All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E04_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,330 --> 00:00:18,750 I've missed you. 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,910 Don't you want me at my best? 3 00:00:20,910 --> 00:00:22,950 Let me get my purple back. 4 00:00:24,080 --> 00:00:27,450 And then come find me. 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,080 Okay, Agatha. 6 00:00:30,830 --> 00:00:32,200 Who are you? 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,370 My name is... 8 00:00:33,370 --> 00:00:35,540 Someone's put a sigil on that boy. 9 00:00:35,540 --> 00:00:37,330 A "sigil" is a spell? 10 00:00:37,330 --> 00:00:39,330 Gulliver! You've been nothing but bad luck. 11 00:00:39,330 --> 00:00:43,080 Her mom was a witch and also a famous goddess of rock. 12 00:00:43,080 --> 00:00:44,870 - Lorna Wu? - Take it easy. 13 00:00:44,870 --> 00:00:46,750 She wrote the most famous Ballad version. 14 00:00:46,750 --> 00:00:49,950 Rumor has it Lorna Wu was lost to the Witches' Road. 15 00:00:49,950 --> 00:00:51,330 The Road isn't real. 16 00:00:51,330 --> 00:00:54,160 You groupies don't get it. It's just a stupid song. 17 00:00:55,120 --> 00:00:56,370 I really like your tattoo. 18 00:00:56,370 --> 00:00:57,700 My mom made me get it, 19 00:00:57,700 --> 00:01:00,200 'cause she said all the women in our family were cursed. 20 00:01:02,120 --> 00:01:03,120 She wasn't well. 21 00:01:05,200 --> 00:01:06,370 Mom? 22 00:01:06,370 --> 00:01:08,160 Your grandmother died today. 23 00:01:08,830 --> 00:01:10,200 It's my turn now. 24 00:01:10,200 --> 00:01:11,830 It's gonna kill me. 25 00:01:11,830 --> 00:01:13,080 Don't say that. 26 00:01:13,080 --> 00:01:16,120 I can't protect you! 27 00:01:17,200 --> 00:01:18,330 "Tame your fears." 28 00:01:18,330 --> 00:01:21,040 That's what we're up against. Our worst nightmares. 29 00:01:21,790 --> 00:01:22,950 Sharon's dead. 30 00:01:43,410 --> 00:01:45,080 I didn't think you had it in you. 31 00:01:47,080 --> 00:01:49,080 You didn't think who had what in them? 32 00:02:01,540 --> 00:02:03,700 Everybody's being really quiet. 33 00:02:04,500 --> 00:02:05,950 Be respectful. 34 00:02:05,950 --> 00:02:08,700 For all we know, her mother died on The Road, too. 35 00:02:09,290 --> 00:02:10,540 My mom did die on the road. 36 00:02:12,500 --> 00:02:14,370 We don't know that for sure. 37 00:02:14,370 --> 00:02:15,870 She could still be out here. 38 00:02:20,580 --> 00:02:22,040 She died on tour. 39 00:02:23,500 --> 00:02:24,580 Hotel fire. 40 00:02:26,580 --> 00:02:29,910 So, if you're not trying to find her out here, 41 00:02:29,910 --> 00:02:31,450 why did you come with us? 42 00:02:32,540 --> 00:02:34,830 She said The Road would save me. 43 00:02:37,620 --> 00:02:38,620 From what? 44 00:02:45,660 --> 00:02:46,660 Uh... 45 00:02:47,950 --> 00:02:49,700 RIP, Mrs. Hart. 46 00:02:52,700 --> 00:02:56,620 Well, shall we? All right. 47 00:03:04,790 --> 00:03:05,910 Okay. 48 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 So, what's the problem now? 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,080 A woman is dead, Agatha. 50 00:03:11,080 --> 00:03:14,450 Yes, and Alice and Teen are kindly digging a grave for her. 51 00:03:15,120 --> 00:03:17,620 So, they'll catch up when they can. Vámonos. 52 00:03:22,200 --> 00:03:23,540 Okay. 53 00:03:23,540 --> 00:03:26,120 Mrs. Hart was a bad draft pick, okay? 54 00:03:26,120 --> 00:03:29,950 Of course, The Road killed her. More power for the rest of us. 55 00:03:29,950 --> 00:03:33,000 Setting aside your staggering callousness, 56 00:03:33,000 --> 00:03:36,290 we still have the issue of our incomplete coven. 57 00:03:36,450 --> 00:03:39,700 Oh. Okay. Yes. Okay, now I know the confusion. 