All language subtitles for Cast.A.Dark.Shadow.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,500 --> 00:01:54,785 Have another go, sir? No, thanks. 4 00:02:02,917 --> 00:02:04,623 Oh, I enjoyed it. 5 00:02:04,625 --> 00:02:06,456 Oh, Teddy, let's go through again. 6 00:02:06,458 --> 00:02:06,947 No, no, no, no. 7 00:02:06,958 --> 00:02:07,947 You'll make yourself ill. 8 00:02:07,958 --> 00:02:09,744 Besides, you've been around three times already. 9 00:02:09,750 --> 00:02:11,160 We'll have our teas now. 10 00:02:11,167 --> 00:02:12,452 The usual place, dear? 11 00:02:12,458 --> 00:02:13,789 The usual place. 12 00:02:54,500 --> 00:02:56,206 You still set on going home tomorrow? 13 00:02:56,208 --> 00:02:58,540 Yes, Teddy, we must. 14 00:02:58,542 --> 00:02:59,247 Well, it's a pity. 15 00:02:59,250 --> 00:03:01,491 That go of flu pulled you down a lot, you know. 16 00:03:01,500 --> 00:03:04,457 Yes, dear, but it's done me good being here. 17 00:03:04,458 --> 00:03:06,414 It's a set tea today. 18 00:03:06,417 --> 00:03:08,578 Blimey. 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,914 Now, then, who's going to be mother? 20 00:03:09,917 --> 00:03:10,781 You, Teddy. 21 00:03:10,792 --> 00:03:13,534 Well, that'll be a surprise. 22 00:03:13,542 --> 00:03:16,579 Now, then, what do nice people have at tea time? 23 00:03:16,583 --> 00:03:17,072 Tea. 24 00:03:17,083 --> 00:03:19,290 And what do sensible people put in it? 25 00:03:19,292 --> 00:03:20,577 Oh, Teddy, you spoil me. 26 00:03:20,583 --> 00:03:21,583 You're worth spoiling. 27 00:03:23,958 --> 00:03:27,030 Here we are. 28 00:03:27,042 --> 00:03:29,124 Ah, spoon, Teddy. 29 00:03:29,125 --> 00:03:30,456 Oh, sorry. 30 00:03:30,458 --> 00:03:31,368 It's all right, dear. 31 00:03:31,375 --> 00:03:34,663 It takes a big man to let an old woman teach him good manners. 32 00:03:34,667 --> 00:03:36,203 Who are you calling "old?" 33 00:03:36,208 --> 00:03:38,915 I wouldn't change you for 50 younger ones. 34 00:03:38,917 --> 00:03:40,828 It's been such a wonderful year. 35 00:03:40,833 --> 00:03:44,030 And coming back here again has reminded me of so much. 36 00:03:44,042 --> 00:03:47,785 We've got a lot of memories here, haven't we? 37 00:03:47,792 --> 00:03:51,455 It's been our second honeymoon, Teddy bare. 38 00:03:51,458 --> 00:03:52,823 Our second honeymoon. 39 00:04:14,458 --> 00:04:16,699 Well, here we are, safe and sound. 40 00:04:20,542 --> 00:04:22,407 That's Phillip's car, isn't it? 41 00:04:22,417 --> 00:04:23,532 Uh, yes, dear. 42 00:04:23,542 --> 00:04:25,203 What does he want here? 43 00:04:25,208 --> 00:04:26,573 Hello, emmie. 44 00:04:26,583 --> 00:04:28,414 Looking fetching, ma'am, aren't you? 45 00:04:28,417 --> 00:04:29,406 Just a little tired. 46 00:04:29,417 --> 00:04:30,452 Tired after the journey, emmie. 47 00:04:30,458 --> 00:04:32,949 I shall take her indoors and look after her. 48 00:04:32,958 --> 00:04:34,698 I'll put the car away, moni. 49 00:04:34,708 --> 00:04:35,697 Oh, yes. 50 00:04:35,708 --> 00:04:36,708 Thank you, dear. 51 00:04:41,500 --> 00:04:42,910 Good afternoon, Mrs. bare. 52 00:04:42,917 --> 00:04:43,952 Ah, Phillip. 53 00:04:43,958 --> 00:04:46,415 And that's your chair waiting for you, ma'am. 54 00:04:46,417 --> 00:04:48,624 So just you sit back and rest yourself, 55 00:04:48,625 --> 00:04:50,957 and I'll bring you a nice cup of tea. 56 00:04:50,958 --> 00:04:52,073 All right. 57 00:04:52,083 --> 00:04:52,742 Dawdle, emmie. 58 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Dawdle. 59 00:04:57,292 --> 00:04:58,498 It's good to be home again. 60 00:05:01,083 --> 00:05:04,120 Well, Philip, you got my letter? 61 00:05:04,125 --> 00:05:05,285 Yes, I did. 62 00:05:05,292 --> 00:05:10,662 L... with all respect, Mrs. bare, I don't feel happy about it. 63 00:05:10,667 --> 00:05:12,248 When I instruct my lawyer, Phillip, 64 00:05:12,250 --> 00:05:15,242 it's because I want him to carry out my wishes. 65 00:05:15,250 --> 00:05:17,241 Why must you make another will? 66 00:05:17,250 --> 00:05:19,036 The one you made just after your marriage 67 00:05:19,042 --> 00:05:20,953 seems more than fair to me. 68 00:05:20,958 --> 00:05:23,745 Your husband gets this house, and your money goes back where 69 00:05:23,750 --> 00:05:26,332 it belongs, back to the family. 70 00:05:26,333 --> 00:05:28,244 Back to my sister, you mean. 71 00:05:28,250 --> 00:05:29,330 Who else? 72 00:05:29,333 --> 00:05:30,823 She's your only relative. 73 00:05:30,833 --> 00:05:33,074 I haven't seen dora for 20 years. 74 00:05:33,083 --> 00:05:34,198 She's a wealthy woman now. 75 00:05:34,208 --> 00:05:37,621 Her husband left her an enormous fortune. 76 00:05:37,625 --> 00:05:40,788 No, this little go of influenza worried me. 77 00:05:40,792 --> 00:05:44,205 If anything happened... and I'm a good bit older than Teddy... 78 00:05:44,208 --> 00:05:45,789 I must know that he gets all my money. 79 00:05:48,000 --> 00:05:50,491 I feel bound to remind you, Mrs. bare, that your money 80 00:05:50,500 --> 00:05:52,582 came from a family business. 81 00:05:52,583 --> 00:05:54,323 Don't you think it should stay in the family? 82 00:05:54,333 --> 00:05:56,665 Ted is my family. 83 00:05:56,667 --> 00:05:59,249 All the family I've got. 84 00:05:59,250 --> 00:06:02,913 Mrs. bare, has Edward been pressing you to make this will? 85 00:06:02,917 --> 00:06:04,123 Indeed, he hasn't. 86 00:06:04,125 --> 00:06:05,786 Teddy doesn't even know about the first will 87 00:06:05,792 --> 00:06:07,248 I never told him. 88 00:06:07,250 --> 00:06:09,787 You were always very unfair to Teddy, Phillip. 89 00:06:09,792 --> 00:06:11,328 Well, I always thought your marriage to Edward 90 00:06:11,333 --> 00:06:12,948 was a mistake. 91 00:06:12,958 --> 00:06:14,323 Oh. 92 00:06:14,333 --> 00:06:15,197 Hello, Phillip. 93 00:06:15,208 --> 00:06:18,621 Good afternoon, Edward. 94 00:06:18,625 --> 00:06:22,538 Look, got a surprise for you. 95 00:06:22,542 --> 00:06:25,614 Oh, pieces for my patchwork quilt. You clever boy. 96 00:06:25,625 --> 00:06:28,537 I bought you something else too. 97 00:06:28,542 --> 00:06:30,157 How are you, moni, now you're home? 98 00:06:30,167 --> 00:06:30,747 Better? 99 00:06:30,750 --> 00:06:33,457 Yes, but still very languid, Teddy dear. 100 00:06:33,458 --> 00:06:34,618 No energy. 101 00:06:34,625 --> 00:06:36,866 Influenza pulls down the constitution. 102 00:06:36,875 --> 00:06:38,661 Makes you feel very depressed. 103 00:06:42,417 --> 00:06:44,337 I know how to kill my wife's depression, Phillip. 104 00:06:48,042 --> 00:06:49,828 Ah, Princess of the teacups. 105 00:06:49,833 --> 00:06:51,073 Where shall I put it, sir. 106 00:06:51,083 --> 00:06:52,083 Put it there, emmie. 107 00:07:00,333 --> 00:07:02,164 Are you staying to tea? 108 00:07:02,167 --> 00:07:06,991 Thank you, but if you'll excuse me, I must be on my way. 109 00:07:07,000 --> 00:07:10,072 Now, don't forget, Phillip, I want it here tomorrow morning, 110 00:07:10,083 --> 00:07:11,914 ready to sign. 111 00:07:11,917 --> 00:07:13,202 Yes, Mrs. bare. 112 00:07:13,208 --> 00:07:15,915 I can see you've made your mind up. 113 00:07:15,917 --> 00:07:16,957 I'll be up in the morning. 114 00:07:20,458 --> 00:07:22,119 Don't bother to show me out, Edward. 115 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 I can see you're tired. 116 00:07:26,375 --> 00:07:27,615 What's the matter with him? 117 00:07:27,625 --> 00:07:29,786 You ought to get up, dear, when visitors go. 118 00:07:29,792 --> 00:07:31,657 Well, I can't stick him. 119 00:07:31,667 --> 00:07:34,124 Dear, it's just as rude to notice. 120 00:07:34,125 --> 00:07:39,620 Uh, what brought Philip here anyway, hm? 121 00:07:39,625 --> 00:07:40,535 Nosy parkering, was he? 122 00:07:40,542 --> 00:07:41,827 That's a good match, Teddy. 123 00:07:41,833 --> 00:07:43,915 You have an eye for color, haven't you, dear? 124 00:07:43,917 --> 00:07:45,953 Hm, why did he come? 125 00:07:45,958 --> 00:07:47,619 I asked him to call, dear. 126 00:07:47,625 --> 00:07:48,910 I must make a will, Teddy. 127 00:07:52,333 --> 00:07:54,995 I'm so pleased with my pieces. 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,491 Clever, Teddy bare, always thinking of little ways 129 00:07:57,500 --> 00:07:59,491 to make me happy, aren't you, dear? 130 00:07:59,500 --> 00:08:01,036 Nothing's ever too much trouble. 131 00:08:01,042 --> 00:08:04,364 Well, I look after moni today, and moni 132 00:08:04,375 --> 00:08:05,490 looks after me tomorrow. 133 00:08:17,000 --> 00:08:17,489 Here. 134 00:08:17,500 --> 00:08:19,741 Isn't it nice to have them home again? 135 00:08:19,750 --> 00:08:23,914 The house did seem so empty without Mr. and Mrs. bare. 136 00:08:23,917 --> 00:08:25,157 There you are, Simon. 137 00:08:25,167 --> 00:08:26,327 Go along. 138 00:08:26,333 --> 00:08:28,289 Drink it up. 139 00:08:28,292 --> 00:08:30,704 I don't have you making a will, moni. 140 00:08:30,708 --> 00:08:33,324 I told you when we got married there was no need. 141 00:08:33,333 --> 00:08:35,619 If you outlive me, you'll have what I've got. 142 00:08:35,625 --> 00:08:37,345 If I outlive you, I'll have what you've got. 143 00:08:39,583 --> 00:08:41,665 That's the law. 144 00:08:41,667 --> 00:08:42,656 It's dora. 145 00:08:42,667 --> 00:08:43,531 She's no right to anything. 146 00:08:43,542 --> 00:08:46,374 She's arich, interfering busybody. 147 00:08:46,375 --> 00:08:49,332 I told Phillip how I felt about dora. 148 00:08:49,333 --> 00:08:50,664 Listen, moni, next of kin. 149 00:08:50,667 --> 00:08:51,656 That's what you've got to be. 150 00:08:51,667 --> 00:08:52,702 It's simple. 151 00:08:52,708 --> 00:08:54,369 Leave it like that, next of kin. 152 00:08:54,375 --> 00:08:58,288 "Got to take care of dora," "keep the money in the family." 153 00:08:58,292 --> 00:09:00,453 Said it over and over again. 154 00:09:00,458 --> 00:09:01,664 Anyway, my ticker's wonky. 155 00:09:01,667 --> 00:09:03,328 I've told you before. 156 00:09:03,333 --> 00:09:05,073 You'll be here alone after I'm dead and gone. 157 00:09:05,083 --> 00:09:06,994 Then you can leave it to a cat's home. 158 00:09:07,000 --> 00:09:09,161 Home. 159 00:09:09,167 --> 00:09:11,078 I got my way, Teddy. 160 00:09:11,083 --> 00:09:14,530 I made Phillip see I meant what I said. 161 00:09:16,042 --> 00:09:18,579 It... it's essential. 162 00:09:18,583 --> 00:09:24,783 Listen, moni, promise me you won't make a will. 163 00:09:24,792 --> 00:09:27,579 L... I'll phone young Phillip and tell him it's off, eh? 164 00:09:27,583 --> 00:09:28,789 Too late. 165 00:09:28,792 --> 00:09:30,578 I can't tell him. 166 00:09:30,583 --> 00:09:32,164 It's done. 167 00:09:32,167 --> 00:09:37,036 I must look after my family, Teddy bare. 168 00:09:37,042 --> 00:09:38,282 All the family I've got. 169 00:09:41,500 --> 00:09:44,116 He's bringing it for me to sign tomorrow. 170 00:09:48,042 --> 00:09:51,239 I'm sorry about that, moni. 171 00:09:51,250 --> 00:09:53,536 I'm sorry you did it. 172 00:09:53,542 --> 00:09:55,248 Really, I am. 173 00:09:56,417 --> 00:09:59,659 Coffee's in the drawing room, ma'am. 174 00:09:59,667 --> 00:10:00,667 Coffee, Teddy. 175 00:10:15,792 --> 00:10:16,497 That's right, dear. 176 00:10:16,500 --> 00:10:20,618 I do like good manners, and you ever forget yours, do you? 177 00:10:20,625 --> 00:10:23,492 Well, I've got a good teacher. 178 00:10:23,500 --> 00:10:25,365 Don't forget yourself, dear. 179 00:10:25,375 --> 00:10:26,706 Keep up with moni. 180 00:10:26,708 --> 00:10:27,708 I'll want it. 181 00:10:31,208 --> 00:10:33,870 Teddy, get out the magic carpet. 182 00:10:33,875 --> 00:10:36,582 Let's go for a ride. 183 00:10:36,583 --> 00:10:39,290 Keep moni awake. 184 00:10:39,292 --> 00:10:39,951 All right, moni. 185 00:10:39,958 --> 00:10:41,678 Where do you want to go to tonight then, eh? 186 00:10:44,458 --> 00:10:45,743 Japan. 187 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Page 16. 188 00:10:50,792 --> 00:10:53,454 Japan for the blossoms, eh? 189 00:10:53,458 --> 00:10:56,245 Lovely blossoms in Japan. 190 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 Lovely blossoms. 191 00:11:00,167 --> 00:11:04,615 Would you like to marry a geisha girl, Teddy? 192 00:11:04,625 --> 00:11:07,913 I'm satisfied. 193 00:11:07,917 --> 00:11:09,953 Moni, I'll tell you where we'll go tonight. 194 00:11:09,958 --> 00:11:11,118 Bermuda. 195 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 Look, there. 196 00:11:16,958 --> 00:11:19,290 Bermuda. 197 00:11:19,292 --> 00:11:21,499 Lovely. 198 00:11:21,500 --> 00:11:23,161 Come on, moni. 199 00:11:23,167 --> 00:11:24,282 Drink up. 200 00:11:24,292 --> 00:11:25,031 Oh. 201 00:11:25,042 --> 00:11:26,042 Don't disappoint the boy. 202 00:12:03,792 --> 00:12:05,072 Finished your library book, moni? 203 00:12:08,875 --> 00:12:09,785 Huh? 204 00:12:09,792 --> 00:12:12,283 Library book. 205 00:12:12,292 --> 00:12:14,578 Didn't like it. 206 00:12:14,583 --> 00:12:16,323 Silly. 207 00:12:16,333 --> 00:12:19,780 But you'll need another one tonight, won't you? 208 00:12:19,792 --> 00:12:23,034 Don't let's leave Bermuda. 209 00:12:23,042 --> 00:12:24,498 It's sunny there. 210 00:12:24,500 --> 00:12:27,207 We can go to Bermuda another night, moni. 211 00:12:27,208 --> 00:12:31,497 Don't want to drag you up and down that hill again. 212 00:12:31,500 --> 00:12:33,786 It's only half past 7:00 now. 213 00:12:33,792 --> 00:12:36,749 The library doesn't close till 8:00. 