Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,880
# You must remember this
2
00:00:10,880 --> 00:00:13,280
# A kiss is still a kiss
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,600
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,040 --> 00:00:22,640
# The fundamental things apply
5
00:00:22,640 --> 00:00:26,720
# As time goes by. #
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,680
DOORBELL RINGS
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,080
Good morning, name of Hardcastle?
8
00:00:37,080 --> 00:00:39,960
That's right.
Ignore his face he's got the hump.
9
00:00:39,960 --> 00:00:42,000
I've got the right to have the hump.
10
00:00:42,000 --> 00:00:45,240
Not on duty you haven't,
it's unprofessional. Now smile!
11
00:00:47,200 --> 00:00:49,400
You can look at his face now,
if you like?
12
00:00:49,400 --> 00:00:51,920
I think I preferred him
with the hump!
13
00:00:51,920 --> 00:00:54,080
All over a bag of toffees.
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,880
Chocolate raisins! Toffees!
15
00:00:56,880 --> 00:00:59,600
Are you here specifically for a row,
or something else?
16
00:00:59,600 --> 00:01:01,400
Sorry, name of Hardcastle.
17
00:01:01,400 --> 00:01:05,320
Yeah, we've established that.
So we did. Delivery for you.Cots.
18
00:01:05,320 --> 00:01:07,760
Cots? Cots.
19
00:01:07,760 --> 00:01:11,320
For babies. I think
you've got the wrong address.
20
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
You claimed
your name was Hardcastle.
21
00:01:13,800 --> 00:01:17,240
I didn't CLAIM anything, it is.
So where do you want the cots?
22
00:01:19,320 --> 00:01:22,360
Jean? She'll know, women
always know where to put things.
23
00:01:22,360 --> 00:01:23,440
If you were a woman,
24
00:01:23,440 --> 00:01:26,240
you'd never have put that
bag of toffees on my seat.
25
00:01:26,240 --> 00:01:28,960
They were chocolate raisins.
What's going on?
26
00:01:28,960 --> 00:01:32,840
We're having a fascinating debate
about toffees.Chocolate raisins!
27
00:01:32,840 --> 00:01:34,320
Or chocolate raisins,
28
00:01:34,320 --> 00:01:37,760
which seems to have obscured
the fact they're also insisting on
29
00:01:37,760 --> 00:01:39,760
delivering two babies' cots. I see.
30
00:01:39,760 --> 00:01:41,880
Now come on, be honest,
31
00:01:41,880 --> 00:01:45,120
was it toffees or chocolate raisins?
Toffees.Raisins.
32
00:01:47,680 --> 00:01:49,600
Chocolate raisins.
33
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
That's that settled.
34
00:01:51,160 --> 00:01:54,240
The cots go upstairs, follow me.
35
00:02:01,400 --> 00:02:04,120
MOBILE PLAYS LULLABY
36
00:02:04,120 --> 00:02:06,040
Oh, aren't they sweet?
37
00:02:06,040 --> 00:02:09,920
There's nobody there. The cots!
Yes, they're very nice.
38
00:02:09,920 --> 00:02:12,720
I saw them. I couldn't resist them.
What are they for?
39
00:02:12,720 --> 00:02:14,520
Babies, of course! Whose babies?
40
00:02:14,520 --> 00:02:18,160
Julie and Sandy's babies. I didn't
even know they were pregnant.
41
00:02:18,160 --> 00:02:21,680
They're not as far as I know. But
they will be, it stands to reason.
42
00:02:21,680 --> 00:02:24,320
Your reason, presumably? Yes.
43
00:02:24,320 --> 00:02:27,960
Assuming you're right, why have
we got two cots here already?
44
00:02:27,960 --> 00:02:29,680
Lionel, do be sensible,
45
00:02:29,680 --> 00:02:33,000
for when they want us
to look after the babies.
46
00:02:33,000 --> 00:02:35,480
Have you got their names
down for school yet?!
47
00:02:38,560 --> 00:02:41,800
I do wish you'd stop doing that.
Don't you want grandchildren?
48
00:02:41,800 --> 00:02:44,480
Not imaginary ones, no.
49
00:02:44,480 --> 00:02:45,640
I'm not sure.
50
00:02:45,640 --> 00:02:49,320
Of course you do.
I've just said, I wasn't sure.
51
00:02:50,840 --> 00:02:54,400
This wallpaper's not right. What's
the wallpaper got to do with it?
52
00:02:54,400 --> 00:02:56,360
It's too stern for babies.
53
00:02:56,360 --> 00:02:59,400
Stern?!
Babies need something colourful.
54
00:03:01,400 --> 00:03:03,800
The curtains are
rather frightening too.
55
00:03:05,840 --> 00:03:08,960
I think I'll have a custard tart.
56
00:03:11,280 --> 00:03:14,800
LIONEL'S DREAM MUSIC:
"Oranges And Lemons"
57
00:03:56,440 --> 00:03:58,640
I wish you wouldn't do that.
58
00:03:58,640 --> 00:04:00,520
I was having a nightmare.
59
00:04:00,520 --> 00:04:02,840
Too many custard tarts.
60
00:04:02,840 --> 00:04:06,480
What was it about? Babe...
61
00:04:06,480 --> 00:04:07,880
Bay leaves.
62
00:04:09,200 --> 00:04:12,240
How on earth can you have
a nightmare about bay leaves?
63
00:04:12,240 --> 00:04:16,960
Well, I was one.
You were actually a bay leaf? Yes.
64
00:04:16,960 --> 00:04:18,800
I was in this casserole, you see,
65
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
cooking away
and I didn't like the onions.
66
00:04:21,720 --> 00:04:23,480
A bay leaf with emotions?!
67
00:04:23,480 --> 00:04:25,760
Well, it was a nightmare.
68
00:04:25,760 --> 00:04:28,800
It's unbelievable, isn't it?
Yes, it is.
69
00:04:28,800 --> 00:04:31,200
You were going to say babies,
weren't you?
70
00:04:31,200 --> 00:04:33,080
All right, yes.
71
00:04:33,080 --> 00:04:36,760
Now, what in heaven's name
can be nightmarish about babies?
72
00:04:36,760 --> 00:04:38,280
When they multiply.
73
00:04:38,280 --> 00:04:40,280
Oh, Lionel, stop it.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,200
They wouldn't be just
any old babies,
75
00:04:42,200 --> 00:04:44,880
they'd be our grandchildren,
they'd be part of us.
76
00:04:44,880 --> 00:04:48,560
In case you've forgotten,
Judy's not my daughter.
77
00:04:48,560 --> 00:04:50,360
And Sandy's not our daughter.
78
00:04:50,360 --> 00:04:52,480
Well, she's become like a daughter.
79
00:04:52,480 --> 00:04:57,320
She and Harry come back from Canada
tomorrow. I have missed her.
80
00:04:57,320 --> 00:04:59,320
Mm, so have I.
81
00:04:59,320 --> 00:05:02,520
So how many babies have they
had in the year, do you suppose?
82
00:05:02,520 --> 00:05:05,600
This is for the future,
and for Judy and Alistair.
83
00:05:05,600 --> 00:05:08,640
Hence the cots
and the non-frightening curtains?
84
00:05:08,640 --> 00:05:12,560
Well, they'll want us to look
after them sometimes, won't they?
85
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
Unless you're refusing to do it?
86
00:05:14,480 --> 00:05:18,240
Now you're talking in the present
tense! There AREN'T any babies!
87
00:05:18,240 --> 00:05:20,480
They might not even want babies.
88
00:05:22,200 --> 00:05:25,560
You can be really depressing
when you put your mind to it.
89
00:05:25,560 --> 00:05:26,680
I didn't mean to be.
90
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
No, I know.
91
00:05:28,600 --> 00:05:32,680
I still think we should have picked
up Harry and Sandy from the airport.
92
00:05:32,680 --> 00:05:35,920
No, it's best Alistair does it,
he has a way with airports -
93
00:05:35,920 --> 00:05:38,240
like parking right
outside the terminal.
94
00:05:38,240 --> 00:05:40,280
Why can't you do things like that?
95
00:05:40,280 --> 00:05:42,920
I'm gifted in other areas.
96
00:05:44,280 --> 00:05:46,320
Shall we go back to sleep now? Yes.
97
00:05:46,320 --> 00:05:48,840
Goodnight. Goodnight.
98
00:05:50,360 --> 00:05:52,000
Grandad(!)
99
00:05:55,640 --> 00:05:58,160
OH! Oh!
100
00:05:58,160 --> 00:05:59,720
What is it?
101
00:05:59,720 --> 00:06:01,160
I was having a nightmare,
102
00:06:01,160 --> 00:06:02,880
I was a carrot in your casserole.
103
00:06:04,960 --> 00:06:06,680
DOORBELL RINGS
104
00:06:06,680 --> 00:06:09,200
Come on, they're here.
I'm coming, I'm coming.
105
00:06:09,200 --> 00:06:11,240
Sandy!Hello.
106
00:06:11,240 --> 00:06:15,120
Harry! Hello. Sandy.
107
00:06:15,120 --> 00:06:18,800
How's my old married lady?
Harry, how are you? All right.
108
00:06:18,800 --> 00:06:20,280
Fine!
109
00:06:26,080 --> 00:06:28,600
Tired from the journey, I expect.
110
00:06:34,280 --> 00:06:36,160
Well...
111
00:06:46,480 --> 00:06:48,960
KNOCK ON THE DOOR
112
00:06:48,960 --> 00:06:51,080
Go away.
113
00:06:51,080 --> 00:06:53,320
Sorry, I thought it was Harry.
114
00:06:54,840 --> 00:06:56,920
He thinks you're tired
from the journey.
115
00:06:56,920 --> 00:06:58,440
Does he really?
116
00:06:58,440 --> 00:07:00,560
Oh, Sandy, what's the matter?
117
00:07:00,560 --> 00:07:02,800
It's Harry.
