All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E05_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,330 --> 00:00:14,660 Agatha Harkness. You have betrayed your coven. 2 00:00:14,660 --> 00:00:15,910 Mother! 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,790 No! 4 00:00:33,330 --> 00:00:35,040 I'll tell them where to find you. 5 00:00:35,040 --> 00:00:38,120 Who, specifically? 6 00:00:38,120 --> 00:00:39,200 The Salem Seven. 7 00:00:41,620 --> 00:00:42,660 Who is this child? 8 00:00:42,660 --> 00:00:45,000 - This is my pet. Say hi, Pet. - Hi. 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,410 Watch your back with Agatha. 10 00:00:46,410 --> 00:00:48,120 I know how people feel about her. 11 00:00:48,120 --> 00:00:50,830 She probably wouldn't recognize her son if he was at her door. 12 00:00:50,950 --> 00:00:53,290 They say no one knows what happened to him. 13 00:00:53,290 --> 00:00:56,580 What if we summon a backup Green Witch? 14 00:00:58,080 --> 00:00:59,370 Surprise. 15 00:00:59,370 --> 00:01:00,450 We've been cursed. 16 00:01:00,450 --> 00:01:02,620 The only way to end a curse is to face it. 17 00:01:03,500 --> 00:01:04,700 I can kill it. 18 00:01:06,290 --> 00:01:07,910 I feel lighter. 19 00:01:08,410 --> 00:01:10,000 What if we just call a truce? 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,790 Agatha? That boy isn't yours. 21 00:01:56,910 --> 00:02:00,660 Agatha Harkness. 22 00:02:03,080 --> 00:02:04,830 Find her. 23 00:02:05,870 --> 00:02:11,080 Agatha! Find her. Find them. 24 00:02:11,660 --> 00:02:16,500 Agatha Harkness. Agatha Harkness. 25 00:02:35,950 --> 00:02:37,870 They're coming. We have to go. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,700 - What? - The summoning spell. 27 00:02:40,700 --> 00:02:41,790 We left the door open. 28 00:02:42,370 --> 00:02:44,750 What are you talking about? What did you see? 29 00:02:45,330 --> 00:02:48,040 Go on, Lilia. Tell them. 30 00:02:51,950 --> 00:02:53,910 The Salem Seven. 31 00:02:54,500 --> 00:02:55,870 Scary black dresses? 32 00:02:57,620 --> 00:02:59,830 When Agatha killed her original coven... 33 00:02:59,830 --> 00:03:01,120 By stealing their power. 34 00:03:01,120 --> 00:03:03,790 Because her own mother tried to have her executed. 35 00:03:03,790 --> 00:03:06,870 Are you really defending a noted serial killer, you creepy lurker? 36 00:03:06,870 --> 00:03:08,830 Come on, someone finish the story. 37 00:03:08,830 --> 00:03:12,950 When Agatha murdered her sister witches, she spared their young children. 38 00:03:12,950 --> 00:03:17,450 Yeah, and then they became a feral, hive-minded coven bent on revenge. 39 00:03:17,660 --> 00:03:19,160 Whoa, ah! 40 00:03:19,160 --> 00:03:23,040 The moral of the story, kids, is always finish what you started. 41 00:03:23,580 --> 00:03:25,660 Also, mercy is overrated. 42 00:03:25,660 --> 00:03:28,750 All right, everybody, pack up your shit! Let's go! 43 00:03:32,200 --> 00:03:33,870 - Oh, jeez! - That was ahead of us. 44 00:03:36,290 --> 00:03:37,910 - That's behind us. - We're trapped. 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 What about a hexenbesen? 46 00:03:42,250 --> 00:03:43,660 - Horrible idea. - Absolutely not. 47 00:03:43,660 --> 00:03:45,040 Yeah! - That's a terrible idea. 48 00:03:45,040 --> 00:03:46,790 - Yes. - Well, if you're all too cool 49 00:03:46,790 --> 00:03:48,500 for a practical means of escape... 