All language subtitles for A Novel Christmas 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,539 -[alegre partitura navideña] 2 00:00:48,309 --> 00:00:50,398 -REPORTERA: Chloe Anderson, enhorabuena por 3 00:00:50,528 --> 00:00:52,617 tu último libro, Sally y el Ángel de Navidad. 4 00:00:53,227 --> 00:00:55,185 Ha sido un gran éxito en todo el país 5 00:00:55,316 --> 00:00:56,926 y ciertamente parece que va a haber 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,623 una gran concurrencia aquí esta noche. 7 00:00:59,233 --> 00:01:00,756 -Estoy increíblemente agradecido a todo el mundo 8 00:01:00,886 --> 00:01:02,323 que ha cogido mi libro y ha disfrutado 9 00:01:02,453 --> 00:01:04,281 Las aventuras navideñas de Sally a través de los años. 10 00:01:04,412 --> 00:01:06,718 -Y este es el décimo libro de la serie de Sally. 11 00:01:07,241 --> 00:01:09,243 ¿Podemos esperar otro las próximas Navidades? 12 00:01:09,852 --> 00:01:11,549 -Aún no lo he decidido. 13 00:01:12,159 --> 00:01:13,769 -Se rumorea 14 00:01:13,899 --> 00:01:15,423 que estás trabajando en tu primera novela. 15 00:01:15,553 --> 00:01:17,686 -Es definitivamente algo He estado pensando. 16 00:01:18,252 --> 00:01:20,210 -Usted es conocido por libros infantiles. 17 00:01:20,341 --> 00:01:22,082 Es un cambio bastante grande. 18 00:01:22,212 --> 00:01:24,606 -Uh, yo... Supongo. [risas] Quiero decir, es 19 00:01:25,172 --> 00:01:26,869 sigue escribiendo, sólo que más larga. 20 00:01:27,826 --> 00:01:29,567 -Bueno, ya sean libros infantiles 21 00:01:29,698 --> 00:01:33,093 o una novela, estoy seguro de que todo el mundo aquí está muy emocionado 22 00:01:33,223 --> 00:01:35,660 para ver en qué aventura nos llevas a continuación. 23 00:01:35,791 --> 00:01:37,314 ¿Tiene grandes planes para Navidad? 24 00:01:37,445 --> 00:01:39,360 -Sí. Me dirijo a Noelleville. 25 00:01:39,490 --> 00:01:41,405 Tengo familia que se acaba de mudar allí, así que lo programé... 26 00:01:41,536 --> 00:01:43,799 -¡Papá, ven rápido! -... parada en mi gira. 27 00:01:43,929 --> 00:01:45,670 Estaré firmando en la librería Noelleville 28 00:01:45,801 --> 00:01:47,846 y luego disfrutar del resto de las vacaciones de Navidad 29 00:01:47,977 --> 00:01:50,022 con mi familia. -¡Papá! 30 00:01:50,153 --> 00:01:51,589 -ENTREVISTADOR: Gracias de nuevo por tomarse el tiempo 31 00:01:51,720 --> 00:01:53,461 venir a nuestra gran y bulliciosa ciudad. 32 00:01:53,591 --> 00:01:56,464 -Es un placer. -¡Papá! 33 00:01:57,900 --> 00:02:00,250 -¿Qué? ¿Qué te pasa? -¿Por qué estás mojado? 34 00:02:00,381 --> 00:02:02,209 -Una tubería que gotea. ¿Por qué gritas? 35 00:02:02,339 --> 00:02:04,298 -Chloe Anderson. -[termina la puntuación] 36 00:02:04,863 --> 00:02:06,300 -¿Quién? -Chloe Anderson. 37 00:02:06,430 --> 00:02:08,389 Salió en la tele. Ya sabes... 38 00:02:10,521 --> 00:02:12,610 Ella. -Oh. [Correcto. 39 00:02:13,481 --> 00:02:15,918 Coolio, chico. -Vamos, papá. 40 00:02:16,048 --> 00:02:17,572 Sólo he estado hablando de lo increíble que es 41 00:02:17,702 --> 00:02:19,226 que viene aquí desde hace semanas. 42 00:02:19,356 --> 00:02:21,445 -Cariño, ya sabes Soy malo con los nombres. 43 00:02:21,576 --> 00:02:24,187 Y, sinceramente, no quiero que te emociones demasiado 44 00:02:24,318 --> 00:02:26,233 porque nadie viene aquí. 45 00:02:26,363 --> 00:02:27,799 Probablemente lo cancele y no te quiero 46 00:02:27,930 --> 00:02:29,801 para estar decepcionado. -No cancelará. 47 00:02:29,932 --> 00:02:32,456 Incluso nos mencionó en la televisión. Dijo que 48 00:02:32,587 --> 00:02:35,242 está firmando libros en la librería Noelleville. 49 00:02:35,372 --> 00:02:37,809 Esa es nuestra librería. ¿No es increíble? 50 00:02:37,940 --> 00:02:40,290 -¿Lo hizo? Huh. -[puntuación alegre] 51 00:02:40,421 --> 00:02:42,031 -Viene a ver a su familia. 52 00:02:42,597 --> 00:02:44,294 Ahora todo tiene sentido. 53 00:02:44,425 --> 00:02:46,601 Deberías haber visto la exhibición que la tienda tenía en la televisión. 54 00:02:47,341 --> 00:02:48,951 Este cartel es todo lo que tenemos. 55 00:02:49,081 --> 00:02:50,953 -Cariño, el póster tiene muy buena pinta. Le encantará. 56 00:02:51,083 --> 00:02:53,260 -Globos. ¿Podemos conseguir globos? [inhalación excitada] 57 00:02:53,390 --> 00:02:56,219 -Sí, podemos conseguir globos. 58 00:02:56,350 --> 00:02:57,829 Ahora, ¿puedes ayudarme con esta tubería que gotea? 59 00:02:57,960 --> 00:03:00,571 Intento salvar la colección de enciclopedias. 60 00:03:00,702 --> 00:03:02,138 No estoy seguro de que los Z vayan a lograrlo. 61 00:03:02,269 --> 00:03:03,792 -Vale, ya voy. 62 00:03:06,925 --> 00:03:08,449 -[la partitura se desvanece] 63 00:03:08,579 --> 00:03:11,016 -Me hace tan feliz compartir estas historias contigo. 64 00:03:11,800 --> 00:03:13,280 Cuando era pequeña, 65 00:03:13,410 --> 00:03:15,499 mi madre solía leerme libros especiales antes de dormir 66 00:03:15,630 --> 00:03:17,327 que me hizo enamorarme de las historias. 67 00:03:17,893 --> 00:03:19,764 Y ahora mi hermana se los lee a su hija. 68 00:03:19,895 --> 00:03:21,897 Así que es un privilegio para mí estar hoy aquí 69 00:03:22,027 --> 00:03:23,725 lectura a todos ustedes. Ahora... 70 00:03:24,421 --> 00:03:27,816 ¿Quién está listo para escuchar mi nuevo libro, ¿Sally y el Ángel de Navidad? 71 00:03:27,946 --> 00:03:29,861 -[vítores] 72 00:03:29,992 --> 00:03:31,515 -[tierna puntuación] 73 00:03:32,560 --> 00:03:35,867 En un hogar cálido y acogedor en un valle nevado, 74 00:03:37,260 --> 00:03:40,263 vivía una simpática niña cuyo nombre de pila era... 75 00:03:40,394 --> 00:03:42,222 -¡Sally! 76 00:03:43,135 --> 00:03:45,573 -Le encantaba la Navidad cuando toda su familia estaba cerca. 77 00:03:46,182 --> 00:03:47,792 Jugaban y contaban historias. 78 00:03:47,923 --> 00:03:49,751 Era la mejor época del año. 79 00:03:49,881 --> 00:03:51,448 Pero esta Navidad se sintió diferente 80 00:03:51,579 --> 00:03:54,886 porque su abuela se había ido. Ahora estaba en el cielo. 81 00:03:55,017 --> 00:03:57,193 Su madre dijo, "La vida debe continuar". 82 00:03:57,976 --> 00:04:01,197 Así que para animarse, Sally fue en una misión 83 00:04:01,328 --> 00:04:04,244 para encontrar lazos y envolver regalos para su tradición familiar. 84 00:04:05,419 --> 00:04:09,074 Pero en cambio lo que encontró fue algo peculiar, 85 00:04:09,640 --> 00:04:13,035 un regalo muy antiguo que parecía desconocido. 86 00:04:14,689 --> 00:04:17,082 Y en esa vieja caja polvorienta para su maravillosa sorpresa... 87 00:04:17,213 --> 00:04:19,302 -...maravillosa sorpresa, era un hermoso ángel 88 00:04:19,433 --> 00:04:21,522 con brillantes ojos azules. 89 00:04:21,652 --> 00:04:23,959 Metida entre sus alas había una carta manuscrita. 90 00:04:24,089 --> 00:04:27,223 Sally la liberó con cuidado de la bonita pluma blanca. 91 00:04:27,789 --> 00:04:30,313 Decía, "Soy un ángel de la Navidad, 92 00:04:30,444 --> 00:04:32,489 un mensajero de alegría". [risas] 93 00:04:32,620 --> 00:04:35,884 "Llevo notas al cielo para que las escuchen los seres queridos. 94 00:04:37,581 --> 00:04:39,670 Así que si hay alguien a quien echas de menos, 95 00:04:39,801 --> 00:04:41,368 Puedo ayudarte a sentirte mejor. 96 00:04:41,498 --> 00:04:44,806 Sólo susurra tus pensamientos, y les traeré una carta". 97 00:04:46,329 --> 00:04:49,550 Así que Sally cerró los ojos con fuerza y pensó un segundo. 98 00:04:50,115 --> 00:04:53,728 "Dile a la abuela que la quiero. Feliz Navidad en el Cielo". 99 00:04:55,686 --> 00:04:57,514 De repente, Sally se sintió muy ligera. 100 00:04:58,080 --> 00:05:01,649 Estaba feliz y alegre y esperanzada y brillante. 101 00:05:02,650 --> 00:05:05,261 Así que dio las gracias al amable ángel y siguió su camino, 102 00:05:05,914 --> 00:05:08,656 conociendo a su querida cariñosa abuela, hm, 103 00:05:09,178 --> 00:05:11,789 sonreiría el día de Navidad. 104 00:05:13,530 --> 00:05:15,663 Vale, hora de irse a la cama, cariño. 105 00:05:16,403 --> 00:05:17,969 -Te quiero, mamá. -[mamá se ríe] 106 00:05:18,100 --> 00:05:19,623 -Yo también te quiero. 107 00:05:21,277 --> 00:05:23,061 -¿Todo hecho tu historia? 108 00:05:23,192 --> 00:05:25,063 -Sí. 109 00:05:25,194 --> 00:05:27,283 Ahora es el momento de decir tus oraciones con papá, 110 00:05:27,414 --> 00:05:30,025 y luego a dormir. Tenemos mucho 111 00:05:30,155 --> 00:05:32,680 de desempaquetar mañana para ayudar al abuelo a mudarse. 112 00:05:32,810 --> 00:05:34,769 -¿La tía Chloe estará aquí mañana? 113 00:05:35,335 --> 00:05:38,163 -Eso creo. Buenas noches, cariño. 114 00:05:38,294 --> 00:05:39,904 -Buenas noches, mamá. 115 00:05:46,955 --> 00:05:48,478 -Vale, chaval. 116 00:05:50,393 --> 00:05:52,352 ¿Listos? [risas] 117 00:05:52,482 --> 00:05:55,703 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 118 00:05:59,054 --> 00:06:03,319 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 119 00:06:05,452 --> 00:06:06,975 -[keyboard clacking] 120 00:06:08,280 --> 00:06:10,805 -[suspira] -[teléfono sonando] 121 00:06:10,935 --> 00:06:13,111 -Hola, Trish. -Hola, Chloe. 122 00:06:13,242 --> 00:06:14,983 -Sólo para comprobarlo. -El evento fue genial. 123 00:06:15,113 --> 00:06:16,680 Estoy empacando. Voy a dejar 124 00:06:16,811 --> 00:06:18,813 a primera hora de la mañana, y debería estar allí antes de la cena. 125 00:06:18,943 --> 00:06:21,381 -Eso es impresionante. Estamos deseando verte. 126 00:06:21,511 --> 00:06:22,991 -Yo también. 127 00:06:23,121 --> 00:06:24,645 Hola, ¿cómo está papá? 128 00:06:25,559 --> 00:06:28,431 -Poniendo cara de valiente, pero [suspira] 129 00:06:28,562 --> 00:06:30,955 la primera Navidad sin mamá es dura. 130 00:06:31,086 --> 00:06:33,523 Creo que mudarse con nosotros realmente ayudará. 131 00:06:34,568 --> 00:06:36,265 -Seguro que sí. 132 00:06:36,396 --> 00:06:38,746 ¿Está instalado? -Llegar allí. 133 00:06:38,876 --> 00:06:41,749 El camión llegó ayer. Muchas cajas. 134 00:06:42,271 --> 00:06:44,491 -Voy a estar allí para ayudar pronto. Y voy a parar y recoger 135 00:06:44,621 --> 00:06:46,362 algunas de las galletas favoritas de papá para animarle. 136 00:06:46,493 --> 00:06:49,321 -Gran idea. Pero sólo unos pocos. 137 00:06:49,452 --> 00:06:51,628 Estoy intentando que que vigile su azúcar. 138 00:06:51,759 --> 00:06:54,196 -¿Alrededor de Navidad? Buena suerte. 139 00:06:54,326 --> 00:06:57,112 -Hola, ¿cómo va la gira? -Bien. 140 00:06:57,242 --> 00:06:59,854 Mi, uh, libro llegó a la lista de los más vendidos esta semana. 141 00:07:01,159 --> 00:07:02,944 -Felicidades. [jadeo suave] 142 00:07:03,074 --> 00:07:04,946 Mamá estaría tan orgullosa de ti. 143 00:07:05,816 --> 00:07:07,514 -Sí. 144 00:07:08,950 --> 00:07:12,432 -Todos estamos muy contentos de que usted va a estar aquí para Navidad, Chloe. 145 00:07:12,562 --> 00:07:14,390 -Yo también. Dale a papá, Jana, 146 00:07:14,521 --> 00:07:16,958 y Jeffrey un gran abrazo para mí, y nos vemos mañana. 147 00:07:17,088 --> 00:07:18,873 -Lo haré. Conduce con cuidado. 148 00:07:19,787 --> 00:07:21,310 Adios. -Adiós. 149 00:07:23,486 --> 00:07:24,966 -[suave inhalación, exhalación] 150 00:07:25,096 --> 00:07:26,576 -[la música se apaga] 151 00:07:26,707 --> 00:07:28,230 -[música navideña a todo volumen] 152 00:07:29,492 --> 00:07:30,972 -[Música navideña suena por los altavoces] 153 00:07:34,149 --> 00:07:36,020 -[Suena el carillón de la puerta] 154 00:07:37,021 --> 00:07:38,588 -¿Poca ayuda? 155 00:07:39,154 --> 00:07:41,330 -Whoa. ¿Qué es todo esto? 156 00:07:41,461 --> 00:07:43,419 ¿Estás haciendo las compras de Santa para él este año? 157 00:07:44,464 --> 00:07:46,988 -¿Estás haciendo su decoración? -Es justo. 158 00:07:47,118 --> 00:07:49,556 -Es para la colecta de juguetes. La Sra. Jenkins me pidió que 159 00:07:49,686 --> 00:07:51,166 recoger algunas cosas. 160 00:07:51,296 --> 00:07:53,560 -Oh, ¿va a venir al gran evento de esta noche? 161 00:07:53,690 --> 00:07:55,344 -No se lo perdería. Y 162 00:07:55,475 --> 00:07:57,694 repartió todos esos folletos que le diste. 163 00:07:57,825 --> 00:08:01,176 -Eso es impresionante. Entonces, ¿qué piensas? 164 00:08:01,306 --> 00:08:04,658 -Uh, es muy festivo. ¿Compraste 165 00:08:04,788 --> 00:08:07,138 cada globo rojo y verde en Noelleville? 166 00:08:07,878 --> 00:08:09,837 -¿Demasiado? 167 00:08:09,967 --> 00:08:11,795 -Es perfecto. -[ambos se ríen] 168 00:08:11,926 --> 00:08:13,536 -Todavía tengo mucho trabajo por hacer. 169 00:08:13,667 --> 00:08:15,843 -¿Cómo puedo ayudar? -Uh, puedes ayudarme a terminar 170 00:08:15,973 --> 00:08:18,106 decorar el árbol de Navidad. -No hay problema. 171 00:08:18,236 --> 00:08:19,803 -Entonces tenemos que poner esos carteles. 172 00:08:19,934 --> 00:08:22,110 -De acuerdo. -Envuelve los premios. 173 00:08:22,676 --> 00:08:25,069 -¿Premios? -¿Oh, y puedes conseguir galletas? 174 00:08:25,200 --> 00:08:27,202 -¿A qué hora llega? -Siete. 175 00:08:27,332 --> 00:08:28,856 -Será mejor que nos pongamos a trabajar. 176 00:08:32,207 --> 00:08:33,817 [La madre de Jana tararea "Deck The Halls"] 177 00:08:45,437 --> 00:08:47,222 -[deja de tararear] -[comienza la tierna partitura] 178 00:08:47,352 --> 00:08:49,180 -Cuidado con eso, cariño. 179 00:08:49,311 --> 00:08:51,574 Era de tu abuela. 180 00:08:51,705 --> 00:08:53,663 Solía poner ese ángel en su árbol 181 00:08:53,794 --> 00:08:55,360 cuando era pequeña. 182 00:08:55,970 --> 00:08:58,712 -Solíamos ponerlo en nuestro árbol cuando eras pequeña. 183 00:08:59,539 --> 00:09:01,366 Qué rápido pasan los años. 184 00:09:01,497 --> 00:09:03,020 -Es hermosa. 185 00:09:04,282 --> 00:09:06,763 Se parece al ángel del libro de la tía Chloe. 186 00:09:07,851 --> 00:09:09,592 -¿No es inteligente? -¿Lo es? 187 00:09:09,723 --> 00:09:11,246 -Seguro que sí. 188 00:09:12,552 --> 00:09:15,337 -Wow. ¿Crees que realmente lleva mensajes al cielo 189 00:09:15,467 --> 00:09:17,034 como hace en los libros? 190 00:09:18,209 --> 00:09:20,211 -Creo que todos los ángeles lo hacen. 191 00:09:21,473 --> 00:09:24,172 ¿Tiene un mensaje especial que quieras enviar a alguien 192 00:09:24,302 --> 00:09:25,782 para Navidad este año, Jana? 193 00:09:27,088 --> 00:09:28,916 -Me gustaría enviar uno a la abuela. 194 00:09:29,917 --> 00:09:31,440 -Puedes susurrárselo al ángel. 195 00:09:32,659 --> 00:09:34,312 -De acuerdo. 196 00:09:37,620 --> 00:09:39,970 Feliz Navidad, abuela. Ojalá estuvieras aquí 197 00:09:40,101 --> 00:09:41,798 para poder envolver regalos y bailar nuestro favorito 198 00:09:41,929 --> 00:09:43,844 canciones navideñas como hicimos el año pasado. 199 00:09:44,453 --> 00:09:46,237 Pero sé que estás en el Cielo con Dios 200 00:09:46,368 --> 00:09:48,326 y solo quiero que sepas lo mucho que te quiero. 201 00:09:49,719 --> 00:09:52,243 -Eso fue hermoso, cariño. 202 00:09:52,374 --> 00:09:54,550 -¿Podemos poner el ángel en lo alto de nuestro árbol este año? 203 00:09:54,681 --> 00:09:57,118 -Pregúntale a tu abuelo. Le pertenece a él. 204 00:09:57,248 --> 00:09:58,815 -Abuelo, ¿podemos? 205 00:09:58,946 --> 00:10:01,122 -Me encantaría. [RESPIRACIONES EMOCIONALES] 206 00:10:02,166 --> 00:10:03,733 Ahora que me mudo, 207 00:10:03,864 --> 00:10:05,822 tal vez podríamos convertirlo nuestra tradición. ¿Qué? 208 00:10:05,953 --> 00:10:08,303 -Estoy feliz de que estés te mudes con nosotros, abuelo. 209 00:10:08,433 --> 00:10:09,913 -Yo también, cariño. 210 00:10:10,044 --> 00:10:12,220 -[suena el teléfono] -Oh. Déjame cogerlo. 