58 00:03:39,700 --> 00:03:43,120 We needed the whole gang to access The Road. 59 00:03:43,120 --> 00:03:45,450 But after that, it's anybody's game. 60 00:03:46,450 --> 00:03:49,000 It's like the Ballad says, 61 00:03:49,000 --> 00:03:53,540 "Burn and brew, with coven two, and glory shall be thine." 62 00:03:53,540 --> 00:03:57,910 The Ballad clearly says, "With coven true, glory shall be thine." 63 00:03:57,910 --> 00:04:01,830 Does it? It's "Coven two." - That doesn't make any sense. 64 00:04:01,830 --> 00:04:03,580 Does if you're a student of the Ballad. 65 00:04:03,580 --> 00:04:07,330 Her mother recorded the most popular version of the Ballad. 66 00:04:07,330 --> 00:04:09,370 - So, maybe we ask Alice? - Okay. 67 00:04:14,910 --> 00:04:17,660 How many witches left The Road with you last time? 68 00:04:27,700 --> 00:04:30,330 Well, whatever. We still need a Green Witch. 69 00:04:30,330 --> 00:04:33,160 We would not have survived the last trial without my expertise. 70 00:04:34,370 --> 00:04:35,700 Not all of us did. 71 00:04:35,700 --> 00:04:38,040 Well, where were you when Mrs. Hart needed protecting? 72 00:04:38,040 --> 00:04:39,290 According to my count, 73 00:04:39,290 --> 00:04:43,290 Mrs. Hart drank two glasses of the poisoned wine. 74 00:04:43,290 --> 00:04:47,950 How many doses of the antidote did she get, Potions Witch? 75 00:04:47,950 --> 00:04:49,410 - This is your fault. - Okay, wow. 76 00:04:49,410 --> 00:04:51,660 - Ooh! - It's everybody's fault. 77 00:04:52,410 --> 00:04:55,000 We were supposed to look out for each other, but we didn't. 78 00:04:56,830 --> 00:04:58,330 That was our fatal mistake. 79 00:04:58,330 --> 00:05:01,120 Most fatal for Mrs. Hart. 80 00:05:03,250 --> 00:05:04,330 I wish we could go home. 81 00:05:06,330 --> 00:05:09,290 We can't. We can't go back. 82 00:05:10,620 --> 00:05:14,080 And we shouldn't go forward. Not without a replacement Green Witch. 83 00:05:14,080 --> 00:05:16,540 - People can't be replaced. - Can't they? 84 00:05:18,160 --> 00:05:23,160 What if we summon a backup Green Witch? 85 00:05:23,160 --> 00:05:24,830 To The Road? 86 00:05:24,830 --> 00:05:27,160 There is so much that could go wrong. 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,830 So much has already gone wrong. 88 00:05:29,830 --> 00:05:32,910 I mean, aren't we all coven-less witches 89 00:05:32,910 --> 00:05:37,580 and by extension, we're rule-breakers? Right? 90 00:05:37,580 --> 00:05:40,750 I guess we just have to be careful, and specific, but mostly careful. 91 00:05:40,750 --> 00:05:42,410 Yes. Well said. 92 00:05:42,410 --> 00:05:44,410 Now, anybody got a spell book? 93 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Ah! 94 00:05:47,080 --> 00:05:48,500 Yeah. Okay. 95 00:06:05,870 --> 00:06:10,250 May she be strong and wise, and the best at her craft. 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,830 May she be smart and not annoying. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,700 And also, not super political. 98 00:06:27,040 --> 00:06:28,540 May she be pleasant looking. 99 00:06:32,950 --> 00:06:35,250 Can she bring some Advil? 100 00:06:38,700 --> 00:06:40,660 Yes. Okay. 101 00:06:59,410 --> 00:07:00,540 Now what? 102 00:07:01,290 --> 00:07:02,330 Now we wait. 103 00:07:03,830 --> 00:07:06,160 True witchcraft takes time. 104 00:07:06,750 --> 00:07:10,370 The spell must marinate, gestate... 105 00:07:14,700 --> 00:07:16,080 Agatha, what did you do? 106 00:07:16,080 --> 00:07:19,370 What do you mean, what did I do? This was very clearly a group effort. 107 00:07:19,370 --> 00:07:21,580 Oh, my God, did we turn Mrs. Hart into a zombie? 108 00:07:21,580 --> 00:07:24,700 - What spell did we cast? - Why is the print so small? 109 00:07:25,290 --> 00:07:27,160 Mrs. Hart, is that you? 110 00:07:33,830 --> 00:07:35,370 Heard you guys were having a party. 