50 00:03:50,000 --> 00:03:52,450 No, brooms are great. No, no, no. 51 00:03:53,500 --> 00:03:55,870 This is so humiliating. Here. 52 00:03:57,080 --> 00:03:58,830 Why does your generation hate them so much? 53 00:03:58,830 --> 00:04:02,410 Brooms have been co-opted by the holiday industrial complex 54 00:04:02,410 --> 00:04:05,160 as an absurd emblem of our culture. 55 00:04:05,160 --> 00:04:09,250 Worse yet, they're an obvious symbol of female domesticity. 56 00:04:09,250 --> 00:04:11,750 And they're basic. 57 00:04:19,500 --> 00:04:22,620 Oh. This is so cute. - Thank you. 58 00:04:22,620 --> 00:04:23,830 You could have done better. 59 00:04:27,790 --> 00:04:29,290 It's about selflessness, Teen. 60 00:04:29,290 --> 00:04:31,000 Oh, is it? Tell us more. 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,790 We fly together or not at all. 62 00:04:33,790 --> 00:04:34,870 Hey. 63 00:04:37,950 --> 00:04:40,120 - I get one? - If you give me one back, yeah. 64 00:04:40,120 --> 00:04:41,750 Yeah. Let me just... Oh! 65 00:04:46,410 --> 00:04:48,000 - All right, come on! - There you go. 66 00:04:52,660 --> 00:04:54,040 Oh, no. 67 00:04:58,830 --> 00:05:00,660 Get off of him. 68 00:05:02,200 --> 00:05:04,910 Teen, hurry! Just finish the ritual! Finish the ritual! 69 00:05:07,620 --> 00:05:09,410 We gotta go. - All right. Let's go. 70 00:05:09,410 --> 00:05:11,830 - You okay? - All right. Go, go! Okay. 71 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 Whoo! 72 00:05:13,910 --> 00:05:15,660 - Wait. How do you do this? - Keep up, Teen! 73 00:05:19,290 --> 00:05:20,370 Okay. You got this. 74 00:05:20,870 --> 00:05:24,250 Oh, God! Oh, God! Oh, God! 75 00:05:24,250 --> 00:05:27,080 Try praying to the Divine Mother, kiddo! 76 00:05:35,160 --> 00:05:36,660 We got to get off The Road. 77 00:05:37,160 --> 00:05:38,620 Move! 78 00:05:51,040 --> 00:05:53,450 This is incredible. 79 00:05:59,830 --> 00:06:01,830 I haven't done this in centuries. 80 00:06:15,450 --> 00:06:17,200 Why haven't we been doing this all along? 81 00:06:24,620 --> 00:06:26,290 What's going on? 82 00:06:26,290 --> 00:06:29,620 It's The Road. It's forcing us down. 83 00:06:29,620 --> 00:06:31,750 We're going to crash... My God! 84 00:06:32,370 --> 00:06:33,620 It won't let us leave! 85 00:06:38,160 --> 00:06:39,700 Oh, my God! 86 00:06:41,660 --> 00:06:43,580 Okay. We're okay. 87 00:06:46,200 --> 00:06:47,290 The next trial! 88 00:06:56,700 --> 00:06:57,870 Oh, my God! 89 00:07:01,950 --> 00:07:03,000 Hurry! 90 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Hurry, go, go, go! 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,830 Oh, my God! 92 00:07:15,950 --> 00:07:18,620 Okay. All right. Okay. Okay. 93 00:07:25,660 --> 00:07:27,040 We're okay. 94 00:07:27,200 --> 00:07:30,580 No, we're not! The entire Halloween aisle's outside waiting for us. 95 00:07:30,580 --> 00:07:33,700 And it doesn't look like they can get in, does it? 96 00:07:35,040 --> 00:07:38,290 So all we have to do is complete the trial 97 00:07:38,290 --> 00:07:41,790 and continue on before they can reach us. Okay? 98 00:07:42,790 --> 00:07:45,250 How? Kiss, Marry, Kill? 99 00:07:47,160 --> 00:07:50,330 - My spell book. I can't find it. - Where'd you have it the last time? 100 00:07:51,830 --> 00:07:52,950 Flying on a broom. 