Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
Agatha Harkness.
You have betrayed your coven.
2
00:00:14,660 --> 00:00:15,910
Mother!
3
00:00:18,250 --> 00:00:19,790
No!
4
00:00:33,330 --> 00:00:35,040
I'll tell them where to find you.
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,120
Who, specifically?
6
00:00:38,120 --> 00:00:39,200
The Salem Seven.
7
00:00:41,620 --> 00:00:42,660
Who is this child?
8
00:00:42,660 --> 00:00:45,000
- This is my pet. Say hi, Pet.
- Hi.
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,410
Watch your back with Agatha.
10
00:00:46,410 --> 00:00:48,120
I know how people feel about her.
11
00:00:48,120 --> 00:00:50,830
She probably wouldn't recognize
her son if he was at her door.
12
00:00:50,950 --> 00:00:53,290
They say no one knows
what happened to him.
13
00:00:53,290 --> 00:00:56,580
What if we summon
a backup Green Witch?
14
00:00:58,080 --> 00:00:59,370
Surprise.
15
00:00:59,370 --> 00:01:00,450
We've been cursed.
16
00:01:00,450 --> 00:01:02,620
The only way to end a curse is to face it.
17
00:01:03,500 --> 00:01:04,700
I can kill it.
18
00:01:06,290 --> 00:01:07,910
I feel lighter.
19
00:01:08,410 --> 00:01:10,000
What if we just call a truce?
20
00:01:10,000 --> 00:01:12,790
Agatha? That boy isn't yours.
21
00:01:56,910 --> 00:02:00,660
Agatha Harkness.
22
00:02:03,080 --> 00:02:04,830
Find her.
23
00:02:05,870 --> 00:02:11,080
Agatha! Find her. Find them.
24
00:02:11,660 --> 00:02:16,500
Agatha Harkness. Agatha Harkness.
25
00:02:35,950 --> 00:02:37,870
They're coming. We have to go.
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,700
- What?
- The summoning spell.
27
00:02:40,700 --> 00:02:41,790
We left the door open.
28
00:02:42,370 --> 00:02:44,750
What are you talking about?
What did you see?
29
00:02:45,330 --> 00:02:48,040
Go on, Lilia. Tell them.
30
00:02:51,950 --> 00:02:53,910
The Salem Seven.
31
00:02:54,500 --> 00:02:55,870
Scary black dresses?
32
00:02:57,620 --> 00:02:59,830
When Agatha killed her original coven...
33
00:02:59,830 --> 00:03:01,120
By stealing their power.
34
00:03:01,120 --> 00:03:03,790
Because her own mother tried
to have her executed.
35
00:03:03,790 --> 00:03:06,870
Are you really defending
a noted serial killer, you creepy lurker?
36
00:03:06,870 --> 00:03:08,830
Come on, someone finish the story.
37
00:03:08,830 --> 00:03:12,950
When Agatha murdered her sister witches,
she spared their young children.
38
00:03:12,950 --> 00:03:17,450
Yeah, and then they became a feral,
hive-minded coven bent on revenge.
39
00:03:17,660 --> 00:03:19,160
Whoa, ah!
40
00:03:19,160 --> 00:03:23,040
The moral of the story, kids,
is always finish what you started.
41
00:03:23,580 --> 00:03:25,660
Also, mercy is overrated.
42
00:03:25,660 --> 00:03:28,750
All right, everybody,
pack up your shit! Let's go!
43
00:03:32,200 --> 00:03:33,870
- Oh, jeez!
- That was ahead of us.
44
00:03:36,290 --> 00:03:37,910
- That's behind us.
- We're trapped.
45
00:03:41,250 --> 00:03:42,250
What about a hexenbesen?
46
00:03:42,250 --> 00:03:43,660
- Horrible idea.
- Absolutely not.
47
00:03:43,660 --> 00:03:45,040
Yeah!
- That's a terrible idea.
48
00:03:45,040 --> 00:03:46,790
- Yes.
- Well, if you're all too cool
49
00:03:46,790 --> 00:03:48,500
for a practical means of escape...
50
00:03:50,000 --> 00:03:52,450
No, brooms are great.
No, no, no.
51
00:03:53,500 --> 00:03:55,870
This is so humiliating. Here.
52
00:03:57,080 --> 00:03:58,830
Why does your generation
hate them so much?
