
208
00:32:42,679 --> 00:32:44,203
- Da.
- Mişto.
209
00:33:27,990 --> 00:33:32,222
"Gloria, dragă, dacă primeşti
asta, înseamnă că sunt mort.
210
00:33:32,294 --> 00:33:36,731
"Ei cred că ştii ceva şi
te vor căuta şi pe tine.
211
00:33:36,799 --> 00:33:39,461
"Ia banii şi dute undeva în siguranţă.
212
00:33:40,102 --> 00:33:42,161
"Cu dragoste, Arthur. "
213
00:33:48,043 --> 00:33:50,944
Despre ce vorbea tatăl tău ?
214
00:33:52,614 --> 00:33:55,139
O să aflu cine l-a ucis.
215
00:33:56,584 --> 00:34:01,078
Ai băut ca un peşte şi acum
vorbeşti prostii. Opreşte-te !
216
00:34:34,421 --> 00:34:36,514
Speranţa în potrivire.
217
00:34:37,591 --> 00:34:40,719
O speranţă nu e decât o speranţă, nu ?
218
00:34:55,709 --> 00:34:58,803
Mersi că l-ai luat la dans pe şef.
219
00:35:00,247 --> 00:35:04,047
Trebuie să-mi promiţi că n-o
să mă calci data viitoare.
220
00:35:21,801 --> 00:35:24,361
Davenport, cine e păpuşa ?
221
00:35:24,437 --> 00:35:28,134
Păpuşa e Miss Bondurant
pentru tine, Harry.
222
00:35:28,207 --> 00:35:30,471
Ce mai faceţi, Miss Bondurant ?
223
00:35:31,877 --> 00:35:35,973
Fii atent, iubitule, aparatul
foto nu minte. Doar oamenii o fac.
224
00:35:36,782 --> 00:35:38,044
Bună, Crystal.
225
00:35:38,117 --> 00:35:40,950
Cum v-ar plăcea o pagină
6 în ediţia de vineri ?
226
00:35:41,020 --> 00:35:44,046
Ce, ai rămas fără cadavre de pozat ?
227
00:35:44,123 --> 00:35:47,058
E greu de găsit un
subiect bun pe întuneric.
228
00:35:47,126 --> 00:35:51,187
Ascultă. Aranjează-mi o mică
întâlnire cu frumuseţea aia de acolo.
229
00:35:51,263 --> 00:35:52,696
Cu Roşie ?
230
00:35:54,466 --> 00:35:57,492
O jumătate de oră, undeva discret.
231
00:35:57,569 --> 00:35:59,332
Ieşi din clubul meu !
232
00:35:59,938 --> 00:36:02,907
Ştii, nu m-am gândit să pun
poza tatălui tău pe prima pagină,
233
00:36:02,974 --> 00:36:05,408
dar editorul meu a insistat.
234
00:36:05,477 --> 00:36:06,637
Afară.
235
00:36:07,912 --> 00:36:09,709
Vorbind despre întreruperile
astea, Davenport,
236
00:36:09,781 --> 00:36:13,114
nu-ţi ţin luminile aprinse
în afacerea familiei ?
237
00:36:20,759 --> 00:36:22,659
Gunoiule !
238
00:36:40,177 --> 00:36:44,238
Nu pot să cred că scoatem pe 23
şi 24 de pe grila. Nu e corect.
239
00:36:44,314 --> 00:36:47,647
- Scuzaţi-mă.
- Staţia asta e închisă pentru public.
240
00:36:47,718 --> 00:36:52,212
Cred că eşti nou pe aici.
Sunt Charles Davenport.
241
00:36:52,289 --> 00:36:55,315
Mi-e teamă că trebuie să pleci.
Instrucţiuni de siguranţă.
242
00:36:55,392 --> 00:36:59,886
Nu, caut pe cineva care lucrează aici.
Frank Levitt ?
243
00:36:59,963 --> 00:37:01,954
- Ai zis Frank Levitt ?
- Îl cunoşti ?
