All language subtitles for Anne.Boleyn.S01E03.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,309 --> 00:00:38,534 This is Sir William Kingston, your Grace, 2 00:00:38,559 --> 00:00:41,454 Constable of the Tower. I will leave you in his care. 3 00:01:58,060 --> 00:02:00,314 Ainsi sera, groigne qui groigne. 4 00:02:39,010 --> 00:02:40,075 The lady's things? 5 00:03:09,010 --> 00:03:10,035 PANTING 6 00:03:10,060 --> 00:03:12,514 Elizabeth! 7 00:03:12,539 --> 00:03:13,595 Your Grace. 8 00:03:13,620 --> 00:03:14,595 BABY CRIES 9 00:03:16,539 --> 00:03:18,705 Your Grace. Your Grace. 10 00:03:22,130 --> 00:03:23,394 You were shouting. 11 00:03:25,180 --> 00:03:27,465 Where have they taken my daughter? 12 00:03:29,010 --> 00:03:31,155 Back to Hatfield, I would guess. 13 00:03:34,930 --> 00:03:37,035 The blue gown will do for today. 14 00:03:40,770 --> 00:03:43,985 These ladies are here to wait on you during your stay. 15 00:03:44,010 --> 00:03:45,595 Where are my own Ladies? 16 00:03:47,850 --> 00:03:49,955 There's no need forjewellery. 17 00:03:52,620 --> 00:03:54,465 I need to use the privy. 18 00:03:54,490 --> 00:03:55,595 Go ahead. 19 00:03:55,620 --> 00:03:57,235 We won't watch. 20 00:04:00,820 --> 00:04:02,465 I should like to be alone. 21 00:04:04,289 --> 00:04:06,155 We are not to leave you. 22 00:04:07,980 --> 00:04:09,345 Now go ahead. 23 00:04:21,209 --> 00:04:22,184 LIQUID TRICKLES 24 00:05:08,700 --> 00:05:11,355 I thank thee and praise thee, oh God, my saviour. 25 00:05:11,380 --> 00:05:15,355 I will yield praises unto thee for thou art my defender and helper. 26 00:05:16,740 --> 00:05:18,825 Thou hast preserved my body from destruction. 27 00:05:20,180 --> 00:05:22,264 DOOR OPENS 28 00:05:32,339 --> 00:05:33,955 Will someone be joining me? 29 00:05:37,700 --> 00:05:40,314 That will not be necessary. 30 00:06:06,409 --> 00:06:07,675 I have no appetite. 31 00:06:20,930 --> 00:06:22,355 Fetch Cromwell to me. 32 00:06:23,740 --> 00:06:26,866 Tell him I'll not touch your food until I have news of my daughter. 33 00:06:54,039 --> 00:06:56,373 LOCKS CLANK AND DOOR CLOSES 34 00:07:06,089 --> 00:07:09,064 Won't you dress me, Aunt? 35 00:07:09,089 --> 00:07:11,503 That's what she's here for. 36 00:07:11,528 --> 00:07:14,014 I do not want a stranger. 37 00:07:16,089 --> 00:07:17,503 Let her do it. 38 00:07:55,448 --> 00:07:58,584 CLATTERING 39 00:08:02,839 --> 00:08:04,654 ls someone there? 40 00:08:10,528 --> 00:08:12,253 Get some rest, Your Grace. 41 00:08:14,559 --> 00:08:17,784 Was that Cromwell? Tell him I must speak with him. 42 00:08:18,999 --> 00:08:20,094 Sleep. 43 00:08:23,679 --> 00:08:25,173 It's nearly morning. 44 00:08:27,169 --> 00:08:28,704 I'm not tired. 45 00:08:30,249 --> 00:08:33,253 If it's nearly morning, then I shall rise. 46 00:08:37,479 --> 00:08:39,784 Perhaps you should rest your eyes. 47 00:08:53,089 --> 00:08:54,064 ANNE MUTTERS 48 00:09:16,039 --> 00:09:17,894 WHISPERING: There must be something. 49 00:09:20,729 --> 00:09:21,864 What? 50 00:09:23,889 --> 00:09:25,094 Dead man's shoes. 51 00:09:26,729 --> 00:09:30,584 If only I could see him. If only I could tell him straight. 