All language subtitles for 146 - The Ultimate Foe - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,707 --> 00:00:39,779 No! 2 00:00:47,507 --> 00:00:48,622 Hang on! 3 00:00:49,907 --> 00:00:51,181 Where are you? 4 00:00:51,267 --> 00:00:52,302 Oh, no! 5 00:00:52,787 --> 00:00:55,096 Don't give in. I'm coming. 6 00:00:55,467 --> 00:00:59,255 Doctor? Doctor? 7 00:01:04,427 --> 00:01:06,099 What a way to go! 8 00:01:06,667 --> 00:01:09,261 All in all, he wasn't a bad old codger. 9 00:01:09,347 --> 00:01:11,099 Honest, of course. 10 00:01:11,187 --> 00:01:13,337 Still, nobody's perfect. 11 00:01:13,827 --> 00:01:17,786 And that's the clue. Nobody is. 12 00:01:17,867 --> 00:01:20,620 Not even the Valeyard. 13 00:01:21,067 --> 00:01:24,503 Great cosmic protector of grafters and dissemblers, 14 00:01:24,587 --> 00:01:27,385 save me! Save me! 15 00:01:27,467 --> 00:01:29,423 A voice from the grave. 16 00:01:29,507 --> 00:01:32,067 No, a grave voice. 17 00:01:35,307 --> 00:01:36,706 Bad joke. 18 00:01:36,787 --> 00:01:39,426 But everything round here is a bad joke. 19 00:01:39,507 --> 00:01:40,986 No mud? 20 00:01:41,067 --> 00:01:42,864 But I saw... 21 00:01:42,947 --> 00:01:44,858 Your ankle armour. 22 00:01:44,947 --> 00:01:48,178 -I don't get it. -Oh, do concentrate, Glitz! 23 00:01:48,267 --> 00:01:49,336 How often must I tell you? 24 00:01:49,427 --> 00:01:51,657 We're not dealing with reality. 25 00:01:51,747 --> 00:01:54,739 Why waste your breath on that simple-minded oaf? 26 00:01:54,827 --> 00:01:59,025 You cannot speak as though reality is a one-dimensional concept. 27 00:01:59,107 --> 00:02:03,146 Fortunately, there is a reality that you and I can both agree on. 28 00:02:03,227 --> 00:02:05,263 The ultimate reality. 29 00:02:05,347 --> 00:02:06,575 Death? 30 00:02:06,667 --> 00:02:10,660 ''The undiscovered country from whose bourn no traveller returns.'' 31 00:02:13,347 --> 00:02:18,501 ''Puzzles the will.'' Hamlet, Act Three, Scene One. 32 00:02:18,587 --> 00:02:20,623 I really must curb these urges. 33 00:02:20,707 --> 00:02:24,382 I have no wish to be contaminated by your whims and idiosyncrasies. 34 00:02:24,467 --> 00:02:25,741 Quite so. 35 00:02:25,827 --> 00:02:27,226 But what I don't comprehend... 36 00:02:28,067 --> 00:02:29,261 He's over here, Doc. 37 00:02:29,347 --> 00:02:31,417 Slippery customer, your other persona. 38 00:02:31,507 --> 00:02:34,544 What I don't comprehend is why you want me dead. 39 00:02:34,987 --> 00:02:36,136 No. 40 00:02:36,227 --> 00:02:37,979 No, let me rephrase that. 41 00:02:38,067 --> 00:02:40,740 It would satisfy my curiosity 42 00:02:40,827 --> 00:02:44,900 to know why you should go to such extraordinary lengths to kill me. 43 00:02:44,987 --> 00:02:46,420 Come now, Doctor. 44 00:02:46,507 --> 00:02:49,465 How else can I obtain my freedom? 45 00:02:49,547 --> 00:02:51,617 Operate as a complete entity, 46 00:02:51,707 --> 00:02:54,699 unfettered by your side of my existence? 47 00:02:55,747 --> 00:02:59,501 Only by ridding myself of you and your misplaced morality. 48 00:02:59,587 --> 00:03:02,055 Your constant crusading. Your... 49 00:03:02,147 --> 00:03:05,776 -Idiotic honesty? -Oaf. Microbe. 50 00:03:05,867 --> 00:03:10,224 Pardon me for trying to help. I'm neutral in this set-up, you know. 51 00:03:10,307 --> 00:03:13,026 Only by releasing myself from the misguided maxims 52 00:03:13,107 --> 00:03:15,257 that you nurture can I be free. 53 00:03:15,347 --> 00:03:18,225 Sounds to me like armageddon's beckoning you, Doc. 54 00:03:18,307 --> 00:03:22,619 With you destroyed and no longer able to constrain me, 55 00:03:22,707 --> 00:03:28,304 and with unlimited access to the Matrix, there will be nothing beyond my reach. 