Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,539
-[alegre partitura navideña]
2
00:00:48,309 --> 00:00:50,398
-REPORTERA: Chloe Anderson,
enhorabuena por
3
00:00:50,528 --> 00:00:52,617
tu último libro,
Sally y el Ángel de Navidad.
4
00:00:53,227 --> 00:00:55,185
Ha sido un gran éxito
en todo el país
5
00:00:55,316 --> 00:00:56,926
y ciertamente parece
que va a haber
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,623
una gran concurrencia aquí esta noche.
7
00:00:59,233 --> 00:01:00,756
-Estoy increíblemente agradecido
a todo el mundo
8
00:01:00,886 --> 00:01:02,323
que ha cogido mi libro
y ha disfrutado
9
00:01:02,453 --> 00:01:04,281
Las aventuras navideñas de Sally
a través de los años.
10
00:01:04,412 --> 00:01:06,718
-Y este es el décimo libro
de la serie de Sally.
11
00:01:07,241 --> 00:01:09,243
¿Podemos esperar otro
las próximas Navidades?
12
00:01:09,852 --> 00:01:11,549
-Aún no lo he decidido.
13
00:01:12,159 --> 00:01:13,769
-Se rumorea
14
00:01:13,899 --> 00:01:15,423
que estás trabajando en
tu primera novela.
15
00:01:15,553 --> 00:01:17,686
-Es definitivamente algo
He estado pensando.
16
00:01:18,252 --> 00:01:20,210
-Usted es conocido por
libros infantiles.
17
00:01:20,341 --> 00:01:22,082
Es un cambio bastante grande.
18
00:01:22,212 --> 00:01:24,606
-Uh, yo... Supongo. [risas]
Quiero decir, es
19
00:01:25,172 --> 00:01:26,869
sigue escribiendo,
sólo que más larga.
20
00:01:27,826 --> 00:01:29,567
-Bueno, ya sean
libros infantiles
21
00:01:29,698 --> 00:01:33,093
o una novela, estoy seguro de que
todo el mundo aquí está muy emocionado
22
00:01:33,223 --> 00:01:35,660
para ver en qué aventura
nos llevas a continuación.
23
00:01:35,791 --> 00:01:37,314
¿Tiene grandes planes para Navidad?
24
00:01:37,445 --> 00:01:39,360
-Sí. Me dirijo
a Noelleville.
25
00:01:39,490 --> 00:01:41,405
Tengo familia que se acaba de mudar
allí, así que lo programé...
26
00:01:41,536 --> 00:01:43,799
-¡Papá, ven rápido!
-... parada en mi gira.
27
00:01:43,929 --> 00:01:45,670
Estaré firmando
en la librería Noelleville
28
00:01:45,801 --> 00:01:47,846
y luego disfrutar del resto
de las vacaciones de Navidad
29
00:01:47,977 --> 00:01:50,022
con mi familia.
-¡Papá!
30
00:01:50,153 --> 00:01:51,589
-ENTREVISTADOR: Gracias de nuevo
por tomarse el tiempo
31
00:01:51,720 --> 00:01:53,461
venir
a nuestra gran y bulliciosa ciudad.
32
00:01:53,591 --> 00:01:56,464
-Es un placer.
-¡Papá!
33
00:01:57,900 --> 00:02:00,250
-¿Qué? ¿Qué te pasa?
-¿Por qué estás mojado?
34
00:02:00,381 --> 00:02:02,209
-Una tubería que gotea.
¿Por qué gritas?
35
00:02:02,339 --> 00:02:04,298
-Chloe Anderson.
-[termina la puntuación]
36
00:02:04,863 --> 00:02:06,300
-¿Quién?
-Chloe Anderson.
37
00:02:06,430 --> 00:02:08,389
Salió en la tele. Ya sabes...
38
00:02:10,521 --> 00:02:12,610
Ella.
-Oh. [Correcto.
39
00:02:13,481 --> 00:02:15,918
Coolio, chico.
-Vamos, papá.
40
00:02:16,048 --> 00:02:17,572
Sólo he estado hablando de
lo increíble que es
41
00:02:17,702 --> 00:02:19,226
que viene aquí
desde hace semanas.
42
00:02:19,356 --> 00:02:21,445
-Cariño, ya sabes
Soy malo con los nombres.
43
00:02:21,576 --> 00:02:24,187
Y, sinceramente, no quiero que
te emociones demasiado
44
00:02:24,318 --> 00:02:26,233
porque nadie
viene aquí.
45
00:02:26,363 --> 00:02:27,799
Probablemente lo cancele
y no te quiero
46
00:02:27,930 --> 00:02:29,801
para estar decepcionado.
-No cancelará.
47
00:02:29,932 --> 00:02:32,456
Incluso nos mencionó en la televisión.
Dijo que
48
00:02:32,587 --> 00:02:35,242
está firmando libros
en la librería Noelleville.
49
00:02:35,372 --> 00:02:37,809
Esa es nuestra librería.
¿No es increíble?
50
00:02:37,940 --> 00:02:40,290
-¿Lo hizo? Huh.
-[puntuación alegre]
51
00:02:40,421 --> 00:02:42,031
-Viene a ver a su familia.
52
00:02:42,597 --> 00:02:44,294
Ahora todo tiene sentido.
53
00:02:44,425 --> 00:02:46,601
Deberías haber visto la exhibición
que la tienda tenía en la televisión.
54
00:02:47,341 --> 00:02:48,951
Este cartel es todo lo que tenemos.
55
00:02:49,081 --> 00:02:50,953
-Cariño, el póster tiene muy buena pinta.
Le encantará.
56
00:02:51,083 --> 00:02:53,260
-Globos. ¿Podemos conseguir globos?
[inhalación excitada]
57
00:02:53,390 --> 00:02:56,219
-Sí, podemos conseguir globos.
58
00:02:56,350 --> 00:02:57,829
Ahora, ¿puedes ayudarme
con esta tubería que gotea?
59
00:02:57,960 --> 00:03:00,571
Intento salvar
la colección de enciclopedias.
60
00:03:00,702 --> 00:03:02,138
No estoy seguro
de que los Z vayan a lograrlo.
61
00:03:02,269 --> 00:03:03,792
-Vale, ya voy.
62
00:03:06,925 --> 00:03:08,449
-[la partitura se desvanece]
63
00:03:08,579 --> 00:03:11,016
-Me hace tan feliz
compartir estas historias contigo.
64
00:03:11,800 --> 00:03:13,280
Cuando era pequeña,
65
00:03:13,410 --> 00:03:15,499
mi madre solía leerme
libros especiales antes de dormir
66
00:03:15,630 --> 00:03:17,327
que me hizo
enamorarme de las historias.
67
00:03:17,893 --> 00:03:19,764
Y ahora mi hermana
se los lee a su hija.
68
00:03:19,895 --> 00:03:21,897
Así que es un privilegio
para mí estar hoy aquí
69
00:03:22,027 --> 00:03:23,725
lectura a todos ustedes. Ahora...
70
00:03:24,421 --> 00:03:27,816
¿Quién está listo para escuchar mi nuevo libro,
¿Sally y el Ángel de Navidad?
71
00:03:27,946 --> 00:03:29,861
-[vítores]
72
00:03:29,992 --> 00:03:31,515
-[tierna puntuación]
73
00:03:32,560 --> 00:03:35,867
En un hogar cálido y acogedor
en un valle nevado,
74
00:03:37,260 --> 00:03:40,263
vivía una simpática niña
cuyo nombre de pila era...
75
00:03:40,394 --> 00:03:42,222
-¡Sally!
76
00:03:43,135 --> 00:03:45,573
-Le encantaba la Navidad
cuando toda su familia estaba cerca.
77
00:03:46,182 --> 00:03:47,792
Jugaban
y contaban historias.
78
00:03:47,923 --> 00:03:49,751
Era la mejor época del año.
79
00:03:49,881 --> 00:03:51,448
Pero esta Navidad
se sintió diferente
80
00:03:51,579 --> 00:03:54,886
porque su abuela se había ido.
Ahora estaba en el cielo.
81
00:03:55,017 --> 00:03:57,193
Su madre dijo,
"La vida debe continuar".
82
00:03:57,976 --> 00:04:01,197
Así que para animarse,
Sally fue en una misión
83
00:04:01,328 --> 00:04:04,244
para encontrar lazos y envolver regalos
para su tradición familiar.
84
00:04:05,419 --> 00:04:09,074
Pero en cambio lo que encontró
fue algo peculiar,
85
00:04:09,640 --> 00:04:13,035
un regalo muy antiguo
que parecía desconocido.
86
00:04:14,689 --> 00:04:17,082
Y en esa vieja caja polvorienta
para su maravillosa sorpresa...
87
00:04:17,213 --> 00:04:19,302
-...maravillosa sorpresa,
era un hermoso ángel
88
00:04:19,433 --> 00:04:21,522
con brillantes ojos azules.
89
00:04:21,652 --> 00:04:23,959
Metida entre sus alas había
una carta manuscrita.
90
00:04:24,089 --> 00:04:27,223
Sally la liberó con cuidado
de la bonita pluma blanca.
91
00:04:27,789 --> 00:04:30,313
Decía,
"Soy un ángel de la Navidad,
92
00:04:30,444 --> 00:04:32,489
un mensajero de alegría".
[risas]
93
00:04:32,620 --> 00:04:35,884
"Llevo notas al cielo
para que las escuchen los seres queridos.
94
00:04:37,581 --> 00:04:39,670
Así que si hay alguien a quien echas de menos,
95
00:04:39,801 --> 00:04:41,368
Puedo ayudarte a sentirte mejor.
96
00:04:41,498 --> 00:04:44,806
Sólo susurra tus pensamientos,
y les traeré una carta".
97
00:04:46,329 --> 00:04:49,550
Así que Sally cerró los ojos con fuerza
y pensó un segundo.
98
00:04:50,115 --> 00:04:53,728
"Dile a la abuela que la quiero.
Feliz Navidad en el Cielo".
99
00:04:55,686 --> 00:04:57,514
De repente, Sally se sintió muy ligera.
100
00:04:58,080 --> 00:05:01,649
Estaba feliz y alegre
y esperanzada y brillante.
101
00:05:02,650 --> 00:05:05,261
Así que dio las gracias al amable ángel
y siguió su camino,
102
00:05:05,914 --> 00:05:08,656
conociendo a su querida
cariñosa abuela, hm,
103
00:05:09,178 --> 00:05:11,789
sonreiría el día de Navidad.
104
00:05:13,530 --> 00:05:15,663
Vale, hora de irse a la cama, cariño.
105
00:05:16,403 --> 00:05:17,969
-Te quiero, mamá.
-[mamá se ríe]
106
00:05:18,100 --> 00:05:19,623
-Yo también te quiero.
107
00:05:21,277 --> 00:05:23,061
-¿Todo hecho tu historia?
108
00:05:23,192 --> 00:05:25,063
-Sí.
109
00:05:25,194 --> 00:05:27,283
Ahora es el momento de decir
tus oraciones con papá,
110
00:05:27,414 --> 00:05:30,025
y luego a dormir.
Tenemos mucho
111
00:05:30,155 --> 00:05:32,680
de desempaquetar mañana
para ayudar al abuelo a mudarse.
112
00:05:32,810 --> 00:05:34,769
-¿La tía Chloe
estará aquí mañana?
113
00:05:35,335 --> 00:05:38,163
-Eso creo.
Buenas noches, cariño.
114
00:05:38,294 --> 00:05:39,904
-Buenas noches, mamá.
115
00:05:46,955 --> 00:05:48,478
-Vale, chaval.
116
00:05:50,393 --> 00:05:52,352
¿Listos? [risas]
117
00:05:52,482 --> 00:05:55,703
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
118
00:05:59,054 --> 00:06:03,319
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
119
00:06:05,452 --> 00:06:06,975
-[keyboard clacking]
120
00:06:08,280 --> 00:06:10,805
-[suspira]
-[teléfono sonando]
121
00:06:10,935 --> 00:06:13,111
-Hola, Trish.
-Hola, Chloe.
122
00:06:13,242 --> 00:06:14,983
-Sólo para comprobarlo.
-El evento fue genial.
123
00:06:15,113 --> 00:06:16,680
Estoy empacando.
Voy a dejar
124
00:06:16,811 --> 00:06:18,813
a primera hora de la mañana, y
debería estar allí antes de la cena.
125
00:06:18,943 --> 00:06:21,381
-Eso es impresionante.
Estamos deseando verte.
126
00:06:21,511 --> 00:06:22,991
-Yo también.
127
00:06:23,121 --> 00:06:24,645
Hola, ¿cómo está papá?
128
00:06:25,559 --> 00:06:28,431
-Poniendo cara de valiente,
pero [suspira]
129
00:06:28,562 --> 00:06:30,955
la primera Navidad sin mamá
es dura.
130
00:06:31,086 --> 00:06:33,523
Creo que mudarse con nosotros
realmente ayudará.
131
00:06:34,568 --> 00:06:36,265
-Seguro que sí.
132
00:06:36,396 --> 00:06:38,746
¿Está instalado?
-Llegar allí.
133
00:06:38,876 --> 00:06:41,749
El camión llegó ayer.
Muchas cajas.
134
00:06:42,271 --> 00:06:44,491
-Voy a estar allí para ayudar pronto.
Y voy a parar y recoger
135
00:06:44,621 --> 00:06:46,362
algunas de las galletas favoritas de papá
para animarle.
136
00:06:46,493 --> 00:06:49,321
-Gran idea.
Pero sólo unos pocos.
137
00:06:49,452 --> 00:06:51,628
Estoy intentando que
que vigile su azúcar.
138
00:06:51,759 --> 00:06:54,196
-¿Alrededor de Navidad?
Buena suerte.
139
00:06:54,326 --> 00:06:57,112
-Hola, ¿cómo va la gira?
-Bien.
140
00:06:57,242 --> 00:06:59,854
Mi, uh, libro llegó a la
lista de los más vendidos esta semana.
141
00:07:01,159 --> 00:07:02,944
-Felicidades. [jadeo suave]
142
00:07:03,074 --> 00:07:04,946
Mamá estaría
tan orgullosa de ti.
143
00:07:05,816 --> 00:07:07,514
-Sí.
144
00:07:08,950 --> 00:07:12,432
-Todos estamos muy contentos de que usted va a
estar aquí para Navidad, Chloe.
145
00:07:12,562 --> 00:07:14,390
-Yo también. Dale a papá, Jana,
146
00:07:14,521 --> 00:07:16,958
y Jeffrey un gran abrazo para mí,
y nos vemos mañana.
147
00:07:17,088 --> 00:07:18,873
-Lo haré. Conduce con cuidado.
148
00:07:19,787 --> 00:07:21,310
Adios.
-Adiós.
149
00:07:23,486 --> 00:07:24,966
-[suave inhalación, exhalación]
150
00:07:25,096 --> 00:07:26,576
-[la música se apaga]
151
00:07:26,707 --> 00:07:28,230
-[música navideña a todo volumen]
152
00:07:29,492 --> 00:07:30,972
-[Música navideña
suena por los altavoces]
153
00:07:34,149 --> 00:07:36,020
-[Suena el carillón de la puerta]
154
00:07:37,021 --> 00:07:38,588
-¿Poca ayuda?
155
00:07:39,154 --> 00:07:41,330
-Whoa. ¿Qué es todo esto?
156
00:07:41,461 --> 00:07:43,419
¿Estás haciendo las compras de Santa
para él este año?
157
00:07:44,464 --> 00:07:46,988
-¿Estás haciendo su decoración?
-Es justo.
158
00:07:47,118 --> 00:07:49,556
-Es para la colecta de juguetes.
La Sra. Jenkins me pidió que
159
00:07:49,686 --> 00:07:51,166
recoger algunas cosas.
160
00:07:51,296 --> 00:07:53,560
-Oh, ¿va a venir
al gran evento de esta noche?
161
00:07:53,690 --> 00:07:55,344
-No se lo perdería. Y
162
00:07:55,475 --> 00:07:57,694
repartió todos esos folletos
que le diste.
163
00:07:57,825 --> 00:08:01,176
-Eso es impresionante.
Entonces, ¿qué piensas?
164
00:08:01,306 --> 00:08:04,658
-Uh, es muy festivo.
¿Compraste
165
00:08:04,788 --> 00:08:07,138
cada globo rojo y verde
en Noelleville?
166
00:08:07,878 --> 00:08:09,837
-¿Demasiado?
167
00:08:09,967 --> 00:08:11,795
-Es perfecto.
-[ambos se ríen]
168
00:08:11,926 --> 00:08:13,536
-Todavía tengo
mucho trabajo por hacer.
169
00:08:13,667 --> 00:08:15,843
-¿Cómo puedo ayudar?
-Uh, puedes ayudarme a terminar
170
00:08:15,973 --> 00:08:18,106
decorar el árbol de Navidad.
-No hay problema.
171
00:08:18,236 --> 00:08:19,803
-Entonces tenemos que
poner esos carteles.
172
00:08:19,934 --> 00:08:22,110
-De acuerdo.
-Envuelve los premios.
173
00:08:22,676 --> 00:08:25,069
-¿Premios?
-¿Oh, y puedes conseguir galletas?
174
00:08:25,200 --> 00:08:27,202
-¿A qué hora llega?
-Siete.
175
00:08:27,332 --> 00:08:28,856
-Será mejor que nos pongamos a trabajar.
176
00:08:32,207 --> 00:08:33,817
[La madre de Jana tararea
"Deck The Halls"]
177
00:08:45,437 --> 00:08:47,222
-[deja de tararear]
-[comienza la tierna partitura]
178
00:08:47,352 --> 00:08:49,180
-Cuidado con eso, cariño.
179
00:08:49,311 --> 00:08:51,574
Era de tu abuela.
180
00:08:51,705 --> 00:08:53,663
Solía poner ese ángel
en su árbol
181
00:08:53,794 --> 00:08:55,360
cuando era pequeña.
182
00:08:55,970 --> 00:08:58,712
-Solíamos ponerlo en nuestro árbol
cuando eras pequeña.
183
00:08:59,539 --> 00:09:01,366
Qué rápido pasan los años.
184
00:09:01,497 --> 00:09:03,020
-Es hermosa.
185
00:09:04,282 --> 00:09:06,763
Se parece al ángel
del libro de la tía Chloe.
186
00:09:07,851 --> 00:09:09,592
-¿No es inteligente?
-¿Lo es?
187
00:09:09,723 --> 00:09:11,246
-Seguro que sí.
188
00:09:12,552 --> 00:09:15,337
-Wow. ¿Crees que realmente
lleva mensajes al cielo
189
00:09:15,467 --> 00:09:17,034
como hace en los libros?
190
00:09:18,209 --> 00:09:20,211
-Creo que todos los ángeles lo hacen.
191
00:09:21,473 --> 00:09:24,172
¿Tiene un mensaje especial
que quieras enviar a alguien
192
00:09:24,302 --> 00:09:25,782
para Navidad este año, Jana?
193
00:09:27,088 --> 00:09:28,916
-Me gustaría enviar uno
a la abuela.
194
00:09:29,917 --> 00:09:31,440
-Puedes susurrárselo
al ángel.
195
00:09:32,659 --> 00:09:34,312
-De acuerdo.
196
00:09:37,620 --> 00:09:39,970
Feliz Navidad, abuela.
Ojalá estuvieras aquí
197
00:09:40,101 --> 00:09:41,798
para poder envolver regalos
y bailar nuestro favorito
198
00:09:41,929 --> 00:09:43,844
canciones navideñas
como hicimos el año pasado.
199
00:09:44,453 --> 00:09:46,237
Pero sé
que estás en el Cielo con Dios
200
00:09:46,368 --> 00:09:48,326
y solo quiero que sepas
lo mucho que te quiero.
201
00:09:49,719 --> 00:09:52,243
-Eso fue hermoso, cariño.
202
00:09:52,374 --> 00:09:54,550
-¿Podemos poner el ángel
en lo alto de nuestro árbol este año?
203
00:09:54,681 --> 00:09:57,118
-Pregúntale a tu abuelo.
Le pertenece a él.
204
00:09:57,248 --> 00:09:58,815
-Abuelo, ¿podemos?
205
00:09:58,946 --> 00:10:01,122
-Me encantaría.
[RESPIRACIONES EMOCIONALES]
206
00:10:02,166 --> 00:10:03,733
Ahora que me mudo,
207
00:10:03,864 --> 00:10:05,822
tal vez podríamos convertirlo
nuestra tradición. ¿Qué?
208
00:10:05,953 --> 00:10:08,303
-Estoy feliz de que estés
te mudes con nosotros, abuelo.
209
00:10:08,433 --> 00:10:09,913
-Yo también, cariño.
210
00:10:10,044 --> 00:10:12,220
-[suena el teléfono]
-Oh. Déjame cogerlo.
211
00:10:14,570 --> 00:10:16,093
-[suena el teléfono]
212
00:10:17,660 --> 00:10:19,140
Hola?
213
00:10:19,270 --> 00:10:21,577
-Hola, Trish. Acabo de llegar
en la ciudad. Estoy recogiendo algunos
214
00:10:21,708 --> 00:10:24,711
galletas de jengibre para papá.
Estaré allí en unos diez minutos.
215
00:10:24,841 --> 00:10:26,930
-Recuerda,
sólo una galleta.