111 00:07:36,040 --> 00:07:39,330 - How did you... - I was in the neighborhood. 112 00:07:41,660 --> 00:07:44,330 Surprise. My lady. 113 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 We just summoned her. We need her. 114 00:07:48,080 --> 00:07:49,200 What are you doing? 115 00:07:57,410 --> 00:07:59,950 Agatha, wait. 116 00:08:03,000 --> 00:08:05,200 What's up? I'm Rio. 117 00:08:05,200 --> 00:08:06,290 - Hello. - What's up? 118 00:08:06,290 --> 00:08:07,700 Hey. 119 00:08:08,290 --> 00:08:12,290 So, you're a Green Witch? 120 00:08:12,700 --> 00:08:15,580 Um... Less "a" Green Witch. 121 00:08:16,660 --> 00:08:18,290 More [in demonic voice] "the" Green Witch. 122 00:08:19,790 --> 00:08:22,080 We're supposed to walk this thing, right? 123 00:08:22,080 --> 00:08:23,200 - Yeah. - Right this way. 124 00:08:23,200 --> 00:08:24,620 Yes, we are. Yeah? 125 00:08:25,000 --> 00:08:28,080 Wow. Witches' Road, huh? Okay. 126 00:08:32,250 --> 00:08:34,660 Hmm. Yeah, this is cool. 127 00:08:40,250 --> 00:08:43,160 So, the dangerous-but-charismatic lady is back. 128 00:08:43,160 --> 00:08:46,040 Do you wanna talk about it? 129 00:08:47,200 --> 00:08:48,870 Are we in trouble, Agatha? 130 00:08:49,450 --> 00:08:51,500 Like, more than we were ten minutes ago? 131 00:08:54,580 --> 00:08:56,370 Oh, wow. 132 00:08:57,410 --> 00:08:59,950 Check it out. Hmm! 133 00:09:01,660 --> 00:09:04,040 So, what do we think? Can we trust her? 134 00:09:04,040 --> 00:09:05,660 We know nothing about her. 135 00:09:05,660 --> 00:09:09,040 We know Agatha hates her. I'd say that goes in the "pro" column. 136 00:09:11,660 --> 00:09:13,580 Honestly, I don't know how to feel. 137 00:09:13,580 --> 00:09:16,580 Do I hate her? Or do I want her phone number? 138 00:09:16,580 --> 00:09:18,040 - Same. - Right? 139 00:09:18,040 --> 00:09:19,290 Yeah. I mean... 140 00:09:19,290 --> 00:09:20,750 - Hello. Hi. How you doin'? - Hello. 141 00:09:20,750 --> 00:09:22,120 Hello. 142 00:09:24,500 --> 00:09:26,200 What a scary bitch. 143 00:09:39,620 --> 00:09:40,870 Here we go again. 144 00:09:43,910 --> 00:09:44,910 Pass. 145 00:09:46,160 --> 00:09:48,700 A mutiny already? 146 00:09:48,700 --> 00:09:50,330 Alice. 147 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Alice. 148 00:09:53,950 --> 00:09:55,700 What's the plan, Alice? 149 00:09:55,700 --> 00:09:58,870 Go back. Go around. Go anywhere but in that house. 150 00:10:02,830 --> 00:10:08,580 Uh... I agree, but The Road clearly does not. 151 00:10:12,160 --> 00:10:13,540 So, I guess we go. 152 00:10:35,620 --> 00:10:36,700 Waxing moon. 153 00:10:38,000 --> 00:10:39,080 The fire phase. 154 00:10:48,870 --> 00:10:49,870 Okay. 155 00:10:52,290 --> 00:10:53,290 Come on. 156 00:11:04,790 --> 00:11:07,330 Don't drink anything. Don't eat anything. 157 00:11:07,330 --> 00:11:09,700 Don't touch anything. 158 00:11:11,250 --> 00:11:12,950 Feels like there's a story there. 159 00:11:13,080 --> 00:11:16,200 Oh, check me out. 160 00:11:17,250 --> 00:11:18,410 Whew! 161 00:11:20,790 --> 00:11:24,120 I mean, seriously. We're an album cover waiting to happen. 162 00:11:24,750 --> 00:11:26,450 The Road changes for the coven. 163 00:11:27,700 --> 00:11:29,290 The Road isn't subtle. 164 00:11:29,790 --> 00:11:31,200 What happens next? 165 00:11:32,790 --> 00:11:33,950 A test. 166 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 No cheating this time. 167 00:11:36,120 --> 00:11:37,950 Uh, moi? 168 00:11:38,910 --> 00:11:40,040 Ooh! 169 00:11:41,370 --> 00:11:42,700 Yes, Teen? 170 00:11:42,700 --> 00:11:45,410 I was just thinking about the invite on the mantel. 