56 00:03:32,067 --> 00:03:33,216 Where are you off to now? 57 00:03:33,307 --> 00:03:35,298 -To trace the Valeyard. -But he was here. 58 00:03:35,387 --> 00:03:37,742 Illusion, Glitz. The shadow, not the substance. 59 00:03:37,827 --> 00:03:40,546 But if you don't want to come, you can stay here and build sandcastles. 60 00:03:40,627 --> 00:03:43,744 I'm sure if you think hard enough, you can conjure up a bucket and spade. 61 00:03:43,827 --> 00:03:45,055 Tell you something, 62 00:03:45,147 --> 00:03:48,503 if you two meet face to face, five grotzis gives you ten, 63 00:03:48,587 --> 00:03:51,101 he's first past the chequered flag. 64 00:03:51,187 --> 00:03:52,461 What's that? 65 00:03:52,547 --> 00:03:53,821 Back pedal! 66 00:03:53,907 --> 00:03:55,465 Another illusion? 67 00:03:55,547 --> 00:03:57,822 -Alas, no. -Sea mist? Fog? 68 00:03:57,907 --> 00:04:01,217 Asphyxiating nerve gas. This is in deadly earnest. 69 00:04:01,507 --> 00:04:03,816 You've gotta tell... 70 00:04:03,907 --> 00:04:05,056 Run! 71 00:04:07,347 --> 00:04:09,815 We can't just sit here and do nothing. 72 00:04:09,907 --> 00:04:11,226 We've got to help him. 73 00:04:11,307 --> 00:04:14,663 The Doctor chose to enter the Matrix. We are not empowered to interfere. 74 00:04:14,747 --> 00:04:17,978 If I may, my lady, you are applying logical thought 75 00:04:18,067 --> 00:04:20,627 to a situation that recognises no logic. 76 00:04:20,707 --> 00:04:22,538 Give me the key to the Matrix. 77 00:04:22,627 --> 00:04:23,821 I'm going in there. 78 00:04:41,187 --> 00:04:42,779 Welcome, Doctor. 79 00:04:47,947 --> 00:04:50,939 Well, I never thought I'd welcome the sight of you. 80 00:04:51,027 --> 00:04:52,506 It will not happen again. 81 00:04:52,587 --> 00:04:54,737 What puzzles me is why it's happening now. 82 00:04:54,827 --> 00:04:57,022 The explanation is quite simple. 83 00:04:57,107 --> 00:04:59,223 I want the Valeyard eliminated. 84 00:04:59,307 --> 00:05:01,457 And you are the most likely candidate to achieve that. 85 00:05:01,547 --> 00:05:02,662 Hang on! 86 00:05:02,747 --> 00:05:05,580 You told me this fleshy fair-haired personage 87 00:05:05,667 --> 00:05:07,976 was the one you wanted to croak. 88 00:05:08,307 --> 00:05:10,946 With the Doctor as my enemy, I always have the advantage. 89 00:05:12,547 --> 00:05:14,981 But the Valeyard, 90 00:05:15,067 --> 00:05:19,185 the distillation of all that's evil in you, untainted by virtue, 91 00:05:19,267 --> 00:05:23,385 a composite of yet every dark thought, is a different proposition. 92 00:05:24,147 --> 00:05:27,264 Additionally, he's infuriated me by threatening to deny me 93 00:05:27,347 --> 00:05:31,135 the pleasure of personally bringing about your destruction. 94 00:05:31,227 --> 00:05:33,661 And so, he must pay the price. 95 00:05:38,747 --> 00:05:41,819 And you, Glitz, shall help me to collect. 96 00:05:55,067 --> 00:05:56,341 Would I be wrong in thinking 97 00:05:56,427 --> 00:05:59,146 that the Doctor will soon be needing a machonite overcoat? 98 00:05:59,227 --> 00:06:00,819 Nothing so crude. 99 00:06:00,907 --> 00:06:03,341 He's merely being reduced to a catatonic state. 100 00:06:03,427 --> 00:06:04,780 Cata-what? 101 00:06:04,867 --> 00:06:08,621 The violent assault on his senses will trip a defensive mechanism 102 00:06:08,707 --> 00:06:10,698 and his brain will switch off. 103 00:06:10,787 --> 00:06:13,301 -He'll become a zombie. -Temporarily. 104 00:06:14,427 --> 00:06:15,906 Long enough for my purposes. 105 00:06:40,147 --> 00:06:41,296 Walk. 106 00:06:47,507 --> 00:06:48,622 Stop. 107 00:06:50,707 --> 00:06:53,540 This should prove an irresistible bait for the Valeyard. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,458 You Time Lords take the cake. 109 00:06:55,547 --> 00:06:56,696 Talk about devious. 