All language subtitles for Check.In.Hanyang.E01.241221.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,511 --> 00:00:09,619 [Check in Hanyang] 2 00:00:09,998 --> 00:00:12,213 [Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency] 3 00:00:12,407 --> 00:00:13,647 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 4 00:00:13,647 --> 00:00:14,757 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 5 00:00:15,793 --> 00:00:17,713 [Episode 1] 6 00:00:55,863 --> 00:00:59,443 - Spin it! Spin it! - Go! 7 00:01:31,143 --> 00:01:33,573 You people. 8 00:01:34,483 --> 00:01:36,153 Enjoy. 9 00:01:38,593 --> 00:01:41,413 That bastard is Kim Man Dol. 10 00:01:44,543 --> 00:01:47,483 Do it again! Do it again! 11 00:01:47,483 --> 00:01:49,083 How unbelievable. 12 00:01:49,083 --> 00:01:52,073 Man Dol is lucky today. 13 00:02:02,363 --> 00:02:05,043 How about you play a game... 14 00:02:08,433 --> 00:02:09,823 - with Hong Deok Su? - Hong Deok Su? 15 00:02:09,823 --> 00:02:11,133 - Who? - Who's that? 16 00:02:11,133 --> 00:02:13,573 - Hong Deok Su? - I've never seen him before. 17 00:02:13,573 --> 00:02:17,193 Did you bring betting money? 18 00:02:23,273 --> 00:02:25,483 Make the first move. 19 00:02:26,523 --> 00:02:29,223 [The Palace] 20 00:02:30,983 --> 00:02:32,493 Let us go. 21 00:03:15,333 --> 00:03:17,363 Halt. 22 00:03:17,363 --> 00:03:18,983 Who are you? 23 00:03:29,933 --> 00:03:31,873 P-Prince Mu Yeong. 24 00:03:31,873 --> 00:03:34,233 Everyone, bow down and show your respect. 25 00:03:34,233 --> 00:03:36,193 It is Prince Mu Yeong. 26 00:03:57,913 --> 00:03:59,523 Let them go. 27 00:04:12,113 --> 00:04:13,793 - Double, double! - It's double! 28 00:04:13,793 --> 00:04:15,873 He won again! 29 00:04:15,873 --> 00:04:18,993 Goodness, I lost everything. 30 00:04:23,763 --> 00:04:26,333 Did you run out of betting money? 31 00:04:28,733 --> 00:04:32,413 You can bet with your house or land deed instead. 32 00:04:35,243 --> 00:04:37,943 - I will get going now. - Hold on! 33 00:04:41,743 --> 00:04:44,013 The red card for Yongcheonru. 34 00:04:44,013 --> 00:04:46,063 Hey! The red card! The red card! 35 00:04:46,063 --> 00:04:47,613 Is that the rare red card? 36 00:04:47,613 --> 00:04:49,513 Hey, you cannot use that! 37 00:04:49,513 --> 00:04:53,033 The application card for the Yongcheonru employment exam. 38 00:04:53,033 --> 00:04:54,883 Will that do? 39 00:04:56,433 --> 00:04:59,733 Are you sure this is authentic? 40 00:04:59,733 --> 00:05:01,923 Seriously. 41 00:05:01,923 --> 00:05:04,453 Are your eyes broken? 42 00:05:04,453 --> 00:05:06,203 Take a look at this. 43 00:05:06,203 --> 00:05:09,933 It is what you see at the Yongcheonru front gate. 44 00:05:16,053 --> 00:05:18,603 Without this, even the prime minister 45 00:05:18,603 --> 00:05:21,993 cannot take the Yongcheonru employment exam. 46 00:05:21,993 --> 00:05:25,003 It is that red card. 47 00:05:39,873 --> 00:05:41,463 Open! 48 00:05:49,583 --> 00:05:52,113 [Yongcheonru] 49 00:05:56,133 --> 00:05:58,223 Yongcheonru. 50 00:06:22,443 --> 00:06:23,833 I will bet this. 51 00:06:23,833 --> 00:06:26,463 You bet all this, Hong Deok Su! 52 00:06:26,463 --> 00:06:29,953 Hey, come on... 53 00:06:29,953 --> 00:06:31,903 Just one second. 54 00:06:31,903 --> 00:06:36,743 I still need to check to see if it is authentic. 55 00:06:44,653 --> 00:06:48,693 This is authentic, indeed. 56 00:06:48,693 --> 00:06:53,263 Fine. You cannot get it back, no matter how much you cry. 57 00:06:53,263 --> 00:06:56,893 Come on. You better not be the one crying. 58 00:07:00,683 --> 00:07:01,983 One round? 59 00:07:01,983 --> 00:07:04,093 Sounds good. 60 00:07:04,093 --> 00:07:05,903 Let us go to the West Gate. 61 00:07:17,213 --> 00:07:19,713 [The Police Bureau] 62 00:07:22,783 --> 00:07:24,313 Who are you? 63 00:07:25,313 --> 00:07:28,393 Sir, I need to report something urgently. 64 00:07:33,173 --> 00:07:35,163 Two fives! 65 00:08:29,403 --> 00:08:31,693 Two sixes! 66 00:08:35,343 --> 00:08:38,363 T-Two sixes? How could that be? 67 00:08:45,183 --> 00:08:47,083 I won. 68 00:08:47,083 --> 00:08:50,843 Right, take the change. 69 00:08:50,843 --> 00:08:52,703 That was fun! 70 00:08:52,703 --> 00:08:55,723 Deok Su hyungnim! Deok Su hyungnim! 71 00:08:57,263 --> 00:08:59,373 Forgive me just once. It belongs to my boss. 72 00:08:59,373 --> 00:09:01,033 The manager will beat me to death if he finds out! 73 00:09:01,033 --> 00:09:02,803 I said you cannot take it back! 74 00:09:02,803 --> 00:09:04,403 No! 75 00:09:04,403 --> 00:09:06,723 Deok Su hyungnim, please help me out once. 76 00:09:06,723 --> 00:09:08,923 Please! Please help me! 77 00:09:08,923 --> 00:09:11,363 Take all this! 78 00:09:19,353 --> 00:09:21,403 Stop! 79 00:09:21,403 --> 00:09:24,223 Arrest every single one of them! 80 00:09:25,063 --> 00:09:26,733 Here they are. 81 00:09:42,943 --> 00:09:44,573 Gu Sil. 82 00:09:51,173 --> 00:09:52,603 Did you win the red card? 83 00:09:52,603 --> 00:09:54,233 Of course, I did. 84 00:09:54,233 --> 00:09:56,293 You finally did it! 85 00:09:59,473 --> 00:10:01,103 Stop! 86 00:10:02,343 --> 00:10:03,883 Let us go. 87 00:10:07,483 --> 00:10:09,253 Hurry. 88 00:11:00,523 --> 00:11:05,203 [Yongcheonru] 89 00:11:14,623 --> 00:11:16,643 [Palace / Yongcheonru] 90 00:11:16,643 --> 00:11:20,493 The other palace, built in front of the original King's palace. 91 00:11:20,493 --> 00:11:22,243 Yongcheonru. 92 00:11:25,793 --> 00:11:30,333 The best inn in Joseon, which is located where the dragon used to dwell. 93 00:11:31,673 --> 00:11:34,623 Its reputation reached all the way 94 00:11:34,623 --> 00:11:37,503 to the west across the ocean. 95 00:11:45,383 --> 00:11:48,373 The moment you step into that place, 96 00:11:48,373 --> 00:11:54,073 they welcome you with premium hospitality. 97 00:12:01,854 --> 00:12:04,829 [Geumokdang] 98 00:12:06,223 --> 00:12:09,413 Not to mention all the delicacies from all over the world, 99 00:12:11,763 --> 00:12:13,333 Bring me the pear extract. 100 00:12:13,333 --> 00:12:15,833 Yes, I will bring them! 101 00:12:17,513 --> 00:12:22,453 you can have the king's feast if you request it. 102 00:12:25,683 --> 00:12:30,903 The customer is the king in Yongcheonru. 