216
00:10:27,061 --> 00:10:28,845
-Dos.
-Uno.
217
00:10:28,976 --> 00:10:32,196
-¿Tres?
-Bueno, dos. [risas]
218
00:10:32,327 --> 00:10:33,937
-De acuerdo, trato hecho.
Te veo en diez.
219
00:10:34,068 --> 00:10:35,765
-Adiós.
220
00:10:37,158 --> 00:10:40,117
-Oye, ¿puedo ayudarte?
-Sí. Um, puedo...
221
00:10:40,248 --> 00:10:42,206
-[suena el teléfono]
-Oh, um...
222
00:10:42,729 --> 00:10:44,469
Puedes ir delante de mí.
Necesito coger esto.
223
00:10:44,600 --> 00:10:46,080
Hola?
224
00:10:46,210 --> 00:10:48,560
-Chloe, ¿has leído
The New York Times?
225
00:10:48,691 --> 00:10:51,389
Reseña brillante.
Las ventas están por las nubes.
226
00:10:51,520 --> 00:10:54,479
-Heather, hola. -Sí, lo hice.
-¿Cómo va la gira?
227
00:10:54,610 --> 00:10:56,525
-Genial. Me dirijo
a mi última firma de libros
228
00:10:56,656 --> 00:10:58,135
en Noelleville esta noche.
229
00:10:58,266 --> 00:10:59,746
-Aún no sé por qué reservaste
esa. ¿Qué hay ahí?
230
00:10:59,876 --> 00:11:01,835
¿Diez personas en ese pueblo?
[risas]
231
00:11:01,965 --> 00:11:03,575
-Cada lugar cuenta, Heather.
232
00:11:03,706 --> 00:11:05,665
-Seguro.
Estoy llamando porque
233
00:11:05,795 --> 00:11:09,233
Leí los primeros capítulos
de esta novela que quieres escribir.
234
00:11:09,364 --> 00:11:11,627
-¿Lo hiciste?
-Sí, está bien.
235
00:11:11,758 --> 00:11:14,586
Pero, cariño, eres conocida como
autor de libros infantiles
236
00:11:14,717 --> 00:11:17,285
y ahí es donde están nuestras ventas.
-No se trata de ventas, Heather.
237
00:11:17,415 --> 00:11:19,591
-Siempre se trata de
las ventas, Chloe.
238
00:11:19,722 --> 00:11:21,898
No sé si esto es
algo que pueda
239
00:11:22,029 --> 00:11:23,857
...se queden atrás.
¿Puedes archivar este
240
00:11:23,987 --> 00:11:26,468
un año más
y centrarte en lo que mejor sabes hacer?
241
00:11:26,598 --> 00:11:28,949
-Eso es lo que dijiste el año pasado.
-Sí, y
242
00:11:29,079 --> 00:11:31,212
mira el éxito
de esta gira del libro.
243
00:11:31,342 --> 00:11:34,041
Es arriesgado, cariño. ¿Y si
a la gente no le gusta?
244
00:11:34,171 --> 00:11:35,782
-¿Y si lo hacen?
245
00:11:35,912 --> 00:11:37,609
-Tómate las vacaciones
para pensar en ello.
246
00:11:37,740 --> 00:11:41,526
Y enhorabuena
por el éxito del libro.
247
00:11:41,657 --> 00:11:43,528
-Gracias, Heather. Adios.
248
00:11:46,618 --> 00:11:49,491
[se aclara la garganta]
Oh, no. ¿Tienes alguna
249
00:11:49,621 --> 00:11:52,059
¿Quedan galletas de jengibre?
-Lo siento, agotadas.
250
00:11:52,189 --> 00:11:53,887
-Pero tenías una bandeja llena de ellos
como hace un minuto.
251
00:11:54,452 --> 00:11:55,932
-Snooze, ¿tú pierdes?
252
00:11:56,063 --> 00:11:57,934
-¿Puedes comprobar la parte de atrás?
Son de mi padre
253
00:11:58,065 --> 00:11:59,849
galletas favoritas
y quería animarle.
254
00:11:59,980 --> 00:12:01,895
-Todo lo que tenemos está aquí,
pero, uh,
255
00:12:02,025 --> 00:12:05,028
Galletas de azúcar de árbol de Navidad --
son deliciosas.
256
00:12:05,159 --> 00:12:09,293
-Lamento escuchar a escondidas, um,
pero creo que puedo ayudarte.
257
00:12:09,424 --> 00:12:11,469
Soy el culpable
que los compró todos.
258
00:12:11,600 --> 00:12:14,603
Tengo 36 aquí.
Uh, ¿cuántos necesitas?
259
00:12:14,734 --> 00:12:17,214
-Oh, um... No pude.
260
00:12:17,345 --> 00:12:19,434
Quiero decir,
si te duermes pierdes, ¿verdad?
261
00:12:19,564 --> 00:12:21,915
-¿Vas a pedir algo,
o puedo tomar el siguiente pedido?
262
00:12:22,654 --> 00:12:24,134
-Me quitaré de tu camino.
263
00:12:24,265 --> 00:12:27,529
-Insisto.
Me dejaste colarme en la cola, así que...
264
00:12:28,617 --> 00:12:30,924
-Bueno, en ese caso,
tal vez sólo uno.
265
00:12:31,054 --> 00:12:33,970
Es para mi padre.
-He probado estas galletas.
266
00:12:34,101 --> 00:12:35,929
No hay posibilidad
de que sólo quiera uno.
267
00:12:36,059 --> 00:12:37,582
-¿Dos?
-Te diré algo:
268
00:12:37,713 --> 00:12:39,541
¿Por qué no coges
esta caja de 12 de aquí.
269
00:12:39,671 --> 00:12:41,935
-¿En serio? Es muy amable de tu parte.
270
00:12:42,065 --> 00:12:44,198
-No te preocupes.
Sólo págalo.
271
00:12:44,328 --> 00:12:47,157
Sabes, yo te ayudo,
tú ayudas a otro,
272
00:12:47,288 --> 00:12:49,856
e iniciamos una ola de bondad
para las fiestas navideñas.
273
00:12:50,421 --> 00:12:51,988
-Me gusta eso. De acuerdo, trato hecho.
274
00:12:52,119 --> 00:12:55,600
Um, gracias por las galletas
y diviértete en tu fiesta.
275
00:12:56,166 --> 00:12:58,516
-¿Fiesta?
-Oh. Acabo de asumir.
276
00:12:58,647 --> 00:13:01,171
Quiero decir, eso es un montón de galletas
para un solo hombre.
277
00:13:01,302 --> 00:13:03,086
-Oh, uh...
278
00:13:03,217 --> 00:13:05,088
Bueno, como dije,
no puedes comerte uno.
279
00:13:05,219 --> 00:13:07,177
-[ambos ríen]
No, es broma.
280
00:13:07,308 --> 00:13:09,266
Son..,
son para mi hija, Alex.
281
00:13:09,397 --> 00:13:11,442
No es que ella va a
comérselos todos tampoco.
282
00:13:11,573 --> 00:13:13,009
Ella está planeando este
evento esta noche,
283
00:13:13,140 --> 00:13:15,359
y espera
que venga mucha gente, así que...
284
00:13:15,490 --> 00:13:17,231
Algún escritor importante
viene a la ciudad
285
00:13:17,361 --> 00:13:18,885
y, uh, firmando libros
en nuestra librería.
286
00:13:19,015 --> 00:13:21,975
Nadie viene nunca a Noelleville
así que es algo importante.
287
00:13:22,845 --> 00:13:24,673
Y puedes venir si quieres.
Todo el mundo está invitado.
288
00:13:24,804 --> 00:13:26,240
Te diría quién es,
pero, honestamente,
289
00:13:26,370 --> 00:13:28,677
Soy terrible con los nombres.
Es como...
290
00:13:29,417 --> 00:13:32,420
Kathy o Carrie o algo así.
291
00:13:32,550 --> 00:13:34,204
-Usted es dueño de
la librería Noelleville.
292
00:13:34,335 --> 00:13:36,641
-Sí.
-Soy Chloe.
293
00:13:36,772 --> 00:13:38,600
-Hola, Chloe. Ethan.
Encantado de conocerte.
294
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
-Es un placer conocerte, Ethan.
295
00:13:40,341 --> 00:13:41,864
Definitivamente estaré
en su evento de esta noche.
296
00:13:41,995 --> 00:13:44,040
-¿Lo harás? Estupendo.
297
00:13:44,171 --> 00:13:46,782
Sí, pusimos un montón de folletos,
pero no estaba seguro
298
00:13:46,913 --> 00:13:48,784
si alguien iba a aparecer
así que es bueno saber
299
00:13:48,915 --> 00:13:50,612
nuestro pequeño intento
de publicidad funcionó.
300
00:13:50,742 --> 00:13:52,309
Estaba un poco preocupado por eso.
-[risas]
301
00:13:52,440 --> 00:13:54,442
-Ahora sólo necesito esto, uh,
302
00:13:54,572 --> 00:13:56,357
Que aparezca Kathy.
303
00:13:56,487 --> 00:13:58,272
Nunca se sabe con estos
tipos de celebridades, ¿verdad? Whoo.
304
00:13:58,402 --> 00:14:00,927
-[ambos se ríen]
-Sí, tan poco fiable.
305
00:14:01,057 --> 00:14:03,103
-Sí. Simplemente no quiero
que mi hija se decepcione.
306
00:14:03,233 --> 00:14:06,149
Ha trabajado muy duro en esto.
Está muy emocionada.
307
00:14:06,280 --> 00:14:09,892
-No sé acerca de esta
Kathy, pero estaré allí.
308
00:14:10,023 --> 00:14:12,634
-Genial. Bien, bueno,
nos vemos esta noche.
309
00:14:12,764 --> 00:14:14,331
-Genial.
Gracias por las galletas.
310
00:14:14,462 --> 00:14:16,246
-Por supuesto.
311
00:14:22,862 --> 00:14:24,602
["Alegría para el mundo"
suena como partitura]
312
00:14:25,560 --> 00:14:27,823
-[suena el timbre]
-Yo atiendo. [risas]
313
00:14:28,824 --> 00:14:30,521
["Joy To The World"
se desvanece]
314
00:14:32,132 --> 00:14:33,568
["El Buen Rey Wenceslao"
suena débilmente]
315
00:14:33,698 --> 00:14:35,352
-¿Hola?
316
00:14:38,312 --> 00:14:40,227
-Chloe.
317
00:14:40,357 --> 00:14:42,098
Me alegro mucho de verte.
318
00:14:42,229 --> 00:14:44,100
Papá va a estar encantado
de que estés aquí. Vamos.
319
00:14:45,449 --> 00:14:47,843
-Adivina quién está aquí.
-¡Tía Chloe!
320
00:14:47,974 --> 00:14:49,627
-¡Hey!
321
00:14:49,758 --> 00:14:51,238
Dios mío,
mira lo alto que te has puesto.
322
00:14:51,368 --> 00:14:52,892
-[Chloe y Jana se ríen]
Hola, papá.
323
00:14:53,022 --> 00:14:54,719
-Hola, cariño.
-Oh.
324
00:14:54,850 --> 00:14:57,070
-DAD [susurro]: Me alegro de verte.
-Adivina lo que te traje.
325
00:14:58,375 --> 00:15:01,074
-¡Galletas de jengibre!
¡Bien!
326
00:15:01,204 --> 00:15:03,772
-Siempre sabes cómo
hacer feliz a este viejo.
327
00:15:03,903 --> 00:15:06,166
-Te extrañé, papi.
-Yo también te extrañé, cariño.
328
00:15:06,296 --> 00:15:07,732
[Papá se ríe]
329
00:15:07,863 --> 00:15:09,386
-Es bueno tenerte aquí, Chloe.
330
00:15:09,517 --> 00:15:11,519
¿A qué hora tienes que ir
a la firma de libros esta noche?
331
00:15:11,649 --> 00:15:14,391
-Un par de horas. Me gustaría
llegar temprano para configurar.
332
00:15:14,957 --> 00:15:16,654
¿Vienen?
333
00:15:16,785 --> 00:15:19,092
-Claro que sí.
Somos tus mayores fans.
334
00:15:19,222 --> 00:15:20,745
Ahora, entrega esas galletas.
335
00:15:21,398 --> 00:15:23,531
-¿Pueden esperar las galletas
hasta después de cenar, papá?
336
00:15:23,661 --> 00:15:26,316
-Oh, me temo que no, cariño.
Son las vacaciones. ¿Verdad?
337
00:15:26,447 --> 00:15:27,970
-Claro.
-[Papá y Jana se ríen]
338
00:15:28,101 --> 00:15:30,538
-Es una batalla perdida
con ustedes.
339
00:15:35,804 --> 00:15:37,937
Vale, pásame uno a mí también.
340
00:15:40,722 --> 00:15:42,202
[villancico se desvanece]
341
00:15:44,769 --> 00:15:46,684
-Me encanta.
-Te verás
342
00:15:46,815 --> 00:15:49,644
tan hermosa esta noche.
343
00:15:49,774 --> 00:15:51,646
-Fue muy dulce de tu parte...
traerme un vestido.
344
00:15:51,776 --> 00:15:55,867
-Ve a probártelo. Yo vigilaré
la tienda durante unos minutos. ¿Mm?
345
00:15:55,998 --> 00:15:57,521
-De acuerdo.
-[ambos se ríen]
346
00:16:02,048 --> 00:16:03,614
[suena el timbre de la puerta]
347
00:16:04,267 --> 00:16:06,095
-Sra. Jenkins.
¿Qué está haciendo aquí?
348
00:16:06,617 --> 00:16:08,358
El evento no comienza
hasta dentro de unas horas.
349
00:16:08,489 --> 00:16:10,012
-Bueno, quería darte las gracias
350
00:16:10,143 --> 00:16:13,059
por todas las compras que hiciste
para la colecta de juguetes.
351
00:16:13,189 --> 00:16:15,365
-Oh, por favor no lo menciones.
-Y...
352
00:16:16,018 --> 00:16:19,369
Quería traer un poco
algo especial para Alex.
353
00:16:19,500 --> 00:16:21,458
Es su gran día, así que
354
00:16:21,589 --> 00:16:25,288
Le traje un bonito
Vestido de Navidad. [risas]
355
00:16:25,419 --> 00:16:28,335
Sí, estoy vigilando el escritorio
mientras ella se lo prueba. Hm.
356
00:16:28,465 --> 00:16:30,250
-¿Un vestido? Wow.
357
00:16:30,380 --> 00:16:32,861
No he visto a Alex con un vestido
desde que era una niña.
358
00:16:32,992 --> 00:16:36,343
-Es su gran día.
Necesita sentirse especial.
359
00:16:36,473 --> 00:16:39,694
Lo sé,
crié a tres hijas.
360
00:16:39,824 --> 00:16:41,783
Recuerdo esa edad.
361
00:16:41,913 --> 00:16:43,480
-Gracias. Hm.
362
00:16:44,699 --> 00:16:46,266
-[tierna puntuación]
363
00:16:46,918 --> 00:16:48,964
-Es difícil, ya sabes,
sin Deb.
364
00:16:49,095 --> 00:16:51,140
Una niña de su edad necesita una madre.
365
00:16:52,402 --> 00:16:57,277
-Oh, eres un buen padre, Ethan.
Lo estás haciendo bien.
366
00:16:57,407 --> 00:17:00,671
-Lo sé, yo sólo...
Sólo me preocupo por ella.
367
00:17:00,802 --> 00:17:03,979
Es tan tranquila y
siempre se pierde en los libros
368
00:17:04,110 --> 00:17:06,808
en lugar de estar en
aventuras propias.
369
00:17:06,938 --> 00:17:09,289
Sabes, cuando yo tenía su edad,
no podías mantenerme en casa.
370
00:17:09,419 --> 00:17:12,031
-Hm. Todos
salimos de nuestros caparazones...
371
00:17:12,161 --> 00:17:14,511
en diferentes momentos.
-Mm-hm.
372
00:17:15,121 --> 00:17:19,821
-Pero mira todo lo que puso en
este evento. Ah.
373
00:17:20,778 --> 00:17:23,085
-Es impresionante. [risas]
-Mmm.
374
00:17:23,216 --> 00:17:25,609
-Es tan apasionada
por los libros y la escritura.
375
00:17:26,219 --> 00:17:28,177
Ojalá pudiera darle
la orientación que necesita,
376
00:17:28,308 --> 00:17:31,746
pero sólo soy el tipo
que heredó una vieja librería.
377
00:17:32,486 --> 00:17:33,922
¿Qué sé yo de los sueños?
378
00:17:34,053 --> 00:17:37,012
-Oh, ella encontrará su camino, Ethan.
379
00:17:37,143 --> 00:17:38,622
-Sí.
380
00:17:38,753 --> 00:17:40,276
-Y tú también.
381
00:17:41,190 --> 00:17:42,713
-[la partitura se desvanece]
382
00:17:46,848 --> 00:17:48,806
-¿Y bien?
-[jadeo agudo]
383
00:17:48,937 --> 00:17:50,939
-Wow.
-Oh...
384
00:17:51,635 --> 00:17:53,115
-¿Qué te parece?
385
00:17:54,247 --> 00:17:55,770
-Miel...
386
00:17:57,076 --> 00:17:58,599
Te ves--
387
00:17:59,252 --> 00:18:00,775
tan crecido.
388
00:18:01,341 --> 00:18:02,864
-Hermoso.
389
00:18:03,343 --> 00:18:06,041
-Hermosa, cariño.
Estás preciosa.
390
00:18:07,477 --> 00:18:09,175
-[tierna partitura]
-[suspira felizmente]
391
00:18:15,485 --> 00:18:17,008
[chirrido]
392
00:18:26,540 --> 00:18:27,976
-¿Necesitas ayuda con eso?
393
00:18:28,107 --> 00:18:29,586
-Uh, creo que por fin lo tengo.
394
00:18:29,717 --> 00:18:31,284
Es una cosita complicada,
sin embargo.
395
00:18:32,937 --> 00:18:34,765
Oh, hola. Eres tú.
396
00:18:34,896 --> 00:18:36,463
-Hola.
397
00:18:36,593 --> 00:18:38,334
-Uh, Chloe, ¿verdad?
398
00:18:38,465 --> 00:18:39,944
-Pensé que
eras malo con los nombres.
399
00:18:40,075 --> 00:18:42,556
-Normalmente lo soy, pero por
alguna razón, el tuyo se quedó.
400
00:18:45,863 --> 00:18:47,909
-No puedo imaginar por qué.
401
00:18:51,260 --> 00:18:53,262
-Déjame adivinar:
Tu apellido es Anderson.
402
00:18:53,958 --> 00:18:56,135
-Eres bueno en esto.
-Me lo temía.
403
00:18:56,265 --> 00:18:59,050
Vale, bien,
esto es embarazoso. [risas]
404
00:18:59,181 --> 00:19:01,531
Lo siento mucho.
405
00:19:01,662 --> 00:19:04,665
Uh, mi hija ha estado
hablando de ti durante semanas.
406
00:19:04,795 --> 00:19:07,363
La primera gran celebridad que conozco
y me encuentro como un gran tonto.
407
00:19:07,494 --> 00:19:10,149
-Creo que has sido
muy amable.
408
00:19:10,279 --> 00:19:11,933
Renunciaste
una docena de deliciosas galletas
409
00:19:12,063 --> 00:19:13,848
para ayudar a un completo extraño.
Quiero decir, eso te hace
410
00:19:13,978 --> 00:19:16,067
bastante impresionante en mi libro.
411
00:19:16,198 --> 00:19:18,287
Y puedes relajarte
con lo de famoso.
412
00:19:18,418 --> 00:19:21,377
Sólo soy un escritor. La mayoría de la gente
ni siquiera me reconoce.
413
00:19:21,508 --> 00:19:23,597
-[risas]
No se lo digas a mi hija.
414
00:19:23,727 --> 00:19:25,555
Ella piensa
que eres muy importante.
415
00:19:25,686 --> 00:19:27,427
-Será nuestro pequeño secreto.
416
00:19:27,557 --> 00:19:29,690
-Bueno, llegas un poco temprano.
No hay nadie aquí todavía.
417
00:19:29,820 --> 00:19:31,996
-Está bien. Me dará
algo de tiempo para instalarme.
418
00:19:32,127 --> 00:19:33,563
-Vale, bien, en ese caso,
entra.
419
00:19:33,694 --> 00:19:35,609
-Genial.
420
00:19:36,610 --> 00:19:38,220
-[chirrían las bisagras]
-[suena el timbre de la puerta]
421
00:19:41,049 --> 00:19:44,313
Wow, esto se ve impresionante.
¿Tu hija planeó todo esto?
422
00:19:44,444 --> 00:19:46,837
-Lo hizo. Ayudé un poco.
Hice el árbol.
423
00:19:46,968 --> 00:19:48,448
La mayor parte.
Algunas.
424
00:19:48,578 --> 00:19:50,101
-Bien.
425
00:19:50,885 --> 00:19:52,365
¿Está ella aquí?
Me encantaría conocerla.
426
00:19:52,974 --> 00:19:54,715
-Debería estarlo. ¿Alex?
427
00:19:56,107 --> 00:19:57,587
Es extraño.
Estaba aquí hace un minuto.
428
00:19:57,718 --> 00:19:59,633
¡Alex!