110 00:06:56,787 --> 00:06:59,904 Compared to you lot, I'm transparent as crystal. 111 00:07:00,947 --> 00:07:02,539 Poor old Doc. 112 00:07:02,627 --> 00:07:04,219 Stop slobbering. 113 00:07:04,307 --> 00:07:05,786 Get over here. 114 00:07:30,667 --> 00:07:33,864 You really are a second-rate adversary. 115 00:07:33,947 --> 00:07:37,462 Did you imagine I'd be lured by such a transparent ploy? 116 00:07:58,707 --> 00:08:00,777 This could all be an illusion. 117 00:08:00,867 --> 00:08:02,619 Then stay here and find out. 118 00:08:11,787 --> 00:08:13,379 Doctor. 119 00:08:14,347 --> 00:08:16,303 Where are you, Doctor? 120 00:08:17,987 --> 00:08:19,181 Doctor! 121 00:08:23,707 --> 00:08:24,901 Mel? 122 00:08:24,987 --> 00:08:26,739 Doctor, is that you? 123 00:08:27,547 --> 00:08:29,856 Yes, of course it's me. Where are you? 124 00:08:29,947 --> 00:08:31,585 This way. 125 00:08:31,667 --> 00:08:32,895 Quickly! 126 00:08:33,747 --> 00:08:35,260 What are you doing in the Matrix? 127 00:08:35,347 --> 00:08:37,338 Forget the questions. 128 00:08:37,427 --> 00:08:40,066 You're alive. That's all that matters. 129 00:08:40,147 --> 00:08:42,342 Now please, follow me. 130 00:08:42,427 --> 00:08:44,224 Before it's too late. 131 00:08:47,107 --> 00:08:48,540 Where are we going? 132 00:08:48,627 --> 00:08:51,300 To get you out of this unholy mess. 133 00:09:00,227 --> 00:09:03,856 But that's the seventh door. You're taking me back to the trial room. 134 00:09:03,947 --> 00:09:05,619 Doctor, trust me. 135 00:09:05,707 --> 00:09:08,346 Don't you see that until you've cleared your name 136 00:09:08,427 --> 00:09:10,861 you're no better than the Valeyard is. 137 00:09:10,947 --> 00:09:12,665 A renegade on the run. 138 00:09:12,747 --> 00:09:14,100 An outcast. 139 00:09:15,347 --> 00:09:17,702 Quite the pragmatist, aren't you? 140 00:09:18,387 --> 00:09:19,945 You're quite right, of course. 141 00:09:20,027 --> 00:09:21,938 Let's get it over with. 142 00:09:29,027 --> 00:09:30,380 Doctor. 143 00:09:30,467 --> 00:09:32,662 You owe the court an apology. 144 00:09:34,467 --> 00:09:38,380 Well, if I do, then it is unreservedly offered, madam. 145 00:09:39,187 --> 00:09:42,099 The charge of genocide is based on your own evidence. 146 00:09:42,187 --> 00:09:44,621 And refuted by the Doctor. 147 00:09:44,707 --> 00:09:47,380 Seems you have a champion in this young woman. 148 00:09:47,467 --> 00:09:49,458 I was there, remember? 149 00:09:49,547 --> 00:09:52,505 Would you accept her as an impartial witness? 150 00:09:53,387 --> 00:09:57,426 I would trust Mel with my life. 151 00:09:57,507 --> 00:09:58,622 Good. 152 00:09:59,307 --> 00:10:00,501 Keeper. 153 00:10:02,067 --> 00:10:03,625 The vionesium, Mel! 154 00:10:16,707 --> 00:10:19,301 Is that a true record of what occurred? 155 00:10:21,307 --> 00:10:23,263 What shall I say, Doctor? 156 00:10:23,787 --> 00:10:25,903 Just tell the truth. 157 00:10:25,987 --> 00:10:29,502 Yes, but I don't want her to twist it like the Valeyard did. 158 00:10:29,587 --> 00:10:31,782 The truth can't harm me. 159 00:10:34,347 --> 00:10:35,826 That's what happened. 160 00:10:35,907 --> 00:10:39,138 Is it your contention that the Doctor was solely responsible 161 00:10:39,227 --> 00:10:42,264 for devising the scheme we are presently reviewing on the Matrix? 162 00:10:42,347 --> 00:10:43,905 Absolutely. 163 00:10:43,987 --> 00:10:45,784 Without the Doctor, we would have all ended up 164 00:10:45,867 --> 00:10:48,939 on the Vervoids' revolting compost heap. 165 00:10:49,027 --> 00:10:50,983 A unique solution. 166 00:10:51,067 --> 00:10:52,705 Out of this world. 167 00:10:52,787 --> 00:10:56,143 An appropriate expression, wouldn't you say, my lords? 