211 00:10:14,570 --> 00:10:16,093 -[suena el teléfono] 212 00:10:17,660 --> 00:10:19,140 Hola? 213 00:10:19,270 --> 00:10:21,577 -Hola, Trish. Acabo de llegar en la ciudad. Estoy recogiendo algunos 214 00:10:21,708 --> 00:10:24,711 galletas de jengibre para papá. Estaré allí en unos diez minutos. 215 00:10:24,841 --> 00:10:26,930 -Recuerda, sólo una galleta. 216 00:10:27,061 --> 00:10:28,845 -Dos. -Uno. 217 00:10:28,976 --> 00:10:32,196 -¿Tres? -Bueno, dos. [risas] 218 00:10:32,327 --> 00:10:33,937 -De acuerdo, trato hecho. Te veo en diez. 219 00:10:34,068 --> 00:10:35,765 -Adiós. 220 00:10:37,158 --> 00:10:40,117 -Oye, ¿puedo ayudarte? -Sí. Um, puedo... 221 00:10:40,248 --> 00:10:42,206 -[suena el teléfono] -Oh, um... 222 00:10:42,729 --> 00:10:44,469 Puedes ir delante de mí. Necesito coger esto. 223 00:10:44,600 --> 00:10:46,080 Hola? 224 00:10:46,210 --> 00:10:48,560 -Chloe, ¿has leído The New York Times? 225 00:10:48,691 --> 00:10:51,389 Reseña brillante. Las ventas están por las nubes. 226 00:10:51,520 --> 00:10:54,479 -Heather, hola. -Sí, lo hice. -¿Cómo va la gira? 227 00:10:54,610 --> 00:10:56,525 -Genial. Me dirijo a mi última firma de libros 228 00:10:56,656 --> 00:10:58,135 en Noelleville esta noche. 229 00:10:58,266 --> 00:10:59,746 -Aún no sé por qué reservaste esa. ¿Qué hay ahí? 230 00:10:59,876 --> 00:11:01,835 ¿Diez personas en ese pueblo? [risas] 231 00:11:01,965 --> 00:11:03,575 -Cada lugar cuenta, Heather. 232 00:11:03,706 --> 00:11:05,665 -Seguro. Estoy llamando porque 233 00:11:05,795 --> 00:11:09,233 Leí los primeros capítulos de esta novela que quieres escribir. 234 00:11:09,364 --> 00:11:11,627 -¿Lo hiciste? -Sí, está bien. 235 00:11:11,758 --> 00:11:14,586 Pero, cariño, eres conocida como autor de libros infantiles 236 00:11:14,717 --> 00:11:17,285 y ahí es donde están nuestras ventas. -No se trata de ventas, Heather. 237 00:11:17,415 --> 00:11:19,591 -Siempre se trata de las ventas, Chloe. 238 00:11:19,722 --> 00:11:21,898 No sé si esto es algo que pueda 239 00:11:22,029 --> 00:11:23,857 ...se queden atrás. ¿Puedes archivar este 240 00:11:23,987 --> 00:11:26,468 un año más y centrarte en lo que mejor sabes hacer? 241 00:11:26,598 --> 00:11:28,949 -Eso es lo que dijiste el año pasado. -Sí, y 242 00:11:29,079 --> 00:11:31,212 mira el éxito de esta gira del libro. 243 00:11:31,342 --> 00:11:34,041 Es arriesgado, cariño. ¿Y si a la gente no le gusta? 244 00:11:34,171 --> 00:11:35,782 -¿Y si lo hacen? 245 00:11:35,912 --> 00:11:37,609 -Tómate las vacaciones para pensar en ello. 246 00:11:37,740 --> 00:11:41,526 Y enhorabuena por el éxito del libro. 247 00:11:41,657 --> 00:11:43,528 -Gracias, Heather. Adios. 248 00:11:46,618 --> 00:11:49,491 [se aclara la garganta] Oh, no. ¿Tienes alguna 249 00:11:49,621 --> 00:11:52,059 ¿Quedan galletas de jengibre? -Lo siento, agotadas. 250 00:11:52,189 --> 00:11:53,887 -Pero tenías una bandeja llena de ellos como hace un minuto. 251 00:11:54,452 --> 00:11:55,932 -Snooze, ¿tú pierdes? 252 00:11:56,063 --> 00:11:57,934 -¿Puedes comprobar la parte de atrás? Son de mi padre 253 00:11:58,065 --> 00:11:59,849 galletas favoritas y quería animarle. 254 00:11:59,980 --> 00:12:01,895 -Todo lo que tenemos está aquí, pero, uh, 255 00:12:02,025 --> 00:12:05,028 Galletas de azúcar de árbol de Navidad -- son deliciosas. 256 00:12:05,159 --> 00:12:09,293 -Lamento escuchar a escondidas, um, pero creo que puedo ayudarte. 257 00:12:09,424 --> 00:12:11,469 Soy el culpable que los compró todos. 258 00:12:11,600 --> 00:12:14,603 Tengo 36 aquí. Uh, ¿cuántos necesitas? 259 00:12:14,734 --> 00:12:17,214 -Oh, um... No pude. 260 00:12:17,345 --> 00:12:19,434 Quiero decir, si te duermes pierdes, ¿verdad? 261 00:12:19,564 --> 00:12:21,915 -¿Vas a pedir algo, o puedo tomar el siguiente pedido? 262 00:12:22,654 --> 00:12:24,134 -Me quitaré de tu camino. 263 00:12:24,265 --> 00:12:27,529 -Insisto. Me dejaste colarme en la cola, así que... 264 00:12:28,617 --> 00:12:30,924 -Bueno, en ese caso, tal vez sólo uno. 265 00:12:31,054 --> 00:12:33,970 Es para mi padre. -He probado estas galletas. 266 00:12:34,101 --> 00:12:35,929 No hay posibilidad de que sólo quiera uno. 267 00:12:36,059 --> 00:12:37,582 -¿Dos? -Te diré algo: 268 00:12:37,713 --> 00:12:39,541 ¿Por qué no coges esta caja de 12 de aquí. 269 00:12:39,671 --> 00:12:41,935 -¿En serio? Es muy amable de tu parte. 270 00:12:42,065 --> 00:12:44,198 -No te preocupes. Sólo págalo. 271 00:12:44,328 --> 00:12:47,157 Sabes, yo te ayudo, tú ayudas a otro, 272 00:12:47,288 --> 00:12:49,856 e iniciamos una ola de bondad para las fiestas navideñas. 273 00:12:50,421 --> 00:12:51,988 -Me gusta eso. De acuerdo, trato hecho. 274 00:12:52,119 --> 00:12:55,600 Um, gracias por las galletas y diviértete en tu fiesta. 275 00:12:56,166 --> 00:12:58,516 -¿Fiesta? -Oh. Acabo de asumir. 276 00:12:58,647 --> 00:13:01,171 Quiero decir, eso es un montón de galletas para un solo hombre. 277 00:13:01,302 --> 00:13:03,086 -Oh, uh... 278 00:13:03,217 --> 00:13:05,088 Bueno, como dije, no puedes comerte uno. 279 00:13:05,219 --> 00:13:07,177 -[ambos ríen] No, es broma. 280 00:13:07,308 --> 00:13:09,266 Son.., son para mi hija, Alex. 281 00:13:09,397 --> 00:13:11,442 No es que ella va a comérselos todos tampoco. 282 00:13:11,573 --> 00:13:13,009 Ella está planeando este evento esta noche, 283 00:13:13,140 --> 00:13:15,359 y espera que venga mucha gente, así que... 284 00:13:15,490 --> 00:13:17,231 Algún escritor importante viene a la ciudad 285 00:13:17,361 --> 00:13:18,885 y, uh, firmando libros en nuestra librería. 286 00:13:19,015 --> 00:13:21,975 Nadie viene nunca a Noelleville así que es algo importante. 287 00:13:22,845 --> 00:13:24,673 Y puedes venir si quieres. Todo el mundo está invitado. 288 00:13:24,804 --> 00:13:26,240 Te diría quién es, pero, honestamente, 289 00:13:26,370 --> 00:13:28,677 Soy terrible con los nombres. Es como... 290 00:13:29,417 --> 00:13:32,420 Kathy o Carrie o algo así. 291 00:13:32,550 --> 00:13:34,204 -Usted es dueño de la librería Noelleville. 292 00:13:34,335 --> 00:13:36,641 -Sí. -Soy Chloe. 293 00:13:36,772 --> 00:13:38,600 -Hola, Chloe. Ethan. Encantado de conocerte. 294 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 -Es un placer conocerte, Ethan. 295 00:13:40,341 --> 00:13:41,864 Definitivamente estaré en su evento de esta noche. 296 00:13:41,995 --> 00:13:44,040 -¿Lo harás? Estupendo. 297 00:13:44,171 --> 00:13:46,782 Sí, pusimos un montón de folletos, pero no estaba seguro 298 00:13:46,913 --> 00:13:48,784 si alguien iba a aparecer así que es bueno saber 299 00:13:48,915 --> 00:13:50,612 nuestro pequeño intento de publicidad funcionó. 300 00:13:50,742 --> 00:13:52,309 Estaba un poco preocupado por eso. -[risas] 301 00:13:52,440 --> 00:13:54,442 -Ahora sólo necesito esto, uh, 302 00:13:54,572 --> 00:13:56,357 Que aparezca Kathy. 303 00:13:56,487 --> 00:13:58,272 Nunca se sabe con estos tipos de celebridades, ¿verdad? Whoo. 304 00:13:58,402 --> 00:14:00,927 -[ambos se ríen] -Sí, tan poco fiable. 305 00:14:01,057 --> 00:14:03,103 -Sí. Simplemente no quiero que mi hija se decepcione. 306 00:14:03,233 --> 00:14:06,149 Ha trabajado muy duro en esto. Está muy emocionada. 307 00:14:06,280 --> 00:14:09,892 -No sé acerca de esta Kathy, pero estaré allí. 308 00:14:10,023 --> 00:14:12,634 -Genial. Bien, bueno, nos vemos esta noche. 309 00:14:12,764 --> 00:14:14,331 -Genial. Gracias por las galletas. 310 00:14:14,462 --> 00:14:16,246 -Por supuesto. 311 00:14:22,862 --> 00:14:24,602 ["Alegría para el mundo" suena como partitura] 312 00:14:25,560 --> 00:14:27,823 -[suena el timbre] -Yo atiendo. [risas] 313 00:14:28,824 --> 00:14:30,521 ["Joy To The World" se desvanece] 314 00:14:32,132 --> 00:14:33,568 ["El Buen Rey Wenceslao" suena débilmente] 315 00:14:33,698 --> 00:14:35,352 -¿Hola? 316 00:14:38,312 --> 00:14:40,227 -Chloe. 317 00:14:40,357 --> 00:14:42,098 Me alegro mucho de verte. 318 00:14:42,229 --> 00:14:44,100 Papá va a estar encantado de que estés aquí. Vamos. 319 00:14:45,449 --> 00:14:47,843 -Adivina quién está aquí. -¡Tía Chloe! 320 00:14:47,974 --> 00:14:49,627 -¡Hey! 321 00:14:49,758 --> 00:14:51,238 Dios mío, mira lo alto que te has puesto. 322 00:14:51,368 --> 00:14:52,892 -[Chloe y Jana se ríen] Hola, papá. 323 00:14:53,022 --> 00:14:54,719 -Hola, cariño. -Oh. 324 00:14:54,850 --> 00:14:57,070 -DAD [susurro]: Me alegro de verte. -Adivina lo que te traje. 325 00:14:58,375 --> 00:15:01,074 -¡Galletas de jengibre! ¡Bien! 326 00:15:01,204 --> 00:15:03,772 -Siempre sabes cómo hacer feliz a este viejo. 327 00:15:03,903 --> 00:15:06,166 -Te extrañé, papi. -Yo también te extrañé, cariño. 328 00:15:06,296 --> 00:15:07,732 [Papá se ríe] 329 00:15:07,863 --> 00:15:09,386 -Es bueno tenerte aquí, Chloe. 330 00:15:09,517 --> 00:15:11,519 ¿A qué hora tienes que ir a la firma de libros esta noche? 331 00:15:11,649 --> 00:15:14,391 -Un par de horas. Me gustaría llegar temprano para configurar. 332 00:15:14,957 --> 00:15:16,654 ¿Vienen? 333 00:15:16,785 --> 00:15:19,092 -Claro que sí. Somos tus mayores fans. 334 00:15:19,222 --> 00:15:20,745 Ahora, entrega esas galletas. 335 00:15:21,398 --> 00:15:23,531 -¿Pueden esperar las galletas hasta después de cenar, papá? 336 00:15:23,661 --> 00:15:26,316 -Oh, me temo que no, cariño. Son las vacaciones. ¿Verdad? 337 00:15:26,447 --> 00:15:27,970 -Claro. -[Papá y Jana se ríen] 338 00:15:28,101 --> 00:15:30,538 -Es una batalla perdida con ustedes. 339 00:15:35,804 --> 00:15:37,937 Vale, pásame uno a mí también. 340 00:15:40,722 --> 00:15:42,202 [villancico se desvanece] 341 00:15:44,769 --> 00:15:46,684 -Me encanta. -Te verás 342 00:15:46,815 --> 00:15:49,644 tan hermosa esta noche. 343 00:15:49,774 --> 00:15:51,646 -Fue muy dulce de tu parte... traerme un vestido. 344 00:15:51,776 --> 00:15:55,867 -Ve a probártelo. Yo vigilaré la tienda durante unos minutos. ¿Mm? 345 00:15:55,998 --> 00:15:57,521 -De acuerdo. -[ambos se ríen] 346 00:16:02,048 --> 00:16:03,614 [suena el timbre de la puerta] 347 00:16:04,267 --> 00:16:06,095 -Sra. Jenkins. ¿Qué está haciendo aquí? 348 00:16:06,617 --> 00:16:08,358 El evento no comienza hasta dentro de unas horas. 349 00:16:08,489 --> 00:16:10,012 -Bueno, quería darte las gracias 350 00:16:10,143 --> 00:16:13,059 por todas las compras que hiciste para la colecta de juguetes. 351 00:16:13,189 --> 00:16:15,365 -Oh, por favor no lo menciones. -Y... 352 00:16:16,018 --> 00:16:19,369 Quería traer un poco algo especial para Alex. 353 00:16:19,500 --> 00:16:21,458 Es su gran día, así que 354 00:16:21,589 --> 00:16:25,288 Le traje un bonito Vestido de Navidad. [risas] 355 00:16:25,419 --> 00:16:28,335 Sí, estoy vigilando el escritorio mientras ella se lo prueba. Hm. 356 00:16:28,465 --> 00:16:30,250 -¿Un vestido? Wow. 357 00:16:30,380 --> 00:16:32,861 No he visto a Alex con un vestido desde que era una niña. 358 00:16:32,992 --> 00:16:36,343 -Es su gran día. Necesita sentirse especial. 359 00:16:36,473 --> 00:16:39,694 Lo sé, crié a tres hijas. 360 00:16:39,824 --> 00:16:41,783 Recuerdo esa edad. 361 00:16:41,913 --> 00:16:43,480 -Gracias. Hm. 362 00:16:44,699 --> 00:16:46,266 -[tierna puntuación] 363 00:16:46,918 --> 00:16:48,964 -Es difícil, ya sabes, sin Deb. 364 00:16:49,095 --> 00:16:51,140 Una niña de su edad necesita una madre. 365 00:16:52,402 --> 00:16:57,277 -Oh, eres un buen padre, Ethan. Lo estás haciendo bien. 366 00:16:57,407 --> 00:17:00,671 -Lo sé, yo sólo... Sólo me preocupo por ella. 367 00:17:00,802 --> 00:17:03,979 Es tan tranquila y siempre se pierde en los libros 368 00:17:04,110 --> 00:17:06,808 en lugar de estar en aventuras propias. 369 00:17:06,938 --> 00:17:09,289 Sabes, cuando yo tenía su edad, no podías mantenerme en casa. 370 00:17:09,419 --> 00:17:12,031 -Hm. Todos salimos de nuestros caparazones... 371 00:17:12,161 --> 00:17:14,511 en diferentes momentos. -Mm-hm. 372 00:17:15,121 --> 00:17:19,821 -Pero mira todo lo que puso en este evento. Ah. 373 00:17:20,778 --> 00:17:23,085 -Es impresionante. [risas] -Mmm. 374 00:17:23,216 --> 00:17:25,609 -Es tan apasionada por los libros y la escritura. 375 00:17:26,219 --> 00:17:28,177 Ojalá pudiera darle la orientación que necesita, 376 00:17:28,308 --> 00:17:31,746 pero sólo soy el tipo que heredó una vieja librería. 377 00:17:32,486 --> 00:17:33,922 ¿Qué sé yo de los sueños? 378 00:17:34,053 --> 00:17:37,012 -Oh, ella encontrará su camino, Ethan. 379 00:17:37,143 --> 00:17:38,622 -Sí. 380 00:17:38,753 --> 00:17:40,276 -Y tú también. 381 00:17:41,190 --> 00:17:42,713 -[la partitura se desvanece] 382 00:17:46,848 --> 00:17:48,806 -¿Y bien? -[jadeo agudo] 383 00:17:48,937 --> 00:17:50,939 -Wow. -Oh... 384 00:17:51,635 --> 00:17:53,115 -¿Qué te parece? 385 00:17:54,247 --> 00:17:55,770 -Miel... 386 00:17:57,076 --> 00:17:58,599 Te ves-- 387 00:17:59,252 --> 00:18:00,775 tan crecido. 388 00:18:01,341 --> 00:18:02,864 -Hermoso. 389 00:18:03,343 --> 00:18:06,041 -Hermosa, cariño. Estás preciosa. 390 00:18:07,477 --> 00:18:09,175 -[tierna partitura] -[suspira felizmente] 391 00:18:15,485 --> 00:18:17,008 [chirrido] 392 00:18:26,540 --> 00:18:27,976 -¿Necesitas ayuda con eso? 393 00:18:28,107 --> 00:18:29,586 -Uh, creo que por fin lo tengo. 394 00:18:29,717 --> 00:18:31,284 Es una cosita complicada, sin embargo. 395 00:18:32,937 --> 00:18:34,765 Oh, hola. Eres tú. 396 00:18:34,896 --> 00:18:36,463 -Hola. 397 00:18:36,593 --> 00:18:38,334 -Uh, Chloe, ¿verdad? 398 00:18:38,465 --> 00:18:39,944 -Pensé que eras malo con los nombres. 399 00:18:40,075 --> 00:18:42,556 -Normalmente lo soy, pero por alguna razón, el tuyo se quedó. 400 00:18:45,863 --> 00:18:47,909 -No puedo imaginar por qué. 401 00:18:51,260 --> 00:18:53,262 -Déjame adivinar: Tu apellido es Anderson. 402 00:18:53,958 --> 00:18:56,135 -Eres bueno en esto. -Me lo temía. 403 00:18:56,265 --> 00:18:59,050 Vale, bien, esto es embarazoso. [risas] 404 00:18:59,181 --> 00:19:01,531 Lo siento mucho. 405 00:19:01,662 --> 00:19:04,665 Uh, mi hija ha estado hablando de ti durante semanas. 406 00:19:04,795 --> 00:19:07,363 La primera gran celebridad que conozco y me encuentro como un gran tonto. 407 00:19:07,494 --> 00:19:10,149 -Creo que has sido muy amable. 408 00:19:10,279 --> 00:19:11,933 Renunciaste una docena de deliciosas galletas 409 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 para ayudar a un completo extraño. Quiero decir, eso te hace 410 00:19:13,978 --> 00:19:16,067 bastante impresionante en mi libro. 411 00:19:16,198 --> 00:19:18,287 Y puedes relajarte con lo de famoso. 412 00:19:18,418 --> 00:19:21,377 Sólo soy un escritor. La mayoría de la gente ni siquiera me reconoce. 413 00:19:21,508 --> 00:19:23,597 -[risas] No se lo digas a mi hija. 414 00:19:23,727 --> 00:19:25,555 Ella piensa que eres muy importante. 415 00:19:25,686 --> 00:19:27,427 -Será nuestro pequeño secreto. 416 00:19:27,557 --> 00:19:29,690 -Bueno, llegas un poco temprano. No hay nadie aquí todavía. 417 00:19:29,820 --> 00:19:31,996 -Está bien. Me dará algo de tiempo para instalarme. 418 00:19:32,127 --> 00:19:33,563 -Vale, bien, en ese caso, entra. 419 00:19:33,694 --> 00:19:35,609 -Genial. 420 00:19:36,610 --> 00:19:38,220 -[chirrían las bisagras] -[suena el timbre de la puerta] 421 00:19:41,049 --> 00:19:44,313 Wow, esto se ve impresionante. ¿Tu hija planeó todo esto? 422 00:19:44,444 --> 00:19:46,837 -Lo hizo. Ayudé un poco. Hice el árbol. 