244
00:37:02,032 --> 00:37:05,627
Şi-a luat cutiuţă de mâncare
acum o lună şi nu l-am mai văzut.
245
00:37:05,702 --> 00:37:08,193
- Ştii unde a plecat ?
- Nu.
246
00:37:08,972 --> 00:37:11,202
Asta e proprietate
privată şi ai încălcat-o.
247
00:37:11,275 --> 00:37:13,835
- Bine, am plecat.
- Bine.
248
00:37:13,911 --> 00:37:17,277
Doar n-ai vrea să fii electrocutat.
249
00:37:46,542 --> 00:37:50,569
Chaz, cum e ?
Avem o fată mai puţin.
250
00:37:50,646 --> 00:37:53,410
- Ce s-a întâmplat cu Darlene ?
- N-a apărut încă.
251
00:37:53,483 --> 00:37:57,009
- Poate că nu s-a trezit.
- Da, doarme acum.
252
00:37:57,085 --> 00:37:58,950
Da, etern.
253
00:38:00,489 --> 00:38:01,581
Poftim ?
254
00:38:08,964 --> 00:38:10,363
D-zeule !
255
00:38:11,333 --> 00:38:14,200
- Unde ai fost ?
- Afară.
256
00:38:14,269 --> 00:38:17,295
Ar trebui să încerci să mai vii pe aici.
257
00:38:18,406 --> 00:38:21,034
Mai ales când sunt repetiţii.
258
00:38:25,981 --> 00:38:27,209
Alo ?
259
00:38:29,151 --> 00:38:31,051
Aşteaptă, Gloria ?
260
00:38:31,119 --> 00:38:33,952
Da, am încercat să dau de tine.
261
00:38:34,356 --> 00:38:37,347
În regulă.
262
00:38:39,493 --> 00:38:41,154
O să fiu acolo.
263
00:38:42,963 --> 00:38:45,932
Oh, alta dama ?
264
00:38:51,305 --> 00:38:53,398
- Ne vedem curând.
- Sigur.
265
00:39:19,666 --> 00:39:22,396
Scuză-mă, o caut pe Gloria Martin.
266
00:39:22,468 --> 00:39:26,302
Chiar în spatele tău.
Coboară pe scări.
267
00:39:31,277 --> 00:39:35,805
Gloria ? Sunt Charles. Charles Davenport.
Ai auzit de mine ?
268
00:39:37,083 --> 00:39:38,414
Gloria ?
269
00:39:40,453 --> 00:39:43,718
Ei ţi-au omorât tatăl.
270
00:39:44,624 --> 00:39:48,720
Vor încerca să te omoare şi pe tine.
271
00:39:48,795 --> 00:39:51,059
Cine l-a ucis pe tatăl meu ?
272
00:39:51,130 --> 00:39:53,963
- Domnule, destul.
- Guvernatorul.
273
00:39:54,033 --> 00:39:57,332
- Ce e cu guvernatorul.
- Tatăl tău te-a iubit.
274
00:39:58,238 --> 00:40:00,705
Te-a iubit foarte mult.
275
00:40:57,862 --> 00:40:59,352
Gloria Martin ?
276
00:41:00,865 --> 00:41:03,425
Da, prieten de familie.
277
00:41:11,475 --> 00:41:13,375
Când a murit ?
278
00:41:15,579 --> 00:41:17,444
Nu. Mersi.
279
00:41:27,090 --> 00:41:29,650
Despre ce vrei să vorbim ?
280
00:41:34,597 --> 00:41:38,226
M-am gândit la ce mi-ai spus mai înainte.
281
00:41:39,936 --> 00:41:42,063
Despre nevoia de protecţie.
282
00:41:54,317 --> 00:41:56,785
Fata de cine ai nevoie de protecţie.
283
00:41:58,988 --> 00:42:00,615
Nu ştiu.
284
00:42:01,690 --> 00:42:04,124
Ştiu că sună aiurea.
285
00:42:04,193 --> 00:42:08,186
- Dar e o femeie...