118
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
It was all so lovely,
119
00:07:05,200 --> 00:07:07,920
and now he's decided
to kill himself.
120
00:07:09,920 --> 00:07:11,440
Armed response?
121
00:07:11,440 --> 00:07:13,800
Yes.That guns, isn't it?
122
00:07:13,800 --> 00:07:17,280
Well, obviously. Look, nothing's
finalised, but I want to get on
123
00:07:17,280 --> 00:07:20,720
the fast track and volunteering
for this could be a way of doing it.
124
00:07:20,720 --> 00:07:22,520
Well, no wonder Sandy's upset,
125
00:07:22,520 --> 00:07:25,360
I'd be upset if Alistair wanted
to do something dangerous.
126
00:07:25,360 --> 00:07:29,800
Not that he would. Publishing isn't
the safest profession, you know.
127
00:07:29,800 --> 00:07:31,440
You don't get shot doing it.
128
00:07:31,440 --> 00:07:34,640
All publishers make enemies.
Oh, Alistair!
129
00:07:34,640 --> 00:07:35,880
I keep telling Sandy,
130
00:07:35,880 --> 00:07:39,400
I'm after a promotion, not getting
shot. I just need to get on.
131
00:07:39,400 --> 00:07:42,440
I've got this Russian author
with a really nasty temper.
132
00:07:42,440 --> 00:07:43,480
If I were to tell him
133
00:07:43,480 --> 00:07:46,640
his next book isn't exactly
going to light up Red Square...
134
00:07:46,640 --> 00:07:49,320
The most he'll do is
throw a bowl of borscht at you.
135
00:07:49,320 --> 00:07:51,440
Now, when did you tell Sandy this?
136
00:07:51,440 --> 00:07:53,440
Not long before we came home.
137
00:07:53,440 --> 00:07:58,120
Oh, dear! He could be in the Russian
Mafia for all I know. Nasty!
138
00:07:58,120 --> 00:08:00,720
Could be, Harry, could be.
139
00:08:00,720 --> 00:08:02,560
Alistair, stop posturing.
140
00:08:02,560 --> 00:08:05,800
Are you sure you've
got the right word?Positive.
141
00:08:05,800 --> 00:08:09,920
What Harry's talking about is
real danger. Lionel? What?
142
00:08:09,920 --> 00:08:12,840
What do you think?
143
00:08:12,840 --> 00:08:14,840
Well, it's not my life.
144
00:08:14,840 --> 00:08:16,560
To put at risk, you mean?
145
00:08:16,560 --> 00:08:19,400
No, I mean it's not my life,
it's not my career.
146
00:08:19,400 --> 00:08:22,440
And let's face it, being
a policeman isn't the safest job
147
00:08:22,440 --> 00:08:24,160
in the world in the first place.
148
00:08:24,160 --> 00:08:27,080
That's what I said to Sandy.
Oh, how very reassuring!
149
00:08:27,080 --> 00:08:29,200
Give the guy a break.
150
00:08:29,200 --> 00:08:32,840
It's his territory and danger
goes with the territory.
151
00:08:32,840 --> 00:08:35,280
It's like Li
fighting lions in Kenya.
152
00:08:35,280 --> 00:08:37,400
I didn't fight any lions in Kenya.
153
00:08:37,400 --> 00:08:40,800
What about fighting
the Russians in Korea?
154
00:08:40,800 --> 00:08:43,480
You should brush up
on your history, Alistair!
155
00:08:43,480 --> 00:08:45,560
Japanese then...
156
00:08:45,560 --> 00:08:48,000
Seriously brush up on your history!
157
00:08:48,000 --> 00:08:51,120
What does Sandy want me to be
anyway, a traffic warden?
158
00:08:51,120 --> 00:08:54,720
Well, don't just sit there,
go up to her.
159
00:08:54,720 --> 00:08:56,680
Not all of you!
160
00:08:56,680 --> 00:08:58,160
Harry.
161
00:09:00,640 --> 00:09:03,600
Well, you're a fine lot.
What have we done?
162
00:09:03,600 --> 00:09:06,400
You've obviously not talked
him round, that's what.
163
00:09:10,120 --> 00:09:12,240
Mum, what are you doing?
164
00:09:12,240 --> 00:09:15,400
This is a substitute for hitting
somebody over the head.
165
00:09:15,400 --> 00:09:17,520
Oh, I'm sorry, Mum,
I did try, honestly.
166
00:09:17,520 --> 00:09:19,960
Harry's got that stubborn look
on his face,
167
00:09:19,960 --> 00:09:21,800
Lionel says it's not his business,
168
00:09:21,800 --> 00:09:25,720
Alistair's busy convincing everyone
he's a target for the Russian Mafia.
169
00:09:25,720 --> 00:09:28,440
It's typical Lionel.
170
00:09:28,440 --> 00:09:31,880
Did you say Russian Mafia?
You don't want to go there!
171
00:09:31,880 --> 00:09:33,920
Perhaps not. Coffee?
172
00:09:33,920 --> 00:09:35,920
I'll make it, you should sit down.
173
00:09:35,920 --> 00:09:38,640
No, no, I'm not tired.Nevertheless.
174
00:09:39,600 --> 00:09:40,880
Nevertheless.
175
00:09:43,720 --> 00:09:46,520
I've never asked you
how you and Alistair are?
176
00:09:46,520 --> 00:09:48,480
You only saw us last week.
177
00:09:48,480 --> 00:09:51,640
Yes, I know, I meant as a marriage?
178
00:09:51,640 --> 00:09:54,400
Well, we're fine, we really are.
179
00:09:54,400 --> 00:09:56,760
You could never
describe Alistair as dull,
180
00:09:56,760 --> 00:09:59,960
apart from the odd, little flight
into Never-Never Land,
181
00:09:59,960 --> 00:10:02,040
we're fine, we really are.
182
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
Good.Yes.
183
00:10:04,600 --> 00:10:06,120
That's really good.
184
00:10:08,120 --> 00:10:10,160
Mum, I'm not pregnant.
185
00:10:10,160 --> 00:10:12,680
Who mentioned pregnancy?
186
00:10:12,680 --> 00:10:17,120
You don't have to, you might as well
have it printed on your forehead!
187
00:10:17,120 --> 00:10:20,760
I'd love grandchildren. There's
nothing wrong with that, is there?
188
00:10:20,760 --> 00:10:22,720
No, no, I suppose there isn't.
189
00:10:22,720 --> 00:10:25,920
And so would Lionel.Are you sure?
190
00:10:25,920 --> 00:10:28,320
He'll come round.
191
00:10:28,320 --> 00:10:31,880
Sorry about that. No, it wasn't
your fault, it was Harry's.
192
00:10:31,880 --> 00:10:33,840
No, it wasn't Harry's fault either.
193
00:10:33,840 --> 00:10:38,160
I can't blame him for wanting to
get on, and he's doing it for me.
194
00:10:38,160 --> 00:10:40,440
Why are there two cots in my room?
195
00:10:40,440 --> 00:10:43,600
Oh, Mum! Don't you "Oh, Mum" me,
196
00:10:43,600 --> 00:10:47,560
I bought them in case
we have people to stay.
197
00:10:50,280 --> 00:10:52,960
I'm not sure we should
have sneaked off like this.
198
00:10:52,960 --> 00:10:55,320
We didn't sneak off,
we just left, quietly.
199
00:10:55,320 --> 00:10:57,680
You sound like someone
in the witness box.
200
00:10:57,680 --> 00:10:59,680
I might be later.
201
00:11:00,800 --> 00:11:06,560
Hey, is it me, or are those two guys
at the bar giving us hostile looks?
202
00:11:08,720 --> 00:11:11,360
It's you.
They're just sitting there.
203
00:11:11,360 --> 00:11:13,560
I'm not so sure, Li.
204
00:11:13,560 --> 00:11:17,120
Right, when I say "now",
205
00:11:17,120 --> 00:11:19,560
look around suddenly
and catch them at it.
206
00:11:20,720 --> 00:11:21,760
Now!
207
00:11:23,440 --> 00:11:25,280
You didn't look!
208
00:11:25,280 --> 00:11:26,960
There's nothing to look at.
209
00:11:26,960 --> 00:11:29,560
I'm sorry to say this,
Harry, but professionally
210
00:11:29,560 --> 00:11:30,800
that's a very bad call.
211
00:11:30,800 --> 00:11:33,040
If you ask me,
those guys are on the prod.
212
00:11:33,040 --> 00:11:35,880
On the prod? This isn't Dodge City.
213
00:11:35,880 --> 00:11:38,240
They're wearing cardigans.
214
00:11:38,240 --> 00:11:42,080
Even ugly customers
can wear cardigans, Li.
215
00:11:42,080 --> 00:11:43,720
What's the matter with you?
216
00:11:43,720 --> 00:11:47,120
Nothing, I just don't like
being threatened, that's all.
217
00:11:47,120 --> 00:11:49,160
I may need backup. Oh, sit down!
218
00:11:49,160 --> 00:11:51,680
I'll nick you for breach
of the peace in a minute.
219
00:11:51,680 --> 00:11:54,680
I think they should know
they're skating on thin ice.
220
00:11:54,680 --> 00:11:56,640
And you've just fallen through it.
221
00:11:56,640 --> 00:11:59,320
Look, I don't know what
you're trying to prove...
222
00:11:59,320 --> 00:12:01,960
Prove? I'm not trying to prove
anything, nothing at all.
223
00:12:01,960 --> 00:12:04,360
All right, all right.
224
00:12:04,360 --> 00:12:08,000
Same again, Harry?No, thanks,
I'm gonna take Sandy out for lunch.
225
00:12:08,000 --> 00:12:10,360
No, I'm doing that.
Now wait a minute...
226
00:12:10,360 --> 00:12:13,360
I mean I'm taking all of us
out to lunch, everybody.
227
00:12:17,920 --> 00:12:22,000
Hey, Jean-Paul, Alistair Deacon.
