Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,511 --> 00:00:09,619
[Check in Hanyang]
2
00:00:09,998 --> 00:00:12,213
[Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency]
3
00:00:12,407 --> 00:00:13,647
[Characters and settings in this drama are fictitious.]
4
00:00:13,647 --> 00:00:14,757
[The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.]
5
00:00:15,793 --> 00:00:17,713
[Episode 1]
6
00:00:55,863 --> 00:00:59,443
- Spin it! Spin it!
- Go!
7
00:01:31,143 --> 00:01:33,573
You people.
8
00:01:34,483 --> 00:01:36,153
Enjoy.
9
00:01:38,593 --> 00:01:41,413
That bastard is Kim Man Dol.
10
00:01:44,543 --> 00:01:47,483
Do it again! Do it again!
11
00:01:47,483 --> 00:01:49,083
How unbelievable.
12
00:01:49,083 --> 00:01:52,073
Man Dol is lucky today.
13
00:02:02,363 --> 00:02:05,043
How about you play a game...
14
00:02:08,433 --> 00:02:09,823
- with Hong Deok Su?
- Hong Deok Su?
15
00:02:09,823 --> 00:02:11,133
- Who?
- Who's that?
16
00:02:11,133 --> 00:02:13,573
- Hong Deok Su?
- I've never seen him before.
17
00:02:13,573 --> 00:02:17,193
Did you bring betting money?
18
00:02:23,273 --> 00:02:25,483
Make the first move.
19
00:02:26,523 --> 00:02:29,223
[The Palace]
20
00:02:30,983 --> 00:02:32,493
Let us go.
21
00:03:15,333 --> 00:03:17,363
Halt.
22
00:03:17,363 --> 00:03:18,983
Who are you?
23
00:03:29,933 --> 00:03:31,873
P-Prince Mu Yeong.
24
00:03:31,873 --> 00:03:34,233
Everyone, bow down and show your respect.
25
00:03:34,233 --> 00:03:36,193
It is Prince Mu Yeong.
26
00:03:57,913 --> 00:03:59,523
Let them go.
27
00:04:12,113 --> 00:04:13,793
- Double, double!
- It's double!
28
00:04:13,793 --> 00:04:15,873
He won again!
29
00:04:15,873 --> 00:04:18,993
Goodness, I lost everything.
30
00:04:23,763 --> 00:04:26,333
Did you run out of betting money?
31
00:04:28,733 --> 00:04:32,413
You can bet with your house or land deed instead.
32
00:04:35,243 --> 00:04:37,943
- I will get going now.
- Hold on!
33
00:04:41,743 --> 00:04:44,013
The red card for Yongcheonru.
34
00:04:44,013 --> 00:04:46,063
Hey! The red card! The red card!
35
00:04:46,063 --> 00:04:47,613
Is that the rare red card?
36
00:04:47,613 --> 00:04:49,513
Hey, you cannot use that!
37
00:04:49,513 --> 00:04:53,033
The application card for the Yongcheonru employment exam.
38
00:04:53,033 --> 00:04:54,883
Will that do?
39
00:04:56,433 --> 00:04:59,733
Are you sure this is authentic?
40
00:04:59,733 --> 00:05:01,923
Seriously.
41
00:05:01,923 --> 00:05:04,453
Are your eyes broken?
42
00:05:04,453 --> 00:05:06,203
Take a look at this.
43
00:05:06,203 --> 00:05:09,933
It is what you see at the Yongcheonru front gate.
44
00:05:16,053 --> 00:05:18,603
Without this, even the prime minister
45
00:05:18,603 --> 00:05:21,993
cannot take the Yongcheonru employment exam.
46
00:05:21,993 --> 00:05:25,003
It is that red card.
47
00:05:39,873 --> 00:05:41,463
Open!
48
00:05:49,583 --> 00:05:52,113
[Yongcheonru]
49
00:05:56,133 --> 00:05:58,223
Yongcheonru.
50
00:06:22,443 --> 00:06:23,833
I will bet this.
51
00:06:23,833 --> 00:06:26,463
You bet all this, Hong Deok Su!
52
00:06:26,463 --> 00:06:29,953
Hey, come on...
53
00:06:29,953 --> 00:06:31,903
Just one second.
54
00:06:31,903 --> 00:06:36,743
I still need to check to see if it is authentic.
55
00:06:44,653 --> 00:06:48,693
This is authentic, indeed.
56
00:06:48,693 --> 00:06:53,263
Fine. You cannot get it back, no matter how much you cry.
57
00:06:53,263 --> 00:06:56,893
Come on. You better not be the one crying.
58
00:07:00,683 --> 00:07:01,983
One round?
59
00:07:01,983 --> 00:07:04,093
Sounds good.
60
00:07:04,093 --> 00:07:05,903
Let us go to the West Gate.
61
00:07:17,213 --> 00:07:19,713
[The Police Bureau]
62
00:07:22,783 --> 00:07:24,313
Who are you?
63
00:07:25,313 --> 00:07:28,393
Sir, I need to report something urgently.
64
00:07:33,173 --> 00:07:35,163
Two fives!
65
00:08:29,403 --> 00:08:31,693
Two sixes!
66
00:08:35,343 --> 00:08:38,363
T-Two sixes? How could that be?
67
00:08:45,183 --> 00:08:47,083
I won.
68
00:08:47,083 --> 00:08:50,843
Right, take the change.
69
00:08:50,843 --> 00:08:52,703
That was fun!
70
00:08:52,703 --> 00:08:55,723
Deok Su hyungnim! Deok Su hyungnim!
71
00:08:57,263 --> 00:08:59,373
Forgive me just once. It belongs to my boss.
72
00:08:59,373 --> 00:09:01,033
The manager will beat me to death if he finds out!
73
00:09:01,033 --> 00:09:02,803
I said you cannot take it back!
74
00:09:02,803 --> 00:09:04,403
No!
75
00:09:04,403 --> 00:09:06,723
Deok Su hyungnim, please help me out once.
76
00:09:06,723 --> 00:09:08,923
Please! Please help me!
77
00:09:08,923 --> 00:09:11,363
Take all this!
78
00:09:19,353 --> 00:09:21,403
Stop!
79
00:09:21,403 --> 00:09:24,223
Arrest every single one of them!
80
00:09:25,063 --> 00:09:26,733
Here they are.
81
00:09:42,943 --> 00:09:44,573
Gu Sil.
82
00:09:51,173 --> 00:09:52,603
Did you win the red card?
83
00:09:52,603 --> 00:09:54,233
Of course, I did.
84
00:09:54,233 --> 00:09:56,293
You finally did it!
85
00:09:59,473 --> 00:10:01,103
Stop!
86
00:10:02,343 --> 00:10:03,883
Let us go.
87
00:10:07,483 --> 00:10:09,253
Hurry.
88
00:11:00,523 --> 00:11:05,203
[Yongcheonru]
89
00:11:14,623 --> 00:11:16,643
[Palace / Yongcheonru]
90
00:11:16,643 --> 00:11:20,493
The other palace, built in front of the original King's palace.
91
00:11:20,493 --> 00:11:22,243
Yongcheonru.
92
00:11:25,793 --> 00:11:30,333
The best inn in Joseon, which is located where the dragon used to dwell.
93
00:11:31,673 --> 00:11:34,623
Its reputation reached all the way
94
00:11:34,623 --> 00:11:37,503
to the west across the ocean.
95
00:11:45,383 --> 00:11:48,373
The moment you step into that place,
96
00:11:48,373 --> 00:11:54,073
they welcome you with premium hospitality.
97
00:12:01,854 --> 00:12:04,829
[Geumokdang]
98
00:12:06,223 --> 00:12:09,413
Not to mention all the delicacies from all over the world,
99
00:12:11,763 --> 00:12:13,333
Bring me the pear extract.