171 00:11:46,040 --> 00:11:49,580 Maybe there is, like, a riddle or a kickoff for this one, too. 172 00:11:49,580 --> 00:11:50,660 Ooh. 173 00:11:52,830 --> 00:11:53,870 Okay. 174 00:12:00,410 --> 00:12:02,120 Boo. 175 00:12:08,000 --> 00:12:09,080 No. 176 00:13:17,950 --> 00:13:22,080 She was trying to open The Road, wasn't she? With her concerts. 177 00:13:23,950 --> 00:13:25,870 Her fans were her coven. 178 00:13:29,660 --> 00:13:31,540 Two years after this tour, 179 00:13:32,120 --> 00:13:34,370 she had to sell the catalogue to keep our house. 180 00:13:37,790 --> 00:13:40,580 Which is it? Am I wispy or am I kooky? 181 00:13:41,620 --> 00:13:44,080 Uh, a bit of both if I'm honest. 182 00:13:45,160 --> 00:13:46,410 Alice. 183 00:13:47,120 --> 00:13:49,040 - Alice, don't. - Don't what? 184 00:13:50,080 --> 00:13:52,450 - Pardon? - Don't what? 185 00:13:53,200 --> 00:13:54,450 Don't what what? 186 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 What... 187 00:14:12,370 --> 00:14:13,410 Knock, knock. 188 00:14:15,950 --> 00:14:17,790 How's the quest for power going? 189 00:14:18,910 --> 00:14:20,000 It's going. 190 00:14:21,580 --> 00:14:23,000 Who are these people? 191 00:14:23,120 --> 00:14:25,700 - Oh, they're my new best friends. - Mmm. 192 00:14:27,830 --> 00:14:29,500 I'm feeling impatient. 193 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 I'm feeling like I wanna cause some damage. 194 00:14:34,120 --> 00:14:35,160 You're too early. 195 00:14:36,540 --> 00:14:37,830 It wasn't up to me. 196 00:14:39,370 --> 00:14:44,870 Magick, as it does, took the path of least resistance, 197 00:14:44,870 --> 00:14:49,080 ferried the closest, most appropriate candidate down. Or up. 198 00:14:50,450 --> 00:14:51,450 Hmm. 199 00:14:55,870 --> 00:14:57,250 Why did you bring that boy? 200 00:14:58,080 --> 00:14:59,410 Oh... 201 00:15:00,500 --> 00:15:01,750 Many hands. 202 00:15:10,410 --> 00:15:12,750 Maybe The Road is like Switzerland. 203 00:15:14,200 --> 00:15:16,750 What if we just call a truce? 204 00:15:17,450 --> 00:15:20,410 Just... I don't know. 205 00:15:20,410 --> 00:15:24,500 Just one more big adventure. 206 00:15:25,200 --> 00:15:27,080 - You and me. - Like old times? 207 00:15:28,750 --> 00:15:30,160 Work and play. 208 00:15:32,620 --> 00:15:34,410 It could be nice, right? 209 00:15:37,250 --> 00:15:39,700 I just need these witches to get me to the end. 210 00:15:41,200 --> 00:15:43,790 So, you tell me. 211 00:15:45,290 --> 00:15:46,660 What happens next? 212 00:15:49,160 --> 00:15:51,580 I get the pleasure 213 00:15:51,580 --> 00:15:54,080 of watching you do what you do best. 214 00:15:54,080 --> 00:15:55,290 Which is? 215 00:15:56,830 --> 00:15:58,580 Kill all the witches around you. 216 00:15:59,620 --> 00:16:01,750 One by one. 217 00:16:02,370 --> 00:16:03,410 Then what? 218 00:16:03,410 --> 00:16:05,250 You get your power 219 00:16:06,660 --> 00:16:08,080 and I get my bodies. 220 00:16:09,120 --> 00:16:12,790 Hey! That's my coven you're talking about. 221 00:16:12,790 --> 00:16:15,040 I'm not that kind of witch anymore. 222 00:16:16,540 --> 00:16:17,660 I knew it! - Shit. 223 00:16:17,660 --> 00:16:19,750 What does she mean? What is she talking about? 224 00:16:24,040 --> 00:16:25,120 What is that? 225 00:16:25,120 --> 00:16:26,950 I'm sorry. I thought it was a clue. 226 00:16:26,950 --> 00:16:28,330 What made you think that? 227 00:16:33,040 --> 00:16:34,330 It's spinning backwards. 228 00:16:42,410 --> 00:16:44,250 - Make it stop! - Stop it. Turn it off! 229 00:16:53,200 --> 00:16:54,290 We've been cursed. 230 00:17:04,910 --> 00:17:07,410 I think this means the trial started. 231 00:17:08,450 --> 00:17:09,620 Why are you smiling? 232 00:17:09,620 --> 00:17:12,200 - She's a tourist. - She's a psycho. 233 00:17:16,120 --> 00:17:17,330 And nothing's happening. 