168 00:10:59,067 --> 00:11:00,466 Appropriate? 169 00:11:01,187 --> 00:11:04,657 Something's going wrong here. I can sense it. 170 00:11:04,747 --> 00:11:07,102 You said the truth couldn't harm you. 171 00:11:07,187 --> 00:11:11,180 Yet I have a feeling I'm attending a lynching party. 172 00:11:11,267 --> 00:11:13,178 Tell them you had no choice, Doctor. 173 00:11:13,267 --> 00:11:14,825 There is always a choice. 174 00:11:14,907 --> 00:11:18,263 Doctor, you stand accused of genocide. 175 00:11:18,347 --> 00:11:21,305 The evidence is incontrovertible. The verdict is guilty. 176 00:11:21,387 --> 00:11:23,582 No! -Your life is therefore forfeit. 177 00:11:23,667 --> 00:11:27,023 -Take him from this court. -No. Leave him alone. 178 00:11:29,547 --> 00:11:33,096 Unless we are prepared to sacrifice our lives 179 00:11:33,187 --> 00:11:34,745 for the good of all, 180 00:11:34,827 --> 00:11:38,058 then evil and anarchy will spread like the plague. 181 00:11:40,307 --> 00:11:42,502 The rule of law must prevail. 182 00:11:44,587 --> 00:11:46,259 Madam, 183 00:11:46,347 --> 00:11:48,702 I accept your verdict. 184 00:11:59,587 --> 00:12:01,020 Switch it off. 185 00:12:01,107 --> 00:12:03,416 Switch it off! 186 00:12:03,507 --> 00:12:05,862 The Doctor has been tricked into believing that 187 00:12:05,947 --> 00:12:08,256 that was the real trial room. 188 00:12:08,347 --> 00:12:11,384 The Valeyard's illusion has deliberately taken advantage 189 00:12:11,467 --> 00:12:13,935 of the Doctor's romantic nature. 190 00:12:14,027 --> 00:12:17,258 He's convinced he must sacrifice himself, 191 00:12:17,347 --> 00:12:20,225 and you're content to let him. 192 00:12:20,307 --> 00:12:22,138 We cannot interfere. 193 00:12:22,227 --> 00:12:23,626 Well, I can! 194 00:13:15,067 --> 00:13:17,820 Glitz. Glitz. 195 00:13:17,907 --> 00:13:19,386 Sabalom Glitz. 196 00:13:35,267 --> 00:13:40,341 Tis a far, far better thing that I do 197 00:13:40,427 --> 00:13:42,258 than I have ever done. 198 00:13:43,267 --> 00:13:45,781 Tis a far, far better 199 00:13:45,867 --> 00:13:48,301 rest that I go to 200 00:13:49,907 --> 00:13:51,818 than I have ever known. 201 00:13:53,547 --> 00:13:56,015 Never mind the Sydney Carton heroics. 202 00:13:56,107 --> 00:13:58,337 You're not signing on as a martyr yet. 203 00:13:58,427 --> 00:14:00,418 Go away, Mel. Go away. 204 00:14:00,507 --> 00:14:02,543 That trial was an illusion. 205 00:14:05,987 --> 00:14:08,740 -You've ruined everything. -Ruined? 206 00:14:08,827 --> 00:14:10,146 I've just saved your neck. 207 00:14:10,227 --> 00:14:13,185 All you've done is keep me from a confrontation with the Valeyard. 208 00:14:13,267 --> 00:14:15,337 -But you were on your way to... -To a death chamber 209 00:14:15,427 --> 00:14:19,705 as a result of a bogus trial and my noble act of self-sacrifice. 210 00:14:19,787 --> 00:14:21,857 You knew it was an illusion? 211 00:14:21,947 --> 00:14:24,586 -How come? -Because of you, Mel. 212 00:14:24,667 --> 00:14:27,579 In your evidence, you testified you had heard me deny the charge of genocide. 213 00:14:27,667 --> 00:14:29,225 But you weren't even there. 214 00:14:29,307 --> 00:14:31,901 You hadn't been inside the courtroom at that time. 215 00:14:31,987 --> 00:14:34,217 And with your extraordinary ability of total recall, 216 00:14:34,307 --> 00:14:36,343 you wouldn't have made such an elementary mistake. 217 00:14:36,427 --> 00:14:38,782 Okay. Okay. I'm not deaf. 218 00:14:38,867 --> 00:14:42,416 The Valeyard overestimates his own cleverness. 219 00:14:42,507 --> 00:14:44,941 Like all megalomaniacs, 220 00:14:45,027 --> 00:14:48,702 he is consumed with his own vanity. 221 00:14:50,387 --> 00:14:51,536 There. 