103 00:12:36,103 --> 00:12:38,973 A place that is one of its kind in the entire Joseon. 104 00:12:46,123 --> 00:12:50,973 You can get anything you want as long as you have money. 105 00:12:54,813 --> 00:12:59,443 And you can transform yourself from head to toe. 106 00:13:12,223 --> 00:13:17,033 Anything is possible at Yongcheonru as long as you have money. 107 00:13:21,663 --> 00:13:26,323 It is Yongcheonru's innkeepers who make everything possible. 108 00:13:30,013 --> 00:13:32,153 Regardless of your class, 109 00:13:32,153 --> 00:13:34,623 you can be successful as long as you are competent. 110 00:13:34,623 --> 00:13:37,603 It is a dream job for the youth of Hanyang. 111 00:13:42,733 --> 00:13:47,243 Yongcheonru is completed at their fingertips. 112 00:13:58,443 --> 00:14:01,063 And the person who leads them. 113 00:14:05,733 --> 00:14:07,463 The master innkeeper. 114 00:14:14,073 --> 00:14:18,553 My goal is to become the master innkeeper. 115 00:14:31,403 --> 00:14:33,143 Let go! 116 00:14:33,143 --> 00:14:35,403 Is the queen not ready yet? 117 00:14:35,403 --> 00:14:37,503 Come and pour me a glass! 118 00:14:37,503 --> 00:14:40,853 - That man... - Bring me the concubine if the queen is not around! 119 00:14:40,853 --> 00:14:42,863 Is that man wearing the king's robe? 120 00:14:42,863 --> 00:14:44,403 Your Majesty! 121 00:14:44,403 --> 00:14:46,723 You cannot do this here! 122 00:14:46,723 --> 00:14:48,543 How dare that bastard- 123 00:14:48,543 --> 00:14:50,623 Please calm down. 124 00:14:50,623 --> 00:14:52,443 - Now is not the time. - Bring her! 125 00:14:52,443 --> 00:14:54,143 Let go! 126 00:14:59,849 --> 00:15:04,429 [Dohwajeon] 127 00:15:12,519 --> 00:15:15,569 We have an uninvited guest. 128 00:15:17,579 --> 00:15:19,419 Should I get the security to kick him out? 129 00:15:19,419 --> 00:15:21,419 Leave him. 130 00:15:21,419 --> 00:15:26,379 I cannot jump just because a cat jumped over the fence. 131 00:15:52,699 --> 00:15:54,289 Give me my red card! 132 00:15:54,289 --> 00:15:56,069 Hold on. 133 00:15:56,069 --> 00:16:00,169 - Hold on. - Nothing will happen if you give me the red card back. 134 00:16:00,169 --> 00:16:01,809 Deok Su! 135 00:16:01,809 --> 00:16:03,299 Here. 136 00:16:05,189 --> 00:16:08,139 I will put all the money I won here. Take it. 137 00:16:08,139 --> 00:16:12,829 No, not this! Give me the red card! 138 00:16:12,829 --> 00:16:14,369 Are you sure? 139 00:16:15,209 --> 00:16:19,159 Will you really stop as long as I give you the red card back? 140 00:16:19,159 --> 00:16:21,279 Yes, that thing. 141 00:16:24,389 --> 00:16:25,909 Fine. 142 00:16:29,809 --> 00:16:31,559 Here. 143 00:16:34,019 --> 00:16:35,519 Take it. 144 00:16:39,489 --> 00:16:41,309 You little... 145 00:16:46,069 --> 00:16:48,639 Gu Sil, run! Get up! 146 00:16:49,579 --> 00:16:52,329 - Deok Su! - Go, Gu Sil! 147 00:16:52,329 --> 00:16:54,069 Go without me! 148 00:16:54,969 --> 00:16:58,059 Give me the red card, you bastard! 149 00:17:01,299 --> 00:17:03,869 Give me my red card! 150 00:17:08,499 --> 00:17:10,089 Hey! 151 00:17:32,459 --> 00:17:34,209 Stop! 152 00:17:35,659 --> 00:17:37,239 Hey, you! 153 00:17:47,289 --> 00:17:49,219 Stop right there! 154 00:17:49,219 --> 00:17:50,729 You! 155 00:18:04,589 --> 00:18:06,699 Give me the red card! 156 00:18:14,719 --> 00:18:16,349 The red card... 157 00:18:18,969 --> 00:18:21,009 Let go! Let go! 158 00:18:21,009 --> 00:18:22,649 Let go! 159 00:18:28,379 --> 00:18:31,659 Where are you going? 160 00:18:35,109 --> 00:18:37,219 My red card! Mine, mine... 161 00:18:37,219 --> 00:18:39,039 Give it to me! 162 00:18:39,039 --> 00:18:40,719 What? Hey! 163 00:18:40,719 --> 00:18:42,939 Hey! Let go! 164 00:18:42,939 --> 00:18:45,519 Give it to me. Give it to me. 165 00:18:46,579 --> 00:18:48,689 - Hold on! - Let go! 166 00:18:48,689 --> 00:18:50,339 Let go! 167 00:18:51,399 --> 00:18:53,609 Let go, I said! 168 00:19:14,779 --> 00:19:16,539 Are you okay? 169 00:19:18,649 --> 00:19:21,089 Are they from Yongcheonru? 170 00:19:21,089 --> 00:19:22,579 Give it back to me. It is mine. 171 00:19:22,579 --> 00:19:25,289 N-No, i-it is mine. 172 00:19:25,289 --> 00:19:27,169 What are you talking about? 173 00:19:28,179 --> 00:19:30,729 So, it originally belonged to my manager, 174 00:19:30,729 --> 00:19:33,929 but this man, Deok Su, scammed me with Ssangpae*- (To double-cross) 175 00:19:35,549 --> 00:19:37,439 You played Ssangpae? 176 00:19:41,099 --> 00:19:43,059 No, the thing is- 177 00:19:43,059 --> 00:19:45,749 Tell him the truth. 178 00:19:45,749 --> 00:19:47,589 H-Hold on. 179 00:19:50,549 --> 00:19:53,919 We are apprentices who will be joining Yongcheonru. 180 00:19:53,919 --> 00:19:56,689 That card proves that we are apprentices. Give it back now. 181 00:19:56,689 --> 00:19:59,059 You, gentlemen, can be on your way. 182 00:19:59,059 --> 00:20:02,229 Apprentices who will join Yongcheonru? 183 00:20:02,229 --> 00:20:06,049 Do you even know what kind of place you are about to join? 184 00:20:06,049 --> 00:20:10,109 Do you know what kind of things are done by the 185 00:20:10,109 --> 00:20:11,679 lawless people there? 186 00:20:11,679 --> 00:20:15,569 I do not care what they do. I need to join them. 187 00:20:15,569 --> 00:20:17,649 It is not your concern. Be on your way. 188 00:20:17,649 --> 00:20:21,559 - What? - The guests of Yongcheonru must be more fair 189 00:20:21,559 --> 00:20:24,519 than you, who point a sword at someone at night. 190 00:20:28,229 --> 00:20:31,049 You play Ssangpae at night. 191 00:20:31,049 --> 00:20:34,159 You gamble and fight. 192 00:20:34,159 --> 00:20:36,839 How dare you speak of fairness? 193 00:20:38,889 --> 00:20:40,659 Did you say this card is yours? 194 00:20:40,659 --> 00:20:42,409 Yes, it is mine. 195 00:20:42,409 --> 00:20:43,849 How dare you go back on your word? 196 00:20:43,849 --> 00:20:45,629 You are also... 197 00:20:46,709 --> 00:20:49,399 insisting this is yours. 198 00:20:50,399 --> 00:20:54,249 - Pardon? - There is one card, but there are two owners. 