228
00:12:22,000 --> 00:12:25,280
Six for lunch? 1:30pm?
229
00:12:25,280 --> 00:12:28,400
Table by the window. OK. Au revoir.
230
00:12:29,440 --> 00:12:31,040
Done.
231
00:12:32,080 --> 00:12:34,920
Now...where were we?
232
00:12:34,920 --> 00:12:37,880
We were talking about you
trying to prove something.
233
00:12:37,880 --> 00:12:40,720
It was just a phone call.
234
00:12:40,720 --> 00:12:42,520
Watch it, they're coming over.
235
00:12:49,480 --> 00:12:51,000
Oh.
236
00:12:51,000 --> 00:12:53,160
My heart was in my mouth, then(!)
237
00:12:55,640 --> 00:12:59,040
Mr Deacon,
will you please leave quietly.
238
00:12:59,040 --> 00:13:01,360
No, I will not!
239
00:13:01,360 --> 00:13:03,560
You're just embarrassing everyone.
240
00:13:03,560 --> 00:13:06,880
I demand the table by the window.
You're being ridiculous.
241
00:13:06,880 --> 00:13:09,040
Let's just go.
Promptly if you please.
242
00:13:09,040 --> 00:13:11,360
Well, I don't please.
243
00:13:11,360 --> 00:13:13,200
Louis, Gaston!
244
00:13:13,200 --> 00:13:17,800
Oh, bringing in the heavies now,
are we? Let go of my lapels...!
245
00:13:17,800 --> 00:13:20,320
Ahhh!
246
00:13:17,800 --> 00:13:20,320
CRASH
247
00:13:22,200 --> 00:13:25,280
I've never been so embarrassed
in all my life.
248
00:13:25,280 --> 00:13:28,120
All over a table,
what's wrong with Alistair?
249
00:13:28,120 --> 00:13:29,840
Perhaps it's being married.
250
00:13:29,840 --> 00:13:33,560
Husbands have a tendency to show off
in front of wives. You don't.
251
00:13:33,560 --> 00:13:37,320
I do, but it's probably so subtle
you don't notice.
252
00:13:37,320 --> 00:13:40,560
Harry doesn't do things
like that. Well, Harry's sensible.
253
00:13:40,560 --> 00:13:42,200
Up to a point. Up to a point.
254
00:13:42,200 --> 00:13:44,520
I quite fancied a sandwich anyway.
255
00:13:44,520 --> 00:13:47,320
I bet the food was delicious
at Jean-Paul's.
256
00:13:47,320 --> 00:13:49,920
I dare say, we didn't even
get to see the menu.
257
00:13:49,920 --> 00:13:52,080
Shall I take these through?
Please.
258
00:13:52,080 --> 00:13:54,800
I trust his testosterone levels
are down?
259
00:13:54,800 --> 00:13:58,200
More or less. He's talking to
Harry about taking up rugby.
260
00:13:58,200 --> 00:14:01,880
Rugby? Alistair?
Well, it's not that funny.
261
00:14:01,880 --> 00:14:04,560
No, of course it's not.
262
00:14:04,560 --> 00:14:06,480
So, why are you laughing?
263
00:14:06,480 --> 00:14:08,640
I think it's all a bit sad.
264
00:14:08,640 --> 00:14:11,120
It's only a game,
it's not an art form.
265
00:14:11,120 --> 00:14:12,800
What d'you mean "all"?
266
00:14:12,800 --> 00:14:15,840
Well, look at it -
so far, in half a day,
267
00:14:15,840 --> 00:14:18,600
he's claimed to be under threat
from the Russian Mafia,
268
00:14:18,600 --> 00:14:20,320
acted like Billy the Kid
in the pub
269
00:14:20,320 --> 00:14:22,840
and then got us
all chucked out of the restaurant.
270
00:14:22,840 --> 00:14:25,880
It's not Alistair, is it?
I mean, I know he's a bit weird...
271
00:14:25,880 --> 00:14:28,560
He is not a bit weird! Sorry.
272
00:14:28,560 --> 00:14:30,320
Do you know what I think?
273
00:14:30,320 --> 00:14:31,760
That he's gone mad?
274
00:14:31,760 --> 00:14:34,680
No, I think he's trying
to prove something.
275
00:14:34,680 --> 00:14:37,160
Well, what's he trying to prove?
276
00:14:46,040 --> 00:14:47,760
Oh, God.
277
00:14:47,760 --> 00:14:50,800
I do wish you'd stop grumbling.
278
00:14:50,800 --> 00:14:52,600
I'm reading.
279
00:14:52,600 --> 00:14:55,720
You're turning the pages
in a grumpy way.
280
00:14:56,920 --> 00:15:00,280
I suppose when I go to sleep you'll
accuse me of snoring grumpily.
281
00:15:00,280 --> 00:15:02,400
It can be done.
282
00:15:02,400 --> 00:15:04,240
How?
283
00:15:04,240 --> 00:15:07,120
SHE SNORTS LOUDLY
284
00:15:07,120 --> 00:15:09,280
You sound like a pig
rooting for truffles.
285
00:15:09,280 --> 00:15:11,840
Well, you do it, then,
you're the grumpy one.
286
00:15:11,840 --> 00:15:13,960
I'm not grumpy, I'm...
287
00:15:13,960 --> 00:15:18,000
Well, let's face it, it hasn't been
the best day of our lives, has it?
288
00:15:18,000 --> 00:15:22,320
No, true. Then to cap it all
they all have to stay here.
289
00:15:22,320 --> 00:15:24,080
Haven't they got homes to go to?
290
00:15:24,080 --> 00:15:26,600
Harry and Sandy haven't,
we're just looking after them
291
00:15:26,600 --> 00:15:28,000
until they find somewhere.
292
00:15:28,000 --> 00:15:29,880
Judy and Alistair?
293
00:15:29,880 --> 00:15:33,000
They just thought they would.
Oh, did they?
294
00:15:33,000 --> 00:15:36,400
You're not suggesting
they have written invitations?
295
00:15:36,400 --> 00:15:38,680
Now you're sighing grumpily.
296
00:15:38,680 --> 00:15:40,120
It's not the people,
297
00:15:40,120 --> 00:15:42,920
it's the problems
they bring with them.
298
00:15:42,920 --> 00:15:45,600
Well, grandparents do worry.
299
00:15:45,600 --> 00:15:48,120
We are not grandparents!
300
00:15:48,120 --> 00:15:51,760
You won't be happy until you get
those two cots occupied, will you?
301
00:15:51,760 --> 00:15:53,760
Oh, they'll be occupied, you'll see.
302
00:15:53,760 --> 00:15:57,560
What will you do in the meantime,
get a couple of babies out on hire?
303
00:15:58,560 --> 00:15:59,640
That's not funny.
304
00:15:59,640 --> 00:16:01,680
It wasn't supposed to be.
305
00:16:01,680 --> 00:16:03,400
You're obsessing.
306
00:16:04,680 --> 00:16:07,040
You really don't like babies,
do you?
307
00:16:07,040 --> 00:16:09,800
Not when they're young, no.
308
00:16:09,800 --> 00:16:11,240
You can't have old babies.
309
00:16:11,240 --> 00:16:13,440
You can, they're called grown-ups.
310
00:16:13,440 --> 00:16:15,160
Shhh, shhh.
311
00:16:15,160 --> 00:16:17,280
I wasn't saying anything.
312
00:16:17,280 --> 00:16:19,240
Someone's moving about.
313
00:16:19,240 --> 00:16:21,480
Probably going to the bathroom.
314
00:16:21,480 --> 00:16:24,520
No, they're going downstairs.
Go and have a look.
315
00:16:24,520 --> 00:16:27,760
Oh, for heaven's sake!
Who could be going downstairs?
316
00:16:28,720 --> 00:16:31,680
Almost everyone in the world
at some stage.
317
00:16:31,680 --> 00:16:33,320
You're no help, are you?
318
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
I'm doing my best.
319
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Is somebody up?
320
00:16:39,480 --> 00:16:42,080
Shhh, it's only me, go back to bed.
321
00:16:42,080 --> 00:16:43,960
HE SNIGGERS
322
00:16:45,200 --> 00:16:48,400
It's Judy.
You made that a bit obvious.
323
00:16:48,400 --> 00:16:52,360
You wanted to know who it was
and I found out.
324
00:16:52,360 --> 00:16:54,480
Now she knows we know she's up.
325
00:16:54,480 --> 00:16:56,440
So she does.
326
00:16:56,440 --> 00:16:58,360
What are you doing?
327
00:16:58,360 --> 00:17:00,640
"Go back to bed," she said, so I am.
328
00:17:00,640 --> 00:17:02,600
What, you're just going to
lie there?
329
00:17:02,600 --> 00:17:05,520
It's what I generally do in bed. Oh!
330
00:17:05,520 --> 00:17:09,000
Now, what are you doing? I'm going
down to see if Judy's all right.
331
00:17:09,000 --> 00:17:10,680
Of course she's all right.
332
00:17:10,680 --> 00:17:14,040
If she wasn't all right
she'd have come in to see you.
333
00:17:14,040 --> 00:17:16,720
Oh, yes, I suppose so.
334
00:17:16,720 --> 00:17:19,200
So, come back to bed.
335
00:17:19,200 --> 00:17:21,560
Yes, probably best.
336
00:17:27,080 --> 00:17:29,120
Just go and see if she's all right.
337
00:17:36,280 --> 00:17:40,560
Judy, you're here.
I told Lionel to go back to bed.
338
00:17:40,560 --> 00:17:43,280
He has.But you haven't?
339
00:17:43,280 --> 00:17:45,200
No.
340
00:17:45,200 --> 00:17:47,920
I couldn't sleep.
341
00:17:47,920 --> 00:17:50,960
You always used to tell me
a story when I couldn't sleep.
342
00:17:50,960 --> 00:17:52,480
Which one would you like?