53
00:03:58,830 --> 00:04:02,410
Brooms have been co-opted
by the holiday industrial complex
54
00:04:02,410 --> 00:04:05,160
as an absurd emblem of our culture.
55
00:04:05,160 --> 00:04:09,250
Worse yet, they're an obvious symbol
of female domesticity.
56
00:04:09,250 --> 00:04:11,750
And they're basic.
57
00:04:19,500 --> 00:04:22,620
Oh. This is so cute.
- Thank you.
58
00:04:22,620 --> 00:04:23,830
You could have done better.
59
00:04:27,790 --> 00:04:29,290
It's about selflessness, Teen.
60
00:04:29,290 --> 00:04:31,000
Oh, is it? Tell us more.
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,790
We fly together or not at all.
62
00:04:33,790 --> 00:04:34,870
Hey.
63
00:04:37,950 --> 00:04:40,120
- I get one?
- If you give me one back, yeah.
64
00:04:40,120 --> 00:04:41,750
Yeah. Let me just... Oh!
65
00:04:46,410 --> 00:04:48,000
- All right, come on!
- There you go.
66
00:04:52,660 --> 00:04:54,040
Oh, no.
67
00:04:58,830 --> 00:05:00,660
Get off of him.
68
00:05:02,200 --> 00:05:04,910
Teen, hurry! Just finish the ritual!
Finish the ritual!
69
00:05:07,620 --> 00:05:09,410
We gotta go.
- All right. Let's go.
70
00:05:09,410 --> 00:05:11,830
- You okay?
- All right. Go, go! Okay.
71
00:05:12,120 --> 00:05:13,120
Whoo!
72
00:05:13,910 --> 00:05:15,660
- Wait. How do you do this?
- Keep up, Teen!
73
00:05:19,290 --> 00:05:20,370
Okay. You got this.
74
00:05:20,870 --> 00:05:24,250
Oh, God! Oh, God! Oh, God!
75
00:05:24,250 --> 00:05:27,080
Try praying to the Divine Mother, kiddo!
76
00:05:35,160 --> 00:05:36,660
We got to get off The Road.
77
00:05:37,160 --> 00:05:38,620
Move!
78
00:05:51,040 --> 00:05:53,450
This is incredible.
79
00:05:59,830 --> 00:06:01,830
I haven't done this in centuries.
80
00:06:15,450 --> 00:06:17,200
Why haven't we been doing this all along?
81
00:06:24,620 --> 00:06:26,290
What's going on?
82
00:06:26,290 --> 00:06:29,620
It's The Road. It's forcing us down.
83
00:06:29,620 --> 00:06:31,750
We're going to crash...
My God!
84
00:06:32,370 --> 00:06:33,620
It won't let us leave!
85
00:06:38,160 --> 00:06:39,700
Oh, my God!
86
00:06:41,660 --> 00:06:43,580
Okay. We're okay.
87
00:06:46,200 --> 00:06:47,290
The next trial!
88
00:06:56,700 --> 00:06:57,870
Oh, my God!
89
00:07:01,950 --> 00:07:03,000
Hurry!
90
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Hurry, go, go, go!
91
00:07:13,000 --> 00:07:14,830
Oh, my God!
92
00:07:15,950 --> 00:07:18,620
Okay. All right. Okay. Okay.
93
00:07:25,660 --> 00:07:27,040
We're okay.
94
00:07:27,200 --> 00:07:30,580
No, we're not! The entire
Halloween aisle's outside waiting for us.
95
00:07:30,580 --> 00:07:33,700
And it doesn't look like
they can get in, does it?
96
00:07:35,040 --> 00:07:38,290
So all we have to do is complete the trial
97
00:07:38,290 --> 00:07:41,790
and continue on
before they can reach us. Okay?
98
00:07:42,790 --> 00:07:45,250
How? Kiss, Marry, Kill?
99
00:07:47,160 --> 00:07:50,330
- My spell book. I can't find it.
- Where'd you have it the last time?
100
00:07:51,830 --> 00:07:52,950
Flying on a broom.
101
00:07:52,950 --> 00:07:55,040
Forget it. You can take
the training wheels off.
102
00:08:07,830 --> 00:08:09,040
Whose trial is this?
103
00:08:09,870 --> 00:08:12,370
Agatha's.
104
00:08:15,410 --> 00:08:16,450
How do you know?
105
00:08:16,450 --> 00:08:18,000
A blood moon.