- Se pare că asta e mereu cu tine.
286
00:42:08,263 --> 00:42:09,855
Nu, nu, nu.
287
00:42:10,599 --> 00:42:12,362
E ceva diferit.
288
00:42:18,140 --> 00:42:19,573
E moartă.
289
00:42:21,610 --> 00:42:25,671
A căzut pe scări,
dar ştiu că a fost împinsă.
290
00:42:28,450 --> 00:42:30,543
Mi-a zis că guvernatorul e implicat.
291
00:42:30,619 --> 00:42:32,246
Crezi că guvernatorul a împins-o ?
292
00:42:32,321 --> 00:42:35,222
Nu, doar că are legătură cu asta
293
00:42:37,292 --> 00:42:40,261
şi cred că ei încearcă
să mă omoare şi pe mine.
294
00:42:40,996 --> 00:42:42,223
De ce ?
295
00:42:45,900 --> 00:42:47,458
Nu ştiu.
296
00:42:50,872 --> 00:42:53,397
În regulă.
Nu-mi spune.
297
00:42:55,777 --> 00:42:58,177
Toţi avem micile noastre secrete.
298
00:43:02,984 --> 00:43:05,544
O să fiu atent pe aici.
299
00:43:06,487 --> 00:43:09,513
Îmi rămâi dator pentru
ziua când vei da de bani.
300
00:43:43,356 --> 00:43:47,850
Cum am zis-o în mod repetat,
facem tot ce ne stă în puteri
301
00:43:48,094 --> 00:43:49,789
să terminăm cu întreruperile
astea, oameni buni.
302
00:43:49,863 --> 00:43:53,128
Nu putea lăsa companiile private
să preia controlul statului nostru.
303
00:43:53,200 --> 00:43:55,293
- D-le Guvernator !
- Care e adevărata problemă ?
304
00:43:55,368 --> 00:43:57,529
Haideţi, băieţi, trebuie să prind avionul.
305
00:43:57,604 --> 00:43:59,799
- D-le guvernator ! SintCharles Davenport.
- Davenport ?
306
00:43:59,873 --> 00:44:02,774
- D-le, încă o întrebare...
- Lăsaţi-l să treacă.
307
00:44:02,843 --> 00:44:04,605
- Trebuie să vorbesc cu dvs.
-Raspunsul e tot nu.
308
00:44:04,677 --> 00:44:07,009
Voi, familia Davenport
vă puteţi duce la dracu !
309
00:44:10,683 --> 00:44:12,878
- D-le guvernator Shipman !
- D-le ! D-le !
310
00:44:19,992 --> 00:44:22,017
O să văd ce pot face.
311
00:44:50,388 --> 00:44:52,379
Vezi ceva ce-ţi place ?
312
00:44:52,957 --> 00:44:54,948
Ce vrei să spui ?
313
00:44:55,026 --> 00:44:58,257
Vroiam să folosesc
telefonul şi am uitat ceva.
314
00:44:59,531 --> 00:45:03,524
Ca masca pe care o porţi când e aici ?
315
00:45:09,474 --> 00:45:11,374
Chaz mi-a dat-o.
316
00:45:13,745 --> 00:45:15,906
N-am vrut să moară.
317
00:45:18,483 --> 00:45:20,781
Mereu am crezut că
roşu aparţine dragostei.
318
00:45:20,852 --> 00:45:23,116
Şi ca albul e pentru înmormântări.
319
00:45:33,196 --> 00:45:34,686
Bine aţi venit, d-le !
320
00:45:41,004 --> 00:45:42,266
Charles ?
321
00:45:44,608 --> 00:45:46,041
Unchiule Nate.
322
00:45:47,244 --> 00:45:49,974
- Arăţi foarte bine.
- Păi m-am luat după unchiul meu.
323
00:45:54,084 --> 00:45:58,111
Delores mi-a zis că m-ai căutat.
S-a întâmplat ceva ?
324
00:45:59,756 --> 00:46:02,691
Vroiam să vorbim despre tatăl meu.