423 00:19:46,968 --> 00:19:48,448 La mayor parte. Algunas. 424 00:19:48,578 --> 00:19:50,101 -Bien. 425 00:19:50,885 --> 00:19:52,365 ¿Está ella aquí? Me encantaría conocerla. 426 00:19:52,974 --> 00:19:54,715 -Debería estarlo. ¿Alex? 427 00:19:56,107 --> 00:19:57,587 Es extraño. Estaba aquí hace un minuto. 428 00:19:57,718 --> 00:19:59,633 ¡Alex! 429 00:19:59,763 --> 00:20:02,505 -¡Papá, ven rápido! Tubería. Sótano. 430 00:20:02,636 --> 00:20:04,855 Esto es un desastre. ¡Todos estarán aquí pronto! 431 00:20:06,117 --> 00:20:09,033 -Lo siento. Siéntete como en casa. Ya vuelvo. 432 00:20:09,164 --> 00:20:11,427 -Ok, sí, no hay problema. -Sírvete. Galletas, café. 433 00:20:11,558 --> 00:20:13,081 Ahí está todo, ¿vale? 434 00:20:20,436 --> 00:20:23,178 -¡Vamos todos, hora de irse! ¡No queremos llegar tarde! 435 00:20:23,309 --> 00:20:25,049 -¿Dónde está la tía Chloe? -Fue temprano a prepararlo todo. 436 00:20:25,180 --> 00:20:27,051 Vamos a encontrarnos con ella allí. ¿Dónde están tus zapatos? 437 00:20:27,182 --> 00:20:28,792 -¡No lo sé! -¿Puedes ayudarme a encontrar sus zapatos? 438 00:20:28,923 --> 00:20:31,012 -Mm-hm. -Papá, ¿vienes? 439 00:20:31,142 --> 00:20:32,579 -Lo siento por retrasar las cosas. 440 00:20:32,709 --> 00:20:35,277 Parece que no puedo conseguir esta corbata correctamente. 441 00:20:35,408 --> 00:20:37,627 -No quise apresurarte, papá. Ven aquí. 442 00:20:37,758 --> 00:20:39,238 Déjame ayudarte con eso. 443 00:20:39,368 --> 00:20:41,457 -Tu madre me ha estado ayudando a arreglar mis corbatas 444 00:20:41,588 --> 00:20:43,198 [50 años. 445 00:20:43,329 --> 00:20:44,895 -GRANDPA: Hm. -[partitura sombría] 446 00:20:45,026 --> 00:20:46,506 -Estás muy guapo. 447 00:20:46,636 --> 00:20:48,551 -Gracias, cariño. -¡Los encontré! 448 00:20:48,682 --> 00:20:50,205 Whoa-whoa-whoa-whoa. Chaqueta, chico. 449 00:20:51,206 --> 00:20:53,252 Bueno, todo el mundo, vamos a empezar. 450 00:20:53,382 --> 00:20:55,297 -¡Te ves genial, abuelo! -Gracias, Jana. 451 00:21:04,567 --> 00:21:06,090 -[la partitura se desvanece] 452 00:21:08,136 --> 00:21:11,357 -Esta noche es un desastre. No puede ser peor. 453 00:21:11,487 --> 00:21:13,141 -Siento lo de tu vestido, cariño. 454 00:21:13,272 --> 00:21:14,882 -¿Qué voy a hacer? No tengo tiempo 455 00:21:15,012 --> 00:21:17,711 para ir a casa y asearme antes de encontrarme... 456 00:21:19,582 --> 00:21:21,671 ¿Chloe Anderson? 457 00:21:21,802 --> 00:21:24,631 -Uh, lo siento, me refería a decirte que ella estaba aquí. 458 00:21:25,240 --> 00:21:27,764 -Ok, estaba equivocado. Esta noche acaba de empeorar. 459 00:21:27,895 --> 00:21:30,114 -¿Está todo bien? -Está bajo control. 460 00:21:30,245 --> 00:21:31,812 Son las tuberías del sótano. 461 00:21:31,942 --> 00:21:34,728 -Bueno, hiciste un hermoso trabajo con la tienda, Alex. 462 00:21:34,858 --> 00:21:37,470 -Gracias. Es un honor conocerla, Srta. Anderson. 463 00:21:37,600 --> 00:21:40,255 -Oh, llámame Chloe. -Chloe, claro. 464 00:21:40,386 --> 00:21:43,127 Wow, no puedo creer que estés aquí. 465 00:21:43,258 --> 00:21:45,042 Lo siento, no quería parecer un desastre 466 00:21:45,173 --> 00:21:47,654 cuando te conocí. -¿De qué estás hablando? 467 00:21:47,784 --> 00:21:50,570 Estás preciosa. -Mi vestido está manchado. 468 00:21:50,700 --> 00:21:52,354 -Bueno, no es nada que no podamos arreglar en un par de minutos. 469 00:21:52,485 --> 00:21:54,182 ¿Tienes agua con gas? -Está en la nevera. 470 00:21:54,313 --> 00:21:56,010 -Liderar el camino. 471 00:22:06,934 --> 00:22:08,457 -Gracias por ayudarme. 472 00:22:08,979 --> 00:22:10,981 -Bueno, gracias por hacer la tienda tan festiva. 473 00:22:11,112 --> 00:22:13,201 Es la tienda más bonita que he visto en esta gira. 474 00:22:13,332 --> 00:22:14,811 -[tierna puntuación] -Puedo decir cómo 475 00:22:14,942 --> 00:22:16,596 y el cuidado que le has puesto. en ello. 476 00:22:16,726 --> 00:22:18,685 -Sólo quería hacerlo perfecto para ti. 477 00:22:19,642 --> 00:22:21,470 Mi madre solía leerme esos libros que escribiste 478 00:22:21,601 --> 00:22:24,125 cuando era pequeña. -Eso es tan dulce. 479 00:22:24,255 --> 00:22:25,953 Me encantaría conocerla. 480 00:22:27,128 --> 00:22:29,086 -Falleció hace cinco años. 481 00:22:30,087 --> 00:22:31,567 Ahora sólo estamos mi padre y yo. 482 00:22:31,698 --> 00:22:33,656 -Oh. Lo siento. 483 00:22:34,875 --> 00:22:36,442 Yo también acabo de perder a mi madre. 484 00:22:36,572 --> 00:22:38,095 -Es una cosa difícil, ¿no? 485 00:22:39,967 --> 00:22:41,490 -Claro que sí. 486 00:22:43,057 --> 00:22:44,537 -Mejora con el tiempo. 487 00:22:44,667 --> 00:22:46,234 [tela crujiendo] 488 00:22:47,540 --> 00:22:49,237 -¿Así que siempre has vivido en Noelleville? 489 00:22:49,368 --> 00:22:50,891 -Nos mudamos aquí cuando era pequeña. 490 00:22:51,761 --> 00:22:54,416 Mi madre heredó la librería de su tía y 491 00:22:54,547 --> 00:22:57,463 quería dirigirlo, así que hicimos las maletas y nos mudamos aquí. 492 00:22:58,638 --> 00:23:02,163 Cuando mi madre falleció mi padre quiso mudarse, 493 00:23:02,293 --> 00:23:04,165 pero vio cuánto amaba la librería 494 00:23:04,295 --> 00:23:05,993 y decidió quedarse. 495 00:23:06,123 --> 00:23:07,821 -Parece un buen padre. 496 00:23:07,951 --> 00:23:09,475 -Es el mejor. 497 00:23:10,606 --> 00:23:12,129 Sabes, me encantan los libros. 498 00:23:12,739 --> 00:23:14,741 Yo también quiero ser autora cuando sea mayor. 499 00:23:14,871 --> 00:23:16,307 -¿Qué tipo de libros quiere escribir? 500 00:23:16,438 --> 00:23:19,659 -Novelas de aventuras. -Buenas para ti. 501 00:23:19,789 --> 00:23:22,226 -Yo sólo, no sé por dónde empezar, ¿sabes? 502 00:23:22,923 --> 00:23:24,533 -Bueno, estoy en la ciudad para las vacaciones. 503 00:23:24,664 --> 00:23:26,492 ¿Qué tal si fijamos un tiempo para ir a coger 504 00:23:26,622 --> 00:23:28,494 ¿un poco de chocolate caliente y charla? -[la partitura se desvanece] 505 00:23:28,624 --> 00:23:30,670 Puedo darle un par de consejos sobre cómo empezar. 506 00:23:30,800 --> 00:23:32,672 -¿En serio? -Absolutamente. 507 00:23:33,586 --> 00:23:36,763 Y mira: La mancha ha desaparecido. Como nueva. 508 00:23:37,981 --> 00:23:40,070 -Gracias, Chloe. -De nada. 509 00:23:40,984 --> 00:23:42,421 ¿Quieres volver a entrar? -Hagámoslo. 510 00:23:42,551 --> 00:23:44,031 -De acuerdo. 511 00:23:44,161 --> 00:23:45,815 [Suena música navideña a través del sistema de sonido] 512 00:23:54,607 --> 00:23:56,173 Feliz Navidad. 513 00:23:57,697 --> 00:23:59,873 -Oh. Soy Jean Jenkins. 514 00:24:00,003 --> 00:24:01,657 Esta es mi amiga, Rosie. 515 00:24:01,788 --> 00:24:03,267 -Hola. -Hola. 516 00:24:03,398 --> 00:24:05,574 -Estamos encantados de que estés aquí. 517 00:24:06,706 --> 00:24:08,577 Un pequeño elfo nos dijo que podrías 518 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 se quedará en Noelleville durante las vacaciones. 519 00:24:10,797 --> 00:24:12,494 -Ese es el plan. -¡Oh! 520 00:24:12,625 --> 00:24:14,409 Bueno, queríamos darte 521 00:24:14,540 --> 00:24:17,238 un pequeño regalo de bienvenida de nuestro grupo de la iglesia. 522 00:24:17,368 --> 00:24:18,848 -[Chloe jadea ligeramente] -[Jean se ríe] 523 00:24:22,504 --> 00:24:24,201 Son zapatillas. 524 00:24:24,941 --> 00:24:27,944 Noelleville puede llegar a ser muy frío en esta época del año 525 00:24:28,075 --> 00:24:31,208 así que queríamos asegurarnos de que una cálida bienvenida. 526 00:24:31,339 --> 00:24:32,906 [risas] -Es tan considerado. 527 00:24:33,036 --> 00:24:34,777 Gracias, me encantan. 528 00:24:34,908 --> 00:24:37,388 -Un placer, querida. Oh... 529 00:24:37,519 --> 00:24:40,957 ¿Podría por favor hacerla llegar a mi nieta, Freya? 530 00:24:41,088 --> 00:24:45,309 -Absolutamente. -Es F-R-E-Y-A. 531 00:24:45,440 --> 00:24:47,747 -Ha recorrido un largo camino desde que vendió sus libros caseros 532 00:24:47,877 --> 00:24:49,618 en nuestras ventas anuales de garaje, ¿verdad? 533 00:24:49,749 --> 00:24:52,969 -Mm-hm. Estoy tan orgulloso de mis dos hijas. 534 00:24:53,100 --> 00:24:54,667 -Oh. -Mm-hm. 535 00:24:54,797 --> 00:24:56,799 -[tierna partitura] -[risas de la Sra. Jenkins] 536 00:25:02,544 --> 00:25:04,677 -Muchas gracias por venir esta noche. 537 00:25:04,807 --> 00:25:06,766 Esta noche significaba mucho para Alex. 538 00:25:06,896 --> 00:25:09,856 -Fue un placer. Es una niña dulce. 539 00:25:10,465 --> 00:25:11,988 -Sí, lo es. 540 00:25:12,772 --> 00:25:14,600 Entonces, ¿cuánto tiempo estarás en la ciudad? 541 00:25:14,730 --> 00:25:16,384 -Un par de semanas. Voy a pasar las vacaciones 542 00:25:16,515 --> 00:25:18,081 con mi familia. 543 00:25:18,691 --> 00:25:21,128 -Bueno, espero verte por aquí. -Lo harás. 544 00:25:21,737 --> 00:25:23,260 Tengo una cita con tu hija. 545 00:25:24,087 --> 00:25:25,567 -¿En serio? -Sí. 546 00:25:25,698 --> 00:25:27,177 Resulta que quiere ser escritora, así que le ofrecí 547 00:25:27,308 --> 00:25:29,223 para darle un poco de orientación. 548 00:25:29,353 --> 00:25:31,312 -Es muy amable de tu parte. 549 00:25:31,442 --> 00:25:33,183 -Bueno, un tipo amable hizo algo agradable para mí hoy, 550 00:25:33,314 --> 00:25:35,011 así que sólo estoy pagando hacia adelante. 551 00:25:35,142 --> 00:25:38,014 Iniciando una ola de bondad, creo que lo llamó. 552 00:25:38,145 --> 00:25:40,669 -[risas] -Hey, vamos a salir. 553 00:25:40,800 --> 00:25:42,323 Lleva a Jana a la cama. 554 00:25:42,932 --> 00:25:45,369 ¿Vienes? -Iré detrás de ti. 555 00:25:48,285 --> 00:25:49,852 Bueno, fue un placer conocerte, Ethan. 556 00:25:49,983 --> 00:25:51,941 -Fue un placer conocerte, Chloe Anderson. 557 00:25:52,681 --> 00:25:54,465 -Estás mejorando con los nombres. 558 00:25:54,596 --> 00:25:57,033 -Bueno, como he dicho, este simplemente se pega. 559 00:26:00,341 --> 00:26:01,951 -Buenas noches, Chloe. -Buenas noches. 560 00:26:02,082 --> 00:26:03,518 -No puedo esperar para nuestra cita de chocolate caliente. 561 00:26:03,649 --> 00:26:05,172 -Yo también. 562 00:26:11,178 --> 00:26:12,614 [suena el timbre de la puerta] 563 00:26:12,745 --> 00:26:14,616 -¿No es increíble? 564 00:26:14,747 --> 00:26:16,270 -Sí, está bien, supongo. 565 00:26:17,053 --> 00:26:18,794 -Es increíble. 566 00:26:20,230 --> 00:26:21,710 -[risas] 567 00:26:21,841 --> 00:26:23,625 -[Canción de Navidad como partitura] 568 00:26:25,279 --> 00:26:26,846 *Estoy contando los días* 569 00:26:26,976 --> 00:26:30,327 *La Navidad está aquí de nuevo* Todo el mundo viene a la ciudad 570 00:26:31,981 --> 00:26:33,592 Santa I've got alguien especial 571 00:26:33,722 --> 00:26:37,204 ♪ Mucho que averiguar I'm hoping you can help me out ♪ 572 00:26:37,334 --> 00:26:39,249 ♪ Lo quieres envuelto [unclear] 573 00:26:39,380 --> 00:26:41,687 El amor me trajo algunos [unclear] ♪ 574 00:26:42,557 --> 00:26:45,865 I can see I'll be En la parte superior de su lista ♪ 575 00:26:45,995 --> 00:26:47,518 *Cada año después de este* 576 00:26:47,649 --> 00:26:49,912 -¿Dormiste bien? -Como un tronco. 577 00:26:50,043 --> 00:26:51,522 ¿Qué le espera hoy? 578 00:26:51,653 --> 00:26:53,220 Puedo mover cajas, montar muebles. 579 00:26:53,350 --> 00:26:55,701 Lo que sea, lo haré. -¿Qué tal si empezamos 580 00:26:55,831 --> 00:26:57,311 con un desayuno saludable? 581 00:26:57,441 --> 00:26:59,313 Jeffrey nos está haciendo tortillas abajo. 582 00:26:59,443 --> 00:27:01,445 -Ooh, me gusta ese plan. -[Trish se ríe] 583 00:27:02,838 --> 00:27:05,406 -Y entonces, ¿crees que podrías llevar a papá y a Jana 584 00:27:05,536 --> 00:27:07,408 ¿para elegir un árbol de Navidad? 585 00:27:07,538 --> 00:27:10,324 Tengo que dar una clase de yoga y Jeffrey tiene que ir a trabajar. 586 00:27:10,454 --> 00:27:12,674 La mudanza y todo eso, llegamos un poco tarde 587 00:27:12,805 --> 00:27:14,284 sobre la compra de un árbol este año 588 00:27:14,415 --> 00:27:16,417 y no creo que Jana pueda esperar un día más. 589 00:27:16,547 --> 00:27:18,724 -Por supuesto. Me encantaría. 590 00:27:18,854 --> 00:27:20,421 -Gracias. 591 00:27:21,335 --> 00:27:22,989 ¿Esta es la novela en la que has estado trabajando? 592 00:27:23,946 --> 00:27:25,556 -Sí. 593 00:27:25,687 --> 00:27:27,646 -Estoy feliz de que finalmente seguir adelante con ella. 594 00:27:27,776 --> 00:27:30,213 -Mm. No sé si lo soy. 595 00:27:30,344 --> 00:27:32,172 Mi editor aún no está entusiasmado con todo el asunto 596 00:27:32,302 --> 00:27:35,044 y piensa que debería "dedicarme a lo que se me da bien". 597 00:27:35,175 --> 00:27:37,264 -Entonces, busca otra editorial. 598 00:27:38,221 --> 00:27:40,006 -No es tan fácil, Trish. 599 00:27:40,659 --> 00:27:42,182 -No puede ser tan difícil. 600 00:27:43,270 --> 00:27:44,924 Eres Chloe Anderson. 601 00:27:46,490 --> 00:27:47,970 -[partitura de guitarra folk optimista] 602 00:27:52,409 --> 00:27:53,933 -[gruñidos] 603 00:27:56,762 --> 00:27:58,502 -¿Cuántos árboles más necesitamos? 604 00:27:58,633 --> 00:28:01,244 -La Sra. Jenkins quiere tantos como podamos reunir. 605 00:28:01,375 --> 00:28:02,898 Oh. 606 00:28:04,073 --> 00:28:05,988 Quiere que la iglesia se vea hermosa. 607 00:28:06,467 --> 00:28:08,469 -Eso parece un montón de decoración. 608 00:28:08,599 --> 00:28:10,427 Puede que necesitemos reclutar ayuda. 609 00:28:10,558 --> 00:28:12,952 -Sí, dímelo a mí. Oh. 610 00:28:13,561 --> 00:28:15,476 -Oh, qué casualidad encontraros aquí. 611 00:28:15,606 --> 00:28:17,217 -Chloe, hola. -Hola. 612 00:28:17,347 --> 00:28:19,045 -¿Estáis recogiendo vuestro árbol de Navidad? 613 00:28:19,175 --> 00:28:20,786 -Sí, queremos encontrar el más grande, 614 00:28:20,916 --> 00:28:22,701 más alto, el mejor árbol este año. 615 00:28:22,831 --> 00:28:24,572 -¿Has dejado algún árbol para el resto de nosotros 616 00:28:24,703 --> 00:28:27,096 o se trata de una galleta de jengibre tipo de situación? 617 00:28:27,227 --> 00:28:30,665 -Dejamos algunos árboles, pero tratamos... tratamos de elegir los mejores. 618 00:28:30,796 --> 00:28:32,885 Es para la iglesia. -Oh, eso está bien. 619 00:28:33,015 --> 00:28:35,496 -Tienen la más hermosa Misa de Medianoche. 620 00:28:36,149 --> 00:28:38,412 Deberían venir. -Bueno, suena encantador. 621 00:28:38,542 --> 00:28:40,719 -¿Hay alguna posibilidad de que quieras ayudar a decorar los árboles de Navidad? 622 00:28:40,849 --> 00:28:42,721 -Me encanta decorar árboles. 623 00:28:42,851 --> 00:28:45,114 -Suena divertido. ¿Y tú, papá? 624 00:28:46,028 --> 00:28:47,508 -¿Por qué no? Cuenta conmigo. 625 00:28:47,638 --> 00:28:50,685 -Genial. Tal vez podamos hacer nuestra cita de chocolate caliente mañana 626 00:28:50,816 --> 00:28:52,252 y entonces podemos ir a la iglesia. 627 00:28:52,382 --> 00:28:54,558 -Se lo diré a Trish pero ella y Jeffrey 628 00:28:54,689 --> 00:28:56,604 están trabajando esta semana, así que no veo por qué no. 629 00:28:56,735 --> 00:28:58,214 -¿Podemos ir a ver a Papá Noel? 630 00:28:58,345 --> 00:28:59,955 -Cosa segura. -Puedo traerla. 631 00:29:00,086 --> 00:29:01,740 -Ok, gracias. -Alex, ¿quieres venir? 632 00:29:01,870 --> 00:29:03,654 -Papá, ¿puedo irme? 633 00:29:03,785 --> 00:29:05,308 -Claro. 634 00:29:08,485 --> 00:29:12,098 Y yo que pensaba que Alex era demasiado mayor para Santa este año. 635 00:29:12,228 --> 00:29:13,926 -Nunca se es demasiado mayor para Papá Noel. 636 00:29:14,056 --> 00:29:17,016 -[risas] ¿Ya te has instalado? 637 00:29:17,146 --> 00:29:21,020 -Viajo ligero. Ya sabes, bolígrafo, papel y calcetines calentitos. 