106
00:08:18,830 --> 00:08:22,660
When the veil between the living
and the dead is at its thinnest.
107
00:08:24,120 --> 00:08:26,540
Wait. I thought talking to the dead
was your department.
108
00:08:26,660 --> 00:08:30,330
Oh, common misconception.
I read people, I read time.
109
00:08:30,330 --> 00:08:32,580
But talking to spirits was just a con.
110
00:08:33,330 --> 00:08:35,200
And who better to commune with the dead
111
00:08:35,200 --> 00:08:37,660
than someone who's put so many
in the grave?
112
00:08:48,580 --> 00:08:49,580
We have to Ouija.
113
00:08:55,410 --> 00:08:56,790
It's not a verb.
114
00:08:56,790 --> 00:08:58,410
Come on. We have to do this.
115
00:09:04,950 --> 00:09:07,370
Uh, Spanish, Chinese...
116
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
Ah, English.
117
00:09:11,120 --> 00:09:14,910
Okay. "Number one,
do not use the Ouija board alone.
118
00:09:15,700 --> 00:09:18,200
"Number two,
do not speak over each other."
119
00:09:18,200 --> 00:09:20,000
It's not written there. Show me that.
120
00:09:20,000 --> 00:09:23,250
"Three! Do not taunt the spirits."
121
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
What?
122
00:09:26,950 --> 00:09:30,450
I repeat, do not taunt the spirits.
123
00:09:31,160 --> 00:09:33,200
"Four, do not ask about death.
124
00:09:33,200 --> 00:09:36,410
"Five, always end your session
with goodbye.
125
00:09:36,410 --> 00:09:40,950
"Six, do not, under any circumstances,
remove your hand from the planchette.
126
00:09:42,330 --> 00:09:44,330
"If you do so, a spirit will be released."
127
00:09:49,250 --> 00:09:50,500
What does it say on the back?
128
00:09:51,750 --> 00:09:52,830
"For ages three and up."
129
00:09:54,580 --> 00:09:55,660
Okay.
130
00:09:59,700 --> 00:10:01,000
Wonder who's waiting for you.
131
00:10:02,790 --> 00:10:04,290
And with what trauma.
132
00:10:05,790 --> 00:10:10,660
Pff! It could be literally anybody. So...
133
00:10:28,450 --> 00:10:30,500
Mother, Maiden, Crone,
134
00:10:32,200 --> 00:10:34,200
spirits be known.
135
00:10:37,000 --> 00:10:39,370
I can hear something. Shh!
136
00:10:43,410 --> 00:10:45,580
Oh, my God, I'm not moving it.
Are you moving it?
137
00:10:47,660 --> 00:10:49,660
Is someone here with us
138
00:10:51,040 --> 00:10:53,370
during this Witching Hour?
139
00:10:58,870 --> 00:11:00,120
Yes.
140
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
All right.
141
00:11:02,660 --> 00:11:03,950
And who,
142
00:11:05,120 --> 00:11:06,160
may I ask,
143
00:11:06,910 --> 00:11:10,080
do we have the pleasure of communing with?
144
00:11:13,910 --> 00:11:16,330
M, R,
145
00:11:17,500 --> 00:11:19,620
S, H,
146
00:11:21,580 --> 00:11:22,580
A,
147
00:11:23,160 --> 00:11:25,500
R, T.
148
00:11:25,830 --> 00:11:27,580
Mrs. Hart?
149
00:11:30,410 --> 00:11:32,950
Hey, girl, feeling better?
150
00:11:33,660 --> 00:11:35,370
How's your face?
151
00:11:35,370 --> 00:11:36,660
No taunting.
152
00:11:38,620 --> 00:11:41,290
- Your hands. What did you do?
- I didn't do it!
153
00:11:42,540 --> 00:11:44,540
Agatha?
154
00:11:52,410 --> 00:11:53,870
Oh, my.
155
00:11:55,620 --> 00:11:57,540
What a journey.
156
00:11:59,500 --> 00:12:04,790
There I was,
living my tiny life in the burbs,
157
00:12:05,700 --> 00:12:07,540
baking casseroles,
158
00:12:08,370 --> 00:12:13,040
linking in to conspiracy theories
on Facebook,
159
00:12:13,040 --> 00:12:15,160
drinking before noon,
160
00:12:15,160 --> 00:12:17,290
and there you were
161
00:12:18,040 --> 00:12:20,870
bringing chills and thrills
162
00:12:21,910 --> 00:12:25,790
and bringing on my own early demise!