199 00:20:55,979 --> 00:20:58,379 I have a good idea. 200 00:21:13,099 --> 00:21:16,749 I split it in half since you are all about fairness. 201 00:21:16,749 --> 00:21:18,049 What do you think? 202 00:21:18,049 --> 00:21:21,219 Share it nicely and... 203 00:21:21,219 --> 00:21:23,789 make sure to join Yongcheonru. 204 00:21:28,149 --> 00:21:30,579 Gosh, I am ruined. 205 00:21:30,579 --> 00:21:32,499 I am ruined. 206 00:21:33,829 --> 00:21:36,079 What are you doing? 207 00:21:36,079 --> 00:21:38,919 The red card is invalid if it has been ripped! 208 00:21:59,219 --> 00:22:02,769 You attack me from behind, yet you speak of fairness? 209 00:22:02,769 --> 00:22:05,459 A stray dog would laugh at you. 210 00:22:05,459 --> 00:22:11,389 I suppose you are shameless since you want to join Yongcheonru. 211 00:22:11,389 --> 00:22:15,499 You ripped my red card. That makes you a scoundrel- 212 00:22:22,743 --> 00:22:26,293 You attack me from behind, yet you speak of fairness? 213 00:22:26,293 --> 00:22:28,983 A stray dog would laugh at you. 214 00:22:28,983 --> 00:22:34,913 I suppose you are shameless since you want to join Yongcheonru. 215 00:22:34,913 --> 00:22:39,023 You ripped my red card. That makes you a scoundrel- 216 00:22:43,974 --> 00:22:46,384 That makes you a scoundrel, too. 217 00:22:48,954 --> 00:22:52,324 I will use the actual sword, not the sleeve, next time. 218 00:23:01,714 --> 00:23:04,444 You will have to pay for this. 219 00:23:05,884 --> 00:23:07,544 You will pay for beating him up, too! 220 00:23:07,544 --> 00:23:10,044 I will make sure you pay for everything! 221 00:23:10,044 --> 00:23:11,644 Leave him. 222 00:23:12,644 --> 00:23:15,764 He is an important person to whom I owe. 223 00:23:22,604 --> 00:23:23,994 Damn it! 224 00:23:42,844 --> 00:23:44,964 Hey, are you okay? 225 00:23:44,964 --> 00:23:47,984 How about the red card? You kept it safe, right? 226 00:23:52,034 --> 00:23:54,744 What happened? It was ripped in half. 227 00:23:54,744 --> 00:23:58,044 What happened? 228 00:23:58,044 --> 00:24:01,244 How dare he rip my red card? 229 00:24:01,244 --> 00:24:03,844 I split it in half since you are all about fairness. 230 00:24:03,844 --> 00:24:07,764 Share it nicely, and make sure to join Yongcheonru. 231 00:24:08,714 --> 00:24:10,404 What a despicable bastard. 232 00:24:10,404 --> 00:24:12,094 Who did this? 233 00:24:12,094 --> 00:24:13,494 Was it Kim Man Dol? 234 00:24:13,494 --> 00:24:16,014 No, it was someone else. 235 00:24:17,514 --> 00:24:21,034 You have worked so hard to get that red card. 236 00:24:21,034 --> 00:24:23,344 What do we do? 237 00:24:23,344 --> 00:24:25,334 There is nothing we can do. 238 00:24:25,334 --> 00:24:27,294 Since this happened, 239 00:24:29,094 --> 00:24:31,964 I will move on to the next step. 240 00:26:14,174 --> 00:26:18,774 Here are the ten gold bars for this month. 241 00:26:20,594 --> 00:26:24,054 You should have sent it in a palanquin. 242 00:26:26,474 --> 00:26:27,774 Why did you come here yourself? 243 00:26:27,774 --> 00:26:30,354 I am a merchant down to my bones. 244 00:26:30,354 --> 00:26:34,974 How could I entrust gold to the lowly servants? 245 00:26:34,974 --> 00:26:39,064 As a result, I get to visit the palace. I am glad. 246 00:26:39,064 --> 00:26:43,944 Do you know how many sets of eyes are in the palace? 247 00:26:43,944 --> 00:26:47,604 The Minister of Defense will hear about this immediately. 248 00:26:47,604 --> 00:26:50,194 Showing up at the palace will be no good... 249 00:26:50,194 --> 00:26:53,034 to you or me. 250 00:26:53,034 --> 00:26:58,664 How about you visit Yongcheonru, Your Majesty? 251 00:26:58,664 --> 00:27:02,934 Pay a visit to your close friend who lives nearby sometime. 252 00:27:02,934 --> 00:27:04,734 What did you say? 253 00:27:06,244 --> 00:27:09,834 How dare you say you are my close friend? 254 00:27:09,834 --> 00:27:14,024 You use my safe as if it is yours. 255 00:27:14,024 --> 00:27:18,104 What am I to you if I am not your friend? 256 00:27:18,104 --> 00:27:23,734 How dare you insult me and the royal family over your silly gold bars? 257 00:27:25,154 --> 00:27:27,724 I am deeply ashamed, Your Majesty. 258 00:27:27,724 --> 00:27:33,454 This lowly servant does not understand the laws of virtues. I deserve to die. 259 00:27:34,474 --> 00:27:40,234 Should I add ten more gold bars for this crime starting this month 260 00:27:40,234 --> 00:27:43,184 and give you 20 gold bars instead? 261 00:27:43,184 --> 00:27:47,414 The lowly servant committed a grave sin toward Your Majesty. 262 00:27:47,414 --> 00:27:52,714 You need to tell me what you want from me so I can be forgiven. 263 00:27:52,714 --> 00:27:57,474 Please tell me. What can I do for you? 264 00:28:06,404 --> 00:28:08,844 What if he wants Yongcheonru? 265 00:28:34,584 --> 00:28:36,614 I will give it to him. 266 00:28:44,954 --> 00:28:50,204 Just as I heard, Master Cheon's tongue is sharper than a sword. 267 00:28:51,094 --> 00:28:53,434 Do you not agree, Father? 268 00:28:53,434 --> 00:28:56,964 What are you doing here this late without notice? 269 00:28:56,964 --> 00:29:01,074 I regrettably have an urgent request for you. 270 00:29:01,074 --> 00:29:03,774 That is why I dared to come in a hurry. 271 00:29:03,774 --> 00:29:05,724 An urgent request? 272 00:29:07,794 --> 00:29:11,024 Did you say you would give him anything he wanted? 273 00:29:11,024 --> 00:29:14,164 Yes, just ask me. 274 00:29:14,164 --> 00:29:18,504 I heard Yongcheonru is accepting apprentices now. 275 00:29:19,314 --> 00:29:24,124 I also want to learn how to become a brilliant merchant like you. 276 00:29:24,124 --> 00:29:25,804 What do you say? 277 00:29:26,804 --> 00:29:31,154 Prince Mu Yeong, what are you talking about? 278 00:29:31,154 --> 00:29:34,864 Monetary power is what feeds the people, after all. 279 00:29:34,864 --> 00:29:39,624 That is what you have always told me. 280 00:29:39,624 --> 00:29:44,374 Therefore, I would like to learn myself. 281 00:29:45,214 --> 00:29:47,134 Please allow me, Your Majesty. 282 00:29:47,134 --> 00:29:49,294 However... 283 00:29:49,294 --> 00:29:53,694 even if His Majesty allows it if you join Yongcheonru, 284 00:29:53,694 --> 00:29:59,244 you have to learn as just another apprentice. 