214 00:12:36,750 --> 00:12:38,661 That's a quarter of an hour there, 215 00:12:38,667 --> 00:12:43,115 ten minutes to choose your book, and a quarter of an hour home. 216 00:12:43,125 --> 00:12:43,614 Home. 217 00:12:43,625 --> 00:12:44,625 Home, dear. 218 00:13:03,958 --> 00:13:06,495 Oh, emmie, Mrs. bare is going to have a nice, little snooze. 219 00:13:06,500 --> 00:13:07,740 Ah, that's good, sir. 220 00:13:07,750 --> 00:13:09,115 That's what she needs. 221 00:13:09,125 --> 00:13:10,786 Yes, if Mrs. bare wants you, she'll ring her bell, 222 00:13:10,792 --> 00:13:12,657 so don't you disturb her or I'll cut your tail off. 223 00:13:12,667 --> 00:13:14,703 Oh, I won't disturb her, sir. 224 00:13:14,708 --> 00:13:17,040 I shall be upstairs, finishing the linen cupboard. 225 00:13:39,625 --> 00:13:41,957 I'm just going down to the library, emmie. 226 00:13:41,958 --> 00:13:43,744 I shan't be above an hour. 227 00:13:43,750 --> 00:13:44,739 Mrs. bare all right? 228 00:13:44,750 --> 00:13:45,830 Yes, sir. 229 00:13:45,833 --> 00:13:47,744 I won't go in unless I hear her bell. 230 00:14:53,000 --> 00:14:57,414 Moni, are you cold, dear? 231 00:14:57,417 --> 00:14:58,327 Cold? 232 00:14:58,333 --> 00:15:01,200 Yes, I'm cold, Teddy. 233 00:15:01,208 --> 00:15:02,208 Cold. 234 00:15:05,958 --> 00:15:08,324 Teddy bare. 235 00:15:08,333 --> 00:15:09,072 Teddy. 236 00:15:09,083 --> 00:15:12,496 Yes, and you're tired too, I'm sure, hm? 237 00:15:12,500 --> 00:15:14,991 Tired and cold. 238 00:15:15,000 --> 00:15:17,082 Let's put on the fire, eh? 239 00:15:17,083 --> 00:15:19,074 Come on. 240 00:15:19,083 --> 00:15:20,323 Have a nice, little warm. 241 00:16:13,875 --> 00:16:16,412 So you were the first to find her. 242 00:16:16,417 --> 00:16:19,489 What did you see, miss Evans? 243 00:16:19,500 --> 00:16:23,789 Madame lying on the floor where she'd fall. 244 00:16:23,792 --> 00:16:28,240 She'd managed to turn on the fire, but it wasn't lit. 245 00:16:28,250 --> 00:16:33,244 We found the matches spilt all over the place, didn't we, sir? 246 00:16:33,250 --> 00:16:34,831 Thank you, miss Evans. 247 00:16:34,833 --> 00:16:37,791 Now, you've heard Dr. Walker's evidence 248 00:16:37,792 --> 00:16:41,785 and also his suggestion that the reason why Mrs. bare fell... 249 00:16:41,792 --> 00:16:43,703 Because she was drunk, sir. 250 00:16:43,708 --> 00:16:46,040 Well, she wasn't. 251 00:16:46,042 --> 00:16:50,206 She may have liked her glass, but no more than that, sir. 252 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 I was the last to see her alive, sir. 253 00:16:53,042 --> 00:16:57,786 She sat so peaceful, nodding in her chair. 254 00:16:57,792 --> 00:17:01,410 Do you know of any reason why Mrs. 255 00:17:01,417 --> 00:17:03,829 Bare should take her own life? 256 00:17:03,833 --> 00:17:05,448 No, sir. 257 00:17:05,458 --> 00:17:07,449 Madame was younger than me. 258 00:17:07,458 --> 00:17:10,245 She wouldn't have wanted to die, sir. 259 00:17:10,250 --> 00:17:14,789 She was always so happy since she married Mr. bare, sir. 260 00:17:14,792 --> 00:17:15,998 Thank you, miss Evans. 261 00:17:18,667 --> 00:17:19,372 Come on, emmie. 262 00:17:19,375 --> 00:17:20,375 Come on. 263 00:17:27,083 --> 00:17:30,575 I'm sure that all of us here are of the opinion 264 00:17:30,583 --> 00:17:35,202 that Mr. bare has nothing with which to reproach himself. 265 00:17:35,208 --> 00:17:37,540 Ladies and gentlemen of the jury, 266 00:17:37,542 --> 00:17:39,203 you have heard the evidence given by Dr. 267 00:17:39,208 --> 00:17:41,073 Walker and also miss Evans. 268 00:17:56,583 --> 00:17:58,119 You spoke very well, emmie. 269 00:17:58,125 --> 00:17:59,740 Remembered everything. 270 00:17:59,750 --> 00:18:00,660 Oh, yes. 271 00:18:00,667 --> 00:18:04,364 Mr. bare went through it with me first, didn't you, sir? 272 00:18:04,375 --> 00:18:08,243 He didn't want me to be nervous, and I wasn't. 273 00:18:08,250 --> 00:18:10,206 , everybody was so kind. 274 00:18:10,208 --> 00:18:11,488 Come along, emmie, into the car. 275 00:18:17,750 --> 00:18:20,082 What do you intend to do now, Edward? 276 00:18:20,083 --> 00:18:21,539 I thought of going abroad. 277 00:18:21,542 --> 00:18:23,703 Rome, Paris, or nice. 278 00:18:23,708 --> 00:18:26,245 Interesting to see the world. 279 00:18:26,250 --> 00:18:28,286 I expect you think it's ended very satisfactorily? 280 00:18:28,292 --> 00:18:29,782 Highly satisfactorily. 281 00:18:29,792 --> 00:18:31,703 Very fair verdict, accidental death. 282 00:18:31,708 --> 00:18:33,414 Of course, you know, Edward, it's a curious thing 283 00:18:33,417 --> 00:18:36,033 about a coroner's verdict. 284 00:18:36,042 --> 00:18:36,781 What? 285 00:18:36,792 --> 00:18:38,077 Well, it... it isn't final. 286 00:18:40,792 --> 00:18:41,451 What does that mean? 287 00:18:41,458 --> 00:18:43,619 Well, if further information comes to light, 288 00:18:43,625 --> 00:18:46,697 the case can be reopened. 289 00:19:08,875 --> 00:19:10,866 Hello, Phillip. 290 00:19:10,875 --> 00:19:13,036 I don't expect to see you again. 291 00:19:13,042 --> 00:19:14,373 I was rather worried about our talk 292 00:19:14,375 --> 00:19:17,742 this morning, so I thought I'd better clarify the position. 293 00:19:17,750 --> 00:19:19,206 Oh, well, you mustn't worry. 294 00:19:19,208 --> 00:19:20,573 We all have our little quarrels. 295 00:19:20,583 --> 00:19:24,405 But any time I need a lawyer, I'll remember you. 296 00:19:24,417 --> 00:19:25,827 Oh, thank you, Edward. 297 00:19:25,833 --> 00:19:27,698 But it's your own position I mean. 298 00:19:27,708 --> 00:19:28,993 I think I ought to warn you that if you 299 00:19:29,000 --> 00:19:33,539 start traveling seriously, you may find funds a bit tight. 300 00:19:33,542 --> 00:19:34,622 What do you mean? 301 00:19:34,625 --> 00:19:38,493 Well, you see, it isn't as if you can touch the money yet. 302 00:19:42,083 --> 00:19:43,619 Dawdle, emmie, dawdle. 303 00:19:43,625 --> 00:19:44,410 Don't go, emmie. 304 00:19:44,417 --> 00:19:45,697 You're mentioned in the will too. 305 00:19:48,167 --> 00:19:49,657 Will? 306 00:19:49,667 --> 00:19:51,783 Moni didn't make a will. 307 00:19:51,792 --> 00:19:53,703 Sit down, emmie. 308 00:19:53,708 --> 00:19:54,868 Oh, go on, sit down. 309 00:19:54,875 --> 00:19:55,910 You heard what he said. 310 00:19:55,917 --> 00:19:57,578 It's perfectly simple, really. 311 00:19:57,583 --> 00:19:59,073 Mrs. bare left this house to Edward, 312 00:19:59,083 --> 00:20:01,074 but all her money is left in trust 313 00:20:01,083 --> 00:20:03,415 to her sister, Mrs. macintosh. 314 00:20:03,417 --> 00:20:05,203 You will get it when she dies. 315 00:20:05,208 --> 00:20:08,325 And there's 200 pounds for you, emmie. 316 00:20:08,333 --> 00:20:10,449 200 pounds. 317 00:20:10,458 --> 00:20:11,573 When was it dated? 318 00:20:11,583 --> 00:20:13,539 Mrs. bare made it just after you were 319 00:20:13,542 --> 00:20:15,999 married, before you fuddled her mind with too much drink. 320 00:20:18,708 --> 00:20:20,494 You'll get yourself had up for defamation of character 321 00:20:20,500 --> 00:20:23,697 if you're not careful, accusing me without proof. 322 00:20:27,958 --> 00:20:29,038 Of course, there's the bungalow. 323 00:20:29,042 --> 00:20:31,499 We put that in your name, didn't we? 324 00:20:31,500 --> 00:20:33,832 A bungalow? A wooden shack. 325 00:20:33,833 --> 00:20:36,575 Go on, dawdle, emmie, dawdle. 326 00:20:36,583 --> 00:20:37,823 Go and think about your good news. 327 00:20:37,833 --> 00:20:39,433 It isn't every day you become an heiress. 328 00:20:43,167 --> 00:20:46,124 Moni wanted to put me right, didn't she? 329 00:20:46,125 --> 00:20:49,822 She wanted to scratch that will and make a new one. 330 00:20:49,833 --> 00:20:51,289 That's right, Edward. 331 00:20:55,792 --> 00:20:57,828 I'm sorry, moni. 332 00:20:57,833 --> 00:21:00,165 You poor old girl. 333 00:21:00,167 --> 00:21:02,704 You make me sick. 334 00:21:02,708 --> 00:21:05,040 I'll see you out, Phillip. 335 00:21:05,042 --> 00:21:05,827 Don't bother. 336 00:21:05,833 --> 00:21:07,198 Must get up when the visitors go. 337 00:21:11,417 --> 00:21:12,202 Phillip? 338 00:21:12,208 --> 00:21:13,994 Yeah? 339 00:21:14,000 --> 00:21:19,791 Uh, that sister dora, where exactly does she live? 340 00:21:19,792 --> 00:21:21,908 Kingston, Jamaica. 341 00:21:21,917 --> 00:21:22,917 Too far, Edward. 342 00:21:38,000 --> 00:21:41,413 Well, emmie, now you got your 200 pounds. 343 00:21:41,417 --> 00:21:42,577 Where you gonna go? 344 00:21:42,583 --> 00:21:43,572 Ir? "Go," sir 345 00:21:43,583 --> 00:21:44,072 nm. 346 00:21:44,083 --> 00:21:46,540 When I let the house and move out. 347 00:21:46,542 --> 00:21:48,783 Move out, sir? 348 00:21:48,792 --> 00:21:50,623 What's gonna happen to me? 349 00:21:50,625 --> 00:21:53,412 Oh, I don't know, emmie. 350 00:21:53,417 --> 00:21:55,908 See, I can't afford to go on living here. 351 00:21:55,917 --> 00:21:58,533 Mrs. bare left me very badly off. 352 00:21:58,542 --> 00:21:59,452 Oh, sir. 353 00:21:59,458 --> 00:22:01,494 You can stay here [ill you get another job. 354 00:22:01,500 --> 00:22:03,456 Another job, sir? 355 00:22:03,458 --> 00:22:05,574 Oh, dear, I couldn't look for another place. 356 00:22:05,583 --> 00:22:07,119 Not now, sir. 357 00:22:07,125 --> 00:22:07,659 I'm too old. 358 00:22:07,667 --> 00:22:08,782 Yeah, well, who'd have you, emmie? 359 00:22:08,792 --> 00:22:10,657 You're getting very slow. 360 00:22:10,667 --> 00:22:11,577 Yes. 361 00:22:11,583 --> 00:22:14,290 Still, 1 get through the work just the same, sir. 362 00:22:14,292 --> 00:22:16,453 Yeah, but I'm a poor man, emmie. 363 00:22:16,458 --> 00:22:18,164 You'll have to go home. 364 00:22:18,167 --> 00:22:20,533 I'm... this is my home, sir. 365 00:22:20,542 --> 00:22:22,658 But I can't afford servants. 366 00:22:22,667 --> 00:22:25,204 But you could afford me, sir. 367 00:22:25,208 --> 00:22:28,041 I don't want any wages. 368 00:22:28,042 --> 00:22:30,249 Hey, wait a minute. 369 00:22:30,250 --> 00:22:34,744 I wonder if Mrs. bare meant that 200 pounds for wages? 370 00:22:34,750 --> 00:22:37,492 Oh, yes, perhaps she did, sir. 371 00:22:37,500 --> 00:22:38,660 She may have thought it'd be easier 372 00:22:38,667 --> 00:22:40,498 than you paying me every week. 373 00:22:40,500 --> 00:22:41,535 Emmie, I believe you've hit it. 374 00:22:41,542 --> 00:22:44,614 Of course, if I thought she meant that, you could stay. 375 00:22:44,625 --> 00:22:46,035 Did she ever mention it to you? 376 00:22:46,042 --> 00:22:48,078 Well, I don't really remember, sir. 377 00:22:48,083 --> 00:22:49,038 Perhaps she did. 378 00:22:49,042 --> 00:22:50,327 She did? 379 00:22:50,333 --> 00:22:52,790 Well, I'll take your word for it, emmie. 380 00:22:52,792 --> 00:22:53,372 You can stay. 381 00:22:53,375 --> 00:22:54,490 Oh, thank you, sir. 382 00:23:00,292 --> 00:23:02,283 It's not for me to say, sir, but why 383 00:23:02,292 --> 00:23:03,873 don't you go away for a bit? 384 00:23:03,875 --> 00:23:05,581 Well, I'm not gonna find what I'm looking for here. 385 00:23:05,583 --> 00:23:08,325 That's a dead cert. 386 00:23:08,333 --> 00:23:09,539 All right, Polly. 387 00:23:09,542 --> 00:23:10,748 You know what that means, don't you? 388 00:23:10,750 --> 00:23:11,660 Yes, sir. 389 00:23:11,667 --> 00:23:13,077 "Polly, put the kettle on." 390 00:23:13,083 --> 00:23:14,619 And you shall have a cup of tea the minute 391 00:23:14,625 --> 00:23:16,115 I can get it to boil, sir. 392 00:23:22,500 --> 00:23:24,832 Well, I slipped up that time, moni. 393 00:23:24,833 --> 00:23:26,664 You wanted to look after me. 394 00:23:26,667 --> 00:23:29,909 I shall have to think again. 395 00:23:29,917 --> 00:23:32,579 One thing's certain, though. 396 00:23:32,583 --> 00:23:34,289 Somebody's got to pay my passage. 397 00:24:23,500 --> 00:24:24,990 Check, sir? 398 00:24:25,000 --> 00:24:26,365 Uh, not just now. 399 00:24:26,375 --> 00:24:27,375 I'm waiting. 400 00:25:09,042 --> 00:25:09,906 Have you ordered? 401 00:25:09,917 --> 00:25:11,373 Just tea, please. 402 00:25:18,375 --> 00:25:20,866 Seem to have the place to ourselves today. 403 00:25:20,875 --> 00:25:22,035 Seem to. 404 00:25:22,042 --> 00:25:23,157 I had to come in out of the sun. 405 00:25:23,167 --> 00:25:24,657 My skin's sensitive. 406 00:25:24,667 --> 00:25:25,156 Yeah, me too. 407 00:25:25,167 --> 00:25:26,373 Gives me a headache. 408 00:25:26,375 --> 00:25:30,243 Pigmentation, my doctor says it's due to. 409 00:25:30,250 --> 00:25:33,413 Seen you here before, but today I thought 410 00:25:33,417 --> 00:25:34,406 you'd be swimming or something. 411 00:25:34,417 --> 00:25:35,953 Not likely. 412 00:25:35,958 --> 00:25:38,870 Salt water doesn't agree with my skin. 413 00:25:38,875 --> 00:25:40,536 As a matter of fact, I don't know why I came here. 414 00:25:40,542 --> 00:25:42,658 I hate the sea side. 415 00:25:42,667 --> 00:25:45,079 But I was bored and couldn't think of anything else to do. 416 00:25:45,083 --> 00:25:46,243 That brought me here too. 417 00:25:46,250 --> 00:25:47,911 Really? 418 00:25:47,917 --> 00:25:49,498 Why not come over and be sociable? 419 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 We can hate it together. 420 00:25:53,833 --> 00:25:54,833 All right. 421 00:25:58,333 --> 00:26:01,530 After all, we almost know each other already, don't we? 422 00:26:01,542 --> 00:26:03,123 See you every morning at breakfast. 423 00:26:03,125 --> 00:26:04,581 I've noticed you too. 424 00:26:04,583 --> 00:26:06,039 Funny we haven't got talking before. 