163
00:12:27,330 --> 00:12:28,910
Listen, Mrs. Hart...
164
00:12:28,910 --> 00:12:31,290
- She's not Mrs. Hart.
- She's Sharon Davis.
165
00:12:31,290 --> 00:12:33,870
I am. I'm Sharon Davis.
166
00:12:33,870 --> 00:12:35,000
- She's Agatha.
- Yeah.
167
00:12:35,000 --> 00:12:36,370
What?
168
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
She's just scared.
169
00:12:44,620 --> 00:12:45,620
Okay.
170
00:12:46,700 --> 00:12:48,950
- I thought that was pretty good.
- The clock is ticking.
171
00:12:52,580 --> 00:12:54,040
Fine.
172
00:12:56,160 --> 00:12:58,040
Well, let's get to it. Right?
173
00:13:02,290 --> 00:13:04,080
Maiden, Mother, Crone,
174
00:13:07,040 --> 00:13:08,830
spirits be known.
175
00:13:18,500 --> 00:13:20,200
Who is here with us tonight?
176
00:13:22,330 --> 00:13:24,500
D, E,
177
00:13:25,080 --> 00:13:27,580
- A, T...
- A, T...
178
00:13:28,660 --> 00:13:30,040
H. Death.
179
00:13:32,660 --> 00:13:35,040
We're not supposed to ask about death.
180
00:13:37,700 --> 00:13:38,950
What do you want?
181
00:13:40,200 --> 00:13:46,870
P, U, N, I, S, H.
182
00:13:48,330 --> 00:13:49,330
Punish.
183
00:13:54,540 --> 00:13:55,790
Who do you wanna punish?
184
00:13:57,080 --> 00:14:00,120
A, G, A...
185
00:14:00,120 --> 00:14:03,370
- T, H...
- Stop. All right, stop.
186
00:14:04,450 --> 00:14:08,330
A, G, A, T, H, A.
187
00:14:08,330 --> 00:14:09,950
- Stop. Make it stop!
- A, G, A,
188
00:14:09,950 --> 00:14:12,790
- T, H...
- Stop making it do that!
189
00:14:12,790 --> 00:14:17,250
Stop it! Stop it! Stop it!
190
00:14:17,250 --> 00:14:18,450
I can't!
191
00:14:18,450 --> 00:14:19,910
What are you doing?
192
00:14:28,580 --> 00:14:30,000
Make it stop!
193
00:14:30,000 --> 00:14:31,580
I would if I could!
194
00:14:31,580 --> 00:14:34,000
I hated this the first time!
195
00:14:34,000 --> 00:14:35,750
Lilia's being weird again.
196
00:14:35,750 --> 00:14:36,830
What do they want?
197
00:14:37,330 --> 00:14:38,830
They already told us.
198
00:14:41,830 --> 00:14:43,450
Punish Agatha!
199
00:14:49,870 --> 00:14:53,200
Meaning, we need to...
200
00:14:55,290 --> 00:14:56,290
Yup.
201
00:14:57,620 --> 00:14:59,000
It's how we pass the trial.
202
00:14:59,870 --> 00:15:01,620
Uh, I don't think so.
203
00:15:01,620 --> 00:15:03,120
And after everything she's done,
204
00:15:04,040 --> 00:15:10,000
the lies, the cheating,
the complete and utter lack of humanity.
205
00:15:10,000 --> 00:15:13,250
- No, there has to be another way.
- Right. Yes.
206
00:15:13,250 --> 00:15:15,370
- We could tie her up.
- You're not serious.
207
00:15:15,370 --> 00:15:17,410
- I can't...
- Humiliation would work too.
208
00:15:17,910 --> 00:15:19,660
I mean, or we could just slit her throat.
209
00:15:21,040 --> 00:15:23,370
When people ask me
why I don't have female friends...
210
00:15:24,410 --> 00:15:27,790
But we were getting along, weren't we?
We were clicking. There was unity.
211
00:15:27,790 --> 00:15:29,500
Familiars don't get a vote.
212
00:15:34,330 --> 00:15:35,370
What?
213
00:15:35,870 --> 00:15:37,330
Where'd she go?
214
00:15:38,540 --> 00:15:40,000
Oh, my gosh, what's happening?