52 00:09:30,609 --> 00:09:32,734 He will come for me. 53 00:09:32,759 --> 00:09:33,654 He promised. 54 00:09:35,089 --> 00:09:41,144 What is it? What have I done? 55 00:09:47,809 --> 00:09:50,784 DOOR OPENS 56 00:10:15,749 --> 00:10:17,363 Will you sit with me? 57 00:10:27,099 --> 00:10:29,984 What have you done with Elizabeth? ls she safe? 58 00:10:30,009 --> 00:10:31,513 Eat first. 59 00:10:32,569 --> 00:10:33,954 Then we'll talk. 60 00:11:27,009 --> 00:11:28,794 I was worried. 61 00:11:28,819 --> 00:11:32,104 I would hate to lose you without seeing justice being done. 62 00:11:32,129 --> 00:11:36,304 Whatjustice can I have when I don't know what I'm accused of? 63 00:11:36,329 --> 00:11:37,713 The charge is treason. 64 00:11:37,738 --> 00:11:39,904 I've been told that much. 65 00:11:39,929 --> 00:11:41,024 And adultery. 66 00:11:43,769 --> 00:11:44,744 Of course. 67 00:11:46,689 --> 00:11:50,354 Which innocents have you decided to condemn alongside me? 68 00:11:50,379 --> 00:11:52,104 Norris has been arrested. 69 00:11:53,329 --> 00:11:55,304 As have Sirs William Brereton 70 00:11:55,329 --> 00:11:59,544 and Francis Weston. 71 00:11:59,569 --> 00:12:02,713 I haven't spoken to Brereton or Weston in months. 72 00:12:02,738 --> 00:12:05,074 And Mr Mark Smeaton. 73 00:12:05,099 --> 00:12:06,074 Smeaton. 74 00:12:10,379 --> 00:12:11,593 Who's that? 75 00:12:13,049 --> 00:12:14,074 Your musician. 76 00:12:15,649 --> 00:12:16,713 The lute player? 77 00:12:19,259 --> 00:12:20,664 ANNE LAUGHS 78 00:12:23,929 --> 00:12:27,074 You must really be desperate, Cromwell. 79 00:12:28,488 --> 00:12:30,383 He has confessed. 80 00:12:30,408 --> 00:12:33,074 What inventive tortures did you come up with to extract that lie 81 00:12:33,099 --> 00:12:34,904 from the poor boy's mouth? 82 00:12:38,769 --> 00:12:41,513 And then there's your brother, of course. 83 00:12:44,099 --> 00:12:45,354 What of my brother? 84 00:12:59,849 --> 00:13:03,544 You cannot seriously be suggesting... 85 00:13:11,019 --> 00:13:13,354 He's been arrested? He has. 86 00:13:19,769 --> 00:13:20,744 Get out. 87 00:13:35,408 --> 00:13:36,383 GET OUT! 88 00:13:40,329 --> 00:13:41,794 Mmm. 89 00:13:46,969 --> 00:13:49,104 That is really good. 90 00:13:51,049 --> 00:13:52,984 BANGS ON DOOR I am done here. 91 00:13:56,689 --> 00:13:57,713 SHE SCREAMS 92 00:13:57,738 --> 00:13:59,944 Fetch me my fucking husband! 93 00:14:01,379 --> 00:14:02,744 Fetch me my husband! 94 00:14:02,769 --> 00:14:03,764 SHE SCREAMS 95 00:14:04,839 --> 00:14:06,814 Fetch me my fucking husband! 96 00:14:06,839 --> 00:14:09,844 Fetch me my fucking husband! 97 00:14:12,349 --> 00:14:15,044 Please, please... 98 00:14:15,069 --> 00:14:18,644 Please get me my husband. Get my husband. 99 00:14:18,669 --> 00:14:22,964 Why won't he come? 100 00:14:22,989 --> 00:14:26,094 Why won't he come? 101 00:14:26,119 --> 00:14:28,254 SHE SOBS 102 00:14:28,279 --> 00:14:31,174 Get my fucking husband! 103 00:14:31,199 --> 00:14:34,844 Please get my husband. Please. 104 00:14:34,869 --> 00:14:37,533 She has gone mad. 105 00:14:54,308 --> 00:14:57,533 SOBS SUBSIDE 106 00:15:27,508 --> 00:15:28,563 Oh, your Grace. 