638 00:29:21,150 --> 00:29:22,761 Las necesidades de cualquier escritor. 639 00:29:24,023 --> 00:29:26,939 -Alex me contó lo de tu madre. Mis condolencias. 640 00:29:27,504 --> 00:29:29,506 -Sí, ha sido un año difícil para nosotros, 641 00:29:29,637 --> 00:29:32,683 pero estar juntos para las fiestas es agradable. 642 00:29:33,554 --> 00:29:35,164 -Fue muy agradable conocer 643 00:29:35,295 --> 00:29:37,253 a toda su familia en la firma de libros. 644 00:29:37,384 --> 00:29:41,040 -Y qué concurrencia. -Sí. Lo necesitábamos. 645 00:29:42,084 --> 00:29:43,738 -¿Le va bien a la librería? -[silenciosa puntuación] 646 00:29:43,869 --> 00:29:45,871 -Es un pueblo pequeño. Realmente no hay mucho 647 00:29:46,001 --> 00:29:48,525 negocio aquí. La mayoría de la gente lee sus libros en tabletas 648 00:29:48,656 --> 00:29:51,006 así que somos un poco un dinosaurio en ese sentido. 649 00:29:51,137 --> 00:29:52,703 -Las cosas realmente han cambiado, ¿verdad? 650 00:29:52,834 --> 00:29:54,488 Es una pena. 651 00:29:54,618 --> 00:29:56,098 Me encantan los libros. 652 00:29:56,229 --> 00:29:58,927 Cómo se sienten en tus manos, al pasar las páginas. 653 00:29:59,885 --> 00:30:01,451 Las tabletas no son lo mismo. 654 00:30:02,539 --> 00:30:04,237 -Ojalá más gente se sintiera así. 655 00:30:05,107 --> 00:30:07,196 -Tía Chloe, ¿quieres ir a hacerte una foto con Santa? 656 00:30:07,327 --> 00:30:09,155 -Absolutamente. 657 00:30:09,285 --> 00:30:11,157 -¿Vienes, Ethan? -¿Yo también? 658 00:30:11,940 --> 00:30:13,724 -Nunca se es demasiado mayor para Papá Noel. 659 00:30:13,855 --> 00:30:15,857 -Me encantaría. -[Jana y Chloe se ríen] 660 00:30:15,988 --> 00:30:18,468 -[Ethan, imitando a Santa] ¡Oh, ho, ho, ho, ho! 661 00:30:18,599 --> 00:30:20,340 [instrumental lento "O Tanenbaum"] 662 00:30:20,470 --> 00:30:24,561 -Una bonita foto de Papá Noel. ¿Cómo surgió esto exactamente? 663 00:30:25,127 --> 00:30:26,563 -Nos encontramos con él en la granja de árboles. 664 00:30:26,694 --> 00:30:28,522 -Interesante. 665 00:30:28,652 --> 00:30:30,567 Verás, me encuentro con conocidos todo el tiempo, 666 00:30:30,698 --> 00:30:33,440 y no me hago fotos familiares con él. 667 00:30:33,570 --> 00:30:36,182 -Para. -¿Qué? 668 00:30:36,312 --> 00:30:37,966 parece agradable. -[Chloe suspira suavemente] 669 00:30:38,097 --> 00:30:39,620 -Y vosotros parece que congeniáis. 670 00:30:40,621 --> 00:30:42,623 -Es simpático. -¿Y...? 671 00:30:42,753 --> 00:30:44,930 -Y quizá congeniemos un poco. -[Trish se ríe] 672 00:30:45,539 --> 00:30:47,280 -¿Puedo tener el adorno de Papá Noel? 673 00:30:47,410 --> 00:30:48,890 -Aquí tienes. 674 00:30:49,717 --> 00:30:51,371 Eso suena prometedor. 675 00:30:51,501 --> 00:30:54,591 -Para. Vivo lejos y él es sólo un buen tipo. 676 00:30:55,114 --> 00:30:57,290 Además, ya me conoces, no tengo tiempo para ese tipo de cosas. 677 00:30:58,682 --> 00:31:00,771 ¿Qué? Tengo plazos ajustados. 678 00:31:00,902 --> 00:31:03,513 -Tienes paredes gruesas es lo que tienes. 679 00:31:03,644 --> 00:31:05,341 -Es justo. -[Jana se ríe] 680 00:31:07,082 --> 00:31:08,562 Creo que necesitas tomar un pequeño descanso 681 00:31:08,692 --> 00:31:10,259 de todos esos plazos. 682 00:31:10,781 --> 00:31:13,654 Y necesitas derribar algunos de esos muros. 683 00:31:13,784 --> 00:31:15,395 Vive un poco, Chloe. 684 00:31:15,525 --> 00:31:17,049 ¿Vas a volver a verlo? 685 00:31:17,745 --> 00:31:19,181 -Le prometimos ayudarle a decorar 686 00:31:19,312 --> 00:31:20,879 los árboles de Navidad en la iglesia. 687 00:31:21,009 --> 00:31:22,750 -Y se ofrece voluntario para ayudar a la iglesia. 688 00:31:22,881 --> 00:31:25,448 -[Chloe se ríe en voz baja] -¡Ha! Hm-hm-hm. [risas] 689 00:31:25,579 --> 00:31:27,102 -¿Qué te parece, mamá? 690 00:31:28,103 --> 00:31:30,192 -Es hermoso, Jana. 691 00:31:31,063 --> 00:31:32,586 -Creo que es hora de levantar al ángel. 692 00:31:32,716 --> 00:31:34,370 ¿Qué te parece? -Sí. 693 00:31:46,948 --> 00:31:49,472 Le di al ángel un mensaje especial para la abuela. 694 00:31:49,603 --> 00:31:51,213 -Oh, eso es tan dulce. 695 00:31:51,344 --> 00:31:53,476 Se alegrará mucho de recibirlo. -[Jana ríe en voz baja] 696 00:31:54,695 --> 00:31:56,175 -¿Estás lista, niña? -Estoy listo. 697 00:31:56,740 --> 00:31:58,307 -[partitura conmovedora] 698 00:32:24,855 --> 00:32:27,119 -Mi madre solía leerme estas historias increíbles 699 00:32:27,249 --> 00:32:28,729 antes de acostarse. 700 00:32:28,859 --> 00:32:30,818 Me transportaron a otros mundos y me hicieron 701 00:32:30,949 --> 00:32:32,428 enamorarse de la escritura. -[partitura se desvanece] 702 00:32:33,473 --> 00:32:35,562 Era muy buena hacerme seguir mis sueños. 703 00:32:36,084 --> 00:32:38,260 Incluso me ayudó a publicar mi primer libro cuando tenía 12 años. 704 00:32:38,913 --> 00:32:40,871 -¿Doce? -Sí. 705 00:32:41,481 --> 00:32:44,440 Era un libro casero de diez páginas. 706 00:32:44,571 --> 00:32:46,573 Incluso creamos nuestra propia editorial 707 00:32:46,703 --> 00:32:48,401 llamada Angel Wish Publishing. 708 00:32:49,010 --> 00:32:50,881 Y los repartimos como regalos de Navidad 709 00:32:51,012 --> 00:32:53,232 y vendió el resto en una venta de garaje ese verano. 710 00:32:53,362 --> 00:32:55,538 -Me encanta eso. [Risas] -Y como me hice mayor, 711 00:32:55,669 --> 00:32:57,236 Seguí escribiendo. 712 00:32:57,366 --> 00:33:00,065 Ya sabes, con el tiempo, me presenté a todos los editores de la ciudad. 713 00:33:00,195 --> 00:33:03,329 Y este pequeño editor aceptó reunirse conmigo. 714 00:33:03,894 --> 00:33:07,333 Y después de varias presentaciones, finalmente accedió 715 00:33:07,463 --> 00:33:10,684 para publicar mi primer libro, A Time for Christmas. 716 00:33:10,814 --> 00:33:12,773 -No creo Nunca he oído hablar de eso. 717 00:33:12,903 --> 00:33:15,471 Pensé que tenía todos sus libros. -Es difícil de encontrar. 718 00:33:16,037 --> 00:33:18,735 Tuvo un lanzamiento muy limitado y no le fue muy bien. 719 00:33:18,866 --> 00:33:21,521 Pero seguí escribiendo. 720 00:33:22,304 --> 00:33:24,915 Y al final mis escritos llamaron el ojo de un gran editor 721 00:33:25,046 --> 00:33:27,309 y fue entonces cuando mi carrera realmente despegó. 722 00:33:29,746 --> 00:33:31,487 Entonces, ¿por qué quiere ser escritor? 723 00:33:33,489 --> 00:33:36,144 -Supongo que me encanta perderme en historias. 724 00:33:36,275 --> 00:33:39,147 Y quiero ser capaz de escribir mis propios personajes y... 725 00:33:39,756 --> 00:33:41,802 vivir aventuras a través de sus ojos. 726 00:33:41,932 --> 00:33:44,152 He escrito muchos de historias cortas. 727 00:33:44,283 --> 00:33:46,589 Simplemente no sé qué hacer con ellos. 728 00:33:47,155 --> 00:33:48,765 -Bueno, me encantaría leerlos alguna vez. 729 00:33:48,896 --> 00:33:50,463 Quiero decir, una vez que tenga una mejor idea de dónde estás, 730 00:33:50,593 --> 00:33:53,074 quizá podamos elaborar un plan de acción para tus próximos pasos. 731 00:33:53,205 --> 00:33:54,641 -Eso sería increíble. 732 00:33:54,771 --> 00:33:56,295 -De acuerdo. Trato hecho. 733 00:33:56,904 --> 00:33:58,688 ["Oh Come All Ye Faithful"] 734 00:33:58,819 --> 00:34:03,041 Oh come all ye faithful 735 00:34:04,085 --> 00:34:08,742 Alegre y triunfante 736 00:34:09,917 --> 00:34:11,484 -¿Puedo preguntarte algo? 737 00:34:12,006 --> 00:34:14,791 -Claro, pero sólo una cosa. -[ambos se ríen] 738 00:34:15,879 --> 00:34:17,403 -¿Ayudas a todas las personas que conoces? 739 00:34:17,968 --> 00:34:19,622 Es como si cada vez que te veo, estás haciendo algo bueno 740 00:34:19,753 --> 00:34:22,234 para alguien. -Me has pillado en una buena semana. 741 00:34:23,061 --> 00:34:24,584 -Lo dudo. -[risas] 742 00:34:25,106 --> 00:34:26,673 Es la temporada, ¿verdad? 743 00:34:27,152 --> 00:34:28,718 -Supongo. [Risas] 744 00:34:29,589 --> 00:34:31,286 -Ahora es mi turno de hacer una pregunta. 745 00:34:31,417 --> 00:34:32,896 -Vale, dispara. 746 00:34:33,027 --> 00:34:35,290 -¿Qué hace una gran escritora en su tiempo libre 747 00:34:35,421 --> 00:34:38,554 cuando no está de gira o visita a la familia? 748 00:34:38,685 --> 00:34:42,689 -Esa es una buena pregunta. Um, sobre todo escribo, 749 00:34:43,472 --> 00:34:46,040 ver reality shows terribles. -[Ethan se ríe] 750 00:34:46,475 --> 00:34:48,042 -Y, um... 751 00:34:50,914 --> 00:34:52,655 Trato de mantener mi mente ocupada estos días. 752 00:34:54,222 --> 00:34:55,658 -Sabes que va a estar bien, ¿verdad? 753 00:34:55,789 --> 00:34:58,139 Tiene una gran familia. Tiene mucho apoyo. 754 00:34:58,270 --> 00:35:01,577 -Lo sé. Es que es difícil no estar aquí para ayudar. 755 00:35:02,752 --> 00:35:04,450 Mi madre era todo su mundo, ¿sabes? 756 00:35:04,580 --> 00:35:06,104 -Oh, me identifico. 757 00:35:10,282 --> 00:35:12,632 -¿Cómo lo hiciste? ¿Después de Deb? 758 00:35:14,242 --> 00:35:16,201 -Bueno, se necesita tiempo para sanar, pero con el tiempo, 759 00:35:16,331 --> 00:35:18,464 empiezas a encontrar alegría en las pequeñas cosas de nuevo. 760 00:35:20,509 --> 00:35:23,033 Tenía todos estos grandes planes para una gran vida, y... 761 00:35:23,991 --> 00:35:26,036 La vida cambia. No puedes detenerla. 762 00:35:26,776 --> 00:35:29,170 Preocuparse por ello no cambia el resultado, así que... 763 00:35:30,432 --> 00:35:31,955 ¿qué sentido tiene? 764 00:35:32,086 --> 00:35:33,914 -Es una gran manera de ver la vida. 765 00:35:35,220 --> 00:35:37,091 ¿Nunca te preocupas por el futuro? 766 00:35:37,222 --> 00:35:39,267 -Oh, no puedo pensar con tanta antelación. 767 00:35:39,398 --> 00:35:42,096 Lo tomo un año a la vez, a veces un día cada vez. 768 00:35:43,315 --> 00:35:44,838 Se rompe una tubería, yo la arreglo. 769 00:35:44,968 --> 00:35:47,884 Alex, necesita ayuda con sus deberes de matemáticas, yo la ayudo. 770 00:35:48,450 --> 00:35:49,930 ¿Nos faltan ventas un mes? 771 00:35:50,060 --> 00:35:52,150 Yo alicato el suelo del baño del Sr. Jones. 772 00:35:52,280 --> 00:35:53,760 -La iglesia necesita árboles de Navidad 773 00:35:53,890 --> 00:35:55,849 y tú te ofreces a decorarlas. 774 00:35:55,979 --> 00:35:57,894 -Algo así. -[Chloe se ríe] 775 00:35:58,982 --> 00:36:01,246 -A veces parece que no hay no hay suficientes horas en el día. 776 00:36:01,376 --> 00:36:02,943 O dinero en el banco. 777 00:36:03,944 --> 00:36:06,686 Pero de alguna manera, de alguna forma, hacemos que funcione. 778 00:36:06,816 --> 00:36:08,644 -Debería intentar vender tus libros online. 779 00:36:08,775 --> 00:36:10,255 Quiero decir, tienes una gran colección. 780 00:36:10,385 --> 00:36:12,648 Si abre sus ventas a un público mundial, 781 00:36:12,779 --> 00:36:14,650 imagina el crecimiento potencial. 782 00:36:14,781 --> 00:36:17,131 -Hm. Ni siquiera sabría por dónde empezar. 783 00:36:17,784 --> 00:36:19,655 -Es mucho más fácil de lo que crees. 784 00:36:19,786 --> 00:36:21,831 Puedo enseñarte en una tarde y podemos llevarlo 785 00:36:21,962 --> 00:36:23,485 una hora cada vez. 786 00:36:24,704 --> 00:36:26,184 -Bien, me gustaría. 787 00:36:28,969 --> 00:36:30,623 -Tía Chloe, mira nuestro árbol. 788 00:36:32,233 --> 00:36:35,715 -Wow. Es perfecto. [risa tierna] 789 00:36:35,845 --> 00:36:38,979 -Es casi perfecto. Espera un segundo. 790 00:36:40,154 --> 00:36:41,721 -Es hermoso, Jana. 791 00:36:43,636 --> 00:36:45,115 -Presté atención cuando leías tu libro, 792 00:36:45,246 --> 00:36:48,249 y pensé que estaría bien para cada uno de nosotros 793 00:36:48,380 --> 00:36:51,470 tener nuestro propio ángel, ponerlos en lo alto del árbol 794 00:36:51,600 --> 00:36:52,993 y envíalos con un mensaje especial. 795 00:36:53,123 --> 00:36:54,908 Vamos, todos. Agarren un ángel. 796 00:36:56,692 --> 00:36:58,955 -¿Hay alguna forma especial de hacerlo? 797 00:36:59,521 --> 00:37:01,088 -Le preguntaré al experto. 798 00:37:02,045 --> 00:37:04,222 -Bueno, susurra un mensaje que quieres enviar al Cielo 799 00:37:04,352 --> 00:37:07,355 para Navidad, y pones tu ángel en el árbol. 800 00:37:07,486 --> 00:37:09,270 Ella se asegurará de que llegue allí. 801 00:37:10,010 --> 00:37:11,838 -MRS. Oh. -Ok. Vámonos. 802 00:37:11,968 --> 00:37:13,448 [Villancicos suenan suavemente] 803 00:37:28,420 --> 00:37:30,204 -¿Te cuesta encontrar encontrar las palabras? 804 00:37:32,989 --> 00:37:35,078 -Un poco. -Yo también lo pasé mal, 805 00:37:35,209 --> 00:37:36,993 la primera Navidad sin mi madre. 806 00:37:37,124 --> 00:37:38,647 -Eras joven. 807 00:37:38,778 --> 00:37:40,693 Soy lo suficientemente mayor como para ser capaz de aceptar las cosas, 808 00:37:40,823 --> 00:37:44,044 pero la verdad es que se fue tan rápido 809 00:37:44,174 --> 00:37:45,828 No tuve la oportunidad de despedirme. 810 00:37:47,047 --> 00:37:49,745 Y estoy avergonzado de decir que... 811 00:37:51,747 --> 00:37:54,446 ha estado un poco distante desde entonces. 812 00:37:54,576 --> 00:37:56,143 -Está bien. 813 00:37:56,709 --> 00:37:58,711 Le di a Dios el tratamiento silencioso, también, 814 00:37:59,625 --> 00:38:01,148 después de que mi madre falleciera. 815 00:38:02,280 --> 00:38:03,803 Mi padre dijo que está bien. 816 00:38:04,412 --> 00:38:05,935 Dios puede soportarlo. 817 00:38:06,588 --> 00:38:08,590 Y cuando estés listo, 818 00:38:08,721 --> 00:38:10,244 Estará allí. 819 00:38:12,420 --> 00:38:13,943 Perder a la familia es duro, 820 00:38:15,075 --> 00:38:16,903 no importa la edad que tengas. 821 00:38:18,948 --> 00:38:21,037 -Eres una joven especial, ¿lo sabes? 822 00:38:21,951 --> 00:38:24,693 -Y recuerde, no hay prisa en el envío de un mensaje. 823 00:38:25,564 --> 00:38:27,087 Aún hay tiempo antes de Navidad. 824 00:38:27,827 --> 00:38:29,307 -Sí. 825 00:38:29,437 --> 00:38:31,004 -¿Por qué no te ayudo a poner esto? 826 00:38:31,134 --> 00:38:32,788 -De acuerdo. 827 00:38:38,141 --> 00:38:39,665 [tierna puntuación] 828 00:38:44,539 --> 00:38:46,280 Es la última de las cajas. 829 00:38:46,411 --> 00:38:48,717 -[Papá suspira en silencio] Todos se mudaron. 830 00:38:49,370 --> 00:38:51,633 -[jadeo suave] ¿Esto es lo que creo que es? 831 00:38:51,764 --> 00:38:53,983 -Su primer libro. 832 00:38:55,071 --> 00:38:57,204 -Te lo quedaste. -Por supuesto que lo hice. 833 00:38:57,335 --> 00:38:59,075 [risas] 834 00:38:59,206 --> 00:39:00,773 Oh... 835 00:39:04,690 --> 00:39:08,302 -Recuerdo lo emocionada que estaba cuando mamá y yo nombramos oficialmente 836 00:39:08,433 --> 00:39:10,565 nuestra primera editorial casera. 837 00:39:12,001 --> 00:39:14,003 -Angel Wish Publishing. Huh. 838 00:39:14,830 --> 00:39:16,919 Estaba tan orgulloso de ti. Huh. 839 00:39:19,705 --> 00:39:21,271 -Mamá era realmente buena en empujarnos 840 00:39:21,402 --> 00:39:23,404 hacia nuestros sueños, ¿no? -Oh... 841 00:39:24,144 --> 00:39:25,711 Ella era la soñadora. [risas] 842 00:39:26,407 --> 00:39:28,235 Yo era el fontanero. -Mm. 843 00:39:28,366 --> 00:39:30,019 -Hicimos un buen equipo. 844 00:39:39,768 --> 00:39:42,249 Me pregunto si esto todavía encaja. -[ambos ríen] 845 00:39:42,380 --> 00:39:44,077 -Aw. -Oh. 846 00:39:44,599 --> 00:39:46,862 -Tantos recuerdos en una pequeña caja. 847 00:39:46,993 --> 00:39:49,299 -Oh, maravillosos recuerdos. 848 00:39:49,430 --> 00:39:50,953 -Sí. 849 00:39:52,520 --> 00:39:54,740 -Sabes, cariño, tu madre siempre supo 850 00:39:54,870 --> 00:39:56,959 lo ibas a conseguir. Ella tenía esta manera 851 00:39:57,090 --> 00:39:59,135 de ver la vida que fue una inspiración 852 00:39:59,266 --> 00:40:00,833 a todos los que la rodean. 