325
00:46:05,596 --> 00:46:10,328
Ştiu că n-am fost aici pentru
tine, Charles, îmi pare rău.
326
00:46:11,100 --> 00:46:13,398
Lipsa de timp nu e o scuză.
327
00:46:14,370 --> 00:46:16,304
Unchiule Nate...
328
00:46:18,574 --> 00:46:21,509
tata lucra cu guvernatorul ?
329
00:46:21,577 --> 00:46:24,273
Da. De ce ?
330
00:46:25,414 --> 00:46:29,680
Avea vreun motiv guvernatorul
să-l dea la o parte ?
331
00:46:30,152 --> 00:46:33,417
Existau multe tensiuni
intre companie şi stat
332
00:46:33,489 --> 00:46:35,582
pe timpul crizei de curent.
333
00:46:37,093 --> 00:46:38,617
Pentru numele lui D-zeu, Charles...
334
00:46:38,694 --> 00:46:41,959
Ştiu, ştiu că sună aiurea, dar...
335
00:46:43,532 --> 00:46:45,966
Am o scrisoare de la tata.
336
00:46:46,035 --> 00:46:48,502
- O scrisoare ?
- Aşteaptă, o s-o aduc.
337
00:47:07,222 --> 00:47:11,386
Ciuleşte urechile, altfel e un om mort.
338
00:47:34,915 --> 00:47:38,637
Nu-ţi face griji,
Charles, o să mă ocup eu.
339
00:47:38,638 --> 00:47:39,284
Mersi.
340
00:50:46,603 --> 00:50:49,436
Crystal ? Ce cauţi afară ?
E periculos.
341
00:50:49,505 --> 00:50:51,063
Te urmăream.
342
00:50:51,874 --> 00:50:54,866
M-am gândit că vei fi
trist din cauza luiTommy.
343
00:50:55,944 --> 00:50:57,707
Ştiu că eu sunt.
344
00:50:57,980 --> 00:50:59,208
Iisuse !
345
00:51:12,027 --> 00:51:15,155
Tata obişnuia să mă duc când eram copil.
346
00:51:15,230 --> 00:51:17,323
Mergeam la apus...
347
00:51:17,399 --> 00:51:20,766
când aprindeau toate luminile.
348
00:51:20,836 --> 00:51:22,098
Da ?
349
00:51:22,170 --> 00:51:25,537
E ceva cu locurile astea când eşti copil.
350
00:51:26,141 --> 00:51:28,075
Ceva magic, ştii ?
351
00:51:28,644 --> 00:51:33,080
Tata îl plătea pe tip
să oprească Roata sus.
352
00:51:34,248 --> 00:51:39,743
Puteai să vezi pe o rază de kilometri.
Oraşul era luminat ca o stea.
353
00:51:39,820 --> 00:51:43,551
- Atâtea lumini.
- Nu mai sunt atâtea azi.
354
00:51:43,624 --> 00:51:46,889
Chiar când trăiam în peşteri,
ne adunam pe lângă foc.
355
00:51:46,961 --> 00:51:51,125
Sigur. Nu vroiai să fi mâncat
de o şopârlă cu dinţi ascuţiţi.
356
00:51:53,034 --> 00:51:56,367
Ne dădeam în toate alea, ştii ?
357
00:51:58,005 --> 00:52:02,942
Vroiai acel sentiment, să fii speriat.
358
00:52:03,010 --> 00:52:06,810
- Vroiai să ştii cum e.
- Cum era ?
359
00:52:10,084 --> 00:52:11,312
Că moartea.
360
00:52:12,787 --> 00:52:16,722
Nu te uita aşa la mine.
361
00:52:19,559 --> 00:52:21,322
Haide, să mergem.
362
00:52:23,263 --> 00:52:25,094
Mi-ar prinde bine o băutură.
363
00:52:27,534 --> 00:52:28,796
Şi mie.
364
00:52:43,883 --> 00:52:45,407
E destul de târziu, nu ?