425 00:26:06,042 --> 00:26:07,748 I generally make friends pretty easy. 426 00:26:07,750 --> 00:26:10,457 Well, I didn't like to intrude, you know. 427 00:26:10,458 --> 00:26:11,743 And I noticed your wedding ring. 428 00:26:11,750 --> 00:26:13,240 Oh, that. 429 00:26:13,250 --> 00:26:14,740 One of the spoils of war, my lad. 430 00:26:14,750 --> 00:26:16,286 You don't want to take any notice of that. 431 00:26:16,292 --> 00:26:17,077 Oh. 432 00:26:17,083 --> 00:26:19,995 As a matter of fact, I'm a widow. 433 00:26:20,000 --> 00:26:20,910 Oh, really? 434 00:26:20,917 --> 00:26:21,531 Poor Albert. 435 00:26:21,542 --> 00:26:23,282 Buried him six months ago. 436 00:26:23,292 --> 00:26:23,872 Oh, I'm sorry. 437 00:26:23,875 --> 00:26:24,990 What was the matter with him? 438 00:26:25,000 --> 00:26:26,956 He was dead! 439 00:26:29,208 --> 00:26:30,323 Never mind me. 440 00:26:30,333 --> 00:26:31,322 I'm always very humorous. 441 00:26:31,333 --> 00:26:32,038 No, it wasn't that. 442 00:26:32,042 --> 00:26:36,706 It's just that I had a recent bereavement myself. 443 00:26:36,708 --> 00:26:37,948 Oh, really? 444 00:26:37,958 --> 00:26:39,038 Yeah. 445 00:26:39,042 --> 00:26:41,579 My wife. 446 00:26:41,583 --> 00:26:43,369 Very sudden. 447 00:26:43,375 --> 00:26:44,865 Oh, well, never mind. 448 00:26:44,875 --> 00:26:46,160 Best not to think about it. 449 00:26:49,417 --> 00:26:52,284 Uh, would you care to dance? 450 00:26:52,292 --> 00:26:53,292 Oh, all right. 451 00:27:06,333 --> 00:27:07,698 How long are you staying down here, Mr... 452 00:27:07,708 --> 00:27:09,073 Oh, bare. 453 00:27:09,083 --> 00:27:10,619 Edward bare. 454 00:27:10,625 --> 00:27:11,364 I don't really know. 455 00:27:11,375 --> 00:27:13,286 I can please myself. 456 00:27:13,292 --> 00:27:14,532 Oh, nice. 457 00:27:14,542 --> 00:27:16,328 Well, I can do the same, come to that. 458 00:27:16,333 --> 00:27:18,915 They knew you quite well at that little place, didn't they? 459 00:27:18,917 --> 00:27:19,952 Yeah, it's possible. 460 00:27:19,958 --> 00:27:22,620 A few days. 461 00:27:22,625 --> 00:27:26,288 Oh, my fingers itch sometimes when I'm sitting in that bar. 462 00:27:26,292 --> 00:27:27,452 Have you been in that bar yourself? 463 00:27:27,458 --> 00:27:30,245 Started off as working barmaid, ended up marrying the governor 464 00:27:32,917 --> 00:27:34,908 of course, I'm in private life now. 465 00:27:34,917 --> 00:27:36,703 Why'd you give it up? 466 00:27:36,708 --> 00:27:38,198 Well, it was a big place, and you need 467 00:27:38,208 --> 00:27:39,618 aman in a house that size. 468 00:27:39,625 --> 00:27:41,286 For the look of the thing, you know? 469 00:27:41,292 --> 00:27:43,453 Anyway, I'd had enough. 470 00:27:43,458 --> 00:27:48,703 I bet you got quite a good price for a business like that. 471 00:27:48,708 --> 00:27:50,448 Not bad. 472 00:27:50,458 --> 00:27:52,574 No need to go on working. 473 00:27:52,583 --> 00:27:56,451 Why should I spoil my hands if I can keep them Lily white, eh? 474 00:28:03,417 --> 00:28:05,373 I know a better place than this for dancing, 475 00:28:05,375 --> 00:28:09,323 but a lady can't very well go by herself. 476 00:28:09,333 --> 00:28:11,244 You fond of dancing? 477 00:28:11,250 --> 00:28:12,956 Mm-hm. 478 00:28:12,958 --> 00:28:14,118 Depends who I'm dancing with. 479 00:28:16,833 --> 00:28:18,289 All right, we'll find a better place. 480 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 I promise you. 481 00:28:42,917 --> 00:28:44,532 You know, I've enjoyed the last few days. 482 00:28:44,542 --> 00:28:45,201 Have you? 483 00:28:45,208 --> 00:28:45,697 Nm. 484 00:28:45,708 --> 00:28:47,619 I'm not looking forward to next week, all on me own soon. 485 00:28:47,625 --> 00:28:49,161 Aren't you going to Paris, then? 486 00:28:49,167 --> 00:28:49,747 Oh, I don't know. 487 00:28:49,750 --> 00:28:52,162 Can't seem to make up me mind. 488 00:28:52,167 --> 00:28:53,657 I wish I could find somewhere to settle down. 489 00:28:53,667 --> 00:28:55,828 I'm sick of living in hotels. 490 00:28:55,833 --> 00:28:57,039 Say, do you mind if we sit down? 491 00:28:57,042 --> 00:28:58,157 My feet are killing me. 492 00:28:58,167 --> 00:28:59,167 No. 493 00:29:15,792 --> 00:29:18,624 Of course, I'm at a bit of a loose end myself. 494 00:29:18,625 --> 00:29:22,163 My late wife was a great loss to me. 495 00:29:22,167 --> 00:29:24,624 Well, I can't say the same for my poor Albert. 496 00:29:24,625 --> 00:29:26,911 Still, mustn't grumble. 497 00:29:26,917 --> 00:29:27,917 He cut up pretty nicely. 498 00:29:39,667 --> 00:29:41,623 Leave me alone. 499 00:29:41,625 --> 00:29:43,206 You mustn't touch. 500 00:29:46,167 --> 00:29:49,079 Leave me alone. 501 00:29:49,083 --> 00:29:51,540 I know too much. 502 00:29:51,542 --> 00:29:59,542 While you stay around, I'll just play around with love. 503 00:30:04,958 --> 00:30:08,746 Leave me alone. 504 00:30:08,750 --> 00:30:12,072 I won't be true. 505 00:30:12,083 --> 00:30:17,999 You should have known I'm not for you. 506 00:30:18,000 --> 00:30:24,496 Though I'm your heart's desire, haven't you learned? 507 00:30:24,500 --> 00:30:31,531 Children who play with fire always get burned? 508 00:30:31,542 --> 00:30:32,406 Find someone... 509 00:30:32,417 --> 00:30:33,953 Oh, I never offered you a cigarette. 510 00:30:33,958 --> 00:30:35,289 I don't smoke. 511 00:30:35,292 --> 00:30:36,247 I've got good, white teeth. 512 00:30:36,250 --> 00:30:37,205 I want to keep them that way. 513 00:30:37,208 --> 00:30:37,822 Hm-mm. 514 00:30:37,833 --> 00:30:43,624 And whatever you do, leave me alone. 515 00:30:43,625 --> 00:30:50,451 Yes, whatever you do, leave me alone. 516 00:30:50,458 --> 00:30:51,948 Shall we dance? 517 00:30:51,958 --> 00:30:52,958 All right. 518 00:31:05,125 --> 00:31:08,697 Mrs. jeffries, you're a woman of the world. 519 00:31:08,708 --> 00:31:09,697 I've got a problem on my mind. 520 00:31:09,708 --> 00:31:12,120 I'd like to ask your advice. 521 00:31:12,125 --> 00:31:14,116 What's her name? 522 00:31:14,125 --> 00:31:16,707 There's no "her" in this problem. 523 00:31:16,708 --> 00:31:18,573 Uh, let's go out and talk. 524 00:31:26,458 --> 00:31:29,165 Well, what is it? 525 00:31:29,167 --> 00:31:30,373 Well, it's like this, Mrs. jeffries. 526 00:31:30,375 --> 00:31:34,288 I've got enough money to live on, more than enough, 527 00:31:34,292 --> 00:31:36,783 but I'm bored and I'm lonely. 528 00:31:36,792 --> 00:31:38,123 Well, I could give you some advice, 529 00:31:38,125 --> 00:31:39,160 but you might not like it. 530 00:31:39,167 --> 00:31:40,873 If the truth hurts, I can take it. 531 00:31:40,875 --> 00:31:41,409 Look around. 532 00:31:41,417 --> 00:31:43,157 Trundle up the aisle again. 533 00:31:43,167 --> 00:31:44,077 Get married? 534 00:31:44,083 --> 00:31:45,414 Hm. 535 00:31:45,417 --> 00:31:47,783 You're a fine one to give advice, Mrs. jeffries. 536 00:31:47,792 --> 00:31:49,453 Why don't you take a leaf out of your own book? 537 00:31:49,458 --> 00:31:50,664 Well, to be perfectly honest, there 538 00:31:50,667 --> 00:31:52,999 have been several occasions when I very nearly have. 539 00:31:53,000 --> 00:31:54,991 And then I found it was the money bags they were after 540 00:31:55,000 --> 00:31:56,615 and not the old bag herself. 541 00:32:00,542 --> 00:32:01,201 No. 542 00:32:01,208 --> 00:32:03,915 No, I wouldn't entertain matrimony again. 543 00:32:03,917 --> 00:32:07,785 Not unless I could find someone to put down pound for pound. 544 00:32:07,792 --> 00:32:10,704 Of course, I had thought of letting my place 545 00:32:10,708 --> 00:32:11,993 and going abroad. 546 00:32:12,000 --> 00:32:13,080 That's a good idea. 547 00:32:13,083 --> 00:32:14,368 Let it furnished. Then you can do what you like. 548 00:32:14,375 --> 00:32:15,785 Ah, it's easier said than done, though. 549 00:32:15,792 --> 00:32:17,953 You see, I wouldn't like a, well, 550 00:32:17,958 --> 00:32:22,748 a stranger going over my late wife's belongings. 551 00:32:22,750 --> 00:32:24,991 Not unless I like the look of her, of course. 552 00:32:25,000 --> 00:32:26,080 Do you like the look of me? 553 00:32:28,792 --> 00:32:29,827 Yes. 554 00:32:29,833 --> 00:32:32,165 You might make a very good tenant. 555 00:32:32,167 --> 00:32:35,079 Of course, I'd have to look the property over first, 556 00:32:35,083 --> 00:32:36,323 see if I liked it. 557 00:32:36,333 --> 00:32:38,619 Oh, of course. 558 00:32:38,625 --> 00:32:40,911 Get to know the place. 559 00:32:40,917 --> 00:32:43,249 That could be arranged. 560 00:32:43,250 --> 00:32:45,366 I never commit myself, Mr. bare. 561 00:32:45,375 --> 00:32:49,948 Not until both parties have signed on the dotted line. 562 00:32:49,958 --> 00:32:52,040 Find someone new. 563 00:32:52,042 --> 00:32:55,580 Make her your own. 564 00:32:55,583 --> 00:33:02,204 But whatever you do, leave me alone. 565 00:33:02,208 --> 00:33:08,249 Yes, whatever you do, leave me alone. 566 00:33:36,875 --> 00:33:37,785 Here we are. 567 00:33:37,792 --> 00:33:39,157 Welcome to stoneley. 568 00:33:39,167 --> 00:33:41,283 Ah, you've done quite well for yourself, Mr. bare. 569 00:33:41,292 --> 00:33:42,532 Yeah, I mustn't grumble. 570 00:33:42,542 --> 00:33:44,954 Still, it could with a lick of paint. 571 00:33:44,958 --> 00:33:46,078 Well, it keeps the rain out. 572 00:33:51,708 --> 00:33:52,948 Oh, no, Mr. bare. 573 00:33:52,958 --> 00:33:54,823 I didn't expect you back till tomorrow. 574 00:33:54,833 --> 00:33:55,913 All right, don't fuss, emmie. 575 00:33:55,917 --> 00:33:56,656 Don't fuss. 576 00:33:56,667 --> 00:33:57,998 This is the emmie I've told you about. 577 00:33:58,000 --> 00:33:59,035 Hello, emmie. 578 00:33:59,042 --> 00:33:59,701 It's big. 579 00:33:59,708 --> 00:34:00,948 How many bedrooms you got? 580 00:34:00,958 --> 00:34:03,540 Uh, six and then a couple of attics where she roosts. 581 00:34:03,542 --> 00:34:04,782 I brought this lady to see the house. 582 00:34:04,792 --> 00:34:05,781 Can we have a cup of tea? 583 00:34:05,792 --> 00:34:07,453 Oh, yes, yes, sir. 584 00:34:07,458 --> 00:34:08,322 Well, then go on, go on. 585 00:34:08,333 --> 00:34:10,164 Show the lady where to put her coat. 586 00:34:10,167 --> 00:34:12,203 Yes, this way, lady. 587 00:34:12,208 --> 00:34:13,208 See you later. 588 00:34:19,375 --> 00:34:20,911 What are you doing? 589 00:34:20,917 --> 00:34:22,282 I came to see emmie, Edward. 590 00:34:22,292 --> 00:34:24,328 I wanted to talk to her. 591 00:34:24,333 --> 00:34:26,540 Emmie? 592 00:34:26,542 --> 00:34:29,454 While I'm away? 593 00:34:29,458 --> 00:34:30,163 What about, Phillip? 594 00:34:30,167 --> 00:34:33,204 Well, it takes a long time to clear up an estate, Edward. 595 00:34:33,208 --> 00:34:35,699 There are still outstanding problems. 596 00:34:35,708 --> 00:34:36,993 I think the answers to some of them 597 00:34:37,000 --> 00:34:39,241 are to be found in this house. 598 00:34:39,250 --> 00:34:41,457 And what's emmie gotta do with it? 599 00:34:41,458 --> 00:34:42,868 Well, emmie's a very simple soul. 600 00:34:42,875 --> 00:34:45,287 She's easily imposed upon. 601 00:34:45,292 --> 00:34:48,284 But someday, she's going to say something, something 602 00:34:48,292 --> 00:34:51,364 that will lead to the truth. 603 00:34:51,375 --> 00:34:52,375 The truth? 604 00:34:55,708 --> 00:34:57,994 What are you trying to prove, Phillip? 605 00:34:59,875 --> 00:35:02,036 You're full of confidence. 606 00:35:02,042 --> 00:35:06,115 But remember, Edward, I'm watching you all the time. 607 00:35:06,125 --> 00:35:08,662 The jury said it was accidental death. 608 00:35:08,667 --> 00:35:10,387 Ah, you seem to know what I'm talking about. 609 00:35:14,125 --> 00:35:16,787 Ah, this is my lawyer, Mr. Mortimer. 610 00:35:16,792 --> 00:35:17,952 Mrs. jeffries. 611 00:35:17,958 --> 00:35:18,822 How do you do? 612 00:35:18,833 --> 00:35:20,243 Oh, how do you do, Mrs. jeffries? 613 00:35:20,250 --> 00:35:22,081 Mrs. jeffries and I were guests in the same hotel. 614 00:35:22,083 --> 00:35:24,950 I just brought her up here to have a look around the house. 615 00:35:24,958 --> 00:35:26,869 Oh, you've decided to let it, then? 616 00:35:26,875 --> 00:35:28,115 Well, I may do. 617 00:35:28,125 --> 00:35:29,990 Well, Phil, you'll be wanting to get back to the office, 618 00:35:30,000 --> 00:35:31,680 won't you? So we won't hold you any longer. 619 00:35:34,042 --> 00:35:35,282 I forgot to tell you, sir. 620 00:35:35,292 --> 00:35:36,998 Mr. Mortimer's here. 621 00:35:37,000 --> 00:35:38,991 Yes, well, I'm just going, emmie. 622 00:35:39,000 --> 00:35:41,036 Oh, thank you, sir. 623 00:35:41,042 --> 00:35:43,408 Oh, by the way, emmie, I hear you opened a bank account 624 00:35:43,417 --> 00:35:45,248 and that you're withdrawing checks. 625 00:35:45,250 --> 00:35:46,410 Oh, yes, sir. 626 00:35:46,417 --> 00:35:48,373 Mr. bare showed me how to do it. 627 00:35:48,375 --> 00:35:49,956 What are you expecting her to do with her money? 628 00:35:49,958 --> 00:35:51,448 Keep it in a stocking under her bed? 629 00:35:51,458 --> 00:35:54,040 But Mrs. bare meant that money for your rainy day, emmie. 630 00:35:54,042 --> 00:35:57,409 When emmie needs an umbrella, she's got me. 631 00:35:57,417 --> 00:35:58,873 Very nice too. 632 00:35:58,875 --> 00:36:01,537 I wish I had a brellie to keep the wet off me. 633 00:36:01,542 --> 00:36:04,614 All right, emmie, Mr. Mortimer's read his little sermon. 634 00:36:04,625 --> 00:36:05,625 Go on, dawdle. 635 00:36:08,750 --> 00:36:10,741 Quite the old fashioned git, isn't she? 636 00:36:13,792 --> 00:36:15,703 Oh! Comfy. 