343
00:17:55,520 --> 00:17:57,280
Oh, all right.
344
00:17:57,280 --> 00:17:58,960
I'm worried about Alistair.
345
00:17:58,960 --> 00:18:00,920
We're all worried about Alistair.
346
00:18:00,920 --> 00:18:04,080
You said it's as though
he's trying to prove something.
347
00:18:04,080 --> 00:18:06,120
Well, I think you're right.
348
00:18:06,120 --> 00:18:08,400
I think he is,
if you see what I mean.
349
00:18:10,680 --> 00:18:14,800
Why is it that men think that women
instinctively understand each other?
350
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
Because we do!
351
00:18:16,400 --> 00:18:18,520
Only I don't.
352
00:18:19,520 --> 00:18:21,800
Mum, I'd like a baby and...
353
00:18:21,800 --> 00:18:23,840
Oh, Judy...and so would Alistair.
354
00:18:23,840 --> 00:18:26,200
But...
355
00:18:26,200 --> 00:18:27,480
Oh!
356
00:18:27,480 --> 00:18:30,120
It's not me. Of course it isn't.
357
00:18:30,120 --> 00:18:32,520
Are you sure?Positive.
358
00:18:32,520 --> 00:18:34,960
So, I think Alistair's
blaming himself.
359
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
So he should, it's his fault.
360
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
No, it's not his fault.
361
00:18:38,960 --> 00:18:41,800
Maybe we're just not being lucky.
362
00:18:41,800 --> 00:18:45,360
It's just that if there is
a problem I wish he'd find out.
363
00:18:45,360 --> 00:18:48,200
Instead of taking up rugby?
And all the rest of it.
364
00:18:48,200 --> 00:18:51,680
He's trying to be so macho,
but I think he's just in denial.
365
00:18:51,680 --> 00:18:53,840
I'll get Lionel to talk to him.
366
00:18:53,840 --> 00:18:57,880
Do you think he would? He needs
a man to talk to, will Lionel do it?
367
00:18:57,880 --> 00:19:00,400
Of course he will.
368
00:19:01,880 --> 00:19:03,080
No!
369
00:19:03,080 --> 00:19:06,040
You haven't even thought about it.
370
00:19:06,040 --> 00:19:08,200
You're just busy stuffing yourself.
371
00:19:08,200 --> 00:19:11,120
I'm not stuffing myself,
I'm eating a piece of toast.
372
00:19:11,120 --> 00:19:13,040
I'm capable of
eating a piece of toast
373
00:19:13,040 --> 00:19:15,520
and thinking at the same time,
the answer is no.
374
00:19:15,520 --> 00:19:18,080
This all goes back to your hatred
of babies.
375
00:19:18,080 --> 00:19:20,240
I do not hate babies.
376
00:19:20,240 --> 00:19:22,560
I tell you what I do hate,
I hate sticking my nose into
377
00:19:22,560 --> 00:19:23,720
other people's affairs.
378
00:19:23,720 --> 00:19:25,400
Well, think of it as my nose.
379
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Whoever's nose it is,
it's still being stuck in.
380
00:19:28,280 --> 00:19:32,960
And a subject like this,
it's too personal.
381
00:19:32,960 --> 00:19:36,800
Well, society's very open about
this sort of thing these days.
382
00:19:36,800 --> 00:19:39,200
Then get society
to talk to Alistair.
383
00:19:39,200 --> 00:19:41,320
And Alistair really respects you.
384
00:19:41,320 --> 00:19:45,600
No! And Judy really loves you. No!
What's that got to do with it?
385
00:19:45,600 --> 00:19:49,640
Well... Well, if you want somebody
to do you a really personal favour
386
00:19:49,640 --> 00:19:52,040
then who do you ask -
somebody you really love?
387
00:19:52,040 --> 00:19:55,720
Are you now claiming that
this is Judy's idea? Well...
388
00:19:55,720 --> 00:19:58,720
No, I thought not.
Is there any more tea in that pot?
389
00:20:08,040 --> 00:20:10,920
I really shouldn't have
asked that question, should I?
390
00:20:10,920 --> 00:20:13,040
That was childish. Yes, it was.
391
00:20:13,040 --> 00:20:15,200
More toast? Yes, please.
392
00:20:21,560 --> 00:20:25,880
So, this is going to be my day,
is it, having food thrown at me?
393
00:20:25,880 --> 00:20:28,880
I'm making a casserole tonight.
394
00:20:33,320 --> 00:20:37,000
I shall look forward to that. I hope
you're making a jelly, as well?
395
00:20:37,000 --> 00:20:39,320
I'm sorry, I'm sorry.
396
00:20:39,320 --> 00:20:40,840
Good.
397
00:20:40,840 --> 00:20:43,280
Very well, I'll talk to Alistair.
398
00:20:43,280 --> 00:20:45,560
Oh! Oh, you don't think
that's a good idea?
399
00:20:45,560 --> 00:20:48,200
Not one of your best, no. Why not?
400
00:20:48,200 --> 00:20:50,560
Morning, Mom and Pop-in-law.
401
00:20:50,560 --> 00:20:53,840
Good morning, Alistair. Morning,
Alistair, how are you today?
402
00:20:53,840 --> 00:20:57,080
I feel as fit...
as a mountain gorilla.
403
00:20:57,080 --> 00:20:58,720
Oh, God(!)
404
00:20:59,680 --> 00:21:01,960
I've got to go,
I've got some shopping to do.
405
00:21:01,960 --> 00:21:04,280
Hey, do you need any heavy lifting?
406
00:21:04,280 --> 00:21:09,120
Only croissants. No, I'll leave
you two to have a man-to-man chat.
407
00:21:09,120 --> 00:21:11,960
Lionel loves man-to-man chats,
don't you, Lionel?
408
00:21:11,960 --> 00:21:16,040
I never say no to a powwow
with the old chief!
409
00:21:16,040 --> 00:21:18,880
Perhaps we can smoke
a peace pipe as well.
410
00:21:18,880 --> 00:21:21,880
That's it, I'll see you later.
Jean! What?
411
00:21:23,320 --> 00:21:24,600
Nothing.
412
00:21:33,800 --> 00:21:37,800
Isn't that great? You're still
like two crazy kids in love.
413
00:21:37,800 --> 00:21:40,200
Well, the crazy bit's right.
414
00:21:45,320 --> 00:21:48,160
Oh, there you are. Morning.
Good morning. Sleep well?
415
00:21:48,160 --> 00:21:51,400
Yes, thanks. It's strange being
back in my old bed, though.
416
00:21:51,400 --> 00:21:54,040
Well, Harry was in
the old bed too, wasn't he?
417
00:21:54,040 --> 00:21:56,280
Of course he was.
Look, we're all right.
418
00:21:56,280 --> 00:21:58,840
Let's have some breakfast. No! No?
419
00:21:58,840 --> 00:22:01,320
I don't mean don't have
any breakfast, I mean...
420
00:22:01,320 --> 00:22:02,920
..don't have any breakfast yet,
421
00:22:02,920 --> 00:22:06,240
because I'm going out for fresh
croissants, things like that.
422
00:22:06,240 --> 00:22:08,040
Oh, all right. See you later, then.
423
00:22:08,040 --> 00:22:09,840
Aren't you coming too?
424
00:22:09,840 --> 00:22:12,560
Well, all right,
if you'd like us to?
425
00:22:12,560 --> 00:22:16,080
Yes. It's company, isn't it?
It's more fun.
426
00:22:16,080 --> 00:22:17,720
Come on, then.
427
00:22:21,280 --> 00:22:24,080
Is it me
or is she going a bit funny?
428
00:22:26,840 --> 00:22:30,280
So, Li, what are we supposed
to be chatting about?
429
00:22:30,280 --> 00:22:34,000
Oh, this and that.
Do you want children?
430
00:22:39,600 --> 00:22:42,000
I'll tell you something,
431
00:22:42,000 --> 00:22:45,680
it's one of my greatest hopes
to see you sitting there one day
432
00:22:45,680 --> 00:22:47,520
with a little me on your knee!
433
00:22:48,680 --> 00:22:49,880
Really?!
434
00:22:49,880 --> 00:22:52,880
Or a little girl me. Yes.
435
00:22:52,880 --> 00:22:55,920
Or if it were twins, you could
have a little me on each knee.
436
00:22:55,920 --> 00:22:57,840
Does that answer your question?
437
00:22:57,840 --> 00:23:01,240
Just one thing -
aren't you jumping the gun a bit?
438
00:23:01,240 --> 00:23:03,080
Rome wasn't built in a day, Li.
439
00:23:03,080 --> 00:23:06,480
That's true.
And if Judy isn't up to speed...
440
00:23:06,480 --> 00:23:11,080
Judy thinks you might be the one who
isn't getting up to speed. What?!
441
00:23:11,080 --> 00:23:12,480
She told Jean.
442
00:23:12,480 --> 00:23:15,160
But I'm Alistair Deacon!
443
00:23:15,160 --> 00:23:18,320
That's as relevant as saying
you're General Patton.
444
00:23:18,320 --> 00:23:20,360
'Old Blood and Guts', he was called.
445
00:23:20,360 --> 00:23:24,000
Funnily enough, it is relevant,
look at all the battles he won.
446
00:23:24,000 --> 00:23:26,200
It's not about battles,
it's about...
447
00:23:26,200 --> 00:23:28,000
Well, you know what it's about.
448
00:23:28,000 --> 00:23:31,400
It defies belief. Maybe it does,
449
00:23:31,400 --> 00:23:36,080
but wouldn't it be better
if you could find out officially?
450
00:23:36,080 --> 00:23:37,640
Could be Judy.
451
00:23:37,640 --> 00:23:40,720
She says "no",
and Judy doesn't tell lies.
452
00:23:40,720 --> 00:23:42,400
She has been to see somebody.
453
00:23:42,400 --> 00:23:44,560
Well, there you are, then.
454
00:23:44,560 --> 00:23:47,120
Are you saying
you want me to see somebody?