285 00:29:59,244 --> 00:30:00,954 What did you say? 286 00:30:02,504 --> 00:30:06,674 That is the rule at Gyohwadang of Yongcheonru. 287 00:30:06,674 --> 00:30:11,154 No matter what class you are or where you are from, 288 00:30:11,154 --> 00:30:15,454 you must start from the bottom and survive until the end. 289 00:30:15,454 --> 00:30:20,674 That is how we teach at Yongcheonru. 290 00:30:20,674 --> 00:30:23,274 Would you be okay with that? 291 00:30:26,694 --> 00:30:28,344 Of course. 292 00:30:28,344 --> 00:30:30,794 You will become the crown prince soon. 293 00:30:30,794 --> 00:30:34,734 But you are so humble and magnanimous. 294 00:30:34,734 --> 00:30:38,234 You must feel very secure, Your Majesty. 295 00:30:38,234 --> 00:30:40,924 It is not your place to compliment me. 296 00:30:41,714 --> 00:30:46,094 I will respond to Prince Mu Yeong's request later. 297 00:30:47,094 --> 00:30:49,014 You may leave now. 298 00:31:09,704 --> 00:31:11,894 You want to join Yongcheonru? 299 00:31:11,894 --> 00:31:14,054 How dare you come forward like this? 300 00:31:14,054 --> 00:31:18,964 I know the object you are looking for is at Yongcheonru. 301 00:31:18,964 --> 00:31:22,544 What is it? Please tell me. 302 00:31:32,374 --> 00:31:35,154 It is the ledger. 303 00:31:35,154 --> 00:31:40,904 The only weakness of the people who play me like a fiddle. 304 00:31:41,914 --> 00:31:43,694 I need to find that... 305 00:31:43,694 --> 00:31:47,654 to eradicate the people who insult the royal family. 306 00:31:47,654 --> 00:31:51,924 I will bring it to you immediately. 307 00:32:27,334 --> 00:32:29,104 The golden key. 308 00:32:29,104 --> 00:32:33,654 This is the only key that can open the safe with the ledger. 309 00:32:39,054 --> 00:32:41,094 Two halves are a set. 310 00:32:41,094 --> 00:32:43,644 You cannot open it with just one half. 311 00:32:43,644 --> 00:32:49,104 That Cheon hid one-half of the golden key somewhere in Yongcheonru 312 00:32:49,104 --> 00:32:51,934 and he is searching for the other half. 313 00:32:53,284 --> 00:32:57,264 Prince Mu Yeong, you need to find it first. 314 00:32:59,724 --> 00:33:03,464 For the sake of their benefits, 315 00:33:03,464 --> 00:33:06,844 they put someone powerless like me on the throne. 316 00:33:08,234 --> 00:33:13,844 The only way to protect this weak throne and the royal family 317 00:33:13,844 --> 00:33:16,764 is to find the ledger. 318 00:33:27,194 --> 00:33:29,994 For the royal family and the country, 319 00:33:29,994 --> 00:33:33,384 and for you, who is being tortured, 320 00:33:34,744 --> 00:33:39,594 I will enter that place and bring it to you. 321 00:35:17,842 --> 00:35:19,940 [12 years ago] 322 00:35:19,964 --> 00:35:21,974 Give me the safe! 323 00:35:31,824 --> 00:35:33,864 Jae On. 324 00:35:33,864 --> 00:35:36,094 - Jae On. - Father! 325 00:35:36,094 --> 00:35:37,964 Let us go. 326 00:35:56,064 --> 00:35:58,314 Father. 327 00:35:58,314 --> 00:36:00,724 I am afraid, Father. 328 00:36:00,724 --> 00:36:03,174 Yes, I know. 329 00:36:04,684 --> 00:36:05,994 Yes... 330 00:36:34,664 --> 00:36:37,534 Keep this safe with you. 331 00:36:37,534 --> 00:36:40,044 You can never lose it. 332 00:36:41,034 --> 00:36:42,774 Do you understand? 333 00:36:43,784 --> 00:36:47,514 From now on, you must live as a boy. 334 00:36:49,774 --> 00:36:51,784 Go far away. Far away. 335 00:36:51,784 --> 00:36:55,014 You can never, ever go to Yongcheonru. 336 00:36:55,014 --> 00:36:56,714 Do you understand? 337 00:37:20,254 --> 00:37:21,774 Find Hong Min Shik's daughter! 338 00:37:21,774 --> 00:37:23,234 Search everywhere! 339 00:37:23,234 --> 00:37:25,344 She cannot be too far off! 340 00:37:27,614 --> 00:37:35,874 ♫ The sadness is dissipating in the wind ♫ 341 00:37:35,874 --> 00:37:40,584 ♫ At night, when dark thoughts visit me ♫ 342 00:37:40,584 --> 00:37:45,174 ♫ The moonlight cries silently ♫ 343 00:37:45,174 --> 00:37:49,624 ♫ When the shadows of fate are approaching ♫ 344 00:37:49,624 --> 00:37:53,594 ♫ It's covering the unfamiliar path ♫ 345 00:37:53,594 --> 00:37:58,574 ♫ See you tonight ♫ 346 00:37:58,574 --> 00:38:02,524 ♫ Even if I collapse and disappear ♫ 347 00:38:02,524 --> 00:38:07,364 ♫ With a wounded heart ♫ 348 00:38:07,364 --> 00:38:13,464 ♫ I will remember with my tears ♫ 349 00:38:35,084 --> 00:38:37,244 A stray cat roamed around all night, too. 350 00:38:37,244 --> 00:38:39,964 How dare you touch my meat? 351 00:38:40,854 --> 00:38:44,174 You should have left for good. Why did you come back? 352 00:38:44,174 --> 00:38:45,504 Come on. 353 00:38:45,504 --> 00:38:49,734 I will spoil you properly from now on. 354 00:38:49,734 --> 00:38:52,844 You will regret it later if you treat me like this. 355 00:38:52,844 --> 00:38:55,534 You will be sorry. 356 00:38:56,464 --> 00:38:58,334 Spoil, my foot! Spoil, my foot! 357 00:38:58,334 --> 00:38:59,604 Welcome. 358 00:38:59,604 --> 00:39:01,704 Gosh, welcome. 359 00:39:05,164 --> 00:39:06,914 Aigoo, aigoo. Have a seat. 360 00:39:06,914 --> 00:39:09,224 Welcome. 361 00:39:09,224 --> 00:39:11,424 - What would you like? - Two rice and soup bowls, please. 362 00:39:11,424 --> 00:39:13,234 Okay. 363 00:39:13,698 --> 00:39:16,744 [A woman in her 20s. Disappeared at eight. Award: 100 nyang] 364 00:39:20,424 --> 00:39:24,314 You have not looked in a while. Looks like you started looking again. 365 00:39:24,314 --> 00:39:26,054 I do not know whose precious daughter she is, 366 00:39:26,054 --> 00:39:28,354 but they will pay 100 nyang just to hear about her. 367 00:39:28,354 --> 00:39:30,104 I guess they are looking for her again. 368 00:39:30,104 --> 00:39:33,674 It has been over a decade. She died somewhere already. 369 00:39:33,674 --> 00:39:36,764 Gosh, of course. She must have died. 370 00:39:36,764 --> 00:39:38,394 Okay. 371 00:39:38,394 --> 00:39:40,024 - Make it quick. - Okay. 372 00:39:40,024 --> 00:39:42,244 Be generous. Be generous. 373 00:39:52,924 --> 00:39:54,944 Buy some next time. 374 00:39:54,944 --> 00:39:57,154 Yes, take care. 375 00:39:57,154 --> 00:39:59,444 Aigoo, come this way. 376 00:39:59,444 --> 00:40:02,954 - Is this all? - It is top quality stuff. 