637 00:36:15,708 --> 00:36:17,289 If you do decide to take this house, 638 00:36:17,292 --> 00:36:20,489 Mrs. jeffries, make Edward get rid of that gas fire. 639 00:36:20,500 --> 00:36:21,740 Why? 640 00:36:21,750 --> 00:36:24,116 I haven't been here since the day of the funeral, Edward. 641 00:36:24,125 --> 00:36:25,456 Every time I look at that mat, I seem 642 00:36:25,458 --> 00:36:27,995 to see Mrs. bare lying there. 643 00:36:28,000 --> 00:36:29,285 What, here? 644 00:36:29,292 --> 00:36:31,283 You mustn't get morbid, Phillip. 645 00:36:31,292 --> 00:36:34,329 I'm the one that's got to live here with these ghosts. 646 00:36:34,333 --> 00:36:36,244 What was she doing here? 647 00:36:36,250 --> 00:36:39,697 She had an accident with the gas fire. 648 00:36:39,708 --> 00:36:41,164 I thought you said it was flu. 649 00:36:41,167 --> 00:36:42,077 I said nothing of the sort. 650 00:36:42,083 --> 00:36:43,698 I said she had flu just before. 651 00:36:43,708 --> 00:36:45,539 Oh, was that it? 652 00:36:45,542 --> 00:36:47,749 So we're sitting in the morgue, really. 653 00:36:47,750 --> 00:36:50,787 Oh, excuse my joke. 654 00:36:50,792 --> 00:36:53,749 I always see the funny side. 655 00:36:53,750 --> 00:36:55,741 Fancy. 656 00:36:55,750 --> 00:36:57,991 Brr. 657 00:36:58,000 --> 00:37:00,036 I hope I haven't said anything to upset you, Mrs. jeffries. 658 00:37:00,042 --> 00:37:00,747 Oh, no, no. 659 00:37:00,750 --> 00:37:02,911 My Albert dropped dead in the saloon bar one night. 660 00:37:02,917 --> 00:37:04,248 I was drawing beer the next. 661 00:37:04,250 --> 00:37:06,115 Business has to go on, you know. 662 00:37:06,125 --> 00:37:08,286 Well, I'm glad I haven't put you against the house, Mrs. 663 00:37:08,292 --> 00:37:09,327 Jeffries. 664 00:37:09,333 --> 00:37:10,994 I wouldn't like to say anything to spoil 665 00:37:11,000 --> 00:37:12,911 any plans Edward has made. 666 00:37:12,917 --> 00:37:14,032 Phillip's a great one for bringing 667 00:37:14,042 --> 00:37:15,782 the truth out into the air. 668 00:37:15,792 --> 00:37:17,908 He's trying to warn you that I'm the town's 669 00:37:17,917 --> 00:37:19,032 biggest fortune-hunter. 670 00:37:19,042 --> 00:37:20,031 Is he? 671 00:37:20,042 --> 00:37:21,907 Why is he doing that? 672 00:37:21,917 --> 00:37:25,614 I suppose it's about time you knew, Mrs. jeffries. 673 00:37:25,625 --> 00:37:29,948 I married a rich woman older than myself. 674 00:37:29,958 --> 00:37:31,243 And what's more, we managed to confound 675 00:37:31,250 --> 00:37:36,165 all the local skeptics by being very happy and contented. 676 00:37:36,167 --> 00:37:37,577 Very nice too. 677 00:37:37,583 --> 00:37:38,868 Never mind, Phillip. 678 00:37:38,875 --> 00:37:43,164 I can always trust you to keep an eye on my affairs. 679 00:37:43,167 --> 00:37:44,782 You're so straightforward. 680 00:37:44,792 --> 00:37:46,578 Yes, I'm always looking out for you, Edward. 681 00:37:46,583 --> 00:37:47,572 You'll see I don't trip up. 682 00:37:47,583 --> 00:37:50,370 That's what I pay you for. 683 00:37:50,375 --> 00:37:51,285 Oh, goodbye, Mrs. jeffries. 684 00:37:51,292 --> 00:37:53,032 Bye-bye. 685 00:37:53,042 --> 00:37:54,907 I'm in the telephone book, if you should ever need me. 686 00:37:54,917 --> 00:37:55,917 Ta, I'll remember that. 687 00:38:00,833 --> 00:38:05,247 Oh, Phil, by the way, I've got... got some news for you. 688 00:38:05,250 --> 00:38:08,413 You're not my lawyer any longer. 689 00:38:08,417 --> 00:38:09,827 No, but I'm still moni's. 690 00:38:15,375 --> 00:38:16,114 Poor old Phil. 691 00:38:16,125 --> 00:38:17,581 He's got to work for every Bob he's got. 692 00:38:17,583 --> 00:38:19,824 I expect he finds it demoralizing. 693 00:38:19,833 --> 00:38:21,915 Oh, allow me. 694 00:38:21,917 --> 00:38:23,453 Tea, lady? 695 00:38:23,458 --> 00:38:24,823 Oh, good. 696 00:38:24,833 --> 00:38:26,789 Emmie, where's the little girl's room? 697 00:38:26,792 --> 00:38:28,453 Beg pardon? 698 00:38:28,458 --> 00:38:30,619 Left along the first landing, second door. 699 00:38:30,625 --> 00:38:32,741 Thanks. 700 00:38:32,750 --> 00:38:35,457 Simple, isn't she? 701 00:38:35,458 --> 00:38:37,915 Ahem. 702 00:38:37,917 --> 00:38:41,956 Well, emmie, you know, that lady being here today 703 00:38:41,958 --> 00:38:43,414 has brought a lot back to me. 704 00:38:43,417 --> 00:38:46,079 I expect it has, sir. 705 00:38:46,083 --> 00:38:48,074 Were you surprised when you saw her? 706 00:38:48,083 --> 00:38:49,914 Well, sitting in madame's chair? 707 00:38:49,917 --> 00:38:52,874 I was, sir. 708 00:38:52,875 --> 00:38:57,619 Mrs. jeffries is a widow, emmie. 709 00:38:57,625 --> 00:38:58,364 Oh. 710 00:38:58,375 --> 00:39:00,957 Such a sad life she's had with her husband too. 711 00:39:00,958 --> 00:39:03,324 She thinks every man's a monster. 712 00:39:03,333 --> 00:39:05,540 She ought to have seen you and the mistress, sir. 713 00:39:05,542 --> 00:39:08,534 Ah, that was the perfect union, emmie. 714 00:39:08,542 --> 00:39:11,499 I wish Mrs. jeffries could know about that. 715 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 It might help her. 716 00:39:14,750 --> 00:39:18,322 Well, I think I'll go and pick her a Rose. 717 00:39:18,333 --> 00:39:19,539 A Roseโ€? 718 00:39:19,542 --> 00:39:21,453 Ah, that's nice, sir. 719 00:39:21,458 --> 00:39:22,458 Yeah. 720 00:39:27,333 --> 00:39:29,824 You keep the place very well, emmie. 721 00:39:29,833 --> 00:39:31,414 Even the rooms not in use. 722 00:39:31,417 --> 00:39:32,782 Thank you, ma'am. 723 00:39:32,792 --> 00:39:36,034 Tell me, why is one of the doors locked? 724 00:39:36,042 --> 00:39:38,078 Oh, that was their room. 725 00:39:38,083 --> 00:39:40,825 Mr. bare locked it up, and it's never been used since. 726 00:39:40,833 --> 00:39:42,664 Oh, I see. 727 00:39:42,667 --> 00:39:44,498 This place is too big for one man. 728 00:39:44,500 --> 00:39:46,286 I expect it was different when Mrs. bare was alive. 729 00:39:46,292 --> 00:39:47,031 More lively. 730 00:39:47,042 --> 00:39:48,452 Oh, yes. 731 00:39:48,458 --> 00:39:50,449 He did everything for her. 732 00:39:52,833 --> 00:39:55,415 And she was always the first to say so. 733 00:39:55,417 --> 00:39:57,624 Didn't matter how much he spent. 734 00:39:57,625 --> 00:39:59,490 Lucky to have the money to spend. 735 00:39:59,500 --> 00:40:02,162 Oh, the money all came from the shop. 736 00:40:02,167 --> 00:40:03,122 Oh? 737 00:40:03,125 --> 00:40:04,535 Tell me about the shop, emmie. 738 00:40:04,542 --> 00:40:06,999 Well, it had been in the family, you see. 739 00:40:07,000 --> 00:40:08,991 And it grew and grew. 740 00:40:09,000 --> 00:40:12,367 And then Mr. bare sold it for her after they got married. 741 00:40:12,375 --> 00:40:14,616 But it was such a lot of money. 742 00:40:14,625 --> 00:40:16,911 Oh, they did have an evening name. 743 00:40:16,917 --> 00:40:19,329 Ever so cheerful. 744 00:40:19,333 --> 00:40:22,905 I had a glass of port. 745 00:40:22,917 --> 00:40:25,283 How much do they have to be cheerful about, emmie? 746 00:40:25,292 --> 00:40:27,374 Thousands and some thousands of pounds. 747 00:40:27,375 --> 00:40:29,366 Quite a little gold mine they called it. 748 00:40:29,375 --> 00:40:31,331 Well, emmie, obviously you've been letting 749 00:40:31,333 --> 00:40:32,322 your tongue run away with you. 750 00:40:32,333 --> 00:40:35,075 And I'll bet you forgot to tell Mrs. jeffries where I've been. 751 00:40:35,083 --> 00:40:35,697 Dear. 752 00:40:35,708 --> 00:40:37,073 You'll lose your head one of these days. 753 00:40:37,083 --> 00:40:38,163 You really will. Go on, emmie. 754 00:40:38,167 --> 00:40:40,704 Dawdle, dawdle. 755 00:40:40,708 --> 00:40:43,199 She's been saying some very nice things about you, Mr. bare. 756 00:40:43,208 --> 00:40:45,950 Oh, well, she's... She's very loyal. 757 00:40:45,958 --> 00:40:48,449 I picked you a Rose. 758 00:40:48,458 --> 00:40:51,074 Oh. 759 00:40:51,083 --> 00:40:53,324 Thanks. 760 00:40:53,333 --> 00:40:54,573 Will you be mother? 761 00:40:54,583 --> 00:40:55,583 All right. 762 00:40:58,250 --> 00:41:00,457 Now, then, sugar? 763 00:41:00,458 --> 00:41:00,947 No, thanks. 764 00:41:00,958 --> 00:41:02,368 I'm on a diet. 765 00:41:08,292 --> 00:41:12,365 Why don't you stay at the ball down in the town for a bit? 766 00:41:12,375 --> 00:41:13,410 Milk? Hm? 767 00:41:13,417 --> 00:41:14,748 Oh, thanks. 768 00:41:14,750 --> 00:41:17,241 After all, your time's your own, isn't it? 769 00:41:17,250 --> 00:41:18,865 Hm, that's true. 770 00:41:18,875 --> 00:41:23,619 And then if you like the place, you could move up here. 771 00:41:23,625 --> 00:41:26,412 On what terms, Mr. bare? 772 00:41:26,417 --> 00:41:27,417 Any terms you like. 773 00:41:30,583 --> 00:41:34,201 Pound for pound, Mr. bare? 774 00:41:34,208 --> 00:41:35,664 Pound for pound, Mrs. jeffries. 775 00:41:35,667 --> 00:41:36,667 All right. 776 00:41:38,708 --> 00:41:41,324 Oh, I've got something to put in this tea. 777 00:41:45,292 --> 00:41:45,781 Oh. 778 00:41:45,792 --> 00:41:46,531 What's the matter? 779 00:41:46,542 --> 00:41:48,078 Oh, I felt suddenly cold. 780 00:41:48,083 --> 00:41:49,823 Somebody walking over me grave perhaps. 781 00:41:51,083 --> 00:41:53,324 You needn't worry about that, Mrs. jeffries. 782 00:41:53,333 --> 00:41:56,996 They won't be burying you for a long time yet. 783 00:41:57,000 --> 00:42:00,072 Not if you're a good girl. 784 00:42:04,208 --> 00:42:06,119 You know my wife, don't you? 785 00:42:06,125 --> 00:42:08,411 And of course you met... 786 00:42:11,833 --> 00:42:13,414 What about a toast, Charlie? 787 00:42:13,417 --> 00:42:15,624 Come on, Charlie boy. 788 00:42:15,625 --> 00:42:16,284 Come on, Charlie. 789 00:42:16,292 --> 00:42:17,577 You're his best man. 790 00:42:17,583 --> 00:42:19,448 Silence for Charlie man. 791 00:42:19,458 --> 00:42:22,655 Ladies and gentlemen, I didn't come here to talk, 792 00:42:22,667 --> 00:42:26,956 as Antony said to Cleopatra when he went into her tent. 793 00:42:26,958 --> 00:42:30,155 All right, all right, I'l cut it short. 794 00:42:30,167 --> 00:42:34,160 All of us here today are friends of Teddy bare. 795 00:42:34,167 --> 00:42:36,078 And we all shared in his sorrow on the night 796 00:42:36,083 --> 00:42:39,246 Mrs. bare so suddenly and so sadly passed on. 797 00:42:39,250 --> 00:42:42,663 And so it's a real pleasure to see him here amongst us, 798 00:42:42,667 --> 00:42:46,706 a happy man once more, and by his side that charming lady 799 00:42:46,708 --> 00:42:49,541 he's introduced into our company and whom 800 00:42:49,542 --> 00:42:51,248 we welcome as his wife. 801 00:42:51,250 --> 00:42:53,582 So friends, it's a real pleasure to give 802 00:42:53,583 --> 00:42:56,620 you Mr. and Mrs. Edward bare. 803 00:42:56,625 --> 00:42:59,492 Long may they thrive and prosper! 804 00:42:59,500 --> 00:43:02,867 Mr. and Mrs. bare! 805 00:43:02,875 --> 00:43:05,491 Very nice, Charlie. 806 00:43:05,500 --> 00:43:07,661 This really is champagne. 807 00:43:07,667 --> 00:43:08,622 Who paid for it, Eddie? 808 00:43:08,625 --> 00:43:09,990 Not you, I suppose. 809 00:43:10,000 --> 00:43:10,739 Well, no. 810 00:43:10,750 --> 00:43:12,160 I think I'm right in saying that the... 811 00:43:12,167 --> 00:43:15,079 The bride or the bride's parents paid for the wedding. 812 00:43:15,083 --> 00:43:17,074 Pound for pound, Mr. bare. 813 00:43:18,792 --> 00:43:19,952 "Pound for pound.โ€ 814 00:43:19,958 --> 00:43:22,916 I believe you've met your match, Teddy. 815 00:43:22,917 --> 00:43:24,782 This stuff always makes me sick. 816 00:43:24,792 --> 00:43:25,827 Can I have a beer? Come on here. 817 00:43:25,833 --> 00:43:26,833 I'll get you one. 818 00:43:32,375 --> 00:43:34,582 You certainly know how to land 'em, Teddy. 819 00:43:34,583 --> 00:43:36,619 What bait do you use? 820 00:43:36,625 --> 00:43:37,865 Charm, Charlie. 821 00:43:37,875 --> 00:43:38,739 Just charm. 822 00:43:38,750 --> 00:43:41,162 Your charm and my money. 823 00:43:41,167 --> 00:43:43,158 Don't forget it was me that financed that little trip 824 00:43:43,167 --> 00:43:44,407 of yours to the seaside. 825 00:43:44,417 --> 00:43:45,247 Don't worry. 826 00:43:45,250 --> 00:43:46,410 You'll get your money back. 827 00:43:46,417 --> 00:43:47,998 I mean. 828 00:43:48,000 --> 00:43:49,786 You've landed your fish now, Teddy. 829 00:43:49,792 --> 00:43:51,874 But don't forget it was your uncle Charlie 830 00:43:51,875 --> 00:43:53,866 that supplied the chips. 831 00:44:03,083 --> 00:44:05,119 Well, I'm glad to see you made friends with the vacuum. 832 00:44:05,125 --> 00:44:06,535 It didn't blow up after all, eh? 833 00:44:06,542 --> 00:44:07,406 No, ma'am. 834 00:44:07,417 --> 00:44:09,328 By the way, emmie, isn't it about time 835 00:44:09,333 --> 00:44:10,197 I paid you some wages? 836 00:44:10,208 --> 00:44:11,368 I've been here a month now. 837 00:44:11,375 --> 00:44:12,034 Oh, no. 838 00:44:12,042 --> 00:44:13,703 I've got my money in the bank. 839 00:44:13,708 --> 00:44:15,198 Madam left me 200 pounds. 840 00:44:15,208 --> 00:44:17,119 But that has nothing to do with me or Mr. bare. 841 00:44:17,125 --> 00:44:18,160 That's separate. 842 00:44:18,167 --> 00:44:18,656 Oh, no. 843 00:44:18,667 --> 00:44:20,328 Mr. bare explained. 844 00:44:20,333 --> 00:44:22,995 Madame left me my wages in a lump sum. 845 00:44:23,000 --> 00:44:24,115 Oh, emmie. 846 00:44:24,125 --> 00:44:26,207 There's one born every minute! 847 00:44:26,208 --> 00:44:26,697 Never mind. 848 00:44:26,708 --> 00:44:27,823 I'll see you're not the loser. 