455
00:23:47,120 --> 00:23:49,480
For Judy's sake.
456
00:23:49,480 --> 00:23:51,480
Me? Yes.
457
00:23:51,480 --> 00:23:53,520
Me, Alistair Deacon?! Yes.
458
00:23:54,800 --> 00:23:55,840
Alistair Deacon?!
459
00:23:55,840 --> 00:23:58,600
I wish you'd stop talking about
yourself in the third person.
460
00:23:58,600 --> 00:24:00,560
It's that bizarre, Li.
461
00:24:00,560 --> 00:24:05,040
It's not bizarre, and it's not
any kind of slur on your manhood.
462
00:24:05,040 --> 00:24:07,840
It's just the sensible thing to do.
463
00:24:07,840 --> 00:24:09,920
You mean, you did it?
464
00:24:09,920 --> 00:24:12,560
No, but just take my word for it.
465
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
For Judy.
466
00:24:14,200 --> 00:24:18,480
All right, I'll do it, I'll phone
a guy who might know a guy.
467
00:24:18,480 --> 00:24:20,520
That's the spirit.
468
00:24:20,520 --> 00:24:23,440
Me, Alistair Deacon?!
469
00:24:24,800 --> 00:24:26,440
You'll come with me, won't you?
470
00:24:30,280 --> 00:24:31,320
Doctor who?
471
00:24:32,440 --> 00:24:34,240
..Plonk!
472
00:24:34,240 --> 00:24:36,320
Oh, Plank.
473
00:24:36,320 --> 00:24:39,680
With an A. And an extra K?
474
00:24:39,680 --> 00:24:44,240
Yes, Dr Plankk as in thick as
two short ones, with an extra K.
475
00:24:46,000 --> 00:24:47,800
Yes, well, I'm sure he is.
476
00:24:47,800 --> 00:24:49,800
Thanks a bunch.
477
00:24:49,800 --> 00:24:51,120
When?!
478
00:24:51,120 --> 00:24:52,320
That soon?!
479
00:24:54,000 --> 00:24:55,680
Me?!
480
00:24:55,680 --> 00:24:58,520
No way, Jose.
481
00:24:58,520 --> 00:25:01,360
This is for a friend of mine.
482
00:25:01,360 --> 00:25:04,480
Name? Er, Hardcastle.
483
00:25:06,640 --> 00:25:09,960
I'll just be going along
for moral support. Yeah.
484
00:25:09,960 --> 00:25:13,000
OK, thanks again, Max. Ciao.
485
00:25:14,480 --> 00:25:16,320
I overslept.
486
00:25:16,320 --> 00:25:19,160
You weren't sick when
you got up this morning, were you?
487
00:25:19,160 --> 00:25:20,880
No, I wasn't sick.
488
00:25:21,880 --> 00:25:23,360
Who were you phoning?
489
00:25:23,360 --> 00:25:25,040
Oh, just a business associate.
490
00:25:26,400 --> 00:25:30,880
Look, Judy, I had a word
with Lionel this morning.
491
00:25:30,880 --> 00:25:33,000
Oh. About a little
Alistair Junior,
492
00:25:33,000 --> 00:25:35,720
or rather the lack
of little Alistair Junior,
493
00:25:35,720 --> 00:25:39,240
real mano-a-mano stuff,
no punches pulled.
494
00:25:39,240 --> 00:25:41,160
Any conclusions?
495
00:25:41,160 --> 00:25:42,680
Oh, yes.
496
00:25:42,680 --> 00:25:46,600
For an old bull elephant, Lionel
can be very indirect sometimes
497
00:25:46,600 --> 00:25:50,600
but I seized the initiative and
I fixed myself up with a consultant.
498
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
It'll just be a formality,
499
00:25:52,000 --> 00:25:54,120
but I thought it was
the best thing to do.
500
00:25:54,120 --> 00:25:56,440
Oh, thank you, Alistair. Oh.
501
00:25:56,440 --> 00:25:57,680
Oh. Oh!
502
00:26:00,000 --> 00:26:02,040
You're not nervous, are you?
503
00:26:02,040 --> 00:26:03,600
Nervous?!
504
00:26:03,600 --> 00:26:08,440
Oh, Judy, nervous is not a word
in my vocabulary.
505
00:26:13,600 --> 00:26:15,200
Result?
506
00:26:15,200 --> 00:26:17,640
Total embarrassment on my part.
507
00:26:17,640 --> 00:26:20,280
Did you win?
If you want to put it like that.
508
00:26:20,280 --> 00:26:23,520
Alistair agreed to
talk to a guy who might know a guy.
509
00:26:23,520 --> 00:26:25,680
Oh, you are clever.
510
00:26:25,680 --> 00:26:28,120
If I were clever I'd have
stayed right out of it.
511
00:26:28,120 --> 00:26:30,520
Good, that's one down, one to go.
512
00:26:30,520 --> 00:26:33,640
What do you mean? Harry.
513
00:26:33,640 --> 00:26:34,920
What about Harry?
514
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
We were just saying
how well he looks.
515
00:26:37,000 --> 00:26:38,760
And how we need to change his mind
516
00:26:38,760 --> 00:26:41,440
about the armed response business.
No, we don't.
517
00:26:41,440 --> 00:26:43,440
Look, I know it's well intended,
518
00:26:43,440 --> 00:26:46,840
but at the end of the day
it's Harry's decision.What is?
519
00:26:46,840 --> 00:26:49,800
Oh, I do wish people would
stop appearing from nowhere.
520
00:26:49,800 --> 00:26:53,480
I just brought the croissants and
if the decision you're talking about
521
00:26:53,480 --> 00:26:54,800
is the one I think it is,
522
00:26:54,800 --> 00:26:57,240
I don't see why it's suddenly
in the public domain.
523
00:26:57,240 --> 00:27:01,000
We're not the public, and we care
about you.Which is kind but...
524
00:27:01,000 --> 00:27:03,200
But it's our business.
525
00:27:03,200 --> 00:27:06,440
Fine, fine, fine. Oh, Jean!
526
00:27:06,440 --> 00:27:07,480
Jean!
527
00:27:08,880 --> 00:27:10,560
Funny, isn't it?
528
00:27:10,560 --> 00:27:12,800
I'm supposed to keep the peace!
529
00:27:12,800 --> 00:27:16,440
Well, look on the bright side,
there's been no actual violence.
530
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
Croissant? No, thanks.
What if I were a tightrope walker?
531
00:27:19,640 --> 00:27:22,080
That requires a stretch
of the imagination.
532
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
What if I were? It would simply be
what I did for a living,
533
00:27:25,280 --> 00:27:26,640
it would just be my job.
534
00:27:26,640 --> 00:27:29,680
When you were in Korea,
you were just doing your job.
535
00:27:29,680 --> 00:27:32,280
I know, but I didn't
volunteer for it.
536
00:27:32,280 --> 00:27:34,360
It's Sandy, you see.
537
00:27:34,360 --> 00:27:36,880
Every time I look at her
sleeping beside me,
538
00:27:36,880 --> 00:27:38,440
I have the same thought...
539
00:27:38,440 --> 00:27:41,040
..the thought that
I want to look after her,
540
00:27:41,040 --> 00:27:42,720
give her the very best life I can.
541
00:27:42,720 --> 00:27:44,200
Of course you do.
542
00:27:44,200 --> 00:27:47,640
And if armed response is
a way of doing it, then...
543
00:27:47,640 --> 00:27:49,400
Tell me I've got a point?
544
00:27:49,400 --> 00:27:51,160
My guy knew a guy, Li.
545
00:27:51,160 --> 00:27:53,480
The appointment's
on Tuesday morning.
546
00:27:53,480 --> 00:27:56,720
Jolly good.That's when I go
in front of the police board.
547
00:27:56,720 --> 00:27:59,360
It's going to be
quite a day, isn't it?
548
00:28:03,080 --> 00:28:04,480
Good morning.
549
00:28:07,000 --> 00:28:08,760
Oh, dear.
550
00:28:08,760 --> 00:28:10,400
Where are you going?
551
00:28:10,400 --> 00:28:13,840
Oh, nowhere special. Now?
552
00:28:13,840 --> 00:28:16,040
Seems as good a time as any.
553
00:28:16,040 --> 00:28:18,360
I thought you might stay
and cheer us up.
554
00:28:18,360 --> 00:28:21,320
By the look of you three
there's not much chance of that.
555
00:28:22,840 --> 00:28:24,400
Hello, mate.
556
00:28:24,400 --> 00:28:26,000
Get off.
557
00:28:27,840 --> 00:28:30,320
Today's the day, Li.
558
00:28:30,320 --> 00:28:31,840
Judy.
559
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
Sandy?
560
00:28:40,800 --> 00:28:41,840
Jean?
561
00:28:43,640 --> 00:28:47,440
Shall I get some people in off the
street and you can start on them?
562
00:28:47,440 --> 00:28:49,360
That's very unfeeling, Lionel.
563
00:28:49,360 --> 00:28:52,440
I'm just trying to introduce
a note of realism, that's all.
564
00:28:52,440 --> 00:28:54,840
It's not the end of civilisation
as we know it.
565
00:28:54,840 --> 00:28:57,160
It's a job interview
and a doctor's appointment.
566
00:28:57,160 --> 00:28:59,880
Which could leave Judy childless
and Sandy a widow.
567
00:29:02,400 --> 00:29:04,360
Now look what you've done.
568
00:29:07,040 --> 00:29:09,040
I shouldn't have got up
this morning.
569
00:29:09,040 --> 00:29:11,360
Right, I'm off now.
570
00:29:11,360 --> 00:29:14,000
You're not hugging everybody first,
are you?
571
00:29:14,000 --> 00:29:16,840
Only me.Bye, then. ALL: Bye.
572
00:29:16,840 --> 00:29:19,280
Good luck with the old...