101 00:07:52,950 --> 00:07:55,040 Forget it. You can take the training wheels off. 102 00:08:07,830 --> 00:08:09,040 Whose trial is this? 103 00:08:09,870 --> 00:08:12,370 Agatha's. 104 00:08:15,410 --> 00:08:16,450 How do you know? 105 00:08:16,450 --> 00:08:18,000 A blood moon. 106 00:08:18,830 --> 00:08:22,660 When the veil between the living and the dead is at its thinnest. 107 00:08:24,120 --> 00:08:26,540 Wait. I thought talking to the dead was your department. 108 00:08:26,660 --> 00:08:30,330 Oh, common misconception. I read people, I read time. 109 00:08:30,330 --> 00:08:32,580 But talking to spirits was just a con. 110 00:08:33,330 --> 00:08:35,200 And who better to commune with the dead 111 00:08:35,200 --> 00:08:37,660 than someone who's put so many in the grave? 112 00:08:48,580 --> 00:08:49,580 We have to Ouija. 113 00:08:55,410 --> 00:08:56,790 It's not a verb. 114 00:08:56,790 --> 00:08:58,410 Come on. We have to do this. 115 00:09:04,950 --> 00:09:07,370 Uh, Spanish, Chinese... 116 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Ah, English. 117 00:09:11,120 --> 00:09:14,910 Okay. "Number one, do not use the Ouija board alone. 118 00:09:15,700 --> 00:09:18,200 "Number two, do not speak over each other." 119 00:09:18,200 --> 00:09:20,000 It's not written there. Show me that. 120 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 "Three! Do not taunt the spirits." 121 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 What? 122 00:09:26,950 --> 00:09:30,450 I repeat, do not taunt the spirits. 123 00:09:31,160 --> 00:09:33,200 "Four, do not ask about death. 124 00:09:33,200 --> 00:09:36,410 "Five, always end your session with goodbye. 125 00:09:36,410 --> 00:09:40,950 "Six, do not, under any circumstances, remove your hand from the planchette. 126 00:09:42,330 --> 00:09:44,330 "If you do so, a spirit will be released." 127 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 What does it say on the back? 128 00:09:51,750 --> 00:09:52,830 "For ages three and up." 129 00:09:54,580 --> 00:09:55,660 Okay. 130 00:09:59,700 --> 00:10:01,000 Wonder who's waiting for you. 131 00:10:02,790 --> 00:10:04,290 And with what trauma. 132 00:10:05,790 --> 00:10:10,660 Pff! It could be literally anybody. So... 133 00:10:28,450 --> 00:10:30,500 Mother, Maiden, Crone, 134 00:10:32,200 --> 00:10:34,200 spirits be known. 135 00:10:37,000 --> 00:10:39,370 I can hear something. Shh! 136 00:10:43,410 --> 00:10:45,580 Oh, my God, I'm not moving it. Are you moving it? 137 00:10:47,660 --> 00:10:49,660 Is someone here with us 138 00:10:51,040 --> 00:10:53,370 during this Witching Hour? 139 00:10:58,870 --> 00:11:00,120 Yes. 140 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 All right. 141 00:11:02,660 --> 00:11:03,950 And who, 142 00:11:05,120 --> 00:11:06,160 may I ask, 143 00:11:06,910 --> 00:11:10,080 do we have the pleasure of communing with? 144 00:11:13,910 --> 00:11:16,330 M, R, 145 00:11:17,500 --> 00:11:19,620 S, H, 146 00:11:21,580 --> 00:11:22,580 A, 147 00:11:23,160 --> 00:11:25,500 R, T. 148 00:11:25,830 --> 00:11:27,580 Mrs. Hart? 149 00:11:30,410 --> 00:11:32,950 Hey, girl, feeling better? 150 00:11:33,660 --> 00:11:35,370 How's your face? 151 00:11:35,370 --> 00:11:36,660 No taunting. 152 00:11:38,620 --> 00:11:41,290 - Your hands. What did you do? - I didn't do it! 153 00:11:42,540 --> 00:11:44,540 Agatha? 154 00:11:52,410 --> 00:11:53,870 Oh, my. 155 00:11:55,620 --> 00:11:57,540 What a journey. 