107 00:15:41,109 --> 00:15:43,334 The King allowed you to come? 108 00:15:43,359 --> 00:15:45,253 Perhaps he is softening. 109 00:15:47,559 --> 00:15:50,923 How is my daughter? How is Elizabeth? She's safe. 110 00:15:50,948 --> 00:15:55,774 They've taken her to Hatfield. She's being treated well, I'm told. 111 00:15:57,278 --> 00:15:59,534 She mustn't come here. 112 00:15:59,559 --> 00:16:01,844 I'll not have her see me a prisoner. 113 00:16:03,869 --> 00:16:06,084 She will have to wait until I'm out. 114 00:16:07,669 --> 00:16:09,253 It will not be long. 115 00:16:14,028 --> 00:16:16,614 Do not say too much in front of my mother. 116 00:16:19,229 --> 00:16:23,123 I'm afraid she has forgotten her loyalties. 117 00:16:42,749 --> 00:16:44,644 Thank you, sir. 118 00:16:46,869 --> 00:16:50,253 And will you be joining me this morning? 119 00:16:55,229 --> 00:16:59,033 Of course. For dinner, then? 120 00:17:08,089 --> 00:17:10,674 But that's two clays from now. 121 00:17:10,699 --> 00:17:12,153 And the other men? 122 00:17:22,209 --> 00:17:23,544 Your Grace, we must prepare. 123 00:17:23,569 --> 00:17:25,704 We have little time. 124 00:17:25,729 --> 00:17:27,314 There's nothing to be done. 125 00:17:27,339 --> 00:17:30,794 We must summon a lawyer - someone to argue your case. 126 00:17:32,209 --> 00:17:34,903 That luxury is not permitted to those accused of treason. 127 00:17:34,928 --> 00:17:37,544 We will write your defence ourselves. 128 00:17:37,569 --> 00:17:39,064 No. 129 00:17:39,089 --> 00:17:40,983 I don't need to write it down. 130 00:17:43,339 --> 00:17:46,233 God will guide my speech when the time comes. 131 00:17:49,928 --> 00:17:51,594 For now, we can only wait. 132 00:18:55,108 --> 00:18:56,294 Norris too? 133 00:19:03,189 --> 00:19:04,294 Their sentence? 134 00:19:17,349 --> 00:19:19,804 I hope they will be forgiven. 135 00:19:26,319 --> 00:19:28,444 I meant those that condemn them. 136 00:20:26,310 --> 00:20:27,925 WHISPERING: I have treated you badly. 137 00:20:32,950 --> 00:20:37,285 I used you, and you have shown me nothing but loyalty and kindness. 138 00:20:47,790 --> 00:20:51,235 I would be a better friend to you, given my time again. 139 00:21:25,440 --> 00:21:27,134 I'll do it. 140 00:22:09,320 --> 00:22:10,884 Ready, Your Grace? 141 00:22:27,009 --> 00:22:28,875 Lords of the Realm. 142 00:22:30,290 --> 00:22:33,385 Your presence is requested here on this day 143 00:22:33,410 --> 00:22:40,155 to try the case of Anne, Queen of England. 144 00:22:42,009 --> 00:22:46,675 It is the Crown's dread proposition 145 00:22:46,700 --> 00:22:50,184 that you, wife of Henry the King, 146 00:22:50,209 --> 00:22:54,155 are guilty of adultery... 147 00:22:59,730 --> 00:23:03,155 "that so despising of your marriage, 148 00:23:03,180 --> 00:23:08,345 you have traitorously procured numerous concubines and lovers, 149 00:23:08,370 --> 00:23:12,595 that you have followed your carnal lusts 150 00:23:12,620 --> 00:23:18,265 and betrayed your holy matrimonial vows. 151 00:23:19,730 --> 00:23:20,905 How do you plead? 152 00:23:20,930 --> 00:23:22,234 Not guilty. 