573
00:29:16,840 --> 00:29:19,280
HE IMITATES MACHINE GUN
574
00:29:22,200 --> 00:29:25,400
It was a joke. I...
575
00:29:25,400 --> 00:29:28,800
And I thought Lionel was
the master of insensitivity.
576
00:29:33,160 --> 00:29:35,240
Look, Sandy...
577
00:29:35,240 --> 00:29:36,800
No, I mean it.
578
00:29:36,800 --> 00:29:39,920
I know you're doing it for me.
I just wish...
579
00:29:39,920 --> 00:29:41,800
I'm just trying to get promoted.
580
00:29:41,800 --> 00:29:45,120
It's what any bloke tries for,
even Alistair. No.
581
00:29:45,120 --> 00:29:47,320
I think Alistair
was born promoted.
582
00:29:47,320 --> 00:29:49,280
Well, most blokes, then.
583
00:29:49,280 --> 00:29:53,400
It's not as dangerous as you think,
I promise. Off you go, then.
584
00:29:53,400 --> 00:29:56,720
And make sure you come back
as something very senior.
585
00:29:56,720 --> 00:29:59,160
Chief Constable, probably.
586
00:29:59,160 --> 00:30:01,880
I'll see you later. Yeah.
587
00:30:09,160 --> 00:30:11,120
Let's have a cup of tea and a chat.
588
00:30:11,120 --> 00:30:12,960
I'll just settle for a cup of tea.
589
00:30:13,960 --> 00:30:16,080
Now, what time are you two
making a move?
590
00:30:16,080 --> 00:30:18,120
About now, I should think.
591
00:30:18,120 --> 00:30:21,320
Doesn't the old clock go round?
They usually do.
592
00:30:22,840 --> 00:30:24,600
You're all right? Me?
593
00:30:24,600 --> 00:30:26,760
Oh, I'm cool.
594
00:30:26,760 --> 00:30:29,440
Apart from a slight numbness
in the left leg.
595
00:30:29,440 --> 00:30:31,880
Come on, Alistair. OK, Li.
596
00:30:31,880 --> 00:30:36,160
Oh, and...thanks again
for volunteering to come with me.
597
00:30:36,160 --> 00:30:37,840
Good luck.
598
00:30:37,840 --> 00:30:39,360
Oh...
599
00:30:40,400 --> 00:30:43,520
I'll be thinking of you. So shall I.
600
00:30:43,520 --> 00:30:45,040
Of you, I mean.
601
00:30:54,000 --> 00:30:56,080
I see Mafeking's been relieved.
602
00:30:56,080 --> 00:30:57,520
Really?
603
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Don't even think about it!
604
00:31:18,160 --> 00:31:19,760
There is a prob with all this.
605
00:31:19,760 --> 00:31:21,480
It's called fear.
606
00:31:21,480 --> 00:31:23,520
No, I mean my actually being here.
607
00:31:23,520 --> 00:31:27,560
See, if word ever got out, I'd lose
my street cred, you know that?
608
00:31:27,560 --> 00:31:29,480
Look, you're doing an honest thing.
609
00:31:29,480 --> 00:31:32,640
I've always thought that
was good for one's self-respect.
610
00:31:33,880 --> 00:31:37,600
You're right.
You've got street cred, you know?
611
00:31:37,600 --> 00:31:40,200
I shall treasure it.
612
00:31:40,200 --> 00:31:43,200
I'm sure Dr Plankk is very discreet.
613
00:31:43,200 --> 00:31:44,720
I'm sure he is.
614
00:31:44,720 --> 00:31:46,800
Dr Plankk?!
615
00:31:46,800 --> 00:31:49,440
He's Austrian. Frank Plankk.
616
00:31:49,440 --> 00:31:51,400
With two Ks.
617
00:31:51,400 --> 00:31:53,960
In Frank or Plank?
618
00:31:53,960 --> 00:31:55,720
Plankk.
619
00:31:55,720 --> 00:31:57,200
Mr Blakesley?
620
00:31:57,200 --> 00:31:59,160
I think he lost his nerve.
621
00:31:59,160 --> 00:32:01,480
Why are men such babies?
622
00:32:01,480 --> 00:32:02,760
Mr Hardcastle, then.
623
00:32:02,760 --> 00:32:05,040
I'm Mr Hardcastle.
624
00:32:05,040 --> 00:32:06,440
Really?
625
00:32:06,440 --> 00:32:08,720
Yes, really.
626
00:32:08,720 --> 00:32:11,760
Would you fill in this form
for the doctor?
627
00:32:11,760 --> 00:32:13,600
Me?!
628
00:32:13,600 --> 00:32:15,640
Just a few personal details.
629
00:32:19,360 --> 00:32:22,200
There seems to have been
some mistake.
630
00:32:22,200 --> 00:32:24,800
The appointment was
in the name of Hardcastle.
631
00:32:24,800 --> 00:32:26,480
That would be my secretary.
632
00:32:26,480 --> 00:32:29,440
What would you do with women?
633
00:32:29,440 --> 00:32:32,080
Anyway, it's me
the doctor wants to see.
634
00:32:32,080 --> 00:32:33,880
Sorry, Li, street cred.
635
00:32:33,880 --> 00:32:35,600
Just fill in the form.
636
00:32:37,600 --> 00:32:39,400
Oh, erm...
637
00:32:40,480 --> 00:32:42,360
Where it says name...?
638
00:32:42,360 --> 00:32:45,160
Funnily enough,
you write your name.
639
00:32:45,160 --> 00:32:47,440
I couldn't just put "Mr X", could I?
640
00:32:51,000 --> 00:32:52,560
Come on.
641
00:32:52,560 --> 00:32:54,000
Where? For a walk.
642
00:32:54,000 --> 00:32:56,960
We can't just sit around
like the Trojan women all day.
643
00:32:56,960 --> 00:33:00,480
They were all widowed, weren't they?
Some other women, then.
644
00:33:00,480 --> 00:33:02,360
Someone might be back soon.
645
00:33:02,360 --> 00:33:03,800
Bound to be.
646
00:33:03,800 --> 00:33:07,840
Oh! All right.
Well, let's watch television.
647
00:33:07,840 --> 00:33:10,120
There's always
a film on in the afternoons.
648
00:33:10,120 --> 00:33:13,200
Lionel always drops off during
the film in the afternoons.
649
00:33:13,200 --> 00:33:15,960
There you are, you see?
Charge Of The Light Brigade.
650
00:33:15,960 --> 00:33:17,960
Hundreds of people
were killed in that.
651
00:33:17,960 --> 00:33:19,920
We've got to do something.
652
00:33:19,920 --> 00:33:22,520
Why? To make the time go quicker.
653
00:33:22,520 --> 00:33:24,280
What about a game of Scrabble?
654
00:33:24,280 --> 00:33:25,800
Mum!
655
00:33:27,440 --> 00:33:29,760
Oh, well, I'm going for a walk.
656
00:33:29,760 --> 00:33:32,640
You might miss someone. Oh!
657
00:33:32,640 --> 00:33:34,280
I suppose so.
658
00:33:34,280 --> 00:33:36,320
We'll just have to wait, then.
659
00:33:36,320 --> 00:33:39,120
That's what we were doing.
Is anybody hungry?
660
00:33:39,120 --> 00:33:40,680
I couldn't eat a thing.
661
00:33:40,680 --> 00:33:42,520
Oh, Sandy, you must stop worrying.
662
00:33:42,520 --> 00:33:45,520
I suppose you didn't worry
when Lionel went off to Korea.
663
00:33:45,520 --> 00:33:47,480
Of course I did.
I was a nervous wreck.
664
00:33:47,480 --> 00:33:49,760
It's a wonder
I didn't kill all my patients.
665
00:33:49,760 --> 00:33:53,000
I kept praying he would just
get shot in the leg and sent home.
666
00:33:53,000 --> 00:33:55,520
Perhaps Harry will only
get shot in the leg!
667
00:33:57,320 --> 00:33:59,520
Has anyone considered
the possibility
668
00:33:59,520 --> 00:34:01,360
that he might not get shot at all?
669
00:34:01,360 --> 00:34:03,240
Yes, of course I have.
670
00:34:03,240 --> 00:34:05,760
After all, Lionel went
through a whole war
671
00:34:05,760 --> 00:34:07,080
and the only injury he got
672
00:34:07,080 --> 00:34:09,440
was being kicked in the head
by an enemy mule.
673
00:34:09,440 --> 00:34:12,920
I don't suppose the poor thing
even knew which side he was on.
674
00:34:12,920 --> 00:34:14,680
Lionel?
675
00:34:14,680 --> 00:34:16,240
No, the mule.
676
00:34:17,480 --> 00:34:20,120
I know one thing,
if Harry gets this job,
677
00:34:20,120 --> 00:34:23,200
it's going to be ever so hard
to look cheerful about it.
678
00:34:23,200 --> 00:34:25,880
Well, why try? Because I love him.
679
00:34:30,760 --> 00:34:34,320
POLICE SIRENS WAIL
680
00:34:44,240 --> 00:34:46,160
Oh, it's you.
681
00:34:46,160 --> 00:34:47,880
I've had warmer welcomes.
682
00:34:47,880 --> 00:34:49,720
It's only Lionel.
683
00:34:49,720 --> 00:34:51,120
There's no need to gush.
684
00:34:51,120 --> 00:34:54,880
What have you done with Alistair?
Nothing. He's still there.
685
00:34:54,880 --> 00:34:56,560
They haven't kept him in, have they?
686
00:34:56,560 --> 00:34:59,400
It's a surgery, not a hospital
687
00:34:59,400 --> 00:35:02,880
He insisted on waiting until
they get the lab results.
688
00:35:02,880 --> 00:35:06,120
He said he wanted to be
on his own when he gets them.
689
00:35:06,120 --> 00:35:07,800
Something about personal cred.
690
00:35:07,800 --> 00:35:11,040
What does that mean? God knows!
691
00:35:11,040 --> 00:35:13,280
What about Harry?
