All language subtitles for Dark.Streets.2008.1080p.WEBRip.x264-RARBG romania

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,641 --> 00:00:46,042 Sărutul unui glonţ e modul rece de a întâlni trădarea. 2 00:00:52,284 --> 00:00:55,048 Unele lucruri nu se schimbă niciodată în oraşul ăsta. 3 00:00:55,821 --> 00:00:59,621 Pene de lumină. Lumini stinse. Totul se opreşte. 4 00:01:01,160 --> 00:01:04,527 Ca spectacolul pe care l-am avut în locul numit Tower. 5 00:01:05,931 --> 00:01:09,059 Multe pisici erau implicate în suişuri şi coborâşuri. 6 00:01:09,702 --> 00:01:14,900 Unii erau drepţi, unii erau escroci de-a dreptul, 7 00:01:16,274 --> 00:01:20,711 restul erau doar visători care dansau în propria lor lume. 8 00:01:21,779 --> 00:01:24,247 Aşa era Chaz Davenport. 9 00:01:24,315 --> 00:01:28,877 Un copil bogat care îşi mânca cerealele dintr-o linguriţă de argint. 10 00:01:31,022 --> 00:01:36,858 Nu spun că era un lucru rău, pentru că ar fi putut urma calea familiei. 11 00:01:36,928 --> 00:01:41,695 Avea putere, prestigiu, era un loz câştigător în marea metropolă, 12 00:01:41,766 --> 00:01:45,429 dar, cum am zis, Chaz era un visător. 13 00:01:46,738 --> 00:01:49,969 Cred că visul lui era să-şi găsească propriul său drum în viaţă. 14 00:01:50,908 --> 00:01:56,937 El a deschisTower, paradisul lupilor care conduceau mieii la tăiere. 15 00:02:00,617 --> 00:02:03,984 Chaz fusese blestemat şi binecuvântat cu o inimă mare. 16 00:02:04,688 --> 00:02:07,589 Inimile mari se sparg repede în centru. 17 00:02:09,993 --> 00:02:11,961 Bun venit la blues. 18 00:02:45,127 --> 00:02:50,783 Sincronizare: •per_SEMPRE• Subs.ro Team @ www.subs.ro 19 00:02:52,915 --> 00:02:56,915 ** DARK STREET ** made by sabian 20 00:04:29,329 --> 00:04:33,425 Bună seara şi bunvenit la marea deschidere a clubului Tower ! 21 00:04:38,304 --> 00:04:40,499 Eu sunt Prince Royale. 22 00:04:40,573 --> 00:04:44,009 Daţi-mi voie să v-o prezint pe Miss Crystal LaBelle. 23 00:06:33,717 --> 00:06:36,151 Felicitări, d-le Davenport. 24 00:07:18,127 --> 00:07:20,390 Doamnelor, aţi fost incredibile. 25 00:07:21,697 --> 00:07:23,824 Cea mai bună şampanie pentru toţi. 26 00:07:24,366 --> 00:07:25,833 Noapte bună. 27 00:07:26,802 --> 00:07:29,930 - Nu e cel mai visător ? - Revin-o pe pământ. 28 00:07:30,005 --> 00:07:32,405 Un Davenport n-are nici o legătură cu tine. 29 00:07:32,474 --> 00:07:34,442 Sau cu tine. 30 00:07:34,509 --> 00:07:36,636 Ia ascultaţi la Lady Rockefeller. 31 00:07:36,712 --> 00:07:40,204 Crezi că dacă îl ştii de mult, el te crede diferită ? 32 00:07:40,282 --> 00:07:42,250 Nu şti nimic ! 33 00:07:43,852 --> 00:07:46,912 Câteodată lucrurile nu sunt ceea ce par. 34 00:07:49,524 --> 00:07:54,086 Undeva pe drumul ăsta, tatăl lui Chaz a avut propriul glonţ, 35 00:07:54,663 --> 00:07:57,223 lăsându-l pe Chaz cu un sac de datorii 36 00:07:58,333 --> 00:08:00,392 şi pe cale să afle că fie eliminat din testament. 37 00:08:00,469 --> 00:08:03,494 Asta a fost ca o lovitură în faţă în timp ce era doborât. 38 00:08:56,022 --> 00:09:00,686 Hai să bem ceva. Doar noi doi. 39 00:09:27,653 --> 00:09:31,953 Da, bluesul, omule. Odată ce intra în tine, te-a prins. 40 00:09:33,258 --> 00:09:38,093 Chaz se simţea atât rău, încât a vrut o sticlă, a împachetat-o 41 00:09:38,163 --> 00:09:40,154 şi s-a dus la prietenii săi bogaţi. 42 00:09:40,232 --> 00:09:43,668 Dar oraşul are sânge rece. 43 00:09:43,735 --> 00:09:47,000 Înghite speranţele şi nu le mai dă drumul. 44 00:09:51,376 --> 00:09:52,638 Intră. 45 00:09:53,679 --> 00:09:56,978 Bine, 27 Kg. de gheaţă, 12 baxuri cu băutură răcoritoare, 46 00:09:57,049 --> 00:09:59,677 12 borcane de cireşe maraschino. 47 00:10:00,586 --> 00:10:03,111 - Vrei să dai cu zarul pentru ele ? - Nu, d-le. 48 00:10:05,556 --> 00:10:09,720 - Trece-le în contul meu, da ? - Mi-au zis că trebuie să iau banii. 49 00:10:33,684 --> 00:10:37,313 Asta a venit prin poştă. Sigur e grea. 50 00:11:02,812 --> 00:11:04,473 Asta nu e de la taică-tu ? 51 00:11:09,986 --> 00:11:12,079 Da, e de la tatăl meu. 52 00:11:13,790 --> 00:11:15,417 Cine dracu e Gloria Martin ? 53 00:11:17,527 --> 00:11:19,017 Ne vedem mai târziu. 54 00:11:40,416 --> 00:11:42,111 Roata. 55 00:11:50,326 --> 00:11:56,356 Delores ? Chaz sunt. Sunt bine. Unchiul meu este ? 56 00:11:59,001 --> 00:12:02,528 Delores, ai auzit vreodată de Gloria Martin ? 57 00:12:04,106 --> 00:12:07,973 Nu ? Bine. Spune-i că l-am căutat. Mersi. 58 00:12:22,590 --> 00:12:25,559 Scumpule, uite ceva care o să te înveselească. 