377 00:40:02,954 --> 00:40:05,534 - I will take this. - Aigoo, thank you. 378 00:40:05,534 --> 00:40:07,644 Hey, Hong Ddeok! 379 00:40:10,054 --> 00:40:12,274 Will you buy more? 380 00:40:14,734 --> 00:40:17,744 Be patient. 381 00:40:17,744 --> 00:40:19,484 Hand me that stuff. 382 00:40:19,484 --> 00:40:21,504 - This? - Yes. 383 00:40:21,504 --> 00:40:23,964 Here you go. 384 00:40:23,964 --> 00:40:25,834 Yes. 385 00:40:26,774 --> 00:40:28,734 I will have one ma of this. 386 00:40:28,734 --> 00:40:31,734 Got it. You have good taste. 387 00:40:31,734 --> 00:40:33,794 Coming right up. 388 00:40:35,024 --> 00:40:36,624 Nice. 389 00:40:47,634 --> 00:40:49,374 Hong Deok Su, check this out. 390 00:40:49,374 --> 00:40:51,554 This is from the Qing dynasty. 391 00:40:52,554 --> 00:40:54,604 Wow. 392 00:40:54,604 --> 00:40:55,964 Wow, what is that? 393 00:40:55,964 --> 00:40:58,804 Wow, I thought you were wearing a mask. 394 00:40:58,804 --> 00:41:01,354 What do you know about style, Hong Deok Su? 395 00:41:01,354 --> 00:41:03,054 What do you know? Huh? 396 00:41:03,054 --> 00:41:05,404 Seriously. Stop it. 397 00:41:05,404 --> 00:41:07,534 I need to focus. Go. 398 00:41:26,494 --> 00:41:31,994 Wow, it does look just like it. 399 00:41:31,994 --> 00:41:34,454 You could forge the king's seals, too. 400 00:41:34,454 --> 00:41:38,434 Of course. I am Hong Deok Su. 401 00:41:38,434 --> 00:41:43,544 By the way, do you want to enter Yongcheonru this badly? 402 00:41:44,944 --> 00:41:46,404 Yes. 403 00:41:49,034 --> 00:41:52,304 There is someone I need to meet. 404 00:41:52,304 --> 00:41:55,264 What? Who is it? 405 00:42:25,974 --> 00:42:29,134 Lady Gyeongseodang tends to cough. 406 00:42:29,134 --> 00:42:32,074 Keep powdery flowers away from her. 407 00:42:32,074 --> 00:42:33,504 Yes, ma'am. 408 00:43:07,134 --> 00:43:12,034 I set the agarwood from Seoyeok aside for the distinguished royal subjects. 409 00:43:12,034 --> 00:43:14,404 Will you send some to the palace, too? 410 00:43:14,404 --> 00:43:16,484 The palace? 411 00:43:16,484 --> 00:43:18,564 That will not be necessary. 412 00:43:20,294 --> 00:43:23,214 What will you do about Prince Mu Yeong? 413 00:43:24,714 --> 00:43:30,144 He must be sending Prince Mu Yeong to look for the golden key. 414 00:43:31,084 --> 00:43:34,424 I have everything under control. 415 00:43:35,854 --> 00:43:38,584 Let them do what they want to do. 416 00:44:12,414 --> 00:44:14,264 Uncle! 417 00:44:15,074 --> 00:44:16,794 Do not run, Eun. 418 00:44:16,794 --> 00:44:19,004 - Uncle! - Eun! 419 00:44:19,004 --> 00:44:22,594 Gosh, it is Prince Mu Yeong. 420 00:44:23,484 --> 00:44:25,254 Hyungnim. 421 00:44:25,254 --> 00:44:27,834 You are with the Crown Prince. 422 00:44:28,694 --> 00:44:32,184 I told you to speak politely in front of His Majesty. 423 00:44:32,184 --> 00:44:33,654 Just let him. 424 00:44:33,654 --> 00:44:36,474 He is my adorable nephew. 425 00:44:41,884 --> 00:44:45,644 Hyungnim, did you catch a cold? 426 00:44:47,054 --> 00:44:50,274 Are you worried that he is sick? 427 00:44:50,274 --> 00:44:52,794 I will protect you when you are sick. 428 00:44:52,794 --> 00:44:54,894 How dependable. 429 00:44:54,894 --> 00:45:00,834 Yes, Prince Mu Yeong. Will you promise me to protect him in the future? 430 00:45:00,834 --> 00:45:03,064 Yes, Your Majesty. 431 00:45:08,314 --> 00:45:10,584 Your Majesty! 432 00:45:10,584 --> 00:45:11,944 Your Majesty! 433 00:45:11,944 --> 00:45:13,934 Hyungnim! 434 00:45:16,004 --> 00:45:18,504 Father... 435 00:45:18,504 --> 00:45:21,514 Father! 436 00:45:25,474 --> 00:45:28,664 Father! 437 00:45:29,924 --> 00:45:32,454 Father... 438 00:45:32,454 --> 00:45:35,324 Why are you standing here this late? 439 00:45:56,634 --> 00:45:59,084 Did the physician visit you? 440 00:45:59,084 --> 00:46:03,134 Of course. He brings medicine every morning and evening. 441 00:46:03,134 --> 00:46:05,684 It is a pain to see the physician all the time. 442 00:46:06,664 --> 00:46:11,724 Please take care of yourself and hang in there, Hyungnim. 443 00:46:11,724 --> 00:46:14,324 The royal family has to stay strong. 444 00:46:16,324 --> 00:46:18,314 Uncle... 445 00:46:18,314 --> 00:46:22,964 I mean, His Majesty is well, right? 446 00:46:22,964 --> 00:46:26,724 You and His Majesty's well-being matter more. 447 00:46:26,724 --> 00:46:28,654 Please promise me. 448 00:46:55,014 --> 00:46:57,224 Twenty-eight... 449 00:46:58,224 --> 00:47:01,034 Are you sure you can go there on your own? 450 00:47:02,224 --> 00:47:04,584 There is only one red card. I need to go alone. 451 00:47:04,584 --> 00:47:05,864 There is no other way. 452 00:47:05,864 --> 00:47:09,064 I will always be near you. 453 00:47:22,024 --> 00:47:23,764 Beom Ho? 454 00:47:23,764 --> 00:47:26,074 What are you doing right now? 455 00:47:37,235 --> 00:47:39,944 [Twenty-eight] 456 00:47:40,954 --> 00:47:43,154 Yongcheonru. 457 00:48:02,694 --> 00:48:04,014 What is that? 458 00:48:04,014 --> 00:48:05,834 Aigoo... 459 00:48:05,834 --> 00:48:07,624 Wow. 460 00:48:07,624 --> 00:48:10,524 What is all this? 461 00:48:12,184 --> 00:48:13,844 How meaty. 462 00:48:13,844 --> 00:48:16,444 Are you really leaving? 463 00:48:20,424 --> 00:48:24,644 I told Gu Sil to help you prepare soup and rice. 464 00:48:24,644 --> 00:48:28,264 Do not make it alone at dawn. 465 00:48:28,264 --> 00:48:31,074 You never listen to your mother. 466 00:48:31,074 --> 00:48:34,144 Do not bother coming back once you leave. 467 00:48:35,644 --> 00:48:38,324 Eat. Keep your belly full. 468 00:48:39,324 --> 00:48:43,074 You need to eat food while it is hot. It is no good when it is cold. 469 00:48:43,074 --> 00:48:46,684 Do not starve wherever you are, okay? 470 00:48:46,684 --> 00:48:48,174 Okay. 471 00:48:52,144 --> 00:48:56,104 Geez! What is the point of going there, anyway? 472 00:48:56,104 --> 00:48:59,514 I will not make you worry, Mother. 473 00:49:04,234 --> 00:49:06,304 How long will you be there? 474 00:49:06,304 --> 00:49:07,704 A month? 475 00:49:07,704 --> 00:49:11,144 I will come back sooner if I get fired. 