853 00:40:01,399 --> 00:40:02,835 -¿Qué crees que mamá diría sobre 854 00:40:02,965 --> 00:40:04,924 que me arriesgue y escribir mi primera novela? 855 00:40:06,186 --> 00:40:08,101 -Creo que sabes exactamente lo que ella diría. 856 00:40:09,276 --> 00:40:11,844 -¿Aunque sea arriesgado? -Sigue a tu corazón. 857 00:40:11,974 --> 00:40:13,976 No te preocupes lo que piensen los demás. 858 00:40:14,107 --> 00:40:16,718 Y si tu corazón te dice que escribas una novela, 859 00:40:16,849 --> 00:40:18,328 Creo que deberías hacerlo. 860 00:40:18,459 --> 00:40:21,636 -Me gustaría ser tan valiente ahora como lo fui entonces. 861 00:40:23,333 --> 00:40:24,770 ¿Por qué es tan difícil 862 00:40:24,900 --> 00:40:26,685 correr riesgos cuando te haces mayor? 863 00:40:26,815 --> 00:40:30,036 -Bueno, cariño, cuando somos jóvenes, no tenemos nada que perder. 864 00:40:30,166 --> 00:40:33,256 Así que nos lanzamos y empezamos a construir una vida. 865 00:40:33,387 --> 00:40:34,954 Y si tenemos suerte, construimos uno bueno. 866 00:40:37,435 --> 00:40:40,176 Pero a medida que envejecemos, nos volvemos más cautelosos 867 00:40:40,307 --> 00:40:41,961 y no queremos arriesgar nada de eso. 868 00:40:42,091 --> 00:40:43,876 Sólo queremos aferrarnos a lo que tenemos. 869 00:40:44,006 --> 00:40:45,573 La verdad es que... 870 00:40:46,618 --> 00:40:48,446 realmente no podemos aferrarnos a nada en esta vida. 871 00:40:49,272 --> 00:40:51,666 Lo mejor que podemos hacer es disfrutar de los momentos 872 00:40:52,624 --> 00:40:54,190 y seguir nuestros corazones. 873 00:40:55,757 --> 00:40:57,237 -¿Cómo has llegado a ser tan sabio? 874 00:40:57,367 --> 00:41:00,196 -[risas] Cambié mi juventud por sabiduría. 875 00:41:00,327 --> 00:41:02,721 -[ambos ríen] -[la partitura se desvanece] 876 00:41:06,551 --> 00:41:09,205 -Buenos días, Ethan. -Buenos días, Ethan. 877 00:41:09,815 --> 00:41:11,686 -Hola, Sra. J. ¿Cómo le va? 878 00:41:11,817 --> 00:41:13,340 -Bien. 879 00:41:13,862 --> 00:41:16,909 No vea a menudo su nariz en el ordenador. 880 00:41:17,039 --> 00:41:18,867 ¿En qué estás tan concentrado? 881 00:41:18,998 --> 00:41:21,827 -¿Sabías que estas grandes cadenas de librerías 882 00:41:21,957 --> 00:41:24,220 vender libros en línea a cualquier persona del mundo? 883 00:41:24,351 --> 00:41:27,354 -Por supuesto. -Es increíble. 884 00:41:27,485 --> 00:41:30,139 No es de extrañar que prosperen. -Uh, sí, querida. Uh... 885 00:41:30,879 --> 00:41:33,273 Has oído hablar de Internet, ¿verdad? 886 00:41:33,403 --> 00:41:35,841 -Sí, sí. Sí. -[ambos riendo] 887 00:41:36,363 --> 00:41:40,106 -Oh, el mundo sigue haciéndose más pequeño, Ethan. 888 00:41:40,236 --> 00:41:41,760 Todos estamos conectados. 889 00:41:41,890 --> 00:41:45,546 Pido mi hilo online un día, y al día siguiente, 890 00:41:45,677 --> 00:41:47,461 está justo en mi puerta. 891 00:41:48,244 --> 00:41:49,768 Los libros no son diferentes. 892 00:41:50,899 --> 00:41:52,640 -Quizás Chloe tenga razón. Una tienda online 893 00:41:52,771 --> 00:41:54,337 sería muy bueno para nosotros. 894 00:41:55,034 --> 00:41:57,602 -Chloe te está ayudando con la tienda online? 895 00:41:58,516 --> 00:42:00,169 Qué emocionante. 896 00:42:00,300 --> 00:42:02,041 -Sí. Un poco abrumador, también. 897 00:42:02,171 --> 00:42:06,741 -Oh, es bueno verlos a los dos... llevarse tan bien juntos. 898 00:42:07,263 --> 00:42:11,833 Y es genial para Alex tener un compañero escritor con quien hablar. 899 00:42:12,530 --> 00:42:14,053 -Sí, realmente congeniaron. 900 00:42:15,445 --> 00:42:17,665 -Mis sentidos arácnidos me dicen 901 00:42:18,231 --> 00:42:21,800 que Alex no es el único que se lleva bien con Chloe. 902 00:42:22,714 --> 00:42:25,630 -[risas] Bueno, es simpática. 903 00:42:26,413 --> 00:42:27,893 -Y hermoso. 904 00:42:28,023 --> 00:42:30,156 -Sí. E inteligente. 905 00:42:31,287 --> 00:42:32,811 -Y... 906 00:42:34,029 --> 00:42:35,553 simple. 907 00:42:36,858 --> 00:42:40,035 -No. Sí... Pero, no, no es así. 908 00:42:40,166 --> 00:42:41,994 -¿Y por qué no? 909 00:42:42,124 --> 00:42:44,083 Ethan Carter. 910 00:42:44,213 --> 00:42:49,262 Cuando una mujer hermosa y amable entra en tu vida, 911 00:42:49,392 --> 00:42:51,003 no lo ignores. 912 00:42:51,133 --> 00:42:52,613 -Sí, es bastante increíble. 913 00:42:54,223 --> 00:42:55,877 Pero no puedo. Uh, 914 00:42:56,008 --> 00:42:58,097 No tengo tiempo para algo así. 915 00:42:58,227 --> 00:43:00,969 Tengo que cuidar de Alex. Tengo que cuidar de la tienda. 916 00:43:01,100 --> 00:43:02,710 -Oh, cariño. 917 00:43:03,537 --> 00:43:05,670 También es importante que te cuides. 918 00:43:05,800 --> 00:43:08,760 -Hm. -Alex no es una niña pequeña 919 00:43:08,890 --> 00:43:12,285 y sólo quiere verte feliz. 920 00:43:12,415 --> 00:43:14,548 -[partitura tierna] -Sí. 921 00:43:17,682 --> 00:43:19,553 -Anyhoodle... 922 00:43:19,684 --> 00:43:22,817 He venido a pedirte un pequeño favor. 923 00:43:22,948 --> 00:43:26,473 Mi hija estuvo en una subasta benéfica la semana pasada 924 00:43:26,604 --> 00:43:28,780 y ganó dos entradas 925 00:43:28,910 --> 00:43:31,347 para una clase privada de bailes de salón. 926 00:43:31,478 --> 00:43:34,394 Ella no puede ir, [cremallera] así que ella me ofreció las entradas a mí. 927 00:43:34,524 --> 00:43:37,745 Oh, creo que sería divertido. 928 00:43:38,746 --> 00:43:40,269 Pero no tengo una cita. 929 00:43:41,444 --> 00:43:44,447 Sé que es con poca antelación, pero ¿estaría dispuesto a 930 00:43:45,013 --> 00:43:48,103 ¿Sacar a bailar a esta vieja? ¿Qué? 931 00:43:48,234 --> 00:43:49,757 -[Ethan se ríe suavemente] 932 00:43:50,497 --> 00:43:53,587 -¿Necesito ritmo? -Oh, no estaría de más. 933 00:43:53,718 --> 00:43:56,242 Pero tengo poco tiempo y corto de opciones. 934 00:43:56,372 --> 00:43:58,287 -Bueno, en ese caso, ¿cómo puedo decir que no? 935 00:43:58,418 --> 00:43:59,941 -Oh, bien. 936 00:44:00,855 --> 00:44:02,465 Nos vemos a las 20.00 horas. 937 00:44:04,250 --> 00:44:06,121 Ponte tu mejor traje. 938 00:44:21,789 --> 00:44:23,922 -Ah... 939 00:44:24,052 --> 00:44:27,186 Qué mono. Le va a encantar. 940 00:44:27,316 --> 00:44:28,753 -[suena el teléfono] -Bien. 941 00:44:28,883 --> 00:44:30,406 -Un segundo. 942 00:44:32,191 --> 00:44:33,714 Hola. 943 00:44:34,846 --> 00:44:36,717 Sí, está justo aquí. 944 00:44:37,457 --> 00:44:39,851 [Es para ti. Es la Sra. Jenkins. 945 00:44:41,461 --> 00:44:42,984 [se apaga la partitura] 946 00:44:44,072 --> 00:44:45,552 -Hola. -¡Oh! 947 00:44:45,683 --> 00:44:47,293 -¿Chloe? -¿Jean? 948 00:44:47,423 --> 00:44:49,251 -Hola, cariño. Oh. 949 00:44:49,382 --> 00:44:52,037 Espero que no te importe que me acerque así. 950 00:44:52,167 --> 00:44:54,387 -Por supuesto que no. -¿Cómo estás? 951 00:44:55,083 --> 00:44:57,607 -Me va muy bien. Sólo estoy pasando el día con Trish 952 00:44:57,738 --> 00:44:59,435 y estamos envolviendo regalos. 953 00:44:59,566 --> 00:45:01,916 -Oh. ¿Cómo son esas zapatillas? 954 00:45:02,047 --> 00:45:04,832 -Acogedoras. Los llevo puestos ahora mismo. 955 00:45:04,963 --> 00:45:06,921 -Sé que es un poco corto plazo, pero 956 00:45:08,270 --> 00:45:10,925 Tengo que pedirte un favor. 957 00:45:11,056 --> 00:45:13,754 -Claro. ¿Qué pasa? -Tengo dos entradas 958 00:45:13,885 --> 00:45:17,149 para un salón privado para esta noche. 959 00:45:17,279 --> 00:45:19,847 Mi hija los ganó en un evento de caridad. 960 00:45:19,978 --> 00:45:22,328 Prometí ir con Ethan, pero oh, 961 00:45:22,850 --> 00:45:25,940 mi maldita cadera está actuando de nuevo. 962 00:45:26,071 --> 00:45:28,682 [chupa los dientes; jadea suavemente] De todos modos, Ethan fue 963 00:45:28,813 --> 00:45:31,554 tan emocionado, no quiero decepcionarlo. 964 00:45:32,512 --> 00:45:37,082 ¿Me harías un gran favor e ir en mi lugar esta noche? 965 00:45:38,039 --> 00:45:39,998 -Quieres que vaya baile de salón con Ethan. 966 00:45:40,781 --> 00:45:42,304 ¿Esta noche? 967 00:45:42,435 --> 00:45:43,958 -¿Qué? 968 00:45:45,655 --> 00:45:47,657 -Para mí. 969 00:45:47,788 --> 00:45:49,485 -Para ti. -¡Oh! 970 00:45:49,616 --> 00:45:51,357 Y la caridad, por supuesto. 971 00:45:52,445 --> 00:45:54,142 -Jean, ¿por qué se siente como ¿Me están tendiendo una trampa? 972 00:45:54,752 --> 00:45:56,536 ¿Lo sabe Ethan? 973 00:45:56,666 --> 00:45:59,669 -¿Sobre las clases de baile? Por supuesto. 974 00:46:00,453 --> 00:46:02,498 Te dije que yo se lo dije primero. 975 00:46:03,021 --> 00:46:04,805 -Bien, allí estaré. 976 00:46:04,936 --> 00:46:06,851 -Oh, perfecto. 977 00:46:07,939 --> 00:46:11,638 Muchas gracias, cariño. Eh, empieza a las ocho. 978 00:46:12,334 --> 00:46:14,162 El código de vestimenta es formal. 979 00:46:15,337 --> 00:46:16,904 -Ok, adiós. 980 00:46:18,993 --> 00:46:20,429 Puede que necesite que me prestes un vestido. 981 00:46:20,560 --> 00:46:22,127 -¡Sí! 982 00:46:22,257 --> 00:46:23,868 [Trish ríe alegremente] 983 00:46:39,622 --> 00:46:41,320 -No eres quien esperaba. 984 00:46:42,103 --> 00:46:43,626 -Me lo imaginaba. 985 00:46:45,628 --> 00:46:47,369 -¿Dónde está la Sra. Jenkins? 986 00:46:47,500 --> 00:46:49,241 -Probablemente en casa dándose palmaditas en la espalda 987 00:46:49,371 --> 00:46:50,895 por conseguirlo. 988 00:46:51,809 --> 00:46:54,550 -Wow, te ves absolutamente hermosa. 989 00:46:54,681 --> 00:46:56,814 -Oh, um, gracias. 990 00:46:57,379 --> 00:47:00,295 Es de Trish. Olvidé empacar mi bata. 991 00:47:00,426 --> 00:47:02,732 Los bailes de salón no estaba exactamente en mi itinerario. 992 00:47:02,863 --> 00:47:05,170 -Lo recuerdo. Empaca ligero. 993 00:47:05,300 --> 00:47:06,824 -[risas] 994 00:47:07,433 --> 00:47:08,913 Tengo que advertirte: 995 00:47:09,043 --> 00:47:11,654 Tengo dos pies izquierdos, sin ritmo, y hay un 87% de posibilidades 996 00:47:11,785 --> 00:47:13,308 Te piso el pie. 997 00:47:13,439 --> 00:47:15,006 -El trece es mi número de la suerte. 998 00:47:15,615 --> 00:47:17,747 -¿Es un chiste de matemáticas? -Creo que sí. 999 00:47:17,878 --> 00:47:19,401 [ambos ríen] 1000 00:47:20,750 --> 00:47:23,101 -Um, este lugar es precioso. 1001 00:47:23,623 --> 00:47:25,146 -Es bastante impresionante, sí. 1002 00:47:27,105 --> 00:47:29,150 -Hola, soy Marilyn. 1003 00:47:29,281 --> 00:47:30,804 -Hola, Marilyn. Soy Ethan. 1004 00:47:30,935 --> 00:47:32,414 Esta es Chloe. -Hola. 1005 00:47:32,545 --> 00:47:35,243 -Bienvenido a su clase privada de baile de salón. 1006 00:47:35,374 --> 00:47:36,810 ¿Empezamos? 1007 00:47:36,941 --> 00:47:38,507 -Seguro. -MARILYN: Sí. 1008 00:47:39,030 --> 00:47:42,555 Vale, lo más importante en el baile de salón 1009 00:47:42,685 --> 00:47:45,253 es la conexión entre usted y su pareja. 1010 00:47:45,819 --> 00:47:47,952 Ahora, queréis uno frente al otro. 1011 00:47:49,649 --> 00:47:52,434 Asegúrate de mantener el contacto visual. 1012 00:47:53,392 --> 00:47:56,525 Ahora, quieres poner tu mano en la parte baja de su espalda 1013 00:47:56,656 --> 00:47:59,311 y tirar de ella cerca, así. 1014 00:48:00,486 --> 00:48:02,183 -¿Está bien? -Sí. 1015 00:48:02,923 --> 00:48:04,838 -Ahora sólo necesitamos algo de música. 1016 00:48:08,450 --> 00:48:09,887 [se apaga la partitura] 1017 00:48:10,017 --> 00:48:15,109 *Ha sido un año largo y duro* 1018 00:48:15,849 --> 00:48:18,373 *No hay duda* 1019 00:48:21,246 --> 00:48:24,684 ♪ Así que vamos a ponerlo abajo 1020 00:48:26,164 --> 00:48:29,994 ♪ Y descansar por un tiempo 1021 00:48:31,734 --> 00:48:36,652 ♪ Se siente como si hubiéramos perdido nuestra alegría 1022 00:48:37,566 --> 00:48:40,308 *No puedo seguir sin él* 1023 00:48:43,224 --> 00:48:46,227 ♪ Pero es todo alrededor 1024 00:48:47,968 --> 00:48:51,406 *Está en cada sonrisa* 1025 00:48:54,844 --> 00:48:59,197 *Y justo cuando la nieve* empieza a caer 1026 00:48:59,327 --> 00:49:04,724 *Escuchemos de cerca* a la noche ♪ 1027 00:49:05,899 --> 00:49:10,948 *Para todas nuestras voces* tan brillantes ♪ 1028 00:49:12,645 --> 00:49:16,910 Canta tu alegría 1029 00:49:17,041 --> 00:49:22,263 Y cantaré mi alegría 1030 00:49:22,785 --> 00:49:25,614 ♪ Y donde quiera que estés cantando ♪ 1031 00:49:26,137 --> 00:49:31,055 ♪ Lo enviaremos arriba sonando esta noche ♪ 1032 00:49:33,622 --> 00:49:39,019 ♪ Cuando vislumbras la esperanza 1033 00:49:39,150 --> 00:49:43,241 *Trata de aferrarte* con esa chispa sagrada ♪ 1034 00:49:44,459 --> 00:49:46,722 ♪ Y ahí es cuando 1035 00:49:46,853 --> 00:49:48,333 -Eso fue divertido. 1036 00:49:48,463 --> 00:49:50,291 -Y ni siquiera pisado mis pies. 1037 00:49:50,422 --> 00:49:52,467 -Supongo que el 13 es tu número de la suerte. 1038 00:49:52,598 --> 00:49:54,992 -Me alegro de haber venido. 1039 00:49:55,122 --> 00:49:58,778 No suelo aventurarme y hacer cosas como esta por mi cuenta. 1040 00:49:58,908 --> 00:50:01,215 -Piensa que es más difícil arriesgarse y hacer cosas como esta 1041 00:50:01,346 --> 00:50:03,087 a medida que envejecemos, ¿verdad? -[tierna puntuación] 1042 00:50:03,870 --> 00:50:06,438 Quiero decir, recuerdo ser intrépido cuando era niño. 1043 00:50:07,134 --> 00:50:08,657 ¿Qué le ha pasado a esa chica? 1044 00:50:09,919 --> 00:50:12,009 -Todavía me pareces bastante intrépido para mí. 1045 00:50:12,139 --> 00:50:13,749 -Bueno, supongo Te tengo engañado. 1046 00:50:13,880 --> 00:50:17,101 Cubos literales de miedo. [risas] 1047 00:50:17,840 --> 00:50:20,713 -Dime, Chloe Anderson. ¿De qué tienes tanto miedo? 1048 00:50:20,843 --> 00:50:23,759 -Mayormente, um, serpientes y caimanes. 1049 00:50:23,890 --> 00:50:26,066 No me fío de los reptiles. Creo que son sus ojos. 1050 00:50:26,980 --> 00:50:28,634 -Totalmente legal. -[Chloe se ríe] 1051 00:50:30,070 --> 00:50:32,116 -Pero también algunas cosas de la vida. 1052 00:50:33,508 --> 00:50:36,163 Supongo que últimamente he estado preocupado por mi carrera. 1053 00:50:36,946 --> 00:50:38,426 -¿Tu carrera? 1054 00:50:38,557 --> 00:50:40,385 Eres un autor de bestsellers y acaba de terminar 1055 00:50:40,515 --> 00:50:42,561 una increíblemente exitosa gira del libro. 1056 00:50:42,691 --> 00:50:44,519 ¿Qué podría estar preocupado? 1057 00:50:46,391 --> 00:50:47,957 -Sabes cuando sientes que no estás en 1058 00:50:48,088 --> 00:50:49,611 el camino correcto? 1059 00:50:51,526 --> 00:50:53,137 Haz un cambio. 1060 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Quiero escribir una novela. 1061 00:50:55,400 --> 00:50:57,097 -Así que escribe una novela. 1062 00:50:57,228 --> 00:50:59,447 -Sí, quiero decir que es lo que dice mi corazón, pero... 1063 00:51:00,231 --> 00:51:02,059 mi editor no está encantado con la idea. 1064 00:51:02,189 --> 00:51:04,061 Y, sinceramente, no sé si podría hacerlo 1065 00:51:04,191 --> 00:51:05,801 sin que ella me apoye. 1066 00:51:06,889 --> 00:51:08,674 -No pareces el tipo de persona 1067 00:51:08,804 --> 00:51:11,372 que necesita permiso para hacer algo que le gusta. 1068 00:51:11,503 --> 00:51:13,070 -En algún momento, supongo que no. 1069 00:51:13,200 --> 00:51:14,941 -¿Y ahora? 1070 00:51:15,072 --> 00:51:17,726 -Cubos de miedo. 1071 00:51:17,857 --> 00:51:19,641 -[ambos ríen] 1072 00:51:19,772 --> 00:51:21,643 Es decir, si voy en contra de mi editor, 1073 00:51:21,774 --> 00:51:23,515 ¿Y si deja de representarme? 1074 00:51:23,645 --> 00:51:25,212 Si escribo la novela, ¿y si fracasa? 1075 00:51:25,343 --> 00:51:27,214 Y luego, si vuelvo a los libros infantiles, 1076 00:51:27,736 --> 00:51:29,651 ¿y si mi público ha seguido adelante? 