59 00:12:25,627 --> 00:12:27,652 Ştii că mereu împart. 60 00:12:30,198 --> 00:12:33,497 Acum toate sunteţi curate, nu ? Chaz v-a cizelat, nu-i aşa ? 61 00:12:33,568 --> 00:12:37,470 Crystal îl ştie de când mergea la colegiul ăla bun. 62 00:12:37,538 --> 00:12:40,405 Obişnuia s-o lase să intre pe geam. 63 00:12:41,643 --> 00:12:43,702 Suntem în anii '30, fetelor. Don't miss your cues. 64 00:12:43,778 --> 00:12:46,110 Păi, mai mult pentru noi. 65 00:12:47,648 --> 00:12:50,776 D-le Davenport. 66 00:12:50,851 --> 00:12:55,811 Mulţumesc pentru slujbă. 67 00:12:56,523 --> 00:12:59,617 N-am să uit. 68 00:12:59,693 --> 00:13:01,923 E în regulă, Tommy, dă-le prosoapele. 69 00:13:30,089 --> 00:13:32,216 Totul mergea bine. 70 00:13:32,291 --> 00:13:36,352 Încă câteva nopţi ca asta şi rechinii ar fi plătiţi. 71 00:13:51,410 --> 00:13:52,570 Iar ? 72 00:13:57,983 --> 00:14:01,851 Cu întunericul apar cosmarele care te pun faţă în faţă 73 00:14:01,921 --> 00:14:04,014 cu Îngerul Morţii. 74 00:14:32,117 --> 00:14:33,516 Drăguţ club. 75 00:14:36,654 --> 00:14:38,781 Ar fi şi mai drăguţ cu electricitate. 76 00:14:40,024 --> 00:14:42,322 Poţi face multe cu un loc ca asta. 77 00:14:42,393 --> 00:14:46,090 Asta a şi fost ideea, locotenente. 78 00:14:48,099 --> 00:14:50,862 Poate îmi poţi aresta nişte clienţi. 79 00:14:53,904 --> 00:14:55,895 Ar fi ilegal. 80 00:14:57,775 --> 00:14:59,936 Pot face ceva pentru tine ? 81 00:15:04,248 --> 00:15:07,012 Sper că nu ţi-e frică de întuneric. 82 00:15:07,084 --> 00:15:09,644 Mi-e frică doar să nu-mi pierd cămaşa. 83 00:15:10,487 --> 00:15:12,580 Noapte bună, d-le Davenport. 84 00:15:12,656 --> 00:15:14,146 Noapte bună, Roşe. 85 00:15:16,660 --> 00:15:19,823 Poate n-ar trebui să vă daţi cămaşa jos aşa de des. 86 00:15:20,531 --> 00:15:23,762 Mereu se spune că femeile arată mai bine la lumina lumânărilor. 87 00:15:26,737 --> 00:15:29,501 Nu ştiu. Ce credeţi, d-le ? 88 00:15:35,978 --> 00:15:38,037 Am o prietenă cântăreaţă. 89 00:15:40,283 --> 00:15:44,310 În regulă. Ascultă locotenente, ştii de ce am nevoie ? 90 00:15:44,387 --> 00:15:47,356 De mai mult "suc" ca să ţin barul în picioare. 91 00:15:47,423 --> 00:15:49,914 Cântăreţi am. 92 00:15:51,994 --> 00:15:55,521 Da, am s-o aduc pe aici. 93 00:16:50,952 --> 00:16:52,111 Şefule. 94 00:16:53,654 --> 00:16:54,882 Şefule ! 95 00:16:57,024 --> 00:17:00,050 Poate vrei să te întinzi, omule. 96 00:17:02,663 --> 00:17:05,826 - Cu ce te pot ajuta ? - Au dat drumul la curent. 97 00:17:07,635 --> 00:17:10,934 Da, cineva vrea să te vadă. 98 00:17:11,005 --> 00:17:13,974 - Cine ? - Nu cine, ci mai mult ce. 99 00:17:32,926 --> 00:17:34,894 Te rog, ia loc. 100 00:17:36,362 --> 00:17:39,126 -Ti-am adus un averisment. - Zău ? 101 00:17:41,200 --> 00:17:44,135 - Pentru că nu l-am primit. - Gura ! 102 00:17:44,203 --> 00:17:46,831 Un avertisment, adică am venit să vorbesc cu tine. 103 00:17:48,007 --> 00:17:51,943 Asta nu e o glumă, playboy. Plăteşte ! 104 00:17:52,645 --> 00:17:56,741 Mă voi întoarce şi data viitoare nu voi mai fi aşa de drăguţ. 105 00:17:57,183 --> 00:17:58,411 Chaz ? 106 00:18:00,320 --> 00:18:01,514 Chaz ? 107 00:18:02,121 --> 00:18:04,248 Cânţi minunat, d-soara. 108 00:18:05,792 --> 00:18:09,592 - Eşti bine ? - Da, sunt bine. 109 00:18:13,231 --> 00:18:15,256 Despre ce-a fost vorba ? 110 00:18:15,968 --> 00:18:19,597 Despre... nimic. 111 00:18:22,674 --> 00:18:24,938 Consolidated Power. 112 00:18:25,010 --> 00:18:27,478 Îmi amintesc de Chaz povestindu-mi de vremea când era copil 113 00:18:27,546 --> 00:18:29,971 şi se juca pe holurile astea lungi de marmură 114 00:18:29,972 --> 00:18:32,347 cu prietenii săi, înainte ca mama lui să moară. 115 00:18:33,018 --> 00:18:37,045 Într-o zi erai rege pe tron, în alta cerşeai un împrumut. 116 00:18:37,122 --> 00:18:40,819 Governator Shipman, ce s-a făcut exact în legătură cu întreruperile ? 117 00:18:40,892 --> 00:18:44,259 Orice parlamentar din ţară şi-a pierdut somnul din cauza asta. 118 00:18:44,329 --> 00:18:47,628 - Bună ziua, d-le Davenport. - Bună ziua, Mike. 119 00:18:47,699 --> 00:18:50,395 Suntem toţi şocaţi de ce s-a întâmplat cu tatăl tău. 120 00:18:51,770 --> 00:18:53,499 Aşa am fost şi eu. 121 00:19:49,159 --> 00:19:50,319 Chaz ! 122 00:19:50,827 --> 00:19:52,920 Mi s-a părut mie că aud ceva. 123 00:19:52,996 --> 00:19:55,556 Delores. Adevărata dragoste a vieţii mele. 124 00:19:56,733 --> 00:20:00,897 Unchiul tău vorbea de tine înainte să paarseasca oraşul. 