215
00:15:41,040 --> 00:15:44,580
Agatha. Let's talk about this
for a minute.
216
00:15:45,370 --> 00:15:47,290
We're sisters in the craft, remember?
217
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
We need light.
218
00:16:03,120 --> 00:16:05,500
Does anyone else hear that?
219
00:16:26,330 --> 00:16:27,500
She's faking it.
220
00:16:27,500 --> 00:16:29,080
Look at her face!
221
00:16:29,620 --> 00:16:31,660
Sweetheart, you okay?
222
00:16:32,660 --> 00:16:33,870
Oh, my gosh.
223
00:16:33,870 --> 00:16:35,540
Not faking! Not faking!
224
00:16:35,540 --> 00:16:37,250
What's she doin'? Where's she goin'?
225
00:16:37,250 --> 00:16:39,370
That is not Agatha!
226
00:16:39,910 --> 00:16:43,040
She's possessed! For real this time!
227
00:16:43,040 --> 00:16:44,160
Hey, over here!
228
00:16:46,040 --> 00:16:47,500
No!
229
00:16:51,160 --> 00:16:52,660
Stop it! Let her go!
230
00:16:54,080 --> 00:16:55,870
What are you doing? You're hurting her.
231
00:17:00,250 --> 00:17:03,580
Jen. Jen. Okay, okay. Where...
Agatha!
232
00:17:05,950 --> 00:17:08,040
Where is she? All right. Where is she?
233
00:17:08,790 --> 00:17:10,540
Agatha!
234
00:17:19,290 --> 00:17:20,290
What is that?
235
00:17:25,830 --> 00:17:27,950
That is a ghost.
236
00:17:29,950 --> 00:17:31,450
I hate ghosts.
237
00:17:31,450 --> 00:17:32,950
Who... Who are you?
238
00:17:33,950 --> 00:17:37,540
Evanora Harkness of the Salemites.
239
00:17:39,540 --> 00:17:41,250
Hey, Mom.
240
00:17:45,950 --> 00:17:50,040
It was nice having you in my body
for a second there.
241
00:17:50,790 --> 00:17:54,120
I've never felt so close to you before.
242
00:17:55,830 --> 00:17:58,870
My coven risked everything to kill her.
243
00:17:59,370 --> 00:18:02,450
And you fools have willingly joined her.
244
00:18:03,200 --> 00:18:06,370
Stop embarrassing me
in front of my friends, Mom.
245
00:18:06,950 --> 00:18:09,410
So what do we do? Do we banish her?
246
00:18:09,410 --> 00:18:11,450
Emotion ties them to this plane.
247
00:18:12,040 --> 00:18:14,200
They have unfinished business.
248
00:18:14,200 --> 00:18:15,750
So let's finish her business.
249
00:18:15,750 --> 00:18:17,910
Okay.
What do you want?
250
00:18:17,910 --> 00:18:21,540
You must finish the Witches' Road
251
00:18:22,200 --> 00:18:23,870
without Agatha.
252
00:18:25,160 --> 00:18:28,620
She means punish Agatha.
253
00:18:29,370 --> 00:18:31,410
Leave her with me.
254
00:18:32,080 --> 00:18:34,250
No. No way.
255
00:18:34,250 --> 00:18:36,540
A minute ago you were ready
to slit her throat.
256
00:18:36,540 --> 00:18:38,250
Yeah, well, her mother can't have her.
257
00:18:46,660 --> 00:18:47,830
Mom?
258
00:19:00,700 --> 00:19:02,370
Why do you hate me still?
259
00:19:04,080 --> 00:19:05,580
You were born evil.
260
00:19:08,410 --> 00:19:10,830
I ought to have killed you
the moment you left my body.
261
00:19:21,370 --> 00:19:22,540
We have to go.
262
00:19:23,290 --> 00:19:25,370
- Jen.
- No, no.
263
00:19:26,160 --> 00:19:28,040
There's no flood here. There's no fire.
264
00:19:28,620 --> 00:19:33,120
The only danger to us in this trial
is Agatha Harkness.
265
00:19:33,950 --> 00:19:34,950
Please take me with you.
266
00:19:35,580 --> 00:19:39,580
- Don't. Let me. Please. Don't go!
- We can't leave her here. No, no.
267
00:19:39,580 --> 00:19:41,250
Take me with you. Please.