234 00:17:19,080 --> 00:17:20,500 Maybe this curse isn't so bad. 235 00:17:23,000 --> 00:17:24,700 Does anybody feel... 236 00:17:26,040 --> 00:17:27,040 What? 237 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 I feel lighter. 238 00:17:41,160 --> 00:17:43,250 What is it, Lilia? What's wrong? 239 00:17:45,580 --> 00:17:46,700 It burns! 240 00:17:46,700 --> 00:17:48,910 - What's doing that to her? - How do we stop it? 241 00:17:48,910 --> 00:17:50,790 Alice, protect her. 242 00:17:50,790 --> 00:17:52,160 Can I borrow this? 243 00:17:53,290 --> 00:17:56,000 Get it off me! 244 00:17:56,580 --> 00:17:58,910 It burns. It burns. 245 00:18:08,950 --> 00:18:11,450 I need you to draw one of those circles around me, right now. 246 00:18:11,450 --> 00:18:13,370 Are you okay? So, breaking a curse. 247 00:18:13,870 --> 00:18:16,410 Smudge sticks? A salt bath? 248 00:18:16,410 --> 00:18:19,580 What if we locate and reason with the witch who cast the curse? 249 00:18:19,580 --> 00:18:23,370 Once vengeance is loosed, you can't reel it back in. 250 00:18:24,040 --> 00:18:25,120 So what do we do? 251 00:18:25,620 --> 00:18:28,660 The only way to end a curse is to face it. 252 00:18:33,000 --> 00:18:34,080 No! 253 00:18:35,660 --> 00:18:38,660 Faster! 254 00:18:46,700 --> 00:18:48,290 Her shoulders. 255 00:18:55,870 --> 00:18:57,370 Do I have one, too? 256 00:19:08,790 --> 00:19:09,950 Do you hear that? 257 00:19:14,580 --> 00:19:15,700 What is that? 258 00:19:17,160 --> 00:19:18,370 That's the curse. 259 00:19:21,120 --> 00:19:22,200 The backwards record. 260 00:19:22,200 --> 00:19:23,700 What's the song forwards? 261 00:19:32,290 --> 00:19:34,200 It's you, isn't it? You brought it in here. 262 00:19:34,200 --> 00:19:35,500 Leave her alone, Agatha. 263 00:19:35,500 --> 00:19:37,000 I didn't think it was real. 264 00:19:37,660 --> 00:19:40,160 I thought it was me, that it's my fault 265 00:19:40,160 --> 00:19:43,370 that I can't keep a job, 266 00:19:43,370 --> 00:19:46,040 that everything I touch turns to shit, 267 00:19:46,950 --> 00:19:50,080 that I couldn't save her. 268 00:20:05,500 --> 00:20:07,870 I convinced myself they were birthmarks. 269 00:20:10,750 --> 00:20:12,370 Even though she had the same ones. 270 00:20:13,450 --> 00:20:16,580 Wait, are we talking about a generational curse? 271 00:20:16,580 --> 00:20:18,750 - Oh, you poor thing. - Poor us! 272 00:20:18,750 --> 00:20:20,700 Now we have her family's old-ass curse! 273 00:20:21,870 --> 00:20:22,910 I'm sorry. 274 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 Ow! 275 00:20:39,160 --> 00:20:40,290 Hey. 276 00:20:41,250 --> 00:20:42,910 I got attacked by the curse. 277 00:20:43,750 --> 00:20:47,950 Does that mean I'm part of the coven? Blessings and burdens alike. 278 00:20:49,450 --> 00:20:51,830 Not a lot of blessings with this group. 279 00:20:51,830 --> 00:20:53,040 Is he okay? 280 00:20:58,080 --> 00:21:00,080 So what? You live in that circle now? 281 00:21:00,080 --> 00:21:01,200 Maybe. 282 00:21:01,910 --> 00:21:03,370 You look okay. Are you okay? 283 00:21:03,910 --> 00:21:05,040 What's the plan, Agatha? 284 00:21:11,250 --> 00:21:13,950 You're right. That's the solution. 285 00:21:14,500 --> 00:21:15,750 No, it's not. Mmm. 286 00:21:16,750 --> 00:21:17,910 What? 287 00:21:17,910 --> 00:21:19,910 We have to play Lorna's Ballad. 288 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 I'm not playing that song. 289 00:21:22,580 --> 00:21:24,450 All signs point to a jam session. 290 00:21:25,040 --> 00:21:26,450 What good will it do? 291 00:21:26,450 --> 00:21:29,750 The Ballad opens The Road. We did that. We're here. 292 00:21:30,250 --> 00:21:32,160 Lorna's version is different, though. 293 00:21:32,870 --> 00:21:35,080 What did Lorna want from The Road? 294 00:21:36,410 --> 00:21:38,370 What was her intention? 295 00:21:40,160 --> 00:21:41,370 To save her daughter. 