125 00:20:00,970 --> 00:20:03,564 - Se întâlneşte cu guvernatorul. - Când se întoarce, D ? 126 00:20:03,640 --> 00:20:08,134 E greu de spus cu criza asta de curent. Nu e îngrozitor ? 127 00:20:08,211 --> 00:20:12,147 Unchiul tău lucrează pe brânci. 128 00:20:12,215 --> 00:20:15,809 - Aveai nevoie de el ? - Vroiam doar să-l salut. 129 00:20:16,819 --> 00:20:21,518 - Şi să-l invit la clubul meu. - Da, la noul tău club de noapte. 130 00:20:21,590 --> 00:20:24,559 Cred că e foarte interesant. 131 00:20:26,361 --> 00:20:28,158 Am uitat de Frank. 132 00:20:28,230 --> 00:20:30,542 Cel mai bun prieten al tatălui meu era omul 133 00:20:30,543 --> 00:20:33,065 care le ţinea departe mâinile murdare de uzină. 134 00:20:33,135 --> 00:20:36,366 Tatăl tău era sarea pământului. 135 00:20:36,438 --> 00:20:42,035 Am încercat să-l opresc să-l vadă pe Leonard, dar uşa să era încuiată. 136 00:20:45,013 --> 00:20:46,776 Leonard a murit. 137 00:20:51,954 --> 00:20:53,387 A murit ? 138 00:20:53,455 --> 00:20:57,322 În accident de maşină. Imediat după înmormântarea tatălui tău. 139 00:20:58,659 --> 00:21:04,393 Au angajat altă companie de avocaţi, dar nu la fel ca Leonard, totuşi. 140 00:21:04,799 --> 00:21:07,962 Ştii, 36 de ani. 141 00:21:15,176 --> 00:21:16,268 Da ? 142 00:21:19,747 --> 00:21:23,615 Tabloul de comandă mă poate găsi şi la toaletă. 143 00:21:23,684 --> 00:21:26,209 O să-i spun unchiului tău că l-ai căutat. 144 00:21:30,925 --> 00:21:33,086 Da, tocmai a plecat. 145 00:21:34,896 --> 00:21:36,090 Da. 146 00:21:37,164 --> 00:21:39,223 Nu ştia. 147 00:22:02,055 --> 00:22:06,822 Mereu am zis că cine vrea să danseze cu diavolul, trebuie să iasă pe horn. 148 00:22:08,028 --> 00:22:10,462 Dacă nu eşti Frumoasa Adormită... 149 00:22:12,432 --> 00:22:15,765 Cred că am ratat ultimul apel. Ai adus mălaiul ? 150 00:22:15,835 --> 00:22:17,097 Da. 151 00:22:17,170 --> 00:22:18,898 Cum adică, "Oh" ? L-ai adus sau nu ? 152 00:22:18,971 --> 00:22:21,439 Nu. O să-i aduc, bine ? 153 00:22:21,507 --> 00:22:27,275 "Adus" e acum. "O să-i aduc" e în viitor ! 154 00:22:32,451 --> 00:22:35,614 Nu e politicos să aţinteşti lucruri asupra oamenilor. 155 00:22:39,258 --> 00:22:41,385 Cred că e bine că am trecut pe aici. 156 00:22:55,808 --> 00:22:57,366 Ţine-i mina. 157 00:23:14,325 --> 00:23:17,886 Poate că ai nevoie de protecţie împotriva acestor lucruri. 158 00:23:26,271 --> 00:23:29,104 5, 6, 7 şi... 159 00:24:13,550 --> 00:24:15,848 Cred că ar trebui să-ţi mulţumesc. 160 00:24:16,887 --> 00:24:18,548 Nu neapărat. 161 00:24:19,289 --> 00:24:21,347 E doar o singură problemă. 162 00:24:23,059 --> 00:24:24,458 Acum că l-ai omorât pe King Kong, 163 00:24:24,527 --> 00:24:28,088 angajatorul lui o să fie puţin cam supărat. 164 00:24:29,732 --> 00:24:32,496 Cred că îi datorezi nişte bani. 165 00:24:33,836 --> 00:24:36,100 Cu siguranţă că eşti clarvăzător. 166 00:24:36,906 --> 00:24:38,703 Nu, metodist. 167 00:24:44,847 --> 00:24:47,008 Am puţină influenta prin oraş. O să dau nişte telefoane. 168 00:24:47,083 --> 00:24:50,883 Poate pot să-ţi obţin o amânare. 169 00:24:50,953 --> 00:24:53,444 Da, dar când va afla ca gorila lui a murit... 170 00:24:53,522 --> 00:24:54,955 Poate o să spun că l-ai plătit 171 00:24:55,024 --> 00:24:59,154 şi ca el a decis să plece într-o mică vacanţă în Mexic cu mălaiul. 172 00:25:05,834 --> 00:25:07,267 Înţelegi ? 173 00:25:15,243 --> 00:25:16,574 Ea e Madelaine. 174 00:25:19,848 --> 00:25:21,873 Va da o probă pentru tine. 175 00:25:33,661 --> 00:25:35,629 Bună, d-le Davenport. 176 00:25:52,279 --> 00:25:54,179 Şi eu pot să cânt. 177 00:26:02,356 --> 00:26:04,881 De unde îl cunoşti pe locotenent ? 178 00:26:05,659 --> 00:26:07,490 E un prieten vechi. 179 00:26:09,396 --> 00:26:11,660 Ai prieteni interesanţi. 180 00:26:12,332 --> 00:26:15,426 Dacă nu e momentul potrivit, putem să... 181 00:26:15,502 --> 00:26:16,764 Momentul... 182 00:26:20,340 --> 00:26:22,570 De fapt, e momentul potrivit. 183 00:27:43,788 --> 00:27:45,254 Mersi. 184 00:27:47,825 --> 00:27:50,293 - Ne vedem mâine ? - Da. 185 00:28:02,773 --> 00:28:05,037 Nu mai avem nevoie de alta cântăreaţă. 186 00:28:07,244 --> 00:28:10,304 - Nu e grozavă ? - Cum rămâne cu numerele mele ? 187 00:28:11,081 --> 00:28:16,041 Eşti grozavă, dar acum avem o cântăreaţă adevărată. 188 00:28:19,924 --> 00:28:21,949 Poate să cânte pe dracu ! 189 00:28:43,212 --> 00:28:47,444 Poate eşti un mare jucător, cu haină de blană şi inele, 190 00:28:47,517 --> 00:28:51,749 dar când apare ochiul de şarpe, nu mai însemni nimic. 