1077 00:51:30,478 --> 00:51:32,437 -Son muchos "y si...". -Hm. 1078 00:51:35,744 --> 00:51:38,660 -¿Es por eso que ¿sigues soltero? 1079 00:51:38,791 --> 00:51:40,967 -¿Perdón? 1080 00:51:41,098 --> 00:51:44,013 -Sólo quiero decir que eres hermosa, 1081 00:51:44,144 --> 00:51:45,624 eres divertido, eres inteligente, 1082 00:51:45,754 --> 00:51:47,408 eres talen-- -¿Complicado? 1083 00:51:47,539 --> 00:51:49,628 -Todos somos complicados. -[Chloe se ríe] 1084 00:51:52,457 --> 00:51:55,808 -Creo que las relaciones son difíciles para mí. 1085 00:51:55,938 --> 00:51:58,202 Siempre estoy perdido en mis pensamientos. 1086 00:51:59,159 --> 00:52:02,162 A veces estoy en el pasado, a veces estoy en el futuro. 1087 00:52:02,293 --> 00:52:04,947 Y como escritor, observo todo lo que me rodea 1088 00:52:05,078 --> 00:52:06,819 todo el tiempo. Personas, lugares... 1089 00:52:08,212 --> 00:52:10,518 Y eso puede hacerlo muy difícil 1090 00:52:10,649 --> 00:52:12,433 para conectar con lo que tengo delante. 1091 00:52:13,521 --> 00:52:15,088 No sé... 1092 00:52:15,741 --> 00:52:17,612 Supongo que la mente de un escritor es algo difícil 1093 00:52:17,743 --> 00:52:19,223 comprender o acostumbrarse. 1094 00:52:20,398 --> 00:52:22,443 Pero cuando estás constantemente se te ocurren 1095 00:52:23,140 --> 00:52:25,620 infinitas posibilidades y resultados potenciales, 1096 00:52:26,882 --> 00:52:30,103 hace que sea fácil asustarse y huir 1097 00:52:30,234 --> 00:52:32,236 de una relación incluso antes de que empiece. 1098 00:52:33,846 --> 00:52:35,630 -Entiendo más de lo que crees. 1099 00:52:36,718 --> 00:52:39,808 Tengo un joven aspirante a escritor en Alex, 1100 00:52:39,939 --> 00:52:42,289 sabia más allá de sus años, pero a menudo se pierde 1101 00:52:42,420 --> 00:52:44,204 en los libros y en el pensamiento. 1102 00:52:45,510 --> 00:52:47,033 Pero ella tiene esto... 1103 00:52:48,513 --> 00:52:50,993 Mm, alegría desenfrenada por el presente. 1104 00:52:51,994 --> 00:52:55,128 Ella ve el mundo en formas y colores que 1105 00:52:55,259 --> 00:52:56,782 realmente me asombran. 1106 00:52:59,611 --> 00:53:03,180 Sólo porque una persona no sea la más fácil de acercarse 1107 00:53:04,398 --> 00:53:06,444 no significa que no merezca la pena intentarlo. 1108 00:53:07,662 --> 00:53:09,142 Dicho esto, 1109 00:53:09,273 --> 00:53:12,058 ¿te gustaría ir a cenar conmigo el lunes por la noche? 1110 00:53:14,191 --> 00:53:15,627 -Oh. - Voy a cocinar. 1111 00:53:15,757 --> 00:53:17,281 [ambos ríen] 1112 00:53:18,847 --> 00:53:20,588 -Me encantaría. 1113 00:53:21,720 --> 00:53:23,200 -Es una cita. 1114 00:53:24,244 --> 00:53:25,767 -Es una cita. 1115 00:53:28,248 --> 00:53:31,991 Um, me preguntaba si podría traer a mi padre. 1116 00:53:34,167 --> 00:53:35,647 -¿En nuestra cita? 1117 00:53:35,777 --> 00:53:37,301 -Oh, um... -[tierna puntuación] 1118 00:53:37,997 --> 00:53:41,435 No, otro pensamiento. Um, sábado. 1119 00:53:41,566 --> 00:53:45,091 Si estáis por aquí. Es fontanero. 1120 00:53:45,222 --> 00:53:46,919 -Oh. -Anderson Plumbing. La mejor. 1121 00:53:47,049 --> 00:53:48,573 -[Chloe se ríe] -Whoa. [risas] 1122 00:53:48,703 --> 00:53:50,531 -Quizás podría ayudarte con esa tubería. 1123 00:53:51,358 --> 00:53:54,709 Y al mismo tiempo, podría ayudarte a abrir esa tienda online? 1124 00:53:54,840 --> 00:53:59,148 -Bien. Me encantaría. Um... estamos libres el sábado por la tarde. 1125 00:53:59,888 --> 00:54:02,239 -Bien. Sábado por la tarde. 1126 00:54:14,381 --> 00:54:15,904 Es bastante buena. 1127 00:54:17,471 --> 00:54:18,994 [se apaga la partitura] 1128 00:54:19,125 --> 00:54:21,127 -Entonces, ¿cómo fue? [jadeos dramáticos] 1129 00:54:21,258 --> 00:54:23,477 ¿Se divirtió? ¿Le encantó tu vestido? 1130 00:54:26,480 --> 00:54:27,960 [laptop clatters sobre la mesa] 1131 00:54:28,090 --> 00:54:30,484 ¡Chloe! Era mi hora de dormir hace dos horas 1132 00:54:30,615 --> 00:54:33,139 y tengo que enseñar Yoga de Navidad por la mañana. 1133 00:54:33,270 --> 00:54:36,447 Será mejor que dejes de jugar y empieces a darme todos los detalles. 1134 00:54:36,577 --> 00:54:39,580 -¿Me esperaste despierta? -Sí, claro que sí. 1135 00:54:41,060 --> 00:54:42,540 Ahora plato. 1136 00:54:42,670 --> 00:54:45,630 -Vale, vale, um, fue... [exhala] 1137 00:54:47,066 --> 00:54:48,633 Increíble. 1138 00:54:49,416 --> 00:54:51,113 -Voy a necesitar para ser más específico. 1139 00:54:51,723 --> 00:54:54,247 -Fue muy, muy divertido. 1140 00:54:54,856 --> 00:54:56,858 Se veía increíble en su esmoquin, y era dulce 1141 00:54:56,989 --> 00:54:59,034 y amable y divertido. 1142 00:54:59,818 --> 00:55:01,994 Y bailamos hasta que pensé que se me iban a caer los pies. 1143 00:55:02,124 --> 00:55:03,561 -Por favor, dime que no te quitaste los zapatos. 1144 00:55:03,691 --> 00:55:05,563 -Sólo porque era una primera cita. 1145 00:55:05,693 --> 00:55:09,567 -¡Así que era una cita! -No lo sé. 1146 00:55:10,219 --> 00:55:11,743 Quiero decir... [suspira] 1147 00:55:12,309 --> 00:55:14,049 Tal vez. [suspiros] 1148 00:55:14,180 --> 00:55:16,008 Pero me invitó a salir otra vez. 1149 00:55:16,661 --> 00:55:18,358 Va a cocinar para mí el lunes por la noche. 1150 00:55:19,054 --> 00:55:21,753 -Entonces, él es un poco... -Mm-hm. 1151 00:55:21,883 --> 00:55:23,407 -Gracioso... -Mm-hm. 1152 00:55:23,537 --> 00:55:25,060 -¿Y cocina? 1153 00:55:25,191 --> 00:55:26,671 -Aparentemente. -[Trish suspira] 1154 00:55:26,801 --> 00:55:29,456 ¡Vaya! [jadeos, suspiros] -[Chloe se ríe] 1155 00:55:31,980 --> 00:55:33,808 -[tierna puntuación] -Echo de menos esto. 1156 00:55:33,939 --> 00:55:35,462 -Yo también. 1157 00:55:36,115 --> 00:55:37,769 Me recuerda a los viejos tiempos. 1158 00:55:39,248 --> 00:55:40,772 Realmente desearía que pudieras quedarte. 1159 00:55:41,729 --> 00:55:43,470 -Sabes que no puedo. 1160 00:55:43,601 --> 00:55:45,211 -¿Por qué no? 1161 00:55:45,342 --> 00:55:47,169 -Porque... 1162 00:55:47,648 --> 00:55:49,215 No vivo aquí. -Mm. 1163 00:55:49,346 --> 00:55:52,174 -Y tengo una vida a la que necesito volver. 1164 00:55:53,262 --> 00:55:55,874 -Pero usted podría. [suspira] Especialmente si usted planea en 1165 00:55:56,004 --> 00:55:58,746 escribiendo una novela. Quiero decir, ¿qué mejor lugar 1166 00:55:58,877 --> 00:56:02,271 ser creativo que rodeado de gente que te quiere? 1167 00:56:03,621 --> 00:56:05,971 -Ni siquiera he decidido si voy a escribirlo todavía. 1168 00:56:09,191 --> 00:56:10,715 -¿No es así? 1169 00:56:11,368 --> 00:56:13,413 Solo lo digo, [inhala profundamente] 1170 00:56:13,544 --> 00:56:17,635 No te había visto sonreír así en mucho tiempo. 1171 00:56:18,679 --> 00:56:20,855 Tal vez pasar un poco más de tiempo con nosotros, 1172 00:56:20,986 --> 00:56:22,988 no sería lo peor del mundo. 1173 00:56:24,642 --> 00:56:28,080 Bueno, tengo que coger algunas Z's porque esto 1174 00:56:28,210 --> 00:56:30,648 yoga familiar de Navidad no se enseña solo. 1175 00:56:32,867 --> 00:56:35,609 -¿Yoga familiar de Navidad? -¡8 a.m. en punto! 1176 00:56:35,740 --> 00:56:38,177 Y antes de que preguntes, sí, es obligatorio. 1177 00:56:38,307 --> 00:56:41,136 -¿Vas a hacer que papá haga yoga? -Observa mis palabras, por Pascua, 1178 00:56:41,267 --> 00:56:43,312 ese hombre estará haciendo un perro hacia abajo 1179 00:56:43,443 --> 00:56:44,879 como ningún otro persona de 70 años. 1180 00:56:45,010 --> 00:56:46,533 -[risas] 1181 00:56:47,882 --> 00:56:49,971 -Buenas noches, Chloe. -Buenas noches, Trish. 1182 00:56:50,102 --> 00:56:52,409 -Te quiero. -Te quiero. 1183 00:57:19,218 --> 00:57:21,394 Hola, Heather. Soy Chloe. 1184 00:57:21,525 --> 00:57:23,788 Mira, sé que es viernes por la noche y es tarde, 1185 00:57:23,918 --> 00:57:26,660 pero sólo quería llamarte y decirte que yo... 1186 00:57:27,879 --> 00:57:29,402 Decidí escribir mi novela. 1187 00:57:30,229 --> 00:57:32,405 Voy a centrarme en eso este año y de verdad, 1188 00:57:33,014 --> 00:57:34,581 espero de verdad que me apoyes. 1189 00:57:35,887 --> 00:57:37,584 De todos modos, um... 1190 00:57:37,715 --> 00:57:39,543 llámame el lunes cuando puedas. 1191 00:57:40,631 --> 00:57:42,067 Adiós. 1192 00:57:42,197 --> 00:57:43,677 [se apaga la partitura] 1193 00:57:43,808 --> 00:57:45,331 [guitarra acústica optimista] 1194 00:57:49,204 --> 00:57:51,424 Hogar, hogar, hogar 1195 00:57:52,033 --> 00:57:53,992 Vacaciones en casa 1196 00:57:54,819 --> 00:57:59,650 Nada como vacaciones en casa ♪ 1197 00:58:00,346 --> 00:58:02,479 Hogar, hogar, hogar 1198 00:58:03,218 --> 00:58:05,482 Vacaciones en casa 1199 00:58:07,396 --> 00:58:09,486 -Wow, ustedes no estaban bromeando. 1200 00:58:09,616 --> 00:58:12,532 Sin desayuno, sin café, sólo... sumergirse. 1201 00:58:12,663 --> 00:58:15,970 -¿Quién necesita cafeína cuando puedes hacer el perro cabeza abajo? 1202 00:58:16,101 --> 00:58:18,059 ¿Verdad? [risas] 1203 00:58:18,799 --> 00:58:20,540 -Te he traído una botella de agua para una correcta hidratación. 1204 00:58:20,671 --> 00:58:22,977 -Gracias. Hola, papá, 1205 00:58:23,108 --> 00:58:24,849 ¿Alguna posibilidad de que estés escondiendo ¿algunas galletas ahí detrás? 1206 00:58:24,979 --> 00:58:27,155 -Lo siento, cariño. Tu hermana es muy estricta. 1207 00:58:27,286 --> 00:58:30,202 -[Chloes suspira] -Bien, basta de cháchara. 1208 00:58:30,332 --> 00:58:32,639 Familia, acompáñame en tu colchoneta 1209 00:58:32,770 --> 00:58:35,686 y muéstrame tu mejor pose de árbol de Navidad. 1210 00:58:35,816 --> 00:58:37,862 -¿Postura de árbol de Navidad? -Sí. 1211 00:58:37,992 --> 00:58:40,168 Es festivo. -[Trish y Chloe se ríen] 1212 00:58:40,299 --> 00:58:41,779 Sólo tienes que hacer una pose de árbol así. 1213 00:58:41,909 --> 00:58:43,389 -¿Mm-hm? 1214 00:58:43,520 --> 00:58:45,696 -Y luego añades algunas luces parpadeantes. 1215 00:58:52,441 --> 00:58:53,965 -[la canción se apaga] 1216 00:58:56,358 --> 00:58:57,882 -Tenga todos sus recibos listos. 1217 00:58:58,752 --> 00:59:00,928 Y ya está. Feliz Navidad. [risas] 1218 00:59:01,581 --> 00:59:03,104 [suena el timbre de la puerta] 1219 00:59:06,630 --> 00:59:08,501 -Hola. -Hola. 1220 00:59:09,067 --> 00:59:11,112 -Hola. Hey, mira eso. 1221 00:59:11,243 --> 00:59:13,114 Por fin tenemos un fontanero de verdad en el edificio. 1222 00:59:13,245 --> 00:59:15,290 -Bueno, ha pasado un tiempo, pero creo que 1223 00:59:15,421 --> 00:59:16,944 es como montar en bicicleta. -Hm. 1224 00:59:17,075 --> 00:59:19,468 -No puedo creer que mi uniforme todavía se ajusta. [risas] 1225 00:59:19,599 --> 00:59:21,993 -Gracias por hacer esto, Clark. -Encantado de verte. 1226 00:59:22,123 --> 00:59:23,647 ¿Y cómo le va, ¿jovencita? 1227 00:59:23,777 --> 00:59:27,128 -Estoy genial. Tan emocionada de aprender cómo poner la tienda en línea. 1228 00:59:27,259 --> 00:59:28,739 -Estoy muy emocionado por enseñarte. 1229 00:59:28,869 --> 00:59:30,567 -Ya he empezado una cuenta en las redes sociales 1230 00:59:30,697 --> 00:59:32,525 para la tienda, tal y como sugeriste 1231 00:59:32,656 --> 00:59:34,179 y ya tiene un montón de seguidores. 1232 00:59:34,309 --> 00:59:36,485 -Bueno, hay mucho más que podemos hacer... podemos hacer para atraer tráfico allí 1233 00:59:36,616 --> 00:59:39,140 y aumentar las ventas. -Vale, os dejamos charlar. 1234 00:59:39,271 --> 00:59:41,273 Le enseñaré a tu padre el asunto del sótano. 1235 00:59:41,969 --> 00:59:43,580 -Ok. -Ok. 1236 00:59:44,232 --> 00:59:46,017 Clark, sígueme. 1237 00:59:49,194 --> 00:59:52,240 -Sabes, a mi padre le gusta mucho pasar tiempo contigo. 1238 00:59:53,285 --> 00:59:55,113 Sonríe mucho cuando estás cerca. 1239 00:59:55,679 --> 00:59:58,682 -Me gusta mucho pasar tiempo con él, también. Con los dos. 1240 00:59:59,204 --> 01:00:00,684 -Gracias por ayudarnos, Chloe. 1241 01:00:00,814 --> 01:00:02,642 Esto es como el mejor regalo de Navidad 1242 01:00:02,773 --> 01:00:05,776 que podrías habernos dado. -Es un placer, Alex. 1243 01:00:05,906 --> 01:00:08,082 Y hablando de regalos de Navidad, 1244 01:00:08,213 --> 01:00:10,998 Tengo una idea. -¿En serio? ¿De qué se trata? 1245 01:00:11,129 --> 01:00:12,652 -Bueno, leí tus cuentos anoche 1246 01:00:12,783 --> 01:00:14,306 y creo que son muy buenos. 1247 01:00:15,699 --> 01:00:17,309 -¿Tú crees? 1248 01:00:17,439 --> 01:00:19,616 -Sí. Y creo que sería realmente agradable 1249 01:00:19,746 --> 01:00:21,269 para que tu padre tenga una copia de todos ellos. 1250 01:00:21,400 --> 01:00:23,532 Entonces, ¿recuerdas cuando Te dije que mi mamá me ayudó 1251 01:00:23,663 --> 01:00:25,839 publicar mi primer libro y repartimos ejemplares por Navidad? 1252 01:00:25,970 --> 01:00:27,972 -Sí, vendiste el resto en una venta de garaje. 1253 01:00:28,886 --> 01:00:31,062 -Creo que deberíamos hacer lo mismo por ti. 1254 01:00:31,802 --> 01:00:33,281 Podemos enviarlos a mi imprenta. 1255 01:00:33,412 --> 01:00:35,588 Podemos publicarlos bajo Angel Wish Publishing 1256 01:00:35,719 --> 01:00:38,069 y luego puedes dárselos a tu padre por Navidad. 1257 01:00:38,852 --> 01:00:40,985 Incluso podemos imprimir copias extra y venderlas aquí 1258 01:00:41,115 --> 01:00:42,639 o venderlos en línea. 1259 01:00:43,770 --> 01:00:45,293 ¿Qué le parece? 1260 01:00:45,424 --> 01:00:47,861 -Creo que es la mejor idea del mundo. 1261 01:00:47,992 --> 01:00:49,820 -De acuerdo, te enviaré un diseño de su libro esta noche 1262 01:00:49,950 --> 01:00:51,517 y podrás revisarlo. Todo lo que tiene que hacer 1263 01:00:51,648 --> 01:00:53,127 es inventar un título. 1264 01:00:53,258 --> 01:00:54,825 Sólo tardará un par de días en imprimirse, 1265 01:00:54,955 --> 01:00:56,478 así que deberías tenerlo para Nochebuena. 1266 01:00:57,262 --> 01:01:00,613 -Muchas gracias, Chloe. Le va a encantar. 1267 01:01:00,744 --> 01:01:02,223 -De nada. 1268 01:01:02,354 --> 01:01:04,878 Ahora, ¿deberíamos averiguar esta tienda online? 1269 01:01:05,009 --> 01:01:06,532 -Hagámoslo. -Hm. 1270 01:01:06,663 --> 01:01:08,403 -[la partitura se desvanece] 1271 01:01:08,534 --> 01:01:09,970 -[partitura suave] Y así sin más, 1272 01:01:10,101 --> 01:01:11,972 está oficialmente abierto para los negocios en línea. 1273 01:01:13,017 --> 01:01:14,540 -Wow. 1274 01:01:15,802 --> 01:01:18,979 No puedo creer que sea tan fácil. [burla] 1275 01:01:19,545 --> 01:01:22,504 Realmente no sé cómo agradecerte todo esto. 1276 01:01:22,635 --> 01:01:25,638 -No hace falta. Ha sido muy bueno 1277 01:01:25,769 --> 01:01:27,596 para mí pasar algún tiempo contigo y Alex. 1278 01:01:27,727 --> 01:01:30,208 -Ha sido genial tenerte aquí. 1279 01:01:30,991 --> 01:01:32,514 ¿Cree que podría 1280 01:01:32,645 --> 01:01:35,866 prolonga tu estancia un poco más, ¿quizás escribir algo desde aquí? 1281 01:01:36,475 --> 01:01:39,217 -Sabes, Trisha me preguntó lo mismo anoche. 1282 01:01:39,826 --> 01:01:42,829 Y para ser honesto, lo estoy pensando. 1283 01:01:43,308 --> 01:01:44,788 -Bueno, eso sería genial. 1284 01:01:45,353 --> 01:01:47,138 ¿Guay? 1285 01:01:47,268 --> 01:01:49,357 ¿Estoy saliendo con alguien? ¿Ya no mola lo guay? 1286 01:01:49,488 --> 01:01:51,055 -[Chloe se ríe] -Bien. Está bien. No sé. 1287 01:01:51,185 --> 01:01:53,318 No lo sé. -Cool sigue siendo cool en mi libro. 1288 01:01:53,448 --> 01:01:55,189 -De acuerdo. Bien. 1289 01:01:55,320 --> 01:01:57,061 -Yo, um... 1290 01:01:57,191 --> 01:01:58,845 También hablé con mi editor anoche. 