296 00:21:44,750 --> 00:21:48,620 You should have burnt to a crisp years ago but here you are. 297 00:21:48,620 --> 00:21:51,160 Sullen and aimless, but alive. 298 00:21:51,790 --> 00:21:53,370 That's because at any given moment 299 00:21:53,370 --> 00:21:57,870 somewhere, someone is playing that song that you hate so much. 300 00:21:59,290 --> 00:22:02,750 Lorna's Ballad is a protection spell. 301 00:22:04,200 --> 00:22:07,950 It protected you. 302 00:22:07,950 --> 00:22:09,910 And maybe now it can protect us. 303 00:22:12,870 --> 00:22:15,950 Okay, who's good on piano? Lilia? 304 00:22:15,950 --> 00:22:19,870 No. No, I studied the zils. And a little pan flute. 305 00:22:19,870 --> 00:22:21,410 - Okay. Jen. - Ballet. 306 00:22:21,410 --> 00:22:22,540 Oh, come on, guys! 307 00:22:22,540 --> 00:22:24,950 I play guitar. Sort of. Okay, great. 308 00:22:24,950 --> 00:22:26,160 Jen, you're on bass. 309 00:22:26,160 --> 00:22:27,790 - I'm still in the circle... - Jen! 310 00:22:28,580 --> 00:22:30,830 Well, what do you know? Zils. 311 00:22:32,040 --> 00:22:34,870 Ooh! Alice. 312 00:22:36,580 --> 00:22:41,120 Play it right, play it well, and maybe we won't die. 313 00:23:08,370 --> 00:23:10,750 - Agatha! - Keep playing! Keep playing! 314 00:23:17,790 --> 00:23:20,370 ♪ I have learned the lesson ♪ 315 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 ♪ Of all that's foul and fair ♪ 316 00:23:24,000 --> 00:23:27,450 ♪ Our love was forged in Fire ♪ 317 00:23:27,450 --> 00:23:30,540 ♪ Water, Earth and Air ♪ 318 00:23:30,540 --> 00:23:33,750 ♪ The spell is cast How long it lasts ♪ 319 00:23:33,750 --> 00:23:36,040 ♪ I cannot divine... ♪ 320 00:23:36,040 --> 00:23:37,120 I think it's working. 321 00:23:38,700 --> 00:23:40,330 ♪ The Road is there ♪ 322 00:23:40,330 --> 00:23:45,330 ♪ And so I dare To risk this heart of mine ♪ 323 00:23:46,950 --> 00:23:50,330 ♪ Down, down, down The Road ♪ 324 00:23:50,330 --> 00:23:52,870 ♪ Down the Witches' Road ♪ 325 00:23:53,580 --> 00:23:56,700 ♪ Down, down, down The Road ♪ 326 00:23:56,700 --> 00:24:00,000 ♪ Down the Witches' Road ♪ 327 00:24:00,000 --> 00:24:03,200 ♪ Down, down, down The Road ♪ 328 00:24:03,200 --> 00:24:06,410 ♪ Down the Witches' Road ♪ 329 00:24:06,410 --> 00:24:09,330 ♪ Follow me, my friend ♪ 330 00:24:09,330 --> 00:24:14,250 ♪ To glory at the end ♪ 331 00:24:15,080 --> 00:24:16,160 Oh, great! Fire! 332 00:24:17,620 --> 00:24:18,790 It's angry. 333 00:24:18,790 --> 00:24:21,290 Stop phoning it in! Play like a witch! 334 00:24:23,950 --> 00:24:29,910 ♪ I have known the power of midnights in the wood ♪ 335 00:24:29,910 --> 00:24:36,250 ♪ I've danced inside the circle of all that's bad and good ♪ 336 00:24:36,250 --> 00:24:39,500 ♪ The danger's great The trials wait ♪ 337 00:24:39,500 --> 00:24:42,870 ♪ For those that seek the prize ♪ 338 00:24:42,870 --> 00:24:45,700 ♪ Tame your fears A door appears ♪ 339 00:24:45,700 --> 00:24:49,450 ♪ To love that never dies ♪ 340 00:24:49,450 --> 00:24:50,750 ♪ As we go ♪ 341 00:24:50,750 --> 00:24:53,950 ♪ Down, down, down The Road ♪ 342 00:24:53,950 --> 00:24:57,080 ♪ Down the Witches' Road ♪ 343 00:24:57,080 --> 00:25:00,200 ♪ Down, down, down The Road ♪ 344 00:25:00,200 --> 00:25:03,500 - ♪ Down the Witches' Road ♪ - ♪ Down the Witches' Road ♪ 345 00:25:03,500 --> 00:25:06,620 ♪ Down, down, down The Road ♪ 346 00:25:06,620 --> 00:25:09,790 ♪ Down the Witches' Road ♪ 347 00:25:09,790 --> 00:25:12,290 ♪ Blood and tears and bone ♪ 348 00:25:12,910 --> 00:25:18,040 ♪ Together and alone ♪ 349 00:25:21,120 --> 00:25:24,040 ♪ If I can't reach you ♪ 350 00:25:24,040 --> 00:25:26,870 ♪ Let my song teach you ♪ 351 00:25:26,870 --> 00:25:32,830 ♪ All you need to keep our love alive ♪ 352 00:25:33,410 --> 00:25:36,160 ♪ If I can't hold you ♪ 353 00:25:36,160 --> 00:25:39,040 ♪ Remember what I told you ♪ 354 00:25:39,040 --> 00:25:43,700 ♪ It's the only way we survive ♪ 355 00:25:44,290 --> 00:25:47,040 ♪ We survive ♪ 356 00:25:47,040 --> 00:25:48,370 ♪ As we go ♪ 357 00:25:48,370 --> 00:25:51,410 ♪ Down, down, down The Road ♪ 358 00:25:51,410 --> 00:25:54,120 ♪ Down the Witches' Road... ♪ 359 00:25:54,120 --> 00:25:55,250 The curse. 