429
00:19:59,763 --> 00:20:02,505
-¡Papá, ven rápido!
Tubería. Sótano.
430
00:20:02,636 --> 00:20:04,855
Esto es un desastre.
¡Todos estarán aquí pronto!
431
00:20:06,117 --> 00:20:09,033
-Lo siento. Siéntete
como en casa. Ya vuelvo.
432
00:20:09,164 --> 00:20:11,427
-Ok, sí, no hay problema.
-Sírvete. Galletas, café.
433
00:20:11,558 --> 00:20:13,081
Ahí está todo, ¿vale?
434
00:20:20,436 --> 00:20:23,178
-¡Vamos todos, hora de irse!
¡No queremos llegar tarde!
435
00:20:23,309 --> 00:20:25,049
-¿Dónde está la tía Chloe?
-Fue temprano a prepararlo todo.
436
00:20:25,180 --> 00:20:27,051
Vamos a encontrarnos con ella allí.
¿Dónde están tus zapatos?
437
00:20:27,182 --> 00:20:28,792
-¡No lo sé!
-¿Puedes ayudarme a encontrar sus zapatos?
438
00:20:28,923 --> 00:20:31,012
-Mm-hm.
-Papá, ¿vienes?
439
00:20:31,142 --> 00:20:32,579
-Lo siento por retrasar las cosas.
440
00:20:32,709 --> 00:20:35,277
Parece que no puedo
conseguir esta corbata correctamente.
441
00:20:35,408 --> 00:20:37,627
-No quise apresurarte, papá.
Ven aquí.
442
00:20:37,758 --> 00:20:39,238
Déjame ayudarte con eso.
443
00:20:39,368 --> 00:20:41,457
-Tu madre me ha estado ayudando
a arreglar mis corbatas
444
00:20:41,588 --> 00:20:43,198
[50 años.
445
00:20:43,329 --> 00:20:44,895
-GRANDPA: Hm.
-[partitura sombría]
446
00:20:45,026 --> 00:20:46,506
-Estás muy guapo.
447
00:20:46,636 --> 00:20:48,551
-Gracias, cariño.
-¡Los encontré!
448
00:20:48,682 --> 00:20:50,205
Whoa-whoa-whoa-whoa.
Chaqueta, chico.
449
00:20:51,206 --> 00:20:53,252
Bueno, todo el mundo, vamos a empezar.
450
00:20:53,382 --> 00:20:55,297
-¡Te ves genial, abuelo!
-Gracias, Jana.
451
00:21:04,567 --> 00:21:06,090
-[la partitura se desvanece]
452
00:21:08,136 --> 00:21:11,357
-Esta noche es un desastre.
No puede ser peor.
453
00:21:11,487 --> 00:21:13,141
-Siento lo de tu vestido,
cariño.
454
00:21:13,272 --> 00:21:14,882
-¿Qué voy a hacer?
No tengo tiempo
455
00:21:15,012 --> 00:21:17,711
para ir a casa y asearme
antes de encontrarme...
456
00:21:19,582 --> 00:21:21,671
¿Chloe Anderson?
457
00:21:21,802 --> 00:21:24,631
-Uh, lo siento, me refería a
decirte que ella estaba aquí.
458
00:21:25,240 --> 00:21:27,764
-Ok, estaba equivocado.
Esta noche acaba de empeorar.
459
00:21:27,895 --> 00:21:30,114
-¿Está todo bien?
-Está bajo control.
460
00:21:30,245 --> 00:21:31,812
Son las tuberías del sótano.
461
00:21:31,942 --> 00:21:34,728
-Bueno, hiciste un hermoso trabajo
con la tienda, Alex.
462
00:21:34,858 --> 00:21:37,470
-Gracias. Es un honor
conocerla, Srta. Anderson.
463
00:21:37,600 --> 00:21:40,255
-Oh, llámame Chloe.
-Chloe, claro.
464
00:21:40,386 --> 00:21:43,127
Wow, no puedo creer
que estés aquí.
465
00:21:43,258 --> 00:21:45,042
Lo siento, no quería
parecer un desastre
466
00:21:45,173 --> 00:21:47,654
cuando te conocí.
-¿De qué estás hablando?
467
00:21:47,784 --> 00:21:50,570
Estás preciosa.
-Mi vestido está manchado.
468
00:21:50,700 --> 00:21:52,354
-Bueno, no es nada que no podamos arreglar
en un par de minutos.
469
00:21:52,485 --> 00:21:54,182
¿Tienes agua con gas?
-Está en la nevera.
470
00:21:54,313 --> 00:21:56,010
-Liderar el camino.
471
00:22:06,934 --> 00:22:08,457
-Gracias por ayudarme.
472
00:22:08,979 --> 00:22:10,981
-Bueno, gracias
por hacer la tienda tan festiva.
473
00:22:11,112 --> 00:22:13,201
Es la tienda más bonita
que he visto en esta gira.
474
00:22:13,332 --> 00:22:14,811
-[tierna puntuación]
-Puedo decir cómo
475
00:22:14,942 --> 00:22:16,596
y el cuidado que le has puesto.
en ello.
476
00:22:16,726 --> 00:22:18,685
-Sólo quería
hacerlo perfecto para ti.
477
00:22:19,642 --> 00:22:21,470
Mi madre solía leerme
esos libros que escribiste
478
00:22:21,601 --> 00:22:24,125
cuando era pequeña.
-Eso es tan dulce.
479
00:22:24,255 --> 00:22:25,953
Me encantaría conocerla.
480
00:22:27,128 --> 00:22:29,086
-Falleció hace cinco años.
481
00:22:30,087 --> 00:22:31,567
Ahora sólo estamos mi padre y yo.
482
00:22:31,698 --> 00:22:33,656
-Oh. Lo siento.
483
00:22:34,875 --> 00:22:36,442
Yo también acabo de perder a mi madre.
484
00:22:36,572 --> 00:22:38,095
-Es una cosa difícil, ¿no?
485
00:22:39,967 --> 00:22:41,490
-Claro que sí.
486
00:22:43,057 --> 00:22:44,537
-Mejora con el tiempo.
487
00:22:44,667 --> 00:22:46,234
[tela crujiendo]
488
00:22:47,540 --> 00:22:49,237
-¿Así que siempre has vivido
en Noelleville?
489
00:22:49,368 --> 00:22:50,891
-Nos mudamos aquí
cuando era pequeña.
490
00:22:51,761 --> 00:22:54,416
Mi madre heredó la librería
de su tía y
491
00:22:54,547 --> 00:22:57,463
quería dirigirlo,
así que hicimos las maletas y nos mudamos aquí.
492
00:22:58,638 --> 00:23:02,163
Cuando mi madre falleció
mi padre quiso mudarse,
493
00:23:02,293 --> 00:23:04,165
pero vio cuánto
amaba la librería
494
00:23:04,295 --> 00:23:05,993
y decidió quedarse.
495
00:23:06,123 --> 00:23:07,821
-Parece un buen padre.
496
00:23:07,951 --> 00:23:09,475
-Es el mejor.
497
00:23:10,606 --> 00:23:12,129
Sabes, me encantan los libros.
498
00:23:12,739 --> 00:23:14,741
Yo también quiero ser autora
cuando sea mayor.
499
00:23:14,871 --> 00:23:16,307
-¿Qué tipo de libros
quiere escribir?
500
00:23:16,438 --> 00:23:19,659
-Novelas de aventuras.
-Buenas para ti.
501
00:23:19,789 --> 00:23:22,226
-Yo sólo, no sé por dónde
empezar, ¿sabes?
502
00:23:22,923 --> 00:23:24,533
-Bueno, estoy en la ciudad
para las vacaciones.
503
00:23:24,664 --> 00:23:26,492
¿Qué tal si fijamos un tiempo
para ir a coger
504
00:23:26,622 --> 00:23:28,494
¿un poco de chocolate caliente y charla?
-[la partitura se desvanece]
505
00:23:28,624 --> 00:23:30,670
Puedo darle un par de consejos
sobre cómo empezar.
506
00:23:30,800 --> 00:23:32,672
-¿En serio?
-Absolutamente.
507
00:23:33,586 --> 00:23:36,763
Y mira:
La mancha ha desaparecido. Como nueva.
508
00:23:37,981 --> 00:23:40,070
-Gracias, Chloe.
-De nada.
509
00:23:40,984 --> 00:23:42,421
¿Quieres volver a entrar?
-Hagámoslo.
510
00:23:42,551 --> 00:23:44,031
-De acuerdo.
511
00:23:44,161 --> 00:23:45,815
[Suena música navideña
a través del sistema de sonido]
512
00:23:54,607 --> 00:23:56,173
Feliz Navidad.
513
00:23:57,697 --> 00:23:59,873
-Oh.
Soy Jean Jenkins.
514
00:24:00,003 --> 00:24:01,657
Esta es mi amiga, Rosie.
515
00:24:01,788 --> 00:24:03,267
-Hola.
-Hola.
516
00:24:03,398 --> 00:24:05,574
-Estamos encantados de que estés aquí.
517
00:24:06,706 --> 00:24:08,577
Un pequeño elfo nos dijo que podrías
518
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
se quedará en Noelleville
durante las vacaciones.
519
00:24:10,797 --> 00:24:12,494
-Ese es el plan.
-¡Oh!
520
00:24:12,625 --> 00:24:14,409
Bueno, queríamos darte
521
00:24:14,540 --> 00:24:17,238
un pequeño regalo de bienvenida
de nuestro grupo de la iglesia.
522
00:24:17,368 --> 00:24:18,848
-[Chloe jadea ligeramente]
-[Jean se ríe]
523
00:24:22,504 --> 00:24:24,201
Son zapatillas.
524
00:24:24,941 --> 00:24:27,944
Noelleville puede llegar a ser muy frío
en esta época del año
525
00:24:28,075 --> 00:24:31,208
así que queríamos asegurarnos de que
una cálida bienvenida.
526
00:24:31,339 --> 00:24:32,906
[risas]
-Es tan considerado.
527
00:24:33,036 --> 00:24:34,777
Gracias, me encantan.
528
00:24:34,908 --> 00:24:37,388
-Un placer, querida. Oh...
529
00:24:37,519 --> 00:24:40,957
¿Podría por favor hacerla llegar
a mi nieta, Freya?
530
00:24:41,088 --> 00:24:45,309
-Absolutamente.
-Es F-R-E-Y-A.
531
00:24:45,440 --> 00:24:47,747
-Ha recorrido un largo camino
desde que vendió sus libros caseros
532
00:24:47,877 --> 00:24:49,618
en nuestras ventas anuales de garaje,
¿verdad?
533
00:24:49,749 --> 00:24:52,969
-Mm-hm. Estoy tan orgulloso de
mis dos hijas.
534
00:24:53,100 --> 00:24:54,667
-Oh.
-Mm-hm.
535
00:24:54,797 --> 00:24:56,799
-[tierna partitura]
-[risas de la Sra. Jenkins]
536
00:25:02,544 --> 00:25:04,677
-Muchas gracias
por venir esta noche.
537
00:25:04,807 --> 00:25:06,766
Esta noche significaba mucho para Alex.
538
00:25:06,896 --> 00:25:09,856
-Fue un placer.
Es una niña dulce.
539
00:25:10,465 --> 00:25:11,988
-Sí, lo es.
540
00:25:12,772 --> 00:25:14,600
Entonces, ¿cuánto tiempo
estarás en la ciudad?
541
00:25:14,730 --> 00:25:16,384
-Un par de semanas.
Voy a pasar las vacaciones
542
00:25:16,515 --> 00:25:18,081
con mi familia.
543
00:25:18,691 --> 00:25:21,128
-Bueno, espero verte por aquí.
-Lo harás.
544
00:25:21,737 --> 00:25:23,260
Tengo una cita
con tu hija.
545
00:25:24,087 --> 00:25:25,567
-¿En serio?
-Sí.
546
00:25:25,698 --> 00:25:27,177
Resulta que quiere ser
escritora, así que le ofrecí
547
00:25:27,308 --> 00:25:29,223
para darle
un poco de orientación.
548
00:25:29,353 --> 00:25:31,312
-Es muy amable de tu parte.
549
00:25:31,442 --> 00:25:33,183
-Bueno, un tipo amable hizo algo
agradable para mí hoy,
550
00:25:33,314 --> 00:25:35,011
así que sólo estoy pagando hacia adelante.
551
00:25:35,142 --> 00:25:38,014
Iniciando una ola de bondad,
creo que lo llamó.
552
00:25:38,145 --> 00:25:40,669
-[risas]
-Hey, vamos a salir.
553
00:25:40,800 --> 00:25:42,323
Lleva a Jana a la cama.
554
00:25:42,932 --> 00:25:45,369
¿Vienes?
-Iré detrás de ti.
555
00:25:48,285 --> 00:25:49,852
Bueno, fue un placer
conocerte, Ethan.
556
00:25:49,983 --> 00:25:51,941
-Fue un placer conocerte,
Chloe Anderson.
557
00:25:52,681 --> 00:25:54,465
-Estás mejorando
con los nombres.
558
00:25:54,596 --> 00:25:57,033
-Bueno, como he dicho,
este simplemente se pega.
559
00:26:00,341 --> 00:26:01,951
-Buenas noches, Chloe.
-Buenas noches.
560
00:26:02,082 --> 00:26:03,518
-No puedo esperar para
nuestra cita de chocolate caliente.
561
00:26:03,649 --> 00:26:05,172
-Yo también.
562
00:26:11,178 --> 00:26:12,614
[suena el timbre de la puerta]
563
00:26:12,745 --> 00:26:14,616
-¿No es increíble?
564
00:26:14,747 --> 00:26:16,270
-Sí, está bien, supongo.
565
00:26:17,053 --> 00:26:18,794
-Es increíble.
566
00:26:20,230 --> 00:26:21,710
-[risas]
567
00:26:21,841 --> 00:26:23,625
-[Canción de Navidad como partitura]
568
00:26:25,279 --> 00:26:26,846
*Estoy contando los días*
569
00:26:26,976 --> 00:26:30,327
*La Navidad está aquí de nuevo*
Todo el mundo viene a la ciudad
570
00:26:31,981 --> 00:26:33,592
Santa I've got
alguien especial
571
00:26:33,722 --> 00:26:37,204
♪ Mucho que averiguar
I'm hoping you can help me out ♪
572
00:26:37,334 --> 00:26:39,249
♪ Lo quieres envuelto [unclear]
573
00:26:39,380 --> 00:26:41,687
El amor me trajo
algunos [unclear] ♪
574
00:26:42,557 --> 00:26:45,865
I can see I'll be
En la parte superior de su lista ♪
575
00:26:45,995 --> 00:26:47,518
*Cada año después de este*
576
00:26:47,649 --> 00:26:49,912
-¿Dormiste bien?
-Como un tronco.
577
00:26:50,043 --> 00:26:51,522
¿Qué le espera hoy?
578
00:26:51,653 --> 00:26:53,220
Puedo mover cajas,
montar muebles.
579
00:26:53,350 --> 00:26:55,701
Lo que sea, lo haré.
-¿Qué tal si empezamos
580
00:26:55,831 --> 00:26:57,311
con un desayuno saludable?
581
00:26:57,441 --> 00:26:59,313
Jeffrey nos está haciendo
tortillas abajo.
582
00:26:59,443 --> 00:27:01,445
-Ooh, me gusta ese plan.
-[Trish se ríe]
583
00:27:02,838 --> 00:27:05,406
-Y entonces, ¿crees
que podrías llevar a papá y a Jana
584
00:27:05,536 --> 00:27:07,408
¿para elegir un árbol de Navidad?
585
00:27:07,538 --> 00:27:10,324
Tengo que dar una clase de yoga y
Jeffrey tiene que ir a trabajar.
586
00:27:10,454 --> 00:27:12,674
La mudanza y todo eso,
llegamos un poco tarde
587
00:27:12,805 --> 00:27:14,284
sobre la compra de un árbol este año
588
00:27:14,415 --> 00:27:16,417
y no creo que Jana pueda esperar
un día más.
589
00:27:16,547 --> 00:27:18,724
-Por supuesto. Me encantaría.
590
00:27:18,854 --> 00:27:20,421
-Gracias.
591
00:27:21,335 --> 00:27:22,989
¿Esta es la novela
en la que has estado trabajando?
592
00:27:23,946 --> 00:27:25,556
-Sí.
593
00:27:25,687 --> 00:27:27,646
-Estoy feliz de que finalmente
seguir adelante con ella.
594
00:27:27,776 --> 00:27:30,213
-Mm. No sé si lo soy.
595
00:27:30,344 --> 00:27:32,172
Mi editor aún no está
entusiasmado con todo el asunto
596
00:27:32,302 --> 00:27:35,044
y piensa que debería
"dedicarme a lo que se me da bien".
597
00:27:35,175 --> 00:27:37,264
-Entonces, busca otra editorial.
598
00:27:38,221 --> 00:27:40,006
-No es tan fácil, Trish.
599
00:27:40,659 --> 00:27:42,182
-No puede ser tan difícil.
600
00:27:43,270 --> 00:27:44,924
Eres Chloe Anderson.
601
00:27:46,490 --> 00:27:47,970
-[partitura de guitarra folk optimista]
602
00:27:52,409 --> 00:27:53,933
-[gruñidos]
603
00:27:56,762 --> 00:27:58,502
-¿Cuántos árboles más necesitamos?
604
00:27:58,633 --> 00:28:01,244
-La Sra. Jenkins quiere
tantos como podamos reunir.
605
00:28:01,375 --> 00:28:02,898
Oh.
606
00:28:04,073 --> 00:28:05,988
Quiere que la iglesia
se vea hermosa.
607
00:28:06,467 --> 00:28:08,469
-Eso parece un montón
de decoración.
608
00:28:08,599 --> 00:28:10,427
Puede que necesitemos
reclutar ayuda.
609
00:28:10,558 --> 00:28:12,952
-Sí, dímelo a mí.
Oh.
610
00:28:13,561 --> 00:28:15,476
-Oh, qué casualidad encontraros aquí.
611
00:28:15,606 --> 00:28:17,217
-Chloe, hola.
-Hola.
612
00:28:17,347 --> 00:28:19,045
-¿Estáis recogiendo
vuestro árbol de Navidad?
613
00:28:19,175 --> 00:28:20,786
-Sí, queremos encontrar el más grande,
614
00:28:20,916 --> 00:28:22,701
más alto, el mejor árbol
este año.
615
00:28:22,831 --> 00:28:24,572
-¿Has dejado algún árbol
para el resto de nosotros
616
00:28:24,703 --> 00:28:27,096
o se trata de una galleta de jengibre
tipo de situación?
617
00:28:27,227 --> 00:28:30,665
-Dejamos algunos árboles, pero tratamos...
tratamos de elegir los mejores.
618
00:28:30,796 --> 00:28:32,885
Es para la iglesia.
-Oh, eso está bien.
619
00:28:33,015 --> 00:28:35,496
-Tienen la más hermosa
Misa de Medianoche.
620
00:28:36,149 --> 00:28:38,412
Deberían venir.
-Bueno, suena encantador.
621
00:28:38,542 --> 00:28:40,719
-¿Hay alguna posibilidad de que quieras ayudar
a decorar los árboles de Navidad?
622
00:28:40,849 --> 00:28:42,721
-Me encanta decorar árboles.
623
00:28:42,851 --> 00:28:45,114
-Suena divertido.
¿Y tú, papá?
624
00:28:46,028 --> 00:28:47,508
-¿Por qué no? Cuenta conmigo.
625
00:28:47,638 --> 00:28:50,685
-Genial. Tal vez podamos hacer nuestra
cita de chocolate caliente mañana
626
00:28:50,816 --> 00:28:52,252
y entonces podemos
ir a la iglesia.
627
00:28:52,382 --> 00:28:54,558
-Se lo diré a Trish
pero ella y Jeffrey
628
00:28:54,689 --> 00:28:56,604
están trabajando esta semana,
así que no veo por qué no.
629
00:28:56,735 --> 00:28:58,214
-¿Podemos ir a ver a Papá Noel?
630
00:28:58,345 --> 00:28:59,955
-Cosa segura.
-Puedo traerla.
631
00:29:00,086 --> 00:29:01,740
-Ok, gracias.
-Alex, ¿quieres venir?
632
00:29:01,870 --> 00:29:03,654
-Papá, ¿puedo irme?
633
00:29:03,785 --> 00:29:05,308
-Claro.
634
00:29:08,485 --> 00:29:12,098
Y yo que pensaba que Alex
era demasiado mayor para Santa este año.
635
00:29:12,228 --> 00:29:13,926
-Nunca se es
demasiado mayor para Papá Noel.
636
00:29:14,056 --> 00:29:17,016
-[risas]
¿Ya te has instalado?
637
00:29:17,146 --> 00:29:21,020
-Viajo ligero. Ya sabes, bolígrafo,
papel y calcetines calentitos.
638
00:29:21,150 --> 00:29:22,761
Las necesidades de cualquier escritor.
639
00:29:24,023 --> 00:29:26,939
-Alex me contó lo de tu madre.
Mis condolencias.
640
00:29:27,504 --> 00:29:29,506
-Sí, ha sido
un año difícil para nosotros,
641
00:29:29,637 --> 00:29:32,683
pero estar juntos
para las fiestas es agradable.