1291 01:01:58,976 --> 01:02:00,804 -Mm. -Le dije que 1292 01:02:00,934 --> 01:02:03,023 Voy a escribir la novela con o sin su apoyo. 1293 01:02:03,676 --> 01:02:05,547 Así que, técnicamente... 1294 01:02:07,114 --> 01:02:09,247 no hay razón por la que no pueda quedarme un poco más. 1295 01:02:10,857 --> 01:02:13,991 -Chloe Anderson, creo que te hace no tener miedo de nuevo. 1296 01:02:14,121 --> 01:02:16,080 -Bueno, creo que estoy encontrando un poco de fuerza 1297 01:02:16,210 --> 01:02:17,734 de todo el apoyo aquí. 1298 01:02:18,299 --> 01:02:20,040 Mi padre, mi hermana... 1299 01:02:21,346 --> 01:02:22,869 Y a ti. 1300 01:02:25,567 --> 01:02:27,787 -Bueno, a todos nos encanta tenerte aquí. 1301 01:02:29,397 --> 01:02:30,877 Me encanta tenerte aquí. 1302 01:02:32,009 --> 01:02:33,532 Mucho. 1303 01:02:34,881 --> 01:02:36,404 -Me encanta estar aquí. 1304 01:02:37,710 --> 01:02:39,233 Mucho. 1305 01:02:40,104 --> 01:02:42,236 -Deberías ver su sección de thriller... 1306 01:02:44,108 --> 01:02:46,153 Lo siento. ¿Interrumpo algo? 1307 01:02:46,284 --> 01:02:48,286 -No, no, en absoluto. -No. Para nada. 1308 01:02:48,939 --> 01:02:50,462 Pero deberíamos ponernos en marcha. 1309 01:02:50,592 --> 01:02:52,769 Quiero decir, Trisha va a estar preguntándose dónde estamos. 1310 01:02:52,899 --> 01:02:55,336 Y estoy seguro de que tiene una muy saludable cena esperándonos. 1311 01:02:55,467 --> 01:02:57,251 -Pensar que tal vez podríamos parar a comprar galletas por el camino? 1312 01:02:57,382 --> 01:03:00,211 -No lo diré si no lo haces. [risa suave] 1313 01:03:00,777 --> 01:03:02,430 -Muchas gracias por todo lo de esta tarde. 1314 01:03:02,561 --> 01:03:04,955 Clark, ¿qué te debo? -Absolutamente nada. 1315 01:03:05,085 --> 01:03:06,826 Fue tan bueno sentirse necesitado de nuevo. 1316 01:03:06,957 --> 01:03:09,176 -Muchas gracias. -Es un placer. 1317 01:03:09,829 --> 01:03:11,875 Adiós, Alex. -Hasta luego, Sr. Anderson. 1318 01:03:12,484 --> 01:03:14,051 -Adiós. -Adiós. 1319 01:03:14,834 --> 01:03:16,357 [se apaga la partitura] 1320 01:03:18,490 --> 01:03:20,013 ["Noche de Paz" al piano] 1321 01:03:25,671 --> 01:03:32,286 Noche de paz Noche santa 1322 01:03:32,417 --> 01:03:39,946 All is calm Todo es brillante 1323 01:03:40,077 --> 01:03:47,214 round yon virgin Madre e hijo 1324 01:03:47,345 --> 01:03:54,308 *Santo niño* Tan tierno y suave 1325 01:03:54,439 --> 01:04:01,228 *Duerme en paz celestial* 1326 01:04:01,881 --> 01:04:07,278 *Duerme en paz celestial* 1327 01:04:08,627 --> 01:04:11,369 - Siempre ha sido una de mis Navidad favorita mía. 1328 01:04:11,499 --> 01:04:14,285 Sólo un recordatorio de que las entradas aún disponibles, pero se agotan rápidamente 1329 01:04:14,415 --> 01:04:15,895 para que se alineen las estrellas Especial de Navidad 1330 01:04:16,026 --> 01:04:17,549 en directo desde Nueva York. 1331 01:04:17,679 --> 01:04:19,116 Este acontecimiento promete ser el mejor hasta la fecha... 1332 01:04:19,246 --> 01:04:21,553 -Gran título. -...con invitados musicales añadidos 1333 01:04:21,683 --> 01:04:23,990 y promete aún más sorpresas. 1334 01:04:24,121 --> 01:04:26,732 Después de la pausa, tenemos más canciones navideñas, 1335 01:04:26,863 --> 01:04:28,865 incluyendo algunos clásicos que probablemente no haya escuchado 1336 01:04:28,995 --> 01:04:30,867 en bastante tiempo. -[suave partitura de guitarra] 1337 01:04:34,131 --> 01:04:35,654 [tablas del suelo crujiendo] 1338 01:04:40,485 --> 01:04:43,227 -¿Te decidiste? -¿Este? 1339 01:04:43,880 --> 01:04:45,316 -Este. -No. 1340 01:04:45,446 --> 01:04:47,318 -No. 1341 01:04:47,448 --> 01:04:48,972 -Este. -¿Estás seguro? 1342 01:04:50,756 --> 01:04:52,236 -Eso creo. 1343 01:04:52,366 --> 01:04:54,455 -Cariño, estás mucho más nervioso que yo 1344 01:04:54,586 --> 01:04:56,980 sobre esta cita. Soy yo que se supone que debe estar nervioso. 1345 01:04:57,110 --> 01:04:58,807 -Sólo quiero que vaya bien. 1346 01:04:58,938 --> 01:05:02,028 Y seamos realistas, papá, estás un poco fuera de práctica. 1347 01:05:02,159 --> 01:05:03,812 -¿Qué tal unas palabras de aliento para 1348 01:05:03,943 --> 01:05:05,814 a tu querido y viejo padre como, "Papá, lo harás muy bien." 1349 01:05:05,945 --> 01:05:09,862 -Papá, lo harás muy bien. No te pases con los chistes de papá. 1350 01:05:09,993 --> 01:05:11,559 -Son buenas para romper el hielo. 1351 01:05:12,778 --> 01:05:16,042 -Tal vez para una reunión de padres. Pero para una cita, 1352 01:05:16,564 --> 01:05:18,131 un buen rompehielos es, 1353 01:05:18,262 --> 01:05:19,828 "Estás preciosa". 1354 01:05:19,959 --> 01:05:22,092 -Ya usé esa. 1355 01:05:22,222 --> 01:05:23,702 -¿Qué? ¿Qué? 1356 01:05:23,832 --> 01:05:25,704 -Cuando fuimos a bailes de salón. 1357 01:05:26,487 --> 01:05:29,926 -¿Fuiste a un baile de salón con Chloe Anderson? 1358 01:05:30,056 --> 01:05:31,536 -Sí. 1359 01:05:31,666 --> 01:05:33,842 -Entonces, esto es más como una segunda cita. 1360 01:05:33,973 --> 01:05:36,149 -Bueno, en realidad no, porque los bailes de salón 1361 01:05:36,280 --> 01:05:38,717 fue una especie de sorpresa para los dos, así que... 1362 01:05:38,847 --> 01:05:40,762 -Una segunda cita es mucha más presión. 1363 01:05:40,893 --> 01:05:42,416 -¿Lo es? -Sí, papá. 1364 01:05:42,547 --> 01:05:45,245 Le gustas lo suficiente para decir que sí a una segunda cita, 1365 01:05:45,376 --> 01:05:48,248 así que eso significa que las bromas de papá no la asustaron del todo. 1366 01:05:48,379 --> 01:05:49,946 Pero la mala noticia es 1367 01:05:50,076 --> 01:05:52,339 probablemente usaste todo tu buen material. 1368 01:05:52,470 --> 01:05:55,560 Vale, cálmate y sé gracioso. 1369 01:05:55,690 --> 01:05:57,997 -Está bien. -Pero no demasiado divertido. 1370 01:05:58,650 --> 01:06:00,478 Y sonríe. [exhala] 1371 01:06:00,608 --> 01:06:02,480 Pero sin dientes. 1372 01:06:04,351 --> 01:06:06,049 Nunca pensé que Estaría recibiendo consejos de citas 1373 01:06:06,179 --> 01:06:09,313 de mi hija. -La vida está llena de sorpresas. 1374 01:06:09,443 --> 01:06:11,402 -Seguro que sí. -Ahora déjame ver. 1375 01:06:11,837 --> 01:06:13,317 -De acuerdo. 1376 01:06:13,447 --> 01:06:15,493 -Hm. Esto podría funcionar. 1377 01:06:16,320 --> 01:06:19,671 -Así que, pulgares arriba. -Ya nadie hace eso, papá. 1378 01:06:20,367 --> 01:06:23,936 -Entonces, sin pulgares y sin dientes. 1379 01:06:24,850 --> 01:06:26,330 Hm. 1380 01:06:26,460 --> 01:06:28,288 -[suave partitura de tema navideño] 1381 01:06:36,993 --> 01:06:39,908 -Whoa. [risa suave] Te ves bonita esta noche. 1382 01:06:40,039 --> 01:06:42,824 -Gracias, papá. -¿Estás emocionado? 1383 01:06:42,955 --> 01:06:45,175 -Es sólo una cita. [Suspira] 1384 01:06:45,305 --> 01:06:47,829 Bueno, tal vez un poco nervioso. -[Clark y Trish ríen] 1385 01:06:47,960 --> 01:06:50,006 -Sólo diviértete, cariño. -Gracias. 1386 01:06:50,136 --> 01:06:52,095 -[teléfono sonando] ¡Oh! 1387 01:06:52,617 --> 01:06:54,097 Es Heather. 1388 01:06:54,227 --> 01:06:56,186 -CLARK: Mm-hm. -[partitura se desvanece] 1389 01:06:56,751 --> 01:06:58,188 -¿Hola? -Hola, cariño. 1390 01:06:58,318 --> 01:07:00,103 He oído su mensaje y este es el trato: 1391 01:07:00,233 --> 01:07:03,062 Quiero que empujes la novela durante un año. 1392 01:07:03,193 --> 01:07:05,499 -Heather, me decidí. No estoy presionando. 1393 01:07:05,630 --> 01:07:08,111 -Dame un momento para explicarte. -¿Explicar qué? 1394 01:07:08,241 --> 01:07:09,764 -Ya sabes ese especial de Navidad, 1395 01:07:09,895 --> 01:07:12,419 que Stars algo que se emite en todo el mundo 1396 01:07:12,550 --> 01:07:14,247 con todas esas celebridades y artistas? 1397 01:07:14,378 --> 01:07:16,902 -¿Te refieres al Especial de de Navidad? 1398 01:07:17,033 --> 01:07:18,512 -Ese es. 1399 01:07:18,643 --> 01:07:21,037 Bueno, este año, quieren añadir un autor, 1400 01:07:21,167 --> 01:07:24,214 y quieren que leas una de tus historias en directo 1401 01:07:24,344 --> 01:07:26,520 en Nochebuena para que todo el mundo lo vea. 1402 01:07:27,130 --> 01:07:28,609 -¿Qué? - La advertencia es 1403 01:07:28,740 --> 01:07:32,178 quieren una exclusiva para anunciar su próximo libro 1404 01:07:32,309 --> 01:07:33,832 así que parece que va a tener que darme 1405 01:07:33,962 --> 01:07:35,877 otra Navidad. -Heather, 1406 01:07:36,008 --> 01:07:37,966 Ni siquiera tengo mi próximo libro todavía. 1407 01:07:38,097 --> 01:07:40,012 -Cariño, has estado haciendo esto durante años. 1408 01:07:40,143 --> 01:07:42,232 Propón un título y una premisa y tendré 1409 01:07:42,362 --> 01:07:45,365 en un vuelo a Nueva York mañana por la noche. 1410 01:07:47,237 --> 01:07:49,587 -¿Puedo pensarlo? -Chloe, no puedes decir que no. 1411 01:07:49,717 --> 01:07:52,416 Esta es la mayor oportunidad que jamás tendrás. 1412 01:07:53,025 --> 01:07:54,853 Consúltalo con la almohada y llámame por la mañana 1413 01:07:54,983 --> 01:07:56,898 con los datos de su reserva. 1414 01:07:57,029 --> 01:07:59,684 -Ok. -Estoy muy orgulloso de ti. 1415 01:08:05,168 --> 01:08:07,344 -¿Y bien? ¿Qué ha dicho? 1416 01:08:08,562 --> 01:08:09,998 -Quieren que que lea mi libro en el próximo 1417 01:08:10,129 --> 01:08:11,826 Especial de Navidad de Stars Align. 1418 01:08:11,957 --> 01:08:14,655 -¿Qué? Eso es enorme. 1419 01:08:15,743 --> 01:08:18,311 -Mientras anuncie mi próximo libro infantil. 1420 01:08:18,442 --> 01:08:20,922 -Oh. -Y el evento es en vivo 1421 01:08:21,053 --> 01:08:22,576 en Nochebuena, así que... 1422 01:08:23,969 --> 01:08:25,362 Tendría que irme mañana. -[Clark suspira] 1423 01:08:25,492 --> 01:08:27,059 -Oh. 1424 01:08:27,364 --> 01:08:30,018 -Aw, cariño, está bien. 1425 01:08:30,149 --> 01:08:31,759 -Pero me perdería la Navidad. 1426 01:08:31,890 --> 01:08:33,413 -Chloe, 1427 01:08:33,544 --> 01:08:36,851 sabes que apoyaremos cualquier decisión que tomes. 1428 01:08:37,504 --> 01:08:39,463 Estamos contentos de haber podido de pasar algún tiempo contigo. 1429 01:08:41,682 --> 01:08:43,206 -Gracias, papá. 1430 01:08:45,338 --> 01:08:47,993 Ah, vale. Me tengo que ir. Voy a llegar tarde. 1431 01:08:48,124 --> 01:08:49,560 -De acuerdo, hablaremos cuando vuelvas. 1432 01:08:49,690 --> 01:08:52,040 -CLARK [susurro]: Sí. -Y ... [CLARK/TRISH] ¡diviértete! 1433 01:08:52,171 --> 01:08:54,304 -Bien. Te quiero. 1434 01:08:55,479 --> 01:08:57,089 -[tierna puntuación] 1435 01:09:09,710 --> 01:09:11,321 Hola. 1436 01:09:12,365 --> 01:09:13,888 -Hola. 1437 01:09:14,280 --> 01:09:17,457 Guau. Estás increíble. 1438 01:09:19,416 --> 01:09:21,113 Me encanta tu vestido. 1439 01:09:21,244 --> 01:09:22,810 -Gracias. 1440 01:09:23,463 --> 01:09:25,683 No estaba seguro Tenía la dirección correcta. 1441 01:09:26,640 --> 01:09:28,425 Pensé que ibas a cocinar para mí esta noche. 1442 01:09:28,555 --> 01:09:30,340 No esperaba una cita en un restaurante. 1443 01:09:30,949 --> 01:09:33,952 -Sí. Ayudé al dueño... con las renovaciones, 1444 01:09:34,082 --> 01:09:35,606 así que me debía un favor. 1445 01:09:36,346 --> 01:09:37,912 Tengo una gran cocina. Me encanta cocinar. 1446 01:09:38,043 --> 01:09:39,566 -[Chloe se ríe] 1447 01:09:40,350 --> 01:09:41,916 Tienen unas vistas preciosas. 1448 01:09:42,743 --> 01:09:44,528 -Seguro que sí. 1449 01:09:47,139 --> 01:09:48,662 Um... 1450 01:09:48,793 --> 01:09:50,664 Esto es para ti. 1451 01:09:54,102 --> 01:09:57,758 Ponte cómodo, y yo iré a por la cena. 1452 01:09:57,889 --> 01:09:59,412 -De acuerdo. 1453 01:10:06,941 --> 01:10:09,074 Gracias, Ethan. Estuvo delicioso. 1454 01:10:09,205 --> 01:10:10,771 -De nada. 1455 01:10:10,902 --> 01:10:12,382 -Considérame sorprendido. 1456 01:10:13,731 --> 01:10:16,603 -¿Quieres decir que no predijiste nada de esto en cualquiera de sus 1457 01:10:16,734 --> 01:10:18,910 ¿Infinitas posibilidades? ¿Ah? 1458 01:10:19,040 --> 01:10:20,955 -Supongo que no. -Hm. 1459 01:10:21,739 --> 01:10:25,133 -Pero para ser justos, yo estaba realmente tratando de estar presente esta noche. 1460 01:10:26,178 --> 01:10:28,093 Disfruta de la compañía. 1461 01:10:29,137 --> 01:10:31,836 -Me alegro. Yo también disfruto mucho de la compañía. 1462 01:10:33,446 --> 01:10:35,492 Ha pasado mucho tiempo desde que yo... 1463 01:10:36,275 --> 01:10:38,277 sentido una conexión con alguien así. 1464 01:10:41,933 --> 01:10:43,456 -¿Desde Deb? 1465 01:10:46,242 --> 01:10:47,765 -Sí. 1466 01:10:49,767 --> 01:10:51,551 -¿Puedes hablarme de ella? 1467 01:10:52,204 --> 01:10:54,032 -No, no tenemos que hacer eso. -No, yo... 1468 01:10:54,162 --> 01:10:55,729 Me gustaría saberlo. 1469 01:11:00,604 --> 01:11:02,127 -De acuerdo. 1470 01:11:04,477 --> 01:11:06,044 Deb fue amable. 1471 01:11:07,524 --> 01:11:09,395 Era una soñadora. [risas] 1472 01:11:10,222 --> 01:11:12,006 Pero también era con los pies en la tierra. 1473 01:11:13,138 --> 01:11:14,879 Y le encantaban los libros. 1474 01:11:15,009 --> 01:11:17,316 Como Alex. Uh, le gustaba ser transportada 1475 01:11:17,447 --> 01:11:19,318 a otros mundos, otras vidas. 1476 01:11:20,450 --> 01:11:21,973 La echo de menos. 1477 01:11:23,670 --> 01:11:25,585 Sé que Alex también la echa mucho de menos. 1478 01:11:28,588 --> 01:11:30,111 Pero hay... 1479 01:11:31,374 --> 01:11:33,158 No hay beneficio en mirar atrás. 1480 01:11:35,203 --> 01:11:37,162 [Duele demasiado. 1481 01:11:38,032 --> 01:11:40,644 -Ethan, lo siento. No quise... 1482 01:11:40,774 --> 01:11:42,298 -No, no, no. No pasa nada. 1483 01:11:42,950 --> 01:11:44,387 Es importante que hablemos de esto. 1484 01:11:44,517 --> 01:11:46,606 Especialmente si tú y yo somos... 1485 01:11:49,000 --> 01:11:50,480 Te quiero en mi vida, Chloe. 1486 01:11:51,524 --> 01:11:53,091 Te quiero en la vida de Alex. 1487 01:11:54,658 --> 01:11:57,748 Es la primera vez desde Deb que la he visto 1488 01:11:57,878 --> 01:11:59,532 se iluminan alrededor de alguien. 1489 01:12:00,446 --> 01:12:01,969 Realmente la inspiras. 1490 01:12:03,231 --> 01:12:04,842 Tú enciendes algo en los dos. 1491 01:12:12,632 --> 01:12:14,068 -[la partitura se desvanece] 1492 01:12:14,199 --> 01:12:16,462 ¿He dicho algo malo? 1493 01:12:17,594 --> 01:12:19,160 -No. 1494 01:12:19,900 --> 01:12:21,380 Nada de nada. 1495 01:12:23,861 --> 01:12:26,385 Ethan, tengo que irme. -¡Chloe! 1496 01:12:27,299 --> 01:12:29,606 -Ethan, quiero hacer esto. 1497 01:12:29,736 --> 01:12:31,216 A mí sí. 1498 01:12:31,347 --> 01:12:33,087 Pero no puedo. 1499 01:12:33,218 --> 01:12:35,133 Eres amable y eres maravillosa, 1500 01:12:35,263 --> 01:12:37,570 y tu hija es increíble. 1501 01:12:37,701 --> 01:12:40,051 Y se merece a alguien que pueda estar presente. 1502 01:12:40,181 --> 01:12:41,705 Siempre. 1503 01:12:42,358 --> 01:12:43,881 Ambos lo hacen, y... 1504 01:12:45,056 --> 01:12:46,536 Yo... 1505 01:12:46,666 --> 01:12:48,189 -Miedo. 1506 01:12:50,931 --> 01:12:52,455 -Intentando. 1507 01:12:53,717 --> 01:12:56,110 Pero hay tantas cosas que pueden salir mal. 1508 01:12:56,633 --> 01:12:58,852 -Hay tantas cosas que pueden salir bien. 1509 01:13:00,288 --> 01:13:02,290 -Ethan, mi editor llamó hoy con una oferta 1510 01:13:02,421 --> 01:13:03,944 que no puedo rechazar. 1511 01:13:05,381 --> 01:13:07,121 Me voy mañana. 1512 01:13:07,948 --> 01:13:09,602 -¿Qué hay de la Navidad con su familia? 1513 01:13:11,430 --> 01:13:12,953 -El año que viene. 1514 01:13:16,653 --> 01:13:18,698 Todavía voy a comprobar en la tienda online y asegurarme de que 1515 01:13:18,829 --> 01:13:21,658 está funcionando sin problemas y voy a en contacto con Alex. 1516 01:13:21,788 --> 01:13:24,356 Responderé a cualquier pregunta que tenga sobre su viaje de escritura. 