156 00:11:59,500 --> 00:12:04,790 There I was, living my tiny life in the burbs, 157 00:12:05,700 --> 00:12:07,540 baking casseroles, 158 00:12:08,370 --> 00:12:13,040 linking in to conspiracy theories on Facebook, 159 00:12:13,040 --> 00:12:15,160 drinking before noon, 160 00:12:15,160 --> 00:12:17,290 and there you were 161 00:12:18,040 --> 00:12:20,870 bringing chills and thrills 162 00:12:21,910 --> 00:12:25,790 and bringing on my own early demise! 163 00:12:27,330 --> 00:12:28,910 Listen, Mrs. Hart... 164 00:12:28,910 --> 00:12:31,290 - She's not Mrs. Hart. - She's Sharon Davis. 165 00:12:31,290 --> 00:12:33,870 I am. I'm Sharon Davis. 166 00:12:33,870 --> 00:12:35,000 - She's Agatha. - Yeah. 167 00:12:35,000 --> 00:12:36,370 What? 168 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 She's just scared. 169 00:12:44,620 --> 00:12:45,620 Okay. 170 00:12:46,700 --> 00:12:48,950 - I thought that was pretty good. - The clock is ticking. 171 00:12:52,580 --> 00:12:54,040 Fine. 172 00:12:56,160 --> 00:12:58,040 Well, let's get to it. Right? 173 00:13:02,290 --> 00:13:04,080 Maiden, Mother, Crone, 174 00:13:07,040 --> 00:13:08,830 spirits be known. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,200 Who is here with us tonight? 176 00:13:22,330 --> 00:13:24,500 D, E, 177 00:13:25,080 --> 00:13:27,580 - A, T... - A, T... 178 00:13:28,660 --> 00:13:30,040 H. Death. 179 00:13:32,660 --> 00:13:35,040 We're not supposed to ask about death. 180 00:13:37,700 --> 00:13:38,950 What do you want? 181 00:13:40,200 --> 00:13:46,870 P, U, N, I, S, H. 182 00:13:48,330 --> 00:13:49,330 Punish. 183 00:13:54,540 --> 00:13:55,790 Who do you wanna punish? 184 00:13:57,080 --> 00:14:00,120 A, G, A... 185 00:14:00,120 --> 00:14:03,370 - T, H... - Stop. All right, stop. 186 00:14:04,450 --> 00:14:08,330 A, G, A, T, H, A. 187 00:14:08,330 --> 00:14:09,950 - Stop. Make it stop! - A, G, A, 188 00:14:09,950 --> 00:14:12,790 - T, H... - Stop making it do that! 189 00:14:12,790 --> 00:14:17,250 Stop it! Stop it! Stop it! 190 00:14:17,250 --> 00:14:18,450 I can't! 191 00:14:18,450 --> 00:14:19,910 What are you doing? 192 00:14:28,580 --> 00:14:30,000 Make it stop! 193 00:14:30,000 --> 00:14:31,580 I would if I could! 194 00:14:31,580 --> 00:14:34,000 I hated this the first time! 195 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Lilia's being weird again. 196 00:14:35,750 --> 00:14:36,830 What do they want? 197 00:14:37,330 --> 00:14:38,830 They already told us. 198 00:14:41,830 --> 00:14:43,450 Punish Agatha! 199 00:14:49,870 --> 00:14:53,200 Meaning, we need to... 200 00:14:55,290 --> 00:14:56,290 Yup. 201 00:14:57,620 --> 00:14:59,000 It's how we pass the trial. 202 00:14:59,870 --> 00:15:01,620 Uh, I don't think so. 203 00:15:01,620 --> 00:15:03,120 And after everything she's done, 204 00:15:04,040 --> 00:15:10,000 the lies, the cheating, the complete and utter lack of humanity. 205 00:15:10,000 --> 00:15:13,250 - No, there has to be another way. - Right. Yes. 206 00:15:13,250 --> 00:15:15,370 - We could tie her up. - You're not serious. 207 00:15:15,370 --> 00:15:17,410 - I can't... - Humiliation would work too. 208 00:15:17,910 --> 00:15:19,660 I mean, or we could just slit her throat. 209 00:15:21,040 --> 00:15:23,370 When people ask me why I don't have female friends... 210 00:15:24,410 --> 00:15:27,790 But we were getting along, weren't we? We were clicking. There was unity. 