476 00:49:11,144 --> 00:49:13,234 Even if you do not, 477 00:49:13,234 --> 00:49:15,734 just come back without getting caught. 478 00:49:17,924 --> 00:49:19,934 I will not get caught. 479 00:49:23,584 --> 00:49:25,344 - You eat some, too. - I am fine. 480 00:49:25,344 --> 00:49:27,924 Come on. Say, ah. Ah! 481 00:49:27,924 --> 00:49:30,214 - Aigoo. - Say, ah. 482 00:49:32,294 --> 00:49:35,334 So tasty. So tasty. 483 00:49:35,334 --> 00:49:36,814 - Eat more. - I am fine. 484 00:49:36,814 --> 00:49:38,744 Let us eat together. Come here. 485 00:49:38,744 --> 00:49:41,254 - You eat it. - I do not want to. Let us eat together. 486 00:49:41,254 --> 00:49:43,894 - You are traveling far. - I do not want it, then. 487 00:49:43,894 --> 00:49:45,804 Okay, okay. Let us eat together. 488 00:49:45,804 --> 00:49:48,744 This is so much chicken. 489 00:50:29,776 --> 00:50:31,764 [Escape the heat with Geumbing] 490 00:50:40,844 --> 00:50:43,964 When will you let me in? 491 00:50:43,964 --> 00:50:47,714 I will die from anger before I try this Geumbing or whatever. 492 00:50:47,714 --> 00:50:51,994 How precious is it that they only sell five bowls a day? 493 00:50:52,894 --> 00:50:56,294 This is all a marketing scheme. 494 00:50:56,294 --> 00:51:01,084 Do not worry. We are the fifth on the list. You will eat it today. 495 00:51:01,084 --> 00:51:03,074 Get out of the way. Get out of the way. 496 00:51:03,074 --> 00:51:04,514 Who are those people? 497 00:51:04,514 --> 00:51:07,044 Why are they passing us? 498 00:51:09,154 --> 00:51:10,444 Stop right there. 499 00:51:10,444 --> 00:51:13,864 Who are you? Why are you cutting in line? 500 00:51:13,864 --> 00:51:15,904 What is this about? 501 00:51:15,904 --> 00:51:17,434 Geumbing is sold out today. 502 00:51:17,434 --> 00:51:19,864 I am the fifth customer. The last one. 503 00:51:20,764 --> 00:51:22,584 Do you know who I am? 504 00:51:22,584 --> 00:51:24,204 - Let us go in. - How dare you cut in line- 505 00:51:24,204 --> 00:51:26,354 Move! 506 00:51:26,354 --> 00:51:28,044 Gosh! 507 00:51:28,044 --> 00:51:30,814 My Lady! 508 00:51:33,874 --> 00:51:36,894 Welcome. We were waiting. 509 00:51:37,924 --> 00:51:40,494 I told you so. 510 00:51:44,184 --> 00:51:46,354 It is only right to follow the order. 511 00:51:47,234 --> 00:51:49,054 Right? How so? 512 00:51:49,054 --> 00:51:51,614 You made people line up. They need to follow that order. 513 00:51:51,614 --> 00:51:55,744 - I agree. - Tell the Police Bureau about what is right and wrong. 514 00:51:55,744 --> 00:51:57,374 This is Yongcheonru. 515 00:51:57,374 --> 00:52:01,424 Yongcheonru decides the rules and order. 516 00:52:01,424 --> 00:52:03,034 Let us go. 517 00:52:08,384 --> 00:52:10,844 Thank you for speaking up for me. 518 00:52:10,844 --> 00:52:13,004 No need to compensate. Travel safely. 519 00:52:13,004 --> 00:52:14,384 Well... 520 00:52:15,384 --> 00:52:18,784 I have an idea. Would you like to hear it? 521 00:52:18,784 --> 00:52:20,684 Excuse me. 522 00:52:20,684 --> 00:52:23,554 A shallow scheme might look useful now, 523 00:52:23,554 --> 00:52:26,414 but it always ends up being dirty. 524 00:52:27,444 --> 00:52:29,794 What a cool line. Thank you. 525 00:52:29,794 --> 00:52:34,814 So, what is the shallow scheme that might look useful? 526 00:52:34,814 --> 00:52:38,994 My schemes tend to be dirty in the end, but... 527 00:52:46,014 --> 00:52:47,734 What should we do? 528 00:52:50,274 --> 00:52:53,484 Let us see them walking away. 529 00:52:53,484 --> 00:52:54,684 Okay. 530 00:52:55,744 --> 00:52:59,404 [Yeonhwajeon: Yongcheonru's food court] 531 00:53:01,074 --> 00:53:03,834 Long time no see, Lord Yu. 532 00:53:03,834 --> 00:53:07,394 Yeonhwajeon is busy this morning. 533 00:53:07,394 --> 00:53:11,664 Everyone has heard about how delicious Geumbing is. 534 00:53:11,664 --> 00:53:15,574 I am here to try the famous Geumbing, too. 535 00:53:15,574 --> 00:53:19,014 - Gosh! - That must be Geumbing. 536 00:53:19,014 --> 00:53:21,304 Gosh, I finally get to see it. 537 00:53:21,304 --> 00:53:24,544 It looks so delicious. 538 00:53:24,544 --> 00:53:27,234 Wow, look at that. 539 00:53:39,724 --> 00:53:42,224 You work hard as usual. 540 00:53:42,224 --> 00:53:44,014 Yes, My Lady. 541 00:53:44,014 --> 00:53:48,704 This is the Geumbing. Only five bowls are made per day. 542 00:53:48,704 --> 00:53:54,024 That is why I unfortunately did not get to eat it. 543 00:53:55,294 --> 00:53:58,364 Enjoy, then. 544 00:53:59,484 --> 00:54:03,824 What do you think you are doing? 545 00:54:03,824 --> 00:54:05,754 Pardon? 546 00:54:05,754 --> 00:54:07,924 This is not Geumbing. 547 00:54:07,924 --> 00:54:09,114 W-What? 548 00:54:09,114 --> 00:54:10,704 Pardon? That is not true. 549 00:54:10,704 --> 00:54:12,994 It is Geumbing that came straight from Yeonhwajeon. 550 00:54:12,994 --> 00:54:15,884 Just because this is her first time trying Geumbing, 551 00:54:15,884 --> 00:54:17,694 you are tricking her like this? 552 00:54:17,694 --> 00:54:21,664 Geumbing needs to have plenty of condensed milk on it. 553 00:54:21,664 --> 00:54:24,284 Is there even a drop of condensed milk on this? 554 00:54:24,284 --> 00:54:26,184 The thing is... That is not right- 555 00:54:26,184 --> 00:54:28,354 Tell me the truth! 556 00:54:29,354 --> 00:54:34,024 The thing is, you might get a stomachache if you never had condensed milk before. 557 00:54:34,024 --> 00:54:38,684 Did you not skip it because it is expensive? 558 00:54:39,634 --> 00:54:41,644 I will pay for it if you cannot afford it. 559 00:54:41,644 --> 00:54:44,534 Bring her the proper Geumbing immediately. 560 00:54:44,534 --> 00:54:46,534 Do not treat a customer like a fool. 561 00:54:46,534 --> 00:54:47,974 Forget it! 562 00:54:48,844 --> 00:54:51,234 Bring plenty of condensed milk right now. 563 00:54:51,234 --> 00:54:53,064 I do not care how much it costs. 564 00:54:53,064 --> 00:54:56,674 Bring everything you have! 565 00:54:56,674 --> 00:54:59,064 Yes, My Lady. 566 00:55:14,794 --> 00:55:19,074 Geumbing is a summer dessert with finely shaved ice 567 00:55:19,074 --> 00:55:22,294 with sweetened red beans, fruit, and condensed milk. 568 00:55:22,294 --> 00:55:24,854 - So? - The lady who just went in 569 00:55:24,854 --> 00:55:28,214 has a narrow face and slender features. 