All language subtitles for grotesquerie-s01e10-1080p-dsnp-web-dl-ddp5-1-h-264-flux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com. 2 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 3 00:02:03,498 --> 00:02:05,434 Λόις, σε παρακαλώ, έλα κάτσε. 4 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 Παρακαλώ. 5 00:02:08,044 --> 00:02:10,940 Ρεντ, θες να βγεις και να κάτσεις; 6 00:02:10,964 --> 00:02:15,528 Έκανε τη διάσημη, λεμονάδα με Τσίλι Σινσινάτι και Λεβάντα. 7 00:02:15,552 --> 00:02:17,978 Δεν ξέραμε πού ήταν η νηφαλιότητά σου, αλλά 8 00:02:18,002 --> 00:02:19,490 έχουμε επιλογές. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,118 Σινσινάτι τι; - Πιπεριά Τσίλι. Είναι... 10 00:02:22,142 --> 00:02:26,956 Το μυστικό είναι η κανέλα και... η άγλυκη σοκολάτα, ναι; 11 00:02:26,980 --> 00:02:29,041 Και σάλτσα 'Worcestershire'. 12 00:02:29,065 --> 00:02:31,919 Και, φυσικά, άπαχο Τσένταρ. Το 'Sharp' δεν λιώνει σωστά. 13 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 - Καλό; - Καλό. -Υπέροχα! 14 00:02:35,655 --> 00:02:38,700 Τι στο διάολο είναι αυτό το περίεργο σόου; 15 00:02:40,577 --> 00:02:44,014 Έλα, έλα, έλα. Έλα κάτσε. Θα σου φτιάξω κάτι. 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,207 Τώρα, σε παρακαλώ, άκουσέ με. 17 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 Ομολογουμένως, μπλέξαμε πολύ. 18 00:02:57,844 --> 00:02:59,822 Δεν ήμασταν οι φύλακες της καλής μας τύχης, 19 00:02:59,846 --> 00:03:02,366 όπως το θαύμα της ανάρρωσής σου. 20 00:03:02,390 --> 00:03:07,645 Υπάρχουν τόσα πολλά καλά... τόσα πολλά που αξίζει να κρατηθείς. 21 00:03:10,781 --> 00:03:12,459 Σαν τι; 22 00:03:12,483 --> 00:03:13,993 Εις υγείαν, αγάπη μου. 23 00:03:14,402 --> 00:03:16,380 Μια δομή, ένα θεμέλιο, μια ιστορία. 24 00:03:16,404 --> 00:03:20,801 Η Μέριτ μπορεί κάλλιστα να ανακαλύψει την ευτυχία, κάπως. 25 00:03:20,825 --> 00:03:24,638 Αλλά νομίζω ότι μας χρειάζεται ακόμα. Χρειάζεται ένα ενιαίο μέτωπο. 26 00:03:24,662 --> 00:03:27,957 Ας ακολουθήσουμε το παράδειγμα των νέων. 27 00:03:29,292 --> 00:03:32,420 Ας ζήσουμε όλοι μαζί. 28 00:03:34,505 --> 00:03:36,817 Μάρσαλ, είσαι τρελός; 29 00:03:36,841 --> 00:03:40,112 - Έχουμε επιδώσει τα χαρτιά διαζυγίου. - Τίποτα δεν είναι οριστικό ακόμα. 30 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Είπες ότι με μισείς. 31 00:03:44,182 --> 00:03:47,244 Και λοιπόν; Εγώ, εσύ και η γκουρμέ μαντάμ, 32 00:03:47,268 --> 00:03:49,288 θα μοιραστούμε όλοι το ίδιο κρεβάτι, ή τι; 33 00:03:49,312 --> 00:03:52,208 Ω, καλά, όχι. Όχι, δεν είναι ακριβώς αυτό... 34 00:03:52,232 --> 00:03:54,668 - Όχι, όχι ότι δεν είμαι πρόθυμη. - Όχι, όχι. 35 00:03:54,692 --> 00:03:58,980 Αυτό το κομμάτι μας... Το κομμάτι μας, εσύ κι εγώ, τελείωσε. 36 00:04:00,088 --> 00:04:02,760 Ο Μάρσαλ πιστεύει ότι εμείς πρέπει να μετακομίσουμε στον ξενώνα 37 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 και εσύ να μείνεις εκεί που είσαι. 38 00:04:06,371 --> 00:04:07,723 Και είσαι καλά με αυτό; 39 00:04:07,747 --> 00:04:11,602 Έζησα με μια κομούνα για μερικούς μήνες τη δεκαετία του 1980 40 00:04:11,626 --> 00:04:14,438 και καλά, κανείς μας δεν γίνεται νεότερος. 41 00:04:14,462 --> 00:04:16,857 Δεν υπάρχουν ξεπεταρούδια εδώ. 42 00:04:16,881 --> 00:04:19,068 Και μου αρέσει να μαγειρεύω για πολλούς. 43 00:04:19,092 --> 00:04:23,280 Οι παλιοί μέθοδοι δεν λειτουργούν πλέον. Πρέπει να υπάρξουν νέα πρότυπα. 44 00:04:23,304 --> 00:04:26,492 Σε αγαπώ. Δεν σε μισώ. 45 00:04:26,516 --> 00:04:30,603 Λέμε πράγματα στη ζωή, αλλά η οικογένεια... 46 00:04:31,437 --> 00:04:34,875 Ο Έντ, η σχέση σου με τον Έντ, όλα όσα κάναμε ο ένας στον άλλον... 47 00:04:34,899 --> 00:04:35,984 Γαμώτο. 48 00:04:37,193 --> 00:04:43,849 Μη μου πείτε ότι είμαι ακόμα σε κώμα και ονειρεύομαι. Είμαι; 49 00:04:45,449 --> 00:04:46,449 Όχι. 50 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Με παραμυθιάζεις εδώ και χρόνια. 51 00:04:56,379 --> 00:04:58,649 Επίτρεψέ μου να είμαι σαφής, Μάρσαλ. 52 00:04:58,673 --> 00:05:03,594 Σκοπεύω να προχωρήσω με αυτό το διαζύγιο ομαλά και αποτελεσματικά. 53 00:05:05,263 --> 00:05:07,787 Δεν θέλω να σε αγαπήσω ούτε να σε μισήσω. 54 00:05:08,558 --> 00:05:12,270 Θέλω απλώς να είμαι σε ειρήνη με αυτό που είσαι. 55 00:05:14,022 --> 00:05:17,710 Όμως, Λόις, έχουμε την ευκαιρία να κάνουμε κάτι βαθύ, 56 00:05:17,734 --> 00:05:19,378 κάτι... κάτι καλύτερο. 57 00:05:19,402 --> 00:05:22,113 Μάρσαλ, σου είπα ότι δεν θα το δεχόταν αυτό. 58 00:05:23,031 --> 00:05:24,003 Οι γυναίκες της ηλικίας μας, 59 00:05:24,027 --> 00:05:26,326 δεν μπορούμε να τα συγχωρήσουμε αυτά τα πράγματα. 60 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 Σε παρακαλώ, Λόις. 61 00:05:30,621 --> 00:05:34,042 Σας χρειάζομαι τόσο πολύ και τις δύο. 62 00:05:42,175 --> 00:05:46,471 Η ευθύνη είναι το παν. 63 00:05:49,474 --> 00:05:50,683 Παρακαλώ... 64 00:05:56,481 --> 00:05:59,251 Απλά... Χριστέ μου. 65 00:05:59,275 --> 00:06:01,694 Πήγαινε. Απλά φύγε. 66 00:06:26,719 --> 00:06:31,158 Πώς στο διάολο κατέληξα σε αυτή την τρομερή πόλη της ερήμου; 67 00:06:31,182 --> 00:06:33,994 - Τι; - Θέλω να πω, δεν προσφέρει τίποτα. 68 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Τίποτα! 69 00:06:37,063 --> 00:06:40,209 Θέλω να πω, δεν υπάρχει... ένας αξιοπρεπής κινηματογράφος. 70 00:06:40,233 --> 00:06:42,628 Αν θέλεις κουλούρι, τρέχα γύρευε. 71 00:06:42,652 --> 00:06:45,005 Και δεν υπάρχει καν ένα αξιοπρεπές ανθοπωλείο. 72 00:06:45,029 --> 00:06:47,883 Νόμιζα ότι σου άρεσε η ησυχία. 73 00:06:47,907 --> 00:06:49,200 Τη μισώ! 74 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 Περί τίνος πρόκειται; 75 00:06:57,083 --> 00:07:01,087 Και νομίζω ότι σε μισώ και λίγο. Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής. 76 00:07:02,713 --> 00:07:04,215 Ναι. Για το Θεό. 77 00:07:08,302 --> 00:07:12,098 Ναι. Υποθέτω ότι αυτή είναι η στιγμή που σου το λέω. Ναι. 78 00:07:14,976 --> 00:07:16,060 Να μου πεις; 79 00:07:17,937 --> 00:07:18,980 Ξέρω. 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,481 Ξέρω. 81 00:07:21,607 --> 00:07:26,404 Το ξέρω τώρα γιατί το υποψιαζόμουν. Και το ανακάλυψα. 82 00:07:27,613 --> 00:07:29,925 Γιατί με σαγήνευσες αν δεν με ήθελες πραγματικά; 83 00:07:29,949 --> 00:07:31,301 Τι λες; 84 00:07:31,325 --> 00:07:33,077 Ω! Σταμάτα! 85 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 "Μα τι λες;." 86 00:07:39,375 --> 00:07:41,186 Μια από τις γυναίκες ήρθε να με δει. 87 00:07:41,210 --> 00:07:45,131 Και είχε μιλήσει με πολλές άλλες συζύγους καθηγητών. 88 00:07:46,924 --> 00:07:51,220 Ελπίζω να βρεις κάποιον τρόπο, να ανταποκριθείς σε αυτόν τον περιορισμό. 89 00:07:51,721 --> 00:07:54,950 - Γαμιώ... - Πρέπει να ξέρεις. Το παλεύω. 90 00:07:54,974 --> 00:07:58,579 Για πολλά πολλά χρόνια πίστευα σε έναν ηθικό κώδικα. 91 00:07:58,603 --> 00:08:01,331 Όχι, αλλά ξέρουμε πλέον 92 00:08:01,355 --> 00:08:04,209 ότι κάτι τέτοιο δεν έχει σημασία. 