211 00:15:27,790 --> 00:15:29,500 Familiars don't get a vote. 212 00:15:34,330 --> 00:15:35,370 What? 213 00:15:35,870 --> 00:15:37,330 Where'd she go? 214 00:15:38,540 --> 00:15:40,000 Oh, my gosh, what's happening? 215 00:15:41,040 --> 00:15:44,580 Agatha. Let's talk about this for a minute. 216 00:15:45,370 --> 00:15:47,290 We're sisters in the craft, remember? 217 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 We need light. 218 00:16:03,120 --> 00:16:05,500 Does anyone else hear that? 219 00:16:26,330 --> 00:16:27,500 She's faking it. 220 00:16:27,500 --> 00:16:29,080 Look at her face! 221 00:16:29,620 --> 00:16:31,660 Sweetheart, you okay? 222 00:16:32,660 --> 00:16:33,870 Oh, my gosh. 223 00:16:33,870 --> 00:16:35,540 Not faking! Not faking! 224 00:16:35,540 --> 00:16:37,250 What's she doin'? Where's she goin'? 225 00:16:37,250 --> 00:16:39,370 That is not Agatha! 226 00:16:39,910 --> 00:16:43,040 She's possessed! For real this time! 227 00:16:43,040 --> 00:16:44,160 Hey, over here! 228 00:16:46,040 --> 00:16:47,500 No! 229 00:16:51,160 --> 00:16:52,660 Stop it! Let her go! 230 00:16:54,080 --> 00:16:55,870 What are you doing? You're hurting her. 231 00:17:00,250 --> 00:17:03,580 Jen. Jen. Okay, okay. Where... Agatha! 232 00:17:05,950 --> 00:17:08,040 Where is she? All right. Where is she? 233 00:17:08,790 --> 00:17:10,540 Agatha! 234 00:17:19,290 --> 00:17:20,290 What is that? 235 00:17:25,830 --> 00:17:27,950 That is a ghost. 236 00:17:29,950 --> 00:17:31,450 I hate ghosts. 237 00:17:31,450 --> 00:17:32,950 Who... Who are you? 238 00:17:33,950 --> 00:17:37,540 Evanora Harkness of the Salemites. 239 00:17:39,540 --> 00:17:41,250 Hey, Mom. 240 00:17:45,950 --> 00:17:50,040 It was nice having you in my body for a second there. 241 00:17:50,790 --> 00:17:54,120 I've never felt so close to you before. 242 00:17:55,830 --> 00:17:58,870 My coven risked everything to kill her. 243 00:17:59,370 --> 00:18:02,450 And you fools have willingly joined her. 244 00:18:03,200 --> 00:18:06,370 Stop embarrassing me in front of my friends, Mom. 245 00:18:06,950 --> 00:18:09,410 So what do we do? Do we banish her? 246 00:18:09,410 --> 00:18:11,450 Emotion ties them to this plane. 247 00:18:12,040 --> 00:18:14,200 They have unfinished business. 248 00:18:14,200 --> 00:18:15,750 So let's finish her business. 249 00:18:15,750 --> 00:18:17,910 Okay. What do you want? 250 00:18:17,910 --> 00:18:21,540 You must finish the Witches' Road 251 00:18:22,200 --> 00:18:23,870 without Agatha. 252 00:18:25,160 --> 00:18:28,620 She means punish Agatha. 253 00:18:29,370 --> 00:18:31,410 Leave her with me. 254 00:18:32,080 --> 00:18:34,250 No. No way. 255 00:18:34,250 --> 00:18:36,540 A minute ago you were ready to slit her throat. 256 00:18:36,540 --> 00:18:38,250 Yeah, well, her mother can't have her. 257 00:18:46,660 --> 00:18:47,830 Mom? 258 00:19:00,700 --> 00:19:02,370 Why do you hate me still? 259 00:19:04,080 --> 00:19:05,580 You were born evil. 260 00:19:08,410 --> 00:19:10,830 I ought to have killed you the moment you left my body. 261 00:19:21,370 --> 00:19:22,540 We have to go. 262 00:19:23,290 --> 00:19:25,370 - Jen. - No, no. 263 00:19:26,160 --> 00:19:28,040 There's no flood here. There's no fire. 264 00:19:28,620 --> 00:19:33,120 The only danger to us in this trial is Agatha Harkness. 265 00:19:33,950 --> 00:19:34,950 Please take me with you. 266 00:19:35,580 --> 00:19:39,580 - Don't. Let me. Please. Don't go! - We can't leave her here. No, no. 267 00:19:39,580 --> 00:19:41,250 Take me with you. Please. 