100
00:12:13,333 --> 00:12:15,833
Yes, I will bring them!
101
00:12:17,513 --> 00:12:22,453
you can have the king's feast if you request it.
102
00:12:25,683 --> 00:12:30,903
The customer is the king in Yongcheonru.
103
00:12:36,103 --> 00:12:38,973
A place that is one of its kind in the entire Joseon.
104
00:12:46,123 --> 00:12:50,973
You can get anything you want as long as you have money.
105
00:12:54,813 --> 00:12:59,443
And you can transform yourself from head to toe.
106
00:13:12,223 --> 00:13:17,033
Anything is possible at Yongcheonru as long as you have money.
107
00:13:21,663 --> 00:13:26,323
It is Yongcheonru's innkeepers who make everything possible.
108
00:13:30,013 --> 00:13:32,153
Regardless of your class,
109
00:13:32,153 --> 00:13:34,623
you can be successful as long as you are competent.
110
00:13:34,623 --> 00:13:37,603
It is a dream job for the youth of Hanyang.
111
00:13:42,733 --> 00:13:47,243
Yongcheonru is completed at their fingertips.
112
00:13:58,443 --> 00:14:01,063
And the person who leads them.
113
00:14:05,733 --> 00:14:07,463
The master innkeeper.
114
00:14:14,073 --> 00:14:18,553
My goal is to become the master innkeeper.
115
00:14:31,403 --> 00:14:33,143
Let go!
116
00:14:33,143 --> 00:14:35,403
Is the queen not ready yet?
117
00:14:35,403 --> 00:14:37,503
Come and pour me a glass!
118
00:14:37,503 --> 00:14:40,853
- That man...
- Bring me the concubine if the queen is not around!
119
00:14:40,853 --> 00:14:42,863
Is that man wearing the king's robe?
120
00:14:42,863 --> 00:14:44,403
Your Majesty!
121
00:14:44,403 --> 00:14:46,723
You cannot do this here!
122
00:14:46,723 --> 00:14:48,543
How dare that bastard-
123
00:14:48,543 --> 00:14:50,623
Please calm down.
124
00:14:50,623 --> 00:14:52,443
- Now is not the time.
- Bring her!
125
00:14:52,443 --> 00:14:54,143
Let go!
126
00:14:59,849 --> 00:15:04,429
[Dohwajeon]
127
00:15:12,519 --> 00:15:15,569
We have an uninvited guest.
128
00:15:17,579 --> 00:15:19,419
Should I get the security to kick him out?
129
00:15:19,419 --> 00:15:21,419
Leave him.
130
00:15:21,419 --> 00:15:26,379
I cannot jump just because a cat jumped over the fence.
131
00:15:52,699 --> 00:15:54,289
Give me my red card!
132
00:15:54,289 --> 00:15:56,069
Hold on.
133
00:15:56,069 --> 00:16:00,169
- Hold on.
- Nothing will happen if you give me the red card back.
134
00:16:00,169 --> 00:16:01,809
Deok Su!
135
00:16:01,809 --> 00:16:03,299
Here.
136
00:16:05,189 --> 00:16:08,139
I will put all the money I won here. Take it.
137
00:16:08,139 --> 00:16:12,829
No, not this! Give me the red card!
138
00:16:12,829 --> 00:16:14,369
Are you sure?
139
00:16:15,209 --> 00:16:19,159
Will you really stop as long as I give you the red card back?
140
00:16:19,159 --> 00:16:21,279
Yes, that thing.
141
00:16:24,389 --> 00:16:25,909
Fine.
142
00:16:29,809 --> 00:16:31,559
Here.
143
00:16:34,019 --> 00:16:35,519
Take it.
144
00:16:39,489 --> 00:16:41,309
You little...
145
00:16:46,069 --> 00:16:48,639
Gu Sil, run! Get up!
146
00:16:49,579 --> 00:16:52,329
- Deok Su!
- Go, Gu Sil!
147
00:16:52,329 --> 00:16:54,069
Go without me!
148
00:16:54,969 --> 00:16:58,059
Give me the red card, you bastard!
149
00:17:01,299 --> 00:17:03,869
Give me my red card!
150
00:17:08,499 --> 00:17:10,089
Hey!
151
00:17:32,459 --> 00:17:34,209
Stop!
152
00:17:35,659 --> 00:17:37,239
Hey, you!
153
00:17:47,289 --> 00:17:49,219
Stop right there!
154
00:17:49,219 --> 00:17:50,729
You!
155
00:18:04,589 --> 00:18:06,699
Give me the red card!
156
00:18:14,719 --> 00:18:16,349
The red card...
157
00:18:18,969 --> 00:18:21,009
Let go! Let go!
158
00:18:21,009 --> 00:18:22,649
Let go!
159
00:18:28,379 --> 00:18:31,659
Where are you going?
160
00:18:35,109 --> 00:18:37,219
My red card! Mine, mine...
161
00:18:37,219 --> 00:18:39,039
Give it to me!
162
00:18:39,039 --> 00:18:40,719
What? Hey!
163
00:18:40,719 --> 00:18:42,939
Hey! Let go!
164
00:18:42,939 --> 00:18:45,519
Give it to me. Give it to me.
165
00:18:46,579 --> 00:18:48,689
- Hold on!
- Let go!
166
00:18:48,689 --> 00:18:50,339
Let go!
167
00:18:51,399 --> 00:18:53,609
Let go, I said!
168
00:19:14,779 --> 00:19:16,539
Are you okay?
169
00:19:18,649 --> 00:19:21,089
Are they from Yongcheonru?
170
00:19:21,089 --> 00:19:22,579
Give it back to me. It is mine.
171
00:19:22,579 --> 00:19:25,289
N-No, i-it is mine.
172
00:19:25,289 --> 00:19:27,169
What are you talking about?
173
00:19:28,179 --> 00:19:30,729
So, it originally belonged to my manager,
174
00:19:30,729 --> 00:19:33,929
but this man, Deok Su, scammed me with Ssangpae*-
(To double-cross)
175
00:19:35,549 --> 00:19:37,439
You played Ssangpae?
176
00:19:41,099 --> 00:19:43,059
No, the thing is-
177
00:19:43,059 --> 00:19:45,749
Tell him the truth.
178
00:19:45,749 --> 00:19:47,589
H-Hold on.
179
00:19:50,549 --> 00:19:53,919
We are apprentices who will be joining Yongcheonru.
180
00:19:53,919 --> 00:19:56,689
That card proves that we are apprentices. Give it back now.
181
00:19:56,689 --> 00:19:59,059
You, gentlemen, can be on your way.
182
00:19:59,059 --> 00:20:02,229
Apprentices who will join Yongcheonru?
183
00:20:02,229 --> 00:20:06,049
Do you even know what kind of place you are about to join?
184
00:20:06,049 --> 00:20:10,109
Do you know what kind of things are done by the
185
00:20:10,109 --> 00:20:11,679
lawless people there?
186
00:20:11,679 --> 00:20:15,569
I do not care what they do. I need to join them.
187
00:20:15,569 --> 00:20:17,649
It is not your concern. Be on your way.
188
00:20:17,649 --> 00:20:21,559
- What?
- The guests of Yongcheonru must be more fair
189
00:20:21,559 --> 00:20:24,519
than you, who point a sword at someone at night.
190
00:20:28,229 --> 00:20:31,049
You play Ssangpae at night.
191
00:20:31,049 --> 00:20:34,159
You gamble and fight.
192
00:20:34,159 --> 00:20:36,839
How dare you speak of fairness?
193
00:20:38,889 --> 00:20:40,659
Did you say this card is yours?
194
00:20:40,659 --> 00:20:42,409
Yes, it is mine.
195
00:20:42,409 --> 00:20:43,849
How dare you go back on your word?
196
00:20:43,849 --> 00:20:45,629
You are also...