93 00:08:04,233 --> 00:08:08,046 Τώρα λοιπόν έρχεσαι και παίρνεις αυτό που θέλεις; 94 00:08:08,070 --> 00:08:10,573 Αλλά άκουσέ με. Άκουσέ με. Άκου. 95 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 Αυτό το σχέδιο που μόλις παρουσίασες στη Λόις 96 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 το συμφώνησα μόνο για έναν λόγο. 97 00:08:19,123 --> 00:08:20,142 Ο οποίος είναι; 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,251 Ήξερα ότι θα το απέρριπτε. 99 00:08:23,961 --> 00:08:29,884 Και ήθελα να είμαι παρούσα στην τελική ταπείνωσή σου. 100 00:08:38,768 --> 00:08:42,456 Διάολε. Πρέπει να πάω στο κλαμπ. Να φέρω αυτά τα κορίτσια σε φόρμα. 101 00:08:42,480 --> 00:08:45,983 Τα καλύμματα θηλής τους πέφτουν συνέχεια και δεν νομίζω ότι είναι ατύχημα. 102 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 Έχω τόση αγάπη να μοιραστώ. Σε αγαπώ. 103 00:09:25,106 --> 00:09:27,149 - Αγαπώ τη γυναίκα μου. - Το ξέρω. 104 00:09:30,069 --> 00:09:31,070 Αλλά... 105 00:09:34,323 --> 00:09:37,088 Θα σου δώσω μέχρι το τέλος της εβδομάδας και μετά θέλω να φύγεις. 106 00:09:37,785 --> 00:09:39,620 Θα είναι σαν να μην συνέβη ποτέ. 107 00:09:41,038 --> 00:09:42,498 Σαν ένα κακό όνειρο 108 00:09:43,666 --> 00:09:45,459 προορισμένο να ξεχαστεί. 109 00:10:07,010 --> 00:10:08,869 Season Finale - Επεισόδιο 10ο. 110 00:10:30,963 --> 00:10:33,984 Ίσως όμως η διαχείριση του τρόμου μας να ήταν άνιση με το καθήκον! 111 00:10:34,008 --> 00:10:37,279 Όπως και στο τέλος των ημερών της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, 112 00:10:37,303 --> 00:10:40,157 αντιμετωπίζουμε και εμείς ανυπέρβλητα εμπόδια, 113 00:10:40,181 --> 00:10:43,577 εσωτερική φθορά και εξωτερική πίεση. 114 00:10:43,601 --> 00:10:44,870 Και οικονομικά... 115 00:10:44,894 --> 00:10:48,689 Οικονομικά αυξανόμενη ανισότητα και αστάθεια. 116 00:10:53,569 --> 00:10:57,573 Η Ρώμη χρησιμοποιούσε δουλεία σκλάβων, λοιπόν και εμείς. 117 00:10:58,074 --> 00:11:00,618 Πραγματικά. Ακούγεται οικείο; 118 00:11:01,118 --> 00:11:03,347 Βλέπετε και αυτοί γνώρισαν περιβαλλοντική κατάρρευση. 119 00:11:03,371 --> 00:11:07,416 Η ηθική παρακμή της Ρώμης είναι παρόμοια με τη σημερινή. 120 00:11:10,795 --> 00:11:12,814 Τη βλέπουμε παντού γύρω μας. 121 00:11:12,838 --> 00:11:16,360 Τη βλέπουμε παντού γύρω μας. Καμία ηθική συνοχή ή συνέπειες. 122 00:11:16,384 --> 00:11:18,195 Προσθέστε επίσης τον κυβερνοπόλεμο 123 00:11:18,219 --> 00:11:21,573 και την ορμή των παγκόσμιων συγκρούσεων που επιμένουμε να παρεμβαίνουμε. 124 00:11:21,597 --> 00:11:25,476 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε στην 'Αρχαία Ρώμη'. 125 00:11:38,656 --> 00:11:40,199 Και 126 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 ακριβώς όπως η Ρώμη 127 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 εξακολουθούμε να κολλάμε στους 128 00:11:52,169 --> 00:11:56,006 ξεπερασμένους τρόπους ύπαρξής μας. 129 00:12:02,972 --> 00:12:06,851 Οι μικροί μας θεοί... οι προσευχές μας 130 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 ο τρόπος που διαχειριζόμαστε τον τρόμο μας. 131 00:12:14,442 --> 00:12:18,380 Δεν έκαναν καλό στην αρχαία Ρώμη και δεν κάνουν τίποτα καλό εδώ σήμερα. 132 00:12:18,404 --> 00:12:19,905 Είναι 133 00:12:21,657 --> 00:12:23,976 ο κάθε άνθρωπος για τον εαυτό του. 134 00:12:31,125 --> 00:12:34,146 Ευχαριστώ, τάξη. Αυτό... ήταν για σήμερα. 135 00:12:34,170 --> 00:12:35,814 Χρειάζομαι τον χώρο. 136 00:12:35,838 --> 00:12:37,991 Πρέπει να μιλήσω με αυτούς τους καλούς αξιωματικούς 137 00:12:38,015 --> 00:12:39,151 που ήρθαν εδώ σήμερα. 138 00:12:39,175 --> 00:12:41,343 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 139 00:12:52,938 --> 00:12:54,190 Καθηγητά. 140 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Γεια. 141 00:12:57,193 --> 00:12:59,129 Γεια σου Αρχηγέ. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 142 00:12:59,153 --> 00:13:01,757 Καθηγητά, μια μαθήτριά σας, η Μαίρη Κόλσμπι, 143 00:13:01,781 --> 00:13:03,842 έχει κάνει μια πολύ σοβαρή κατηγορία εναντίον σας. 144 00:13:03,866 --> 00:13:05,034 Εναντίον μου; 145 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 Σεξουαλική επίθεση. Αυτή είναι η κυρία Κόλσμπι; 146 00:13:10,748 --> 00:13:12,833 Ναι. Ναι. 147 00:13:15,085 --> 00:13:19,107 Γκέιλ, κοίτα. Με την κυρία Κόλσμπι είχαμε σχέση. 148 00:13:19,131 --> 00:13:21,133 Ήταν συναίνεση ενηλίκων. 149 00:13:21,634 --> 00:13:25,071 Δεν υπήρξε επίθεση, πολύ περισσότερο βιασμός. 150 00:13:25,095 --> 00:13:27,848 Και μάλιστα χωρίσαμε με καλούς όρους. 151 00:13:28,390 --> 00:13:29,576 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 152 00:13:29,600 --> 00:13:31,787 Έχει μία πολύ διαφορετική άποψη 153 00:13:31,811 --> 00:13:34,355 και πρέπει να σας ζητήσουμε να έρθετε στην πόλη μαζί μας. 154 00:13:35,606 --> 00:13:37,417 Είμαι... είμαι υπό κράτηση; 155 00:13:37,441 --> 00:13:38,710 Μάρσαλ, δεν σου βάζω χειροπέδες. 156 00:13:38,734 --> 00:13:42,104 Δεν θα το κάνω θέαμα, αλλά είσαι υπό κράτηση, ναι. 157 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Τι... 158 00:13:44,240 --> 00:13:45,717 Τι γίνεται με τη δουλειά μου; 159 00:13:45,741 --> 00:13:48,595 Η διδασκαλία μου, η δουλειά μου; 160 00:13:48,619 --> 00:13:50,096 Τι θα μου συμβεί; 161 00:13:50,120 --> 00:13:52,873 Εάν το παρελθόν αποτελεί ένδειξη, θα απολυθείς. 162 00:13:53,499 --> 00:13:57,020 Και ο λόγος μου; Τι... Δεν έχω λόγο για... 163 00:13:57,044 --> 00:13:59,481 - Θα το παλέψω. - Θα έχεις την ευκαιρία. 164 00:13:59,505 --> 00:14:02,567 Εγώ, θα... Είναι απλώς άλλη μία περίπτωση 165 00:14:02,591 --> 00:14:05,529 ενός μαύρου άνδρα που κρέμεται από τον λόγο μιας γυναίκας. 166 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 Όχι, όχι. Κοίτα, κοίτα, κοίτα. 167 00:14:08,973 --> 00:14:11,785 Τα μηνύματα. Τα μηνύματα. Κοίτα, κοίτα. 168 00:14:11,809 --> 00:14:14,663 Άκου. "Μάρσαλ, χαίρομαι που μπορούμε να παραμείνουμε φίλοι." 169 00:14:14,687 --> 00:14:19,525 "Έκανες το σωστό και ήσουν αξιοπρεπής και ευγενικός στο να το κάνεις." 170 00:14:20,609 --> 00:14:22,319 "Με κάνει να σε αγαπώ περισσότερο." 171 00:14:23,070 --> 00:14:25,841 Μοιάζει με κάτι που θα στέλνατε σε έναν βιαστή; 172 00:14:25,865 --> 00:14:26,925 Κοίτα, ορίστε... 173 00:14:26,949 --> 00:14:31,888 "Μάρσαλ, έχω ελεύθερο χρόνο. Θέλεις να βρεθούμε για καφέ;." 174 00:14:31,912 --> 00:14:34,808 Μήπως αυτό... ή, "Μάρσαλ, χρειάζομαι τη συμβουλή σου 175 00:14:34,832 --> 00:14:38,562 για τον καθηγητή σύγχρονης ιστορίας που σου αρέσει. Είναι καλός ο Χάρτλεϊ;". 176 00:14:38,586 --> 00:14:41,147 Και όμως έχουμε την αναφορά της και ο Εισαγγελέας θα το προχωρήσει. 177 00:14:41,171 --> 00:14:42,858 Και τείνω να πιστεύω τις γυναίκες σε αυτά τα θέματα. 178 00:14:42,882 --> 00:14:44,067 Μέγκαν. 179 00:14:44,091 --> 00:14:45,527 Λυπάμαι. 180 00:14:45,551 --> 00:14:46,677 Μέγκαν... 181 00:14:47,469 --> 00:14:48,905 Είναι εθισμός, έτσι δεν είναι; 182 00:14:48,929 --> 00:14:50,907 Εθισμός; Στάσου. 