222 00:14:51,627 --> 00:14:54,141 That should inflame his bloated ego. 223 00:14:54,227 --> 00:14:55,455 Come on. 224 00:14:55,867 --> 00:14:57,061 Where? 225 00:14:57,147 --> 00:15:00,617 To fight Mr JJ Chambers. 226 00:15:02,027 --> 00:15:05,497 I want you to rejoin the Doctor and lead him to the Valeyard. 227 00:15:05,587 --> 00:15:06,861 No chance. 228 00:15:06,947 --> 00:15:09,745 You don't catch me going near no more quill pens again. 229 00:15:09,827 --> 00:15:14,503 I'm just going to stay here till I can get back to my own kind 230 00:15:14,587 --> 00:15:16,543 and some honest thieving. 231 00:15:16,627 --> 00:15:19,505 Splendid. Splendid. Listen to me! 232 00:15:19,947 --> 00:15:21,619 Are you listening, Sabalom Glitz? 233 00:15:21,707 --> 00:15:23,220 Not really, I was just wondering 234 00:15:23,307 --> 00:15:25,696 how many grotzis this little bauble cost you. 235 00:15:29,027 --> 00:15:31,177 Perhaps this will appeal to your crass soul. 236 00:15:33,547 --> 00:15:37,586 Truly a wondrous sight for a connoisseur such as myself. 237 00:15:37,667 --> 00:15:40,101 There isn't a living creature in the universe 238 00:15:40,187 --> 00:15:41,825 I couldn't bribe with this little lot. 239 00:15:41,907 --> 00:15:43,420 Yours if you follow my orders. 240 00:15:45,187 --> 00:15:48,099 I still reckon we'd be better off outside the Matrix. 241 00:15:48,187 --> 00:15:50,098 Oh. Oh, you do? 242 00:15:50,187 --> 00:15:52,542 It seems to me we should try and draw the Valeyard out 243 00:15:52,627 --> 00:15:54,299 to where the odds would be more even. 244 00:15:54,387 --> 00:15:56,298 And how do we do that? 245 00:15:56,387 --> 00:16:00,539 I hate to say this, but use you as bait. 246 00:16:01,347 --> 00:16:03,781 Assuming that it's me he's after. 247 00:16:06,347 --> 00:16:08,338 Oh, come on. 248 00:16:08,427 --> 00:16:10,736 Just look at the elaborate lengths he's gone to already. 249 00:16:10,827 --> 00:16:13,705 Yes. Yes, they were elaborate, weren't they? 250 00:16:14,267 --> 00:16:16,986 Perhaps too elaborate. 251 00:16:19,387 --> 00:16:20,786 There are times in our relationship 252 00:16:20,867 --> 00:16:23,859 when I feel an interpreter wouldn't come amiss. 253 00:16:24,187 --> 00:16:25,461 Don't go through that... 254 00:16:27,227 --> 00:16:28,262 Door. 255 00:16:39,307 --> 00:16:41,423 Sticky fingers, Mr Glitz? 256 00:16:42,107 --> 00:16:43,779 The Matrix memory bank. 257 00:16:43,867 --> 00:16:45,858 I thought this was destroyed on Ravalox. 258 00:16:45,947 --> 00:16:49,223 That was a duplicate. This is the master tape. 259 00:16:49,307 --> 00:16:51,457 Phase three, four, five, and six. 260 00:16:51,547 --> 00:16:53,583 All the secrets of the Matrix. 261 00:16:53,667 --> 00:16:54,986 Not all. 262 00:16:55,067 --> 00:16:58,901 The primitive phases one and two have been relegated to the archives. 263 00:16:58,987 --> 00:17:01,945 Now kindly put it back and do as you're told. 264 00:17:02,627 --> 00:17:05,858 -I'd give my soul for this. -You would? 265 00:17:06,587 --> 00:17:08,259 Would you indeed? 266 00:17:10,107 --> 00:17:14,498 You'd like to negotiate, Mr Popplewick? Sir? 267 00:17:14,587 --> 00:17:16,339 Look at this, Mel. 268 00:17:18,627 --> 00:17:19,901 A list of names. 269 00:17:19,987 --> 00:17:22,217 Of Time Lords attending my trial. 270 00:17:22,307 --> 00:17:24,343 Every member of the Ultimate Court of Appeal, 271 00:17:24,427 --> 00:17:27,180 the supreme guardians of Gallifreyan law. 272 00:17:28,307 --> 00:17:30,104 Why are they all crossed through? 273 00:17:30,187 --> 00:17:31,905 Do you notice something else? 274 00:17:31,987 --> 00:17:33,386 No. 275 00:17:33,467 --> 00:17:35,423 The handwriting. 276 00:17:35,507 --> 00:17:36,576 It's yours. 277 00:17:36,667 --> 00:17:39,545 I really must protest at this unseemly behaviour. 