153 00:23:22,259 --> 00:23:24,385 CHATTERING 154 00:23:24,410 --> 00:23:26,705 You stand here accused of treason. 155 00:23:28,089 --> 00:23:31,665 That with your lovers, you conspired 156 00:23:31,690 --> 00:23:35,104 and encouraged the death 157 00:23:35,129 --> 00:23:38,625 of the King, your husband. 158 00:23:38,650 --> 00:23:39,905 How do you plead? 159 00:23:39,930 --> 00:23:41,265 Not guilty. 160 00:23:41,290 --> 00:23:43,104 MURMURS OF DISBELIEF 161 00:23:44,440 --> 00:23:48,434 And it is the proposition of the Crown 162 00:23:48,459 --> 00:23:52,665 that you, on several occasions, 163 00:23:52,690 --> 00:23:59,795 incited your own natural brother to violate you... 164 00:24:01,650 --> 00:24:08,434 ...seducing him with your tongue in his mouth, 165 00:24:08,459 --> 00:24:11,415 and his in yours. 166 00:24:13,129 --> 00:24:20,465 Whereby he, rejecting the commands of God and all human laws, 167 00:24:20,490 --> 00:24:23,984 carnally knew you, 168 00:24:24,009 --> 00:24:29,155 the Queen, his own sister. 169 00:24:37,930 --> 00:24:38,984 How do you plead? 170 00:24:39,009 --> 00:24:40,345 Not guilty. 171 00:24:40,370 --> 00:24:41,705 CRIES OF OUTRAGE 172 00:24:41,730 --> 00:24:43,595 Silence. 173 00:24:44,980 --> 00:24:45,984 Continue. 174 00:24:55,009 --> 00:24:56,705 Is it true, madam, 175 00:24:56,730 --> 00:24:58,715 that you were in Greenwich 176 00:24:58,740 --> 00:25:01,465 on the 20th of May 1534? 177 00:25:01,490 --> 00:25:04,304 That is two years ago, Mr Cromwell. 178 00:25:04,329 --> 00:25:06,155 That is correct. 179 00:25:07,820 --> 00:25:09,665 I do not recall where I was. 180 00:25:09,690 --> 00:25:11,304 You do not, 181 00:25:11,329 --> 00:25:12,955 or you cannot? 182 00:25:12,980 --> 00:25:14,304 Whichever you prefer. 183 00:25:14,329 --> 00:25:17,795 Well, perhaps you do not 184 00:25:17,820 --> 00:25:21,434 because you know it will place you with your lover, 185 00:25:21,459 --> 00:25:22,955 Mark Smeaton. 186 00:25:22,980 --> 00:25:25,795 Or perhaps you cannot 187 00:25:25,820 --> 00:25:28,665 because the memory causes you shame. 188 00:25:28,690 --> 00:25:31,795 I have never known any man apart from my husband. 189 00:25:31,820 --> 00:25:34,155 CROWD MURMURS 190 00:25:34,180 --> 00:25:39,234 Where were you on the sixth and twelfth of October, 1533? 191 00:25:39,259 --> 00:25:42,825 Is it true, madam, that you were in Westminster? 192 00:25:42,850 --> 00:25:47,955 That on the sixth of October, you solicited Sir Henry Norris, 193 00:25:47,980 --> 00:25:49,905 and then on the twelfth... 194 00:25:51,100 --> 00:25:54,345 ...you seduced him into intercourse? 195 00:25:54,370 --> 00:25:55,984 I was in Greenwich. 196 00:25:56,009 --> 00:25:59,665 Ah! Suddenly the Queen's memory returns! 197 00:25:59,690 --> 00:26:02,595 LAUGHTER 198 00:26:06,259 --> 00:26:09,515 I was in Greenwich recovering from the birth of my child. 199 00:26:14,900 --> 00:26:18,155 These are just a few of the innumerable times 200 00:26:18,180 --> 00:26:22,795 we know you betrayed the King with his most trusted friend. 201 00:26:22,820 --> 00:26:25,184 I have never betrayed my husband. 