849 00:44:27,833 --> 00:44:29,824 Come on, I want you to open up this door. 850 00:44:29,833 --> 00:44:32,199 Oh, Mr. bare'd go raving mad. 851 00:44:32,208 --> 00:44:34,199 It's only opened up once a week for me to dust. 852 00:44:34,208 --> 00:44:36,915 From now on, emmie, it isn't only what Mr. bare wants. 853 00:44:36,917 --> 00:44:38,407 Come on, open up. 854 00:44:38,417 --> 00:44:39,122 I say... 855 00:44:39,125 --> 00:44:41,005 Well, anyone'd think it was bluebeard's chamber. 856 00:44:43,708 --> 00:44:44,572 Blimey, it is. 857 00:44:44,583 --> 00:44:47,700 It hasn't been used since madame passed on. 858 00:44:47,708 --> 00:44:49,790 Mr. bare liked it kept locked up. 859 00:44:49,792 --> 00:44:52,329 All the same, it's silly to keep it shut up. 860 00:44:52,333 --> 00:44:54,198 Mr. bare won't like it, ma'am. 861 00:44:54,208 --> 00:44:57,280 That's madame the day she married Mr. bare. 862 00:44:57,292 --> 00:45:00,784 Oh, she had a kind face. 863 00:45:00,792 --> 00:45:03,204 Tell me, emmie, how did she come to marry Mr. bare? 864 00:45:03,208 --> 00:45:05,745 Oh, well, you see, Mr. bare was a clerk 865 00:45:05,750 --> 00:45:08,162 in Mr. mann's estate agency. 866 00:45:08,167 --> 00:45:09,907 He come up here when madame thought 867 00:45:09,917 --> 00:45:11,498 of selling the business. 868 00:45:11,500 --> 00:45:13,365 Took to him at once, madame did. 869 00:45:13,375 --> 00:45:16,993 Oh, he can certainly turn on the charm when he wants to. 870 00:45:17,000 --> 00:45:18,991 What's in here? 871 00:45:19,000 --> 00:45:21,366 Oh, well, we'll have to get rid of this lot. 872 00:45:21,375 --> 00:45:24,242 No sense in giving the moths a feast. 873 00:45:24,250 --> 00:45:26,206 What are you doing in here? 874 00:45:26,208 --> 00:45:26,913 Get out. 875 00:45:26,917 --> 00:45:28,532 Get out, both of you! 876 00:45:28,542 --> 00:45:29,406 This is moni's room. 877 00:45:29,417 --> 00:45:30,998 I told you never to unlock this door, didn't 1? 878 00:45:31,000 --> 00:45:31,785 I told you. 879 00:45:31,792 --> 00:45:32,872 Stop it, ed. 880 00:45:32,875 --> 00:45:35,036 It wasn't emmie's fault. It was mine. 881 00:45:35,042 --> 00:45:36,748 Anyway, why shouldn't the room be unlocked? 882 00:45:36,750 --> 00:45:37,660 Get out. 883 00:45:37,667 --> 00:45:39,157 Get out, I said! 884 00:45:39,167 --> 00:45:39,826 This is moni's room. 885 00:45:39,833 --> 00:45:40,788 I don't want anyone in here. 886 00:45:40,792 --> 00:45:42,999 What a carry-on. 887 00:45:43,000 --> 00:45:43,489 All right, ed. 888 00:45:43,500 --> 00:45:44,159 I'm sorry. 889 00:45:44,167 --> 00:45:47,489 I didn't know it meant that much to you. 890 00:45:47,500 --> 00:45:48,500 Go on, get out. 891 00:45:55,458 --> 00:45:57,119 Never let me see you in that room again. 892 00:46:00,042 --> 00:46:00,701 I told you. 893 00:46:00,708 --> 00:46:02,039 You know, if he'd had any more wives, 894 00:46:02,042 --> 00:46:03,522 I'd have had to sleep in the bathroom. 895 00:46:20,958 --> 00:46:22,539 Well, I didn't expect to see you. 896 00:46:22,542 --> 00:46:23,452 Well, I was passing. 897 00:46:23,458 --> 00:46:24,743 I thought I'd wait for you. 898 00:46:24,750 --> 00:46:25,956 What have they done to you today? 899 00:46:25,958 --> 00:46:27,368 Oh, the usual. 900 00:46:27,375 --> 00:46:28,660 I was going blonde, and then I thought 901 00:46:28,667 --> 00:46:29,873 it might make me look common. 902 00:46:29,875 --> 00:46:31,155 Here, shove over. I wanna drive. 903 00:46:42,208 --> 00:46:44,415 I'm sorry I blew up this morning in moni's room, 904 00:46:44,417 --> 00:46:47,374 but I haven't been sleeping well lately. 905 00:46:47,375 --> 00:46:48,956 I get a sort of shut-in feeling. 906 00:46:48,958 --> 00:46:50,038 It makes me irritable. 907 00:46:50,042 --> 00:46:51,623 What are you getting at, ed? 908 00:46:51,625 --> 00:46:53,035 Well, I don't want to disturb you again, 909 00:46:53,042 --> 00:46:55,124 so I think I'll move into moni's room, 910 00:46:55,125 --> 00:46:56,410 stay there for a night or two. 911 00:46:56,417 --> 00:46:57,873 Now, listen, ed, I don't know what 912 00:46:57,875 --> 00:46:59,115 your arrangements were with moni, 913 00:46:59,125 --> 00:47:03,289 but I didn't marry you for companionship. 914 00:47:03,292 --> 00:47:05,078 Ok, Mrs. bare. 915 00:47:05,083 --> 00:47:06,789 Bought you a present. 916 00:47:06,792 --> 00:47:07,998 Oh, crystallized fruits. 917 00:47:08,000 --> 00:47:08,614 Lovely. 918 00:47:08,625 --> 00:47:10,866 I seem to remember you saying you like them. 919 00:47:10,875 --> 00:47:13,036 Got all the tricks, haven't you, ed? 920 00:47:13,042 --> 00:47:14,623 Still, they're nice tricks. 921 00:47:14,625 --> 00:47:15,985 I can't be cross with you for long. 922 00:47:18,625 --> 00:47:20,411 Well, I'm glad you came around. 923 00:47:20,417 --> 00:47:21,417 Don't like the sulks. 924 00:47:40,125 --> 00:47:42,366 You know, it is a lovely view, ed. 925 00:47:42,375 --> 00:47:44,707 Mrs. bare, I'm gonna pick you a little nosegay, keep you happy. 926 00:47:44,708 --> 00:47:45,948 Ah, thank you kindly, sir. 927 00:47:53,833 --> 00:47:55,198 Come on, come give us a hand. 928 00:47:55,208 --> 00:47:55,822 Is it safe? 929 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Of course, it's safe. 930 00:48:06,000 --> 00:48:07,786 Charlie mann's onto a good thing, Freda. 931 00:48:07,792 --> 00:48:09,874 Who for, Charlie mann? 932 00:48:09,875 --> 00:48:11,160 Oh, funny. 933 00:48:11,167 --> 00:48:13,328 No, a piece of land behind the cathedral. 934 00:48:13,333 --> 00:48:16,496 Chap'll let it go for 3,000, but I can get it for two. 935 00:48:16,500 --> 00:48:18,707 Be worth twice that amount in three years. 936 00:48:18,708 --> 00:48:19,993 Why? 937 00:48:20,000 --> 00:48:21,706 Gonna build a cinema on it. 938 00:48:21,708 --> 00:48:22,618 Who said? 939 00:48:22,625 --> 00:48:25,287 Charlie's got a cousin in the surveyor's department. 940 00:48:25,292 --> 00:48:27,374 Well, you know your own business best, ed, 941 00:48:27,375 --> 00:48:29,135 but I'd say your money was safer in the bank. 942 00:48:32,625 --> 00:48:34,832 We could do it in your name, if you like. 943 00:48:34,833 --> 00:48:36,619 Thought you'd like to hold the counters. 944 00:48:36,625 --> 00:48:38,741 What sort of a fool do you take me for, ed? 945 00:48:38,750 --> 00:48:40,115 A very wise woman, Mrs. bare, who knows 946 00:48:40,125 --> 00:48:41,080 when she's on to a good thing. 947 00:48:41,083 --> 00:48:42,072 You're right there. 948 00:48:42,083 --> 00:48:43,619 I back my horses when they're past the post. 949 00:48:43,625 --> 00:48:44,330 This one's better. 950 00:48:44,333 --> 00:48:45,823 It's back home in the stable now. 951 00:48:45,833 --> 00:48:48,199 Not till that cinema's built it isn't. 952 00:48:48,208 --> 00:48:52,326 And if you're so sure, why don't you write out your own check? 953 00:48:52,333 --> 00:48:55,700 Anyway, I've asked Charlie mann to come up and see you tonight. 954 00:48:55,708 --> 00:48:57,164 I hope you're not gonna make a fool of me. 955 00:48:57,167 --> 00:48:58,487 Well, then you better put him off. 956 00:49:01,333 --> 00:49:04,166 I'm not gonna put him off, Mrs. bare. 957 00:49:04,167 --> 00:49:06,954 And I'm not gonna play, ed. 958 00:49:06,958 --> 00:49:08,869 You'll do as I say, Mrs. bare. 959 00:49:08,875 --> 00:49:10,615 You hit me, ed, and I'll hit you back. 960 00:49:10,625 --> 00:49:13,492 Tit for tat, pound for pound, remember? 961 00:49:13,500 --> 00:49:15,786 I'm not making a present of 2,000 quid to you 962 00:49:15,792 --> 00:49:17,874 or Charlie mann or anybody else. 963 00:49:17,875 --> 00:49:18,785 My money's my own. 964 00:49:18,792 --> 00:49:19,577 It stays that way. 965 00:49:19,583 --> 00:49:22,746 Get that into your head, once and for all. 966 00:49:22,750 --> 00:49:23,750 Oh, ed. 967 00:49:25,708 --> 00:49:28,745 If you could only see your face! 968 00:49:43,375 --> 00:49:45,491 Can we help? 969 00:49:45,500 --> 00:49:46,910 That's very kind of you. 970 00:49:46,917 --> 00:49:48,373 Ed, see what you can do. 971 00:49:48,375 --> 00:49:51,037 All right. 972 00:49:51,042 --> 00:49:53,658 My engine's stalled and I can't get it started again. 973 00:49:53,667 --> 00:49:55,157 That's all right. 974 00:49:55,167 --> 00:49:56,282 My name's bare. 975 00:49:56,292 --> 00:49:57,077 That's my wife. 976 00:49:57,083 --> 00:49:58,323 We live just there. 977 00:49:58,333 --> 00:49:59,914 I'm Charlotte young. 978 00:49:59,917 --> 00:50:01,202 Feel such a nuisance. 979 00:50:01,208 --> 00:50:03,369 Not at all. 980 00:50:03,375 --> 00:50:04,911 I like tinkering about with cars. 981 00:50:04,917 --> 00:50:05,531 You hop in the car. 982 00:50:05,542 --> 00:50:07,533 I'll take you up to the house while he's fixing it. 983 00:50:07,542 --> 00:50:08,542 Oh, thank you. 984 00:50:16,292 --> 00:50:18,248 And they're making you quite comfortable at the crown, miss 985 00:50:18,250 --> 00:50:19,865 young? Yes, very, so far. 986 00:50:19,875 --> 00:50:20,955 Beds clean? 987 00:50:20,958 --> 00:50:21,697 Quite, thank you. 988 00:50:21,708 --> 00:50:22,663 Hot water hot? 989 00:50:22,667 --> 00:50:23,827 I think so. 990 00:50:23,833 --> 00:50:24,822 Looks a good house, the crown. 991 00:50:24,833 --> 00:50:26,289 You can always tell, you know, by the grass 992 00:50:26,292 --> 00:50:27,292 outside and the curtains. 993 00:50:31,833 --> 00:50:33,869 Oh, sounds as if Ed's got your car going. 994 00:50:38,542 --> 00:50:39,622 Car's perfect. 995 00:50:39,625 --> 00:50:40,455 Carburetor got choked up. 996 00:50:40,458 --> 00:50:40,947 That's all. 997 00:50:40,958 --> 00:50:41,822 Oh, was that it? 998 00:50:41,833 --> 00:50:43,539 It's always something small. 999 00:50:43,542 --> 00:50:44,247 Don't go, don't go. 1000 00:50:44,250 --> 00:50:45,410 Sit down. 1001 00:50:45,417 --> 00:50:47,829 Have a drink. 1002 00:50:47,833 --> 00:50:48,822 Uh, Sherry? 1003 00:50:48,833 --> 00:50:49,822 Oh, thank you. 1004 00:50:49,833 --> 00:50:52,290 Uh, miss young's looking for a house around here, ed. 1005 00:50:52,292 --> 00:50:54,374 I told her you used to be in the estate business. 1006 00:50:54,375 --> 00:50:55,034 Oh, yes. 1007 00:50:55,042 --> 00:50:55,827 Yes, that's right. 1008 00:50:55,833 --> 00:50:58,165 I'd say she dropped into the right place. 1009 00:50:58,167 --> 00:51:01,989 Got some addresses, at mannamead. 1010 00:51:02,000 --> 00:51:04,161 Oh, mannamead. 1011 00:51:04,167 --> 00:51:06,533 That's a very posh district. 1012 00:51:06,542 --> 00:51:08,078 Um, what sort of price are you thinking of? 1013 00:51:08,083 --> 00:51:10,950 12,000, something like that. 1014 00:51:10,958 --> 00:51:13,700 Oh. 1015 00:51:13,708 --> 00:51:15,869 Of course, they're... They're converting a lot 1016 00:51:15,875 --> 00:51:17,206 of these big houses into flats. 1017 00:51:17,208 --> 00:51:18,539 Oh, I don't want it for flats. 1018 00:51:18,542 --> 00:51:19,577 Oh, you're going to live in it? 1019 00:51:19,583 --> 00:51:22,416 Yes, I'm going to start a school, an equestrian school. 1020 00:51:22,417 --> 00:51:23,122 En? 1021 00:51:23,125 --> 00:51:23,614 Horses. 1022 00:51:23,625 --> 00:51:24,625 Oh. 1023 00:51:24,708 --> 00:51:25,993 I know a bit about horses. 1024 00:51:26,000 --> 00:51:29,242 Yes, quite the little jockey, aren't we, ed? 1025 00:51:29,250 --> 00:51:30,956 I ran a riding school for some years, 1026 00:51:30,958 --> 00:51:32,914 but I wasn't my own boss then. 1027 00:51:32,917 --> 00:51:35,659 When my father died, I found myself well independent. 1028 00:51:35,667 --> 00:51:36,406 Very nice. 1029 00:51:36,417 --> 00:51:38,328 So I gave in my notice and went around the world. 1030 00:51:38,333 --> 00:51:38,867 Very nice too. 1031 00:51:38,875 --> 00:51:40,490 That's what I'd like to do. 1032 00:51:40,500 --> 00:51:42,707 I really think I'm taking a Liberty, miss young, 1033 00:51:42,708 --> 00:51:44,323 but what agent did you go to? 1034 00:51:44,333 --> 00:51:45,243 Russell and Portland. 1035 00:51:45,250 --> 00:51:46,330 Oh, they're dead from the neck up, aren't they? 1036 00:51:46,333 --> 00:51:47,539 That's right, very old fashioned. 1037 00:51:47,542 --> 00:51:49,282 You ought to see my friend Charlie mann, miss young. 1038 00:51:49,292 --> 00:51:49,951 Oh, should 1? 1039 00:51:49,958 --> 00:51:50,538 Mm-hm. 1040 00:51:50,542 --> 00:51:52,578 Why don't you let ed take you in to see Charlie, miss young? 1041 00:51:52,583 --> 00:51:53,538 Oh, I couldn't bother. 1042 00:51:53,542 --> 00:51:54,156 Oh, it's no bother. 1043 00:51:54,167 --> 00:51:55,202 Me time's me own. 1044 00:51:55,208 --> 00:51:56,118 I'm retired. 1045 00:51:56,125 --> 00:51:57,080 Made his pile young. 1046 00:51:57,083 --> 00:51:58,914 Be doing him a kindness, really. 1047 00:51:58,917 --> 00:52:00,202 Are you sure? 1048 00:52:00,208 --> 00:52:02,073 Miss young's staying at the crown, ed. 1049 00:52:02,083 --> 00:52:03,323 All right, 10:30 tomorrow morning, 1050 00:52:03,333 --> 00:52:05,119 take you up to Charlie mann to pick up the lists. 1051 00:52:05,125 --> 00:52:07,867 Oh, thank you very much, and for the drink too. 1052 00:52:07,875 --> 00:52:09,536 Sorry I have to go so soon. 1053 00:52:09,542 --> 00:52:10,657 I brought your car onto the side. 1054 00:52:10,667 --> 00:52:11,531 It's easier for you. 1055 00:52:11,542 --> 00:52:14,409 You must come again, now you know your way. 1056 00:52:14,417 --> 00:52:15,748 After you, miss young. 1057 00:52:22,125 --> 00:52:23,114 Oh, my bag. 1058 00:52:23,125 --> 00:52:24,525 Oh, miss young's bag, ed. Oh, right. 1059 00:52:34,292 --> 00:52:35,657 There you are. There's your bag, miss young. 