197
00:20:46,709 --> 00:20:49,399
insisting this is yours.
198
00:20:50,399 --> 00:20:54,249
- Pardon?
- There is one card, but there are two owners.
199
00:20:55,979 --> 00:20:58,379
I have a good idea.
200
00:21:13,099 --> 00:21:16,749
I split it in half since you are all about fairness.
201
00:21:16,749 --> 00:21:18,049
What do you think?
202
00:21:18,049 --> 00:21:21,219
Share it nicely and...
203
00:21:21,219 --> 00:21:23,789
make sure to join Yongcheonru.
204
00:21:28,149 --> 00:21:30,579
Gosh, I am ruined.
205
00:21:30,579 --> 00:21:32,499
I am ruined.
206
00:21:33,829 --> 00:21:36,079
What are you doing?
207
00:21:36,079 --> 00:21:38,919
The red card is invalid if it has been ripped!
208
00:21:59,219 --> 00:22:02,769
You attack me from behind, yet you speak of fairness?
209
00:22:02,769 --> 00:22:05,459
A stray dog would laugh at you.
210
00:22:05,459 --> 00:22:11,389
I suppose you are shameless since you want to join Yongcheonru.
211
00:22:11,389 --> 00:22:15,499
You ripped my red card. That makes you a scoundrel-
212
00:22:22,743 --> 00:22:26,293
You attack me from behind, yet you speak of fairness?
213
00:22:26,293 --> 00:22:28,983
A stray dog would laugh at you.
214
00:22:28,983 --> 00:22:34,913
I suppose you are shameless since you want to join Yongcheonru.
215
00:22:34,913 --> 00:22:39,023
You ripped my red card. That makes you a scoundrel-
216
00:22:43,974 --> 00:22:46,384
That makes you a scoundrel, too.
217
00:22:48,954 --> 00:22:52,324
I will use the actual sword, not the sleeve, next time.
218
00:23:01,714 --> 00:23:04,444
You will have to pay for this.
219
00:23:05,884 --> 00:23:07,544
You will pay for beating him up, too!
220
00:23:07,544 --> 00:23:10,044
I will make sure you pay for everything!
221
00:23:10,044 --> 00:23:11,644
Leave him.
222
00:23:12,644 --> 00:23:15,764
He is an important person to whom I owe.
223
00:23:22,604 --> 00:23:23,994
Damn it!
224
00:23:42,844 --> 00:23:44,964
Hey, are you okay?
225
00:23:44,964 --> 00:23:47,984
How about the red card? You kept it safe, right?
226
00:23:52,034 --> 00:23:54,744
What happened? It was ripped in half.
227
00:23:54,744 --> 00:23:58,044
What happened?
228
00:23:58,044 --> 00:24:01,244
How dare he rip my red card?
229
00:24:01,244 --> 00:24:03,844
I split it in half since you are all about fairness.
230
00:24:03,844 --> 00:24:07,764
Share it nicely, and make sure to join Yongcheonru.
231
00:24:08,714 --> 00:24:10,404
What a despicable bastard.
232
00:24:10,404 --> 00:24:12,094
Who did this?
233
00:24:12,094 --> 00:24:13,494
Was it Kim Man Dol?
234
00:24:13,494 --> 00:24:16,014
No, it was someone else.
235
00:24:17,514 --> 00:24:21,034
You have worked so hard to get that red card.
236
00:24:21,034 --> 00:24:23,344
What do we do?
237
00:24:23,344 --> 00:24:25,334
There is nothing we can do.
238
00:24:25,334 --> 00:24:27,294
Since this happened,
239
00:24:29,094 --> 00:24:31,964
I will move on to the next step.
240
00:26:14,174 --> 00:26:18,774
Here are the ten gold bars for this month.
241
00:26:20,594 --> 00:26:24,054
You should have sent it in a palanquin.
242
00:26:26,474 --> 00:26:27,774
Why did you come here yourself?
243
00:26:27,774 --> 00:26:30,354
I am a merchant down to my bones.
244
00:26:30,354 --> 00:26:34,974
How could I entrust gold to the lowly servants?
245
00:26:34,974 --> 00:26:39,064
As a result, I get to visit the palace. I am glad.
246
00:26:39,064 --> 00:26:43,944
Do you know how many sets of eyes are in the palace?
247
00:26:43,944 --> 00:26:47,604
The Minister of Defense will hear about this immediately.
248
00:26:47,604 --> 00:26:50,194
Showing up at the palace will be no good...
249
00:26:50,194 --> 00:26:53,034
to you or me.
250
00:26:53,034 --> 00:26:58,664
How about you visit Yongcheonru, Your Majesty?
251
00:26:58,664 --> 00:27:02,934
Pay a visit to your close friend who lives nearby sometime.
252
00:27:02,934 --> 00:27:04,734
What did you say?
253
00:27:06,244 --> 00:27:09,834
How dare you say you are my close friend?
254
00:27:09,834 --> 00:27:14,024
You use my safe as if it is yours.
255
00:27:14,024 --> 00:27:18,104
What am I to you if I am not your friend?
256
00:27:18,104 --> 00:27:23,734
How dare you insult me and the royal family over your silly gold bars?
257
00:27:25,154 --> 00:27:27,724
I am deeply ashamed, Your Majesty.
258
00:27:27,724 --> 00:27:33,454
This lowly servant does not understand the laws of virtues. I deserve to die.
259
00:27:34,474 --> 00:27:40,234
Should I add ten more gold bars for this crime starting this month
260
00:27:40,234 --> 00:27:43,184
and give you 20 gold bars instead?
261
00:27:43,184 --> 00:27:47,414
The lowly servant committed a grave sin toward Your Majesty.
262
00:27:47,414 --> 00:27:52,714
You need to tell me what you want from me so I can be forgiven.
263
00:27:52,714 --> 00:27:57,474
Please tell me. What can I do for you?
264
00:28:06,404 --> 00:28:08,844
What if he wants Yongcheonru?
265
00:28:34,584 --> 00:28:36,614
I will give it to him.
266
00:28:44,954 --> 00:28:50,204
Just as I heard, Master Cheon's tongue is sharper than a sword.
267
00:28:51,094 --> 00:28:53,434
Do you not agree, Father?
268
00:28:53,434 --> 00:28:56,964
What are you doing here this late without notice?
269
00:28:56,964 --> 00:29:01,074
I regrettably have an urgent request for you.
270
00:29:01,074 --> 00:29:03,774
That is why I dared to come in a hurry.
271
00:29:03,774 --> 00:29:05,724
An urgent request?
272
00:29:07,794 --> 00:29:11,024
Did you say you would give him anything he wanted?
273
00:29:11,024 --> 00:29:14,164
Yes, just ask me.
274
00:29:14,164 --> 00:29:18,504
I heard Yongcheonru is accepting apprentices now.
275
00:29:19,314 --> 00:29:24,124
I also want to learn how to become a brilliant merchant like you.
276
00:29:24,124 --> 00:29:25,804
What do you say?
277
00:29:26,804 --> 00:29:31,154
Prince Mu Yeong, what are you talking about?
278
00:29:31,154 --> 00:29:34,864
Monetary power is what feeds the people, after all.
279
00:29:34,864 --> 00:29:39,624
That is what you have always told me.
280
00:29:39,624 --> 00:29:44,374
Therefore, I would like to learn myself.
281
00:29:45,214 --> 00:29:47,134
Please allow me, Your Majesty.
282
00:29:47,134 --> 00:29:49,294
However...
283
00:29:49,294 --> 00:29:53,694
even if His Majesty allows it if you join Yongcheonru,
284
00:29:53,694 --> 00:29:59,244
you have to learn as just another apprentice.
285
00:29:59,244 --> 00:30:00,954
What did you say?
286
00:30:02,504 --> 00:30:06,674
That is the rule at Gyohwadang of Yongcheonru.