365
00:52:50,757 --> 00:52:52,554
Nu e chiar aşa de târziu.
366
00:52:56,095 --> 00:52:57,460
Crystal...
367
00:52:59,898 --> 00:53:02,423
Haide, iubitule.
Cum era pe vremuri.
368
00:53:09,575 --> 00:53:11,566
Ce dracu e cu tine ?
369
00:53:30,195 --> 00:53:32,060
E din cauza ei, nu ?
370
00:53:33,866 --> 00:53:36,459
Eşti foarte specială pentru mine, Crystal.
371
00:53:37,402 --> 00:53:40,064
Zău ? Dar nu destul de specială, nu ?
372
00:53:41,039 --> 00:53:43,633
- Specială pentru vremurile bune.
- Opreşte-te, Crystal.
373
00:53:43,708 --> 00:53:46,109
Destul de specială
pentru promisiuni odată.
374
00:53:46,110 --> 00:53:46,643
Opreşte-te !
375
00:53:46,711 --> 00:53:51,045
Dar nu destul de specială
pentru a păstra un document.
376
00:53:53,584 --> 00:53:54,881
Ştiu.
377
00:53:56,888 --> 00:53:59,288
Ştiu. Îmi pare rău.
378
00:54:00,725 --> 00:54:02,625
Îmi pare rău, Crystal.
379
00:54:03,761 --> 00:54:04,989
Te rog.
380
00:54:08,666 --> 00:54:09,894
Te rog.
381
00:54:26,349 --> 00:54:27,907
Îmi pare rău.
382
00:54:28,685 --> 00:54:31,950
Te-ai îndrăgostit de târfuliţa aia, nu ?
383
00:54:35,659 --> 00:54:38,628
Să nu crezi că sunt geloasă,
pentru că nu sunt.
384
00:54:38,695 --> 00:54:43,189
Micuţa ta iapa,
ea te călăreşte.
385
00:55:05,654 --> 00:55:07,588
N-a putut s-o lase baltă.
386
00:55:09,391 --> 00:55:12,155
Ştiind că tatăl lui fusese asasinat,
387
00:55:12,228 --> 00:55:14,788
cauta umbre în fiecare cotlon întunecat.
388
00:55:50,198 --> 00:55:53,065
Am cercetat teoria ta, Charles
389
00:55:53,134 --> 00:55:55,967
şi îmi pare rău, dar nu se confirmă.
390
00:55:57,372 --> 00:55:59,704
Cred că trebuie să ne
confruntăm cu faptele.
391
00:56:01,176 --> 00:56:04,805
Tatăl tău... Exista o femeie şi ea...
392
00:56:05,246 --> 00:56:07,908
- Gloria Martin.
- Gloria Martin, da..
393
00:56:09,117 --> 00:56:10,880
Erau...
394
00:56:11,953 --> 00:56:16,890
O ştia demult şi acum
un an s-au despărţit.
395
00:56:17,458 --> 00:56:21,018
Tatăl tău a intrat
într-o depresie adâncă.
396
00:56:22,296 --> 00:56:27,632
Şi tu erai plecat şi cred
că mintea lui a clacat.
397
00:56:29,903 --> 00:56:31,427
A clacat.
398
00:56:33,607 --> 00:56:38,544
Nu ştii ce-a însemnat să văd
ce se întâmpla cu fratele meu.
399
00:56:40,847 --> 00:56:42,508
Cum e cu guvernatorul ?
400
00:56:42,583 --> 00:56:46,747
De fapt ei doi nu s-au
văzut fata în faţă...
401
00:56:46,820 --> 00:56:51,257
Dar crima, Charles...
E un pic cam prea mult.
402
00:56:51,325 --> 00:56:53,691
Adică, chiar şi pentru un politician.
403
00:56:59,599 --> 00:57:01,066
Vezi, eu...
404
00:57:03,202 --> 00:57:06,228
mereu am crezut că vine cu teritoriul.