202 00:26:26,329 --> 00:26:30,075 You have never encouraged Norris 203 00:26:30,100 --> 00:26:31,665 to supplant him? 204 00:26:31,690 --> 00:26:37,465 Baiting him with thoughts of "dead man's shoes"? 205 00:26:52,459 --> 00:26:54,434 I should like to call a witness. 206 00:27:19,410 --> 00:27:21,104 Lady Rochford. 207 00:27:21,129 --> 00:27:23,104 How would you describe 208 00:27:23,129 --> 00:27:27,265 the nature of your husband's relationship to the Queen? 209 00:27:29,050 --> 00:27:31,155 Close, sir. 210 00:27:32,620 --> 00:27:35,345 They are brother and sister, are they not? 211 00:27:35,370 --> 00:27:37,625 One might expect a closeness. 212 00:27:37,650 --> 00:27:40,695 But it's unnatural, their bond. 213 00:27:42,740 --> 00:27:46,155 He would more often be in her chamber than he would be in mine. 214 00:27:46,180 --> 00:27:49,545 LAUGHTER 215 00:27:52,770 --> 00:27:54,545 ls that all? 216 00:28:00,570 --> 00:28:01,595 No. 217 00:28:03,770 --> 00:28:05,665 I saw him kiss her. 218 00:28:05,690 --> 00:28:07,265 CROWD GASPS 219 00:28:15,370 --> 00:28:17,465 I have one more witness. 220 00:28:51,930 --> 00:28:53,234 Lady Worcester. 221 00:28:54,850 --> 00:28:59,104 You served as one of the Queen's Ladies of the Chamber, did you not? 222 00:29:05,610 --> 00:29:10,304 And in this position, you were close to the Queen? 223 00:29:18,129 --> 00:29:19,795 I know this is difficult... 224 00:29:21,259 --> 00:29:23,665 ...and we appreciate your condition... 225 00:29:25,329 --> 00:29:27,715 ...so I will read aloud from your statement, 226 00:29:27,740 --> 00:29:31,665 and you can confirm whether or not it is accurate. 227 00:29:51,290 --> 00:29:56,335 "The Queen's household was one of sin and depravity. 228 00:29:57,610 --> 00:30:01,434 "My mistress actively encouraged the taking of lovers, 229 00:30:01,459 --> 00:30:04,715 "of which she had many herself. 230 00:30:07,180 --> 00:30:10,075 "She enjoyed corrupting the innocent, 231 00:30:10,100 --> 00:30:14,465 "and even endeavoured to make me her brother's concubine... 232 00:30:15,740 --> 00:30:18,745 "..an offence I only narrowly escaped." 233 00:30:25,360 --> 00:30:28,825 ls your statement accurate, Lady Worcester? 234 00:30:38,449 --> 00:30:41,575 You will have to speak, madam. 235 00:30:49,920 --> 00:30:51,214 Yes. 236 00:30:51,239 --> 00:30:54,145 LOUD GASPS AND CHATTER 237 00:30:55,810 --> 00:30:57,375 Thank you, Lady Worcester. 238 00:31:13,449 --> 00:31:16,214 The jury will now retire to discuss a verdict. 239 00:31:16,239 --> 00:31:19,294 Is there anything you wish to say, your Grace, 240 00:31:19,319 --> 00:31:21,015 before they do so? 241 00:31:23,560 --> 00:31:25,015 Yes, sir. 242 00:31:25,040 --> 00:31:26,655 I should like to speak. 243 00:31:44,369 --> 00:31:45,655 My lords. 244 00:31:49,890 --> 00:31:52,505 I must plead not guilty 245 00:31:52,530 --> 00:31:55,065 to the crimes of which you accuse me. 246 00:32:03,119 --> 00:32:04,785 I may seem a... 247 00:32:07,119 --> 00:32:09,015 "difficult wife. 248 00:32:12,319 --> 00:32:14,015 I have been ambitious. 249 00:32:16,239 --> 00:32:18,094 I have dreamt of flying... 