278 00:17:39,627 --> 00:17:42,619 You are contravening all known procedure. 279 00:17:42,707 --> 00:17:46,620 Due to my not inconsiderable powers of persuasion, 280 00:17:46,707 --> 00:17:49,744 this minion has agreed to take us to his boss, 281 00:17:50,307 --> 00:17:52,696 the mysterious Mr JJ Chambers. 282 00:17:54,347 --> 00:17:57,259 -Will you lead the way, Mr Popplewick? -No. 283 00:17:57,347 --> 00:17:58,826 No, not through there. 284 00:17:58,907 --> 00:18:01,899 Mr Chambers is across the courtyard, sir. 285 00:18:01,987 --> 00:18:05,184 If he isn't, there will be one bureaucrat less in the Matrix. 286 00:18:07,307 --> 00:18:09,377 Ah, just a minute. 287 00:18:11,067 --> 00:18:15,504 You won't be needing this, Mr Popplewick. 288 00:18:17,947 --> 00:18:19,426 Very astute of you, Doc. 289 00:18:19,507 --> 00:18:21,065 You should live a long time. 290 00:18:21,147 --> 00:18:22,375 I already have. 291 00:18:22,467 --> 00:18:23,536 Over 900 years. 292 00:18:27,307 --> 00:18:29,377 What's the secret? 293 00:18:29,467 --> 00:18:31,185 Secret, Mel? 294 00:18:31,267 --> 00:18:32,666 What secret? 295 00:18:36,627 --> 00:18:37,662 You know, 296 00:18:37,747 --> 00:18:42,502 I am beginning to realise that I have misjudged Mr JJ Chambers, 297 00:18:42,587 --> 00:18:44,817 alias the Valeyard. 298 00:18:44,907 --> 00:18:46,977 Not for the first time. 299 00:18:47,067 --> 00:18:51,185 In fact, how you've managed to survive 900-odd years beats me. 300 00:18:52,427 --> 00:18:54,304 We had an agreement. 301 00:18:54,387 --> 00:18:57,220 I've done my bit. I've delivered the Doctor. 302 00:18:57,307 --> 00:18:58,535 Uh-uh. 303 00:18:58,627 --> 00:19:00,857 The Matrix memory tapes first. 304 00:19:02,107 --> 00:19:03,586 Oh, very well. 305 00:19:06,587 --> 00:19:10,182 Tell the Doctor I didn't sell him down the Milky Way for nothing. 306 00:19:10,267 --> 00:19:13,942 I'm sure that will be a consolation to him in his final moments. 307 00:19:20,347 --> 00:19:23,145 Very astute, Sabalom Glitz. 308 00:19:23,227 --> 00:19:25,582 But this is loaded. 309 00:19:25,667 --> 00:19:27,259 What's that for? 310 00:19:27,347 --> 00:19:29,303 I thought we trusted each other. 311 00:19:29,387 --> 00:19:31,457 I was on my way to see you. 312 00:19:32,187 --> 00:19:35,816 My trust of you is in equal proportion to your trust of me. 313 00:19:35,907 --> 00:19:37,943 The Tardis is over there. 314 00:19:40,787 --> 00:19:44,063 Such craftsmanship! 315 00:19:44,147 --> 00:19:47,537 Pride in every cog and piston. 316 00:19:47,627 --> 00:19:50,858 Doctor, there is another priority, the Valeyard. Remember? 317 00:19:50,947 --> 00:19:53,063 Yeah, how could I forget? 318 00:19:54,467 --> 00:19:57,618 -Where's Glitz? -I don't know. 319 00:19:57,707 --> 00:20:02,622 Decided to stay outside on guard, perhaps. Eh, Mr Popplewick? 320 00:20:03,547 --> 00:20:05,538 Yes. 321 00:20:05,627 --> 00:20:08,585 I perceive Mr Chambers is not here. 322 00:20:08,667 --> 00:20:11,784 -I shall go and find him for you, sir. -Yes. 323 00:20:12,787 --> 00:20:15,585 Yes, you do that, Mr Popplewick. 324 00:20:23,587 --> 00:20:27,102 If I knew what you were looking for, maybe I could help. 325 00:20:35,187 --> 00:20:40,215 I'm awfully sorry, sir. I don't seem able to locate Mr Chambers. 326 00:20:40,307 --> 00:20:41,342 Yes. 327 00:20:41,427 --> 00:20:44,066 Well, I rather thought you might have some trouble. 328 00:20:44,147 --> 00:20:45,500 Who's that? 329 00:20:46,227 --> 00:20:49,185 -Don't just stand there, Mel. Help me! -Unhand me. Stop! 330 00:20:49,267 --> 00:20:50,700 This is preposterous. 331 00:20:50,787 --> 00:20:52,106 You will regret this. 332 00:20:52,187 --> 00:20:54,098 Mr Chambers will demand an explanation 333 00:20:54,187 --> 00:20:57,179 for this iniquitous, this wicked behaviour. 