287
00:30:06,674 --> 00:30:11,154
No matter what class you are or where you are from,
288
00:30:11,154 --> 00:30:15,454
you must start from the bottom and survive until the end.
289
00:30:15,454 --> 00:30:20,674
That is how we teach at Yongcheonru.
290
00:30:20,674 --> 00:30:23,274
Would you be okay with that?
291
00:30:26,694 --> 00:30:28,344
Of course.
292
00:30:28,344 --> 00:30:30,794
You will become the crown prince soon.
293
00:30:30,794 --> 00:30:34,734
But you are so humble and magnanimous.
294
00:30:34,734 --> 00:30:38,234
You must feel very secure, Your Majesty.
295
00:30:38,234 --> 00:30:40,924
It is not your place to compliment me.
296
00:30:41,714 --> 00:30:46,094
I will respond to Prince Mu Yeong's request later.
297
00:30:47,094 --> 00:30:49,014
You may leave now.
298
00:31:09,704 --> 00:31:11,894
You want to join Yongcheonru?
299
00:31:11,894 --> 00:31:14,054
How dare you come forward like this?
300
00:31:14,054 --> 00:31:18,964
I know the object you are looking for is at Yongcheonru.
301
00:31:18,964 --> 00:31:22,544
What is it? Please tell me.
302
00:31:32,374 --> 00:31:35,154
It is the ledger.
303
00:31:35,154 --> 00:31:40,904
The only weakness of the people who play me like a fiddle.
304
00:31:41,914 --> 00:31:43,694
I need to find that...
305
00:31:43,694 --> 00:31:47,654
to eradicate the people who insult the royal family.
306
00:31:47,654 --> 00:31:51,924
I will bring it to you immediately.
307
00:32:27,334 --> 00:32:29,104
The golden key.
308
00:32:29,104 --> 00:32:33,654
This is the only key that can open the safe with the ledger.
309
00:32:39,054 --> 00:32:41,094
Two halves are a set.
310
00:32:41,094 --> 00:32:43,644
You cannot open it with just one half.
311
00:32:43,644 --> 00:32:49,104
That Cheon hid one-half of the golden key somewhere in Yongcheonru
312
00:32:49,104 --> 00:32:51,934
and he is searching for the other half.
313
00:32:53,284 --> 00:32:57,264
Prince Mu Yeong, you need to find it first.
314
00:32:59,724 --> 00:33:03,464
For the sake of their benefits,
315
00:33:03,464 --> 00:33:06,844
they put someone powerless like me on the throne.
316
00:33:08,234 --> 00:33:13,844
The only way to protect this weak throne and the royal family
317
00:33:13,844 --> 00:33:16,764
is to find the ledger.
318
00:33:27,194 --> 00:33:29,994
For the royal family and the country,
319
00:33:29,994 --> 00:33:33,384
and for you, who is being tortured,
320
00:33:34,744 --> 00:33:39,594
I will enter that place and bring it to you.
321
00:35:17,842 --> 00:35:19,940
[12 years ago]
322
00:35:19,964 --> 00:35:21,974
Give me the safe!
323
00:35:31,824 --> 00:35:33,864
Jae On.
324
00:35:33,864 --> 00:35:36,094
- Jae On.
- Father!
325
00:35:36,094 --> 00:35:37,964
Let us go.
326
00:35:56,064 --> 00:35:58,314
Father.
327
00:35:58,314 --> 00:36:00,724
I am afraid, Father.
328
00:36:00,724 --> 00:36:03,174
Yes, I know.
329
00:36:04,684 --> 00:36:05,994
Yes...
330
00:36:34,664 --> 00:36:37,534
Keep this safe with you.
331
00:36:37,534 --> 00:36:40,044
You can never lose it.
332
00:36:41,034 --> 00:36:42,774
Do you understand?
333
00:36:43,784 --> 00:36:47,514
From now on, you must live as a boy.
334
00:36:49,774 --> 00:36:51,784
Go far away. Far away.
335
00:36:51,784 --> 00:36:55,014
You can never, ever go to Yongcheonru.
336
00:36:55,014 --> 00:36:56,714
Do you understand?
337
00:37:20,254 --> 00:37:21,774
Find Hong Min Shik's daughter!
338
00:37:21,774 --> 00:37:23,234
Search everywhere!
339
00:37:23,234 --> 00:37:25,344
She cannot be too far off!
340
00:37:27,614 --> 00:37:35,874
♫ The sadness is dissipating in the wind ♫
341
00:37:35,874 --> 00:37:40,584
♫ At night, when dark thoughts visit me ♫
342
00:37:40,584 --> 00:37:45,174
♫ The moonlight cries silently ♫
343
00:37:45,174 --> 00:37:49,624
♫ When the shadows of fate are approaching ♫
344
00:37:49,624 --> 00:37:53,594
♫ It's covering the unfamiliar path ♫
345
00:37:53,594 --> 00:37:58,574
♫ See you tonight ♫
346
00:37:58,574 --> 00:38:02,524
♫ Even if I collapse and disappear ♫
347
00:38:02,524 --> 00:38:07,364
♫ With a wounded heart ♫
348
00:38:07,364 --> 00:38:13,464
♫ I will remember with my tears ♫
349
00:38:35,084 --> 00:38:37,244
A stray cat roamed around all night, too.
350
00:38:37,244 --> 00:38:39,964
How dare you touch my meat?
351
00:38:40,854 --> 00:38:44,174
You should have left for good. Why did you come back?
352
00:38:44,174 --> 00:38:45,504
Come on.
353
00:38:45,504 --> 00:38:49,734
I will spoil you properly from now on.
354
00:38:49,734 --> 00:38:52,844
You will regret it later if you treat me like this.
355
00:38:52,844 --> 00:38:55,534
You will be sorry.
356
00:38:56,464 --> 00:38:58,334
Spoil, my foot! Spoil, my foot!
357
00:38:58,334 --> 00:38:59,604
Welcome.
358
00:38:59,604 --> 00:39:01,704
Gosh, welcome.
359
00:39:05,164 --> 00:39:06,914
Aigoo, aigoo. Have a seat.
360
00:39:06,914 --> 00:39:09,224
Welcome.
361
00:39:09,224 --> 00:39:11,424
- What would you like?
- Two rice and soup bowls, please.
362
00:39:11,424 --> 00:39:13,234
Okay.
363
00:39:13,698 --> 00:39:16,744
[A woman in her 20s. Disappeared at eight. Award: 100 nyang]
364
00:39:20,424 --> 00:39:24,314
You have not looked in a while. Looks like you started looking again.
365
00:39:24,314 --> 00:39:26,054
I do not know whose precious daughter she is,
366
00:39:26,054 --> 00:39:28,354
but they will pay 100 nyang just to hear about her.
367
00:39:28,354 --> 00:39:30,104
I guess they are looking for her again.
368
00:39:30,104 --> 00:39:33,674
It has been over a decade. She died somewhere already.
369
00:39:33,674 --> 00:39:36,764
Gosh, of course. She must have died.
370
00:39:36,764 --> 00:39:38,394
Okay.
371
00:39:38,394 --> 00:39:40,024
- Make it quick.
- Okay.
372
00:39:40,024 --> 00:39:42,244
Be generous. Be generous.
373
00:39:52,924 --> 00:39:54,944
Buy some next time.
374
00:39:54,944 --> 00:39:57,154
Yes, take care.
375
00:39:57,154 --> 00:39:59,444
Aigoo, come this way.
376
00:39:59,444 --> 00:40:02,954
- Is this all?
- It is top quality stuff.
377
00:40:02,954 --> 00:40:05,534
- I will take this.
- Aigoo, thank you.
378
00:40:05,534 --> 00:40:07,644
Hey, Hong Ddeok!
379
00:40:10,054 --> 00:40:12,274
Will you buy more?