191 00:28:53,122 --> 00:28:56,819 Doamnelor şi domnilor, Miss Madelaine Bondurant. 192 00:30:54,207 --> 00:30:56,402 Spune-mi, unde te simţi acasă ? 193 00:31:05,285 --> 00:31:06,411 Aici. 194 00:31:18,030 --> 00:31:20,294 Fără gărduleţ alb ? 195 00:31:23,769 --> 00:31:25,566 Fără câine în fundul curţii ? 196 00:31:29,842 --> 00:31:31,366 Asta e ceea ce vreau. 197 00:31:48,960 --> 00:31:53,590 Ascultă Chaz, sunt cântăreaţa şi sunt bună. 198 00:31:55,066 --> 00:31:58,729 Plănuiesc să fie mai mult decât un număr într-un club de noapte 199 00:31:59,203 --> 00:32:02,695 şi n-am să fac parte din micul tău manej. 200 00:32:02,774 --> 00:32:04,503 Nu, sigur că nu. 201 00:32:05,843 --> 00:32:10,109 Toţi sunt la păscut acum. Eşti singura pe care pariez. 202 00:32:14,085 --> 00:32:16,610 Chiar n-ar trebui să joci, Chaz. 203 00:32:19,223 --> 00:32:22,283 Trebuie să plec la repetiţie. 204 00:32:25,029 --> 00:32:28,192 Cineva a zis că ai lăsat asta la bar. 205 00:32:32,736 --> 00:32:35,933 Da, cred că aduce noroc. 206 00:32:37,140 --> 00:32:40,405 Băieţii din trupa vor să ştie când le dai banii. 207 00:32:41,011 --> 00:32:42,603 - Vor fi plătiţi. - Da ? 208 00:32:42,679 --> 00:32:44,203 - Da. - Mişto. 209 00:33:27,990 --> 00:33:32,222 "Gloria, dragă, dacă primeşti asta, înseamnă că sunt mort. 210 00:33:32,294 --> 00:33:36,731 "Ei cred că ştii ceva şi te vor căuta şi pe tine. 211 00:33:36,799 --> 00:33:39,461 "Ia banii şi dute undeva în siguranţă. 212 00:33:40,102 --> 00:33:42,161 "Cu dragoste, Arthur. " 213 00:33:48,043 --> 00:33:50,944 Despre ce vorbea tatăl tău ? 214 00:33:52,614 --> 00:33:55,139 O să aflu cine l-a ucis. 215 00:33:56,584 --> 00:34:01,078 Ai băut ca un peşte şi acum vorbeşti prostii. Opreşte-te ! 216 00:34:34,421 --> 00:34:36,514 Speranţa în potrivire. 217 00:34:37,591 --> 00:34:40,719 O speranţă nu e decât o speranţă, nu ? 218 00:34:55,709 --> 00:34:58,803 Mersi că l-ai luat la dans pe şef. 219 00:35:00,247 --> 00:35:04,047 Trebuie să-mi promiţi că n-o să mă calci data viitoare. 220 00:35:21,801 --> 00:35:24,361 Davenport, cine e păpuşa ? 221 00:35:24,437 --> 00:35:28,134 Păpuşa e Miss Bondurant pentru tine, Harry. 222 00:35:28,207 --> 00:35:30,471 Ce mai faceţi, Miss Bondurant ? 223 00:35:31,877 --> 00:35:35,973 Fii atent, iubitule, aparatul foto nu minte. Doar oamenii o fac. 224 00:35:36,782 --> 00:35:38,044 Bună, Crystal. 225 00:35:38,117 --> 00:35:40,950 Cum v-ar plăcea o pagină 6 în ediţia de vineri ? 226 00:35:41,020 --> 00:35:44,046 Ce, ai rămas fără cadavre de pozat ? 227 00:35:44,123 --> 00:35:47,058 E greu de găsit un subiect bun pe întuneric. 228 00:35:47,126 --> 00:35:51,187 Ascultă. Aranjează-mi o mică întâlnire cu frumuseţea aia de acolo. 229 00:35:51,263 --> 00:35:52,696 Cu Roşie ? 230 00:35:54,466 --> 00:35:57,492 O jumătate de oră, undeva discret. 231 00:35:57,569 --> 00:35:59,332 Ieşi din clubul meu ! 232 00:35:59,938 --> 00:36:02,907 Ştii, nu m-am gândit să pun poza tatălui tău pe prima pagină, 233 00:36:02,974 --> 00:36:05,408 dar editorul meu a insistat. 234 00:36:05,477 --> 00:36:06,637 Afară. 235 00:36:07,912 --> 00:36:09,709 Vorbind despre întreruperile astea, Davenport, 236 00:36:09,781 --> 00:36:13,114 nu-ţi ţin luminile aprinse în afacerea familiei ? 237 00:36:20,759 --> 00:36:22,659 Gunoiule ! 238 00:36:40,177 --> 00:36:44,238 Nu pot să cred că scoatem pe 23 şi 24 de pe grila. Nu e corect. 239 00:36:44,314 --> 00:36:47,647 - Scuzaţi-mă. - Staţia asta e închisă pentru public. 240 00:36:47,718 --> 00:36:52,212 Cred că eşti nou pe aici. Sunt Charles Davenport. 241 00:36:52,289 --> 00:36:55,315 Mi-e teamă că trebuie să pleci. Instrucţiuni de siguranţă. 242 00:36:55,392 --> 00:36:59,886 Nu, caut pe cineva care lucrează aici. Frank Levitt ? 243 00:36:59,963 --> 00:37:01,954 - Ai zis Frank Levitt ? - Îl cunoşti ? 244 00:37:02,032 --> 00:37:05,627 Şi-a luat cutiuţă de mâncare acum o lună şi nu l-am mai văzut. 245 00:37:05,702 --> 00:37:08,193 - Ştii unde a plecat ? - Nu. 246 00:37:08,972 --> 00:37:11,202 Asta e proprietate privată şi ai încălcat-o. 247 00:37:11,275 --> 00:37:13,835 - Bine, am plecat. - Bine. 248 00:37:13,911 --> 00:37:17,277 Doar n-ai vrea să fii electrocutat. 249 00:37:46,542 --> 00:37:50,569 Chaz, cum e ? Avem o fată mai puţin. 250 00:37:50,646 --> 00:37:53,410 - Ce s-a întâmplat cu Darlene ? - N-a apărut încă. 251 00:37:53,483 --> 00:37:57,009 - Poate că nu s-a trezit. - Da, doarme acum. 252 00:37:57,085 --> 00:37:58,950 Da, etern. 