334 00:20:57,267 --> 00:20:59,701 Well, let's ask him. Shall we? 335 00:21:12,547 --> 00:21:14,265 How did you know? 336 00:21:14,347 --> 00:21:16,907 The performance was too grotesque to be real. 337 00:21:18,547 --> 00:21:22,540 I have never been able to resist a touch of the Grand Guignol. 338 00:21:22,627 --> 00:21:24,185 Have we? 339 00:21:24,267 --> 00:21:27,577 You'll soon have ample scope to indulge in melodrama. 340 00:21:27,667 --> 00:21:29,942 Really? Why? 341 00:21:32,027 --> 00:21:33,938 A megabyte modem. 342 00:21:39,347 --> 00:21:41,099 A maser. 343 00:21:41,187 --> 00:21:42,745 -A maser? -An acronym. 344 00:21:42,827 --> 00:21:46,581 For ''microwave amplification and stimulated emission of radiation''. 345 00:21:47,347 --> 00:21:49,622 But what does it do? 346 00:21:49,707 --> 00:21:52,175 Yes, Doctor, enlighten us. 347 00:21:52,267 --> 00:21:54,462 Disseminate the news. 348 00:21:55,427 --> 00:21:56,826 Disseminate... 349 00:21:58,547 --> 00:22:00,777 A particle disseminator! 350 00:22:00,867 --> 00:22:02,664 The ultimate weapon. 351 00:22:02,747 --> 00:22:07,184 Even subatomic particles, gravitons, quarks, tau mesons, 352 00:22:07,267 --> 00:22:09,781 all completely disseminated. 353 00:22:09,867 --> 00:22:11,983 Destroy us and you destroy yourself. 354 00:22:14,267 --> 00:22:15,905 What's the joke? 355 00:22:16,747 --> 00:22:18,385 I've just realised. 356 00:22:19,147 --> 00:22:21,536 My writing. Our writing. 357 00:22:22,507 --> 00:22:24,179 A hit list. 358 00:22:24,267 --> 00:22:25,336 But how? 359 00:22:25,427 --> 00:22:29,261 These Time Lords, or supreme guardians of the law, as you called them, 360 00:22:29,347 --> 00:22:32,737 are all in the trial room, and we're in the Matrix. 361 00:22:32,827 --> 00:22:35,819 The Matrix screen! 362 00:22:35,907 --> 00:22:38,262 Mel, get back to the trial room, tell them to disconnect 363 00:22:38,347 --> 00:22:40,144 the Matrix screen and evacuate the court. 364 00:22:40,227 --> 00:22:41,626 -But I can't leave. -Go! Do it! 365 00:22:41,707 --> 00:22:43,060 Or there will be mass murder! 366 00:22:48,947 --> 00:22:51,222 My lady, an urgent message. 367 00:22:53,147 --> 00:22:56,344 The High Council has been deposed. 368 00:22:56,427 --> 00:23:00,306 Insurrectionists are running amok on Gallifrey. 369 00:23:00,387 --> 00:23:03,743 Thank you, Keeper. That is the news I'd been awaiting. 370 00:23:03,827 --> 00:23:07,024 Listen carefully, I have an edict to deliver. 371 00:23:08,147 --> 00:23:11,503 Somewhere the Valeyard and the Doctor are engaged in their squalid duel. 372 00:23:11,587 --> 00:23:15,865 With luck, they'll kill each other, but that is a mere coincidental occurrence. 373 00:23:15,947 --> 00:23:18,177 What I have to impart 374 00:23:18,267 --> 00:23:20,906 is of vital importance to all of you. 375 00:23:22,067 --> 00:23:25,742 Now that Gallifrey is collapsing into chaos, 376 00:23:25,827 --> 00:23:27,863 none of you will be needed. 377 00:23:27,947 --> 00:23:30,222 Your office will be abolished. 378 00:23:30,307 --> 00:23:33,424 Only I can impose order. 379 00:23:33,507 --> 00:23:36,658 I have control of the Matrix. 380 00:23:36,747 --> 00:23:42,185 To disregard my commands will be to invite summary execution. 381 00:23:46,347 --> 00:23:48,383 Now that you've purged that from your system, 382 00:23:48,467 --> 00:23:50,901 can we get on? Load the cassette. 383 00:23:51,787 --> 00:23:54,062 You really are the archetypal philistine. 384 00:23:57,227 --> 00:24:00,742 Moments such as this should be savoured. 385 00:24:04,867 --> 00:24:06,858 What... What's happening? 386 00:24:07,467 --> 00:24:09,264 A limbo atrophier. 