405
00:57:11,077 --> 00:57:14,342
Charles, lucrurile astea
sunt grele pentru noi toţi.
406
00:57:15,648 --> 00:57:18,242
Sunt sigur că ultimul lucru
pe care l-ar fi vrut tatăl tău,
407
00:57:18,317 --> 00:57:21,582
era să-ţi iroseşti viaţa.
408
00:57:22,321 --> 00:57:23,583
Corect.
409
00:57:24,724 --> 00:57:28,592
Charles, îmi fac griji pentru tine.
410
00:57:30,396 --> 00:57:32,261
Nu arăţi bine.
411
00:57:33,966 --> 00:57:35,524
Sunt bine.
412
00:57:36,602 --> 00:57:40,503
De ce nu te duci la cabana
tatălui tău pentru câteva zile ?
413
00:57:43,875 --> 00:57:46,002
Am uitat de locul ăla.
414
00:57:46,911 --> 00:57:50,813
Trebuie să fie o fată frumoasă
pe care s-o iei cu tine.
415
00:57:51,616 --> 00:57:53,106
Nu-i aşa ?
416
00:57:54,452 --> 00:57:57,512
Ieşi din oraş, departe de întreruperi.
417
00:57:58,156 --> 00:57:59,487
Ascultă.
418
00:58:01,192 --> 00:58:04,286
Uită puţin de toate astea.
419
00:58:07,165 --> 00:58:08,359
Bine.
420
00:58:37,995 --> 00:58:40,828
De ce nu vă duceţi să jucaţi gin rummy ?
421
00:58:46,937 --> 00:58:49,565
Nu-ţi văd micuţa prietena pe aici.
422
00:58:50,341 --> 00:58:52,673
E doar o prietenă, nu ?
423
00:59:00,718 --> 00:59:02,309
Salvează-te.
424
00:59:04,354 --> 00:59:05,719
Sau nu.
425
00:59:57,539 --> 00:59:59,268
Intrăm în 10 secunde.
426
01:02:03,228 --> 01:02:04,695
Zâmbeşte, Guvernatorule.
427
01:02:06,932 --> 01:02:09,059
- Nu !
- Salut, guvernatorule !
428
01:02:09,134 --> 01:02:10,123
Cine dracu eşti tu ?
429
01:02:58,082 --> 01:02:59,640
Ce e asta ?
430
01:03:03,020 --> 01:03:06,011
Tata mi-a dat-o când
am împlinit 7 ani.
431
01:03:07,891 --> 01:03:09,859
Îmi pare rău.
432
01:03:24,874 --> 01:03:29,106
Altceva ce obişnuiam să fac cu tata...
433
01:03:34,718 --> 01:03:36,686
să aducem stelele mai aproape.
434
01:03:53,736 --> 01:03:57,228
Am o idee pentru unul
din numerele mele la club.
435
01:03:57,306 --> 01:03:58,671
Spune-mi.
436
01:03:58,741 --> 01:04:01,107
Ai mai auzit de numărul ăsta înainte.
437
01:04:04,413 --> 01:04:07,644
Brusc mi-a venit să-i
fac un aranjament nou.
438
01:06:25,217 --> 01:06:27,708
- Frank...
- Chaz.
439
01:06:28,220 --> 01:06:32,087
Tu eşti ?
Frank. Te-am căutat peste tot.
440
01:06:33,291 --> 01:06:35,316
Ce faci aici ?
441
01:06:36,261 --> 01:06:38,786
- Tatăl tău mi-a găsit serviciul ăsta.
- Zău ?
442
01:06:39,931 --> 01:06:43,992
A zis că ştiu prea multe.
Că unii s-ar putea să mă caute.
443
01:06:45,203 --> 01:06:47,171
Stai, care unii ?
444
01:06:51,009 --> 01:06:55,070
Unchiul tău a închis
uzina pentru întreţinere.
445
01:06:55,146 --> 01:06:57,512
Nu era nimic în neregulă cu ea.