380
00:40:14,734 --> 00:40:17,744
Be patient.
381
00:40:17,744 --> 00:40:19,484
Hand me that stuff.
382
00:40:19,484 --> 00:40:21,504
- This?
- Yes.
383
00:40:21,504 --> 00:40:23,964
Here you go.
384
00:40:23,964 --> 00:40:25,834
Yes.
385
00:40:26,774 --> 00:40:28,734
I will have one ma of this.
386
00:40:28,734 --> 00:40:31,734
Got it. You have good taste.
387
00:40:31,734 --> 00:40:33,794
Coming right up.
388
00:40:35,024 --> 00:40:36,624
Nice.
389
00:40:47,634 --> 00:40:49,374
Hong Deok Su, check this out.
390
00:40:49,374 --> 00:40:51,554
This is from the Qing dynasty.
391
00:40:52,554 --> 00:40:54,604
Wow.
392
00:40:54,604 --> 00:40:55,964
Wow, what is that?
393
00:40:55,964 --> 00:40:58,804
Wow, I thought you were wearing a mask.
394
00:40:58,804 --> 00:41:01,354
What do you know about style, Hong Deok Su?
395
00:41:01,354 --> 00:41:03,054
What do you know? Huh?
396
00:41:03,054 --> 00:41:05,404
Seriously. Stop it.
397
00:41:05,404 --> 00:41:07,534
I need to focus. Go.
398
00:41:26,494 --> 00:41:31,994
Wow, it does look just like it.
399
00:41:31,994 --> 00:41:34,454
You could forge the king's seals, too.
400
00:41:34,454 --> 00:41:38,434
Of course. I am Hong Deok Su.
401
00:41:38,434 --> 00:41:43,544
By the way, do you want to enter Yongcheonru this badly?
402
00:41:44,944 --> 00:41:46,404
Yes.
403
00:41:49,034 --> 00:41:52,304
There is someone I need to meet.
404
00:41:52,304 --> 00:41:55,264
What? Who is it?
405
00:42:25,974 --> 00:42:29,134
Lady Gyeongseodang tends to cough.
406
00:42:29,134 --> 00:42:32,074
Keep powdery flowers away from her.
407
00:42:32,074 --> 00:42:33,504
Yes, ma'am.
408
00:43:07,134 --> 00:43:12,034
I set the agarwood from Seoyeok aside for the distinguished royal subjects.
409
00:43:12,034 --> 00:43:14,404
Will you send some to the palace, too?
410
00:43:14,404 --> 00:43:16,484
The palace?
411
00:43:16,484 --> 00:43:18,564
That will not be necessary.
412
00:43:20,294 --> 00:43:23,214
What will you do about Prince Mu Yeong?
413
00:43:24,714 --> 00:43:30,144
He must be sending Prince Mu Yeong to look for the golden key.
414
00:43:31,084 --> 00:43:34,424
I have everything under control.
415
00:43:35,854 --> 00:43:38,584
Let them do what they want to do.
416
00:44:12,414 --> 00:44:14,264
Uncle!
417
00:44:15,074 --> 00:44:16,794
Do not run, Eun.
418
00:44:16,794 --> 00:44:19,004
- Uncle!
- Eun!
419
00:44:19,004 --> 00:44:22,594
Gosh, it is Prince Mu Yeong.
420
00:44:23,484 --> 00:44:25,254
Hyungnim.
421
00:44:25,254 --> 00:44:27,834
You are with the Crown Prince.
422
00:44:28,694 --> 00:44:32,184
I told you to speak politely in front of His Majesty.
423
00:44:32,184 --> 00:44:33,654
Just let him.
424
00:44:33,654 --> 00:44:36,474
He is my adorable nephew.
425
00:44:41,884 --> 00:44:45,644
Hyungnim, did you catch a cold?
426
00:44:47,054 --> 00:44:50,274
Are you worried that he is sick?
427
00:44:50,274 --> 00:44:52,794
I will protect you when you are sick.
428
00:44:52,794 --> 00:44:54,894
How dependable.
429
00:44:54,894 --> 00:45:00,834
Yes, Prince Mu Yeong. Will you promise me to protect him in the future?
430
00:45:00,834 --> 00:45:03,064
Yes, Your Majesty.
431
00:45:08,314 --> 00:45:10,584
Your Majesty!
432
00:45:10,584 --> 00:45:11,944
Your Majesty!
433
00:45:11,944 --> 00:45:13,934
Hyungnim!
434
00:45:16,004 --> 00:45:18,504
Father...
435
00:45:18,504 --> 00:45:21,514
Father!
436
00:45:25,474 --> 00:45:28,664
Father!
437
00:45:29,924 --> 00:45:32,454
Father...
438
00:45:32,454 --> 00:45:35,324
Why are you standing here this late?
439
00:45:56,634 --> 00:45:59,084
Did the physician visit you?
440
00:45:59,084 --> 00:46:03,134
Of course. He brings medicine every morning and evening.
441
00:46:03,134 --> 00:46:05,684
It is a pain to see the physician all the time.
442
00:46:06,664 --> 00:46:11,724
Please take care of yourself and hang in there, Hyungnim.
443
00:46:11,724 --> 00:46:14,324
The royal family has to stay strong.
444
00:46:16,324 --> 00:46:18,314
Uncle...
445
00:46:18,314 --> 00:46:22,964
I mean, His Majesty is well, right?
446
00:46:22,964 --> 00:46:26,724
You and His Majesty's well-being matter more.
447
00:46:26,724 --> 00:46:28,654
Please promise me.
448
00:46:55,014 --> 00:46:57,224
Twenty-eight...
449
00:46:58,224 --> 00:47:01,034
Are you sure you can go there on your own?
450
00:47:02,224 --> 00:47:04,584
There is only one red card. I need to go alone.
451
00:47:04,584 --> 00:47:05,864
There is no other way.
452
00:47:05,864 --> 00:47:09,064
I will always be near you.
453
00:47:22,024 --> 00:47:23,764
Beom Ho?
454
00:47:23,764 --> 00:47:26,074
What are you doing right now?
455
00:47:37,235 --> 00:47:39,944
[Twenty-eight]
456
00:47:40,954 --> 00:47:43,154
Yongcheonru.
457
00:48:02,694 --> 00:48:04,014
What is that?
458
00:48:04,014 --> 00:48:05,834
Aigoo...
459
00:48:05,834 --> 00:48:07,624
Wow.
460
00:48:07,624 --> 00:48:10,524
What is all this?
461
00:48:12,184 --> 00:48:13,844
How meaty.
462
00:48:13,844 --> 00:48:16,444
Are you really leaving?
463
00:48:20,424 --> 00:48:24,644
I told Gu Sil to help you prepare soup and rice.
464
00:48:24,644 --> 00:48:28,264
Do not make it alone at dawn.
465
00:48:28,264 --> 00:48:31,074
You never listen to your mother.
466
00:48:31,074 --> 00:48:34,144
Do not bother coming back once you leave.
467
00:48:35,644 --> 00:48:38,324
Eat. Keep your belly full.
468
00:48:39,324 --> 00:48:43,074
You need to eat food while it is hot. It is no good when it is cold.
469
00:48:43,074 --> 00:48:46,684
Do not starve wherever you are, okay?
470
00:48:46,684 --> 00:48:48,174
Okay.
471
00:48:52,144 --> 00:48:56,104
Geez! What is the point of going there, anyway?
472
00:48:56,104 --> 00:48:59,514
I will not make you worry, Mother.
473
00:49:04,234 --> 00:49:06,304
How long will you be there?
474
00:49:06,304 --> 00:49:07,704
A month?
475
00:49:07,704 --> 00:49:11,144
I will come back sooner if I get fired.
476
00:49:11,144 --> 00:49:13,234
Even if you do not,
477
00:49:13,234 --> 00:49:15,734
just come back without getting caught.