268
00:19:41,250 --> 00:19:44,660
Don't leave me with her.
I can be good. Please!
269
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
No, not again!
270
00:19:49,660 --> 00:19:52,120
Leave her alone.
271
00:19:54,290 --> 00:19:55,450
- Knight of Wands.
- No!
272
00:20:04,370 --> 00:20:06,910
No!
273
00:20:08,910 --> 00:20:10,910
No!
274
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Alice!
275
00:20:15,000 --> 00:20:16,700
Just stop! Make her stop!
276
00:20:24,330 --> 00:20:25,330
Who are you?
277
00:20:25,330 --> 00:20:27,950
N, I, C,
278
00:20:27,950 --> 00:20:32,120
H, O, L, A, S, S, C, R, A, T,
279
00:20:32,120 --> 00:20:33,750
C, H.
280
00:20:34,830 --> 00:20:36,950
Nicholas Scratch.
281
00:20:38,370 --> 00:20:39,500
Nicholas Scratch!
282
00:20:42,410 --> 00:20:45,290
Mama! Stop.
283
00:21:07,870 --> 00:21:11,450
Alice. Alice. Wake up.
Alice, please wake up. Alice!
284
00:21:12,660 --> 00:21:16,790
Alice, come on.
Alice, come on. Wake up, Alice.
285
00:21:16,790 --> 00:21:20,080
Alice, please. Please wake up.
Alice. Wake...
286
00:21:20,080 --> 00:21:21,500
Don't touch her!
287
00:21:22,200 --> 00:21:23,450
She was protecting you.
288
00:21:24,750 --> 00:21:25,790
But you don't deserve it.
289
00:21:29,410 --> 00:21:30,410
I didn't.
290
00:21:32,120 --> 00:21:36,950
Come on. Wake up.
Wake up. Alice. Alice.
291
00:21:36,950 --> 00:21:38,750
What can you do?
292
00:21:38,750 --> 00:21:41,000
Nothing.
What about your panacea?
293
00:21:41,000 --> 00:21:42,450
- It's too late.
- No, it's not!
294
00:21:42,450 --> 00:21:45,040
There's a spell, there's always a spell!
295
00:21:45,040 --> 00:21:48,370
Alice, please wake up.
Alice! Alice! Come on, Alice. Come on.
296
00:21:50,580 --> 00:21:51,620
She's gone.
297
00:22:34,040 --> 00:22:37,250
- Hey! How could you?
- I...
298
00:22:37,250 --> 00:22:41,330
- How could you kill her?
- I couldn't... I couldn't control it.
299
00:22:41,330 --> 00:22:43,750
Yes, you could have. Don't lie to me.
300
00:22:45,250 --> 00:22:46,250
I'm not.
301
00:22:46,250 --> 00:22:47,500
You wanted her power.
302
00:22:48,750 --> 00:22:51,120
That's what this has always been about
for you, isn't it?
303
00:22:52,330 --> 00:22:53,330
Of course it is.
304
00:22:54,040 --> 00:22:55,330
That's what all this is about.
305
00:22:57,330 --> 00:22:58,450
For any of us.
306
00:23:01,870 --> 00:23:05,040
Death comes for us all.
307
00:23:08,410 --> 00:23:09,910
That's what it means to be a witch?
308
00:23:11,120 --> 00:23:13,250
Killing people to serve your own agenda?
309
00:23:14,290 --> 00:23:17,080
No. Not for me.
310
00:23:37,370 --> 00:23:39,080
Are you sure?
311
00:23:53,450 --> 00:23:56,040
You're so much like your mother.
312
00:24:13,160 --> 00:24:15,660
Come, Pet.
313
00:24:23,580 --> 00:24:25,750
Wait, what are you... Stop!
314
00:24:25,750 --> 00:24:28,450
Wait! Stop! Why are you... What?
315
00:24:28,450 --> 00:24:30,330
Why? What is... Teen, stop!
316
00:24:31,250 --> 00:24:33,620
Stop! Somebody! Let go of me!
317
00:24:38,120 --> 00:24:39,830
Wait! Help me!
318
00:24:43,040 --> 00:24:45,410
Help me! Help me!
319
00:24:52,540 --> 00:24:54,540
No!
320
00:24:57,160 --> 00:24:58,620
No! What's happening?
321
00:24:58,620 --> 00:25:01,910
No, no, no. No, no!21582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.