183 00:14:50,931 --> 00:14:52,993 Έχεις αυτές τις παθολογίες 184 00:14:53,017 --> 00:14:56,454 που δεν έχεις την παραμικρή κατανόηση από αυτά που λες. 185 00:14:56,478 --> 00:14:59,499 Όλοι είναι ερασιτέχνες αυτές τις μέρες. 186 00:14:59,523 --> 00:15:03,468 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να καταστρέφεις τις ζωές των ανθρώπων έτσι. 187 00:15:04,445 --> 00:15:08,115 Μέγκαν... υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις; 188 00:15:09,867 --> 00:15:12,328 Πόσες φορές έχεις δειπνήσει στο σπίτι μας; 189 00:15:13,370 --> 00:15:15,015 Μεγκ, Μέγκαν. 190 00:15:15,039 --> 00:15:16,892 Μάρσαλ, κάλεσε τον δικηγόρο σου. 191 00:15:16,916 --> 00:15:19,895 Θα σε σημειώσουμε θα σου βγάλουμε φωτογραφία 192 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 και θα είσαι σπίτι μέχρι το δείπνο. 193 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Απελευθερώνεσαι κατόπιν δικής σου εγγύησης. 194 00:15:43,734 --> 00:15:46,992 Σου προτείνω να βρεις κάποιο είδος βοήθειας. Το χρειάζεσαι. 195 00:15:52,493 --> 00:15:54,596 Δεν έχει νόημα να προσποιούμαι. 196 00:15:54,620 --> 00:15:58,892 Κάποιον αρχαίο στωικό, που αντέχει αυτό που έρχεται, 197 00:15:58,916 --> 00:16:02,795 όταν όλες οι επιλογές μου, με οδήγησαν σε αυτό το σκοτεινό δάσος. 198 00:16:04,463 --> 00:16:09,051 Δεν έχει νόημα να προσπαθείς να σώσεις τον γάμο, την καριέρα. 199 00:16:09,843 --> 00:16:13,740 Η κηλίδα των λαθών μου δεν μπορεί να σβηστεί. 200 00:16:13,764 --> 00:16:18,435 Όπως η γυναίκα στο έργο που είπε: "Έξω, καταραμένο στίγμα". 201 00:16:19,603 --> 00:16:23,857 Όταν ένας άντρας της γενιάς μου, έγχρωμος, σημαδεύεται 202 00:16:24,817 --> 00:16:29,947 η αποβολή από τον κόσμο των ζωντανών είναι το μόνο που μένει. 203 00:16:32,116 --> 00:16:37,204 Μπορεί να με θυμούνται... για κάποιο καλό, ελπίζω. 204 00:16:37,705 --> 00:16:39,915 Αγαπώ τόσους πολλούς ανθρώπους, τόσο πολύ. 205 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 Πόσο πονάει να τους απογοητεύεις. 206 00:16:46,171 --> 00:16:51,226 Υποθέτω ότι αυτή είναι η τελευταία απόδειξη ότι εξακολουθώ να είμαι 207 00:16:51,844 --> 00:16:57,224 για λίγα λεπτά τουλάχιστον, ακόμα μέλος της ανθρώπινης φυλής. 208 00:17:20,372 --> 00:17:21,915 Είμαι νεκρός; 209 00:17:22,666 --> 00:17:24,793 Λοιπόν, για να δούμε. 210 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 Όχι. 211 00:17:35,763 --> 00:17:39,492 Το 'Trazodone' και το 'Ambien' μπορούν φυσικά να κάνουν το κόλπο, 212 00:17:39,516 --> 00:17:43,038 αλλά σε έναν άντρα του μεγέθους σου, με γεμάτο στομάχι... 213 00:17:43,062 --> 00:17:46,315 Ευτυχώς, δεν είχες τις συνταγές σου. 214 00:17:47,149 --> 00:17:48,543 Σε βρήκα. 215 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 Σου ξέπλυναν το στομάχι και... 216 00:17:51,653 --> 00:17:53,363 Ναι, εδώ είμαστε. 217 00:17:54,698 --> 00:17:56,241 Ήταν μια κραυγή για βοήθεια; 218 00:17:58,202 --> 00:17:59,870 Ή μια πραγματική προσπάθεια; 219 00:18:02,998 --> 00:18:07,562 Τίποτα δεν έχει αλλάξει... μεταξύ μας, Μάρσαλ. 220 00:18:07,586 --> 00:18:09,588 Ξέρω για τη σύλληψη. 221 00:18:13,759 --> 00:18:14,802 Πως; 222 00:18:15,969 --> 00:18:17,513 Δεν είναι μεγάλη πόλη. 223 00:18:22,267 --> 00:18:24,103 Η κόρη σου είναι εδώ. Της τηλεφώνησα. 224 00:18:26,063 --> 00:18:28,333 Δεν θέλω να τη δω. 225 00:18:28,357 --> 00:18:30,780 Ω, δεν έχει σημασία τι θέλεις. 226 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Έχεις εκφράσει ξεκάθαρα τη θέση σου. 227 00:18:33,821 --> 00:18:35,924 Μερικές φορές νομίζω ότι είναι γενναίο να φύγεις. 228 00:18:35,948 --> 00:18:39,302 Δεν είναι επίτευγμα να μείνεις αν μισείς αυτό το πάρτι. 229 00:18:39,326 --> 00:18:42,746 Αλλά είναι και τρομερά δειλό ταυτόχρονα. 230 00:18:44,039 --> 00:18:48,853 Η κατανόηση της Φιλοσοφίας με έκανε να αποδεχτώ 231 00:18:48,877 --> 00:18:52,357 το τίποτα που θα έρθει. 232 00:18:52,381 --> 00:19:00,115 Που θα είχες χύσει την κόρη σου, θα την βύθιζες, εγωιστή. 233 00:19:00,139 --> 00:19:02,599 Και τώρα αφαίρεσες την επιλογή όλων μας. 234 00:19:05,769 --> 00:19:07,978 Μπορούμε μόνο να είμαστε θυμωμένοι και ευγνώμονες 235 00:19:08,002 --> 00:19:10,732 θυμωμένοι και ευγνώμονες, μέχρι να μην είμαστε. 236 00:19:17,823 --> 00:19:20,999 Θα σου δώσω λίγες μέρες να μαζέψεις τα πράγματά σου και να φύγεις. 237 00:19:32,629 --> 00:19:37,009 Δεν έχω τίποτα άλλο να πω 238 00:19:39,303 --> 00:19:40,721 εκτός από 239 00:19:43,307 --> 00:19:45,017 ζητώ συγγνώμη 240 00:19:48,187 --> 00:19:50,063 από ό,τι έχει απομείνει από μένα. 241 00:19:53,066 --> 00:19:54,902 Ο λεγόμενος εαυτός. 242 00:20:04,036 --> 00:20:06,747 Μπαμπά... άκουσέ με. 243 00:20:08,165 --> 00:20:09,309 Απλά άκουσε. 244 00:20:09,333 --> 00:20:11,561 Είσαι ο μόνος πατέρας που έχω. 245 00:20:11,585 --> 00:20:16,298 Αλλά το κάνεις πολύ δύσκολο για να θέλω ακόμα να σε γνωρίσω. 246 00:20:18,300 --> 00:20:19,801 Αλλά εγώ... το θέλω. 247 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 Δεν ξέρω πώς να σταματήσω να σε αγαπώ. 248 00:20:27,476 --> 00:20:30,496 Δεν θέλω να δω έναν κόσμο χωρίς εσένα μέσα. 249 00:20:30,520 --> 00:20:34,024 Έχω τόση ζωή μπροστά μου. Τόση πολύ. 250 00:20:34,733 --> 00:20:37,903 Παιδιά, πόνος, αγάπη... 251 00:20:39,112 --> 00:20:40,539 Φόβος. 252 00:20:41,907 --> 00:20:43,075 Μια τρελή μάνα. 253 00:20:45,827 --> 00:20:49,988 Παρακαλώ, σε παρακαλώ, προσπάθησε να σκεφτείς μια στιγμή 254 00:20:50,017 --> 00:20:53,519 που θα είναι καλύτερη από αυτή τη στιγμή. 255 00:20:53,543 --> 00:20:54,670 Είναι δυνατό. 256 00:20:55,420 --> 00:20:57,347 Είναι δυνατό. Ίσως καλύτερο. 257 00:20:57,839 --> 00:21:01,885 Δεν... δεν ξέρω αν... Δεν ξέρω αν μπορώ. 258 00:21:03,512 --> 00:21:07,909 Ίσως αυτή η στιγμή να είναι η καλύτερη που μπορώ να ελπίζω. 259 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Λοιπόν, ας είναι. 260 00:21:11,436 --> 00:21:13,063 Αυτό πρέπει να είναι αρκετό. 261 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Σε αγαπώ πολύ. 262 00:22:05,020 --> 00:22:07,982 ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΑΣ. ΣΕ 5'. ΘΑ ΑΛΛΑΞΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΣΟΥ. ΑΛΛΑΞΕ ΤΗ ΔΙΚΗ ΜΟΥ. 263 00:22:16,060 --> 00:22:17,982 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ; 264 00:22:21,000 --> 00:22:23,282 ΕΛΑ ΕΞΩ. ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΑΜΑΞΙ ΜΟΥ. 265 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 Τι είναι αυτό, Έντ; 266 00:22:56,541 --> 00:22:57,959 Έλα μαζί μου, Μάρσαλ. 267 00:22:58,919 --> 00:23:02,022 Μπήκα σε μια ομάδα. Μια ομάδα ανδρών που με βοήθησαν. 268 00:23:35,038 --> 00:23:37,958 Τι έγινε με τον Κέφαλο; 269 00:23:38,959 --> 00:23:40,839 Έπρεπε να αντιμετωπίσω μερικές σκληρές αλήθειες. 270 00:23:41,545 --> 00:23:45,590 Το έκοψα. Όλα είναι μέρος του καθαρισμού της πράξης μου. 271 00:23:48,093 --> 00:23:50,738 Τι είδους ομάδα είναι αυτή ακριβώς; 272 00:23:50,762 --> 00:23:52,365 Είναι θρησκευτική; 273 00:23:52,389 --> 00:23:56,160 Όχι. Στήριξη και Αδελφοσύνη. 