478
00:49:17,924 --> 00:49:19,934
I will not get caught.
479
00:49:23,584 --> 00:49:25,344
- You eat some, too.
- I am fine.
480
00:49:25,344 --> 00:49:27,924
Come on. Say, ah. Ah!
481
00:49:27,924 --> 00:49:30,214
- Aigoo.
- Say, ah.
482
00:49:32,294 --> 00:49:35,334
So tasty. So tasty.
483
00:49:35,334 --> 00:49:36,814
- Eat more.
- I am fine.
484
00:49:36,814 --> 00:49:38,744
Let us eat together. Come here.
485
00:49:38,744 --> 00:49:41,254
- You eat it.
- I do not want to. Let us eat together.
486
00:49:41,254 --> 00:49:43,894
- You are traveling far.
- I do not want it, then.
487
00:49:43,894 --> 00:49:45,804
Okay, okay. Let us eat together.
488
00:49:45,804 --> 00:49:48,744
This is so much chicken.
489
00:50:29,776 --> 00:50:31,764
[Escape the heat with Geumbing]
490
00:50:40,844 --> 00:50:43,964
When will you let me in?
491
00:50:43,964 --> 00:50:47,714
I will die from anger before I try this Geumbing or whatever.
492
00:50:47,714 --> 00:50:51,994
How precious is it that they only sell five bowls a day?
493
00:50:52,894 --> 00:50:56,294
This is all a marketing scheme.
494
00:50:56,294 --> 00:51:01,084
Do not worry. We are the fifth on the list. You will eat it today.
495
00:51:01,084 --> 00:51:03,074
Get out of the way. Get out of the way.
496
00:51:03,074 --> 00:51:04,514
Who are those people?
497
00:51:04,514 --> 00:51:07,044
Why are they passing us?
498
00:51:09,154 --> 00:51:10,444
Stop right there.
499
00:51:10,444 --> 00:51:13,864
Who are you? Why are you cutting in line?
500
00:51:13,864 --> 00:51:15,904
What is this about?
501
00:51:15,904 --> 00:51:17,434
Geumbing is sold out today.
502
00:51:17,434 --> 00:51:19,864
I am the fifth customer. The last one.
503
00:51:20,764 --> 00:51:22,584
Do you know who I am?
504
00:51:22,584 --> 00:51:24,204
- Let us go in.
- How dare you cut in line-
505
00:51:24,204 --> 00:51:26,354
Move!
506
00:51:26,354 --> 00:51:28,044
Gosh!
507
00:51:28,044 --> 00:51:30,814
My Lady!
508
00:51:33,874 --> 00:51:36,894
Welcome. We were waiting.
509
00:51:37,924 --> 00:51:40,494
I told you so.
510
00:51:44,184 --> 00:51:46,354
It is only right to follow the order.
511
00:51:47,234 --> 00:51:49,054
Right? How so?
512
00:51:49,054 --> 00:51:51,614
You made people line up. They need to follow that order.
513
00:51:51,614 --> 00:51:55,744
- I agree.
- Tell the Police Bureau about what is right and wrong.
514
00:51:55,744 --> 00:51:57,374
This is Yongcheonru.
515
00:51:57,374 --> 00:52:01,424
Yongcheonru decides the rules and order.
516
00:52:01,424 --> 00:52:03,034
Let us go.
517
00:52:08,384 --> 00:52:10,844
Thank you for speaking up for me.
518
00:52:10,844 --> 00:52:13,004
No need to compensate. Travel safely.
519
00:52:13,004 --> 00:52:14,384
Well...
520
00:52:15,384 --> 00:52:18,784
I have an idea. Would you like to hear it?
521
00:52:18,784 --> 00:52:20,684
Excuse me.
522
00:52:20,684 --> 00:52:23,554
A shallow scheme might look useful now,
523
00:52:23,554 --> 00:52:26,414
but it always ends up being dirty.
524
00:52:27,444 --> 00:52:29,794
What a cool line. Thank you.
525
00:52:29,794 --> 00:52:34,814
So, what is the shallow scheme that might look useful?
526
00:52:34,814 --> 00:52:38,994
My schemes tend to be dirty in the end, but...
527
00:52:46,014 --> 00:52:47,734
What should we do?
528
00:52:50,274 --> 00:52:53,484
Let us see them walking away.
529
00:52:53,484 --> 00:52:54,684
Okay.
530
00:52:55,744 --> 00:52:59,404
[Yeonhwajeon: Yongcheonru's food court]
531
00:53:01,074 --> 00:53:03,834
Long time no see, Lord Yu.
532
00:53:03,834 --> 00:53:07,394
Yeonhwajeon is busy this morning.
533
00:53:07,394 --> 00:53:11,664
Everyone has heard about how delicious Geumbing is.
534
00:53:11,664 --> 00:53:15,574
I am here to try the famous Geumbing, too.
535
00:53:15,574 --> 00:53:19,014
- Gosh!
- That must be Geumbing.
536
00:53:19,014 --> 00:53:21,304
Gosh, I finally get to see it.
537
00:53:21,304 --> 00:53:24,544
It looks so delicious.
538
00:53:24,544 --> 00:53:27,234
Wow, look at that.
539
00:53:39,724 --> 00:53:42,224
You work hard as usual.
540
00:53:42,224 --> 00:53:44,014
Yes, My Lady.
541
00:53:44,014 --> 00:53:48,704
This is the Geumbing. Only five bowls are made per day.
542
00:53:48,704 --> 00:53:54,024
That is why I unfortunately did not get to eat it.
543
00:53:55,294 --> 00:53:58,364
Enjoy, then.
544
00:53:59,484 --> 00:54:03,824
What do you think you are doing?
545
00:54:03,824 --> 00:54:05,754
Pardon?
546
00:54:05,754 --> 00:54:07,924
This is not Geumbing.
547
00:54:07,924 --> 00:54:09,114
W-What?
548
00:54:09,114 --> 00:54:10,704
Pardon? That is not true.
549
00:54:10,704 --> 00:54:12,994
It is Geumbing that came straight from Yeonhwajeon.
550
00:54:12,994 --> 00:54:15,884
Just because this is her first time trying Geumbing,
551
00:54:15,884 --> 00:54:17,694
you are tricking her like this?
552
00:54:17,694 --> 00:54:21,664
Geumbing needs to have plenty of condensed milk on it.
553
00:54:21,664 --> 00:54:24,284
Is there even a drop of condensed milk on this?
554
00:54:24,284 --> 00:54:26,184
The thing is... That is not right-
555
00:54:26,184 --> 00:54:28,354
Tell me the truth!
556
00:54:29,354 --> 00:54:34,024
The thing is, you might get a stomachache if you never had condensed milk before.
557
00:54:34,024 --> 00:54:38,684
Did you not skip it because it is expensive?
558
00:54:39,634 --> 00:54:41,644
I will pay for it if you cannot afford it.
559
00:54:41,644 --> 00:54:44,534
Bring her the proper Geumbing immediately.
560
00:54:44,534 --> 00:54:46,534
Do not treat a customer like a fool.
561
00:54:46,534 --> 00:54:47,974
Forget it!
562
00:54:48,844 --> 00:54:51,234
Bring plenty of condensed milk right now.
563
00:54:51,234 --> 00:54:53,064
I do not care how much it costs.
564
00:54:53,064 --> 00:54:56,674
Bring everything you have!
565
00:54:56,674 --> 00:54:59,064
Yes, My Lady.
566
00:55:14,794 --> 00:55:19,074
Geumbing is a summer dessert with finely shaved ice
567
00:55:19,074 --> 00:55:22,294
with sweetened red beans, fruit, and condensed milk.
568
00:55:22,294 --> 00:55:24,854
- So?
- The lady who just went in
569
00:55:24,854 --> 00:55:28,214
has a narrow face and slender features.