250 00:32:19,319 --> 00:32:22,094 ...when people told me I should be happy with the nest. 251 00:32:26,680 --> 00:32:28,605 Some may think me vain... 252 00:32:31,810 --> 00:32:35,575 ...but I believed I was capable of great things. 253 00:32:40,630 --> 00:32:42,815 But through all this, 254 00:32:42,840 --> 00:32:47,935 I have remained loyal and faithful to my husband. 255 00:32:49,880 --> 00:32:51,655 This God knows... 256 00:32:54,480 --> 00:32:57,705 ...and he will be my only judge when my day comes. 257 00:33:06,840 --> 00:33:09,344 My life is in your hands. 258 00:33:15,369 --> 00:33:17,455 You'll not have my spirit. 259 00:33:40,940 --> 00:33:43,124 Has the jury reached a verdict? 260 00:34:10,399 --> 00:34:14,124 This court finds the Queen 261 00:34:14,149 --> 00:34:16,735 guilty of all charges. 262 00:34:20,169 --> 00:34:22,895 The crown shall be given up to us forthwith, 263 00:34:22,920 --> 00:34:27,354 and you will be discharged of all titles with immediate effect. 264 00:34:29,379 --> 00:34:31,785 Do you understand what I am saying to you? 265 00:34:36,379 --> 00:34:40,025 You have been found guilty of plotting the death of our Sovereign. 266 00:34:40,050 --> 00:34:43,145 I hereby pronounce that you should be burnt here 267 00:34:43,170 --> 00:34:44,865 in the grounds of the Tower, 268 00:34:44,890 --> 00:34:48,304 or you shall have your head severed from your body, 269 00:34:48,329 --> 00:34:51,865 whichever the King's pleasure will dictate. 270 00:35:48,300 --> 00:35:51,465 Increase my faith that I be not thrust down, 271 00:35:51,490 --> 00:35:53,995 and drowned with this affliction. 272 00:35:56,770 --> 00:35:59,275 Oh, merciful and gentle Father, 273 00:35:59,300 --> 00:36:01,995 my mercy is above all thy works. 274 00:36:04,199 --> 00:36:06,665 For Christ's sake have mercy upon me. 275 00:36:06,690 --> 00:36:09,865 Strengthen and stabilise my soul. 276 00:36:09,890 --> 00:36:11,825 With faith in Christ. 277 00:36:11,850 --> 00:36:16,715 And comfort me with the comforts of the Holy Ghost. 278 00:36:16,740 --> 00:36:19,174 Your Grace? 279 00:36:19,199 --> 00:36:21,104 With the comforts of the Holy Ghost. 280 00:36:22,890 --> 00:36:24,535 You have a visitor. 281 00:36:31,379 --> 00:36:33,465 Archbishop Cranmer. 282 00:36:39,740 --> 00:36:41,304 How is my husband? 283 00:36:43,249 --> 00:36:46,815 He is...keeping himself distracted. 284 00:36:46,840 --> 00:36:50,304 Resisting the temptation to descend into despair. 285 00:36:52,410 --> 00:36:54,224 I am here at his request. 286 00:36:54,249 --> 00:36:56,025 Has he a message for me? 287 00:37:00,329 --> 00:37:03,815 He...desires an annulment. 288 00:37:18,300 --> 00:37:20,145 An annulment? 289 00:37:20,170 --> 00:37:24,505 He wants you to admit the illegitimacy of your marriage 290 00:37:24,530 --> 00:37:27,385 and approve the dissolution of your union. 291 00:37:27,410 --> 00:37:29,104 On what grounds? 292 00:37:31,329 --> 00:37:32,785 Your sister. 293 00:37:32,810 --> 00:37:36,104 His pre-existing relationship with Mary renders your marriage illegal. 294 00:37:37,560 --> 00:37:42,995 He is charging that you knowingly entered into it on false grounds. 295 00:37:43,020 --> 00:37:45,424 Why does he wish to degrade me further? 