446
01:06:57,582 --> 01:07:01,313
A închis o parte din ea
şi înainte să-ţi dai seama,
447
01:07:01,386 --> 01:07:03,445
tot oraşul a intrat în întuneric.
448
01:07:07,692 --> 01:07:09,091
Unchiul meu...
449
01:07:10,894 --> 01:07:13,556
a cauzat intenţionat întreruperile ?
450
01:07:13,630 --> 01:07:17,157
Consolidated vroia
contract pentru tot statul.
451
01:07:17,234 --> 01:07:19,634
Aşa că unchiul tău a jucat dur.
"Ghici ce, d-le guvernator ?
452
01:07:19,703 --> 01:07:23,730
"Nu mai dăm drumul la lumina
până nu avem contractul ăla."
453
01:07:24,441 --> 01:07:26,966
Tatăl tău urma să fluiere.
454
01:07:27,044 --> 01:07:30,844
Dar cumva, unchiul tău l-a făcut
pe guvernator să se răzgândească.
455
01:07:32,983 --> 01:07:35,543
Acum, unchiul tău are toată puterea.
456
01:07:36,787 --> 01:07:39,381
Aşteaptă... împachetezi ?
457
01:07:39,456 --> 01:07:42,016
Adică, carnavalul abia a ajuns aici, nu ?
458
01:07:42,092 --> 01:07:45,323
Mereu pare aşa.
Spectacolul s-a terminat, fiule.
459
01:07:47,331 --> 01:07:50,323
În regulă, băieţi, demontaţi-o.
460
01:08:10,353 --> 01:08:11,547
Tata ?
461
01:10:06,432 --> 01:10:07,421
Chaz ?
462
01:10:10,269 --> 01:10:12,430
Pleacă dracu de aici !
463
01:10:14,240 --> 01:10:16,174
Ne vedem mai târziu, scumpo.
464
01:10:20,179 --> 01:10:21,976
Grozav club.
465
01:10:22,048 --> 01:10:26,542
Apropo, ai remarcat cum a
sucit-o guvernatorul cu energia ?
466
01:10:26,619 --> 01:10:30,646
Inteligentă mişcare a unchiului
tău, nu-i aşa Davenport ?
467
01:10:30,723 --> 01:10:32,554
De ce nu pleci ?
468
01:10:32,625 --> 01:10:36,822
Unii oameni ştiu cum să
ia puterea în mâinile lor.
469
01:10:43,335 --> 01:10:44,563
Roşie.
470
01:10:50,008 --> 01:10:51,032
Crystal.
471
01:11:02,187 --> 01:11:05,281
- Ce faci ?
- Bună, Chaz.
472
01:11:10,328 --> 01:11:13,320
Te-ai întors la mizeria aia ? Crystal ?
473
01:11:13,398 --> 01:11:15,160
Haide, iubitule.
474
01:11:15,232 --> 01:11:18,497
- Ce dracu se întâmplă aici ?
- De ce vorbeşti cu mine ?
475
01:11:18,569 --> 01:11:21,697
Aşa cum îţi place.
Îţi place dur, nu ?
476
01:11:21,772 --> 01:11:25,435
Aşa e cu fetele ca mine.
477
01:11:34,185 --> 01:11:35,948
Unde e Madelaine ?
478
01:11:38,089 --> 01:11:40,614
Ţi-am zis că era un şarpe.
479
01:11:42,393 --> 01:11:45,419
Doamne, Crystal.
Pentru numele lui D-zeu !
480
01:11:50,000 --> 01:11:53,265
Aş putea să-ţi spun ceva ce vrei să ştii,
481
01:11:53,337 --> 01:11:56,499
dar trebuie s-o mai spui odată.
482
01:11:56,573 --> 01:12:00,168
Nu trebuie să fie serios,
dar mai spune cuvântul odată.
483
01:12:00,910 --> 01:12:02,775
Ce faci ?
484
01:12:05,148 --> 01:12:07,946
Ai fi putut sta lângă foc.
485
01:12:14,557 --> 01:12:17,617
Ar fi trebuit să stăm lângă foc.