570
00:55:28,214 --> 00:55:29,784
She must be the Soeum type.
571
00:55:29,784 --> 00:55:33,124
What does face reading have to do with Geumbing?
572
00:55:34,124 --> 00:55:37,874
Because the Soeum type and condensed milk do not mix.
573
00:55:37,874 --> 00:55:40,194
You cannot eat that much, My Lady!
574
00:55:40,194 --> 00:55:42,734
Please stop eating.
575
00:55:44,544 --> 00:55:45,854
What?
576
00:55:46,694 --> 00:55:48,204
What is it?
577
00:55:54,004 --> 00:55:56,084
My gosh, my gosh, my gosh.
578
00:55:56,084 --> 00:55:57,794
Aigoo!
579
00:55:57,794 --> 00:55:59,754
Her stomach is upset.
580
00:56:01,264 --> 00:56:04,314
- She got sick from being greedy.
- My Lady, are you okay?
581
00:56:05,354 --> 00:56:07,814
She was sick in the restroom for a long time.
582
00:56:07,814 --> 00:56:10,764
She returned home just now.
583
00:56:10,764 --> 00:56:13,134
Lord Yu tried to stop her,
584
00:56:13,134 --> 00:56:16,554
She apparently ate an entire bowl of condensed milk.
585
00:56:18,714 --> 00:56:22,314
A customer at Yeonhwajeon recommended her condensed milk?
586
00:56:22,314 --> 00:56:23,724
Yes.
587
00:56:31,684 --> 00:56:34,814
That sly man must have told her earlier.
588
00:56:34,814 --> 00:56:38,394
I do not know who he is, but he sure is clever.
589
00:56:38,394 --> 00:56:43,534
I hope the new apprentices at Gyohwadang are just as clever.
590
00:56:44,534 --> 00:56:46,234
No.
591
00:56:46,234 --> 00:56:50,724
Maybe he is a troublemaker, not clever.
592
00:57:07,084 --> 00:57:08,364
Welcome.
593
00:57:08,364 --> 00:57:10,124
Go up there.
594
00:57:16,774 --> 00:57:21,864
Pick up the goods once you are registered.
595
00:57:39,074 --> 00:57:41,644
- Excuse me.
- Geez Louise.
596
00:57:42,744 --> 00:57:44,244
Why are you so startled?
597
00:57:44,244 --> 00:57:48,104
Are you jumpy because you are so short?
598
00:57:49,344 --> 00:57:51,664
My name is Cheon Jun Hwa.
599
00:57:52,604 --> 00:57:55,854
I am Hong Deok Su.
600
00:57:55,854 --> 00:57:58,534
I did not suggest holding hands.
601
00:57:58,534 --> 00:58:00,114
Carry this for me.
602
00:58:00,114 --> 00:58:03,274
Men should not hold hands. It is embarrassing.
603
00:58:04,144 --> 00:58:05,834
What?
604
00:58:08,274 --> 00:58:12,564
I just learned one person can only bring two bags
605
00:58:12,564 --> 00:58:14,974
after bringing this many.
606
00:58:14,974 --> 00:58:18,074
Gosh, I am so sorry to hear that.
607
00:58:18,074 --> 00:58:19,624
I am sorry, too.
608
00:58:19,624 --> 00:58:23,434
What am I supposed to do? I cannot throw these away.
609
00:58:25,464 --> 00:58:27,734
You did not bring any bags.
610
00:58:27,734 --> 00:58:31,774
It would be perfect if you carried mine.
611
00:58:31,774 --> 00:58:33,434
I do not want to.
612
00:58:34,414 --> 00:58:38,034
Right. Merchants make deals.
613
00:58:39,654 --> 00:58:42,854
This is filled with jerky and snacks.
614
00:58:42,854 --> 00:58:46,984
I heard the training is so harsh that it makes you hungry all the time.
615
00:58:46,984 --> 00:58:48,934
This way.
616
00:58:51,854 --> 00:58:54,654
I will give you a tenth of it.
617
00:58:57,394 --> 00:59:00,064
- Five tenths.
- F-Five tenths?
618
00:59:00,064 --> 00:59:03,714
What merchant demands half of the goods after carrying them once?
619
00:59:03,714 --> 00:59:06,604
Throw it away if you do not want to.
620
00:59:06,604 --> 00:59:08,504
Two tenths.
621
00:59:08,504 --> 00:59:10,034
Two tenths. Not anymore.
622
00:59:10,034 --> 00:59:12,454
This is Damyang jerky. Have you not heard of it?
623
00:59:12,454 --> 00:59:14,394
The king eats it, too. It is premium stuff.
624
00:59:14,394 --> 00:59:16,244
Five tenths.
625
00:59:18,694 --> 00:59:23,024
I ran into a thief as soon as I came to Yongcheonru.
626
00:59:24,284 --> 00:59:27,574
Okay. Five tenths.
627
00:59:30,904 --> 00:59:34,244
Half of what is in this bag is mine, then, right?
628
00:59:34,244 --> 00:59:37,004
That was the deal, after all.
629
00:59:51,354 --> 00:59:54,264
Thank you for your service.
630
01:00:10,420 --> 01:00:12,071
[Thirty]
631
01:00:13,914 --> 01:00:16,104
Well...
632
01:00:49,004 --> 01:00:50,974
Attention, everyone.
633
01:01:01,564 --> 01:01:04,494
My name is Bang Sa Sun.
634
01:01:04,494 --> 01:01:07,164
I am your instructor.
635
01:01:07,164 --> 01:01:09,804
Since you entered Gyohwadang,
636
01:01:09,804 --> 01:01:11,634
you are pupas now.
637
01:01:11,634 --> 01:01:14,504
What are pupas? They are insects.
638
01:01:14,504 --> 01:01:16,134
You are past the larva stage,
639
01:01:16,134 --> 01:01:19,534
but you have not become butterflies yet. You are pupas.
640
01:01:19,534 --> 01:01:21,964
You are insects. Understand?
641
01:01:21,964 --> 01:01:23,934
- Yes.
- Yes.
642
01:01:23,934 --> 01:01:27,544
Yongcheonru is all about the results.
643
01:01:27,544 --> 01:01:31,744
You either move up by getting points,
644
01:01:31,744 --> 01:01:35,094
or you move down by getting penalties.
645
01:01:35,094 --> 01:01:37,554
What happens when you reach the bottom?
646
01:01:37,554 --> 01:01:39,894
You get kicked out immediately.
647
01:01:41,074 --> 01:01:45,174
Starting now, the pupas will be changed quickly
648
01:01:45,174 --> 01:01:46,954
and assemble in the courtyard.
649
01:01:46,954 --> 01:01:50,234
It is first come, first serve. What happens when you're late?
650
01:01:50,234 --> 01:01:51,944
You die.
651
01:01:52,924 --> 01:01:56,184
What are you doing? Move quickly!
652
01:01:58,514 --> 01:02:00,604
W-Where?
653
01:02:08,084 --> 01:02:10,504
R-Right here?
654
01:02:19,644 --> 01:02:21,564
Excuse me.
655
01:02:44,034 --> 01:02:46,794
Excuse me. Excuse me. Have you seen my uniform?
656
01:02:46,794 --> 01:02:49,194
Let go of me.
657
01:03:12,514 --> 01:03:15,604
Y-You. You ripped my red card.
658
01:03:15,604 --> 01:03:19,304
Were you a Yongcheonru apprentice, too?
659
01:03:19,304 --> 01:03:22,004
That is why you ripped my red card.
660
01:03:22,004 --> 01:03:24,224
You bastard.
661
01:03:26,554 --> 01:03:29,264
W-What are you doing? Are you crazy?
662
01:03:29,264 --> 01:03:31,044
Just one moment. It will take just a moment.
663
01:03:31,044 --> 01:03:34,074
A moment, my foot. Move.