253 00:38:00,489 --> 00:38:01,581 Poftim ? 254 00:38:08,964 --> 00:38:10,363 D-zeule ! 255 00:38:11,333 --> 00:38:14,200 - Unde ai fost ? - Afară. 256 00:38:14,269 --> 00:38:17,295 Ar trebui să încerci să mai vii pe aici. 257 00:38:18,406 --> 00:38:21,034 Mai ales când sunt repetiţii. 258 00:38:25,981 --> 00:38:27,209 Alo ? 259 00:38:29,151 --> 00:38:31,051 Aşteaptă, Gloria ? 260 00:38:31,119 --> 00:38:33,952 Da, am încercat să dau de tine. 261 00:38:34,356 --> 00:38:37,347 În regulă. 262 00:38:39,493 --> 00:38:41,154 O să fiu acolo. 263 00:38:42,963 --> 00:38:45,932 Oh, alta dama ? 264 00:38:51,305 --> 00:38:53,398 - Ne vedem curând. - Sigur. 265 00:39:19,666 --> 00:39:22,396 Scuză-mă, o caut pe Gloria Martin. 266 00:39:22,468 --> 00:39:26,302 Chiar în spatele tău. Coboară pe scări. 267 00:39:31,277 --> 00:39:35,805 Gloria ? Sunt Charles. Charles Davenport. Ai auzit de mine ? 268 00:39:37,083 --> 00:39:38,414 Gloria ? 269 00:39:40,453 --> 00:39:43,718 Ei ţi-au omorât tatăl. 270 00:39:44,624 --> 00:39:48,720 Vor încerca să te omoare şi pe tine. 271 00:39:48,795 --> 00:39:51,059 Cine l-a ucis pe tatăl meu ? 272 00:39:51,130 --> 00:39:53,963 - Domnule, destul. - Guvernatorul. 273 00:39:54,033 --> 00:39:57,332 - Ce e cu guvernatorul. - Tatăl tău te-a iubit. 274 00:39:58,238 --> 00:40:00,705 Te-a iubit foarte mult. 275 00:40:57,862 --> 00:40:59,352 Gloria Martin ? 276 00:41:00,865 --> 00:41:03,425 Da, prieten de familie. 277 00:41:11,475 --> 00:41:13,375 Când a murit ? 278 00:41:15,579 --> 00:41:17,444 Nu. Mersi. 279 00:41:27,090 --> 00:41:29,650 Despre ce vrei să vorbim ? 280 00:41:34,597 --> 00:41:38,226 M-am gândit la ce mi-ai spus mai înainte. 281 00:41:39,936 --> 00:41:42,063 Despre nevoia de protecţie. 282 00:41:54,317 --> 00:41:56,785 Fata de cine ai nevoie de protecţie. 283 00:41:58,988 --> 00:42:00,615 Nu ştiu. 284 00:42:01,690 --> 00:42:04,124 Ştiu că sună aiurea. 285 00:42:04,193 --> 00:42:08,186 - Dar e o femeie... - Se pare că asta e mereu cu tine. 286 00:42:08,263 --> 00:42:09,855 Nu, nu, nu. 287 00:42:10,599 --> 00:42:12,362 E ceva diferit. 288 00:42:18,140 --> 00:42:19,573 E moartă. 289 00:42:21,610 --> 00:42:25,671 A căzut pe scări, dar ştiu că a fost împinsă. 290 00:42:28,450 --> 00:42:30,543 Mi-a zis că guvernatorul e implicat. 291 00:42:30,619 --> 00:42:32,246 Crezi că guvernatorul a împins-o ? 292 00:42:32,321 --> 00:42:35,222 Nu, doar că are legătură cu asta 293 00:42:37,292 --> 00:42:40,261 şi cred că ei încearcă să mă omoare şi pe mine. 294 00:42:40,996 --> 00:42:42,223 De ce ? 295 00:42:45,900 --> 00:42:47,458 Nu ştiu. 296 00:42:50,872 --> 00:42:53,397 În regulă. Nu-mi spune. 297 00:42:55,777 --> 00:42:58,177 Toţi avem micile noastre secrete. 298 00:43:02,984 --> 00:43:05,544 O să fiu atent pe aici. 299 00:43:06,487 --> 00:43:09,513 Îmi rămâi dator pentru ziua când vei da de bani. 300 00:43:43,356 --> 00:43:47,850 Cum am zis-o în mod repetat, facem tot ce ne stă în puteri 301 00:43:48,094 --> 00:43:49,789 să terminăm cu întreruperile astea, oameni buni. 302 00:43:49,863 --> 00:43:53,128 Nu putea lăsa companiile private să preia controlul statului nostru. 303 00:43:53,200 --> 00:43:55,293 - D-le Guvernator ! - Care e adevărata problemă ? 304 00:43:55,368 --> 00:43:57,529 Haideţi, băieţi, trebuie să prind avionul. 305 00:43:57,604 --> 00:43:59,799 - D-le guvernator ! SintCharles Davenport. - Davenport ? 306 00:43:59,873 --> 00:44:02,774 - D-le, încă o întrebare... - Lăsaţi-l să treacă. 307 00:44:02,843 --> 00:44:04,605 - Trebuie să vorbesc cu dvs. -Raspunsul e tot nu. 308 00:44:04,677 --> 00:44:07,009 Voi, familia Davenport vă puteţi duce la dracu ! 309 00:44:10,683 --> 00:44:12,878 - D-le guvernator Shipman ! - D-le ! D-le ! 310 00:44:19,992 --> 00:44:22,017 O să văd ce pot face. 311 00:44:50,388 --> 00:44:52,379 Vezi ceva ce-ţi place ? 312 00:44:52,957 --> 00:44:54,948 Ce vrei să spui ? 313 00:44:55,026 --> 00:44:58,257 Vroiam să folosesc telefonul şi am uitat ceva. 314 00:44:59,531 --> 00:45:03,524 Ca masca pe care o porţi când e aici ? 315 00:45:09,474 --> 00:45:11,374 Chaz mi-a dat-o. 316 00:45:13,745 --> 00:45:15,906 N-am vrut să moară. 317 00:45:18,483 --> 00:45:20,781 Mereu am crezut că roşu aparţine dragostei. 318 00:45:20,852 --> 00:45:23,116 Şi ca albul e pentru înmormântări. 319 00:45:33,196 --> 00:45:34,686 Bine aţi venit, d-le ! 320 00:45:41,004 --> 00:45:42,266 Charles ? 