He's not back yet.
692
00:35:13,280 --> 00:35:14,880
Oh.
693
00:35:14,880 --> 00:35:17,280
Well, I'm going to get
something to eat.
694
00:35:17,280 --> 00:35:18,640
Now?
695
00:35:19,800 --> 00:35:22,240
Yes. Now.
696
00:35:28,200 --> 00:35:31,160
How can you eat
at a time like this?
697
00:35:31,160 --> 00:35:34,920
First of all, I put the food
in my mouth... Don't be juvenile.
698
00:35:34,920 --> 00:35:36,560
Juvenile?
699
00:35:36,560 --> 00:35:40,680
My only excuse is that I spent the
best part of the morning with one.
700
00:35:40,680 --> 00:35:44,120
Everyone else has the decency
to worry about Alistair and Harry.
701
00:35:44,120 --> 00:35:47,000
I'm not indecent, I'm just hungry.
702
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Is that a jam sandwich
you're making?
703
00:35:49,000 --> 00:35:51,240
Yes. You're regressing.
704
00:35:51,240 --> 00:35:54,360
If I were really regressing,
we'd be upstairs in bed.
705
00:35:55,960 --> 00:35:57,640
Oh, now that's sweet.
706
00:35:57,640 --> 00:36:00,600
Good. Now can I get on
with my sandwich?
707
00:36:00,600 --> 00:36:02,920
Would you like a cup of tea?
Yes, please.
708
00:36:02,920 --> 00:36:05,920
Would you like a jam sandwich?
No, thank you.
709
00:36:05,920 --> 00:36:09,160
I suppose we were passionate once,
weren't we?
710
00:36:09,160 --> 00:36:11,600
In a quiet sort of way, yes.
711
00:36:11,600 --> 00:36:13,280
May I come in?
712
00:36:13,280 --> 00:36:15,320
Why on earth did you knock?
713
00:36:15,320 --> 00:36:17,400
I thought perhaps you wanted
to be alone.
714
00:36:17,400 --> 00:36:20,640
We're just making a jam sandwich
and a cup of tea.
715
00:36:20,640 --> 00:36:23,360
A jam sandwich? Mm.
716
00:36:23,360 --> 00:36:25,840
No, I thought that
perhaps you'd had enough
717
00:36:25,840 --> 00:36:27,920
of everyone
else's problems for one day.
718
00:36:27,920 --> 00:36:30,480
Well, to tell the truth...
Of course, we haven't!
719
00:36:31,720 --> 00:36:33,680
We're a family,
720
00:36:33,680 --> 00:36:37,600
a pretty dysfunctional one at
the moment but still a family,
721
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
and you're part of it, so there.
722
00:36:39,600 --> 00:36:41,560
I've got something to tell you.
723
00:36:41,560 --> 00:36:44,080
I didn't hear the phone.
It's not about Harry.
724
00:36:44,080 --> 00:36:46,400
Well, it is about Harry.
725
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
And me.
726
00:36:48,400 --> 00:36:49,680
I'm pregnant.
727
00:36:51,000 --> 00:36:53,320
Oh, Sandy!
728
00:36:53,320 --> 00:36:55,200
How wonderful!
729
00:36:55,200 --> 00:36:56,760
Congratulations!
730
00:36:56,760 --> 00:36:58,720
You can't shake hands!
731
00:36:59,840 --> 00:37:01,360
Sorry.
732
00:37:01,360 --> 00:37:04,440
A baby! A grandchild!
Not strictly speaking.
733
00:37:04,440 --> 00:37:06,120
Oh, don't be so pedantic.
734
00:37:06,120 --> 00:37:08,520
When did you know?
Just before we came home.
735
00:37:08,520 --> 00:37:10,080
Why didn't you tell us before?
736
00:37:10,080 --> 00:37:13,040
Because, well, because other
things came up I suppose.
737
00:37:13,040 --> 00:37:15,480
Harry's job. Yes.
738
00:37:15,480 --> 00:37:17,920
Generally speaking,
I try to stay neutral.
739
00:37:17,920 --> 00:37:19,040
Quite successfully.
740
00:37:19,040 --> 00:37:22,600
But this time... I like Harry,
he's a good lad,
741
00:37:22,600 --> 00:37:25,720
but how he could apply for a job
which worries you so much,
742
00:37:25,720 --> 00:37:27,800
with you just pregnant,
is beyond me!
743
00:37:27,800 --> 00:37:31,440
Quite right. But he didn't know.
He doesn't know. I haven't told him.
744
00:37:31,440 --> 00:37:32,760
What?!
745
00:37:32,760 --> 00:37:34,920
Not yet anyway.
746
00:37:34,920 --> 00:37:36,640
But he's the father.
747
00:37:37,760 --> 00:37:39,480
Isn't he?
748
00:37:39,480 --> 00:37:42,800
Well, of course he is!
749
00:37:42,800 --> 00:37:45,200
Of course he is!
750
00:37:45,200 --> 00:37:47,160
Well, why didn't you tell him?
751
00:37:47,160 --> 00:37:51,000
Because he applied for the job just
before I found out I was pregnant,
752
00:37:51,000 --> 00:37:54,120
and if I'd have told him then...
Don't you see?
753
00:37:54,120 --> 00:37:57,840
I'd be saying, "Don't try and get on
because I'm going to have a baby."
754
00:37:57,840 --> 00:37:59,520
How unfair would that have been?
755
00:37:59,520 --> 00:38:02,320
I'd have told him if I was
going to have a baby. So would I.
756
00:38:03,960 --> 00:38:06,680
It's hard to think of you
being pregnant, Lionel.
757
00:38:06,680 --> 00:38:08,160
I don't know how you can joke.
758
00:38:08,160 --> 00:38:11,320
Because I feel so much better
now I've told you two.
759
00:38:11,320 --> 00:38:14,560
And we're still going to
have a baby, whatever happens.
760
00:38:14,560 --> 00:38:17,840
Sandy. Look, there isn't a but
or anything, I'll tell him soon.
761
00:38:17,840 --> 00:38:20,600
Harry's back. What?
762
00:38:20,600 --> 00:38:23,400
Now, I think
we should leave them alone.
763
00:38:23,400 --> 00:38:25,480
Yes.
764
00:38:27,840 --> 00:38:29,600
Well, look, if Mum's going.
765
00:38:30,680 --> 00:38:32,240
Come on!
766
00:38:34,080 --> 00:38:36,760
Why does everything in
this house turn into a rally?
767
00:38:40,720 --> 00:38:42,720
I seem to have drawn a crowd.
768
00:38:42,720 --> 00:38:45,640
Sorry, Harry, look everyone...
It doesn't matter.
769
00:38:45,640 --> 00:38:47,680
You'll all know sooner or later.
770
00:38:47,680 --> 00:38:49,760
Well, what happened?
771
00:38:49,760 --> 00:38:52,040
They turned me down. Oh, Harry.
772
00:38:52,040 --> 00:38:53,560
Oh, well done, Harry.
773
00:38:54,800 --> 00:38:57,000
No, they turned me down.
774
00:38:57,000 --> 00:38:59,160
I mean, well done for trying.
775
00:38:59,160 --> 00:39:02,560
Never mind, Harry.Well, Sandy's
happy, that's the main thing.
776
00:39:02,560 --> 00:39:06,280
I am. I'm sorry, but I am.
You all right?
777
00:39:06,280 --> 00:39:11,280
Yes, I'm fine. Thinking of applying
for the vice squad next.
778
00:39:11,280 --> 00:39:13,080
I'm joking. I'm joking.
779
00:39:13,080 --> 00:39:15,240
So why did they turn you down?
780
00:39:15,240 --> 00:39:17,960
Why? They weren't very specific.
781
00:39:17,960 --> 00:39:20,520
I suppose you don't have to
be specific if you have got
782
00:39:20,520 --> 00:39:23,840
silver braid all over your hat,
they just said I was unsuitable.
783
00:39:23,840 --> 00:39:26,720
Unsuitable? What a thing to say!
784
00:39:26,720 --> 00:39:28,560
You should have made them
be specific.
785
00:39:28,560 --> 00:39:29,760
You should have made them.
786
00:39:29,760 --> 00:39:32,000
You didn't want him to get the job
in the fist place!
787
00:39:32,000 --> 00:39:36,800
I know, but I thought they would
be better judges than that. Fools!
788
00:39:36,800 --> 00:39:40,760
Don't try, don't try.
789
00:39:36,800 --> 00:39:40,760
DOORBELL RINGS
790
00:39:40,760 --> 00:39:43,120
That will be Alistair.
791
00:39:43,120 --> 00:39:44,680
Had any lunch, Harry?No.
792
00:39:44,680 --> 00:39:47,080
There's a jam sandwich
in the kitchen.
793
00:39:47,080 --> 00:39:50,000
Yes, Sandy, go and help Harry
eat the jam sandwich.
794
00:39:50,000 --> 00:39:52,840
I don't really fancy...
Good idea. Come on, Harry.
795
00:39:54,320 --> 00:39:56,560
Harry, how did the interview go?
796
00:39:56,560 --> 00:39:59,600
I failed. Way to go, way to go.
797
00:39:59,600 --> 00:40:01,440
You're looking chipper, Alistair.
798
00:40:01,440 --> 00:40:04,160
I'm a rampant lion.
799
00:40:04,160 --> 00:40:07,120
Rampant.Does this mean
that everything's all right?
800
00:40:07,120 --> 00:40:09,800
As in all cannons firing?
801
00:40:09,800 --> 00:40:11,680
I'm so relieved.
802
00:40:11,680 --> 00:40:15,080
So there's absolutely no reason
why we can't have children?
803
00:40:15,080 --> 00:40:17,200
Was there ever any doubt?
804
00:40:17,200 --> 00:40:20,800
By the colour of your face in
that waiting room, yes, there was.
805
00:40:20,800 --> 00:40:23,600
Must have been the lighting.