664
01:03:36,924 --> 01:03:39,014
Hey, excuse me.
665
01:03:39,014 --> 01:03:42,474
- Just talk instead, okay?
- Damn it!
666
01:03:42,474 --> 01:03:46,074
Crazy bastard. How dare you rip my top? Should I rip yours, too?
667
01:03:46,074 --> 01:03:48,264
You just need to show me once. One second.
668
01:03:48,264 --> 01:03:50,564
Hey, hey, hey!
669
01:03:50,564 --> 01:03:53,444
You are fighting so hard, even on the first day.
670
01:03:53,444 --> 01:03:56,344
You sure are young. How energetic.
671
01:03:56,344 --> 01:03:59,454
You just need to show me inside the inner shirt.
672
01:03:59,454 --> 01:04:00,994
Gosh.
673
01:04:01,844 --> 01:04:04,344
Why do you want to see a man's bare chest?
674
01:04:04,344 --> 01:04:05,714
What are you talking about?
675
01:04:05,714 --> 01:04:07,644
What are you?
676
01:04:07,644 --> 01:04:10,334
Bare chest? How vulgar.
677
01:04:10,334 --> 01:04:12,104
Come on. Hey!
678
01:04:12,104 --> 01:04:14,034
Disgusting bastard.
679
01:04:14,034 --> 01:04:16,564
How dare you! Who are you calling disgusting?
680
01:04:16,564 --> 01:04:18,974
- You bastard.
- Gosh, why...
681
01:04:18,974 --> 01:04:21,504
Excuse me. Let go of him.
682
01:04:21,504 --> 01:04:23,504
I just need to check once. Once.
683
01:04:23,504 --> 01:04:26,114
What is there to check between men? Let go!
684
01:04:26,114 --> 01:04:29,074
You get kicked out if you cause trouble since the first day.
685
01:04:29,074 --> 01:04:30,384
- Let go of him.
- Excuse me.
686
01:04:30,384 --> 01:04:31,764
I think our uniforms swapped.
687
01:04:31,764 --> 01:04:33,804
What is this now?
688
01:04:37,254 --> 01:04:39,054
Our uniforms were swapped!
689
01:04:39,054 --> 01:04:41,274
It will just take a moment.
690
01:04:45,634 --> 01:04:48,684
Move quickly!
691
01:04:48,684 --> 01:04:51,444
First come, first serve. Do you not know?
692
01:04:52,614 --> 01:04:55,034
What brings you here, Master Innkeeper?
693
01:04:55,034 --> 01:04:59,064
I had to come to see the Yongcheonru's newcomers.
694
01:04:59,064 --> 01:05:00,684
Oh, yes.
695
01:05:04,634 --> 01:05:06,864
Move quickly!
696
01:05:08,254 --> 01:05:09,734
Move faster!
697
01:05:09,734 --> 01:05:12,484
First come, first serve!
698
01:05:20,464 --> 01:05:22,054
I told you not to do this here!
699
01:05:22,054 --> 01:05:23,694
This is my uniform, I said.
700
01:05:23,694 --> 01:05:25,634
Take a look if you have eyes, too.
701
01:05:25,634 --> 01:05:28,064
They are obviously different sizes.
702
01:05:28,064 --> 01:05:29,714
Size?
703
01:05:29,714 --> 01:05:31,844
What size? Huh?
704
01:05:31,844 --> 01:05:34,474
This is my uniform, I said.
705
01:05:39,964 --> 01:05:43,184
- Let go!
- What are you bastards doing?
706
01:05:44,914 --> 01:05:47,434
You are all getting penalties.
707
01:06:17,814 --> 01:06:19,214
[12 years ago]
Find Hong Min Shik!
708
01:06:19,214 --> 01:06:21,534
Find him!
709
01:06:23,604 --> 01:06:25,634
Find Hong Min Shik!
710
01:06:26,764 --> 01:06:28,414
Give us the safe!
711
01:06:28,414 --> 01:06:30,344
Where is the safe?
712
01:06:31,414 --> 01:06:33,584
Where is the golden key?
713
01:06:33,584 --> 01:06:36,504
Keep this safe with you.
714
01:06:36,504 --> 01:06:38,954
You can never lose it.
715
01:06:40,004 --> 01:06:41,704
Do you understand?
716
01:06:41,704 --> 01:06:45,464
From now on, you must live as a boy.
717
01:06:48,844 --> 01:06:50,454
Once you go over this fence,
718
01:06:50,454 --> 01:06:55,234
you are no longer Hong Jae On.
719
01:06:55,234 --> 01:06:59,774
But I am Hong Jae On.
720
01:06:59,774 --> 01:07:02,214
I am Jae On, your daughter.
721
01:07:02,214 --> 01:07:03,494
You are not!
722
01:07:03,494 --> 01:07:06,244
You are no longer my daughter.
723
01:07:06,244 --> 01:07:09,314
No one can find out you are Hong Jae On
724
01:07:09,314 --> 01:07:12,604
and a girl. Do you understand?
725
01:07:17,884 --> 01:07:19,734
Yes.
726
01:07:19,734 --> 01:07:21,624
Okay.
727
01:07:21,624 --> 01:07:23,194
Let us go.
728
01:07:26,724 --> 01:07:29,754
- Go now.
- Find Hong Min Shik!
729
01:07:33,724 --> 01:07:35,884
Go now! I said, go!
730
01:07:39,614 --> 01:07:41,344
Go now.
731
01:09:13,720 --> 01:09:18,010
[Check in Hanyang]
732
01:09:22,351 --> 01:09:26,621
♫ I walked alone on the thorny path ♫
733
01:09:26,621 --> 01:09:30,971
♫ With plenty of tears and a broken heart ♫
734
01:09:30,971 --> 01:09:35,371
♫ Reignite the fire in the cold night ♫
735
01:09:35,371 --> 01:09:40,111
♫ Fight the cold night that is overtaking me ♫
736
01:09:40,111 --> 01:09:42,121
♫ Even if the world... ♫
737
01:09:42,121 --> 01:09:43,531
I saw the gold key.
738
01:09:43,531 --> 01:09:46,401
It was not Master Cheon. Someone else had it.
739
01:09:46,401 --> 01:09:50,111
Who is he, exactly?
740
01:09:50,111 --> 01:09:52,061
Are you hiding something?
741
01:09:52,061 --> 01:09:55,441
What a strange bastard. I will not get tricked.
742
01:09:55,441 --> 01:09:56,981
Your hands are small and beautiful.
743
01:09:56,981 --> 01:09:58,491
This is how a true man studies.
744
01:09:58,491 --> 01:09:59,811
He is way too suspicious.
745
01:09:59,811 --> 01:10:03,851
Lee Eun Ho? I have to share a room with him?
746
01:10:03,851 --> 01:10:06,801
- You are hiding something in your shirt.
- Come on!
747
01:10:06,801 --> 01:10:10,881
- Be careful, Hong Deok Su.
- Hey, Lee Eun Ho. Geez.
748
01:10:10,881 --> 01:10:12,401
What are you looking at?
749
01:10:12,401 --> 01:10:15,181
Hong Deok Su. You cannot get expelled just yet.
750
01:10:15,181 --> 01:10:16,831
I am saying you need to behave.
751
01:10:16,831 --> 01:10:18,581
Where does the Master Innkeeper live?
752
01:10:18,581 --> 01:10:21,511
Someone killed a person to steal a red card.
753
01:10:21,511 --> 01:10:26,001
He wanted to go to Yongcheonru badly enough to kill a person?
754
01:10:26,001 --> 01:10:28,781
- How about the other half?
- Who is over there?
755
01:10:28,781 --> 01:10:32,671
Someone must have forged a stolen red card and entered Gyohwadang.
756
01:10:32,671 --> 01:10:35,911
Master Innkeeper, I have wanted to meet you.
53498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.