570 00:55:28,214 --> 00:55:29,784 She must be the Soeum type. 571 00:55:29,784 --> 00:55:33,124 What does face reading have to do with Geumbing? 572 00:55:34,124 --> 00:55:37,874 Because the Soeum type and condensed milk do not mix. 573 00:55:37,874 --> 00:55:40,194 You cannot eat that much, My Lady! 574 00:55:40,194 --> 00:55:42,734 Please stop eating. 575 00:55:44,544 --> 00:55:45,854 What? 576 00:55:46,694 --> 00:55:48,204 What is it? 577 00:55:54,004 --> 00:55:56,084 My gosh, my gosh, my gosh. 578 00:55:56,084 --> 00:55:57,794 Aigoo! 579 00:55:57,794 --> 00:55:59,754 Her stomach is upset. 580 00:56:01,264 --> 00:56:04,314 - She got sick from being greedy. - My Lady, are you okay? 581 00:56:05,354 --> 00:56:07,814 She was sick in the restroom for a long time. 582 00:56:07,814 --> 00:56:10,764 She returned home just now. 583 00:56:10,764 --> 00:56:13,134 Lord Yu tried to stop her, 584 00:56:13,134 --> 00:56:16,554 She apparently ate an entire bowl of condensed milk. 585 00:56:18,714 --> 00:56:22,314 A customer at Yeonhwajeon recommended her condensed milk? 586 00:56:22,314 --> 00:56:23,724 Yes. 587 00:56:31,684 --> 00:56:34,814 That sly man must have told her earlier. 588 00:56:34,814 --> 00:56:38,394 I do not know who he is, but he sure is clever. 589 00:56:38,394 --> 00:56:43,534 I hope the new apprentices at Gyohwadang are just as clever. 590 00:56:44,534 --> 00:56:46,234 No. 591 00:56:46,234 --> 00:56:50,724 Maybe he is a troublemaker, not clever. 592 00:57:07,084 --> 00:57:08,364 Welcome. 593 00:57:08,364 --> 00:57:10,124 Go up there. 594 00:57:16,774 --> 00:57:21,864 Pick up the goods once you are registered. 595 00:57:39,074 --> 00:57:41,644 - Excuse me. - Geez Louise. 596 00:57:42,744 --> 00:57:44,244 Why are you so startled? 597 00:57:44,244 --> 00:57:48,104 Are you jumpy because you are so short? 598 00:57:49,344 --> 00:57:51,664 My name is Cheon Jun Hwa. 599 00:57:52,604 --> 00:57:55,854 I am Hong Deok Su. 600 00:57:55,854 --> 00:57:58,534 I did not suggest holding hands. 601 00:57:58,534 --> 00:58:00,114 Carry this for me. 602 00:58:00,114 --> 00:58:03,274 Men should not hold hands. It is embarrassing. 603 00:58:04,144 --> 00:58:05,834 What? 604 00:58:08,274 --> 00:58:12,564 I just learned one person can only bring two bags 605 00:58:12,564 --> 00:58:14,974 after bringing this many. 606 00:58:14,974 --> 00:58:18,074 Gosh, I am so sorry to hear that. 607 00:58:18,074 --> 00:58:19,624 I am sorry, too. 608 00:58:19,624 --> 00:58:23,434 What am I supposed to do? I cannot throw these away. 609 00:58:25,464 --> 00:58:27,734 You did not bring any bags. 610 00:58:27,734 --> 00:58:31,774 It would be perfect if you carried mine. 611 00:58:31,774 --> 00:58:33,434 I do not want to. 612 00:58:34,414 --> 00:58:38,034 Right. Merchants make deals. 613 00:58:39,654 --> 00:58:42,854 This is filled with jerky and snacks. 614 00:58:42,854 --> 00:58:46,984 I heard the training is so harsh that it makes you hungry all the time. 615 00:58:46,984 --> 00:58:48,934 This way. 616 00:58:51,854 --> 00:58:54,654 I will give you a tenth of it. 617 00:58:57,394 --> 00:59:00,064 - Five tenths. - F-Five tenths? 618 00:59:00,064 --> 00:59:03,714 What merchant demands half of the goods after carrying them once? 619 00:59:03,714 --> 00:59:06,604 Throw it away if you do not want to. 620 00:59:06,604 --> 00:59:08,504 Two tenths. 621 00:59:08,504 --> 00:59:10,034 Two tenths. Not anymore. 622 00:59:10,034 --> 00:59:12,454 This is Damyang jerky. Have you not heard of it? 623 00:59:12,454 --> 00:59:14,394 The king eats it, too. It is premium stuff. 624 00:59:14,394 --> 00:59:16,244 Five tenths. 625 00:59:18,694 --> 00:59:23,024 I ran into a thief as soon as I came to Yongcheonru. 626 00:59:24,284 --> 00:59:27,574 Okay. Five tenths. 627 00:59:30,904 --> 00:59:34,244 Half of what is in this bag is mine, then, right? 628 00:59:34,244 --> 00:59:37,004 That was the deal, after all. 629 00:59:51,354 --> 00:59:54,264 Thank you for your service. 630 01:00:10,420 --> 01:00:12,071 [Thirty] 631 01:00:13,914 --> 01:00:16,104 Well... 632 01:00:49,004 --> 01:00:50,974 Attention, everyone. 633 01:01:01,564 --> 01:01:04,494 My name is Bang Sa Sun. 634 01:01:04,494 --> 01:01:07,164 I am your instructor. 635 01:01:07,164 --> 01:01:09,804 Since you entered Gyohwadang, 636 01:01:09,804 --> 01:01:11,634 you are pupas now. 637 01:01:11,634 --> 01:01:14,504 What are pupas? They are insects. 638 01:01:14,504 --> 01:01:16,134 You are past the larva stage, 639 01:01:16,134 --> 01:01:19,534 but you have not become butterflies yet. You are pupas. 640 01:01:19,534 --> 01:01:21,964 You are insects. Understand? 641 01:01:21,964 --> 01:01:23,934 - Yes. - Yes. 642 01:01:23,934 --> 01:01:27,544 Yongcheonru is all about the results. 643 01:01:27,544 --> 01:01:31,744 You either move up by getting points, 644 01:01:31,744 --> 01:01:35,094 or you move down by getting penalties. 645 01:01:35,094 --> 01:01:37,554 What happens when you reach the bottom? 646 01:01:37,554 --> 01:01:39,894 You get kicked out immediately. 647 01:01:41,074 --> 01:01:45,174 Starting now, the pupas will be changed quickly 648 01:01:45,174 --> 01:01:46,954 and assemble in the courtyard. 649 01:01:46,954 --> 01:01:50,234 It is first come, first serve. What happens when you're late? 650 01:01:50,234 --> 01:01:51,944 You die. 651 01:01:52,924 --> 01:01:56,184 What are you doing? Move quickly! 652 01:01:58,514 --> 01:02:00,604 W-Where? 653 01:02:08,084 --> 01:02:10,504 R-Right here? 654 01:02:19,644 --> 01:02:21,564 Excuse me. 655 01:02:44,034 --> 01:02:46,794 Excuse me. Excuse me. Have you seen my uniform? 656 01:02:46,794 --> 01:02:49,194 Let go of me. 657 01:03:12,514 --> 01:03:15,604 Y-You. You ripped my red card. 658 01:03:15,604 --> 01:03:19,304 Were you a Yongcheonru apprentice, too? 659 01:03:19,304 --> 01:03:22,004 That is why you ripped my red card. 660 01:03:22,004 --> 01:03:24,224 You bastard. 661 01:03:26,554 --> 01:03:29,264 W-What are you doing? Are you crazy? 662 01:03:29,264 --> 01:03:31,044 Just one moment. It will take just a moment. 