642
00:29:33,554 --> 00:29:35,164
-Fue muy agradable conocer
643
00:29:35,295 --> 00:29:37,253
a toda su familia
en la firma de libros.
644
00:29:37,384 --> 00:29:41,040
-Y qué concurrencia.
-Sí. Lo necesitábamos.
645
00:29:42,084 --> 00:29:43,738
-¿Le va bien a la librería?
-[silenciosa puntuación]
646
00:29:43,869 --> 00:29:45,871
-Es un pueblo pequeño.
Realmente no hay mucho
647
00:29:46,001 --> 00:29:48,525
negocio aquí. La mayoría de la gente
lee sus libros en tabletas
648
00:29:48,656 --> 00:29:51,006
así que somos un poco
un dinosaurio en ese sentido.
649
00:29:51,137 --> 00:29:52,703
-Las cosas realmente han cambiado,
¿verdad?
650
00:29:52,834 --> 00:29:54,488
Es una pena.
651
00:29:54,618 --> 00:29:56,098
Me encantan los libros.
652
00:29:56,229 --> 00:29:58,927
Cómo se sienten en tus manos,
al pasar las páginas.
653
00:29:59,885 --> 00:30:01,451
Las tabletas no son lo mismo.
654
00:30:02,539 --> 00:30:04,237
-Ojalá más gente
se sintiera así.
655
00:30:05,107 --> 00:30:07,196
-Tía Chloe, ¿quieres
ir a hacerte una foto con Santa?
656
00:30:07,327 --> 00:30:09,155
-Absolutamente.
657
00:30:09,285 --> 00:30:11,157
-¿Vienes, Ethan?
-¿Yo también?
658
00:30:11,940 --> 00:30:13,724
-Nunca se es demasiado mayor
para Papá Noel.
659
00:30:13,855 --> 00:30:15,857
-Me encantaría.
-[Jana y Chloe se ríen]
660
00:30:15,988 --> 00:30:18,468
-[Ethan, imitando a Santa]
¡Oh, ho, ho, ho, ho!
661
00:30:18,599 --> 00:30:20,340
[instrumental lento
"O Tanenbaum"]
662
00:30:20,470 --> 00:30:24,561
-Una bonita foto de Papá Noel.
¿Cómo surgió esto exactamente?
663
00:30:25,127 --> 00:30:26,563
-Nos encontramos con él
en la granja de árboles.
664
00:30:26,694 --> 00:30:28,522
-Interesante.
665
00:30:28,652 --> 00:30:30,567
Verás, me encuentro con conocidos
todo el tiempo,
666
00:30:30,698 --> 00:30:33,440
y no me hago
fotos familiares con él.
667
00:30:33,570 --> 00:30:36,182
-Para.
-¿Qué?
668
00:30:36,312 --> 00:30:37,966
parece agradable.
-[Chloe suspira suavemente]
669
00:30:38,097 --> 00:30:39,620
-Y vosotros parece que congeniáis.
670
00:30:40,621 --> 00:30:42,623
-Es simpático.
-¿Y...?
671
00:30:42,753 --> 00:30:44,930
-Y quizá congeniemos un poco.
-[Trish se ríe]
672
00:30:45,539 --> 00:30:47,280
-¿Puedo tener el adorno de Papá Noel?
673
00:30:47,410 --> 00:30:48,890
-Aquí tienes.
674
00:30:49,717 --> 00:30:51,371
Eso suena prometedor.
675
00:30:51,501 --> 00:30:54,591
-Para. Vivo lejos
y él es sólo un buen tipo.
676
00:30:55,114 --> 00:30:57,290
Además, ya me conoces, no tengo
tiempo para ese tipo de cosas.
677
00:30:58,682 --> 00:31:00,771
¿Qué? Tengo plazos ajustados.
678
00:31:00,902 --> 00:31:03,513
-Tienes paredes gruesas
es lo que tienes.
679
00:31:03,644 --> 00:31:05,341
-Es justo.
-[Jana se ríe]
680
00:31:07,082 --> 00:31:08,562
Creo que necesitas
tomar un pequeño descanso
681
00:31:08,692 --> 00:31:10,259
de todos esos plazos.
682
00:31:10,781 --> 00:31:13,654
Y necesitas derribar
algunos de esos muros.
683
00:31:13,784 --> 00:31:15,395
Vive un poco, Chloe.
684
00:31:15,525 --> 00:31:17,049
¿Vas a volver a verlo?
685
00:31:17,745 --> 00:31:19,181
-Le prometimos
ayudarle a decorar
686
00:31:19,312 --> 00:31:20,879
los árboles de Navidad en la iglesia.
687
00:31:21,009 --> 00:31:22,750
-Y se ofrece voluntario
para ayudar a la iglesia.
688
00:31:22,881 --> 00:31:25,448
-[Chloe se ríe en voz baja]
-¡Ha! Hm-hm-hm. [risas]
689
00:31:25,579 --> 00:31:27,102
-¿Qué te parece, mamá?
690
00:31:28,103 --> 00:31:30,192
-Es hermoso, Jana.
691
00:31:31,063 --> 00:31:32,586
-Creo que es hora
de levantar al ángel.
692
00:31:32,716 --> 00:31:34,370
¿Qué te parece?
-Sí.
693
00:31:46,948 --> 00:31:49,472
Le di al ángel
un mensaje especial para la abuela.
694
00:31:49,603 --> 00:31:51,213
-Oh, eso es tan dulce.
695
00:31:51,344 --> 00:31:53,476
Se alegrará mucho de recibirlo.
-[Jana ríe en voz baja]
696
00:31:54,695 --> 00:31:56,175
-¿Estás lista, niña?
-Estoy listo.
697
00:31:56,740 --> 00:31:58,307
-[partitura conmovedora]
698
00:32:24,855 --> 00:32:27,119
-Mi madre solía leerme
estas historias increíbles
699
00:32:27,249 --> 00:32:28,729
antes de acostarse.
700
00:32:28,859 --> 00:32:30,818
Me transportaron
a otros mundos y me hicieron
701
00:32:30,949 --> 00:32:32,428
enamorarse de la escritura.
-[partitura se desvanece]
702
00:32:33,473 --> 00:32:35,562
Era muy buena
hacerme seguir mis sueños.
703
00:32:36,084 --> 00:32:38,260
Incluso me ayudó a publicar
mi primer libro cuando tenía 12 años.
704
00:32:38,913 --> 00:32:40,871
-¿Doce?
-Sí.
705
00:32:41,481 --> 00:32:44,440
Era un libro casero de diez páginas.
706
00:32:44,571 --> 00:32:46,573
Incluso creamos
nuestra propia editorial
707
00:32:46,703 --> 00:32:48,401
llamada Angel Wish Publishing.
708
00:32:49,010 --> 00:32:50,881
Y los repartimos
como regalos de Navidad
709
00:32:51,012 --> 00:32:53,232
y vendió el resto
en una venta de garaje ese verano.
710
00:32:53,362 --> 00:32:55,538
-Me encanta eso. [Risas]
-Y como me hice mayor,
711
00:32:55,669 --> 00:32:57,236
Seguí escribiendo.
712
00:32:57,366 --> 00:33:00,065
Ya sabes, con el tiempo, me presenté
a todos los editores de la ciudad.
713
00:33:00,195 --> 00:33:03,329
Y este pequeño editor
aceptó reunirse conmigo.
714
00:33:03,894 --> 00:33:07,333
Y después de varias
presentaciones, finalmente accedió
715
00:33:07,463 --> 00:33:10,684
para publicar mi primer libro,
A Time for Christmas.
716
00:33:10,814 --> 00:33:12,773
-No creo
Nunca he oído hablar de eso.
717
00:33:12,903 --> 00:33:15,471
Pensé que tenía todos sus libros.
-Es difícil de encontrar.
718
00:33:16,037 --> 00:33:18,735
Tuvo un lanzamiento muy limitado
y no le fue muy bien.
719
00:33:18,866 --> 00:33:21,521
Pero seguí escribiendo.
720
00:33:22,304 --> 00:33:24,915
Y al final mis escritos llamaron
el ojo de un gran editor
721
00:33:25,046 --> 00:33:27,309
y fue entonces cuando mi carrera
realmente despegó.
722
00:33:29,746 --> 00:33:31,487
Entonces, ¿por qué
quiere ser escritor?
723
00:33:33,489 --> 00:33:36,144
-Supongo que me encanta
perderme en historias.
724
00:33:36,275 --> 00:33:39,147
Y quiero ser capaz de
escribir mis propios personajes y...
725
00:33:39,756 --> 00:33:41,802
vivir aventuras
a través de sus ojos.
726
00:33:41,932 --> 00:33:44,152
He escrito muchos
de historias cortas.
727
00:33:44,283 --> 00:33:46,589
Simplemente no sé
qué hacer con ellos.
728
00:33:47,155 --> 00:33:48,765
-Bueno, me encantaría
leerlos alguna vez.
729
00:33:48,896 --> 00:33:50,463
Quiero decir, una vez que tenga una mejor idea
de dónde estás,
730
00:33:50,593 --> 00:33:53,074
quizá podamos elaborar un
plan de acción para tus próximos pasos.
731
00:33:53,205 --> 00:33:54,641
-Eso sería increíble.
732
00:33:54,771 --> 00:33:56,295
-De acuerdo. Trato hecho.
733
00:33:56,904 --> 00:33:58,688
["Oh Come All Ye Faithful"]
734
00:33:58,819 --> 00:34:03,041
Oh come all ye faithful
735
00:34:04,085 --> 00:34:08,742
Alegre y triunfante
736
00:34:09,917 --> 00:34:11,484
-¿Puedo preguntarte algo?
737
00:34:12,006 --> 00:34:14,791
-Claro, pero sólo una cosa.
-[ambos se ríen]
738
00:34:15,879 --> 00:34:17,403
-¿Ayudas a todas las personas que conoces?
739
00:34:17,968 --> 00:34:19,622
Es como si cada vez que te veo,
estás haciendo algo bueno
740
00:34:19,753 --> 00:34:22,234
para alguien.
-Me has pillado en una buena semana.
741
00:34:23,061 --> 00:34:24,584
-Lo dudo.
-[risas]
742
00:34:25,106 --> 00:34:26,673
Es la temporada, ¿verdad?
743
00:34:27,152 --> 00:34:28,718
-Supongo. [Risas]
744
00:34:29,589 --> 00:34:31,286
-Ahora es mi turno
de hacer una pregunta.
745
00:34:31,417 --> 00:34:32,896
-Vale, dispara.
746
00:34:33,027 --> 00:34:35,290
-¿Qué hace una gran escritora
en su tiempo libre
747
00:34:35,421 --> 00:34:38,554
cuando no está de gira
o visita a la familia?
748
00:34:38,685 --> 00:34:42,689
-Esa es una buena pregunta.
Um, sobre todo escribo,
749
00:34:43,472 --> 00:34:46,040
ver reality shows terribles.
-[Ethan se ríe]
750
00:34:46,475 --> 00:34:48,042
-Y, um...
751
00:34:50,914 --> 00:34:52,655
Trato de mantener mi mente ocupada
estos días.
752
00:34:54,222 --> 00:34:55,658
-Sabes que va a
estar bien, ¿verdad?
753
00:34:55,789 --> 00:34:58,139
Tiene una gran familia.
Tiene mucho apoyo.
754
00:34:58,270 --> 00:35:01,577
-Lo sé. Es que es
difícil no estar aquí para ayudar.
755
00:35:02,752 --> 00:35:04,450
Mi madre era todo su mundo,
¿sabes?
756
00:35:04,580 --> 00:35:06,104
-Oh, me identifico.
757
00:35:10,282 --> 00:35:12,632
-¿Cómo lo hiciste?
¿Después de Deb?
758
00:35:14,242 --> 00:35:16,201
-Bueno, se necesita tiempo para sanar,
pero con el tiempo,
759
00:35:16,331 --> 00:35:18,464
empiezas a encontrar alegría
en las pequeñas cosas de nuevo.
760
00:35:20,509 --> 00:35:23,033
Tenía todos estos grandes planes
para una gran vida, y...
761
00:35:23,991 --> 00:35:26,036
La vida cambia.
No puedes detenerla.
762
00:35:26,776 --> 00:35:29,170
Preocuparse por ello no
cambia el resultado, así que...
763
00:35:30,432 --> 00:35:31,955
¿qué sentido tiene?
764
00:35:32,086 --> 00:35:33,914
-Es una gran manera
de ver la vida.
765
00:35:35,220 --> 00:35:37,091
¿Nunca te preocupas
por el futuro?
766
00:35:37,222 --> 00:35:39,267
-Oh, no puedo pensar
con tanta antelación.
767
00:35:39,398 --> 00:35:42,096
Lo tomo un año a la vez,
a veces un día cada vez.
768
00:35:43,315 --> 00:35:44,838
Se rompe una tubería, yo la arreglo.
769
00:35:44,968 --> 00:35:47,884
Alex, necesita ayuda con sus
deberes de matemáticas, yo la ayudo.
770
00:35:48,450 --> 00:35:49,930
¿Nos faltan ventas un mes?
771
00:35:50,060 --> 00:35:52,150
Yo alicato
el suelo del baño del Sr. Jones.
772
00:35:52,280 --> 00:35:53,760
-La iglesia
necesita árboles de Navidad
773
00:35:53,890 --> 00:35:55,849
y tú te ofreces a decorarlas.
774
00:35:55,979 --> 00:35:57,894
-Algo así.
-[Chloe se ríe]
775
00:35:58,982 --> 00:36:01,246
-A veces parece que no hay
no hay suficientes horas en el día.
776
00:36:01,376 --> 00:36:02,943
O dinero en el banco.
777
00:36:03,944 --> 00:36:06,686
Pero de alguna manera, de alguna forma,
hacemos que funcione.
778
00:36:06,816 --> 00:36:08,644
-Debería intentar
vender tus libros online.
779
00:36:08,775 --> 00:36:10,255
Quiero decir,
tienes una gran colección.
780
00:36:10,385 --> 00:36:12,648
Si abre sus ventas
a un público mundial,
781
00:36:12,779 --> 00:36:14,650
imagina el crecimiento potencial.
782
00:36:14,781 --> 00:36:17,131
-Hm. Ni siquiera sabría
por dónde empezar.
783
00:36:17,784 --> 00:36:19,655
-Es mucho más fácil
de lo que crees.
784
00:36:19,786 --> 00:36:21,831
Puedo enseñarte en una tarde
y podemos llevarlo
785
00:36:21,962 --> 00:36:23,485
una hora cada vez.
786
00:36:24,704 --> 00:36:26,184
-Bien, me gustaría.
787
00:36:28,969 --> 00:36:30,623
-Tía Chloe, mira nuestro árbol.
788
00:36:32,233 --> 00:36:35,715
-Wow. Es perfecto.
[risa tierna]
789
00:36:35,845 --> 00:36:38,979
-Es casi perfecto.
Espera un segundo.
790
00:36:40,154 --> 00:36:41,721
-Es hermoso, Jana.
791
00:36:43,636 --> 00:36:45,115
-Presté atención
cuando leías tu libro,
792
00:36:45,246 --> 00:36:48,249
y pensé que estaría bien
para cada uno de nosotros
793
00:36:48,380 --> 00:36:51,470
tener nuestro propio ángel,
ponerlos en lo alto del árbol
794
00:36:51,600 --> 00:36:52,993
y envíalos
con un mensaje especial.
795
00:36:53,123 --> 00:36:54,908
Vamos, todos.
Agarren un ángel.
796
00:36:56,692 --> 00:36:58,955
-¿Hay alguna forma especial
de hacerlo?
797
00:36:59,521 --> 00:37:01,088
-Le preguntaré al experto.
798
00:37:02,045 --> 00:37:04,222
-Bueno, susurra un mensaje
que quieres enviar al Cielo
799
00:37:04,352 --> 00:37:07,355
para Navidad, y pones
tu ángel en el árbol.
800
00:37:07,486 --> 00:37:09,270
Ella se asegurará
de que llegue allí.
801
00:37:10,010 --> 00:37:11,838
-MRS. Oh.
-Ok. Vámonos.
802
00:37:11,968 --> 00:37:13,448
[Villancicos suenan suavemente]
803
00:37:28,420 --> 00:37:30,204
-¿Te cuesta encontrar
encontrar las palabras?
804
00:37:32,989 --> 00:37:35,078
-Un poco.
-Yo también lo pasé mal,
805
00:37:35,209 --> 00:37:36,993
la primera Navidad
sin mi madre.
806
00:37:37,124 --> 00:37:38,647
-Eras joven.
807
00:37:38,778 --> 00:37:40,693
Soy lo suficientemente mayor como para
ser capaz de aceptar las cosas,
808
00:37:40,823 --> 00:37:44,044
pero la verdad es que
se fue tan rápido
809
00:37:44,174 --> 00:37:45,828
No tuve la oportunidad
de despedirme.
810
00:37:47,047 --> 00:37:49,745
Y estoy
avergonzado de decir que...
811
00:37:51,747 --> 00:37:54,446
ha estado un poco distante
desde entonces.
812
00:37:54,576 --> 00:37:56,143
-Está bien.
813
00:37:56,709 --> 00:37:58,711
Le di a Dios
el tratamiento silencioso, también,
814
00:37:59,625 --> 00:38:01,148
después de que mi madre falleciera.
815
00:38:02,280 --> 00:38:03,803
Mi padre dijo que está bien.
816
00:38:04,412 --> 00:38:05,935
Dios puede soportarlo.
817
00:38:06,588 --> 00:38:08,590
Y cuando estés listo,
818
00:38:08,721 --> 00:38:10,244
Estará allí.
819
00:38:12,420 --> 00:38:13,943
Perder a la familia es duro,
820
00:38:15,075 --> 00:38:16,903
no importa la edad que tengas.
821
00:38:18,948 --> 00:38:21,037
-Eres una joven especial,
¿lo sabes?
822
00:38:21,951 --> 00:38:24,693
-Y recuerde, no hay prisa
en el envío de un mensaje.
823
00:38:25,564 --> 00:38:27,087
Aún hay tiempo
antes de Navidad.
824
00:38:27,827 --> 00:38:29,307
-Sí.
825
00:38:29,437 --> 00:38:31,004
-¿Por qué no te ayudo
a poner esto?
826
00:38:31,134 --> 00:38:32,788
-De acuerdo.
827
00:38:38,141 --> 00:38:39,665
[tierna puntuación]
828
00:38:44,539 --> 00:38:46,280
Es la última de las cajas.
829
00:38:46,411 --> 00:38:48,717
-[Papá suspira en silencio]
Todos se mudaron.
830
00:38:49,370 --> 00:38:51,633
-[jadeo suave]
¿Esto es lo que creo que es?
831
00:38:51,764 --> 00:38:53,983
-Su primer libro.
832
00:38:55,071 --> 00:38:57,204
-Te lo quedaste.
-Por supuesto que lo hice.
833
00:38:57,335 --> 00:38:59,075
[risas]
834
00:38:59,206 --> 00:39:00,773
Oh...
835
00:39:04,690 --> 00:39:08,302
-Recuerdo lo emocionada que estaba
cuando mamá y yo nombramos oficialmente
836
00:39:08,433 --> 00:39:10,565
nuestra primera
editorial casera.
837
00:39:12,001 --> 00:39:14,003
-Angel Wish Publishing. Huh.
838
00:39:14,830 --> 00:39:16,919
Estaba tan orgulloso de ti. Huh.
839
00:39:19,705 --> 00:39:21,271
-Mamá era realmente buena
en empujarnos
840
00:39:21,402 --> 00:39:23,404
hacia nuestros sueños, ¿no?
-Oh...
841
00:39:24,144 --> 00:39:25,711
Ella era la soñadora. [risas]
842
00:39:26,407 --> 00:39:28,235
Yo era el fontanero.
-Mm.
843
00:39:28,366 --> 00:39:30,019
-Hicimos un buen equipo.
844
00:39:39,768 --> 00:39:42,249
Me pregunto si esto todavía encaja.
-[ambos ríen]
845
00:39:42,380 --> 00:39:44,077
-Aw.
-Oh.
846
00:39:44,599 --> 00:39:46,862
-Tantos recuerdos
en una pequeña caja.
847
00:39:46,993 --> 00:39:49,299
-Oh, maravillosos recuerdos.
848
00:39:49,430 --> 00:39:50,953
-Sí.
849
00:39:52,520 --> 00:39:54,740
-Sabes, cariño,
tu madre siempre supo
850
00:39:54,870 --> 00:39:56,959
lo ibas a conseguir.
Ella tenía esta manera
851
00:39:57,090 --> 00:39:59,135
de ver la vida
que fue una inspiración
852
00:39:59,266 --> 00:40:00,833
a todos los que la rodean.
853
00:40:01,399 --> 00:40:02,835
-¿Qué crees que mamá
diría sobre
854
00:40:02,965 --> 00:40:04,924
que me arriesgue
y escribir mi primera novela?
855
00:40:06,186 --> 00:40:08,101
-Creo que sabes exactamente
lo que ella diría.
856
00:40:09,276 --> 00:40:11,844
-¿Aunque sea arriesgado?
-Sigue a tu corazón.
857
00:40:11,974 --> 00:40:13,976
No te preocupes
lo que piensen los demás.