296 00:37:46,690 --> 00:37:48,174 Will you consider it? 297 00:37:50,530 --> 00:37:53,354 He wants to remove Elizabeth from the Succession. 298 00:37:53,379 --> 00:37:56,945 He's clearing the way for his future spawn! 299 00:37:56,970 --> 00:37:59,665 He is hoping we can come to some sort of agreement. 300 00:37:59,690 --> 00:38:01,304 No! Your Grace... 301 00:38:01,329 --> 00:38:04,945 I will not sabotage my daughter's future to please her faithless father! 302 00:38:08,090 --> 00:38:09,505 Your Grace. 303 00:38:09,530 --> 00:38:11,304 I think you should hear his offer. 304 00:38:16,810 --> 00:38:19,585 There is a nunnery, in France. 305 00:38:19,610 --> 00:38:21,505 It has been carefully picked. 306 00:38:23,610 --> 00:38:24,995 Me, in a nunnery? 307 00:38:26,730 --> 00:38:28,915 My husband has a cruel sense of humour. 308 00:38:28,940 --> 00:38:31,145 I believe you could live peacefully there. 309 00:38:31,170 --> 00:38:33,275 And what of Elizabeth? 310 00:38:35,170 --> 00:38:38,104 The King has promised she'll be provided for. 311 00:38:38,129 --> 00:38:41,635 It is the only way to guarantee her safety. 312 00:38:44,090 --> 00:38:47,174 There is no greater gift than life, Anne. 313 00:38:47,199 --> 00:38:51,174 It would be a...sin to reject it. 314 00:38:55,480 --> 00:38:58,815 God could not accept you into paradise if you chose death. 315 00:39:16,329 --> 00:39:17,865 There is... 316 00:39:19,970 --> 00:39:22,455 ...no pain on Earth... 317 00:39:24,449 --> 00:39:26,635 ...that could match the fires of hell. 318 00:40:09,940 --> 00:40:12,585 Why do I feel like I'm selling my soul? 319 00:40:29,050 --> 00:40:31,145 At least my daughter will be safe. 320 00:40:34,810 --> 00:40:36,915 My death could not protect her. 321 00:40:41,369 --> 00:40:42,665 Your Grace. 322 00:41:00,300 --> 00:41:03,344 DOOR OPENS HEAVILY 323 00:41:05,410 --> 00:41:08,344 DOOR SLAMS AND BOLTS RATTLE 324 00:41:20,720 --> 00:41:23,164 DOOR OPENS 325 00:41:30,830 --> 00:41:32,214 I am not dressed. 326 00:41:36,010 --> 00:41:38,084 What is this, Kingston? 327 00:42:41,109 --> 00:42:43,975 SHE SOBS 328 00:43:09,160 --> 00:43:12,414 KEYS JANGLE IN DOOR 329 00:43:42,519 --> 00:43:43,935 ls it done? 330 00:43:50,880 --> 00:43:52,294 How, was he? 331 00:43:53,720 --> 00:43:54,855 Strong. 332 00:43:56,720 --> 00:43:58,055 Dignified. 333 00:44:07,720 --> 00:44:09,215 Was it quick? 334 00:44:15,830 --> 00:44:17,294 Was it quick? 335 00:44:19,290 --> 00:44:21,935 It took the executioner three strokes 336 00:44:21,960 --> 00:44:24,135 before they declared him dead. 337 00:44:45,439 --> 00:44:47,624 What do you mean? 338 00:44:47,649 --> 00:44:49,775 The Queen has been pardoned. 339 00:44:49,800 --> 00:44:51,544 Cranmer said so himself. 340 00:44:54,519 --> 00:44:56,335 That's not possible. 341 00:44:56,360 --> 00:44:58,135 Cromwell, tell him it's not possible. 342 00:44:58,160 --> 00:44:59,735 I'm sorry, madam. 343 00:44:59,760 --> 00:45:01,445 I spoke with the King himself. 344 00:45:08,240 --> 00:45:11,544 Do you feel proud, Cromwell, of your achievement? 345 00:45:14,720 --> 00:45:16,135 Well, why not? 346 00:45:17,439 --> 00:45:21,624 This...will be your legacy. 