360 00:25:56,500 --> 00:25:58,700 I see it. I can see it. 361 00:26:02,040 --> 00:26:03,040 I can kill it. 362 00:26:03,040 --> 00:26:05,950 - ♪ Down the Witches' Road ♪ - ♪ Down the Witches' Road ♪ 363 00:26:05,950 --> 00:26:09,080 ♪ Down, down, down The Road ♪ 364 00:26:09,080 --> 00:26:10,620 ♪ Down the Witches' Road ♪ 365 00:26:10,620 --> 00:26:11,910 ♪ Down, down, down ♪ 366 00:26:11,910 --> 00:26:14,700 ♪ Wherever it may bend ♪ 367 00:26:14,700 --> 00:26:18,750 ♪ I'll see you at the end ♪ 368 00:26:21,370 --> 00:26:25,870 ♪ I'll see you at the end ♪ 369 00:26:27,330 --> 00:26:30,950 ♪ I'll see you at the end ♪ 370 00:26:33,870 --> 00:26:38,000 ♪ I'll see you at the end ♪ 371 00:26:40,200 --> 00:26:43,290 ♪ I'll see you at the end ♪ 372 00:26:50,830 --> 00:26:53,580 Did we do it? 373 00:26:54,450 --> 00:26:57,290 It's gone. Is it gone? 374 00:27:02,000 --> 00:27:03,410 The exit! 375 00:27:04,790 --> 00:27:07,080 We did it. Yay! 376 00:27:09,660 --> 00:27:11,830 Teen! What happened? 377 00:27:11,830 --> 00:27:13,000 What's wrong with him? 378 00:27:13,000 --> 00:27:14,200 He's bleeding. 379 00:27:14,200 --> 00:27:15,660 We've got to get him out of here. 380 00:27:17,330 --> 00:27:18,870 Careful, careful. - Watch his head. 381 00:27:24,200 --> 00:27:26,290 Careful. Gently. Okay, hold on. Hold on. 382 00:27:26,290 --> 00:27:28,700 There's so much blood. I got it. 383 00:27:28,700 --> 00:27:30,830 What else can we do? What else can we do? 384 00:27:32,700 --> 00:27:35,450 - He's young. He's strong... - Don't! 385 00:27:40,870 --> 00:27:41,910 Don't. 386 00:27:44,410 --> 00:27:46,750 Jen, what do you need, Jen? What do you need? 387 00:27:46,870 --> 00:27:48,500 Uh... - Jen! 388 00:27:48,620 --> 00:27:51,410 Water and moonlight. 389 00:27:51,410 --> 00:27:52,580 Oh! Okay. 390 00:27:54,660 --> 00:27:56,370 Hurry! Hurry! 391 00:27:57,700 --> 00:27:59,250 Okay, I got it. I got it. 392 00:27:59,250 --> 00:28:00,450 - Hold this. - Okay. 393 00:28:10,450 --> 00:28:13,330 Three of Swords. 394 00:28:16,580 --> 00:28:18,330 I think you're making it worse. - Wait. 395 00:28:18,330 --> 00:28:19,410 You're making it worse! 396 00:28:36,790 --> 00:28:39,200 Jennifer... 397 00:28:42,910 --> 00:28:43,950 Look what you did. 398 00:28:56,910 --> 00:28:59,330 We should move him somewhere more comfortable. 399 00:28:59,330 --> 00:29:00,450 Yeah. 400 00:29:17,370 --> 00:29:19,580 I never really identified as just a witch. 401 00:29:20,910 --> 00:29:25,000 I'm an 11th-generation root worker and midwife. 402 00:29:25,000 --> 00:29:26,370 A midwife... 403 00:29:26,370 --> 00:29:27,620 How were you bound? 404 00:29:28,410 --> 00:29:32,790 I was invited to the brand-new Obstetrics Association of Greater Boston. 405 00:29:33,540 --> 00:29:35,790 To share my expertise. 406 00:29:37,660 --> 00:29:38,700 It was a trap. 407 00:29:40,830 --> 00:29:43,120 I still don't know how he did it. 408 00:29:44,830 --> 00:29:46,080 Bound me without magick. 409 00:29:50,160 --> 00:29:51,580 So much for "Do no harm." 410 00:29:54,660 --> 00:29:55,870 When Mom died, 411 00:29:57,870 --> 00:30:01,250 I stopped believing everything she ever taught me. 412 00:30:02,700 --> 00:30:05,660 I was so angry. 413 00:30:09,450 --> 00:30:11,750 Part of me hoped that The Road wasn't real, 414 00:30:11,750 --> 00:30:13,450 so I could stay angry. 415 00:30:15,410 --> 00:30:16,410 Because... 