858
00:40:14,107 --> 00:40:16,718
Y si tu corazón te dice
que escribas una novela,
859
00:40:16,849 --> 00:40:18,328
Creo que deberías hacerlo.
860
00:40:18,459 --> 00:40:21,636
-Me gustaría ser tan valiente ahora
como lo fui entonces.
861
00:40:23,333 --> 00:40:24,770
¿Por qué es tan difícil
862
00:40:24,900 --> 00:40:26,685
correr riesgos
cuando te haces mayor?
863
00:40:26,815 --> 00:40:30,036
-Bueno, cariño, cuando somos jóvenes,
no tenemos nada que perder.
864
00:40:30,166 --> 00:40:33,256
Así que nos lanzamos
y empezamos a construir una vida.
865
00:40:33,387 --> 00:40:34,954
Y si tenemos suerte,
construimos uno bueno.
866
00:40:37,435 --> 00:40:40,176
Pero a medida que envejecemos,
nos volvemos más cautelosos
867
00:40:40,307 --> 00:40:41,961
y no queremos arriesgar
nada de eso.
868
00:40:42,091 --> 00:40:43,876
Sólo queremos aferrarnos a
lo que tenemos.
869
00:40:44,006 --> 00:40:45,573
La verdad es que...
870
00:40:46,618 --> 00:40:48,446
realmente no podemos aferrarnos
a nada en esta vida.
871
00:40:49,272 --> 00:40:51,666
Lo mejor que podemos hacer
es disfrutar de los momentos
872
00:40:52,624 --> 00:40:54,190
y seguir nuestros corazones.
873
00:40:55,757 --> 00:40:57,237
-¿Cómo has llegado a ser tan sabio?
874
00:40:57,367 --> 00:41:00,196
-[risas]
Cambié mi juventud por sabiduría.
875
00:41:00,327 --> 00:41:02,721
-[ambos ríen]
-[la partitura se desvanece]
876
00:41:06,551 --> 00:41:09,205
-Buenos días, Ethan.
-Buenos días, Ethan.
877
00:41:09,815 --> 00:41:11,686
-Hola, Sra. J.
¿Cómo le va?
878
00:41:11,817 --> 00:41:13,340
-Bien.
879
00:41:13,862 --> 00:41:16,909
No vea a menudo su nariz
en el ordenador.
880
00:41:17,039 --> 00:41:18,867
¿En qué estás tan concentrado?
881
00:41:18,998 --> 00:41:21,827
-¿Sabías
que estas grandes cadenas de librerías
882
00:41:21,957 --> 00:41:24,220
vender libros en línea
a cualquier persona del mundo?
883
00:41:24,351 --> 00:41:27,354
-Por supuesto.
-Es increíble.
884
00:41:27,485 --> 00:41:30,139
No es de extrañar que prosperen.
-Uh, sí, querida. Uh...
885
00:41:30,879 --> 00:41:33,273
Has oído hablar de Internet,
¿verdad?
886
00:41:33,403 --> 00:41:35,841
-Sí, sí. Sí.
-[ambos riendo]
887
00:41:36,363 --> 00:41:40,106
-Oh, el mundo
sigue haciéndose más pequeño, Ethan.
888
00:41:40,236 --> 00:41:41,760
Todos estamos conectados.
889
00:41:41,890 --> 00:41:45,546
Pido mi hilo online un día,
y al día siguiente,
890
00:41:45,677 --> 00:41:47,461
está justo en mi puerta.
891
00:41:48,244 --> 00:41:49,768
Los libros no son diferentes.
892
00:41:50,899 --> 00:41:52,640
-Quizás Chloe tenga razón.
Una tienda online
893
00:41:52,771 --> 00:41:54,337
sería muy bueno para nosotros.
894
00:41:55,034 --> 00:41:57,602
-Chloe te está ayudando
con la tienda online?
895
00:41:58,516 --> 00:42:00,169
Qué emocionante.
896
00:42:00,300 --> 00:42:02,041
-Sí.
Un poco abrumador, también.
897
00:42:02,171 --> 00:42:06,741
-Oh, es bueno verlos a los dos...
llevarse tan bien juntos.
898
00:42:07,263 --> 00:42:11,833
Y es genial para Alex tener
un compañero escritor con quien hablar.
899
00:42:12,530 --> 00:42:14,053
-Sí, realmente congeniaron.
900
00:42:15,445 --> 00:42:17,665
-Mis sentidos arácnidos
me dicen
901
00:42:18,231 --> 00:42:21,800
que Alex no es el único
que se lleva bien con Chloe.
902
00:42:22,714 --> 00:42:25,630
-[risas]
Bueno, es simpática.
903
00:42:26,413 --> 00:42:27,893
-Y hermoso.
904
00:42:28,023 --> 00:42:30,156
-Sí. E inteligente.
905
00:42:31,287 --> 00:42:32,811
-Y...
906
00:42:34,029 --> 00:42:35,553
simple.
907
00:42:36,858 --> 00:42:40,035
-No. Sí...
Pero, no, no es así.
908
00:42:40,166 --> 00:42:41,994
-¿Y por qué no?
909
00:42:42,124 --> 00:42:44,083
Ethan Carter.
910
00:42:44,213 --> 00:42:49,262
Cuando una mujer hermosa y amable
entra en tu vida,
911
00:42:49,392 --> 00:42:51,003
no lo ignores.
912
00:42:51,133 --> 00:42:52,613
-Sí, es bastante increíble.
913
00:42:54,223 --> 00:42:55,877
Pero no puedo. Uh,
914
00:42:56,008 --> 00:42:58,097
No tengo tiempo
para algo así.
915
00:42:58,227 --> 00:43:00,969
Tengo que cuidar de Alex.
Tengo que cuidar de la tienda.
916
00:43:01,100 --> 00:43:02,710
-Oh, cariño.
917
00:43:03,537 --> 00:43:05,670
También es importante
que te cuides.
918
00:43:05,800 --> 00:43:08,760
-Hm.
-Alex no es una niña pequeña
919
00:43:08,890 --> 00:43:12,285
y sólo quiere
verte feliz.
920
00:43:12,415 --> 00:43:14,548
-[partitura tierna]
-Sí.
921
00:43:17,682 --> 00:43:19,553
-Anyhoodle...
922
00:43:19,684 --> 00:43:22,817
He venido a pedirte
un pequeño favor.
923
00:43:22,948 --> 00:43:26,473
Mi hija estuvo en
una subasta benéfica la semana pasada
924
00:43:26,604 --> 00:43:28,780
y ganó dos entradas
925
00:43:28,910 --> 00:43:31,347
para una clase
privada de bailes de salón.
926
00:43:31,478 --> 00:43:34,394
Ella no puede ir, [cremallera] así que ella
me ofreció las entradas a mí.
927
00:43:34,524 --> 00:43:37,745
Oh, creo que sería divertido.
928
00:43:38,746 --> 00:43:40,269
Pero no tengo una cita.
929
00:43:41,444 --> 00:43:44,447
Sé que es con poca antelación,
pero ¿estaría dispuesto a
930
00:43:45,013 --> 00:43:48,103
¿Sacar a bailar a esta vieja? ¿Qué?
931
00:43:48,234 --> 00:43:49,757
-[Ethan se ríe suavemente]
932
00:43:50,497 --> 00:43:53,587
-¿Necesito ritmo?
-Oh, no estaría de más.
933
00:43:53,718 --> 00:43:56,242
Pero tengo poco tiempo
y corto de opciones.
934
00:43:56,372 --> 00:43:58,287
-Bueno, en ese caso,
¿cómo puedo decir que no?
935
00:43:58,418 --> 00:43:59,941
-Oh, bien.
936
00:44:00,855 --> 00:44:02,465
Nos vemos a las 20.00 horas.
937
00:44:04,250 --> 00:44:06,121
Ponte tu mejor traje.
938
00:44:21,789 --> 00:44:23,922
-Ah...
939
00:44:24,052 --> 00:44:27,186
Qué mono.
Le va a encantar.
940
00:44:27,316 --> 00:44:28,753
-[suena el teléfono]
-Bien.
941
00:44:28,883 --> 00:44:30,406
-Un segundo.
942
00:44:32,191 --> 00:44:33,714
Hola.
943
00:44:34,846 --> 00:44:36,717
Sí, está justo aquí.
944
00:44:37,457 --> 00:44:39,851
[Es para ti.
Es la Sra. Jenkins.
945
00:44:41,461 --> 00:44:42,984
[se apaga la partitura]
946
00:44:44,072 --> 00:44:45,552
-Hola.
-¡Oh!
947
00:44:45,683 --> 00:44:47,293
-¿Chloe?
-¿Jean?
948
00:44:47,423 --> 00:44:49,251
-Hola, cariño. Oh.
949
00:44:49,382 --> 00:44:52,037
Espero que no te importe
que me acerque así.
950
00:44:52,167 --> 00:44:54,387
-Por supuesto que no.
-¿Cómo estás?
951
00:44:55,083 --> 00:44:57,607
-Me va muy bien. Sólo estoy
pasando el día con Trish
952
00:44:57,738 --> 00:44:59,435
y estamos envolviendo regalos.
953
00:44:59,566 --> 00:45:01,916
-Oh. ¿Cómo son esas zapatillas?
954
00:45:02,047 --> 00:45:04,832
-Acogedoras.
Los llevo puestos ahora mismo.
955
00:45:04,963 --> 00:45:06,921
-Sé que es un poco
corto plazo, pero
956
00:45:08,270 --> 00:45:10,925
Tengo que pedirte un favor.
957
00:45:11,056 --> 00:45:13,754
-Claro. ¿Qué pasa?
-Tengo dos entradas
958
00:45:13,885 --> 00:45:17,149
para un salón privado
para esta noche.
959
00:45:17,279 --> 00:45:19,847
Mi hija los ganó
en un evento de caridad.
960
00:45:19,978 --> 00:45:22,328
Prometí ir con Ethan,
pero oh,
961
00:45:22,850 --> 00:45:25,940
mi maldita cadera
está actuando de nuevo.
962
00:45:26,071 --> 00:45:28,682
[chupa los dientes; jadea suavemente]
De todos modos, Ethan fue
963
00:45:28,813 --> 00:45:31,554
tan emocionado,
no quiero decepcionarlo.
964
00:45:32,512 --> 00:45:37,082
¿Me harías un gran favor
e ir en mi lugar esta noche?
965
00:45:38,039 --> 00:45:39,998
-Quieres que vaya
baile de salón con Ethan.
966
00:45:40,781 --> 00:45:42,304
¿Esta noche?
967
00:45:42,435 --> 00:45:43,958
-¿Qué?
968
00:45:45,655 --> 00:45:47,657
-Para mí.
969
00:45:47,788 --> 00:45:49,485
-Para ti.
-¡Oh!
970
00:45:49,616 --> 00:45:51,357
Y la caridad, por supuesto.
971
00:45:52,445 --> 00:45:54,142
-Jean, ¿por qué se siente como
¿Me están tendiendo una trampa?
972
00:45:54,752 --> 00:45:56,536
¿Lo sabe Ethan?
973
00:45:56,666 --> 00:45:59,669
-¿Sobre las clases de baile?
Por supuesto.
974
00:46:00,453 --> 00:46:02,498
Te dije que yo se lo dije primero.
975
00:46:03,021 --> 00:46:04,805
-Bien, allí estaré.
976
00:46:04,936 --> 00:46:06,851
-Oh, perfecto.
977
00:46:07,939 --> 00:46:11,638
Muchas gracias, cariño.
Eh, empieza a las ocho.
978
00:46:12,334 --> 00:46:14,162
El código de vestimenta es formal.
979
00:46:15,337 --> 00:46:16,904
-Ok, adiós.
980
00:46:18,993 --> 00:46:20,429
Puede que necesite que me prestes un vestido.
981
00:46:20,560 --> 00:46:22,127
-¡Sí!
982
00:46:22,257 --> 00:46:23,868
[Trish ríe alegremente]
983
00:46:39,622 --> 00:46:41,320
-No eres quien esperaba.
984
00:46:42,103 --> 00:46:43,626
-Me lo imaginaba.
985
00:46:45,628 --> 00:46:47,369
-¿Dónde está la Sra. Jenkins?
986
00:46:47,500 --> 00:46:49,241
-Probablemente en casa
dándose palmaditas en la espalda
987
00:46:49,371 --> 00:46:50,895
por conseguirlo.
988
00:46:51,809 --> 00:46:54,550
-Wow, te ves
absolutamente hermosa.
989
00:46:54,681 --> 00:46:56,814
-Oh, um, gracias.
990
00:46:57,379 --> 00:47:00,295
Es de Trish.
Olvidé empacar mi bata.
991
00:47:00,426 --> 00:47:02,732
Los bailes de salón
no estaba exactamente en mi itinerario.
992
00:47:02,863 --> 00:47:05,170
-Lo recuerdo.
Empaca ligero.
993
00:47:05,300 --> 00:47:06,824
-[risas]
994
00:47:07,433 --> 00:47:08,913
Tengo que advertirte:
995
00:47:09,043 --> 00:47:11,654
Tengo dos pies izquierdos, sin ritmo,
y hay un 87% de posibilidades
996
00:47:11,785 --> 00:47:13,308
Te piso el pie.
997
00:47:13,439 --> 00:47:15,006
-El trece es mi número de la suerte.
998
00:47:15,615 --> 00:47:17,747
-¿Es un chiste de matemáticas?
-Creo que sí.
999
00:47:17,878 --> 00:47:19,401
[ambos ríen]
1000
00:47:20,750 --> 00:47:23,101
-Um, este lugar es precioso.
1001
00:47:23,623 --> 00:47:25,146
-Es bastante impresionante, sí.
1002
00:47:27,105 --> 00:47:29,150
-Hola, soy Marilyn.
1003
00:47:29,281 --> 00:47:30,804
-Hola, Marilyn. Soy Ethan.
1004
00:47:30,935 --> 00:47:32,414
Esta es Chloe.
-Hola.
1005
00:47:32,545 --> 00:47:35,243
-Bienvenido a su clase
privada de baile de salón.
1006
00:47:35,374 --> 00:47:36,810
¿Empezamos?
1007
00:47:36,941 --> 00:47:38,507
-Seguro.
-MARILYN: Sí.
1008
00:47:39,030 --> 00:47:42,555
Vale, lo más importante
en el baile de salón
1009
00:47:42,685 --> 00:47:45,253
es la conexión
entre usted y su pareja.
1010
00:47:45,819 --> 00:47:47,952
Ahora, queréis
uno frente al otro.
1011
00:47:49,649 --> 00:47:52,434
Asegúrate de mantener el contacto visual.
1012
00:47:53,392 --> 00:47:56,525
Ahora, quieres poner tu mano
en la parte baja de su espalda
1013
00:47:56,656 --> 00:47:59,311
y tirar de ella cerca, así.
1014
00:48:00,486 --> 00:48:02,183
-¿Está bien?
-Sí.
1015
00:48:02,923 --> 00:48:04,838
-Ahora sólo necesitamos algo de música.
1016
00:48:08,450 --> 00:48:09,887
[se apaga la partitura]
1017
00:48:10,017 --> 00:48:15,109
*Ha sido un año largo y duro*
1018
00:48:15,849 --> 00:48:18,373
*No hay duda*
1019
00:48:21,246 --> 00:48:24,684
♪ Así que vamos a ponerlo abajo
1020
00:48:26,164 --> 00:48:29,994
♪ Y descansar por un tiempo
1021
00:48:31,734 --> 00:48:36,652
♪ Se siente como si hubiéramos perdido nuestra alegría
1022
00:48:37,566 --> 00:48:40,308
*No puedo seguir sin él*
1023
00:48:43,224 --> 00:48:46,227
♪ Pero es todo alrededor
1024
00:48:47,968 --> 00:48:51,406
*Está en cada sonrisa*
1025
00:48:54,844 --> 00:48:59,197
*Y justo cuando la nieve*
empieza a caer
1026
00:48:59,327 --> 00:49:04,724
*Escuchemos de cerca*
a la noche ♪
1027
00:49:05,899 --> 00:49:10,948
*Para todas nuestras voces*
tan brillantes ♪
1028
00:49:12,645 --> 00:49:16,910
Canta tu alegría
1029
00:49:17,041 --> 00:49:22,263
Y cantaré mi alegría
1030
00:49:22,785 --> 00:49:25,614
♪ Y donde quiera que estés cantando ♪
1031
00:49:26,137 --> 00:49:31,055
♪ Lo enviaremos arriba
sonando esta noche ♪
1032
00:49:33,622 --> 00:49:39,019
♪ Cuando vislumbras la esperanza
1033
00:49:39,150 --> 00:49:43,241
*Trata de aferrarte*
con esa chispa sagrada ♪
1034
00:49:44,459 --> 00:49:46,722
♪ Y ahí es cuando
1035
00:49:46,853 --> 00:49:48,333
-Eso fue divertido.
1036
00:49:48,463 --> 00:49:50,291
-Y ni siquiera
pisado mis pies.
1037
00:49:50,422 --> 00:49:52,467
-Supongo que el 13
es tu número de la suerte.
1038
00:49:52,598 --> 00:49:54,992
-Me alegro de haber venido.
1039
00:49:55,122 --> 00:49:58,778
No suelo aventurarme y
hacer cosas como esta por mi cuenta.
1040
00:49:58,908 --> 00:50:01,215
-Piensa que es más difícil arriesgarse
y hacer cosas como esta
1041
00:50:01,346 --> 00:50:03,087
a medida que envejecemos, ¿verdad?
-[tierna puntuación]
1042
00:50:03,870 --> 00:50:06,438
Quiero decir, recuerdo
ser intrépido cuando era niño.
1043
00:50:07,134 --> 00:50:08,657
¿Qué le ha pasado a esa chica?
1044
00:50:09,919 --> 00:50:12,009
-Todavía me pareces
bastante intrépido para mí.
1045
00:50:12,139 --> 00:50:13,749
-Bueno, supongo
Te tengo engañado.
1046
00:50:13,880 --> 00:50:17,101
Cubos literales de miedo.
[risas]
1047
00:50:17,840 --> 00:50:20,713
-Dime, Chloe Anderson.
¿De qué tienes tanto miedo?
1048
00:50:20,843 --> 00:50:23,759
-Mayormente, um,
serpientes y caimanes.
1049
00:50:23,890 --> 00:50:26,066
No me fío de los reptiles.
Creo que son sus ojos.
1050
00:50:26,980 --> 00:50:28,634
-Totalmente legal.
-[Chloe se ríe]
1051
00:50:30,070 --> 00:50:32,116
-Pero también algunas cosas de la vida.
1052
00:50:33,508 --> 00:50:36,163
Supongo que últimamente he estado
preocupado por mi carrera.
1053
00:50:36,946 --> 00:50:38,426
-¿Tu carrera?
1054
00:50:38,557 --> 00:50:40,385
Eres un autor de bestsellers
y acaba de terminar
1055
00:50:40,515 --> 00:50:42,561
una increíblemente exitosa
gira del libro.
1056
00:50:42,691 --> 00:50:44,519
¿Qué podría
estar preocupado?
1057
00:50:46,391 --> 00:50:47,957
-Sabes cuando
sientes que no estás en
1058
00:50:48,088 --> 00:50:49,611
el camino correcto?
1059
00:50:51,526 --> 00:50:53,137
Haz un cambio.
1060
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Quiero escribir una novela.
1061
00:50:55,400 --> 00:50:57,097
-Así que escribe una novela.
1062
00:50:57,228 --> 00:50:59,447
-Sí, quiero decir que es
lo que dice mi corazón, pero...
1063
00:51:00,231 --> 00:51:02,059
mi editor no está encantado
con la idea.
1064
00:51:02,189 --> 00:51:04,061
Y, sinceramente,
no sé si podría hacerlo
1065
00:51:04,191 --> 00:51:05,801
sin que ella me apoye.
1066
00:51:06,889 --> 00:51:08,674
-No pareces
el tipo de persona
1067
00:51:08,804 --> 00:51:11,372
que necesita permiso
para hacer algo que le gusta.
1068
00:51:11,503 --> 00:51:13,070
-En algún momento,
supongo que no.
1069
00:51:13,200 --> 00:51:14,941
-¿Y ahora?
1070
00:51:15,072 --> 00:51:17,726
-Cubos de miedo.
1071
00:51:17,857 --> 00:51:19,641
-[ambos ríen]
1072
00:51:19,772 --> 00:51:21,643
Es decir,
si voy en contra de mi editor,
1073
00:51:21,774 --> 00:51:23,515
¿Y si deja de representarme?
1074
00:51:23,645 --> 00:51:25,212
Si escribo la novela,
¿y si fracasa?
1075
00:51:25,343 --> 00:51:27,214
Y luego, si vuelvo
a los libros infantiles,
1076
00:51:27,736 --> 00:51:29,651
¿y si
mi público ha seguido adelante?
1077
00:51:30,478 --> 00:51:32,437
-Son muchos "y si...".
-Hm.
1078
00:51:35,744 --> 00:51:38,660
-¿Es por eso que
¿sigues soltero?
1079
00:51:38,791 --> 00:51:40,967
-¿Perdón?
1080
00:51:41,098 --> 00:51:44,013
-Sólo quiero decir que
eres hermosa,
1081
00:51:44,144 --> 00:51:45,624
eres divertido, eres inteligente,
1082
00:51:45,754 --> 00:51:47,408
eres talen--
-¿Complicado?