321 00:45:44,608 --> 00:45:46,041 Unchiule Nate. 322 00:45:47,244 --> 00:45:49,974 - Arăţi foarte bine. - Păi m-am luat după unchiul meu. 323 00:45:54,084 --> 00:45:58,111 Delores mi-a zis că m-ai căutat. S-a întâmplat ceva ? 324 00:45:59,756 --> 00:46:02,691 Vroiam să vorbim despre tatăl meu. 325 00:46:05,596 --> 00:46:10,328 Ştiu că n-am fost aici pentru tine, Charles, îmi pare rău. 326 00:46:11,100 --> 00:46:13,398 Lipsa de timp nu e o scuză. 327 00:46:14,370 --> 00:46:16,304 Unchiule Nate... 328 00:46:18,574 --> 00:46:21,509 tata lucra cu guvernatorul ? 329 00:46:21,577 --> 00:46:24,273 Da. De ce ? 330 00:46:25,414 --> 00:46:29,680 Avea vreun motiv guvernatorul să-l dea la o parte ? 331 00:46:30,152 --> 00:46:33,417 Existau multe tensiuni intre companie şi stat 332 00:46:33,489 --> 00:46:35,582 pe timpul crizei de curent. 333 00:46:37,093 --> 00:46:38,617 Pentru numele lui D-zeu, Charles... 334 00:46:38,694 --> 00:46:41,959 Ştiu, ştiu că sună aiurea, dar... 335 00:46:43,532 --> 00:46:45,966 Am o scrisoare de la tata. 336 00:46:46,035 --> 00:46:48,502 - O scrisoare ? - Aşteaptă, o s-o aduc. 337 00:47:07,222 --> 00:47:11,386 Ciuleşte urechile, altfel e un om mort. 338 00:47:34,915 --> 00:47:38,637 Nu-ţi face griji, Charles, o să mă ocup eu. 339 00:47:38,638 --> 00:47:39,284 Mersi. 340 00:50:46,603 --> 00:50:49,436 Crystal ? Ce cauţi afară ? E periculos. 341 00:50:49,505 --> 00:50:51,063 Te urmăream. 342 00:50:51,874 --> 00:50:54,866 M-am gândit că vei fi trist din cauza luiTommy. 343 00:50:55,944 --> 00:50:57,707 Ştiu că eu sunt. 344 00:50:57,980 --> 00:50:59,208 Iisuse ! 345 00:51:12,027 --> 00:51:15,155 Tata obişnuia să mă duc când eram copil. 346 00:51:15,230 --> 00:51:17,323 Mergeam la apus... 347 00:51:17,399 --> 00:51:20,766 când aprindeau toate luminile. 348 00:51:20,836 --> 00:51:22,098 Da ? 349 00:51:22,170 --> 00:51:25,537 E ceva cu locurile astea când eşti copil. 350 00:51:26,141 --> 00:51:28,075 Ceva magic, ştii ? 351 00:51:28,644 --> 00:51:33,080 Tata îl plătea pe tip să oprească Roata sus. 352 00:51:34,248 --> 00:51:39,743 Puteai să vezi pe o rază de kilometri. Oraşul era luminat ca o stea. 353 00:51:39,820 --> 00:51:43,551 - Atâtea lumini. - Nu mai sunt atâtea azi. 354 00:51:43,624 --> 00:51:46,889 Chiar când trăiam în peşteri, ne adunam pe lângă foc. 355 00:51:46,961 --> 00:51:51,125 Sigur. Nu vroiai să fi mâncat de o şopârlă cu dinţi ascuţiţi. 356 00:51:53,034 --> 00:51:56,367 Ne dădeam în toate alea, ştii ? 357 00:51:58,005 --> 00:52:02,942 Vroiai acel sentiment, să fii speriat. 358 00:52:03,010 --> 00:52:06,810 - Vroiai să ştii cum e. - Cum era ? 359 00:52:10,084 --> 00:52:11,312 Că moartea. 360 00:52:12,787 --> 00:52:16,722 Nu te uita aşa la mine. 361 00:52:19,559 --> 00:52:21,322 Haide, să mergem. 362 00:52:23,263 --> 00:52:25,094 Mi-ar prinde bine o băutură. 363 00:52:27,534 --> 00:52:28,796 Şi mie. 364 00:52:43,883 --> 00:52:45,407 E destul de târziu, nu ? 365 00:52:50,757 --> 00:52:52,554 Nu e chiar aşa de târziu. 366 00:52:56,095 --> 00:52:57,460 Crystal... 367 00:52:59,898 --> 00:53:02,423 Haide, iubitule. Cum era pe vremuri. 368 00:53:09,575 --> 00:53:11,566 Ce dracu e cu tine ? 369 00:53:30,195 --> 00:53:32,060 E din cauza ei, nu ? 370 00:53:33,866 --> 00:53:36,459 Eşti foarte specială pentru mine, Crystal. 371 00:53:37,402 --> 00:53:40,064 Zău ? Dar nu destul de specială, nu ? 372 00:53:41,039 --> 00:53:43,633 - Specială pentru vremurile bune. - Opreşte-te, Crystal. 373 00:53:43,708 --> 00:53:46,109 Destul de specială pentru promisiuni odată. 374 00:53:46,110 --> 00:53:46,643 Opreşte-te ! 375 00:53:46,711 --> 00:53:51,045 Dar nu destul de specială pentru a păstra un document. 376 00:53:53,584 --> 00:53:54,881 Ştiu. 377 00:53:56,888 --> 00:53:59,288 Ştiu. Îmi pare rău. 378 00:54:00,725 --> 00:54:02,625 Îmi pare rău, Crystal. 379 00:54:03,761 --> 00:54:04,989 Te rog. 380 00:54:08,666 --> 00:54:09,894 Te rog. 381 00:54:26,349 --> 00:54:27,907 Îmi pare rău. 382 00:54:28,685 --> 00:54:31,950 Te-ai îndrăgostit de târfuliţa aia, nu ? 383 00:54:35,659 --> 00:54:38,628 Să nu crezi că sunt geloasă, pentru că nu sunt. 384 00:54:38,695 --> 00:54:43,189 Micuţa ta iapa, ea te călăreşte. 385 00:55:05,654 --> 00:55:07,588 N-a putut s-o lase baltă. 386 00:55:09,391 --> 00:55:12,155 Ştiind că tatăl lui fusese asasinat, 387 00:55:12,228 --> 00:55:14,788 cauta umbre în fiecare cotlon întunecat. 388 00:55:50,198 --> 00:55:53,065 Am cercetat teoria ta, Charles 389 00:55:53,134 --> 00:55:55,967 şi îmi pare rău, dar nu se confirmă. 390 00:55:57,372 --> 00:55:59,704 Cred că trebuie să ne confruntăm cu faptele. 