274 00:23:56,184 --> 00:23:58,937 Γιατί όλοι έχουμε ένα κοινό. 275 00:23:59,604 --> 00:24:00,647 Και αυτό είναι; 276 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 Επίτρεψέ μου να σου κάνω μια ερώτηση. Είσαι θυμωμένος άντρας; 277 00:24:13,243 --> 00:24:15,370 Έχεις νιώσει ποτέ έτσι; 278 00:24:19,916 --> 00:24:21,126 Ο θυμός μου... 279 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 Είναι η σωτηρία μου. 280 00:24:59,289 --> 00:25:01,750 Κύριοι, απόψε είναι ξεχωριστά. 281 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 Ένας νέος φίλος είναι ανάμεσά μας. 282 00:25:11,718 --> 00:25:13,446 Αυτός που χάνεται. 283 00:25:13,470 --> 00:25:15,931 Είναι καθήκον μας να του δείξουμε το δρόμο. 284 00:25:16,598 --> 00:25:19,184 Δεν μπορούμε να φοβόμαστε ότι προσβάλλουμε τους ανθρώπους. 285 00:25:20,060 --> 00:25:21,645 Αυτό είναι το τίμημα της ειλικρίνειας. 286 00:25:23,480 --> 00:25:26,303 Και απόψε, θα προσκαλέσουμε τον νέο μας φίλο 287 00:25:26,327 --> 00:25:28,527 να κάνουμε μια ειλικρινή συζήτηση. 288 00:25:38,912 --> 00:25:40,056 Γεια σου, Έντ. 289 00:25:40,080 --> 00:25:42,832 Και γεια σας, καθηγητά. 290 00:25:43,500 --> 00:25:46,336 Συνηθίζεις τη μούχλα του χώρου. 291 00:25:49,839 --> 00:25:51,925 Είμαι ο Δρ. Μίλτον Σμιθ. 292 00:25:53,760 --> 00:25:55,863 Ο Έντ έχει μιλήσει συχνά για σένα. 293 00:25:55,887 --> 00:26:00,058 Επιλέξαμε να σας πάρουμε συνέντευξη για να σας γνωρίσουμε όλοι μας. 294 00:26:02,269 --> 00:26:06,439 Καθίστε, κύριοι, να ολοκληρώσουμε τον κύκλο των αληθειών. 295 00:26:07,649 --> 00:26:10,610 Καλώς ήρθατε στο 'Mexicali Men's Club'. 296 00:26:23,206 --> 00:26:26,852 Καθηγητά, τα... τα νέα πρότυπα, 297 00:26:26,876 --> 00:26:28,628 τι γνώμη έχετε για αυτά; 298 00:26:32,924 --> 00:26:38,614 Ναι. Η ερώτησή σας για τα νέα πρότυπα... 299 00:26:38,638 --> 00:26:42,984 Έχω πολλούς μαθητές που προσπαθούν να 300 00:26:43,008 --> 00:26:45,186 ορίσουν και να εξερευνήσουν την ταυτότητά τους. 301 00:26:47,439 --> 00:26:49,250 Κάνουμε συζητήσεις 302 00:26:49,274 --> 00:26:53,546 και τους ρωτάω ποια πρότυπα τους αρέσει να χρησιμοποιούν, 303 00:26:53,570 --> 00:26:57,741 αλλά, ξέρετε, το παραδέχομαι, μπερδεύομαι 304 00:26:58,408 --> 00:27:01,012 προσπαθώντας να συμβαδίσω με τις παραλλαγές, 305 00:27:01,036 --> 00:27:06,934 όπως Ξε, Ξεχ... 306 00:27:06,958 --> 00:27:10,629 Αλλά καταλαβαίνω. Ξέρεις... 307 00:27:11,713 --> 00:27:15,975 Ρε, βγάλτε τον σκασμό. Τι θα λέγατε να δείξουμε λίγη ευπρέπεια; 308 00:27:16,509 --> 00:27:18,195 Είναι μπερδεμένο 309 00:27:18,219 --> 00:27:20,534 αλλά δεν κοστίζει απολύτως τίποτα 310 00:27:20,558 --> 00:27:23,534 να σεβαστείς αυτούς που δεν ακολουθούν τους κανόνες σου. 311 00:27:23,558 --> 00:27:26,311 Οπότε, εάν δεν μπορείτε να συμβιβαστείτε με αυτό, σκάστε. 312 00:27:28,480 --> 00:27:30,583 Τώρα, Μάρσαλ, 313 00:27:30,607 --> 00:27:34,694 πώς βλέπετε τον ρόλο των ανδρών στην αλλαγή κουλτούρας; 314 00:27:35,862 --> 00:27:37,280 Υπάρχει επανάσταση. 315 00:27:38,323 --> 00:27:39,717 Ένας σωφρονισμός. 316 00:27:39,741 --> 00:27:41,969 Και μερικά από αυτά είναι πολύ δραστικά. 317 00:27:41,993 --> 00:27:42,979 Κυνήγι μαγισσών. 318 00:27:43,003 --> 00:27:47,099 Άνδρες που κατηγορούνται και καταδικάζονται 319 00:27:47,123 --> 00:27:48,541 χωρίς στοιχεία. 320 00:27:51,419 --> 00:27:52,754 Όπως εσύ; 321 00:27:59,302 --> 00:28:01,238 Άνδρες και αγόρια που περιθωριοποιούνται 322 00:28:01,262 --> 00:28:05,117 και τώρα οι άντρες που τα επισημαίνουν 323 00:28:05,141 --> 00:28:11,147 θεωρούνται αρπακτικά και... και επικίνδυνοι. 324 00:28:14,943 --> 00:28:18,464 Ως αποτέλεσμα όλων αυτών των κατηγοριών, 325 00:28:18,488 --> 00:28:21,884 γινόμαστε το αμυντικό φύλο, 326 00:28:21,908 --> 00:28:25,805 αμφισβητώντας τη φύση μας στον βαθμό που είναι καρκινογόνος, 327 00:28:25,829 --> 00:28:30,250 σαν να τρομάζουν οι δυνατοί άντρες. 328 00:28:32,001 --> 00:28:33,670 Αλλά νομίζω... 329 00:28:35,422 --> 00:28:39,527 Νομίζω ότι οι αδύναμοι άνδρες είναι πολύ πιο επικίνδυνοι. 330 00:28:39,551 --> 00:28:41,112 - Ναι! - Ναι! 331 00:28:41,136 --> 00:28:42,262 Ναι! 332 00:28:43,054 --> 00:28:44,347 Ναι. 333 00:28:45,265 --> 00:28:46,641 Ναι. 334 00:28:50,019 --> 00:28:52,581 Η δύναμη είναι το παν. 335 00:28:52,605 --> 00:28:54,458 Εννοώ, θυμάμαι ότι δούλευα σε εκείνο το εμπορικό κέντρο, 336 00:28:54,482 --> 00:28:57,962 φορώντας αυτή την στολή 'Cinnabon' πάνω-κάτω σε όλους τους διαδρόμους. 337 00:28:57,986 --> 00:28:59,964 Δεν μπορούσα να τη βγάλω ούτε στο διάλειμμά μου. 338 00:28:59,988 --> 00:29:01,757 Παιδιά δεν έχετε ιδέα. 339 00:29:01,781 --> 00:29:04,510 Η πιο άθλια στιγμή μου, παρόλο που ήμουν ο νυχτερινός μάνατζερ, 340 00:29:04,534 --> 00:29:06,470 ήταν όταν περνούσα δίπλα από γυναίκες 341 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 και γελούσαν στα μούτρα μου σαν να ήμουν ένα τίποτα. 342 00:29:13,001 --> 00:29:14,711 Απλώς προσπαθούσα να βγάλω τα προς το ζην. 343 00:29:16,087 --> 00:29:17,672 Αυτό με τσάκισε. 344 00:29:18,590 --> 00:29:21,676 Έπρεπε να μάθω να μην είμαι απλώς θυμωμένος, ξέρεις. 345 00:29:22,469 --> 00:29:24,971 Γιατί το πιο δυνατό μονοπάτι 346 00:29:25,722 --> 00:29:28,183 και αυτό το έμαθα από τους άντρες σε αυτό το δωμάτιο 347 00:29:30,310 --> 00:29:32,479 ήταν να βρω την επιτυχία και την αυστηρότητα. 348 00:29:34,564 --> 00:29:35,857 Και αυτό είναι δύσκολο. 349 00:29:37,025 --> 00:29:38,276 Είναι. 350 00:29:39,569 --> 00:29:40,546 Είναι. 351 00:29:40,570 --> 00:29:41,863 Μάρσαλ 352 00:29:42,572 --> 00:29:45,092 ήσουν πρόσφατα και σε μένα και το ακυρώσατε 353 00:29:45,116 --> 00:29:47,261 και πιστεύω 354 00:29:47,285 --> 00:29:50,330 και ξέρω ότι οι ιδρυτές αυτής της ομάδας πιστεύουν 355 00:29:51,414 --> 00:29:55,728 ότι δεν μπορούμε απλώς να διαγράψουμε τους ανθρώπους που κάνουν λάθη. 356 00:29:55,752 --> 00:29:57,396 Πώς θα προχωρήσουμε λοιπόν; 357 00:29:57,420 --> 00:29:59,047 Είμαι 358 00:30:00,632 --> 00:30:03,259 ειλικρινά, παλεύω με αυτό. 359 00:30:04,844 --> 00:30:06,429 Είμαι θυμωμένος 360 00:30:07,639 --> 00:30:10,183 που μια συναινετική σχέση 361 00:30:11,226 --> 00:30:14,663 μεταξύ ενηλίκων χρησιμοποιήθηκε για να με πληγώσει. 362 00:30:14,687 --> 00:30:17,166 Και είμαι 363 00:30:17,190 --> 00:30:19,752 είμαι τώρα μολυσμένος και το όνομά μου... 364 00:30:19,776 --> 00:30:21,277 Καταστράφηκε. 365 00:30:21,986 --> 00:30:23,964 Και αυτό είναι χάλια. 366 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Καταστράφηκε το λιγότερο. 367 00:30:27,951 --> 00:30:30,679 Αλλά τώρα είναι στο χέρι μου να το διεκδικήσω ξανά κάπως 368 00:30:30,703 --> 00:30:36,018 και να μην αποφύγω τον αγώνα να αναζητήσω την αλήθεια 369 00:30:36,042 --> 00:30:39,420 και να επιμείνω... στο σωστό. 370 00:30:41,047 --> 00:30:42,215 Αναδιπλωνόμαστε. 371 00:30:43,216 --> 00:30:45,656 Γνωρίζατε ότι οι άνδρες αυτοκτονούν 372 00:30:45,680 --> 00:30:48,680 σε πολύ μεγαλύτερο αριθμό από τις γυναίκες; 373 00:30:52,308 --> 00:30:54,870 Και θα το παραδεχτώ αμέσως 374 00:30:54,894 --> 00:30:57,472 ότι πρόσφατα έκανα απόπειρα αυτοκτονίας. 