1083
00:51:47,539 --> 00:51:49,628
-Todos somos complicados.
-[Chloe se ríe]
1084
00:51:52,457 --> 00:51:55,808
-Creo que las relaciones
son difíciles para mí.
1085
00:51:55,938 --> 00:51:58,202
Siempre estoy perdido en mis pensamientos.
1086
00:51:59,159 --> 00:52:02,162
A veces estoy en el pasado,
a veces estoy en el futuro.
1087
00:52:02,293 --> 00:52:04,947
Y como escritor, observo
todo lo que me rodea
1088
00:52:05,078 --> 00:52:06,819
todo el tiempo.
Personas, lugares...
1089
00:52:08,212 --> 00:52:10,518
Y eso puede hacerlo
muy difícil
1090
00:52:10,649 --> 00:52:12,433
para conectar con
lo que tengo delante.
1091
00:52:13,521 --> 00:52:15,088
No sé...
1092
00:52:15,741 --> 00:52:17,612
Supongo que la mente de un escritor
es algo difícil
1093
00:52:17,743 --> 00:52:19,223
comprender o acostumbrarse.
1094
00:52:20,398 --> 00:52:22,443
Pero cuando estás constantemente
se te ocurren
1095
00:52:23,140 --> 00:52:25,620
infinitas posibilidades
y resultados potenciales,
1096
00:52:26,882 --> 00:52:30,103
hace que sea fácil asustarse
y huir
1097
00:52:30,234 --> 00:52:32,236
de una relación
incluso antes de que empiece.
1098
00:52:33,846 --> 00:52:35,630
-Entiendo
más de lo que crees.
1099
00:52:36,718 --> 00:52:39,808
Tengo un joven aspirante a escritor
en Alex,
1100
00:52:39,939 --> 00:52:42,289
sabia más allá de sus años,
pero a menudo se pierde
1101
00:52:42,420 --> 00:52:44,204
en los libros y en el pensamiento.
1102
00:52:45,510 --> 00:52:47,033
Pero ella tiene esto...
1103
00:52:48,513 --> 00:52:50,993
Mm, alegría desenfrenada
por el presente.
1104
00:52:51,994 --> 00:52:55,128
Ella ve el mundo
en formas y colores que
1105
00:52:55,259 --> 00:52:56,782
realmente me asombran.
1106
00:52:59,611 --> 00:53:03,180
Sólo porque una persona no sea
la más fácil de acercarse
1107
00:53:04,398 --> 00:53:06,444
no significa que
no merezca la pena intentarlo.
1108
00:53:07,662 --> 00:53:09,142
Dicho esto,
1109
00:53:09,273 --> 00:53:12,058
¿te gustaría ir a cenar
conmigo el lunes por la noche?
1110
00:53:14,191 --> 00:53:15,627
-Oh.
- Voy a cocinar.
1111
00:53:15,757 --> 00:53:17,281
[ambos ríen]
1112
00:53:18,847 --> 00:53:20,588
-Me encantaría.
1113
00:53:21,720 --> 00:53:23,200
-Es una cita.
1114
00:53:24,244 --> 00:53:25,767
-Es una cita.
1115
00:53:28,248 --> 00:53:31,991
Um, me preguntaba
si podría traer a mi padre.
1116
00:53:34,167 --> 00:53:35,647
-¿En nuestra cita?
1117
00:53:35,777 --> 00:53:37,301
-Oh, um...
-[tierna puntuación]
1118
00:53:37,997 --> 00:53:41,435
No, otro pensamiento.
Um, sábado.
1119
00:53:41,566 --> 00:53:45,091
Si estáis por aquí.
Es fontanero.
1120
00:53:45,222 --> 00:53:46,919
-Oh.
-Anderson Plumbing. La mejor.
1121
00:53:47,049 --> 00:53:48,573
-[Chloe se ríe]
-Whoa. [risas]
1122
00:53:48,703 --> 00:53:50,531
-Quizás podría ayudarte
con esa tubería.
1123
00:53:51,358 --> 00:53:54,709
Y al mismo tiempo, podría
ayudarte a abrir esa tienda online?
1124
00:53:54,840 --> 00:53:59,148
-Bien. Me encantaría. Um...
estamos libres el sábado por la tarde.
1125
00:53:59,888 --> 00:54:02,239
-Bien. Sábado por la tarde.
1126
00:54:14,381 --> 00:54:15,904
Es bastante buena.
1127
00:54:17,471 --> 00:54:18,994
[se apaga la partitura]
1128
00:54:19,125 --> 00:54:21,127
-Entonces, ¿cómo fue?
[jadeos dramáticos]
1129
00:54:21,258 --> 00:54:23,477
¿Se divirtió?
¿Le encantó tu vestido?
1130
00:54:26,480 --> 00:54:27,960
[laptop clatters sobre la mesa]
1131
00:54:28,090 --> 00:54:30,484
¡Chloe! Era mi hora de dormir
hace dos horas
1132
00:54:30,615 --> 00:54:33,139
y tengo que enseñar
Yoga de Navidad por la mañana.
1133
00:54:33,270 --> 00:54:36,447
Será mejor que dejes de jugar y
empieces a darme todos los detalles.
1134
00:54:36,577 --> 00:54:39,580
-¿Me esperaste despierta?
-Sí, claro que sí.
1135
00:54:41,060 --> 00:54:42,540
Ahora plato.
1136
00:54:42,670 --> 00:54:45,630
-Vale, vale, um, fue...
[exhala]
1137
00:54:47,066 --> 00:54:48,633
Increíble.
1138
00:54:49,416 --> 00:54:51,113
-Voy a necesitar
para ser más específico.
1139
00:54:51,723 --> 00:54:54,247
-Fue muy, muy divertido.
1140
00:54:54,856 --> 00:54:56,858
Se veía increíble en su esmoquin,
y era dulce
1141
00:54:56,989 --> 00:54:59,034
y amable y divertido.
1142
00:54:59,818 --> 00:55:01,994
Y bailamos hasta que pensé
que se me iban a caer los pies.
1143
00:55:02,124 --> 00:55:03,561
-Por favor, dime
que no te quitaste los zapatos.
1144
00:55:03,691 --> 00:55:05,563
-Sólo porque era
una primera cita.
1145
00:55:05,693 --> 00:55:09,567
-¡Así que era una cita!
-No lo sé.
1146
00:55:10,219 --> 00:55:11,743
Quiero decir... [suspira]
1147
00:55:12,309 --> 00:55:14,049
Tal vez. [suspiros]
1148
00:55:14,180 --> 00:55:16,008
Pero me invitó a salir otra vez.
1149
00:55:16,661 --> 00:55:18,358
Va a cocinar para mí
el lunes por la noche.
1150
00:55:19,054 --> 00:55:21,753
-Entonces, él es un poco...
-Mm-hm.
1151
00:55:21,883 --> 00:55:23,407
-Gracioso...
-Mm-hm.
1152
00:55:23,537 --> 00:55:25,060
-¿Y cocina?
1153
00:55:25,191 --> 00:55:26,671
-Aparentemente.
-[Trish suspira]
1154
00:55:26,801 --> 00:55:29,456
¡Vaya! [jadeos, suspiros]
-[Chloe se ríe]
1155
00:55:31,980 --> 00:55:33,808
-[tierna puntuación]
-Echo de menos esto.
1156
00:55:33,939 --> 00:55:35,462
-Yo también.
1157
00:55:36,115 --> 00:55:37,769
Me recuerda a los viejos tiempos.
1158
00:55:39,248 --> 00:55:40,772
Realmente desearía que pudieras quedarte.
1159
00:55:41,729 --> 00:55:43,470
-Sabes que no puedo.
1160
00:55:43,601 --> 00:55:45,211
-¿Por qué no?
1161
00:55:45,342 --> 00:55:47,169
-Porque...
1162
00:55:47,648 --> 00:55:49,215
No vivo aquí.
-Mm.
1163
00:55:49,346 --> 00:55:52,174
-Y tengo una vida
a la que necesito volver.
1164
00:55:53,262 --> 00:55:55,874
-Pero usted podría. [suspira]
Especialmente si usted planea en
1165
00:55:56,004 --> 00:55:58,746
escribiendo una novela.
Quiero decir, ¿qué mejor lugar
1166
00:55:58,877 --> 00:56:02,271
ser creativo que rodeado
de gente que te quiere?
1167
00:56:03,621 --> 00:56:05,971
-Ni siquiera he decidido
si voy a escribirlo todavía.
1168
00:56:09,191 --> 00:56:10,715
-¿No es así?
1169
00:56:11,368 --> 00:56:13,413
Solo lo digo,
[inhala profundamente]
1170
00:56:13,544 --> 00:56:17,635
No te había visto sonreír
así en mucho tiempo.
1171
00:56:18,679 --> 00:56:20,855
Tal vez pasar
un poco más de tiempo con nosotros,
1172
00:56:20,986 --> 00:56:22,988
no sería lo peor
del mundo.
1173
00:56:24,642 --> 00:56:28,080
Bueno, tengo que coger algunas Z's
porque esto
1174
00:56:28,210 --> 00:56:30,648
yoga familiar de Navidad
no se enseña solo.
1175
00:56:32,867 --> 00:56:35,609
-¿Yoga familiar de Navidad?
-¡8 a.m. en punto!
1176
00:56:35,740 --> 00:56:38,177
Y antes de que preguntes, sí,
es obligatorio.
1177
00:56:38,307 --> 00:56:41,136
-¿Vas a hacer que papá haga yoga?
-Observa mis palabras, por Pascua,
1178
00:56:41,267 --> 00:56:43,312
ese hombre estará haciendo
un perro hacia abajo
1179
00:56:43,443 --> 00:56:44,879
como ningún otro
persona de 70 años.
1180
00:56:45,010 --> 00:56:46,533
-[risas]
1181
00:56:47,882 --> 00:56:49,971
-Buenas noches, Chloe.
-Buenas noches, Trish.
1182
00:56:50,102 --> 00:56:52,409
-Te quiero.
-Te quiero.
1183
00:57:19,218 --> 00:57:21,394
Hola, Heather.
Soy Chloe.
1184
00:57:21,525 --> 00:57:23,788
Mira, sé que es viernes por la noche
y es tarde,
1185
00:57:23,918 --> 00:57:26,660
pero sólo quería llamarte
y decirte que yo...
1186
00:57:27,879 --> 00:57:29,402
Decidí escribir mi novela.
1187
00:57:30,229 --> 00:57:32,405
Voy a centrarme en eso
este año y de verdad,
1188
00:57:33,014 --> 00:57:34,581
espero de verdad
que me apoyes.
1189
00:57:35,887 --> 00:57:37,584
De todos modos, um...
1190
00:57:37,715 --> 00:57:39,543
llámame el lunes
cuando puedas.
1191
00:57:40,631 --> 00:57:42,067
Adiós.
1192
00:57:42,197 --> 00:57:43,677
[se apaga la partitura]
1193
00:57:43,808 --> 00:57:45,331
[guitarra acústica optimista]
1194
00:57:49,204 --> 00:57:51,424
Hogar, hogar, hogar
1195
00:57:52,033 --> 00:57:53,992
Vacaciones en casa
1196
00:57:54,819 --> 00:57:59,650
Nada como
vacaciones en casa ♪
1197
00:58:00,346 --> 00:58:02,479
Hogar, hogar, hogar
1198
00:58:03,218 --> 00:58:05,482
Vacaciones en casa
1199
00:58:07,396 --> 00:58:09,486
-Wow, ustedes no estaban bromeando.
1200
00:58:09,616 --> 00:58:12,532
Sin desayuno, sin café,
sólo... sumergirse.
1201
00:58:12,663 --> 00:58:15,970
-¿Quién necesita cafeína
cuando puedes hacer el perro cabeza abajo?
1202
00:58:16,101 --> 00:58:18,059
¿Verdad? [risas]
1203
00:58:18,799 --> 00:58:20,540
-Te he traído una botella de agua
para una correcta hidratación.
1204
00:58:20,671 --> 00:58:22,977
-Gracias. Hola, papá,
1205
00:58:23,108 --> 00:58:24,849
¿Alguna posibilidad de que estés escondiendo
¿algunas galletas ahí detrás?
1206
00:58:24,979 --> 00:58:27,155
-Lo siento, cariño.
Tu hermana es muy estricta.
1207
00:58:27,286 --> 00:58:30,202
-[Chloes suspira]
-Bien, basta de cháchara.
1208
00:58:30,332 --> 00:58:32,639
Familia, acompáñame en tu colchoneta
1209
00:58:32,770 --> 00:58:35,686
y muéstrame
tu mejor pose de árbol de Navidad.
1210
00:58:35,816 --> 00:58:37,862
-¿Postura de árbol de Navidad?
-Sí.
1211
00:58:37,992 --> 00:58:40,168
Es festivo.
-[Trish y Chloe se ríen]
1212
00:58:40,299 --> 00:58:41,779
Sólo tienes que hacer una pose de árbol
así.
1213
00:58:41,909 --> 00:58:43,389
-¿Mm-hm?
1214
00:58:43,520 --> 00:58:45,696
-Y luego añades
algunas luces parpadeantes.
1215
00:58:52,441 --> 00:58:53,965
-[la canción se apaga]
1216
00:58:56,358 --> 00:58:57,882
-Tenga todos sus recibos listos.
1217
00:58:58,752 --> 00:59:00,928
Y ya está.
Feliz Navidad. [risas]
1218
00:59:01,581 --> 00:59:03,104
[suena el timbre de la puerta]
1219
00:59:06,630 --> 00:59:08,501
-Hola.
-Hola.
1220
00:59:09,067 --> 00:59:11,112
-Hola.
Hey, mira eso.
1221
00:59:11,243 --> 00:59:13,114
Por fin tenemos un fontanero de verdad
en el edificio.
1222
00:59:13,245 --> 00:59:15,290
-Bueno, ha pasado un tiempo,
pero creo que
1223
00:59:15,421 --> 00:59:16,944
es como montar en bicicleta.
-Hm.
1224
00:59:17,075 --> 00:59:19,468
-No puedo creer que mi uniforme
todavía se ajusta. [risas]
1225
00:59:19,599 --> 00:59:21,993
-Gracias por hacer esto, Clark.
-Encantado de verte.
1226
00:59:22,123 --> 00:59:23,647
¿Y cómo le va,
¿jovencita?
1227
00:59:23,777 --> 00:59:27,128
-Estoy genial. Tan emocionada de aprender
cómo poner la tienda en línea.
1228
00:59:27,259 --> 00:59:28,739
-Estoy muy emocionado por enseñarte.
1229
00:59:28,869 --> 00:59:30,567
-Ya he empezado
una cuenta en las redes sociales
1230
00:59:30,697 --> 00:59:32,525
para la tienda,
tal y como sugeriste
1231
00:59:32,656 --> 00:59:34,179
y ya tiene
un montón de seguidores.
1232
00:59:34,309 --> 00:59:36,485
-Bueno, hay mucho más que podemos hacer...
podemos hacer para atraer tráfico allí
1233
00:59:36,616 --> 00:59:39,140
y aumentar las ventas.
-Vale, os dejamos charlar.
1234
00:59:39,271 --> 00:59:41,273
Le enseñaré a tu padre
el asunto del sótano.
1235
00:59:41,969 --> 00:59:43,580
-Ok.
-Ok.
1236
00:59:44,232 --> 00:59:46,017
Clark, sígueme.
1237
00:59:49,194 --> 00:59:52,240
-Sabes, a mi padre le gusta mucho
pasar tiempo contigo.
1238
00:59:53,285 --> 00:59:55,113
Sonríe mucho
cuando estás cerca.
1239
00:59:55,679 --> 00:59:58,682
-Me gusta mucho pasar tiempo
con él, también. Con los dos.
1240
00:59:59,204 --> 01:00:00,684
-Gracias por
ayudarnos, Chloe.
1241
01:00:00,814 --> 01:00:02,642
Esto es como el mejor
regalo de Navidad
1242
01:00:02,773 --> 01:00:05,776
que podrías habernos dado.
-Es un placer, Alex.
1243
01:00:05,906 --> 01:00:08,082
Y hablando de
regalos de Navidad,
1244
01:00:08,213 --> 01:00:10,998
Tengo una idea.
-¿En serio? ¿De qué se trata?
1245
01:00:11,129 --> 01:00:12,652
-Bueno, leí
tus cuentos anoche
1246
01:00:12,783 --> 01:00:14,306
y creo que son muy buenos.
1247
01:00:15,699 --> 01:00:17,309
-¿Tú crees?
1248
01:00:17,439 --> 01:00:19,616
-Sí. Y creo que sería
realmente agradable
1249
01:00:19,746 --> 01:00:21,269
para que tu padre
tenga una copia de todos ellos.
1250
01:00:21,400 --> 01:00:23,532
Entonces, ¿recuerdas cuando
Te dije que mi mamá me ayudó
1251
01:00:23,663 --> 01:00:25,839
publicar mi primer libro y
repartimos ejemplares por Navidad?
1252
01:00:25,970 --> 01:00:27,972
-Sí, vendiste el resto
en una venta de garaje.
1253
01:00:28,886 --> 01:00:31,062
-Creo que deberíamos hacer
lo mismo por ti.
1254
01:00:31,802 --> 01:00:33,281
Podemos enviarlos a mi imprenta.
1255
01:00:33,412 --> 01:00:35,588
Podemos publicarlos
bajo Angel Wish Publishing
1256
01:00:35,719 --> 01:00:38,069
y luego puedes dárselos
a tu padre por Navidad.
1257
01:00:38,852 --> 01:00:40,985
Incluso podemos imprimir
copias extra y venderlas aquí
1258
01:00:41,115 --> 01:00:42,639
o venderlos en línea.
1259
01:00:43,770 --> 01:00:45,293
¿Qué le parece?
1260
01:00:45,424 --> 01:00:47,861
-Creo que es
la mejor idea del mundo.
1261
01:00:47,992 --> 01:00:49,820
-De acuerdo, te enviaré
un diseño de su libro esta noche
1262
01:00:49,950 --> 01:00:51,517
y podrás revisarlo.
Todo lo que tiene que hacer
1263
01:00:51,648 --> 01:00:53,127
es inventar un título.
1264
01:00:53,258 --> 01:00:54,825
Sólo tardará
un par de días en imprimirse,
1265
01:00:54,955 --> 01:00:56,478
así que deberías tenerlo
para Nochebuena.
1266
01:00:57,262 --> 01:01:00,613
-Muchas gracias, Chloe.
Le va a encantar.
1267
01:01:00,744 --> 01:01:02,223
-De nada.
1268
01:01:02,354 --> 01:01:04,878
Ahora, ¿deberíamos averiguar
esta tienda online?
1269
01:01:05,009 --> 01:01:06,532
-Hagámoslo.
-Hm.
1270
01:01:06,663 --> 01:01:08,403
-[la partitura se desvanece]
1271
01:01:08,534 --> 01:01:09,970
-[partitura suave]
Y así sin más,
1272
01:01:10,101 --> 01:01:11,972
está oficialmente abierto
para los negocios en línea.
1273
01:01:13,017 --> 01:01:14,540
-Wow.
1274
01:01:15,802 --> 01:01:18,979
No puedo creer que sea tan fácil.
[burla]
1275
01:01:19,545 --> 01:01:22,504
Realmente no sé cómo
agradecerte todo esto.
1276
01:01:22,635 --> 01:01:25,638
-No hace falta.
Ha sido muy bueno
1277
01:01:25,769 --> 01:01:27,596
para mí pasar algún tiempo
contigo y Alex.
1278
01:01:27,727 --> 01:01:30,208
-Ha sido genial
tenerte aquí.
1279
01:01:30,991 --> 01:01:32,514
¿Cree que podría
1280
01:01:32,645 --> 01:01:35,866
prolonga tu estancia un poco más,
¿quizás escribir algo desde aquí?
1281
01:01:36,475 --> 01:01:39,217
-Sabes, Trisha me preguntó
lo mismo anoche.
1282
01:01:39,826 --> 01:01:42,829
Y para ser honesto,
lo estoy pensando.
1283
01:01:43,308 --> 01:01:44,788
-Bueno, eso sería genial.
1284
01:01:45,353 --> 01:01:47,138
¿Guay?
1285
01:01:47,268 --> 01:01:49,357
¿Estoy saliendo con alguien?
¿Ya no mola lo guay?
1286
01:01:49,488 --> 01:01:51,055
-[Chloe se ríe]
-Bien. Está bien. No sé.
1287
01:01:51,185 --> 01:01:53,318
No lo sé.
-Cool sigue siendo cool en mi libro.
1288
01:01:53,448 --> 01:01:55,189
-De acuerdo. Bien.
1289
01:01:55,320 --> 01:01:57,061
-Yo, um...
1290
01:01:57,191 --> 01:01:58,845
También hablé con mi editor
anoche.
1291
01:01:58,976 --> 01:02:00,804
-Mm.
-Le dije que
1292
01:02:00,934 --> 01:02:03,023
Voy a escribir la novela
con o sin su apoyo.
1293
01:02:03,676 --> 01:02:05,547
Así que, técnicamente...
1294
01:02:07,114 --> 01:02:09,247
no hay razón por la que no pueda
quedarme un poco más.
1295
01:02:10,857 --> 01:02:13,991
-Chloe Anderson, creo
que te hace no tener miedo de nuevo.