486
01:12:27,137 --> 01:12:29,071
Ce s-a întâmplat cu Mack ?
487
01:12:29,906 --> 01:12:31,806
Nu-l ştiu pe Mack.
488
01:12:36,845 --> 01:12:38,312
Lasă-l.
489
01:12:42,684 --> 01:12:44,982
Pune-i d-lui Davenport un whiskey.
490
01:12:48,891 --> 01:12:51,655
Ce dracu se întâmplă aici ?
491
01:12:54,563 --> 01:12:58,590
Am ştiut că locul ăsta are
potenţial imediat ce l-am văzut.
492
01:13:03,705 --> 01:13:05,434
La fel şi Madelaine.
493
01:13:06,441 --> 01:13:09,467
Mereu a avut capul pe umeri.
494
01:13:12,247 --> 01:13:13,680
Unde e ?
495
01:13:16,084 --> 01:13:17,812
Ştii cum sunt femeile.
496
01:13:18,953 --> 01:13:21,751
Dacă nu le vrei, trebuie
să le zdrobeşti ca pe muşte.
497
01:13:23,424 --> 01:13:25,085
Când o faci...
498
01:13:45,179 --> 01:13:46,737
Madelaine !
499
01:13:50,284 --> 01:13:51,774
Madelaine !
500
01:13:57,491 --> 01:13:58,616
Madelaine !
501
01:14:45,904 --> 01:14:46,893
Alo ?
502
01:14:51,377 --> 01:14:52,469
Alo ?
503
01:14:52,544 --> 01:14:56,674
Am auzit că răscoleşti lucrurile, Charles.
504
01:14:57,683 --> 01:14:59,844
De unde ştii unde sunt ?
505
01:15:19,138 --> 01:15:23,369
Eşti singurul meu nepot, Charles.
Am încercat să te protejez.
506
01:15:26,844 --> 01:15:28,869
Tu l-ai ucis pe tata !
507
01:15:28,946 --> 01:15:32,347
Cu siguranţă că n-am contat pe tine ca
o să te apuci să răscoleşti lucrurile.
508
01:15:32,417 --> 01:15:35,147
A fost o prostie din partea ta, Charles.
509
01:15:36,087 --> 01:15:39,250
Vezi tu, n-ai fost dezmoştenit,
510
01:15:39,324 --> 01:15:42,816
cum ai fi meritat,
ştii la fel de bine ca şi mine.
511
01:15:42,894 --> 01:15:47,558
Fratele meu, un idiot, vroia
50% din Consolidated pentru tine.
512
01:15:52,937 --> 01:15:55,269
Am distrus testamentul original.
513
01:15:56,107 --> 01:16:00,601
Ştiam că are o copie ascunsă
undeva unde doar tu s-o găseşti.
514
01:16:03,113 --> 01:16:07,311
Tatăl tău ştia că n-o să caut în ceruri.
515
01:16:09,419 --> 01:16:12,286
Doar tu ai fi căutat o prăjitură în cer.
516
01:16:25,669 --> 01:16:29,799
Supuşii nu moştenesc Pământul, Charles.
Sunt mâncaţi.
517
01:16:33,877 --> 01:16:35,708
Bine aţi revenit, d-le.
518
01:16:41,351 --> 01:16:42,681
Maddy.
519
01:17:30,365 --> 01:17:32,094
Aşa ca acum te vei sinucide.
520
01:17:37,806 --> 01:17:40,001
Cred că se trage din familie.
521
01:19:13,132 --> 01:19:15,123
O termina aşa.
522
01:19:17,136 --> 01:19:20,003
Îngerul Morţii aduna sufletul
523
01:19:21,474 --> 01:19:24,204
şi nu rămâne decât bluesul.
524
01:19:24,382 --> 01:19:28,552
Made by sabian
525
01:19:29,127 --> 01:19:34,728
Sincronizare: •per_SEMPRE•
Subs.ro Team @ www.subs.ro
37644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.