375 00:30:59,274 --> 00:31:01,025 Πού τελειώνει; 376 00:31:02,318 --> 00:31:04,129 Ίσως το θέμα είναι 377 00:31:04,153 --> 00:31:08,952 ότι πρέπει να επιστρέψουμε σε ένα πολύ πιο παραδοσιακό 378 00:31:09,453 --> 00:31:10,952 μοντέλο κοινωνίας. 379 00:31:22,463 --> 00:31:25,008 Ναι, κύριε. Έχετε κάτι να προσθέσετε; 380 00:31:26,551 --> 00:31:29,363 Επιστροφή στην ατομική ευθύνη 381 00:31:29,387 --> 00:31:31,991 τη σημασία της ιεραρχίας 382 00:31:32,015 --> 00:31:34,285 και της τάξης. 383 00:31:34,309 --> 00:31:36,060 Σωστός; 384 00:31:37,395 --> 00:31:38,396 Ναι. 385 00:31:39,397 --> 00:31:42,294 Ναι, πιστεύω ότι αυτός είναι ένας τρόπος για να επιστρέψουμε 386 00:31:42,318 --> 00:31:45,778 σε αυτές τις αρχές μέσω των συνεπειών. 387 00:31:49,198 --> 00:31:52,076 Πολλοί από τους άντρες σε αυτό το δωμάτιο είπαν 388 00:31:54,037 --> 00:31:56,873 δεδομένων όλων αυτών που συμβαίνουν γύρω μας 389 00:31:57,832 --> 00:32:00,376 του εγκλήματος, της αναρχίας 390 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 της κουλτούρας του διχασμού 391 00:32:04,213 --> 00:32:07,985 είναι σαν να ζούμε... σε μια γαμημένη ταινία τρόμου. 392 00:32:08,009 --> 00:32:09,194 Αυτό είναι σωστό. 393 00:32:09,218 --> 00:32:10,303 Έχω δίκιο; 394 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Έχετε νιώσει ποτέ έτσι; 395 00:32:14,641 --> 00:32:18,037 Ίσως ήρθε η ώρα να βρούμε τον μπαμπούλα 396 00:32:18,061 --> 00:32:19,914 και να τον σφάξουμε 397 00:32:19,938 --> 00:32:23,542 ώστε να μην ξαναβγεί ποτέ από τη λίμνη 398 00:32:23,566 --> 00:32:25,336 ή από την ομίχλη 399 00:32:25,360 --> 00:32:29,864 ή να μην προσπαθήσει ποτέ ξανά να πάρει αυτό που είναι δικό μας. 400 00:32:33,993 --> 00:32:35,954 Νομίζω ότι μιλάω για όλους μας. 401 00:32:37,997 --> 00:32:41,884 Καλώς ήρθατε στο 'Mexicali Men's Club', καθηγητά. 402 00:32:42,669 --> 00:32:43,981 Θα θέλαμε πολύ να συμμετάσχετε μαζί μας 403 00:32:44,005 --> 00:32:46,965 καθώς αναζητούμε διέξοδο από αυτόν τον εφιάλτη. 404 00:32:49,509 --> 00:32:51,511 Παρακαλώ σηκωθείτε να γίνετε αναγνωρίσιμος. 405 00:33:31,467 --> 00:33:33,247 Ίσως άκουσε για τον μπαμπά μου 406 00:33:33,271 --> 00:33:35,447 και αποφάσισε να το κάνει κι εκείνη. 407 00:33:35,471 --> 00:33:38,033 Αλλά με πήρε τηλέφωνο στο δρόμο για εδώ και εγγράφηκε. 408 00:33:38,057 --> 00:33:40,411 - Είπε ότι ήταν φοβισμένη. - Αυτό είπε το τμήμα εισαγωγής. 409 00:33:40,435 --> 00:33:44,373 Προσπάθησα να τη δω, αλλά δεν θέλει να δει εμένα ή κανέναν. Μόνο εσένα. 410 00:33:44,397 --> 00:33:47,793 Μέριτ, πώς είσαι; Και οι δύο γονείς σε ακραία κρίση. 411 00:33:47,817 --> 00:33:49,503 Είναι πολλά να τα χειριστείς. 412 00:33:49,527 --> 00:33:52,172 Δρ. Γουίτικομπ, είμαι καλά. 413 00:33:52,196 --> 00:33:55,450 Θέλω μόνο να καταλάβεις τι της συμβαίνει. Παρακαλώ. 414 00:34:08,963 --> 00:34:10,590 Νομίζω ότι είμαι νεκρή. 415 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 Πραγματικά νεκρή. 416 00:34:14,761 --> 00:34:15,970 Κυριολεκτικά νεκρή; 417 00:34:17,889 --> 00:34:20,624 Είσαι το μόνο άτομο που εμπιστεύομαι για να το επιβεβαιώσετε. 418 00:34:21,684 --> 00:34:24,580 Οι νοσοκόμες με άφησαν να δω την πίεση και τον σφυγμό μου, 419 00:34:24,604 --> 00:34:26,707 αλλά δεν το πίστευα. 420 00:34:26,731 --> 00:34:28,483 Τι έγινε Λόις; 421 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 Μαζεύτηκαν όλα. Ένα σοκ. 422 00:34:34,405 --> 00:34:36,199 Ο κόσμος δεν είναι πραγματικός. 423 00:34:38,576 --> 00:34:40,369 Και τον διέσχισα. 424 00:34:44,332 --> 00:34:48,812 Σκέφτηκα να κόψω την καρωτίδα μου με ένα ψαλίδι πουλερικών. 425 00:34:48,836 --> 00:34:50,379 Αλλά δεν το έκανες. 426 00:34:51,047 --> 00:34:52,590 Άρα είναι καλό. 427 00:34:53,382 --> 00:34:54,818 Τι το ξεκίνησε; 428 00:34:54,842 --> 00:34:57,970 Συνειδητοποίησα ότι δεν ξύπνησα ποτέ πραγματικά από αυτό το κώμα. 429 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 Ξύπνησα; 430 00:35:01,349 --> 00:35:04,811 Είμαι σε κάποιον... άλλο κόσμο. 431 00:35:06,729 --> 00:35:08,022 Ο άλλος κόσμος; 432 00:35:09,107 --> 00:35:13,003 Και νομίζεις ότι δεν είμαι αληθινός; Σε συνόδεψα εδώ; 433 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Ίσως για να σου απαντήσω; 434 00:35:15,988 --> 00:35:18,133 Είσαι ζωντανή. Άκουσέ με. 435 00:35:18,157 --> 00:35:20,135 Υπάρχει μια νευροψυχιατρική πάθηση, 436 00:35:20,159 --> 00:35:21,929 το σύνδρομο 'Cotard', 437 00:35:21,953 --> 00:35:25,307 και αυτό είναι ότι απλά νομίζεις ότι είσαι νεκρή, 438 00:35:25,331 --> 00:35:29,269 ή τα όργανά σου σαπίζουν, ή ο κόσμος είναι μια ψευδαίσθηση, 439 00:35:29,293 --> 00:35:32,046 αλλά κυρίως είσαι νεκρή. 440 00:35:33,422 --> 00:35:37,093 Είναι μια αντίδραση στο να αντέξεις πάρα πολλά. 441 00:35:38,970 --> 00:35:42,098 Μείνε μαζί μου. Τι το πυροδότησε; 442 00:35:43,224 --> 00:35:44,892 Το πρώτο πράγμα 443 00:35:48,271 --> 00:35:51,125 ήταν... δεν μπορούσα να το πιστέψω. 444 00:35:51,149 --> 00:35:52,626 Ο Μάρσαλ μου ζήτησε 445 00:35:52,650 --> 00:35:56,737 να γίνω μέρος ενός νοικοκυριού μαζί του και την κοπέλα του. 446 00:35:57,488 --> 00:35:59,157 Εντελώς σουρεαλιστικό. 447 00:36:00,658 --> 00:36:02,618 Είμαι πολύ δεκτική. 448 00:36:04,370 --> 00:36:06,140 Είναι το νέα πρότυπα. 449 00:36:06,164 --> 00:36:09,560 Ο άνθρωπος που ήξερα δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. Ούτε η Ρεντ. 450 00:36:09,584 --> 00:36:11,103 Είναι ο άλλος κόσμος. 451 00:36:11,127 --> 00:36:15,506 Ένα είδος κόλασης από άρρωστα αστεία τόσο περίτεχνα 452 00:36:17,133 --> 00:36:19,027 τίποτα ζωντανό δεν θα μπορούσε να τα χτίσει. 453 00:36:19,051 --> 00:36:20,430 Και τι άλλο; 454 00:36:20,530 --> 00:36:22,406 Τι άλλο σε έκανε να πιστέψεις ότι ήσουν νεκρή; 455 00:36:22,430 --> 00:36:24,048 Ο γιατρός μου. 456 00:36:24,932 --> 00:36:26,851 Ο Δρ. Τσάρλς Μέιχιου. 457 00:36:30,897 --> 00:36:34,334 Έκανε όργια στο δωμάτιό μου. 458 00:36:34,358 --> 00:36:37,796 Μπορούσα να το ακούσω. 459 00:36:37,820 --> 00:36:40,300 Είδα μερικά ακόμη και μέσα από τις κουρτίνες 460 00:36:40,324 --> 00:36:43,343 γύρω από το κρεβάτι μου, σαν λάμψεις από εφιάλτη. 461 00:36:43,367 --> 00:36:46,847 Ο γιατρός μου, ένας υποτιθέμενος άνθρωπος με αρετή, 462 00:36:46,871 --> 00:36:49,474 ήταν επίσης ένας παράγοντας του χάους. 463 00:36:49,498 --> 00:36:51,292 Έτσι τον αντιμετώπισα. 464 00:36:52,543 --> 00:36:54,086 Κάνω σεξουαλικά πάρτι; 465 00:36:54,962 --> 00:36:57,649 Αυτά είναι ακριβώς τα τερτίπια που μας παίζει το μυαλό μας 466 00:36:57,673 --> 00:36:59,401 όταν βγαίνουμε από αυτές τις κωματώδεις καταστάσεις. 467 00:36:59,425 --> 00:37:01,239 Υπάρχουν πολλές διαφορετικές 468 00:37:01,263 --> 00:37:04,239 παραισθησιακές ηλεκτρικές καταιγίδες που μπορούν να συμβούν. 469 00:37:04,263 --> 00:37:08,410 Θέλω να πω, σίγουρα δεν πιστεύεις ότι κάνω όργια εδώ μέσα; 470 00:37:08,434 --> 00:37:10,998 Ναι, γαμώτο το πιστεύω. 471 00:37:11,562 --> 00:37:13,498 Το πιστεύω. 