1296
01:02:14,121 --> 01:02:16,080
-Bueno, creo que estoy encontrando
un poco de fuerza
1297
01:02:16,210 --> 01:02:17,734
de todo el apoyo aquí.
1298
01:02:18,299 --> 01:02:20,040
Mi padre, mi hermana...
1299
01:02:21,346 --> 01:02:22,869
Y a ti.
1300
01:02:25,567 --> 01:02:27,787
-Bueno, a todos nos encanta
tenerte aquí.
1301
01:02:29,397 --> 01:02:30,877
Me encanta tenerte aquí.
1302
01:02:32,009 --> 01:02:33,532
Mucho.
1303
01:02:34,881 --> 01:02:36,404
-Me encanta estar aquí.
1304
01:02:37,710 --> 01:02:39,233
Mucho.
1305
01:02:40,104 --> 01:02:42,236
-Deberías ver su
sección de thriller...
1306
01:02:44,108 --> 01:02:46,153
Lo siento.
¿Interrumpo algo?
1307
01:02:46,284 --> 01:02:48,286
-No, no, en absoluto.
-No. Para nada.
1308
01:02:48,939 --> 01:02:50,462
Pero deberíamos ponernos en marcha.
1309
01:02:50,592 --> 01:02:52,769
Quiero decir, Trisha va a estar
preguntándose dónde estamos.
1310
01:02:52,899 --> 01:02:55,336
Y estoy seguro de que tiene una muy
saludable cena esperándonos.
1311
01:02:55,467 --> 01:02:57,251
-Pensar que tal vez podríamos
parar a comprar galletas por el camino?
1312
01:02:57,382 --> 01:03:00,211
-No lo diré si no lo haces.
[risa suave]
1313
01:03:00,777 --> 01:03:02,430
-Muchas gracias
por todo lo de esta tarde.
1314
01:03:02,561 --> 01:03:04,955
Clark, ¿qué te debo?
-Absolutamente nada.
1315
01:03:05,085 --> 01:03:06,826
Fue tan bueno
sentirse necesitado de nuevo.
1316
01:03:06,957 --> 01:03:09,176
-Muchas gracias.
-Es un placer.
1317
01:03:09,829 --> 01:03:11,875
Adiós, Alex.
-Hasta luego, Sr. Anderson.
1318
01:03:12,484 --> 01:03:14,051
-Adiós.
-Adiós.
1319
01:03:14,834 --> 01:03:16,357
[se apaga la partitura]
1320
01:03:18,490 --> 01:03:20,013
["Noche de Paz" al piano]
1321
01:03:25,671 --> 01:03:32,286
Noche de paz
Noche santa
1322
01:03:32,417 --> 01:03:39,946
All is calm
Todo es brillante
1323
01:03:40,077 --> 01:03:47,214
round yon virgin
Madre e hijo
1324
01:03:47,345 --> 01:03:54,308
*Santo niño*
Tan tierno y suave
1325
01:03:54,439 --> 01:04:01,228
*Duerme en paz celestial*
1326
01:04:01,881 --> 01:04:07,278
*Duerme en paz celestial*
1327
01:04:08,627 --> 01:04:11,369
- Siempre ha sido una de mis
Navidad favorita mía.
1328
01:04:11,499 --> 01:04:14,285
Sólo un recordatorio de que las entradas
aún disponibles, pero se agotan rápidamente
1329
01:04:14,415 --> 01:04:15,895
para que se alineen las estrellas
Especial de Navidad
1330
01:04:16,026 --> 01:04:17,549
en directo
desde Nueva York.
1331
01:04:17,679 --> 01:04:19,116
Este acontecimiento promete ser
el mejor hasta la fecha...
1332
01:04:19,246 --> 01:04:21,553
-Gran título.
-...con invitados musicales añadidos
1333
01:04:21,683 --> 01:04:23,990
y promete
aún más sorpresas.
1334
01:04:24,121 --> 01:04:26,732
Después de la pausa, tenemos
más canciones navideñas,
1335
01:04:26,863 --> 01:04:28,865
incluyendo algunos clásicos
que probablemente no haya escuchado
1336
01:04:28,995 --> 01:04:30,867
en bastante tiempo.
-[suave partitura de guitarra]
1337
01:04:34,131 --> 01:04:35,654
[tablas del suelo crujiendo]
1338
01:04:40,485 --> 01:04:43,227
-¿Te decidiste?
-¿Este?
1339
01:04:43,880 --> 01:04:45,316
-Este.
-No.
1340
01:04:45,446 --> 01:04:47,318
-No.
1341
01:04:47,448 --> 01:04:48,972
-Este.
-¿Estás seguro?
1342
01:04:50,756 --> 01:04:52,236
-Eso creo.
1343
01:04:52,366 --> 01:04:54,455
-Cariño, estás
mucho más nervioso que yo
1344
01:04:54,586 --> 01:04:56,980
sobre esta cita. Soy yo
que se supone que debe estar nervioso.
1345
01:04:57,110 --> 01:04:58,807
-Sólo quiero que vaya bien.
1346
01:04:58,938 --> 01:05:02,028
Y seamos realistas, papá,
estás un poco fuera de práctica.
1347
01:05:02,159 --> 01:05:03,812
-¿Qué tal unas
palabras de aliento para
1348
01:05:03,943 --> 01:05:05,814
a tu querido y viejo padre como,
"Papá, lo harás muy bien."
1349
01:05:05,945 --> 01:05:09,862
-Papá, lo harás muy bien.
No te pases con los chistes de papá.
1350
01:05:09,993 --> 01:05:11,559
-Son buenas para romper el hielo.
1351
01:05:12,778 --> 01:05:16,042
-Tal vez para una reunión de padres.
Pero para una cita,
1352
01:05:16,564 --> 01:05:18,131
un buen rompehielos es,
1353
01:05:18,262 --> 01:05:19,828
"Estás preciosa".
1354
01:05:19,959 --> 01:05:22,092
-Ya usé esa.
1355
01:05:22,222 --> 01:05:23,702
-¿Qué? ¿Qué?
1356
01:05:23,832 --> 01:05:25,704
-Cuando fuimos a bailes de salón.
1357
01:05:26,487 --> 01:05:29,926
-¿Fuiste a un baile de salón
con Chloe Anderson?
1358
01:05:30,056 --> 01:05:31,536
-Sí.
1359
01:05:31,666 --> 01:05:33,842
-Entonces, esto es más como
una segunda cita.
1360
01:05:33,973 --> 01:05:36,149
-Bueno, en realidad no,
porque los bailes de salón
1361
01:05:36,280 --> 01:05:38,717
fue una especie de sorpresa
para los dos, así que...
1362
01:05:38,847 --> 01:05:40,762
-Una segunda cita es
mucha más presión.
1363
01:05:40,893 --> 01:05:42,416
-¿Lo es?
-Sí, papá.
1364
01:05:42,547 --> 01:05:45,245
Le gustas lo suficiente
para decir que sí a una segunda cita,
1365
01:05:45,376 --> 01:05:48,248
así que eso significa que las bromas de papá
no la asustaron del todo.
1366
01:05:48,379 --> 01:05:49,946
Pero la mala noticia es
1367
01:05:50,076 --> 01:05:52,339
probablemente usaste
todo tu buen material.
1368
01:05:52,470 --> 01:05:55,560
Vale, cálmate
y sé gracioso.
1369
01:05:55,690 --> 01:05:57,997
-Está bien.
-Pero no demasiado divertido.
1370
01:05:58,650 --> 01:06:00,478
Y sonríe. [exhala]
1371
01:06:00,608 --> 01:06:02,480
Pero sin dientes.
1372
01:06:04,351 --> 01:06:06,049
Nunca pensé que
Estaría recibiendo consejos de citas
1373
01:06:06,179 --> 01:06:09,313
de mi hija.
-La vida está llena de sorpresas.
1374
01:06:09,443 --> 01:06:11,402
-Seguro que sí.
-Ahora déjame ver.
1375
01:06:11,837 --> 01:06:13,317
-De acuerdo.
1376
01:06:13,447 --> 01:06:15,493
-Hm. Esto podría funcionar.
1377
01:06:16,320 --> 01:06:19,671
-Así que, pulgares arriba.
-Ya nadie hace eso, papá.
1378
01:06:20,367 --> 01:06:23,936
-Entonces, sin pulgares y sin dientes.
1379
01:06:24,850 --> 01:06:26,330
Hm.
1380
01:06:26,460 --> 01:06:28,288
-[suave partitura de tema navideño]
1381
01:06:36,993 --> 01:06:39,908
-Whoa. [risa suave]
Te ves bonita esta noche.
1382
01:06:40,039 --> 01:06:42,824
-Gracias, papá.
-¿Estás emocionado?
1383
01:06:42,955 --> 01:06:45,175
-Es sólo una cita. [Suspira]
1384
01:06:45,305 --> 01:06:47,829
Bueno, tal vez un poco nervioso.
-[Clark y Trish ríen]
1385
01:06:47,960 --> 01:06:50,006
-Sólo diviértete, cariño.
-Gracias.
1386
01:06:50,136 --> 01:06:52,095
-[teléfono sonando]
¡Oh!
1387
01:06:52,617 --> 01:06:54,097
Es Heather.
1388
01:06:54,227 --> 01:06:56,186
-CLARK: Mm-hm.
-[partitura se desvanece]
1389
01:06:56,751 --> 01:06:58,188
-¿Hola?
-Hola, cariño.
1390
01:06:58,318 --> 01:07:00,103
He oído su mensaje
y este es el trato:
1391
01:07:00,233 --> 01:07:03,062
Quiero que empujes la novela
durante un año.
1392
01:07:03,193 --> 01:07:05,499
-Heather, me decidí.
No estoy presionando.
1393
01:07:05,630 --> 01:07:08,111
-Dame un momento para explicarte.
-¿Explicar qué?
1394
01:07:08,241 --> 01:07:09,764
-Ya sabes
ese especial de Navidad,
1395
01:07:09,895 --> 01:07:12,419
que Stars algo
que se emite en todo el mundo
1396
01:07:12,550 --> 01:07:14,247
con todas esas celebridades
y artistas?
1397
01:07:14,378 --> 01:07:16,902
-¿Te refieres al Especial de
de Navidad?
1398
01:07:17,033 --> 01:07:18,512
-Ese es.
1399
01:07:18,643 --> 01:07:21,037
Bueno, este año,
quieren añadir un autor,
1400
01:07:21,167 --> 01:07:24,214
y quieren que leas
una de tus historias en directo
1401
01:07:24,344 --> 01:07:26,520
en Nochebuena
para que todo el mundo lo vea.
1402
01:07:27,130 --> 01:07:28,609
-¿Qué?
- La advertencia es
1403
01:07:28,740 --> 01:07:32,178
quieren una exclusiva
para anunciar su próximo libro
1404
01:07:32,309 --> 01:07:33,832
así que parece que
va a tener que darme
1405
01:07:33,962 --> 01:07:35,877
otra Navidad.
-Heather,
1406
01:07:36,008 --> 01:07:37,966
Ni siquiera tengo
mi próximo libro todavía.
1407
01:07:38,097 --> 01:07:40,012
-Cariño, has estado
haciendo esto durante años.
1408
01:07:40,143 --> 01:07:42,232
Propón un título
y una premisa y tendré
1409
01:07:42,362 --> 01:07:45,365
en un vuelo a Nueva York
mañana por la noche.
1410
01:07:47,237 --> 01:07:49,587
-¿Puedo pensarlo?
-Chloe, no puedes decir que no.
1411
01:07:49,717 --> 01:07:52,416
Esta es la mayor oportunidad
que jamás tendrás.
1412
01:07:53,025 --> 01:07:54,853
Consúltalo con la almohada
y llámame por la mañana
1413
01:07:54,983 --> 01:07:56,898
con los datos de su reserva.
1414
01:07:57,029 --> 01:07:59,684
-Ok.
-Estoy muy orgulloso de ti.
1415
01:08:05,168 --> 01:08:07,344
-¿Y bien? ¿Qué ha dicho?
1416
01:08:08,562 --> 01:08:09,998
-Quieren que
que lea mi libro en el próximo
1417
01:08:10,129 --> 01:08:11,826
Especial de Navidad de Stars Align.
1418
01:08:11,957 --> 01:08:14,655
-¿Qué? Eso es enorme.
1419
01:08:15,743 --> 01:08:18,311
-Mientras anuncie
mi próximo libro infantil.
1420
01:08:18,442 --> 01:08:20,922
-Oh.
-Y el evento es en vivo
1421
01:08:21,053 --> 01:08:22,576
en Nochebuena, así que...
1422
01:08:23,969 --> 01:08:25,362
Tendría que irme mañana.
-[Clark suspira]
1423
01:08:25,492 --> 01:08:27,059
-Oh.
1424
01:08:27,364 --> 01:08:30,018
-Aw, cariño, está bien.
1425
01:08:30,149 --> 01:08:31,759
-Pero me perdería la Navidad.
1426
01:08:31,890 --> 01:08:33,413
-Chloe,
1427
01:08:33,544 --> 01:08:36,851
sabes que apoyaremos
cualquier decisión que tomes.
1428
01:08:37,504 --> 01:08:39,463
Estamos contentos de haber podido
de pasar algún tiempo contigo.
1429
01:08:41,682 --> 01:08:43,206
-Gracias, papá.
1430
01:08:45,338 --> 01:08:47,993
Ah, vale. Me tengo que ir.
Voy a llegar tarde.
1431
01:08:48,124 --> 01:08:49,560
-De acuerdo, hablaremos
cuando vuelvas.
1432
01:08:49,690 --> 01:08:52,040
-CLARK [susurro]: Sí.
-Y ... [CLARK/TRISH] ¡diviértete!
1433
01:08:52,171 --> 01:08:54,304
-Bien. Te quiero.
1434
01:08:55,479 --> 01:08:57,089
-[tierna puntuación]
1435
01:09:09,710 --> 01:09:11,321
Hola.
1436
01:09:12,365 --> 01:09:13,888
-Hola.
1437
01:09:14,280 --> 01:09:17,457
Guau. Estás increíble.
1438
01:09:19,416 --> 01:09:21,113
Me encanta tu vestido.
1439
01:09:21,244 --> 01:09:22,810
-Gracias.
1440
01:09:23,463 --> 01:09:25,683
No estaba seguro
Tenía la dirección correcta.
1441
01:09:26,640 --> 01:09:28,425
Pensé que ibas a
cocinar para mí esta noche.
1442
01:09:28,555 --> 01:09:30,340
No esperaba
una cita en un restaurante.
1443
01:09:30,949 --> 01:09:33,952
-Sí. Ayudé al dueño...
con las renovaciones,
1444
01:09:34,082 --> 01:09:35,606
así que me debía un favor.
1445
01:09:36,346 --> 01:09:37,912
Tengo una gran cocina.
Me encanta cocinar.
1446
01:09:38,043 --> 01:09:39,566
-[Chloe se ríe]
1447
01:09:40,350 --> 01:09:41,916
Tienen unas vistas preciosas.
1448
01:09:42,743 --> 01:09:44,528
-Seguro que sí.
1449
01:09:47,139 --> 01:09:48,662
Um...
1450
01:09:48,793 --> 01:09:50,664
Esto es para ti.
1451
01:09:54,102 --> 01:09:57,758
Ponte cómodo,
y yo iré a por la cena.
1452
01:09:57,889 --> 01:09:59,412
-De acuerdo.
1453
01:10:06,941 --> 01:10:09,074
Gracias, Ethan.
Estuvo delicioso.
1454
01:10:09,205 --> 01:10:10,771
-De nada.
1455
01:10:10,902 --> 01:10:12,382
-Considérame sorprendido.
1456
01:10:13,731 --> 01:10:16,603
-¿Quieres decir que no predijiste
nada de esto en cualquiera de sus
1457
01:10:16,734 --> 01:10:18,910
¿Infinitas posibilidades? ¿Ah?
1458
01:10:19,040 --> 01:10:20,955
-Supongo que no.
-Hm.
1459
01:10:21,739 --> 01:10:25,133
-Pero para ser justos, yo estaba realmente
tratando de estar presente esta noche.
1460
01:10:26,178 --> 01:10:28,093
Disfruta de la compañía.
1461
01:10:29,137 --> 01:10:31,836
-Me alegro.
Yo también disfruto mucho de la compañía.
1462
01:10:33,446 --> 01:10:35,492
Ha pasado mucho tiempo
desde que yo...
1463
01:10:36,275 --> 01:10:38,277
sentido una conexión
con alguien así.
1464
01:10:41,933 --> 01:10:43,456
-¿Desde Deb?
1465
01:10:46,242 --> 01:10:47,765
-Sí.
1466
01:10:49,767 --> 01:10:51,551
-¿Puedes hablarme de ella?
1467
01:10:52,204 --> 01:10:54,032
-No, no tenemos que hacer eso.
-No, yo...
1468
01:10:54,162 --> 01:10:55,729
Me gustaría saberlo.
1469
01:11:00,604 --> 01:11:02,127
-De acuerdo.
1470
01:11:04,477 --> 01:11:06,044
Deb fue amable.
1471
01:11:07,524 --> 01:11:09,395
Era una soñadora. [risas]
1472
01:11:10,222 --> 01:11:12,006
Pero también era
con los pies en la tierra.
1473
01:11:13,138 --> 01:11:14,879
Y le encantaban los libros.
1474
01:11:15,009 --> 01:11:17,316
Como Alex.
Uh, le gustaba ser transportada
1475
01:11:17,447 --> 01:11:19,318
a otros mundos,
otras vidas.
1476
01:11:20,450 --> 01:11:21,973
La echo de menos.
1477
01:11:23,670 --> 01:11:25,585
Sé que
Alex también la echa mucho de menos.
1478
01:11:28,588 --> 01:11:30,111
Pero hay...
1479
01:11:31,374 --> 01:11:33,158
No hay beneficio
en mirar atrás.
1480
01:11:35,203 --> 01:11:37,162
[Duele demasiado.
1481
01:11:38,032 --> 01:11:40,644
-Ethan, lo siento.
No quise...
1482
01:11:40,774 --> 01:11:42,298
-No, no, no. No pasa nada.
1483
01:11:42,950 --> 01:11:44,387
Es importante
que hablemos de esto.
1484
01:11:44,517 --> 01:11:46,606
Especialmente si tú y yo somos...
1485
01:11:49,000 --> 01:11:50,480
Te quiero en mi vida, Chloe.
1486
01:11:51,524 --> 01:11:53,091
Te quiero en la vida de Alex.
1487
01:11:54,658 --> 01:11:57,748
Es la primera vez
desde Deb que la he visto
1488
01:11:57,878 --> 01:11:59,532
se iluminan alrededor de alguien.
1489
01:12:00,446 --> 01:12:01,969
Realmente la inspiras.
1490
01:12:03,231 --> 01:12:04,842
Tú enciendes algo
en los dos.
1491
01:12:12,632 --> 01:12:14,068
-[la partitura se desvanece]
1492
01:12:14,199 --> 01:12:16,462
¿He dicho algo malo?
1493
01:12:17,594 --> 01:12:19,160
-No.
1494
01:12:19,900 --> 01:12:21,380
Nada de nada.
1495
01:12:23,861 --> 01:12:26,385
Ethan, tengo que irme.
-¡Chloe!
1496
01:12:27,299 --> 01:12:29,606
-Ethan, quiero hacer esto.
1497
01:12:29,736 --> 01:12:31,216
A mí sí.
1498
01:12:31,347 --> 01:12:33,087
Pero no puedo.
1499
01:12:33,218 --> 01:12:35,133
Eres amable
y eres maravillosa,
1500
01:12:35,263 --> 01:12:37,570
y tu hija es increíble.
1501
01:12:37,701 --> 01:12:40,051
Y se merece a alguien
que pueda estar presente.
1502
01:12:40,181 --> 01:12:41,705
Siempre.
1503
01:12:42,358 --> 01:12:43,881
Ambos lo hacen, y...
1504
01:12:45,056 --> 01:12:46,536
Yo...
1505
01:12:46,666 --> 01:12:48,189
-Miedo.
1506
01:12:50,931 --> 01:12:52,455
-Intentando.
1507
01:12:53,717 --> 01:12:56,110
Pero hay tantas cosas
que pueden salir mal.
1508
01:12:56,633 --> 01:12:58,852
-Hay tantas cosas
que pueden salir bien.
1509
01:13:00,288 --> 01:13:02,290
-Ethan, mi editor
llamó hoy con una oferta
1510
01:13:02,421 --> 01:13:03,944
que no puedo rechazar.
1511
01:13:05,381 --> 01:13:07,121
Me voy mañana.
1512
01:13:07,948 --> 01:13:09,602
-¿Qué hay de la Navidad
con su familia?
1513
01:13:11,430 --> 01:13:12,953
-El año que viene.
1514
01:13:16,653 --> 01:13:18,698
Todavía voy a comprobar en la
tienda online y asegurarme de que
1515
01:13:18,829 --> 01:13:21,658
está funcionando sin problemas y voy a
en contacto con Alex.
1516
01:13:21,788 --> 01:13:24,356
Responderé a cualquier pregunta
que tenga sobre su viaje de escritura.
1517
01:13:25,009 --> 01:13:27,446
Sé lo importante que es
tener un mentor a su edad.