1060 00:52:35,667 --> 00:52:36,531 Oh, thank you. All right. 1061 00:52:36,542 --> 00:52:37,531 Well, goodbye, Mrs. bare. 1062 00:52:37,542 --> 00:52:38,031 Goodbye. 1063 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 Not for long, I hope. 1064 00:52:58,708 --> 00:53:00,289 Nice woman. Hm. 1065 00:53:00,292 --> 00:53:01,407 Pity she came too late. 1066 00:53:01,417 --> 00:53:02,122 What? 1067 00:53:02,125 --> 00:53:03,125 You heard. 1068 00:53:08,250 --> 00:53:09,831 You gonna see Charlie this afternoon, Mrs. bare, 1069 00:53:09,833 --> 00:53:11,369 about that piece of land? I wouldn't entertain it. 1070 00:53:11,375 --> 00:53:11,909 Look here, Freda. 1071 00:53:11,917 --> 00:53:12,406 That was just... 1072 00:53:12,417 --> 00:53:13,577 Listen, ed! 1073 00:53:13,583 --> 00:53:16,074 A clever bird doesn't foul its own nest. 1074 00:53:16,083 --> 00:53:17,948 I don't mind helping you pluck the one that's just fallen 1075 00:53:17,958 --> 00:53:20,119 into your lap, but my feathers are in tight, 1076 00:53:20,125 --> 00:53:21,615 and if anybody pulls them, I yell. 1077 00:53:27,542 --> 00:53:29,658 You wouldn't have liked this one, moni. 1078 00:53:29,667 --> 00:53:30,667 She's crude. 1079 00:53:45,792 --> 00:53:48,704 It's a lovely house, but it's hopelessly wrong for me. 1080 00:53:48,708 --> 00:53:51,324 Yes, it's too big for you, Charlotte. 1081 00:53:51,333 --> 00:53:52,664 What's the matter with you today, Edward? 1082 00:53:52,667 --> 00:53:54,407 Something wrong? 1083 00:53:54,417 --> 00:53:56,328 Well, I'm afraid we've looked at our last house together. 1084 00:53:56,333 --> 00:53:58,324 Oh, Edward, why? 1085 00:53:58,333 --> 00:54:00,699 It's Mrs. bare. 1086 00:54:00,708 --> 00:54:03,120 She's beginning to get jealous of you, Charlotte. 1087 00:54:03,125 --> 00:54:04,990 Well, I haven't noticed any change in her manner. 1088 00:54:05,000 --> 00:54:06,956 No, no, you wouldn't. 1089 00:54:06,958 --> 00:54:09,620 But she's a very neurotic woman altogether. 1090 00:54:09,625 --> 00:54:16,121 She... she keeps on threatening to commit suicide. 1091 00:54:16,125 --> 00:54:17,661 I have to be very careful. 1092 00:54:17,667 --> 00:54:19,453 But she seems such a practical person. 1093 00:54:19,458 --> 00:54:21,540 Oh, I know you'd think so, but she's talked about it 1094 00:54:21,542 --> 00:54:22,782 so many times, and sometimes I wish 1095 00:54:22,792 --> 00:54:23,781 she would jump out a window. 1096 00:54:23,792 --> 00:54:24,281 Oh, Edward. 1097 00:54:24,292 --> 00:54:25,623 Oh, I didn't mean that of course, 1098 00:54:25,625 --> 00:54:28,822 but I've gotta talk to someone. 1099 00:54:28,833 --> 00:54:31,666 I mean, you can see my position. 1100 00:54:31,667 --> 00:54:33,578 My first wife dies in a fearful accident, 1101 00:54:33,583 --> 00:54:37,747 and my second commits suicide. 1102 00:54:37,750 --> 00:54:38,910 Lovely. 1103 00:54:38,917 --> 00:54:41,249 What a dreadful situation for both of you. 1104 00:54:41,250 --> 00:54:42,535 Yes, I know. 1105 00:54:42,542 --> 00:54:43,657 I can't leave her on her own, now 1106 00:54:43,667 --> 00:54:45,828 that I know what's on her mind. 1107 00:54:45,833 --> 00:54:49,030 I'm the only one there to keep an eye on her. 1108 00:54:49,042 --> 00:54:51,408 I'm sorry she feels this way about me. 1109 00:54:51,417 --> 00:54:53,078 Oh, it needn't worry you, Charlotte. 1110 00:54:53,083 --> 00:54:54,698 Well, I was just going to ask her if she'd 1111 00:54:54,708 --> 00:54:55,823 put me up for a few days. 1112 00:55:01,542 --> 00:55:02,782 Stay with us, you mean? 1113 00:55:02,792 --> 00:55:04,623 Yes, the hotel can't keep my room next week, 1114 00:55:04,625 --> 00:55:05,865 but, oh, it doesn't matter now. 1115 00:55:24,375 --> 00:55:25,575 There you are, safe and sound. 1116 00:55:31,583 --> 00:55:32,447 Thank you, Edward. 1117 00:55:32,458 --> 00:55:33,789 You're been most kind. 1118 00:55:33,792 --> 00:55:34,792 All right. 1119 00:55:38,750 --> 00:55:42,197 Charlotte? 1120 00:55:42,208 --> 00:55:43,618 You know, I've been thinking. 1121 00:55:43,625 --> 00:55:45,240 I don't see why you shouldn't come stay with us. 1122 00:55:45,250 --> 00:55:46,740 I'm mean, after all, the house is big enough. 1123 00:55:46,750 --> 00:55:48,331 It'd be a good thing for Mrs. bare, really. 1124 00:55:48,333 --> 00:55:50,198 Let her see there's nothing in her little fantasies. 1125 00:55:50,208 --> 00:55:52,119 Oh, do you really think so? 1126 00:55:52,125 --> 00:55:53,581 Well, we could ask her. 1127 00:55:53,583 --> 00:55:54,663 No, Edward, I'd rather not. 1128 00:56:04,458 --> 00:56:07,416 Emmie? 1129 00:56:07,417 --> 00:56:08,953 Mrs. bare back from the dressmaker's yet? 1130 00:56:08,958 --> 00:56:09,913 No, sir. 1131 00:56:09,917 --> 00:56:11,828 She did say you were picking her up, sir. 1132 00:56:11,833 --> 00:56:14,449 I never said any such thing. 1133 00:56:14,458 --> 00:56:15,117 All right, emmie. 1134 00:56:15,125 --> 00:56:16,240 You see what I mean? 1135 00:56:16,250 --> 00:56:18,457 Every time I take you out, she thinks of a new story. 1136 00:56:26,208 --> 00:56:30,201 Charlotte, every time you come into this room, 1137 00:56:30,208 --> 00:56:34,201 you go to the fireplace and you look straight at the fire. 1138 00:56:34,208 --> 00:56:35,823 Oh, I'm sure I don't. 1139 00:56:35,833 --> 00:56:36,868 Every blessed time. 1140 00:56:36,875 --> 00:56:39,116 Look at you now. 1141 00:56:39,125 --> 00:56:40,410 Why? 1142 00:56:40,417 --> 00:56:42,999 Because someone's told you about moni? 1143 00:56:43,000 --> 00:56:47,869 Well, I won't pretend I haven't heard gossip up at the hotel. 1144 00:56:47,875 --> 00:56:51,493 Very dangerous, gossip. 1145 00:56:51,500 --> 00:56:54,287 What exactly have you been hearing? 1146 00:56:54,292 --> 00:56:57,705 They say you taught her to drink. 1147 00:56:57,708 --> 00:56:59,539 Why? 1148 00:56:59,542 --> 00:57:01,373 So she could turn on the gas, collapse 1149 00:57:01,375 --> 00:57:02,911 before she could light it? 1150 00:57:02,917 --> 00:57:04,908 Very clever crime, that. 1151 00:57:04,917 --> 00:57:06,532 Have to have brains to think that one out. 1152 00:57:06,542 --> 00:57:08,703 The way you say it, Edward, you would. 1153 00:57:08,708 --> 00:57:11,290 No one could ever prove that you did it. 1154 00:57:11,292 --> 00:57:12,498 You know, if it wasn't disgusting, 1155 00:57:12,500 --> 00:57:13,910 it would be laughable. 1156 00:57:13,917 --> 00:57:19,082 I'm surprised at you, Charlotte, listening to things like that. 1157 00:57:19,083 --> 00:57:21,119 Well, people know I come here. 1158 00:57:21,125 --> 00:57:23,741 We've been seen together. 1159 00:57:23,750 --> 00:57:28,119 Edward, they even ask me about the gas fire 1160 00:57:28,125 --> 00:57:29,331 and whether it's still here. 1161 00:57:32,083 --> 00:57:33,493 Freda got rid of that. 1162 00:57:33,500 --> 00:57:35,582 I suppose it fascinates them, the fire, 1163 00:57:35,583 --> 00:57:38,290 the room, and everything. 1164 00:57:38,292 --> 00:57:40,032 Why exactly are they interested? 1165 00:57:40,042 --> 00:57:42,533 Well, I imagine it's the idea of your going 1166 00:57:42,542 --> 00:57:45,909 on living here in this room, where your first wife died. 1167 00:57:45,917 --> 00:57:47,077 And my second pours the tea. 1168 00:57:50,167 --> 00:57:53,705 They don't understand me, Charlotte. 1169 00:57:53,708 --> 00:57:54,708 But you do. 1170 00:57:57,292 --> 00:57:59,408 Moni's dead, I know. 1171 00:57:59,417 --> 00:58:04,787 But I've got a lot of very happy memories of her. 1172 00:58:04,792 --> 00:58:06,874 This is moni's chair. 1173 00:58:06,875 --> 00:58:12,620 That one wanted to Chuck it out, but I said no. 1174 00:58:12,625 --> 00:58:14,786 I come down in the dark sometimes, 1175 00:58:14,792 --> 00:58:19,991 watch it, imagine her sitting there, talking to me. 1176 00:58:20,000 --> 00:58:22,082 Is she cross with you, Edward? 1177 00:58:22,083 --> 00:58:22,742 No, no. 1178 00:58:22,750 --> 00:58:26,823 She thinks I ought to have waited a bit longer, 1179 00:58:26,833 --> 00:58:29,825 mourned her a bit. 1180 00:58:29,833 --> 00:58:33,781 But moni understood me. 1181 00:58:33,792 --> 00:58:36,078 She knew I was born to have color in my life. 1182 00:58:40,333 --> 00:58:44,372 Thi... this is my magic carpet. 1183 00:58:44,375 --> 00:58:45,660 Picture postcards. 1184 00:58:45,667 --> 00:58:46,156 Mm-hm. 1185 00:58:46,167 --> 00:58:47,953 Been all around the world on these postcards, 1186 00:58:47,958 --> 00:58:52,201 moni and I. It wasn't her wish that I'd 1187 00:58:52,208 --> 00:58:54,164 get stuck with an album. 1188 00:58:54,167 --> 00:58:56,283 You'd do anything to get on that magic carpet, 1189 00:58:56,292 --> 00:58:57,292 wouldn't you, Edward? 1190 00:58:59,875 --> 00:59:01,661 Would I, Charlotte? 1191 00:59:01,667 --> 00:59:07,947 It's a wonderful thing, fly away and leave everything behind. 1192 00:59:07,958 --> 00:59:11,200 There's room for a passenger on this carpet. 1193 00:59:11,208 --> 00:59:12,208 I thought of that. 1194 00:59:17,542 --> 00:59:18,952 Ed, ed! 1195 00:59:21,917 --> 00:59:23,703 Where have you been? 1196 00:59:23,708 --> 00:59:25,790 There I've been, standing for hours on the corner 1197 00:59:25,792 --> 00:59:27,748 in the heat and the dust. 1198 00:59:27,750 --> 00:59:30,537 My feet are killing me. 1199 00:59:30,542 --> 00:59:32,157 Well, I don't have to ask what you've been doing, 1200 00:59:32,167 --> 00:59:33,782 and I know who you've been with. Morning, miss young. 1201 00:59:33,792 --> 00:59:34,952 Found your stable yet? 1202 00:59:34,958 --> 00:59:37,995 We did see a place, but Edward said it was too expensive. 1203 00:59:38,000 --> 00:59:40,332 Well, I'm glad he's being careful with somebody's money. 1204 00:59:40,333 --> 00:59:41,539 Charlotte was saying she's getting 1205 00:59:41,542 --> 00:59:44,989 fed up, staying at hotels, being on her own all the time. 1206 00:59:45,000 --> 00:59:45,910 Oh? 1207 00:59:45,917 --> 00:59:48,329 Yes, I wish I could find rooms with a family, 1208 00:59:48,333 --> 00:59:50,198 just until I get settled on a house, you know. 1209 00:59:50,208 --> 00:59:51,493 It's a good idea, Freda. 1210 00:59:51,500 --> 00:59:52,239 Here, ed. Take this fish to emmie. 1211 00:59:52,250 --> 00:59:53,114 It's for lunch. I was going to suggest... 1212 00:59:53,125 --> 00:59:54,125 Out. 1213 00:59:56,083 --> 00:59:57,493 You were saying, miss young? 1214 00:59:57,500 --> 01:00:00,116 That if I could find rooms in a house with some nice people, 1215 01:00:00,125 --> 01:00:00,989 I'd pay very well. 1216 01:00:01,000 --> 01:00:01,955 I'm sure you would. 1217 01:00:01,958 --> 01:00:03,198 There must be some houses in the town 1218 01:00:03,208 --> 01:00:04,414 with very nice people in them. 1219 01:00:04,417 --> 01:00:06,078 Oh, I'd be very little trouble. 1220 01:00:06,083 --> 01:00:08,995 You see, I've been so lonely since I went out of harness. 1221 01:00:09,000 --> 01:00:10,206 Well, miss young, you'd better decide 1222 01:00:10,208 --> 01:00:12,790 on one of your fancy houses and get your harness on again. 1223 01:00:12,792 --> 01:00:14,498 Your friend's just going, ed. 1224 01:00:14,500 --> 01:00:16,866 Oh, not staying to lunch? 1225 01:00:16,875 --> 01:00:17,705 There's plenty of Halibut. 1226 01:00:17,708 --> 01:00:19,664 And she tells me in future, Charlie mann's gonna show 1227 01:00:19,667 --> 01:00:20,747 her the properties himself. 1228 01:00:20,750 --> 01:00:21,990 Oh, well, I know where to find your, Charlotte, 1229 01:00:22,000 --> 01:00:22,910 if I feel like morning coffee. 1230 01:00:22,917 --> 01:00:24,327 They lunch early at the crown, miss young. 1231 01:00:24,333 --> 01:00:25,618 I know you won't want to miss yours. 1232 01:00:25,625 --> 01:00:26,330 Your bag. 1233 01:00:26,333 --> 01:00:27,333 This way, miss young. 1234 01:00:31,583 --> 01:00:32,447 Look, Mrs. bare, I would... 1235 01:00:32,458 --> 01:00:33,948 It's been nice knowing you, miss young, 1236 01:00:33,958 --> 01:00:35,289 but even the best of friends must part. 1237 01:00:35,292 --> 01:00:36,292 Good morning. 1238 01:00:39,417 --> 01:00:42,197 Emmie! 1239 01:00:42,208 --> 01:00:44,164 How did Mr. bare tell you to cook that fish? 1240 01:00:44,167 --> 01:00:44,906 He said "grill it." 1241 01:00:44,917 --> 01:00:45,917 Fry it. 1242 01:00:48,333 --> 01:00:49,413 Now then, young ed. 1243 01:00:49,417 --> 01:00:50,281 All right, don't blame me. 1244 01:00:50,292 --> 01:00:51,407 I didn't ask her to fancy me. 1245 01:00:51,417 --> 01:00:54,739 Well, if she does, she wants her brains examined. 1246 01:00:54,750 --> 01:00:55,364 Drop her, ed. 1247 01:00:55,375 --> 01:00:56,865 You've been talked about enough in this town. 1248 01:00:56,875 --> 01:00:58,911 I don't want to drop her [ill she's bought that piece of land 1249 01:00:58,917 --> 01:01:00,623 by the cathedral. 1250 01:01:00,625 --> 01:01:02,707 Well, what's in it for you if she does, ed? 1251 01:01:02,708 --> 01:01:06,246 Charlie'll look after me. 1252 01:01:06,250 --> 01:01:08,662 Well, I'll tell you what we'll do. 1253 01:01:08,667 --> 01:01:10,077 We split the spending money. 1254 01:01:10,083 --> 01:01:12,950 You put down your check, I'll put mine beside it. 1255 01:01:12,958 --> 01:01:15,074 I wouldn't mind putting down my check in the least, 1256 01:01:15,083 --> 01:01:16,448 long as it wasn't presented. 1257 01:01:21,833 --> 01:01:23,353 Do you mind explaining that remark, ed? 1258 01:01:26,208 --> 01:01:30,656 I couldn't write a check for 10 pounds, let alone a thousand. 