472 00:37:13,522 --> 00:37:18,629 Ξέρεις γιατί; Γιατί δεν είσαι αυτός ή αυτό που λες ότι είσαι. 473 00:37:18,653 --> 00:37:20,984 Είναι ένα είδος δαιμονικής ιεροτελεστίας... 474 00:37:21,008 --> 00:37:22,224 Εύχομαι πραγματικά να καταλάβατε 475 00:37:22,248 --> 00:37:23,967 πώς ακόμη και η υπόδειξη της ανάρμοστης απρέπειας 476 00:37:23,991 --> 00:37:25,886 δεν θα ήταν καλή για μένα στην εποχή που ζούμε. 477 00:37:25,910 --> 00:37:27,471 Ακόμα κι αν κανείς δεν σε πίστευε, 478 00:37:27,495 --> 00:37:29,139 κάτι που, για την ιστορία, δεν θα το κάνει. 479 00:37:29,163 --> 00:37:31,058 Κανείς δεν θα το κάνει. Απλώς δεν θα το κάνουν. 480 00:37:31,082 --> 00:37:32,875 Σου έσωσα τη ζωή. 481 00:37:37,088 --> 00:37:39,465 Ξέρω τι άκουσα. 482 00:37:40,341 --> 00:37:41,717 Το άκουσα. 483 00:37:42,802 --> 00:37:45,781 Θυμάμαι επίσης, σε κατάσταση κώματος, 484 00:37:45,805 --> 00:37:47,699 μια ιστορία για μια νεαρή κοπέλα 485 00:37:47,723 --> 00:37:51,245 που γονιμοποιήθηκε παρά τη θέλησή της 486 00:37:51,269 --> 00:37:54,164 ενώ ήταν αναίσθητη. 487 00:37:54,188 --> 00:37:56,333 Είσαι αυτός που το έκανε αυτό, έτσι δεν είναι; Το έκανες. 488 00:37:56,357 --> 00:37:59,878 Άντε γαμήσου. Και δεν έκανα ποτέ τίποτα από αυτά τα πονηρά πράγματα. 489 00:37:59,902 --> 00:38:02,738 Στην πραγματικότητα, εγώ είμαι αυτός που σου έσωσε τη ζωή. 490 00:38:05,074 --> 00:38:07,285 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ για τον άντρα σου. 491 00:38:08,577 --> 00:38:10,973 Είσαι μια αφόρητη γυναίκα. Είσαι ανυπόφορη 492 00:38:10,997 --> 00:38:13,985 και είσαι τόσο επικριτική για εκείνον και εμένα 493 00:38:14,009 --> 00:38:15,435 και υποθέτω όλους τους άντρες. 494 00:38:15,459 --> 00:38:18,546 Είσαι διαβρωτική μέχρι τον πυρήνα σου, Λόις. 495 00:38:19,463 --> 00:38:22,234 Πολλές φορές, ο σύζυγός σου με πλησίασε 496 00:38:22,258 --> 00:38:24,653 και μου είπε κάτι με την έννοια: 497 00:38:24,677 --> 00:38:25,998 "Ξέρεις, ανάμεσα σε σένα και σε μένα, 498 00:38:26,022 --> 00:38:28,198 δεν μπορούσες να πατήσεις κατά λάθος τον διακόπτη, 499 00:38:28,222 --> 00:38:30,200 να κλείσει το μηχάνημα που την κρατάει στη ζωή 500 00:38:30,224 --> 00:38:32,077 και να στείλεις τη σαβούρα στον παράδεισο;... 501 00:38:32,101 --> 00:38:34,121 Πάντα πίστευα ότι ο τύπος με περιέπαιζε 502 00:38:34,145 --> 00:38:37,791 αλλά τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν τόσο επίμονος που ήθελε να πεθάνεις 503 00:38:37,815 --> 00:38:40,776 γιατί είσαι μια μεγάλη γαμημένη σκύλα. 504 00:38:41,694 --> 00:38:45,924 Βλέπω τώρα πολύ καθαρά ότι δεν ανέβηκες στον παράδεισο, 505 00:38:45,948 --> 00:38:47,884 αλλά μάλλον κατέβηκες στην κόλαση, 506 00:38:47,908 --> 00:38:51,138 γιατί είναι ένα μέρος που δημιουργείς για τον εαυτό σου 507 00:38:51,162 --> 00:38:53,140 κάθε μέρα και κάθε ώρα 508 00:38:53,164 --> 00:38:56,852 με την αλαζονεία σου και τη σίγουρη ψευδή υπεροχή σου. 509 00:38:56,876 --> 00:38:58,852 Είναι μια κόλαση της δικής σου κατασκευής, 510 00:38:58,876 --> 00:39:00,188 στην οποία καίγεσαι 511 00:39:00,212 --> 00:39:04,568 και ο καθένας με τον οποίο έρχεσαι σε επαφή. 512 00:39:04,592 --> 00:39:07,821 Αυτός δεν είναι ο πραγματικός κόσμος. 513 00:39:07,845 --> 00:39:09,364 Αυτός είναι ο άλλος κόσμος. 514 00:39:09,388 --> 00:39:12,183 Και εγώ... είμαι νεκρή. 515 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Και έχει δίκιο. 516 00:39:18,439 --> 00:39:23,319 Δημιούργησα αυτή την κόλαση στην οποία βρίσκομαι κάπως. 517 00:39:24,362 --> 00:39:26,840 Λόις, σου υπόσχομαι, είναι προσωρινό. 518 00:39:26,864 --> 00:39:29,033 Σε παρακαλώ εμπιστεύσου με. 519 00:39:30,368 --> 00:39:34,872 Πες μου... τι άλλο σε έπεισε ότι ήσουν στον άλλο κόσμο; 520 00:39:36,165 --> 00:39:38,793 Ο μόνος λόγος που μπορώ να ομολογήσω 521 00:39:40,669 --> 00:39:42,439 είναι 'γιατί είμαι νεκρή'. 522 00:39:42,463 --> 00:39:44,256 Σκότωσα κάποιον. 523 00:39:47,635 --> 00:39:50,489 Ένας τρομερός άνθρωπος. Έδερνε τις γυναίκες. 524 00:39:50,513 --> 00:39:54,016 Τη Μέγκαν. Εκεί που δουλεύω. Ο άνθρωπός της. 525 00:39:54,683 --> 00:39:56,477 Εν ψυχρώ. 526 00:39:57,395 --> 00:39:58,998 Πραγματικά μία εκτέλεση. 527 00:40:01,649 --> 00:40:04,586 Πού είναι το σώμα, Λόις; Το πέταξες; 528 00:40:04,610 --> 00:40:09,257 Βλέπεις; Αυτό λέω. Εδώ είναι που γίνεται περίεργο. Και παράξενο. 529 00:40:09,281 --> 00:40:12,010 Έφυγα από το μέρος. Είπα στη Μέγκαν ότι θα το φρόντιζα, 530 00:40:12,034 --> 00:40:15,597 γιατί έπρεπε να συνέλθω. Χρειαζόμουν προμήθειες και άλλα. 531 00:40:15,621 --> 00:40:16,974 Προμήθειες; 532 00:40:16,998 --> 00:40:19,601 Ναι. Φτυάρι, σακούλα σκουπιδιών, ασβέστη. 533 00:40:19,625 --> 00:40:21,478 Δεν ήμουν καλά στα μυαλά μου. 534 00:40:21,502 --> 00:40:23,605 Έμεινα τόσο έκπληκτη που έχασα την αίσθηση του χρόνου. 535 00:40:23,629 --> 00:40:27,067 Δεν ξέρω καν πόσο καιρό οδηγούσα. 536 00:40:27,091 --> 00:40:30,278 Και μετά συνήλθα και είπα: "Όχι. Όχι, όχι, όχι." 537 00:40:30,302 --> 00:40:34,449 "Δεν πρόκειται να το κρύψεις αυτό", γιατί ήταν αυτοάμυνα. 538 00:40:34,473 --> 00:40:38,161 Αυτός ήταν ένας κακός άνθρωπος. Άλλος ένας κακός άνθρωπος. 539 00:40:38,185 --> 00:40:40,891 Είπα: "Αφήστε με να συνέλθω και να επιστρέψω 540 00:40:40,915 --> 00:40:42,791 να αντιμετωπίσω αυτό που έκανα." 541 00:40:42,815 --> 00:40:44,150 Και; 542 00:40:46,569 --> 00:40:49,005 Η Μέγκαν είχε φύγει. Το σώμα είχε εξαφανιστεί. 543 00:40:49,029 --> 00:40:51,466 Ολόκληρο το δωμάτιο έχει καθαριστεί. 544 00:40:51,490 --> 00:40:52,676 Κανένα σώμα, κανένα έγκλημα. 545 00:40:52,700 --> 00:40:57,097 Και σκέφτομαι: "Οι καθαρίστριες ήταν εδώ και τα κάλυψαν." 546 00:40:57,121 --> 00:40:58,390 Οι καθαρίστριες; 547 00:40:58,414 --> 00:41:01,893 Άνθρωποι που ειδικεύονται στην τέχνη της συγκάλυψης. 548 00:41:01,917 --> 00:41:04,938 Διαγραφή ιχνών αίματος, σπλάχνων, εγκεφάλου, οτιδήποτε. 549 00:41:04,962 --> 00:41:08,108 - Όπως; - Το καλύτερο που γνωρίζω στην περιοχή 550 00:41:08,132 --> 00:41:11,653 είναι η Γκλόριους ΜακΚαλ. Δηλαδή, μου είναι... γνώριμη. 551 00:41:11,677 --> 00:41:13,179 Τι έκανες λοιπόν; 552 00:41:16,849 --> 00:41:18,642 Σώπασα. 553 00:41:19,268 --> 00:41:20,370 Μπήκα στα βαθιά. 554 00:41:20,394 --> 00:41:24,166 Ακολούθησα τη Μέγκαν στο αμάξι μου και μαντέψτε τι βρήκα. 555 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Απόδειξη. 556 00:41:36,160 --> 00:41:37,703 Και την αντιμετώπισα. 557 00:41:39,038 --> 00:41:40,539 Τι κοιτάς; 558 00:41:42,166 --> 00:41:45,187 Σε κατάλαβα, ύπουλη σκύλα. Ναι. 559 00:41:45,211 --> 00:41:47,314 Λόις, τι συμβαίνει; Φαίνεσαι... 560 00:41:47,338 --> 00:41:50,299 Ανισόρροπη; Ντινγκ, Ντινγκ, Ντινγκ. 561 00:41:56,597 --> 00:41:59,534 Τον σκότωσα για να σε βοηθήσω. 562 00:41:59,558 --> 00:42:01,786 Μετά μετακινείς το σώμα, καθάρισες το χάλι μου 563 00:42:01,810 --> 00:42:04,188 και δεν λες τίποτα; 564 00:42:06,398 --> 00:42:08,251 Η Γκλόριους ΜακΚαλ θα το έκανε αυτό. 565 00:42:08,275 --> 00:42:11,630 Έπαιρνε τα θύματά της, τα άλεθε, και τα τάιζε στα γουρούνια της. 566 00:42:11,654 --> 00:42:13,465 Αυτό την έβαλες να κάνει; 567 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 Λόις, κάτσε. 