391 00:56:01,176 --> 00:56:04,805 Tatăl tău... Exista o femeie şi ea... 392 00:56:05,246 --> 00:56:07,908 - Gloria Martin. - Gloria Martin, da.. 393 00:56:09,117 --> 00:56:10,880 Erau... 394 00:56:11,953 --> 00:56:16,890 O ştia demult şi acum un an s-au despărţit. 395 00:56:17,458 --> 00:56:21,018 Tatăl tău a intrat într-o depresie adâncă. 396 00:56:22,296 --> 00:56:27,632 Şi tu erai plecat şi cred că mintea lui a clacat. 397 00:56:29,903 --> 00:56:31,427 A clacat. 398 00:56:33,607 --> 00:56:38,544 Nu ştii ce-a însemnat să văd ce se întâmpla cu fratele meu. 399 00:56:40,847 --> 00:56:42,508 Cum e cu guvernatorul ? 400 00:56:42,583 --> 00:56:46,747 De fapt ei doi nu s-au văzut fata în faţă... 401 00:56:46,820 --> 00:56:51,257 Dar crima, Charles... E un pic cam prea mult. 402 00:56:51,325 --> 00:56:53,691 Adică, chiar şi pentru un politician. 403 00:56:59,599 --> 00:57:01,066 Vezi, eu... 404 00:57:03,202 --> 00:57:06,228 mereu am crezut că vine cu teritoriul. 405 00:57:11,077 --> 00:57:14,342 Charles, lucrurile astea sunt grele pentru noi toţi. 406 00:57:15,648 --> 00:57:18,242 Sunt sigur că ultimul lucru pe care l-ar fi vrut tatăl tău, 407 00:57:18,317 --> 00:57:21,582 era să-ţi iroseşti viaţa. 408 00:57:22,321 --> 00:57:23,583 Corect. 409 00:57:24,724 --> 00:57:28,592 Charles, îmi fac griji pentru tine. 410 00:57:30,396 --> 00:57:32,261 Nu arăţi bine. 411 00:57:33,966 --> 00:57:35,524 Sunt bine. 412 00:57:36,602 --> 00:57:40,503 De ce nu te duci la cabana tatălui tău pentru câteva zile ? 413 00:57:43,875 --> 00:57:46,002 Am uitat de locul ăla. 414 00:57:46,911 --> 00:57:50,813 Trebuie să fie o fată frumoasă pe care s-o iei cu tine. 415 00:57:51,616 --> 00:57:53,106 Nu-i aşa ? 416 00:57:54,452 --> 00:57:57,512 Ieşi din oraş, departe de întreruperi. 417 00:57:58,156 --> 00:57:59,487 Ascultă. 418 00:58:01,192 --> 00:58:04,286 Uită puţin de toate astea. 419 00:58:07,165 --> 00:58:08,359 Bine. 420 00:58:37,995 --> 00:58:40,828 De ce nu vă duceţi să jucaţi gin rummy ? 421 00:58:46,937 --> 00:58:49,565 Nu-ţi văd micuţa prietena pe aici. 422 00:58:50,341 --> 00:58:52,673 E doar o prietenă, nu ? 423 00:59:00,718 --> 00:59:02,309 Salvează-te. 424 00:59:04,354 --> 00:59:05,719 Sau nu. 425 00:59:57,539 --> 00:59:59,268 Intrăm în 10 secunde. 426 01:02:03,228 --> 01:02:04,695 Zâmbeşte, Guvernatorule. 427 01:02:06,932 --> 01:02:09,059 - Nu ! - Salut, guvernatorule ! 428 01:02:09,134 --> 01:02:10,123 Cine dracu eşti tu ? 429 01:02:58,082 --> 01:02:59,640 Ce e asta ? 430 01:03:03,020 --> 01:03:06,011 Tata mi-a dat-o când am împlinit 7 ani. 431 01:03:07,891 --> 01:03:09,859 Îmi pare rău. 432 01:03:24,874 --> 01:03:29,106 Altceva ce obişnuiam să fac cu tata... 433 01:03:34,718 --> 01:03:36,686 să aducem stelele mai aproape. 434 01:03:53,736 --> 01:03:57,228 Am o idee pentru unul din numerele mele la club. 435 01:03:57,306 --> 01:03:58,671 Spune-mi. 436 01:03:58,741 --> 01:04:01,107 Ai mai auzit de numărul ăsta înainte. 437 01:04:04,413 --> 01:04:07,644 Brusc mi-a venit să-i fac un aranjament nou. 438 01:06:25,217 --> 01:06:27,708 - Frank... - Chaz. 439 01:06:28,220 --> 01:06:32,087 Tu eşti ? Frank. Te-am căutat peste tot. 440 01:06:33,291 --> 01:06:35,316 Ce faci aici ? 441 01:06:36,261 --> 01:06:38,786 - Tatăl tău mi-a găsit serviciul ăsta. - Zău ? 442 01:06:39,931 --> 01:06:43,992 A zis că ştiu prea multe. Că unii s-ar putea să mă caute. 443 01:06:45,203 --> 01:06:47,171 Stai, care unii ? 444 01:06:51,009 --> 01:06:55,070 Unchiul tău a închis uzina pentru întreţinere. 445 01:06:55,146 --> 01:06:57,512 Nu era nimic în neregulă cu ea. 446 01:06:57,582 --> 01:07:01,313 A închis o parte din ea şi înainte să-ţi dai seama, 447 01:07:01,386 --> 01:07:03,445 tot oraşul a intrat în întuneric. 448 01:07:07,692 --> 01:07:09,091 Unchiul meu... 449 01:07:10,894 --> 01:07:13,556 a cauzat intenţionat întreruperile ? 450 01:07:13,630 --> 01:07:17,157 Consolidated vroia contract pentru tot statul. 451 01:07:17,234 --> 01:07:19,634 Aşa că unchiul tău a jucat dur. "Ghici ce, d-le guvernator ? 452 01:07:19,703 --> 01:07:23,730 "Nu mai dăm drumul la lumina până nu avem contractul ăla." 453 01:07:24,441 --> 01:07:26,966 Tatăl tău urma să fluiere. 454 01:07:27,044 --> 01:07:30,844 Dar cumva, unchiul tău l-a făcut pe guvernator să se răzgândească. 455 01:07:32,983 --> 01:07:35,543 Acum, unchiul tău are toată puterea. 456 01:07:36,787 --> 01:07:39,381 Aşteaptă... împachetezi ? 457 01:07:39,456 --> 01:07:42,016 Adică, carnavalul abia a ajuns aici, nu ? 