1518
01:13:30,754 --> 01:13:32,277
-De acuerdo.
1519
01:13:33,147 --> 01:13:34,671
-Gracias por la cena.
1520
01:13:37,108 --> 01:13:39,458
Realmente disfruté
nuestro tiempo juntos.
1521
01:13:41,329 --> 01:13:42,853
Yo sólo...
-No, yo...
1522
01:13:42,983 --> 01:13:44,507
Entiendo.
1523
01:13:46,857 --> 01:13:48,424
-¿Puedes decirle a Alex
que me despido?
1524
01:13:49,599 --> 01:13:51,122
-Lo haré.
1525
01:13:52,558 --> 01:13:54,125
Adiós, Chloe.
1526
01:13:54,952 --> 01:13:56,475
-Adiós, Ethan.
1527
01:14:14,275 --> 01:14:15,799
[se apaga la partitura]
1528
01:14:30,291 --> 01:14:33,207
-¿Has hecho las maletas?
-Casi.
1529
01:14:34,992 --> 01:14:36,689
Lo siento, papá.
1530
01:14:36,820 --> 01:14:39,387
Realmente quería estar aquí
para Navidad este año.
1531
01:14:39,518 --> 01:14:41,215
-Oh, cariño,
1532
01:14:41,346 --> 01:14:44,088
nunca te disculpes
por vivir tu vida.
1533
01:14:44,741 --> 01:14:47,352
Tu madre y yo te criamos
para ser una mujer independiente.
1534
01:14:47,483 --> 01:14:49,136
Seguir tus sueños.
1535
01:14:49,267 --> 01:14:50,964
Nunca te culparía
por hacer algo
1536
01:14:51,095 --> 01:14:52,749
que amabas.
1537
01:14:52,879 --> 01:14:54,315
Tienes que seguir a tu corazón.
1538
01:14:54,446 --> 01:14:56,013
-Esa es la cuestión, papá.
1539
01:14:56,927 --> 01:14:59,451
No estoy segura de que esto sea
lo que mi corazón quiere.
1540
01:15:00,583 --> 01:15:02,149
Estoy tan confundida.
1541
01:15:02,628 --> 01:15:04,935
Ojalá alguien pudiera
decirme qué hacer. [Risas]
1542
01:15:06,197 --> 01:15:09,200
-Cariño, esa es una de las partes
partes más difíciles de ser adulto,
1543
01:15:09,330 --> 01:15:11,376
es que tienes que tomar
todas tus decisiones por ti mismo.
1544
01:15:11,507 --> 01:15:13,247
-[Chloe suspira, se ríe]
-Que sepas que
1545
01:15:13,378 --> 01:15:15,946
siempre estaremos ahí
para apoyar sus decisiones.
1546
01:15:16,076 --> 01:15:17,991
¿De acuerdo?
-Gracias, papá.
1547
01:15:19,993 --> 01:15:23,344
-Oh, ¿crees que tendrías
tiempo mañana por la mañana para
1548
01:15:23,475 --> 01:15:25,999
¿ir a desayunar con tu padre?
Una buena taza de café
1549
01:15:26,130 --> 01:15:28,872
y una galleta de jengibre
¿antes de irte?
1550
01:15:29,002 --> 01:15:30,700
-Me encantaría.
1551
01:15:30,830 --> 01:15:32,440
-Te veré
por la mañana entonces.
1552
01:15:35,139 --> 01:15:37,271
Duerme bien, cariño.
Te quiero.
1553
01:15:37,402 --> 01:15:38,925
-Te quiero, papá.
1554
01:15:43,321 --> 01:15:45,062
Hola, papá.
-¿Mm-hm?
1555
01:15:45,192 --> 01:15:47,325
-¿Puedes decirle a Trish que voy...
voy a estar fuera un rato?
1556
01:15:47,455 --> 01:15:48,979
-¿A estas horas de la noche?
1557
01:15:50,981 --> 01:15:52,809
-Hay algo que
Quiero hacer antes de irme.
1558
01:15:55,420 --> 01:15:56,943
-[órgano de iglesia tocando]
1559
01:16:14,482 --> 01:16:16,093
-[música de órgano se apaga]
-[tierna partitura]
1560
01:16:37,114 --> 01:16:38,594
-[tacones clack
en las escaleras de madera]
1561
01:17:04,097 --> 01:17:05,621
Feliz Navidad, mamá.
1562
01:17:07,361 --> 01:17:09,799
Quiero que sepas
lo mucho que te queremos
1563
01:17:09,929 --> 01:17:11,452
y te echo de menos.
1564
01:17:13,237 --> 01:17:14,847
Ha sido duro sin ti.
1565
01:17:15,935 --> 01:17:17,981
Y me vendría muy bien
tu guía ahora mismo.
1566
01:17:20,200 --> 01:17:22,115
No sé qué hacer
sobre nada.
1567
01:17:23,595 --> 01:17:25,249
Sobre mi novela.
1568
01:17:25,379 --> 01:17:26,859
El espectáculo. [suspiro débil]
1569
01:17:27,555 --> 01:17:29,340
Navidad.
1570
01:17:30,254 --> 01:17:31,777
Ethan.
1571
01:17:34,388 --> 01:17:35,825
Si recibes este mensaje,
1572
01:17:35,955 --> 01:17:37,478
¿crees que
que podrías darme una señal?
1573
01:17:38,436 --> 01:17:39,959
Un empujoncito
de que voy por buen camino
1574
01:17:40,090 --> 01:17:41,613
como antes.
1575
01:17:48,707 --> 01:17:50,230
[crujido]
1576
01:17:56,062 --> 01:17:58,282
Sé que
aún no es Nochebuena, pero
1577
01:17:58,412 --> 01:18:01,067
si hay alguna manera
de acelerar ese mensaje,
1578
01:18:01,677 --> 01:18:04,331
Te lo agradecería mucho.
-[partitura se desvanece lentamente]
1579
01:18:04,462 --> 01:18:08,031
-Cariño, ¿qué estás
haciendo ahí arriba?
1580
01:18:08,814 --> 01:18:10,337
¿Necesitas ayuda?
1581
01:18:12,252 --> 01:18:14,690
-Lo siento. Uh, estoy bien.
1582
01:18:15,429 --> 01:18:16,953
Me siento tan tonta.
1583
01:18:17,649 --> 01:18:19,433
Sólo estaba...
1584
01:18:20,478 --> 01:18:22,306
-Enviar un mensaje.
1585
01:18:23,002 --> 01:18:26,049
-Sí.
-Oh, cariño,
1586
01:18:26,179 --> 01:18:30,270
no hay nada tonto
en absoluto. [risas]
1587
01:18:32,055 --> 01:18:33,578
-Oh, Jean.
1588
01:18:35,014 --> 01:18:37,495
Susurrando un mensaje a un ángel
en lo alto de un árbol
1589
01:18:37,625 --> 01:18:39,105
con la esperanza de que
llegue al Cielo.
1590
01:18:41,064 --> 01:18:43,109
Es sólo una historia de niños
que me inventé.
1591
01:18:44,763 --> 01:18:46,286
-Chloe,
1592
01:18:46,852 --> 01:18:48,375
tienes un don.
1593
01:18:50,464 --> 01:18:53,554
Sus historias tocan
el corazón de la gente,
1594
01:18:53,685 --> 01:18:55,861
si te los has inventado o,
1595
01:18:55,992 --> 01:19:00,170
o fueron inspirados por algo
mucho más grande que nosotros. [risas]
1596
01:19:01,084 --> 01:19:04,740
Sus historias ayudan a la gente
a entender el mundo
1597
01:19:04,870 --> 01:19:07,438
un poco mejor.
[risa suave]
1598
01:19:09,222 --> 01:19:14,010
Oh, no debes subestimar
el poder de su verdad.
1599
01:19:23,236 --> 01:19:25,543
La vida puede ser dura a veces.
1600
01:19:26,239 --> 01:19:28,111
Y puede ser un lío.
1601
01:19:28,981 --> 01:19:32,768
Pero que sepas
que estás rodeado de amor.
1602
01:19:33,986 --> 01:19:35,858
-Gracias, Jean.
1603
01:19:35,988 --> 01:19:39,383
Agradezco tus amables palabras.
Y tus abrazos.
1604
01:19:39,513 --> 01:19:41,951
-Y te lo agradezco.
[risas]
1605
01:19:42,081 --> 01:19:44,257
Y tus historias.
-[Chloe ríe suavemente]
1606
01:19:44,388 --> 01:19:46,346
-Hablando de eso...
1607
01:19:48,174 --> 01:19:50,002
He venido a darte las gracias.
1608
01:19:50,133 --> 01:19:51,874
-¿Para qué?
1609
01:19:52,004 --> 01:19:55,399
-Por todo lo que haces por Alex.
-[puntuación emocional]
1610
01:19:55,529 --> 01:19:59,577
Has inspirado a esa niña
tanto. [risas]
1611
01:19:59,707 --> 01:20:04,147
E imprimiendo y compartiendo
sus historias. [Risas]
1612
01:20:04,277 --> 01:20:06,671
No he visto nada tan dulce
1613
01:20:06,802 --> 01:20:09,065
[en mucho tiempo.
1614
01:20:09,848 --> 01:20:12,808
-Te lo dijo.
-Oh, sí.
1615
01:20:12,938 --> 01:20:14,461
Mejor aún,
1616
01:20:15,593 --> 01:20:19,640
Tengo la primera copia avanzada.
1617
01:20:19,771 --> 01:20:21,425
-Oh.
-[La Sra. Jenkins se ríe]
1618
01:20:22,208 --> 01:20:24,994
Sí, llegaron
a la librería esta mañana.
1619
01:20:31,609 --> 01:20:33,437
Cuando Alex te conoció,
1620
01:20:34,133 --> 01:20:37,136
esa era su señal
de que iba por buen camino.
1621
01:20:38,703 --> 01:20:40,966
-Supongo que todos estamos buscando
una señal de que estamos en el camino correcto.
1622
01:20:41,097 --> 01:20:44,709
-Oh...
Y Dios nos los envía.
1623
01:20:44,840 --> 01:20:47,451
Sólo tenemos que abrir los ojos
para verlos.
1624
01:20:59,942 --> 01:21:02,640
-Gracias, Jean.
Tengo que irme.
1625
01:21:03,293 --> 01:21:05,208
-¿Qué? ¿Va todo bien?
1626
01:21:06,078 --> 01:21:07,645
-Sí.
1627
01:21:08,341 --> 01:21:09,865
Acabo de recibir mi cartel.
1628
01:21:10,561 --> 01:21:12,084
Feliz Navidad.
-¡Oh!
1629
01:21:12,824 --> 01:21:14,695
Feliz Navidad, Chloe.
1630
01:21:27,839 --> 01:21:29,406
[keyboard clacking]
1631
01:21:38,197 --> 01:21:39,720
[se apaga la partitura]
1632
01:21:40,983 --> 01:21:43,028
-[conversaciones en voz baja]
-[platos, cubiertos tintineando]
1633
01:21:47,467 --> 01:21:49,034
-Uno para ti...
-...
1634
01:21:49,165 --> 01:21:50,644
y uno para mí.
1635
01:21:50,775 --> 01:21:52,995
-Seguro que eres mi hija.
-[tierna puntuación]
1636
01:21:53,125 --> 01:21:55,911
-No se lo digas a Trish.
-Algunos días requieren yoga,
1637
01:21:56,041 --> 01:21:59,044
algunos días requieren galletas.
La vida es cuestión de equilibrio.
1638
01:22:01,612 --> 01:22:04,006
-Papá, anoche
mucho que pensar anoche
1639
01:22:04,136 --> 01:22:06,747
y tengo algunas noticias.
1640
01:22:07,487 --> 01:22:09,576
-Suenas serio.
¿Qué pasa, cariño?
1641
01:22:10,838 --> 01:22:12,275
-Me voy a quedar
para Navidad.
1642
01:22:12,405 --> 01:22:14,364
-¿Y qué pasa con
su espectáculo de Navidad?
1643
01:22:14,494 --> 01:22:16,496
-Les di permiso total
para leer mi libro en el aire
1644
01:22:16,627 --> 01:22:18,237
por una de las celebridades
ya asistentes.
1645
01:22:18,846 --> 01:22:20,587
Les encantó la idea.
1646
01:22:20,718 --> 01:22:23,590
Y también les di
el título de mi próximo libro,
1647
01:22:24,461 --> 01:22:26,245
La Navidad de la familia de Sally.
[risas]
1648
01:22:26,376 --> 01:22:28,030
-¿Así que estás impulsando la novela?
1649
01:22:28,856 --> 01:22:30,380
-No.
1650
01:22:30,510 --> 01:22:34,645
He pensado mucho y
mucho se aclaró anoche.
1651
01:22:35,602 --> 01:22:37,865
Quiero escribir mi novela,
pero también
1652
01:22:37,996 --> 01:22:39,606
quieren seguir escribiendo
libros para niños.
1653
01:22:40,564 --> 01:22:43,219
Sólo quiero
hacerlas en mis términos.
1654
01:22:44,046 --> 01:22:45,612
-¿Y tu editor está de acuerdo
con esto?
1655
01:22:45,743 --> 01:22:47,310
-No tiene por qué serlo.
1656
01:22:48,702 --> 01:22:52,010
He decidido que voy a abrir
mi propia editorial.
1657
01:22:53,577 --> 01:22:55,187
Angel Wish Publishing.
[suspiro suave]
1658
01:22:56,101 --> 01:22:57,581
Voy a hacerlo real.
1659
01:22:57,711 --> 01:22:59,800
-Chloe, eso es maravilloso.
[Risas]
1660
01:22:59,931 --> 01:23:02,151
-Sólo va a ser una pequeña
editorial al principio,
1661
01:23:02,281 --> 01:23:03,935
para mis propios libros,
pero al final,
1662
01:23:04,066 --> 01:23:05,589
Voy a
publicar a otros autores.
1663
01:23:06,459 --> 01:23:07,939
Me di cuenta de que
1664
01:23:08,070 --> 01:23:10,724
No necesito que Heather me diga
lo que puedo o no puedo hacer.
1665
01:23:11,464 --> 01:23:13,336
Voy a seguir a mi corazón.
1666
01:23:13,901 --> 01:23:16,556
-Oh, cariño,
estoy tan orgullosa de ti.
1667
01:23:16,687 --> 01:23:18,254
-Gracias, papá.
1668
01:23:18,863 --> 01:23:20,996
-Angel Wish Publishing. Huh.
1669
01:23:22,258 --> 01:23:24,434
Ojalá
que tu madre estuviera aquí para verlo.
1670
01:23:26,262 --> 01:23:27,785
-Lo es.
1671
01:23:30,353 --> 01:23:32,181
-[partitura alegre]
1672
01:23:32,311 --> 01:23:35,010
- Oye, Trish, ¿has visto
mi chaqueta? ¿Trish?
1673
01:23:35,793 --> 01:23:37,360
-Está en la cocina.
1674
01:23:37,925 --> 01:23:39,449
-Gracias.
-[Trish se ríe]
1675
01:23:40,232 --> 01:23:43,018
-¿Un poco de ayuda, Trish?
-Lo tengo, papá. Síganme.
1676
01:23:43,844 --> 01:23:45,455
-Estoy tan feliz de que
te quedes con nosotros,
1677
01:23:45,585 --> 01:23:47,109
Tía Chloe.
-Yo también, Jana.
1678
01:23:47,239 --> 01:23:49,676
-Este es el mejor
regalo de Navidad.
1679
01:23:49,807 --> 01:23:51,374
-Aw.
-Estoy de acuerdo con Jana.
1680
01:23:51,504 --> 01:23:53,680
Este es el mejor
regalo de Navidad.
1681
01:23:54,812 --> 01:23:57,423
-Muchas gracias por dejarme
quedarme aquí un rato.
1682
01:23:57,554 --> 01:24:00,296
-Nuestra casa es tu casa
todo el tiempo que quieras.
1683
01:24:00,992 --> 01:24:02,820
-Ahora, ¿no hay algún lugar
al que tengas que ir
1684
01:24:02,950 --> 01:24:04,735
antes de salir
a la misa de Navidad?
1685
01:24:05,518 --> 01:24:07,651
-Lo hay.
-Buena suerte.
1686
01:24:11,002 --> 01:24:12,525
-Os quiero chicos.
1687
01:24:14,484 --> 01:24:15,920
-[termina la partitura]
1688
01:24:16,051 --> 01:24:17,574
-[suena el timbre de la puerta]
1689
01:24:21,404 --> 01:24:22,927
-[tierna puntuación]
1690
01:24:26,148 --> 01:24:27,671
Hola.
1691
01:24:29,107 --> 01:24:31,892
-Chloe. [risa suave]
Pensé que te habías ido.
1692
01:24:32,763 --> 01:24:35,070
-[Alex exclama felizmente]
-Decidí quedarme.
1693
01:24:35,200 --> 01:24:37,898
-Estoy tan feliz. ¿Vienes
a la misa de medianoche?
1694
01:24:38,029 --> 01:24:39,465
-Estaré allí.
-Eso es impresionante.
1695
01:24:39,596 --> 01:24:41,641
Y podrás conocer
a mis abuelos.
1696
01:24:41,772 --> 01:24:43,295
Papá, ¿no es genial?
1697
01:24:44,557 --> 01:24:46,690
[susurro] Sonríe.
-[suspiro débil]
1698
01:24:46,820 --> 01:24:48,735
-[Chloe ríe en voz baja]
-[susurro] Dientes, dientes.
1699
01:24:51,129 --> 01:24:53,479
Vale, bien,
les daré un minuto.
1700
01:24:53,610 --> 01:24:56,352
Papá, estaré en el camión.
Feliz Navidad, Chloe.
1701
01:24:56,482 --> 01:24:58,093
-Feliz Navidad, Alex.
1702
01:25:04,664 --> 01:25:06,884
-¿Así que has decidido quedarte?
1703
01:25:08,015 --> 01:25:10,105
-Mm-hm.
-¿Y tu trabajo?
1704
01:25:10,235 --> 01:25:12,455
-Hice otros planes.
-¿Tu novela?
1705
01:25:13,847 --> 01:25:15,893
-Voy a escribirlo.
1706
01:25:16,023 --> 01:25:19,636
-Eso es, uh, realmente genial.
1707
01:25:19,766 --> 01:25:21,333
[ambos ríen]
1708
01:25:23,292 --> 01:25:25,685
Chloe, yo--
-Ethan... [inhalación medida]
1709
01:25:25,816 --> 01:25:28,384
Puedo imaginar infinitas
razones por las que
1710
01:25:28,514 --> 01:25:30,037
No debería estar aquí ahora.
1711
01:25:30,821 --> 01:25:33,345
Pero la verdad es que
todas esas razones
1712
01:25:33,476 --> 01:25:35,173
nacen del miedo.
1713
01:25:36,479 --> 01:25:38,133
No quiero tener
asustado nunca más.
1714
01:25:40,918 --> 01:25:42,485
Cuando estoy contigo y con Alex,
1715
01:25:42,615 --> 01:25:44,574
sólo hay una cosa
que siento.
1716
01:25:47,185 --> 01:25:49,100
El amor.
1717
01:25:49,231 --> 01:25:50,971
Y ese amor es poderoso.
1718
01:25:52,973 --> 01:25:55,411
Me hace creer
que puedo conseguir cualquier cosa
1719
01:25:55,541 --> 01:25:57,064
y quiero eso.
1720
01:25:57,195 --> 01:25:59,676
Quiero ser valiente
y sin miedo.
1721
01:26:00,720 --> 01:26:02,244
Y quiero correr riesgos.
1722
01:26:03,114 --> 01:26:05,899
Deja de vivir en el pasado y...
[inhalación medida]
1723
01:26:06,030 --> 01:26:07,597
deja de preocuparte por el futuro.
1724
01:26:08,772 --> 01:26:10,774
Y quiero
vivir el presente.
1725
01:26:12,471 --> 01:26:14,778
Quiero ver adónde
va esta historia.
1726
01:26:36,887 --> 01:26:38,410
-[sonidos de beso]
1727
01:26:40,020 --> 01:26:42,414
-Me alegro mucho
que decidieras quedarte,
1728
01:26:42,545 --> 01:26:44,068
Chloe Anderson.
1729
01:26:45,417 --> 01:26:47,376
-Estoy muy contento
mi nombre se quedó, Ethan.
1730
01:26:47,506 --> 01:26:49,900
-Hm.
-Feliz Navidad.
1731
01:26:50,030 --> 01:26:51,597
-Feliz Navidad.
1732
01:26:51,728 --> 01:26:54,165
*¿No creerás en esto?*
1733
01:27:01,259 --> 01:27:03,392
*¿No creerás en esto?*
1734
01:27:10,573 --> 01:27:17,014
♪ Y la luz de las luces
Se reúnen una vez más ♪
1735
01:27:19,059 --> 01:27:20,583
*¿No creerás en esto?*
1736
01:27:20,713 --> 01:27:26,632
♪ Y la luz de las luces
Se reúnen una vez más ♪
1737
01:27:28,504 --> 01:27:30,767
*¿No creerás en esto?*
1738
01:27:53,137 --> 01:27:54,617
-[la canción se apaga]
1739
01:27:54,747 --> 01:27:56,401
-[banda de música interpretación
de "Deck the Halls"]126297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.