1259 01:01:30,667 --> 01:01:31,656 What do you mean? 1260 01:01:31,667 --> 01:01:33,328 You slipped up, Mrs. bare. 1261 01:01:33,333 --> 01:01:35,949 You should have checked up at somerset house, like I did. 1262 01:01:35,958 --> 01:01:38,074 Your Albert did everything nice and simple. 1263 01:01:38,083 --> 01:01:39,539 I shan't cut up so well when I go. 1264 01:01:39,542 --> 01:01:40,201 Come on, out with it. 1265 01:01:40,208 --> 01:01:41,823 What did moni leave you? 1266 01:01:41,833 --> 01:01:43,698 Not a sausage. 1267 01:01:43,708 --> 01:01:46,905 It all went to that sister dora in Kingston, Jamaica. 1268 01:01:46,917 --> 01:01:49,203 All I got was this house and that shack on the beach, 1269 01:01:49,208 --> 01:01:49,993 remember? 1270 01:01:50,000 --> 01:01:51,706 Lovely on a warm day. 1271 01:01:51,708 --> 01:01:53,539 Of course, moni gave me a check occasionally, 1272 01:01:53,542 --> 01:01:59,037 but I spent my stocking catching you. 1273 01:02:08,333 --> 01:02:11,905 Well, Mrs. bare, I must say, you certainly can take it. 1274 01:02:11,917 --> 01:02:13,373 Well, it's either laugh or cry, ed. 1275 01:02:13,375 --> 01:02:15,081 I was never one for tears. 1276 01:02:15,083 --> 01:02:16,869 I know why you've been making after Charlotte young. 1277 01:02:16,875 --> 01:02:19,036 She's a plumper bird than I am. 1278 01:02:19,042 --> 01:02:21,999 But I'm not having it, ed. 1279 01:02:22,000 --> 01:02:27,245 You may not be much of a catch, but so help me, I love you. 1280 01:02:30,208 --> 01:02:31,368 We didn't expect that, did we? 1281 01:02:31,375 --> 01:02:32,535 You're not seeing that woman again. 1282 01:02:32,542 --> 01:02:33,406 Oh, don't be silly, Freda. 1283 01:02:33,417 --> 01:02:34,782 I'm bound to see her again in a place this size. 1284 01:02:34,792 --> 01:02:35,577 Well, there's the bungalow. 1285 01:02:35,583 --> 01:02:36,698 We can go there, give her a chance 1286 01:02:36,708 --> 01:02:37,697 to vamoose out of the place. 1287 01:02:37,708 --> 01:02:38,288 And leave emmie? 1288 01:02:38,292 --> 01:02:39,452 We'll take emmie with us. 1289 01:02:39,458 --> 01:02:40,698 You have the car around here by 5:00. 1290 01:02:40,708 --> 01:02:41,618 I'll get her to pack. 1291 01:02:41,625 --> 01:02:42,910 I can't be ready by 5:00. 1292 01:02:42,917 --> 01:02:44,077 No arguments, ed. 1293 01:02:44,083 --> 01:02:46,574 We're doing as I say, and we're staying away until she's gone. 1294 01:02:46,583 --> 01:02:47,743 And don't go phoning her, ed. 1295 01:02:47,750 --> 01:02:49,706 Make it a clean break. 1296 01:02:49,708 --> 01:02:51,788 Emmie! 1297 01:02:58,083 --> 01:02:59,243 This one's dead easy, moni. 1298 01:03:05,542 --> 01:03:08,079 Oh, emmie, for goodness sake, stop sniveling. 1299 01:03:08,083 --> 01:03:09,823 I will not be cross to your coming, 1300 01:03:09,833 --> 01:03:11,289 and that's all there is to it. 1301 01:03:12,250 --> 01:03:15,037 Freda, Freda! 1302 01:03:15,042 --> 01:03:16,657 Shut up, emmie. 1303 01:03:16,667 --> 01:03:17,406 What? 1304 01:03:17,417 --> 01:03:19,328 Just going out to get a paper. 1305 01:03:19,333 --> 01:03:21,494 All right, well, don't be long. 1306 01:03:21,500 --> 01:03:22,706 Now, buck up, emmie. 1307 01:03:22,708 --> 01:03:23,868 You ought to be pleased, going away 1308 01:03:23,875 --> 01:03:26,161 for a nice holiday like this. 1309 01:03:26,167 --> 01:03:28,123 I can't sleep in a strange bed. 1310 01:03:28,125 --> 01:03:30,537 Well, how do you know if you've never been in one? 1311 01:03:30,542 --> 01:03:31,327 I don't like the sea. 1312 01:03:31,333 --> 01:03:33,790 Well, you don't have to drink it. 1313 01:03:33,792 --> 01:03:35,328 It's not safe to leave the house. 1314 01:03:35,333 --> 01:03:36,072 Burglars. 1315 01:03:36,083 --> 01:03:37,869 Now, look, Mr. bare will ring the police 1316 01:03:37,875 --> 01:03:38,864 and tell them we're going away. 1317 01:03:38,875 --> 01:03:40,365 They'll put a policeman outside. 1318 01:03:40,375 --> 01:03:42,661 Now, nobody can get past a policeman. 1319 01:04:27,000 --> 01:04:27,489 Hello? 1320 01:04:27,500 --> 01:04:28,535 Hello, wood hill 727? 1321 01:04:28,542 --> 01:04:29,782 Yes, that's right. 1322 01:04:29,792 --> 01:04:30,497 Mr. Edward bare there? 1323 01:04:30,500 --> 01:04:31,831 Who? 1324 01:04:31,833 --> 01:04:32,538 Speak up, please. 1325 01:04:32,542 --> 01:04:33,748 I can't hear you very well. 1326 01:04:33,750 --> 01:04:34,409 Mr. Edward bare. 1327 01:04:34,417 --> 01:04:35,782 It's Mr. Mortimer's office. 1328 01:04:35,792 --> 01:04:36,372 Oh, he's not here. 1329 01:04:36,375 --> 01:04:37,615 He just went out for a minute. 1330 01:04:37,625 --> 01:04:38,831 Oh, well, will you tell him to phone 1331 01:04:38,833 --> 01:04:39,993 as soon as he comes in, please? 1332 01:04:40,000 --> 01:04:42,742 All right, goodbye. 1333 01:04:42,750 --> 01:04:44,741 Now, then, emmie, let's get a move on. 1334 01:04:44,750 --> 01:04:46,832 When madame took me to canterbury, 1335 01:04:46,833 --> 01:04:48,289 I was sick all over the car. 1336 01:04:48,292 --> 01:04:49,452 Well, you're older and wiser now, 1337 01:04:49,458 --> 01:04:51,449 and your stomach's a lot stronger. 1338 01:04:51,458 --> 01:04:52,618 It's all such a rush. 1339 01:04:52,625 --> 01:04:53,910 I've made up me mind, emmie, so it's 1340 01:04:53,917 --> 01:04:57,785 no use, you going on nattering. 1341 01:05:00,250 --> 01:05:01,365 Car's at the door. 1342 01:05:01,375 --> 01:05:01,909 Ah. 1343 01:05:01,917 --> 01:05:02,872 What's the matter with emmie? 1344 01:05:02,875 --> 01:05:05,082 Oh, she's got some silly idea she doesn't wanna come. 1345 01:05:05,083 --> 01:05:05,617 Well, poor girl. 1346 01:05:05,625 --> 01:05:07,081 If she doesn't wanna come, let her stay. 1347 01:05:07,083 --> 01:05:08,448 She's coming. 1348 01:05:08,458 --> 01:05:09,368 You are pig-headed, Freda. 1349 01:05:09,375 --> 01:05:10,364 I always knew that about you. 1350 01:05:10,375 --> 01:05:12,206 Now, ready, emmie? 1351 01:05:12,208 --> 01:05:13,914 You haven't given Mr. bare his message. 1352 01:05:13,917 --> 01:05:15,623 Oh, no, I forgot. 1353 01:05:15,625 --> 01:05:16,330 Mr. Mortimer phoned. 1354 01:05:16,333 --> 01:05:17,493 He wants to see you. 1355 01:05:17,500 --> 01:05:18,285 What about? 1356 01:05:18,292 --> 01:05:18,951 Oh, I don't know. 1357 01:05:18,958 --> 01:05:21,040 Some mumbling clerk with a cold got through. 1358 01:05:21,042 --> 01:05:22,202 I said you'd ring him back later. 1359 01:05:22,208 --> 01:05:22,742 Oh, forget it. 1360 01:05:22,750 --> 01:05:23,239 No, no, no, no. 1361 01:05:23,250 --> 01:05:23,864 You'd better do it. 1362 01:05:23,875 --> 01:05:25,160 It might be important. 1363 01:05:25,167 --> 01:05:27,158 Now, emmie, stop looking like a wet wig. 1364 01:05:27,167 --> 01:05:30,910 Pick up your bag, and come on. 1365 01:05:30,917 --> 01:05:32,953 Birds'll fret their poor little hearts out. 1366 01:05:40,167 --> 01:05:42,499 Wood hill 68. 1367 01:05:42,500 --> 01:05:45,367 Mr. Mortimer there? 1368 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 Mr. bare. 1369 01:05:49,167 --> 01:05:51,328 Well, will you tell him it's very inconvenient, 1370 01:05:51,333 --> 01:05:53,164 but I'll be there? 1371 01:05:53,167 --> 01:05:55,032 Yes, without fail. 1372 01:05:55,042 --> 01:05:57,408 Right. 1373 01:05:57,417 --> 01:05:58,873 Oh, she says a stubborn... 1374 01:05:58,875 --> 01:06:00,331 Hey, what are you taking your coat off for? 1375 01:06:00,333 --> 01:06:01,618 We're not going. What? 1376 01:06:01,625 --> 01:06:02,831 I've got to see Phillip Mortimer. 1377 01:06:02,833 --> 01:06:03,322 When? 1378 01:06:03,333 --> 01:06:04,118 Tonight, 9:00. 1379 01:06:04,125 --> 01:06:05,410 Well what does he want all of a sudden? 1380 01:06:05,417 --> 01:06:05,781 I don't know. 1381 01:06:05,792 --> 01:06:06,406 He said it urgent. 1382 01:06:06,417 --> 01:06:09,033 He said he'd had a letter from a Mrs. macintosh. 1383 01:06:09,042 --> 01:06:10,578 That's moni's sister, dora. 1384 01:06:10,583 --> 01:06:11,538 I shall have to wait and see. 1385 01:06:11,542 --> 01:06:13,874 You'd better get emmie out of the car. 1386 01:06:13,875 --> 01:06:15,285 "Get emmie out of the car?" 1387 01:06:15,292 --> 01:06:17,328 If you knew what I went through, getting her into it. 1388 01:06:17,333 --> 01:06:18,869 Well, she can't sit out there till after 9:00. 1389 01:06:18,875 --> 01:06:19,364 That's a cert. 1390 01:06:19,375 --> 01:06:20,865 Well, who's sitting anywhere till after 9:00? 1391 01:06:20,875 --> 01:06:21,489 We're off? 1392 01:06:21,500 --> 01:06:22,865 What, without me? 1393 01:06:22,875 --> 01:06:23,614 You catch the 10:05. 1394 01:06:23,625 --> 01:06:24,910 I'll meet you at the station. 1395 01:06:24,917 --> 01:06:25,781 Look, I'll tell you what. 1396 01:06:25,792 --> 01:06:27,578 I'll phone Phillip and put him off. 1397 01:06:27,583 --> 01:06:28,868 No, ed. 1398 01:06:28,875 --> 01:06:30,831 Better wait here and get it cleared up, whatever it is. 1399 01:06:30,833 --> 01:06:32,369 I don't want you running backwards and forwards 1400 01:06:32,375 --> 01:06:33,330 holding miss young's hand. 1401 01:06:33,333 --> 01:06:35,574 That's why we're going away, to stop all that. 1402 01:06:35,583 --> 01:06:36,983 All right, I won't argue, Mrs. bare. 1403 01:06:40,208 --> 01:06:40,947 I'll see you tonight. 1404 01:06:40,958 --> 01:06:41,743 Right. 1405 01:06:41,750 --> 01:06:42,705 Oh, what about the shrouds? 1406 01:06:42,708 --> 01:06:43,197 Oh, leave 'em. 1407 01:06:43,208 --> 01:06:45,790 They suit the place. 1408 01:06:45,792 --> 01:06:47,032 Mind how you go, Mrs. bare. 1409 01:06:47,042 --> 01:06:48,042 Gently does it. 1410 01:06:50,375 --> 01:06:52,491 Mind how you go, Mrs. bare. 1411 01:06:52,500 --> 01:06:53,500 Gently does it. 1412 01:07:12,042 --> 01:07:13,998 The rest's easy. 1413 01:07:14,000 --> 01:07:15,035 It's a push-over, moni. 1414 01:07:58,208 --> 01:07:59,869 Mrs. bare? 1415 01:08:07,375 --> 01:08:08,375 Mrs. bare? 1416 01:08:37,250 --> 01:08:38,250 Agh! 1417 01:08:46,833 --> 01:08:49,199 You left your bag in the car again. 1418 01:08:49,208 --> 01:08:52,700 Where's Mrs. bare? 1419 01:08:52,708 --> 01:08:56,030 She's all right now. 1420 01:08:56,042 --> 01:08:57,282 Come in here first. 1421 01:08:57,292 --> 01:08:58,953 Where is she? 1422 01:08:58,958 --> 01:09:00,994 Well, we had a terrible row just after you left this morning. 1423 01:09:01,000 --> 01:09:01,910 Well, what happened? 1424 01:09:01,917 --> 01:09:03,453 You sounded desperate on the telephone. 1425 01:09:03,458 --> 01:09:06,074 She's hysterical, blind hysterical. 1426 01:09:06,083 --> 01:09:08,324 It's good to have a friend to call on, Charlotte. 1427 01:09:08,333 --> 01:09:10,449 I've got such a lot on my mind. 1428 01:09:10,458 --> 01:09:11,458 Do sit down. 1429 01:09:18,125 --> 01:09:20,241 I've had moni on my mind lately too. 1430 01:09:23,042 --> 01:09:25,658 Do... do sit down. 1431 01:09:25,667 --> 01:09:28,374 I've got to unload to someone. 1432 01:09:28,375 --> 01:09:30,206 Been feeling apprehensive all day. 1433 01:09:30,208 --> 01:09:33,325 How, Edward? 1434 01:09:33,333 --> 01:09:35,540 Had a sort of premonition. 1435 01:09:35,542 --> 01:09:36,542 Of what? 1436 01:09:38,792 --> 01:09:41,829 Someone's gonna die. 1437 01:09:41,833 --> 01:09:43,414 Where's Mrs. bare? 1438 01:09:43,417 --> 01:09:44,076 Oh, she's all right. 1439 01:09:44,083 --> 01:09:47,041 I'm the one you've gotta worry about. 1440 01:09:47,042 --> 01:09:49,874 Do sit down. 1441 01:09:49,875 --> 01:09:53,197 So I've... I've gotta talk to someone or bust. 1442 01:09:53,208 --> 01:09:55,824 Someone who won't talk about it afterwards. 1443 01:09:55,833 --> 01:09:59,906 Surely you can trust me, Edward. 1444 01:09:59,917 --> 01:10:03,330 Well, where shall I begin? 1445 01:10:03,333 --> 01:10:06,120 It's always best to start at the beginning. 1446 01:10:09,167 --> 01:10:12,489 Yes, well, it was the first time I ever came to this house. 1447 01:10:12,500 --> 01:10:15,412 It wasn't long before I moved in for good, though. 1448 01:10:15,417 --> 01:10:17,032 Still, I gave her value for money. 1449 01:10:17,042 --> 01:10:22,457 I made her laugh, taught her to appreciate fine old Brandy, 1450 01:10:22,458 --> 01:10:24,494 gave her something to live for... 1451 01:10:24,500 --> 01:10:27,663 Me and the drink. 1452 01:10:27,667 --> 01:10:31,330 Still, it caught up with her in the end. 1453 01:10:31,333 --> 01:10:34,746 If moni hadn't got drunk and misled me, I... 1454 01:10:34,750 --> 01:10:38,242 When did she mislead you? 1455 01:10:38,250 --> 01:10:40,241 It was that last day. 1456 01:10:40,250 --> 01:10:42,036 She kept talking about a will and dora. 1457 01:10:42,042 --> 01:10:43,998 I thought was gonna bring her sister back into the picture, 1458 01:10:44,000 --> 01:10:46,616 but instead she was gonna cut her out altogether. 1459 01:10:46,625 --> 01:10:49,492 If moni had made herself, she'd be alive today. 1460 01:10:52,792 --> 01:10:55,534 Edward, do you know what you're saying? 1461 01:10:56,042 --> 01:10:57,953 Of course, I know what I'm saying. 1462 01:11:01,000 --> 01:11:03,616 I'm saying that I killed your sister, dora! 1463 01:11:03,625 --> 01:11:04,114 Ugh. 1464 01:11:04,625 --> 01:11:06,411 This window, see this catch? 1465 01:11:06,417 --> 01:11:07,827 Moni had a phobia about burglars, 1466 01:11:07,833 --> 01:11:08,743 had this comic lock fitted. 1467 01:11:08,750 --> 01:11:10,786 She told me how to use it, and I had to teach Freda. 