663 01:03:31,044 --> 01:03:34,074 A moment, my foot. Move. 664 01:03:36,924 --> 01:03:39,014 Hey, excuse me. 665 01:03:39,014 --> 01:03:42,474 - Just talk instead, okay? - Damn it! 666 01:03:42,474 --> 01:03:46,074 Crazy bastard. How dare you rip my top? Should I rip yours, too? 667 01:03:46,074 --> 01:03:48,264 You just need to show me once. One second. 668 01:03:48,264 --> 01:03:50,564 Hey, hey, hey! 669 01:03:50,564 --> 01:03:53,444 You are fighting so hard, even on the first day. 670 01:03:53,444 --> 01:03:56,344 You sure are young. How energetic. 671 01:03:56,344 --> 01:03:59,454 You just need to show me inside the inner shirt. 672 01:03:59,454 --> 01:04:00,994 Gosh. 673 01:04:01,844 --> 01:04:04,344 Why do you want to see a man's bare chest? 674 01:04:04,344 --> 01:04:05,714 What are you talking about? 675 01:04:05,714 --> 01:04:07,644 What are you? 676 01:04:07,644 --> 01:04:10,334 Bare chest? How vulgar. 677 01:04:10,334 --> 01:04:12,104 Come on. Hey! 678 01:04:12,104 --> 01:04:14,034 Disgusting bastard. 679 01:04:14,034 --> 01:04:16,564 How dare you! Who are you calling disgusting? 680 01:04:16,564 --> 01:04:18,974 - You bastard. - Gosh, why... 681 01:04:18,974 --> 01:04:21,504 Excuse me. Let go of him. 682 01:04:21,504 --> 01:04:23,504 I just need to check once. Once. 683 01:04:23,504 --> 01:04:26,114 What is there to check between men? Let go! 684 01:04:26,114 --> 01:04:29,074 You get kicked out if you cause trouble since the first day. 685 01:04:29,074 --> 01:04:30,384 - Let go of him. - Excuse me. 686 01:04:30,384 --> 01:04:31,764 I think our uniforms swapped. 687 01:04:31,764 --> 01:04:33,804 What is this now? 688 01:04:37,254 --> 01:04:39,054 Our uniforms were swapped! 689 01:04:39,054 --> 01:04:41,274 It will just take a moment. 690 01:04:45,634 --> 01:04:48,684 Move quickly! 691 01:04:48,684 --> 01:04:51,444 First come, first serve. Do you not know? 692 01:04:52,614 --> 01:04:55,034 What brings you here, Master Innkeeper? 693 01:04:55,034 --> 01:04:59,064 I had to come to see the Yongcheonru's newcomers. 694 01:04:59,064 --> 01:05:00,684 Oh, yes. 695 01:05:04,634 --> 01:05:06,864 Move quickly! 696 01:05:08,254 --> 01:05:09,734 Move faster! 697 01:05:09,734 --> 01:05:12,484 First come, first serve! 698 01:05:20,464 --> 01:05:22,054 I told you not to do this here! 699 01:05:22,054 --> 01:05:23,694 This is my uniform, I said. 700 01:05:23,694 --> 01:05:25,634 Take a look if you have eyes, too. 701 01:05:25,634 --> 01:05:28,064 They are obviously different sizes. 702 01:05:28,064 --> 01:05:29,714 Size? 703 01:05:29,714 --> 01:05:31,844 What size? Huh? 704 01:05:31,844 --> 01:05:34,474 This is my uniform, I said. 705 01:05:39,964 --> 01:05:43,184 - Let go! - What are you bastards doing? 706 01:05:44,914 --> 01:05:47,434 You are all getting penalties. 707 01:06:17,814 --> 01:06:19,214 [12 years ago] Find Hong Min Shik! 708 01:06:19,214 --> 01:06:21,534 Find him! 709 01:06:23,604 --> 01:06:25,634 Find Hong Min Shik! 710 01:06:26,764 --> 01:06:28,414 Give us the safe! 711 01:06:28,414 --> 01:06:30,344 Where is the safe? 712 01:06:31,414 --> 01:06:33,584 Where is the golden key? 713 01:06:33,584 --> 01:06:36,504 Keep this safe with you. 714 01:06:36,504 --> 01:06:38,954 You can never lose it. 715 01:06:40,004 --> 01:06:41,704 Do you understand? 716 01:06:41,704 --> 01:06:45,464 From now on, you must live as a boy. 717 01:06:48,844 --> 01:06:50,454 Once you go over this fence, 718 01:06:50,454 --> 01:06:55,234 you are no longer Hong Jae On. 719 01:06:55,234 --> 01:06:59,774 But I am Hong Jae On. 720 01:06:59,774 --> 01:07:02,214 I am Jae On, your daughter. 721 01:07:02,214 --> 01:07:03,494 You are not! 722 01:07:03,494 --> 01:07:06,244 You are no longer my daughter. 723 01:07:06,244 --> 01:07:09,314 No one can find out you are Hong Jae On 724 01:07:09,314 --> 01:07:12,604 and a girl. Do you understand? 725 01:07:17,884 --> 01:07:19,734 Yes. 726 01:07:19,734 --> 01:07:21,624 Okay. 727 01:07:21,624 --> 01:07:23,194 Let us go. 728 01:07:26,724 --> 01:07:29,754 - Go now. - Find Hong Min Shik! 729 01:07:33,724 --> 01:07:35,884 Go now! I said, go! 730 01:07:39,614 --> 01:07:41,344 Go now. 731 01:09:13,720 --> 01:09:18,010 [Check in Hanyang] 732 01:09:22,351 --> 01:09:26,621 ♫ I walked alone on the thorny path ♫ 733 01:09:26,621 --> 01:09:30,971 ♫ With plenty of tears and a broken heart ♫ 734 01:09:30,971 --> 01:09:35,371 ♫ Reignite the fire in the cold night ♫ 735 01:09:35,371 --> 01:09:40,111 ♫ Fight the cold night that is overtaking me ♫ 736 01:09:40,111 --> 01:09:42,121 ♫ Even if the world... ♫ 737 01:09:42,121 --> 01:09:43,531 I saw the gold key. 738 01:09:43,531 --> 01:09:46,401 It was not Master Cheon. Someone else had it. 739 01:09:46,401 --> 01:09:50,111 Who is he, exactly? 740 01:09:50,111 --> 01:09:52,061 Are you hiding something? 741 01:09:52,061 --> 01:09:55,441 What a strange bastard. I will not get tricked. 742 01:09:55,441 --> 01:09:56,981 Your hands are small and beautiful. 743 01:09:56,981 --> 01:09:58,491 This is how a true man studies. 744 01:09:58,491 --> 01:09:59,811 He is way too suspicious. 745 01:09:59,811 --> 01:10:03,851 Lee Eun Ho? I have to share a room with him? 746 01:10:03,851 --> 01:10:06,801 - You are hiding something in your shirt. - Come on! 747 01:10:06,801 --> 01:10:10,881 - Be careful, Hong Deok Su. - Hey, Lee Eun Ho. Geez. 748 01:10:10,881 --> 01:10:12,401 What are you looking at? 749 01:10:12,401 --> 01:10:15,181 Hong Deok Su. You cannot get expelled just yet. 750 01:10:15,181 --> 01:10:16,831 I am saying you need to behave. 751 01:10:16,831 --> 01:10:18,581 Where does the Master Innkeeper live? 752 01:10:18,581 --> 01:10:21,511 Someone killed a person to steal a red card. 753 01:10:21,511 --> 01:10:26,001 He wanted to go to Yongcheonru badly enough to kill a person? 754 01:10:26,001 --> 01:10:28,781 - How about the other half? - Who is over there? 755 01:10:28,781 --> 01:10:32,671 Someone must have forged a stolen red card and entered Gyohwadang. 756 01:10:32,671 --> 01:10:35,911 Master Innkeeper, I have wanted to meet you. 53498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.