416 00:30:16,410 --> 00:30:19,500 Now you know. It was all for you. 417 00:30:22,750 --> 00:30:23,870 And that makes you sad. 418 00:30:25,700 --> 00:30:26,700 You're right. 419 00:30:28,120 --> 00:30:29,870 Sad is better than angry. 420 00:30:36,200 --> 00:30:38,700 Here. Put this on your pressure points. 421 00:30:39,290 --> 00:30:40,330 Why? 422 00:30:41,580 --> 00:30:43,040 Because it smells nice. 423 00:30:43,040 --> 00:30:44,660 Thanks, Jen. 424 00:30:44,660 --> 00:30:47,000 You know, the worst part of being a witch? 425 00:30:47,000 --> 00:30:51,370 All the misconceptions and rumor mongering. 426 00:30:51,370 --> 00:30:52,500 That we talk to goats. 427 00:30:53,700 --> 00:30:56,080 That we've all got an extra nipple. 428 00:30:56,080 --> 00:30:59,410 You guys don't have extra nipples? I'm covered in nipples. 429 00:30:59,410 --> 00:31:01,790 You wanna see? No, thank you. 430 00:31:14,950 --> 00:31:17,580 Still alive. Great. 431 00:31:20,660 --> 00:31:21,660 Agatha. 432 00:31:25,160 --> 00:31:26,450 Did you put the sigil on me? 433 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 No. 434 00:31:33,160 --> 00:31:34,580 Actually, I wouldn't know. 435 00:31:37,410 --> 00:31:40,370 A sigil works on the witch who cast it as well. 436 00:31:40,370 --> 00:31:43,160 That's why we don't use them as much. They're super irritating. 437 00:31:44,290 --> 00:31:45,370 Can it be lifted? 438 00:31:47,660 --> 00:31:51,040 Sigils are destroyed. Not lifted. 439 00:31:51,950 --> 00:31:56,290 And before you ask, "How?" in that curious little voice of yours... 440 00:31:58,450 --> 00:32:00,950 The answer is when they're no longer needed. 441 00:32:08,200 --> 00:32:11,160 You don't have to know a person's name to know who they are. 442 00:32:12,790 --> 00:32:14,830 Careful you don't say something nice to me. 443 00:32:14,830 --> 00:32:17,200 Oh, I won't. 444 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Agatha... 445 00:32:27,750 --> 00:32:29,200 What really happened to your son? 446 00:32:37,910 --> 00:32:41,160 Heal fast. We're not staying here long. 447 00:32:48,540 --> 00:32:49,910 Check this out. 448 00:32:50,790 --> 00:32:53,200 - What is that? - Vampire bite. 449 00:32:53,200 --> 00:32:56,000 Right before I knocked out his other tooth. 450 00:32:56,000 --> 00:32:57,540 Oh! 451 00:32:57,540 --> 00:33:00,750 You know, we really kind of hated each other in the beginning. 452 00:33:00,750 --> 00:33:01,830 But now... 453 00:33:04,620 --> 00:33:06,750 - But now? - Huh? 454 00:33:07,290 --> 00:33:10,330 Lilia, where do you go? 455 00:33:18,330 --> 00:33:19,540 How is he? 456 00:33:20,330 --> 00:33:22,620 Mouthy. That's a good sign. 457 00:33:24,910 --> 00:33:28,450 Agatha, why don't you show us your battle scars? 458 00:33:33,950 --> 00:33:35,040 Well... 459 00:33:38,250 --> 00:33:41,080 Knitting needle to the elbow. 460 00:33:41,080 --> 00:33:43,080 You ever hear of the Daughters of Liberty? 461 00:33:43,080 --> 00:33:44,290 - No. - No. 462 00:33:44,290 --> 00:33:45,370 Exactly. 463 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 I've got a scar. 464 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 - No, you don't. - Yes, I do. 465 00:33:59,660 --> 00:34:04,250 A long time ago, I loved someone. 466 00:34:05,700 --> 00:34:08,660 And I had to do something that I did not wanna do, 467 00:34:08,660 --> 00:34:10,160 even though it was my job. 468 00:34:13,580 --> 00:34:14,700 And it hurt them. 469 00:34:22,580 --> 00:34:23,830 She is my scar. 470 00:34:33,500 --> 00:34:35,910 I'm gonna stretch my legs. 471 00:34:43,660 --> 00:34:47,410 Don't think for a second I've forgotten what you said in the sound booth. 472 00:35:34,160 --> 00:35:35,250 Agatha? 473 00:35:40,540 --> 00:35:41,790 That boy isn't yours.32444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.