387 00:24:09,347 --> 00:24:13,022 A limbo atrophier? 388 00:24:16,467 --> 00:24:19,698 You are elevating futility to a high art. 389 00:24:19,787 --> 00:24:23,905 There's nothing you can do to prevent the catharsis of spurious morality! 390 00:24:23,987 --> 00:24:26,296 If you could compile this monstrosity, 391 00:24:26,387 --> 00:24:28,947 it follows that I should be able to unravel it. 392 00:24:32,907 --> 00:24:34,499 Disconnect the Matrix. 393 00:24:34,587 --> 00:24:36,942 We cannot switch off without the Keeper, and he's not present. 394 00:24:37,027 --> 00:24:38,824 Then get out of here, quickly. 395 00:24:38,907 --> 00:24:40,863 Your lives depend on it. 396 00:25:03,107 --> 00:25:04,506 Eureka! 397 00:25:04,987 --> 00:25:08,263 And you said it couldn't be immobilised. 398 00:25:10,307 --> 00:25:11,740 What have you done? 399 00:25:11,827 --> 00:25:14,341 Induced an anti-phase sequence into the telemetry unit. 400 00:25:14,427 --> 00:25:16,304 The whole system should self-destruct. 401 00:25:16,387 --> 00:25:18,503 You blundering imbecile. 402 00:25:19,067 --> 00:25:23,902 You triggered a ray-phase shift that may amass a feedback into here. 403 00:25:23,987 --> 00:25:25,306 No! 404 00:25:33,347 --> 00:25:34,462 No! 405 00:25:35,067 --> 00:25:36,341 It's too late. 406 00:26:16,467 --> 00:26:18,697 Now, let me see. Where were we? 407 00:26:18,787 --> 00:26:21,904 I was about to be sentenced, I believe. 408 00:26:23,467 --> 00:26:26,823 All charges against you are dismissed, Doctor. 409 00:26:26,907 --> 00:26:29,375 We owe you an immense debt of gratitude. 410 00:26:29,467 --> 00:26:32,027 Which I can partly repay 411 00:26:32,107 --> 00:26:35,577 by telling you that the young woman, Miss Perpugilliam Brown, 412 00:26:35,667 --> 00:26:39,785 is alive and well and living as a warrior queen with King Yrcanos. 413 00:26:49,187 --> 00:26:51,178 Verumnic. 414 00:26:51,267 --> 00:26:54,179 Now then, once law and order have been restored, 415 00:26:54,267 --> 00:26:56,576 a new High Council will need to be elected. 416 00:26:56,667 --> 00:27:00,023 Can I persuade you to stand for Lord President again? 417 00:27:02,227 --> 00:27:03,546 I've a better idea. 418 00:27:03,627 --> 00:27:07,381 -He's going to suggest you stand. -Indeed, I am. 419 00:27:07,467 --> 00:27:10,345 And were there such a thing as an intergalactic postal vote, 420 00:27:10,427 --> 00:27:12,019 you'd have mine. 421 00:27:12,747 --> 00:27:15,580 I shouldn't broadcast that if I were you. 422 00:27:15,667 --> 00:27:18,056 Oh, you could do me one small favour, if you would. 423 00:27:18,147 --> 00:27:19,262 Simply name it. 424 00:27:19,347 --> 00:27:23,420 When the Matrix is restored, you can do what you like with the Master, 425 00:27:23,507 --> 00:27:26,226 but exercise leniency with Sabalom Glitz. 426 00:27:27,347 --> 00:27:28,939 He's not beyond redemption. 427 00:27:29,027 --> 00:27:32,224 Just don't let him anywhere near the crown jewels. 428 00:27:36,347 --> 00:27:39,066 Gallifrey doesn't have any crown jewels. 429 00:27:39,147 --> 00:27:42,105 Right. A bracing glass of carrot juice. 430 00:27:42,187 --> 00:27:43,256 Carrot juice? 431 00:27:43,347 --> 00:27:46,305 And then we'll get you back on the exerciser. 432 00:27:47,267 --> 00:27:49,781 You know, I think I was rash in turning down 433 00:27:49,867 --> 00:27:51,459 that offer of the Presidency. 434 00:27:51,547 --> 00:27:52,741 Come on. 435 00:27:52,827 --> 00:27:54,704 Carrot juice? 436 00:27:57,827 --> 00:28:00,387 Carrot juice, carrot juice, carrot juice! 437 00:28:03,827 --> 00:28:05,624 Repair the Matrix, Keeper. 438 00:28:05,707 --> 00:28:08,346 Requisition anything you need. 439 00:28:08,427 --> 00:28:09,701 My lady. 30371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.