458 01:07:42,092 --> 01:07:45,323 Mereu pare aşa. Spectacolul s-a terminat, fiule. 459 01:07:47,331 --> 01:07:50,323 În regulă, băieţi, demontaţi-o. 460 01:08:10,353 --> 01:08:11,547 Tata ? 461 01:10:06,432 --> 01:10:07,421 Chaz ? 462 01:10:10,269 --> 01:10:12,430 Pleacă dracu de aici ! 463 01:10:14,240 --> 01:10:16,174 Ne vedem mai târziu, scumpo. 464 01:10:20,179 --> 01:10:21,976 Grozav club. 465 01:10:22,048 --> 01:10:26,542 Apropo, ai remarcat cum a sucit-o guvernatorul cu energia ? 466 01:10:26,619 --> 01:10:30,646 Inteligentă mişcare a unchiului tău, nu-i aşa Davenport ? 467 01:10:30,723 --> 01:10:32,554 De ce nu pleci ? 468 01:10:32,625 --> 01:10:36,822 Unii oameni ştiu cum să ia puterea în mâinile lor. 469 01:10:43,335 --> 01:10:44,563 Roşie. 470 01:10:50,008 --> 01:10:51,032 Crystal. 471 01:11:02,187 --> 01:11:05,281 - Ce faci ? - Bună, Chaz. 472 01:11:10,328 --> 01:11:13,320 Te-ai întors la mizeria aia ? Crystal ? 473 01:11:13,398 --> 01:11:15,160 Haide, iubitule. 474 01:11:15,232 --> 01:11:18,497 - Ce dracu se întâmplă aici ? - De ce vorbeşti cu mine ? 475 01:11:18,569 --> 01:11:21,697 Aşa cum îţi place. Îţi place dur, nu ? 476 01:11:21,772 --> 01:11:25,435 Aşa e cu fetele ca mine. 477 01:11:34,185 --> 01:11:35,948 Unde e Madelaine ? 478 01:11:38,089 --> 01:11:40,614 Ţi-am zis că era un şarpe. 479 01:11:42,393 --> 01:11:45,419 Doamne, Crystal. Pentru numele lui D-zeu ! 480 01:11:50,000 --> 01:11:53,265 Aş putea să-ţi spun ceva ce vrei să ştii, 481 01:11:53,337 --> 01:11:56,499 dar trebuie s-o mai spui odată. 482 01:11:56,573 --> 01:12:00,168 Nu trebuie să fie serios, dar mai spune cuvântul odată. 483 01:12:00,910 --> 01:12:02,775 Ce faci ? 484 01:12:05,148 --> 01:12:07,946 Ai fi putut sta lângă foc. 485 01:12:14,557 --> 01:12:17,617 Ar fi trebuit să stăm lângă foc. 486 01:12:27,137 --> 01:12:29,071 Ce s-a întâmplat cu Mack ? 487 01:12:29,906 --> 01:12:31,806 Nu-l ştiu pe Mack. 488 01:12:36,845 --> 01:12:38,312 Lasă-l. 489 01:12:42,684 --> 01:12:44,982 Pune-i d-lui Davenport un whiskey. 490 01:12:48,891 --> 01:12:51,655 Ce dracu se întâmplă aici ? 491 01:12:54,563 --> 01:12:58,590 Am ştiut că locul ăsta are potenţial imediat ce l-am văzut. 492 01:13:03,705 --> 01:13:05,434 La fel şi Madelaine. 493 01:13:06,441 --> 01:13:09,467 Mereu a avut capul pe umeri. 494 01:13:12,247 --> 01:13:13,680 Unde e ? 495 01:13:16,084 --> 01:13:17,812 Ştii cum sunt femeile. 496 01:13:18,953 --> 01:13:21,751 Dacă nu le vrei, trebuie să le zdrobeşti ca pe muşte. 497 01:13:23,424 --> 01:13:25,085 Când o faci... 498 01:13:45,179 --> 01:13:46,737 Madelaine ! 499 01:13:50,284 --> 01:13:51,774 Madelaine ! 500 01:13:57,491 --> 01:13:58,616 Madelaine ! 501 01:14:45,904 --> 01:14:46,893 Alo ? 502 01:14:51,377 --> 01:14:52,469 Alo ? 503 01:14:52,544 --> 01:14:56,674 Am auzit că răscoleşti lucrurile, Charles. 504 01:14:57,683 --> 01:14:59,844 De unde ştii unde sunt ? 505 01:15:19,138 --> 01:15:23,369 Eşti singurul meu nepot, Charles. Am încercat să te protejez. 506 01:15:26,844 --> 01:15:28,869 Tu l-ai ucis pe tata ! 507 01:15:28,946 --> 01:15:32,347 Cu siguranţă că n-am contat pe tine ca o să te apuci să răscoleşti lucrurile. 508 01:15:32,417 --> 01:15:35,147 A fost o prostie din partea ta, Charles. 509 01:15:36,087 --> 01:15:39,250 Vezi tu, n-ai fost dezmoştenit, 510 01:15:39,324 --> 01:15:42,816 cum ai fi meritat, ştii la fel de bine ca şi mine. 511 01:15:42,894 --> 01:15:47,558 Fratele meu, un idiot, vroia 50% din Consolidated pentru tine. 512 01:15:52,937 --> 01:15:55,269 Am distrus testamentul original. 513 01:15:56,107 --> 01:16:00,601 Ştiam că are o copie ascunsă undeva unde doar tu s-o găseşti. 514 01:16:03,113 --> 01:16:07,311 Tatăl tău ştia că n-o să caut în ceruri. 515 01:16:09,419 --> 01:16:12,286 Doar tu ai fi căutat o prăjitură în cer. 516 01:16:25,669 --> 01:16:29,799 Supuşii nu moştenesc Pământul, Charles. Sunt mâncaţi. 517 01:16:33,877 --> 01:16:35,708 Bine aţi revenit, d-le. 518 01:16:41,351 --> 01:16:42,681 Maddy. 519 01:17:30,365 --> 01:17:32,094 Aşa ca acum te vei sinucide. 520 01:17:37,806 --> 01:17:40,001 Cred că se trage din familie. 521 01:19:13,132 --> 01:19:15,123 O termina aşa. 522 01:19:17,136 --> 01:19:20,003 Îngerul Morţii aduna sufletul 523 01:19:21,474 --> 01:19:24,204 şi nu rămâne decât bluesul. 524 01:19:24,382 --> 01:19:28,552 Made by sabian 525 01:19:29,127 --> 01:19:34,728 Sincronizare: •per_SEMPRE• Subs.ro Team @ www.subs.ro 37644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.