Mr Blakesley came back by the way.
806
00:40:23,600 --> 00:40:26,760
His wife brought him.
Who's Mr Blakesley?
807
00:40:26,760 --> 00:40:30,080
Someone else who was a funny colour
because of the lights.
808
00:40:30,080 --> 00:40:32,000
What did the doctor say?
809
00:40:32,000 --> 00:40:36,720
He said, "You and your frau
must not get tight-up."
810
00:40:36,720 --> 00:40:40,400
Think he must have meant uptight.
Yes, his English wasn't brilliant.
811
00:40:40,400 --> 00:40:43,360
What it actually meant was,
just relax and it will happen.
812
00:40:43,360 --> 00:40:45,440
Oh! Thank goodness.
813
00:40:45,440 --> 00:40:48,160
Well, you two have had
quite a day of it.
814
00:40:48,160 --> 00:40:50,920
Why don't you take Judy home
and just relax?
815
00:40:50,920 --> 00:40:52,920
JUDY MOUTHS: Mum!
816
00:40:52,920 --> 00:40:57,680
What?! You're determined to get
those cots occupied, aren't you?
817
00:40:57,680 --> 00:40:59,360
Oh, do give me some credit.
818
00:40:59,360 --> 00:41:02,280
I really did mean relax.
You know, have a lie down.
819
00:41:04,200 --> 00:41:05,720
It's no better, is it?
820
00:41:05,720 --> 00:41:09,680
Cots? What cots?I'll tell you
on the way home. Come on.
821
00:41:09,680 --> 00:41:12,240
You won't be slipping into
something ridiculous, will you?
822
00:41:12,240 --> 00:41:16,040
No, I won't. Got quite
a lot of ironing to do. Oh.
823
00:41:16,040 --> 00:41:17,840
I always put off ironing.
824
00:41:17,840 --> 00:41:21,320
You're my kind of lady,
you know that?
825
00:41:21,320 --> 00:41:24,320
See you later, folks-in-law.
Bye, Alistair.
826
00:41:25,480 --> 00:41:27,480
I'm always putting off ironing.
827
00:41:27,480 --> 00:41:29,240
SHE MOUTHS: I am.
828
00:41:29,240 --> 00:41:31,840
I'm going to be a dad!
I'm gonna be a dad.
829
00:41:31,840 --> 00:41:35,920
Harry, Harry,
that is wonderful news!
830
00:41:35,920 --> 00:41:37,280
Ace, mate, ace!
831
00:41:37,280 --> 00:41:41,040
We'll call you later. We've got
some rather serious ironing to do.
832
00:41:43,640 --> 00:41:45,320
I'm going to be a dad.
833
00:41:45,320 --> 00:41:49,000
My Sandy, a mother.
Would you like a brandy?
834
00:41:49,000 --> 00:41:50,240
No, I'm fine.
835
00:41:50,240 --> 00:41:53,160
I love kids, you know.
Well, you should have a lot more.
836
00:41:53,160 --> 00:41:55,920
Let them have this one first.
837
00:41:55,920 --> 00:41:57,440
Just a minute.
838
00:41:57,440 --> 00:41:59,560
You two don't seem surprised.
839
00:41:59,560 --> 00:42:01,640
Sandy didn't tell you first,
did she?
840
00:42:01,640 --> 00:42:04,240
No. No-no, no, of course not.
841
00:42:04,240 --> 00:42:05,920
I just sensed it.
842
00:42:05,920 --> 00:42:08,000
Did you sense it as well, Lionel?
843
00:42:08,000 --> 00:42:12,440
No, but Jean told me she did and I
always believe everything she says.
844
00:42:12,440 --> 00:42:14,560
Right. Harry, I ought to tell you...
845
00:42:14,560 --> 00:42:17,000
Harry just asked us
whether we knew about the baby.
846
00:42:17,000 --> 00:42:19,160
I said, "Of course not.
We sensed it."
847
00:42:19,160 --> 00:42:22,440
Isn't that remarkable? Remarkable.
848
00:42:22,440 --> 00:42:24,760
Don't you think women are
remarkable, Lionel?
849
00:42:24,760 --> 00:42:26,240
Every day.
850
00:42:27,680 --> 00:42:29,600
We ought to celebrate.
What shall we do?
851
00:42:29,600 --> 00:42:32,520
We could go back to the restaurant
we got chucked out of.
852
00:42:32,520 --> 00:42:36,040
We could do something this evening.
Now, I'd like to go for a walk.
853
00:42:36,040 --> 00:42:38,000
Oh, yes, let's. Come on, Lionel.
854
00:42:38,000 --> 00:42:40,400
I really meant just me and Harry.
855
00:42:40,400 --> 00:42:41,920
Of course you did.
856
00:42:41,920 --> 00:42:44,080
I'll just pop upstairs.
857
00:42:44,080 --> 00:42:45,840
Don't run.
858
00:42:45,840 --> 00:42:49,360
I don't suppose losing the job
seems so important now, does it?
859
00:42:49,360 --> 00:42:52,560
Insignificant. I'm still surprised
they turned you down.
860
00:42:52,560 --> 00:42:54,440
I don't think they did. What?
861
00:42:54,440 --> 00:42:56,760
I think Harry turned them down.
862
00:42:56,760 --> 00:42:58,680
How did you know?
863
00:42:58,680 --> 00:43:01,200
Everyone was so busy being relieved
864
00:43:01,200 --> 00:43:05,000
that they failed to notice
you didn't look disappointed enough.
865
00:43:05,000 --> 00:43:06,920
I just couldn't do it.
866
00:43:06,920 --> 00:43:10,000
I know how much Sandy hated
the idea, but she never nagged,
867
00:43:10,000 --> 00:43:14,200
she didn't even tell me about the
baby, although she must have known.
868
00:43:14,200 --> 00:43:17,360
You're a lucky man, Harry.
I know that. And a good man.
869
00:43:17,360 --> 00:43:20,360
You did the right thing. You'll get
your promotion some other way.
870
00:43:20,360 --> 00:43:21,720
I hope so.
871
00:43:21,720 --> 00:43:23,160
See you both later, then.
872
00:43:23,160 --> 00:43:25,000
Bye. Bye.
873
00:43:27,760 --> 00:43:30,760
Fancy you working that one out.
874
00:43:30,760 --> 00:43:33,080
You're much cleverer
than you look, you know.
875
00:43:34,400 --> 00:43:36,600
That's not difficult.
876
00:43:36,600 --> 00:43:39,120
They're going to be all right,
those two.
877
00:43:39,120 --> 00:43:42,560
I wonder will baby Alistair
get on with baby Harry?
878
00:43:42,560 --> 00:43:45,600
If they're like the grown-up
versions, I rather doubt it.
879
00:43:45,600 --> 00:43:48,800
Now, can we please talk about
something other than babies?
880
00:43:48,800 --> 00:43:52,160
Oh, yes, of course. Oh, that's nice.
881
00:43:52,160 --> 00:43:54,720
Yes, it is.
882
00:43:54,720 --> 00:43:58,120
Why did you and Margaret
never have any children? Oh, God.
883
00:43:58,120 --> 00:44:00,160
I just wondered.
884
00:44:00,160 --> 00:44:02,600
Oh, all right...
885
00:44:02,600 --> 00:44:06,000
Margaret wasn't what you would call
the maternal sort.
886
00:44:06,000 --> 00:44:09,480
She claimed that children
affected her sinuses.
887
00:44:09,480 --> 00:44:11,440
She had a cat.
888
00:44:11,440 --> 00:44:14,520
So she denied you the children
you always wanted?
889
00:44:14,520 --> 00:44:17,040
I wouldn't put it quite like that.
890
00:44:17,040 --> 00:44:21,200
I suppose that if one or two
had happened along the way,
891
00:44:21,200 --> 00:44:23,600
well, I wouldn't have said no.
892
00:44:23,600 --> 00:44:25,640
If one or two had happened
along the way,
893
00:44:25,640 --> 00:44:28,080
you wouldn't have
been able to say no. True.
894
00:44:29,920 --> 00:44:32,520
Oh, don't be sad.
895
00:44:32,520 --> 00:44:37,840
How can I be sad when I've got
all I ever wanted beside me? Oh.
896
00:44:37,840 --> 00:44:39,880
DOORBELL RINGS
897
00:44:39,880 --> 00:44:43,040
Why do doorbells always do that?
898
00:44:43,040 --> 00:44:44,960
People push them, I suppose.
899
00:44:51,680 --> 00:44:53,960
Good afternoon. Good afternoon.
900
00:44:53,960 --> 00:44:57,160
Is this the home
of Lionel Hardcastle?
901
00:44:57,160 --> 00:44:59,520
Yes, it is.
902
00:44:59,520 --> 00:45:02,080
I have come a very long way
to see him.
903
00:45:02,080 --> 00:45:03,400
Really?
904
00:45:03,400 --> 00:45:05,240
From Kenya.
905
00:45:05,240 --> 00:45:10,360
But that journey is now worthwhile
because I have found my father.
906
00:45:15,280 --> 00:45:16,560
Lionel?
907
00:45:18,520 --> 00:45:20,280
Lionel?
908
00:45:27,800 --> 00:45:30,720
# You must remember this
909
00:45:30,720 --> 00:45:33,320
# A kiss is still a kiss
910
00:45:33,320 --> 00:45:36,360
# A sigh is just a sigh
911
00:45:38,680 --> 00:45:42,320
# The fundamental things apply
912
00:45:42,320 --> 00:45:45,040
# As time goes by
913
00:45:49,480 --> 00:45:52,280
# And when two lovers woo
914
00:45:52,280 --> 00:45:55,040
# They still say I love you
915
00:45:55,040 --> 00:45:57,960
# On that you can rely
916
00:46:00,520 --> 00:46:04,640
# The world will always
welcome lovers... #
917
00:46:06,440 --> 00:46:14,040
# As time goes by. #
68864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.