268 00:19:41,250 --> 00:19:44,660 Don't leave me with her. I can be good. Please! 269 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 No, not again! 270 00:19:49,660 --> 00:19:52,120 Leave her alone. 271 00:19:54,290 --> 00:19:55,450 - Knight of Wands. - No! 272 00:20:04,370 --> 00:20:06,910 No! 273 00:20:08,910 --> 00:20:10,910 No! 274 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Alice! 275 00:20:15,000 --> 00:20:16,700 Just stop! Make her stop! 276 00:20:24,330 --> 00:20:25,330 Who are you? 277 00:20:25,330 --> 00:20:27,950 N, I, C, 278 00:20:27,950 --> 00:20:32,120 H, O, L, A, S, S, C, R, A, T, 279 00:20:32,120 --> 00:20:33,750 C, H. 280 00:20:34,830 --> 00:20:36,950 Nicholas Scratch. 281 00:20:38,370 --> 00:20:39,500 Nicholas Scratch! 282 00:20:42,410 --> 00:20:45,290 Mama! Stop. 283 00:21:07,870 --> 00:21:11,450 Alice. Alice. Wake up. Alice, please wake up. Alice! 284 00:21:12,660 --> 00:21:16,790 Alice, come on. Alice, come on. Wake up, Alice. 285 00:21:16,790 --> 00:21:20,080 Alice, please. Please wake up. Alice. Wake... 286 00:21:20,080 --> 00:21:21,500 Don't touch her! 287 00:21:22,200 --> 00:21:23,450 She was protecting you. 288 00:21:24,750 --> 00:21:25,790 But you don't deserve it. 289 00:21:29,410 --> 00:21:30,410 I didn't. 290 00:21:32,120 --> 00:21:36,950 Come on. Wake up. Wake up. Alice. Alice. 291 00:21:36,950 --> 00:21:38,750 What can you do? 292 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 Nothing. What about your panacea? 293 00:21:41,000 --> 00:21:42,450 - It's too late. - No, it's not! 294 00:21:42,450 --> 00:21:45,040 There's a spell, there's always a spell! 295 00:21:45,040 --> 00:21:48,370 Alice, please wake up. Alice! Alice! Come on, Alice. Come on. 296 00:21:50,580 --> 00:21:51,620 She's gone. 297 00:22:34,040 --> 00:22:37,250 - Hey! How could you? - I... 298 00:22:37,250 --> 00:22:41,330 - How could you kill her? - I couldn't... I couldn't control it. 299 00:22:41,330 --> 00:22:43,750 Yes, you could have. Don't lie to me. 300 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 I'm not. 301 00:22:46,250 --> 00:22:47,500 You wanted her power. 302 00:22:48,750 --> 00:22:51,120 That's what this has always been about for you, isn't it? 303 00:22:52,330 --> 00:22:53,330 Of course it is. 304 00:22:54,040 --> 00:22:55,330 That's what all this is about. 305 00:22:57,330 --> 00:22:58,450 For any of us. 306 00:23:01,870 --> 00:23:05,040 Death comes for us all. 307 00:23:08,410 --> 00:23:09,910 That's what it means to be a witch? 308 00:23:11,120 --> 00:23:13,250 Killing people to serve your own agenda? 309 00:23:14,290 --> 00:23:17,080 No. Not for me. 310 00:23:37,370 --> 00:23:39,080 Are you sure? 311 00:23:53,450 --> 00:23:56,040 You're so much like your mother. 312 00:24:13,160 --> 00:24:15,660 Come, Pet. 313 00:24:23,580 --> 00:24:25,750 Wait, what are you... Stop! 314 00:24:25,750 --> 00:24:28,450 Wait! Stop! Why are you... What? 315 00:24:28,450 --> 00:24:30,330 Why? What is... Teen, stop! 316 00:24:31,250 --> 00:24:33,620 Stop! Somebody! Let go of me! 317 00:24:38,120 --> 00:24:39,830 Wait! Help me! 318 00:24:43,040 --> 00:24:45,410 Help me! Help me! 319 00:24:52,540 --> 00:24:54,540 No! 320 00:24:57,160 --> 00:24:58,620 No! What's happening? 321 00:24:58,620 --> 00:25:01,910 No, no, no. No, no!21582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.