1517 01:13:25,009 --> 01:13:27,446 Sé lo importante que es tener un mentor a su edad. 1518 01:13:30,754 --> 01:13:32,277 -De acuerdo. 1519 01:13:33,147 --> 01:13:34,671 -Gracias por la cena. 1520 01:13:37,108 --> 01:13:39,458 Realmente disfruté nuestro tiempo juntos. 1521 01:13:41,329 --> 01:13:42,853 Yo sólo... -No, yo... 1522 01:13:42,983 --> 01:13:44,507 Entiendo. 1523 01:13:46,857 --> 01:13:48,424 -¿Puedes decirle a Alex que me despido? 1524 01:13:49,599 --> 01:13:51,122 -Lo haré. 1525 01:13:52,558 --> 01:13:54,125 Adiós, Chloe. 1526 01:13:54,952 --> 01:13:56,475 -Adiós, Ethan. 1527 01:14:14,275 --> 01:14:15,799 [se apaga la partitura] 1528 01:14:30,291 --> 01:14:33,207 -¿Has hecho las maletas? -Casi. 1529 01:14:34,992 --> 01:14:36,689 Lo siento, papá. 1530 01:14:36,820 --> 01:14:39,387 Realmente quería estar aquí para Navidad este año. 1531 01:14:39,518 --> 01:14:41,215 -Oh, cariño, 1532 01:14:41,346 --> 01:14:44,088 nunca te disculpes por vivir tu vida. 1533 01:14:44,741 --> 01:14:47,352 Tu madre y yo te criamos para ser una mujer independiente. 1534 01:14:47,483 --> 01:14:49,136 Seguir tus sueños. 1535 01:14:49,267 --> 01:14:50,964 Nunca te culparía por hacer algo 1536 01:14:51,095 --> 01:14:52,749 que amabas. 1537 01:14:52,879 --> 01:14:54,315 Tienes que seguir a tu corazón. 1538 01:14:54,446 --> 01:14:56,013 -Esa es la cuestión, papá. 1539 01:14:56,927 --> 01:14:59,451 No estoy segura de que esto sea lo que mi corazón quiere. 1540 01:15:00,583 --> 01:15:02,149 Estoy tan confundida. 1541 01:15:02,628 --> 01:15:04,935 Ojalá alguien pudiera decirme qué hacer. [Risas] 1542 01:15:06,197 --> 01:15:09,200 -Cariño, esa es una de las partes partes más difíciles de ser adulto, 1543 01:15:09,330 --> 01:15:11,376 es que tienes que tomar todas tus decisiones por ti mismo. 1544 01:15:11,507 --> 01:15:13,247 -[Chloe suspira, se ríe] -Que sepas que 1545 01:15:13,378 --> 01:15:15,946 siempre estaremos ahí para apoyar sus decisiones. 1546 01:15:16,076 --> 01:15:17,991 ¿De acuerdo? -Gracias, papá. 1547 01:15:19,993 --> 01:15:23,344 -Oh, ¿crees que tendrías tiempo mañana por la mañana para 1548 01:15:23,475 --> 01:15:25,999 ¿ir a desayunar con tu padre? Una buena taza de café 1549 01:15:26,130 --> 01:15:28,872 y una galleta de jengibre ¿antes de irte? 1550 01:15:29,002 --> 01:15:30,700 -Me encantaría. 1551 01:15:30,830 --> 01:15:32,440 -Te veré por la mañana entonces. 1552 01:15:35,139 --> 01:15:37,271 Duerme bien, cariño. Te quiero. 1553 01:15:37,402 --> 01:15:38,925 -Te quiero, papá. 1554 01:15:43,321 --> 01:15:45,062 Hola, papá. -¿Mm-hm? 1555 01:15:45,192 --> 01:15:47,325 -¿Puedes decirle a Trish que voy... voy a estar fuera un rato? 1556 01:15:47,455 --> 01:15:48,979 -¿A estas horas de la noche? 1557 01:15:50,981 --> 01:15:52,809 -Hay algo que Quiero hacer antes de irme. 1558 01:15:55,420 --> 01:15:56,943 -[órgano de iglesia tocando] 1559 01:16:14,482 --> 01:16:16,093 -[música de órgano se apaga] -[tierna partitura] 1560 01:16:37,114 --> 01:16:38,594 -[tacones clack en las escaleras de madera] 1561 01:17:04,097 --> 01:17:05,621 Feliz Navidad, mamá. 1562 01:17:07,361 --> 01:17:09,799 Quiero que sepas lo mucho que te queremos 1563 01:17:09,929 --> 01:17:11,452 y te echo de menos. 1564 01:17:13,237 --> 01:17:14,847 Ha sido duro sin ti. 1565 01:17:15,935 --> 01:17:17,981 Y me vendría muy bien tu guía ahora mismo. 1566 01:17:20,200 --> 01:17:22,115 No sé qué hacer sobre nada. 1567 01:17:23,595 --> 01:17:25,249 Sobre mi novela. 1568 01:17:25,379 --> 01:17:26,859 El espectáculo. [suspiro débil] 1569 01:17:27,555 --> 01:17:29,340 Navidad. 1570 01:17:30,254 --> 01:17:31,777 Ethan. 1571 01:17:34,388 --> 01:17:35,825 Si recibes este mensaje, 1572 01:17:35,955 --> 01:17:37,478 ¿crees que que podrías darme una señal? 1573 01:17:38,436 --> 01:17:39,959 Un empujoncito de que voy por buen camino 1574 01:17:40,090 --> 01:17:41,613 como antes. 1575 01:17:48,707 --> 01:17:50,230 [crujido] 1576 01:17:56,062 --> 01:17:58,282 Sé que aún no es Nochebuena, pero 1577 01:17:58,412 --> 01:18:01,067 si hay alguna manera de acelerar ese mensaje, 1578 01:18:01,677 --> 01:18:04,331 Te lo agradecería mucho. -[partitura se desvanece lentamente] 1579 01:18:04,462 --> 01:18:08,031 -Cariño, ¿qué estás haciendo ahí arriba? 1580 01:18:08,814 --> 01:18:10,337 ¿Necesitas ayuda? 1581 01:18:12,252 --> 01:18:14,690 -Lo siento. Uh, estoy bien. 1582 01:18:15,429 --> 01:18:16,953 Me siento tan tonta. 1583 01:18:17,649 --> 01:18:19,433 Sólo estaba... 1584 01:18:20,478 --> 01:18:22,306 -Enviar un mensaje. 1585 01:18:23,002 --> 01:18:26,049 -Sí. -Oh, cariño, 1586 01:18:26,179 --> 01:18:30,270 no hay nada tonto en absoluto. [risas] 1587 01:18:32,055 --> 01:18:33,578 -Oh, Jean. 1588 01:18:35,014 --> 01:18:37,495 Susurrando un mensaje a un ángel en lo alto de un árbol 1589 01:18:37,625 --> 01:18:39,105 con la esperanza de que llegue al Cielo. 1590 01:18:41,064 --> 01:18:43,109 Es sólo una historia de niños que me inventé. 1591 01:18:44,763 --> 01:18:46,286 -Chloe, 1592 01:18:46,852 --> 01:18:48,375 tienes un don. 1593 01:18:50,464 --> 01:18:53,554 Sus historias tocan el corazón de la gente, 1594 01:18:53,685 --> 01:18:55,861 si te los has inventado o, 1595 01:18:55,992 --> 01:19:00,170 o fueron inspirados por algo mucho más grande que nosotros. [risas] 1596 01:19:01,084 --> 01:19:04,740 Sus historias ayudan a la gente a entender el mundo 1597 01:19:04,870 --> 01:19:07,438 un poco mejor. [risa suave] 1598 01:19:09,222 --> 01:19:14,010 Oh, no debes subestimar el poder de su verdad. 1599 01:19:23,236 --> 01:19:25,543 La vida puede ser dura a veces. 1600 01:19:26,239 --> 01:19:28,111 Y puede ser un lío. 1601 01:19:28,981 --> 01:19:32,768 Pero que sepas que estás rodeado de amor. 1602 01:19:33,986 --> 01:19:35,858 -Gracias, Jean. 1603 01:19:35,988 --> 01:19:39,383 Agradezco tus amables palabras. Y tus abrazos. 1604 01:19:39,513 --> 01:19:41,951 -Y te lo agradezco. [risas] 1605 01:19:42,081 --> 01:19:44,257 Y tus historias. -[Chloe ríe suavemente] 1606 01:19:44,388 --> 01:19:46,346 -Hablando de eso... 1607 01:19:48,174 --> 01:19:50,002 He venido a darte las gracias. 1608 01:19:50,133 --> 01:19:51,874 -¿Para qué? 1609 01:19:52,004 --> 01:19:55,399 -Por todo lo que haces por Alex. -[puntuación emocional] 1610 01:19:55,529 --> 01:19:59,577 Has inspirado a esa niña tanto. [risas] 1611 01:19:59,707 --> 01:20:04,147 E imprimiendo y compartiendo sus historias. [Risas] 1612 01:20:04,277 --> 01:20:06,671 No he visto nada tan dulce 1613 01:20:06,802 --> 01:20:09,065 [en mucho tiempo. 1614 01:20:09,848 --> 01:20:12,808 -Te lo dijo. -Oh, sí. 1615 01:20:12,938 --> 01:20:14,461 Mejor aún, 1616 01:20:15,593 --> 01:20:19,640 Tengo la primera copia avanzada. 1617 01:20:19,771 --> 01:20:21,425 -Oh. -[La Sra. Jenkins se ríe] 1618 01:20:22,208 --> 01:20:24,994 Sí, llegaron a la librería esta mañana. 1619 01:20:31,609 --> 01:20:33,437 Cuando Alex te conoció, 1620 01:20:34,133 --> 01:20:37,136 esa era su señal de que iba por buen camino. 1621 01:20:38,703 --> 01:20:40,966 -Supongo que todos estamos buscando una señal de que estamos en el camino correcto. 1622 01:20:41,097 --> 01:20:44,709 -Oh... Y Dios nos los envía. 1623 01:20:44,840 --> 01:20:47,451 Sólo tenemos que abrir los ojos para verlos. 1624 01:20:59,942 --> 01:21:02,640 -Gracias, Jean. Tengo que irme. 1625 01:21:03,293 --> 01:21:05,208 -¿Qué? ¿Va todo bien? 1626 01:21:06,078 --> 01:21:07,645 -Sí. 1627 01:21:08,341 --> 01:21:09,865 Acabo de recibir mi cartel. 1628 01:21:10,561 --> 01:21:12,084 Feliz Navidad. -¡Oh! 1629 01:21:12,824 --> 01:21:14,695 Feliz Navidad, Chloe. 1630 01:21:27,839 --> 01:21:29,406 [keyboard clacking] 1631 01:21:38,197 --> 01:21:39,720 [se apaga la partitura] 1632 01:21:40,983 --> 01:21:43,028 -[conversaciones en voz baja] -[platos, cubiertos tintineando] 1633 01:21:47,467 --> 01:21:49,034 -Uno para ti... -... 1634 01:21:49,165 --> 01:21:50,644 y uno para mí. 1635 01:21:50,775 --> 01:21:52,995 -Seguro que eres mi hija. -[tierna puntuación] 1636 01:21:53,125 --> 01:21:55,911 -No se lo digas a Trish. -Algunos días requieren yoga, 1637 01:21:56,041 --> 01:21:59,044 algunos días requieren galletas. La vida es cuestión de equilibrio. 1638 01:22:01,612 --> 01:22:04,006 -Papá, anoche mucho que pensar anoche 1639 01:22:04,136 --> 01:22:06,747 y tengo algunas noticias. 1640 01:22:07,487 --> 01:22:09,576 -Suenas serio. ¿Qué pasa, cariño? 1641 01:22:10,838 --> 01:22:12,275 -Me voy a quedar para Navidad. 1642 01:22:12,405 --> 01:22:14,364 -¿Y qué pasa con su espectáculo de Navidad? 1643 01:22:14,494 --> 01:22:16,496 -Les di permiso total para leer mi libro en el aire 1644 01:22:16,627 --> 01:22:18,237 por una de las celebridades ya asistentes. 1645 01:22:18,846 --> 01:22:20,587 Les encantó la idea. 1646 01:22:20,718 --> 01:22:23,590 Y también les di el título de mi próximo libro, 1647 01:22:24,461 --> 01:22:26,245 La Navidad de la familia de Sally. [risas] 1648 01:22:26,376 --> 01:22:28,030 -¿Así que estás impulsando la novela? 1649 01:22:28,856 --> 01:22:30,380 -No. 1650 01:22:30,510 --> 01:22:34,645 He pensado mucho y mucho se aclaró anoche. 1651 01:22:35,602 --> 01:22:37,865 Quiero escribir mi novela, pero también 1652 01:22:37,996 --> 01:22:39,606 quieren seguir escribiendo libros para niños. 1653 01:22:40,564 --> 01:22:43,219 Sólo quiero hacerlas en mis términos. 1654 01:22:44,046 --> 01:22:45,612 -¿Y tu editor está de acuerdo con esto? 1655 01:22:45,743 --> 01:22:47,310 -No tiene por qué serlo. 1656 01:22:48,702 --> 01:22:52,010 He decidido que voy a abrir mi propia editorial. 1657 01:22:53,577 --> 01:22:55,187 Angel Wish Publishing. [suspiro suave] 1658 01:22:56,101 --> 01:22:57,581 Voy a hacerlo real. 1659 01:22:57,711 --> 01:22:59,800 -Chloe, eso es maravilloso. [Risas] 1660 01:22:59,931 --> 01:23:02,151 -Sólo va a ser una pequeña editorial al principio, 1661 01:23:02,281 --> 01:23:03,935 para mis propios libros, pero al final, 1662 01:23:04,066 --> 01:23:05,589 Voy a publicar a otros autores. 1663 01:23:06,459 --> 01:23:07,939 Me di cuenta de que 1664 01:23:08,070 --> 01:23:10,724 No necesito que Heather me diga lo que puedo o no puedo hacer. 1665 01:23:11,464 --> 01:23:13,336 Voy a seguir a mi corazón. 1666 01:23:13,901 --> 01:23:16,556 -Oh, cariño, estoy tan orgullosa de ti. 1667 01:23:16,687 --> 01:23:18,254 -Gracias, papá. 1668 01:23:18,863 --> 01:23:20,996 -Angel Wish Publishing. Huh. 1669 01:23:22,258 --> 01:23:24,434 Ojalá que tu madre estuviera aquí para verlo. 1670 01:23:26,262 --> 01:23:27,785 -Lo es. 1671 01:23:30,353 --> 01:23:32,181 -[partitura alegre] 1672 01:23:32,311 --> 01:23:35,010 - Oye, Trish, ¿has visto mi chaqueta? ¿Trish? 1673 01:23:35,793 --> 01:23:37,360 -Está en la cocina. 1674 01:23:37,925 --> 01:23:39,449 -Gracias. -[Trish se ríe] 1675 01:23:40,232 --> 01:23:43,018 -¿Un poco de ayuda, Trish? -Lo tengo, papá. Síganme. 1676 01:23:43,844 --> 01:23:45,455 -Estoy tan feliz de que te quedes con nosotros, 1677 01:23:45,585 --> 01:23:47,109 Tía Chloe. -Yo también, Jana. 1678 01:23:47,239 --> 01:23:49,676 -Este es el mejor regalo de Navidad. 1679 01:23:49,807 --> 01:23:51,374 -Aw. -Estoy de acuerdo con Jana. 1680 01:23:51,504 --> 01:23:53,680 Este es el mejor regalo de Navidad. 1681 01:23:54,812 --> 01:23:57,423 -Muchas gracias por dejarme quedarme aquí un rato. 1682 01:23:57,554 --> 01:24:00,296 -Nuestra casa es tu casa todo el tiempo que quieras. 1683 01:24:00,992 --> 01:24:02,820 -Ahora, ¿no hay algún lugar al que tengas que ir 1684 01:24:02,950 --> 01:24:04,735 antes de salir a la misa de Navidad? 1685 01:24:05,518 --> 01:24:07,651 -Lo hay. -Buena suerte. 1686 01:24:11,002 --> 01:24:12,525 -Os quiero chicos. 1687 01:24:14,484 --> 01:24:15,920 -[termina la partitura] 1688 01:24:16,051 --> 01:24:17,574 -[suena el timbre de la puerta] 1689 01:24:21,404 --> 01:24:22,927 -[tierna puntuación] 1690 01:24:26,148 --> 01:24:27,671 Hola. 1691 01:24:29,107 --> 01:24:31,892 -Chloe. [risa suave] Pensé que te habías ido. 1692 01:24:32,763 --> 01:24:35,070 -[Alex exclama felizmente] -Decidí quedarme. 1693 01:24:35,200 --> 01:24:37,898 -Estoy tan feliz. ¿Vienes a la misa de medianoche? 1694 01:24:38,029 --> 01:24:39,465 -Estaré allí. -Eso es impresionante. 1695 01:24:39,596 --> 01:24:41,641 Y podrás conocer a mis abuelos. 1696 01:24:41,772 --> 01:24:43,295 Papá, ¿no es genial? 1697 01:24:44,557 --> 01:24:46,690 [susurro] Sonríe. -[suspiro débil] 1698 01:24:46,820 --> 01:24:48,735 -[Chloe ríe en voz baja] -[susurro] Dientes, dientes. 1699 01:24:51,129 --> 01:24:53,479 Vale, bien, les daré un minuto. 1700 01:24:53,610 --> 01:24:56,352 Papá, estaré en el camión. Feliz Navidad, Chloe. 1701 01:24:56,482 --> 01:24:58,093 -Feliz Navidad, Alex. 1702 01:25:04,664 --> 01:25:06,884 -¿Así que has decidido quedarte? 1703 01:25:08,015 --> 01:25:10,105 -Mm-hm. -¿Y tu trabajo? 1704 01:25:10,235 --> 01:25:12,455 -Hice otros planes. -¿Tu novela? 1705 01:25:13,847 --> 01:25:15,893 -Voy a escribirlo. 1706 01:25:16,023 --> 01:25:19,636 -Eso es, uh, realmente genial. 1707 01:25:19,766 --> 01:25:21,333 [ambos ríen] 1708 01:25:23,292 --> 01:25:25,685 Chloe, yo-- -Ethan... [inhalación medida] 1709 01:25:25,816 --> 01:25:28,384 Puedo imaginar infinitas razones por las que 1710 01:25:28,514 --> 01:25:30,037 No debería estar aquí ahora. 1711 01:25:30,821 --> 01:25:33,345 Pero la verdad es que todas esas razones 1712 01:25:33,476 --> 01:25:35,173 nacen del miedo. 1713 01:25:36,479 --> 01:25:38,133 No quiero tener asustado nunca más. 1714 01:25:40,918 --> 01:25:42,485 Cuando estoy contigo y con Alex, 1715 01:25:42,615 --> 01:25:44,574 sólo hay una cosa que siento. 1716 01:25:47,185 --> 01:25:49,100 El amor. 1717 01:25:49,231 --> 01:25:50,971 Y ese amor es poderoso. 1718 01:25:52,973 --> 01:25:55,411 Me hace creer que puedo conseguir cualquier cosa 1719 01:25:55,541 --> 01:25:57,064 y quiero eso. 1720 01:25:57,195 --> 01:25:59,676 Quiero ser valiente y sin miedo. 1721 01:26:00,720 --> 01:26:02,244 Y quiero correr riesgos. 1722 01:26:03,114 --> 01:26:05,899 Deja de vivir en el pasado y... [inhalación medida] 1723 01:26:06,030 --> 01:26:07,597 deja de preocuparte por el futuro. 1724 01:26:08,772 --> 01:26:10,774 Y quiero vivir el presente. 1725 01:26:12,471 --> 01:26:14,778 Quiero ver adónde va esta historia. 1726 01:26:36,887 --> 01:26:38,410 -[sonidos de beso] 1727 01:26:40,020 --> 01:26:42,414 -Me alegro mucho que decidieras quedarte, 1728 01:26:42,545 --> 01:26:44,068 Chloe Anderson. 1729 01:26:45,417 --> 01:26:47,376 -Estoy muy contento mi nombre se quedó, Ethan. 1730 01:26:47,506 --> 01:26:49,900 -Hm. -Feliz Navidad. 1731 01:26:50,030 --> 01:26:51,597 -Feliz Navidad. 1732 01:26:51,728 --> 01:26:54,165 *¿No creerás en esto?* 1733 01:27:01,259 --> 01:27:03,392 *¿No creerás en esto?* 1734 01:27:10,573 --> 01:27:17,014 ♪ Y la luz de las luces Se reúnen una vez más ♪ 1735 01:27:19,059 --> 01:27:20,583 *¿No creerás en esto?* 1736 01:27:20,713 --> 01:27:26,632 ♪ Y la luz de las luces Se reúnen una vez más ♪ 1737 01:27:28,504 --> 01:27:30,767 *¿No creerás en esto?* 1738 01:27:53,137 --> 01:27:54,617 -[la canción se apaga] 1739 01:27:54,747 --> 01:27:56,401 -[banda de música interpretación de "Deck the Halls"]126297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.