568 00:42:18,118 --> 00:42:20,222 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 569 00:42:20,246 --> 00:42:22,182 Σε είδα μαζί της. 570 00:42:22,206 --> 00:42:24,518 Με ποιον; - Γκλόριους ΜακΚαλ. 571 00:42:24,542 --> 00:42:27,687 Σε είδα να της μιλάς, να της ζητάς να μου καθαρίσει το χάλι. 572 00:42:27,711 --> 00:42:31,233 Αυτό που θέλω να μάθω είναι γιατί δεν είπες τίποτα. Γιατί; 573 00:42:31,257 --> 00:42:34,903 Λόις, συναντήθηκα με την Γκλόριους... για να τη βοηθήσω. 574 00:42:34,927 --> 00:42:37,155 Ένα μέλος του πληρώματός της είχε μια στιγμή φαιντανύλης. 575 00:42:37,179 --> 00:42:39,783 Ήταν πολύ συναισθηματική γι' αυτό. Αυτός ο άντρας ήταν σαν τον γιο της. 576 00:42:39,807 --> 00:42:41,959 Την γνωρίζω από αρκετές περιπτώσεις, οπότε συναντήθηκα μαζί της. 577 00:42:41,983 --> 00:42:44,663 Πρόσφερα πόρους. Αυτό είδες. 578 00:42:44,687 --> 00:42:45,997 Πού είναι το σώμα; 579 00:42:46,021 --> 00:42:47,916 Πού είναι ο άνθρωπός σου; 580 00:42:47,940 --> 00:42:49,751 Ο άνθρωπός μου; - Ο Τζάστιν. 581 00:42:49,775 --> 00:42:53,279 Δεν τον έχω δει εδώ και εβδομάδες. Δεν ξέρω. 582 00:42:54,154 --> 00:42:55,531 Λόις, άκουσέ με. 583 00:42:56,407 --> 00:42:58,367 Είσαι μπερδεμένη. 584 00:42:59,201 --> 00:43:00,703 Χρειάζεσαι βοήθεια. 585 00:43:01,954 --> 00:43:02,955 Άσε με να σε βοηθήσω. 586 00:43:05,124 --> 00:43:08,294 Είπε ότι χρειαζόμουν ύπνο, φροντίδα. 587 00:43:10,629 --> 00:43:13,757 Σαν να μπορούσα ακόμα να το δεχτώ αυτό. 588 00:43:16,385 --> 00:43:19,864 Εκείνη τη στιγμή, το χάος και η τρέλα, 589 00:43:19,888 --> 00:43:21,575 όλα έλαμψαν μαζί, 590 00:43:21,599 --> 00:43:23,684 και κατάλαβα 591 00:43:26,895 --> 00:43:28,397 ότι έχω περάσει. 592 00:43:28,981 --> 00:43:29,958 Εγώ 593 00:43:29,982 --> 00:43:31,609 είμαι στο μέρος 594 00:43:33,235 --> 00:43:36,798 που πας στη μετά θάνατον ζωή 595 00:43:36,822 --> 00:43:40,242 και αναγκάζομαι να ζω στη θλίψη μου 596 00:43:41,076 --> 00:43:44,713 στις κακοτοπιές μου... και τα συντρίμμια μου. 597 00:43:46,206 --> 00:43:47,517 Αυτό 598 00:43:47,541 --> 00:43:52,522 αυτή είναι... η κόλασή μου στην οποία αναγκάζομαι να ζω, 599 00:43:52,546 --> 00:43:57,611 κι εσύ... είσαι απλά ένας έξυπνος δαίμονας, 600 00:43:57,635 --> 00:44:00,322 που στάλθηκε να με βασανίσει με παρηγοριά. 601 00:44:00,346 --> 00:44:01,513 Λόις 602 00:44:02,222 --> 00:44:03,575 αυτό δεν είναι αλήθεια. 603 00:44:03,599 --> 00:44:05,910 Νοιάζομαι για σένα, για την ευημερία σου 604 00:44:05,934 --> 00:44:08,479 και νομίζω ότι ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 605 00:44:22,618 --> 00:44:24,763 Και μετά υπάρχει ο τελευταίος λόγος 606 00:44:24,787 --> 00:44:28,058 που δυσκολεύομαι να αποδεχτώ 607 00:44:28,082 --> 00:44:30,977 ότι επιστρέφω σε κάθε είδος κυριολεκτικής πραγματικότητας. 608 00:44:31,001 --> 00:44:34,797 Είναι το τελευταίο κομμάτι του παζλ. 609 00:44:35,547 --> 00:44:39,361 Το κομμάτι ακριβώς στο κέντρο, συνδεδεμένο με όλα τα άλλα; 610 00:44:39,385 --> 00:44:43,681 Αυτό είναι το μεσαίο κομμάτι. Πάει στο κέντρο. Συνδέει τα πάντα. 611 00:44:45,974 --> 00:44:48,143 Δεν σου ξεφεύγει καμία λεπτομέρεια, ε; 612 00:44:48,644 --> 00:44:52,415 Υπήρξε μια πενταπλή ανθρωποκτονία, όλα κάτω από την ίδια στέγη. 613 00:44:52,439 --> 00:44:54,542 Μια ολόκληρη οικογένεια. 614 00:44:54,566 --> 00:44:58,320 Η μητέρα. Ο πατέρας. Το μωρό. 615 00:44:58,946 --> 00:45:00,906 Αυτή η καταραμένη κατσαρόλα στη σόμπα. 616 00:45:01,949 --> 00:45:04,594 Ακριβώς όπως το όνειρό μου. Συνέβη. 617 00:45:04,618 --> 00:45:06,596 Πού συνέβη; Ήταν τοπικό; 618 00:45:06,620 --> 00:45:08,765 Δεν έχω διαβάσει για αυτό στις ειδήσεις ή στο διαδίκτυο. 619 00:45:08,789 --> 00:45:11,267 Συσκότιση μέσων ενημέρωσης. Διαδικασία. 620 00:45:11,291 --> 00:45:13,043 Λόις, πού το πας; 621 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 Ένας αντιγραφέας δολοφόνος 622 00:45:18,841 --> 00:45:20,426 που αντέγραψε τα όνειρά μου. 623 00:45:21,176 --> 00:45:25,013 Και το μόνο άτομο που θα μπορούσε να το κάνει αυτό 624 00:45:26,724 --> 00:45:28,308 έχει πρόσβαση στα αρχεία μου. 625 00:45:29,393 --> 00:45:31,812 Ξέρεις πού το πάω με αυτό. 626 00:45:39,528 --> 00:45:41,297 Λόις 627 00:45:41,321 --> 00:45:43,383 είσαι μια μοναδική και ιδιαίτερη περίπτωση. 628 00:45:43,407 --> 00:45:46,428 Οι συνεντεύξεις που κάναμε μετά την έξοδό σου από το κώμα, 629 00:45:46,452 --> 00:45:48,847 αυτές οι ηχογραφήσεις, είναι εξαιρετικά πολύτιμοι πόροι 630 00:45:48,871 --> 00:45:50,717 για όσους ασχολούνται με τη Νευροεπιστήμη, 631 00:45:50,741 --> 00:45:52,517 τη Νευρογνωσία, τη Φιλοσοφία. 632 00:45:52,541 --> 00:45:54,712 Σου το είπα όταν ξεκινήσαμε. Υπέγραψες. 633 00:45:54,882 --> 00:45:57,188 Όλη η οικογένειά σου έχει υπογράψει παραιτήσεις 634 00:45:57,212 --> 00:46:00,900 που μας επιτρέπουν να καταγράψουμε και να τεκμηριώσουμε αυτήν τη διαδικασία 635 00:46:00,924 --> 00:46:05,321 και να την κοινοποιήσουμε εσωτερικά για σκοπούς επιστημονικής έρευνας. 636 00:46:05,345 --> 00:46:09,200 Πόσα άτομα, γιατρέ 637 00:46:09,224 --> 00:46:11,226 έχουν πρόσβαση στο αρχείο μου; 638 00:46:13,145 --> 00:46:14,456 Πόσα; - Εκατοντάδες. 639 00:46:14,480 --> 00:46:16,833 - Πόσα άτομα; - Η κόρη σου, για παράδειγμα. 640 00:46:16,857 --> 00:46:19,711 Ένας επαγγελματίας ιατρός με πρόσβαση στην πλατφόρμα 'Medi'. 641 00:46:19,735 --> 00:46:21,789 Οποιοσδήποτε έχει πρόσβαση στον υπολογιστή σου 642 00:46:21,813 --> 00:46:22,590 ή τους κωδικούς σου. 643 00:46:22,614 --> 00:46:23,942 Ο άντρας σου μπορεί να είναι ύποπτος. 644 00:46:23,966 --> 00:46:25,842 Θα μπορούσαμε να συντάξουμε μια εξαντλητική λίστα. 645 00:46:25,866 --> 00:46:28,994 Αλλά υπάρχει ένας άλλος πιο πιθανός ύποπτος, σωστά; 646 00:46:29,995 --> 00:46:31,330 Κάποιος... 647 00:46:32,039 --> 00:46:35,998 Κάποιος που γνωρίζει αυτά τα τερατώδη καλύτερα από τον καθένα. 648 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Εσύ. 649 00:46:39,588 --> 00:46:42,567 Είπες μόλις πριν από λίγες στιγμές ότι δολοφόνησες έναν άνδρα 650 00:46:42,591 --> 00:46:44,319 εν ψυχρώ, σε στιλ εκτέλεσης. 651 00:46:44,343 --> 00:46:48,013 Μιλάμε για ένα άτομο που σκότωσε ένα μωρό. 652 00:46:48,597 --> 00:46:50,241 Νομίζεις ότι μπορώ να το κάνω; 653 00:46:50,265 --> 00:46:55,038 Ας το δούμε σαν ντετέκτιβ, ορθολογικά, επιστημονικά, λογικά. 654 00:46:55,062 --> 00:47:01,389 Μιλάς για χάσιμο χρόνου, αποσύνδεση, για να δεις πράγματα που δεν υπάρχουν. 655 00:47:01,902 --> 00:47:05,590 Πέρασες χρόνια αρνούμενη πόσο άρρωστη σε έκανε η δουλειά σου. 656 00:47:05,614 --> 00:47:07,008 Είδα τις υποθέσεις σου. 657 00:47:07,032 --> 00:47:09,962 Μια γυναίκα σε έναν κόσμο εγκλήματος και δολοφόνων που προσπαθεί, 658 00:47:09,986 --> 00:47:14,122 σχεδόν μόνη της, να αποδώσει δικαιοσύνη ολομόναχη; 659 00:47:16,291 --> 00:47:18,853 Αυτό δεν είναι το κίνητρο του τερατώδη; 660 00:47:18,877 --> 00:47:21,940 Δεν είναι μια μηχανορραφία του μυαλού σου; 661 00:47:21,964 --> 00:47:23,399 Δεν το σκότωσες... 