347 00:45:21,649 --> 00:45:23,265 Not my death... 348 00:45:23,290 --> 00:45:28,294 ...but my everlasting memory. 349 00:45:30,399 --> 00:45:33,085 When people speak your name, they will think of mine, 350 00:45:33,110 --> 00:45:35,215 and the lengths you went to sully it. 351 00:45:38,240 --> 00:45:40,805 You will never be rid of me. 352 00:45:46,470 --> 00:45:48,085 When? 353 00:45:48,110 --> 00:45:49,855 9am. 354 00:45:49,880 --> 00:45:51,975 Tomorrow, madam. 355 00:45:58,360 --> 00:46:01,414 Then I shall see my brother sooner than I thought. 356 00:47:02,930 --> 00:47:05,745 Oh, Almighty God, 357 00:47:05,770 --> 00:47:08,205 we ask in all respects 358 00:47:08,230 --> 00:47:09,675 to bless... 359 00:47:11,230 --> 00:47:13,434 ...and accept this gift, 360 00:47:13,459 --> 00:47:17,314 that it may become to us the body of thy most dearly beloved son, 361 00:47:17,339 --> 00:47:18,925 our Lord Jesus Christ. 362 00:47:18,950 --> 00:47:22,595 Hail for evermore, most Holy flesh of Christ, 363 00:47:22,620 --> 00:47:26,434 before and above all things the greatest sweetness. 364 00:47:29,770 --> 00:47:32,875 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 365 00:47:32,900 --> 00:47:34,564 Amen. 366 00:47:36,490 --> 00:47:39,105 May the blood of our Lord Jesus Christ 367 00:47:39,130 --> 00:47:41,634 be profitable to you, a sinner, 368 00:47:41,659 --> 00:47:47,845 for an eternal remedy unto everlasting life. 369 00:47:54,740 --> 00:47:57,955 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 370 00:47:57,980 --> 00:47:59,155 Amen. 371 00:48:05,409 --> 00:48:09,205 THUNDER RUMBLES 372 00:48:26,770 --> 00:48:29,634 Give this to my daughter. 373 00:48:32,354 --> 00:48:35,995 Tell her not to let them use fear as their tool. 374 00:48:38,840 --> 00:48:42,404 Tell her it's hers to harness and control. 375 00:48:44,510 --> 00:48:47,375 Fear can be fuel, if you know how to use it. 376 00:48:49,320 --> 00:48:51,895 Fear of being unloved, 377 00:48:51,920 --> 00:48:54,015 fear of being unknown. 378 00:48:55,280 --> 00:48:59,815 Too cautious, too tentative, too small, too...quiet. 379 00:49:02,040 --> 00:49:05,695 Let your fear drive you to be bigger, louder. 380 00:49:07,200 --> 00:49:09,945 Be the most fierce and passionate. 381 00:49:09,970 --> 00:49:12,045 Fly close to the sun. 382 00:49:14,400 --> 00:49:16,045 Feel its warmth. 383 00:49:18,429 --> 00:49:22,615 I will be with you every day it shines, 384 00:49:22,640 --> 00:49:25,255 and even on the days it does not. 385 00:51:29,840 --> 00:51:32,815 Je demande pardon a Votre Majeste. 386 00:51:37,120 --> 00:51:39,404 Je vous la cede de bon coeur. 387 00:51:43,280 --> 00:51:45,615 May I ask Your Majesty to kneel. 388 00:52:26,548 --> 00:52:28,854 May God have mercy on my soul. 389 00:52:28,879 --> 00:52:31,244 Jesus have mercy on my soul. 390 00:52:32,519 --> 00:52:34,393 To God I commend my soul. 391 00:52:34,418 --> 00:52:36,364 GASPING 392 00:52:40,829 --> 00:52:43,004 SHE SOBS 393 00:54:18,289 --> 00:54:21,293 Subtitles by Red Bee Media 27215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.