1468 01:11:10,792 --> 01:11:12,248 But you picked that latch up, went straight 1469 01:11:12,250 --> 01:11:13,365 through the first time. 1470 01:11:13,375 --> 01:11:14,865 "Where do I powder my nose," you said? 1471 01:11:14,875 --> 01:11:16,365 "Second on the right," I said, and you turned 1472 01:11:16,375 --> 01:11:17,285 to the left, where it is! 1473 01:11:17,292 --> 01:11:18,828 You cheapened yourself by pretending 1474 01:11:18,833 --> 01:11:19,663 to fall in love with me. 1475 01:11:19,667 --> 01:11:21,783 Well, I know who I appeal to and who I don't. 1476 01:11:21,792 --> 01:11:23,373 Freda because she's my class and moni 1477 01:11:23,375 --> 01:11:26,117 because she was old and lonely! 1478 01:11:26,125 --> 01:11:27,035 What did you come here for? 1479 01:11:27,042 --> 01:11:29,499 What good did you think it would do? 1480 01:11:29,500 --> 01:11:32,788 I wasn't satisfied with the result of the inquest. 1481 01:11:32,792 --> 01:11:36,034 I've come here to put you where you can't harm anyone else. 1482 01:11:36,042 --> 01:11:37,953 Who do you think would believe you? 1483 01:11:37,958 --> 01:11:38,947 Anybody'd laugh in your face. 1484 01:11:38,958 --> 01:11:40,073 You're not worth bothering about. 1485 01:11:40,083 --> 01:11:42,574 Get back to Jamaica where you came from! 1486 01:11:42,583 --> 01:11:43,618 What are listening for? 1487 01:11:46,625 --> 01:11:48,911 Mrs. bare! 1488 01:11:48,917 --> 01:11:49,997 Where is Mrs. bare? 1489 01:11:50,000 --> 01:11:51,581 Have you killed her too? 1490 01:11:51,583 --> 01:11:52,447 Find her. 1491 01:11:52,458 --> 01:11:54,039 Mrs. bare! 1492 01:11:54,042 --> 01:11:55,828 Search the house, did up the cellars! 1493 01:11:58,167 --> 01:11:58,747 She's gone! 1494 01:11:58,750 --> 01:11:59,239 She's left! 1495 01:11:59,250 --> 01:12:00,410 You'll never see her again! 1496 01:12:01,833 --> 01:12:03,664 Where is she? 1497 01:12:03,667 --> 01:12:06,409 What have you done with her? 1498 01:12:06,417 --> 01:12:08,954 Get out of my way, or I'll call the police! 1499 01:12:08,958 --> 01:12:10,949 Tell the police. 1500 01:12:10,958 --> 01:12:13,791 Tell 'em there's a killer.. 1501 01:12:13,792 --> 01:12:17,239 Tell 'em to come and get me. 1502 01:12:17,250 --> 01:12:19,957 I'll have a drink while I'm waiting. 1503 01:12:19,958 --> 01:12:22,665 Go on! What are you waiting for? 1504 01:12:22,667 --> 01:12:26,489 It's not like you, Edward, just calmly telling me to go. 1505 01:12:26,500 --> 01:12:28,365 There's something else at the back of that black mind 1506 01:12:28,375 --> 01:12:29,581 of yours, and I'm going to stay here 1507 01:12:29,583 --> 01:12:31,039 till I find out what it is. 1508 01:12:31,042 --> 01:12:33,124 Get out of this house! 1509 01:12:33,125 --> 01:12:34,125 No. 1510 01:12:36,708 --> 01:12:38,573 Get out of this house. 1511 01:12:38,583 --> 01:12:41,575 No, all the time I'm here, I'm safe. 1512 01:12:41,583 --> 01:12:42,914 You can't afford another dead body 1513 01:12:42,917 --> 01:12:44,248 in your drawing room, Edward. 1514 01:12:44,250 --> 01:12:44,864 All right, dora. 1515 01:12:44,875 --> 01:12:46,866 You're asking for the fireworks, and here they come. 1516 01:12:46,875 --> 01:12:48,957 You come step nearer, and I'll scream this place down. 1517 01:12:48,958 --> 01:12:49,572 Yes, but only once. 1518 01:12:49,583 --> 01:12:50,572 You should study human nature. 1519 01:12:50,583 --> 01:12:52,744 A chap here's a scream, listens, doesn't hear another one, 1520 01:12:52,750 --> 01:12:53,455 he walks on again. 1521 01:12:53,458 --> 01:12:54,243 Take care, Edward. 1522 01:12:54,250 --> 01:12:55,911 I'm much tougher than I look. 1523 01:12:55,917 --> 01:12:57,908 If you're tougher than you look, why 1524 01:12:57,917 --> 01:12:59,123 are you so frightened of me? 1525 01:12:59,125 --> 01:12:59,705 It's all right. 1526 01:12:59,708 --> 01:13:00,988 I was only gonna finish my drink. 1527 01:13:04,042 --> 01:13:05,953 That's where your sister sat for the last time. 1528 01:13:05,958 --> 01:13:07,289 Go on, I'll give you one more chance. 1529 01:13:07,292 --> 01:13:09,032 Clear out while it's still your word against mine. 1530 01:13:09,042 --> 01:13:10,623 You can't frighten me, Edward. 1531 01:13:10,625 --> 01:13:11,614 The game's up. 1532 01:13:11,625 --> 01:13:12,660 I phoned Phillip Mortimer! 1533 01:13:12,667 --> 01:13:13,827 I could have saved you the trouble. 1534 01:13:13,833 --> 01:13:15,994 He's always in canterbury on a Friday. 1535 01:13:17,833 --> 01:13:19,414 It'll be a sweet thought when he finds your body 1536 01:13:19,417 --> 01:13:20,372 where I intend to dump it. 1537 01:13:20,375 --> 01:13:23,162 It's not normal to have as much confidence as you have. 1538 01:13:23,167 --> 01:13:24,828 I wonder what you'd be like without it. 1539 01:13:24,833 --> 01:13:26,039 Go on, get out, run! 1540 01:13:26,042 --> 01:13:28,283 I'm not going to run because you want me to. 1541 01:13:28,292 --> 01:13:30,533 And I'm not going to die because you want me... 1542 01:13:30,542 --> 01:13:31,542 Get out! 1543 01:13:39,333 --> 01:13:43,121 I've been to rumford, Edward, and acton. 1544 01:13:43,125 --> 01:13:46,447 I met your school master, the one you hated so. 1545 01:13:46,458 --> 01:13:49,325 I talked to him and now I know what an unbalanced mess 1546 01:13:49,333 --> 01:13:51,073 you really are. 1547 01:13:51,083 --> 01:13:53,074 Rumford? 1548 01:13:53,083 --> 01:13:55,165 Shut up. 1549 01:13:55,167 --> 01:13:57,874 At acton, I talked to the small boy 1550 01:13:57,875 --> 01:14:01,618 who lived next door to you, the one you tried to kill 1551 01:14:01,625 --> 01:14:03,035 and very nearly did. 1552 01:14:03,042 --> 01:14:05,749 I didn't try to kill him. 1553 01:14:05,750 --> 01:14:08,742 That boy's grown up now, and I know what really happened. 1554 01:14:08,750 --> 01:14:10,832 What a pity this didn't come out at the inquest. 1555 01:14:10,833 --> 01:14:11,322 Shut up! 1556 01:14:11,333 --> 01:14:12,163 I won't listen. 1557 01:14:12,167 --> 01:14:13,623 Oh, yes, we will. 1558 01:14:13,625 --> 01:14:16,367 I'm going to show you to yourself as you really are, 1559 01:14:16,375 --> 01:14:18,832 drag out your rottenness and make you look at it! 1560 01:14:18,833 --> 01:14:20,619 Shut up, shut up, shut up! 1561 01:14:20,625 --> 01:14:21,114 Look at you! 1562 01:14:21,125 --> 01:14:23,207 Even if you escape the law, which is unlikely, 1563 01:14:23,208 --> 01:14:23,697 you can never... 1564 01:14:23,708 --> 01:14:25,949 Never escape myself. 1565 01:14:25,958 --> 01:14:29,280 I know it all. 1566 01:14:29,292 --> 01:14:32,614 There's not a doctor I can't beat at his own game. 1567 01:14:32,625 --> 01:14:34,866 I've had this whole side routine for years, and years, 1568 01:14:34,875 --> 01:14:36,706 and years, and there's not one official Mark 1569 01:14:36,708 --> 01:14:39,620 against me, dora, which is one reason why I can kill you now. 1570 01:14:39,625 --> 01:14:41,832 Well, hit me, Edward, hit me! 1571 01:14:41,833 --> 01:14:43,949 Never mind the fingerprints on the poker, 1572 01:14:43,958 --> 01:14:45,914 the blood on the carpet or how you're going to carry 1573 01:14:45,917 --> 01:14:47,532 me out without being seen! 1574 01:14:47,542 --> 01:14:49,908 This isn't how you mean to do it, Edward. 1575 01:14:49,917 --> 01:14:53,159 You're bluffing again, trying to make me run! 1576 01:14:53,167 --> 01:14:54,703 Well, I'm not going to run. 1577 01:14:54,708 --> 01:14:57,825 I'm staying here where I am! 1578 01:14:57,833 --> 01:14:59,698 Get out, get out, get out! 1579 01:15:02,042 --> 01:15:05,705 I've come across the world to see you like this, Edward. 1580 01:15:05,708 --> 01:15:07,949 And now I know you won't go free. 1581 01:15:22,000 --> 01:15:23,285 All right, emmie. 1582 01:15:23,292 --> 01:15:25,248 All right, now, you go on up to bed. 1583 01:15:25,250 --> 01:15:26,456 You'll be better in the morning. 1584 01:15:26,458 --> 01:15:27,447 I'm ever so sorry, ma'am. 1585 01:15:27,458 --> 01:15:28,618 No, it was my fault, emmie. 1586 01:15:28,625 --> 01:15:29,205 Now, go on. 1587 01:15:29,208 --> 01:15:31,824 I'll come up and see you in a minute. 1588 01:15:31,833 --> 01:15:34,119 Ah. 1589 01:15:34,125 --> 01:15:36,457 Well, her stomach isn't any stronger. 1590 01:15:36,458 --> 01:15:38,289 We stopped to have tea to see if it'd go off, 1591 01:15:38,292 --> 01:15:39,702 and instead, she nearly passed out. 1592 01:15:43,583 --> 01:15:45,665 You again, miss young? 1593 01:15:45,667 --> 01:15:47,077 Funny sort of time to be visiting 1594 01:15:47,083 --> 01:15:48,664 my house, while I'm away. 1595 01:15:48,667 --> 01:15:50,658 I'm not Charlotte young. 1596 01:15:50,667 --> 01:15:53,329 My name's dora macintosh. 1597 01:15:53,333 --> 01:15:56,291 Your husband, Edward, killed my sister. 1598 01:15:56,292 --> 01:15:58,283 Well, I've had some pretty funny welcomes in me time, 1599 01:15:58,292 --> 01:15:59,998 but this just about takes the cake. 1600 01:16:00,000 --> 01:16:01,159 It's true. 1601 01:16:01,167 --> 01:16:02,452 He's a murderer. 1602 01:16:02,458 --> 01:16:04,073 Well, he looks very well on it. 1603 01:16:04,083 --> 01:16:05,118 Come off it, miss young. 1604 01:16:05,125 --> 01:16:07,286 I know Ed's a bad boy, but he isn't as bad as all that. 1605 01:16:07,292 --> 01:16:08,327 I must phone the police. 1606 01:16:08,333 --> 01:16:09,618 Not from here, you don't. 1607 01:16:09,625 --> 01:16:11,081 Oh, please, let me use the telephone! 1608 01:16:11,083 --> 01:16:12,198 I can't leave you with him. 1609 01:16:12,208 --> 01:16:13,038 It's not safe. 1610 01:16:13,042 --> 01:16:13,906 That's for me to decide. 1611 01:16:13,917 --> 01:16:15,517 Now, will you kindly get out of my house? 1612 01:16:22,500 --> 01:16:24,411 Your bag, miss young. 1613 01:16:30,375 --> 01:16:34,914 Now, then, young ed, I want an explanation. 1614 01:17:00,208 --> 01:17:03,041 What's the game, ed? 1615 01:17:03,042 --> 01:17:05,124 I've won. 1616 01:17:05,125 --> 01:17:07,662 Oh, I shall always laugh when I think of it. 1617 01:17:07,667 --> 01:17:08,497 I couldn't get her to go. 1618 01:17:08,500 --> 01:17:10,365 I tried every way. 1619 01:17:10,375 --> 01:17:12,206 And then she went like a lamb, for you. 1620 01:17:12,208 --> 01:17:13,744 I don't know what you're talking about. 1621 01:17:13,750 --> 01:17:16,116 She'll go over sunrise hill just knock a bird down, 1622 01:17:16,125 --> 01:17:17,740 down, down into the valley. 1623 01:17:17,750 --> 01:17:19,411 You don't know what you're saying. 1624 01:17:19,417 --> 01:17:20,657 My god, you never touched her car! 1625 01:17:20,667 --> 01:17:21,827 I touched her car all right. 1626 01:17:21,833 --> 01:17:23,289 Hydraulic brakes, snip. 1627 01:17:23,292 --> 01:17:23,906 I cut the tube. 1628 01:17:23,917 --> 01:17:24,576 The oil'll run out. 1629 01:17:24,583 --> 01:17:25,197 She was in a hurry. 1630 01:17:25,208 --> 01:17:25,788 She couldn't stop. 1631 01:17:25,792 --> 01:17:27,157 Miss young, miss young! 1632 01:17:30,042 --> 01:17:33,739 Ed, you don't know what you've done. 1633 01:17:33,750 --> 01:17:39,074 Oh, I know what I've done. 1634 01:17:39,083 --> 01:17:41,870 I've got my money. 1635 01:17:41,875 --> 01:17:43,991 Any questions, Mrs. bare? 1636 01:17:44,000 --> 01:17:46,082 I don't mind you knowing everything. 1637 01:17:46,083 --> 01:17:47,869 After all, a wife can't be compelled to give evidence 1638 01:17:47,875 --> 01:17:48,955 against her husband, can she? 1639 01:17:48,958 --> 01:17:49,947 I don't wanna know anymore. 1640 01:17:49,958 --> 01:17:53,075 Hm, but I gotta make sure you don't stick, haven't I? 1641 01:17:53,083 --> 01:17:54,368 I don't want you hanging around my neck 1642 01:17:54,375 --> 01:17:57,412 now that I've got moni's money. 1643 01:17:57,417 --> 01:18:01,490 Listen, I killed moni, and I killed her sister. 1644 01:18:01,500 --> 01:18:05,493 I'm a ruthless, cold-blooded killer, and I did it for game. 1645 01:18:13,792 --> 01:18:16,408 What's the matter, Phillip? 1646 01:18:16,417 --> 01:18:17,827 Been an accident? 1647 01:18:17,833 --> 01:18:20,324 Something that was thought to be an accident, Edward, 1648 01:18:20,333 --> 01:18:21,994 but it was murder. 1649 01:18:22,000 --> 01:18:23,786 I'm going to phone the police. 1650 01:18:23,792 --> 01:18:30,539 Freda, you tell... how long have they been here, Freda? 1651 01:18:30,542 --> 01:18:31,497 Long enough. 1652 01:18:31,500 --> 01:18:34,617 Mr. Mortimer stopped me in the drive. 1653 01:18:34,625 --> 01:18:36,240 I'm dreaming. 1654 01:18:36,250 --> 01:18:37,330 You'll wake up in prison, Edward. 1655 01:18:37,333 --> 01:18:39,995 Broadmoor, if you're lucky. 1656 01:18:40,000 --> 01:18:41,786 Broadmoor? 1657 01:18:41,792 --> 01:18:44,499 Moni, moni. 1658 01:18:44,500 --> 01:18:46,286 Moni, tell me what to do! 1659 01:18:46,292 --> 01:18:48,328 I didn't meant it, moni, I didn't! 1660 01:18:48,333 --> 01:18:49,118 Tell me what to do. 1661 01:18:49,125 --> 01:18:51,207 Pull yourself together, ed! 1662 01:18:51,208 --> 01:18:54,405 Mr. Mortimer, get him a drink. 1663 01:18:54,417 --> 01:18:57,908 Ed! 1664 01:19:05,417 --> 01:19:06,827 Brain's still working, Freda. 1665 01:19:13,875 --> 01:19:14,875 Thanks. 1666 01:19:43,833 --> 01:19:44,833 Phillip! 1667 01:20:13,250 --> 01:20:14,250 Edward! 1668 01:20:24,250 --> 01:20:25,239 I've done it, moni. 1669 01:20:25,250 --> 01:20:27,241 I've done it! 1670 01:21:32,583 --> 01:21:34,039 I'm sorry, Mrs. bare. 1671 01:21:46,083 --> 01:21:49,120 The only time in my life my heart ruled my head. 1672 01:22:00,792 --> 01:22:03,499 Emmie! 1673 01:22:03,500 --> 01:22:09,782 Emmie? 109984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.