662 00:47:23,423 --> 00:47:24,591 Πάψε. 663 00:47:29,513 --> 00:47:31,098 Είμαι ακόμα εκεί. 664 00:47:33,267 --> 00:47:36,019 Είμαι ακόμα σε κώμα. 665 00:47:36,854 --> 00:47:39,982 Κολλημένη σε έναν ατελείωτο κύκλο. 666 00:47:41,817 --> 00:47:43,545 Υπάρχει μια καθιερωμένη σοφία στον τομέα μου: 667 00:47:43,569 --> 00:47:47,197 "Μην πείτε σε ένα άτομο που έχει αυταπάτες ότι ζει σε μια ψευδαίσθηση". 668 00:47:47,823 --> 00:47:49,867 Αλλά θα σε προσγειώσω, Λόις. 669 00:47:51,702 --> 00:47:53,388 Δεν νομίζω ότι δολοφόνησες αυτήν την οικογένεια. 670 00:47:53,412 --> 00:47:55,807 Δεν νομίζω ότι έγινε πενταπλή δολοφονία. 671 00:47:55,831 --> 00:47:57,892 Είσαι ξύπνια. Ο κόσμος είναι πραγματικός. 672 00:47:57,916 --> 00:48:00,728 Αλλά ακούς και βλέπεις πράγματα που δεν είναι έτσι. 673 00:48:00,752 --> 00:48:04,941 Αν είναι όλα στο μυαλό μου, γιατί όλες αυτές οι θρησκευτικές εικόνες; 674 00:48:04,965 --> 00:48:05,962 Επειδή έπεισες τον εαυτό σου ότι είσαι 675 00:48:05,986 --> 00:48:07,902 ο τελευταίος καλός άνθρωπος στον κόσμο, 676 00:48:07,926 --> 00:48:09,971 μια διασταύρωση μεταξύ ενός Αγίου, ενός Σταυροφόρου, 677 00:48:09,995 --> 00:48:12,031 ενός Ιερού Πολεμιστή, ενός Προφήτη, 678 00:48:12,055 --> 00:48:14,868 όταν το μόνο που είσαι... το μόνο που ήσουν 679 00:48:14,892 --> 00:48:18,915 στην πραγματικότητα, μία ντετέκτιβ μιας μικρής πόλης 680 00:48:18,939 --> 00:48:20,939 σε μια πολύ, πολύ σκοτεινή εποχή. 681 00:48:26,695 --> 00:48:28,697 Θα πάω στο δωμάτιό μου τώρα. 682 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 Σας ευχαριστώ. 683 00:49:08,998 --> 00:49:10,158 ΜΕΓΚΑΝ ΝΤΙΒΑΛ 684 00:50:18,807 --> 00:50:22,704 Για άλλη μια φορά, πρέπει να ζητήσω συγγνώμη που κατέρρευσα 685 00:50:22,728 --> 00:50:24,372 εκεί όπου λάμβανες θεραπεία. 686 00:50:24,396 --> 00:50:26,833 Και μισώ τον εαυτό μου που έρχομαι σε εσένα και σου ζητάω βοήθεια 687 00:50:26,857 --> 00:50:29,651 όταν βρίσκεσαι ξεκάθαρα στη μέση μιας κρίσης ψυχικής υγείας. 688 00:50:31,319 --> 00:50:33,155 Γιατί λοιπόν το έκανες; 689 00:50:35,949 --> 00:50:38,326 Όταν με κάλεσαν στον τόπο του εγκλήματος... 690 00:50:39,953 --> 00:50:41,889 Συγνώμη. Είναι πολλά. Είναι χειρότερο για μένα 691 00:50:41,913 --> 00:50:43,859 ακόμα και από την πρόσφατη οικογενειακή δολοφονία 692 00:50:43,883 --> 00:50:45,059 με τα λείψανα σε μια κατσαρόλα που βράζει. 693 00:50:45,083 --> 00:50:47,145 Χειρότερα πώς; 694 00:50:47,169 --> 00:50:49,296 - Είναι... - Έχω ξαναπάει εδώ. 695 00:50:50,464 --> 00:50:54,193 Είναι μεγαλύτερο. Είναι πιο υπολογισμένο. 696 00:50:54,217 --> 00:50:57,530 Είναι τεράστιο στο εύρος του. Πέρα από μένα, νομίζω. 697 00:50:57,554 --> 00:51:00,182 Και επειδή γνωρίζω κάποιους από αυτούς που σφαγιάστηκαν. 698 00:51:02,809 --> 00:51:04,019 Λόις. 699 00:51:05,312 --> 00:51:06,497 Εσύ 700 00:51:06,521 --> 00:51:08,423 ξέρεις κι εσύ κάποιους από αυτούς. 701 00:51:13,070 --> 00:51:14,071 Τελείωσα. 702 00:51:15,906 --> 00:51:17,008 Τελείωσα. 703 00:51:17,032 --> 00:51:19,910 Λόις. Λόις. Παρακαλώ. Σε χρειαζόμαστε. 704 00:51:20,702 --> 00:51:21,679 Σε χρειάζομαι. 705 00:51:21,703 --> 00:51:23,222 Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό έτσι κι αλλιώς. 706 00:51:23,246 --> 00:51:25,516 Λόις, είναι αληθινό. 707 00:51:25,540 --> 00:51:26,976 Το υπόσχομαι. 708 00:51:27,000 --> 00:51:30,188 Αυτό που υπάρχει εδώ είναι... είναι κακό. 709 00:51:30,212 --> 00:51:32,607 Πιστεύω στον διάβολο; Όχι, δεν πιστεύω. 710 00:51:32,631 --> 00:51:34,233 Αυτό που πιστεύω είναι εδώ σήμερα... 711 00:51:34,257 --> 00:51:37,653 Αυτές οι εκπληκτικές δολοφονίες από τον Γκροτέσκερι 712 00:51:37,677 --> 00:51:40,740 δημιουργήθηκαν από κάποιον που καταλαβαίνει 713 00:51:40,764 --> 00:51:43,118 ότι ο φόβος είναι αυτό που δημιούργησαν οι διάβολοι 714 00:51:43,142 --> 00:51:44,119 που περπατούν ανάμεσά μας, 715 00:51:44,143 --> 00:51:49,189 οι θνητοί διάβολοι που όλοι γνωρίζουμε, ώστε να μπορούμε να μείνουμε στη σειρά. 716 00:51:52,442 --> 00:51:53,902 Δεν είσαι νεκρή. 717 00:51:55,654 --> 00:51:56,995 Δεν είσαι νεκρή. 718 00:51:57,989 --> 00:51:59,342 Είσαι εδώ, αυτή τη στιγμή. 719 00:51:59,366 --> 00:52:02,369 Σ' το υπόσχομαι. Υπόσχομαι. Υπόσχομαι ότι αυτό είναι πραγματικό. 720 00:52:04,412 --> 00:52:06,589 Πυροβόλησες τον φίλο μου. 721 00:52:07,082 --> 00:52:09,644 Κάλεσα την Γκλόριους ΜακΚαλ για να απαλλαγώ από το σώμα. 722 00:52:09,668 --> 00:52:11,002 Αυτό έγινε. 723 00:52:11,753 --> 00:52:13,147 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 724 00:52:13,171 --> 00:52:14,381 Συγγνώμη. 725 00:52:15,173 --> 00:52:17,819 Γιατί μου είπες ψέματα; 726 00:52:17,843 --> 00:52:20,387 Γιατί έπρεπε να σε προστατέψω από το λάθος μου. 727 00:52:24,933 --> 00:52:26,101 Παρακαλώ. 728 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 Δείξε μου. 729 00:53:43,637 --> 00:53:45,764 Η φιγούρα του Ιησού, αυτός 730 00:53:47,349 --> 00:53:49,327 με άγγιξε. 731 00:53:49,351 --> 00:53:50,685 Η καρδιά μου. 732 00:53:53,355 --> 00:53:54,996 Σε συγκίνησε; 733 00:53:56,608 --> 00:54:00,995 Άγγιξε κυριολεκτικά την καρδιά μου με πτερύγια απινιδωτή. 734 00:54:01,321 --> 00:54:03,799 Με συγκλόνισε που επέστρεψα στη ζωή 735 00:54:03,823 --> 00:54:07,535 από έναν πολύ... σκοτεινό ύπνο. 736 00:54:08,703 --> 00:54:10,998 Τουλάχιστον αυτό νόμιζα. 737 00:54:14,209 --> 00:54:16,729 Ποιοι είναι όλοι αυτοί; Άστεγοι; 738 00:54:16,753 --> 00:54:18,296 Άστεγοι. 739 00:54:20,298 --> 00:54:22,694 Μπόρεσα να αναγνωρίσω μόνο ένα άλλο άτομο, 740 00:54:22,718 --> 00:54:23,758 κάποιον που ήξερα αόριστα. 741 00:54:24,511 --> 00:54:26,364 Μαίρη Κόλσμπι. 742 00:54:26,388 --> 00:54:27,448 Ποια είναι αυτή; 743 00:54:27,472 --> 00:54:28,908 Ήταν πολλά πράγματα. 744 00:54:28,932 --> 00:54:32,602 Πιο πρόσφατα, κατηγόρησε τον σύζυγό σου, Μάρσαλ, για επίθεση. 745 00:54:38,024 --> 00:54:39,609 Θεέ μου. 746 00:54:44,155 --> 00:54:45,490 Εντάξει, άνθρωποι. 747 00:54:47,117 --> 00:54:50,137 Συσκευάστε κάθε αποδεικτικό στοιχείο. 748 00:54:50,161 --> 00:54:52,139 Σαρώστε κάθε επιφάνεια. 749 00:54:52,163 --> 00:54:55,226 Κάντε τη δουλειά σας και κάντε την καλά. 750 00:54:55,250 --> 00:54:58,437 Συναντήστε με στο παλιό μου γραφείο σε μια ώρα. 751 00:54:58,461 --> 00:54:59,647 Θα μας βοηθήσετε; 752 00:54:59,671 --> 00:55:02,108 Ποιος άλλος θα λύσει αυτήν την υπόθεση, Τζακ; Αυτή; 753 00:55:02,132 --> 00:55:04,360 Λόις, αυτό είναι αγενές και περιττό. 754 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Και είναι επίσης η καταραμένη αλήθεια. 755 00:55:08,847 --> 00:55:12,425 Και πρέπει να αρχίσουμε να λέμε ο ένας στον άλλον την αλήθεια, σωστά; 756 00:55:13,935 --> 00:55:15,729 Τζακ, ξέρω ποιος το έκανε αυτό. 757 00:55:19,107 --> 00:55:20,442 Σε μία ώρα. 758 00:55:46,888 --> 00:55:50,000 Απόδοση/Επιμέλεια: Rookieguy GTtvSD 76001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.