All language subtitles for VID_20241225_082905_140.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,753 --> 00:01:42,885 ...salute you. 2 00:03:57,889 --> 00:03:59,891 Be gentle, Hanno. 3 00:05:23,671 --> 00:05:26,326 We invoke you by your great names 4 00:05:26,500 --> 00:05:28,153 to come to our aid. 5 00:05:28,328 --> 00:05:29,938 Defeat the Romans. 6 00:05:30,112 --> 00:05:31,592 Destroy their ships, 7 00:05:31,766 --> 00:05:33,289 their engines of war, 8 00:05:33,463 --> 00:05:35,247 and their soldiers. 9 00:05:35,422 --> 00:05:38,338 We will prevail. 10 00:05:43,386 --> 00:05:45,170 Ozalsces. 11 00:05:47,782 --> 00:05:49,305 Arishat. 12 00:06:03,711 --> 00:06:04,973 Hanno. 13 00:06:08,411 --> 00:06:11,327 You did not make an offering today. 14 00:06:11,501 --> 00:06:13,808 I prefer to sacrifice a Roman. 15 00:06:29,693 --> 00:06:31,042 Where you are, 16 00:06:32,174 --> 00:06:33,175 I am, too. 17 00:06:37,179 --> 00:06:38,746 And where you are, 18 00:06:38,920 --> 00:06:41,749 I am, too, forever. 19 00:06:41,923 --> 00:06:43,359 My wife. 20 00:07:19,090 --> 00:07:21,658 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 21 00:07:21,832 --> 00:07:24,095 Furl sail, strike water! 22 00:07:24,269 --> 00:07:26,184 Furl sail and strike water! 23 00:07:34,541 --> 00:07:36,543 Strike water! 24 00:08:03,961 --> 00:08:06,834 They have no lands but the ones they've stolen. 25 00:08:07,008 --> 00:08:09,619 Wherever they go, they leave destruction 26 00:08:09,793 --> 00:08:11,403 and call it peace. 27 00:08:13,362 --> 00:08:16,060 This is the last free city in Africa Nova. 28 00:08:17,279 --> 00:08:20,282 Today, we go into battle. 29 00:08:21,718 --> 00:08:26,157 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 30 00:08:29,421 --> 00:08:31,511 We've nothing to fear. 31 00:08:31,685 --> 00:08:33,513 Where death is, we are not. 32 00:08:34,470 --> 00:08:35,950 Where we are, 33 00:08:37,604 --> 00:08:38,779 death is not. 34 00:08:41,477 --> 00:08:43,000 Stay together and listen for my commands. 35 00:08:46,787 --> 00:08:49,441 Your eyes up and your head out. 36 00:09:24,781 --> 00:09:26,870 Fire! 37 00:09:31,788 --> 00:09:35,052 Ready your weapons! 38 00:09:35,226 --> 00:09:36,358 Again! 39 00:09:42,451 --> 00:09:44,279 We're ablaze on the right! 40 00:09:45,585 --> 00:09:47,369 Keep formation! 41 00:09:51,068 --> 00:09:52,679 Pull! 42 00:09:59,120 --> 00:10:00,643 Archers ready. 43 00:10:00,817 --> 00:10:02,340 Release! 44 00:10:09,521 --> 00:10:10,566 Nock! 45 00:10:10,740 --> 00:10:12,960 Draw! 46 00:10:13,134 --> 00:10:14,352 Loose! 47 00:10:21,446 --> 00:10:22,578 Archers! 48 00:10:30,717 --> 00:10:32,327 Fire! 49 00:10:43,860 --> 00:10:46,820 Raise the tower!Raise the tower! 50 00:11:02,879 --> 00:11:05,186 Back astern!Back astern! 51 00:11:12,367 --> 00:11:14,195 Keep cranking. 52 00:11:24,248 --> 00:11:25,902 Drop drawbridge! 53 00:11:26,076 --> 00:11:27,556 The drawbridge is stuck! 54 00:11:37,261 --> 00:11:38,654 Sir! 55 00:11:41,178 --> 00:11:42,310 Loose! 56 00:11:54,104 --> 00:11:55,671 Back. 57 00:12:58,429 --> 00:12:59,822 Archers! 58 00:12:59,996 --> 00:13:01,041 There! 59 00:13:01,215 --> 00:13:02,477 Kill her! 60 00:13:03,347 --> 00:13:04,653 Arishat! 61 00:14:14,723 --> 00:14:16,681 Arishat. 62 00:14:28,041 --> 00:14:32,132 Arishat! 63 00:14:39,356 --> 00:14:41,228 I'll wait for you. 64 00:15:24,314 --> 00:15:26,055 Check all the bodies! 65 00:17:16,948 --> 00:17:18,602 I claim this city... 66 00:17:21,431 --> 00:17:23,303 for the glory of Rome. 67 00:17:25,218 --> 00:17:26,915 Vae victis. 68 00:17:29,831 --> 00:17:31,398 Woe to the conquered. 69 00:17:50,547 --> 00:17:51,548 Next! 70 00:17:54,377 --> 00:17:55,378 Move it! 71 00:18:11,177 --> 00:18:14,310 Down the stairs!Downstairs! 72 00:19:01,531 --> 00:19:04,491 Hey. 73 00:19:04,665 --> 00:19:06,754 What damage have they done you, eh? 74 00:19:19,636 --> 00:19:21,551 Lift it up. Easy, easy. 75 00:19:21,725 --> 00:19:23,945 Hold that. 76 00:19:29,907 --> 00:19:31,213 Arishat? 77 00:19:34,608 --> 00:19:35,957 I am sorry, my son. 78 00:19:39,526 --> 00:19:41,136 I have not long. 79 00:19:42,529 --> 00:19:44,487 This galley 80 00:19:44,661 --> 00:19:46,968 is sailing us to something I cannot endure. 81 00:19:47,142 --> 00:19:50,189 I am ready... to be taken to another place. 82 00:19:50,363 --> 00:19:52,365 Stay here a while longer. 83 00:19:55,803 --> 00:20:00,373 I remember well when you first were brought to us. 84 00:20:00,547 --> 00:20:03,550 A lonely boy from the desert. Guileless. 85 00:20:03,724 --> 00:20:04,899 Afraid. 86 00:20:06,074 --> 00:20:09,164 You embraced everything we taught you. 87 00:20:11,471 --> 00:20:15,518 You found Arishat's love. Your soul was replenished. 88 00:20:16,867 --> 00:20:20,044 When I die, 89 00:20:20,219 --> 00:20:23,004 my ancestors will meet me in the next world. 90 00:20:25,136 --> 00:20:26,355 Who will meet you? 91 00:20:26,529 --> 00:20:28,662 Hanno, 92 00:20:28,836 --> 00:20:30,664 I am done. 93 00:20:30,838 --> 00:20:34,102 Do not let them change what you are. 94 00:21:05,786 --> 00:21:06,830 Have you seen this boy? 95 00:21:12,271 --> 00:21:14,447 Eama! Eama! 96 00:21:19,887 --> 00:21:22,281 You must go alone now, Hanno. 97 00:21:25,980 --> 00:21:27,851 Never let them find you. 98 00:21:32,552 --> 00:21:34,423 Go. Go. 99 00:23:27,536 --> 00:23:30,713 Acacius! Acacius! Acacius! 100 00:23:30,887 --> 00:23:32,106 Emperor Geta. 101 00:23:34,413 --> 00:23:36,066 Emperor Caracalla. 102 00:23:37,677 --> 00:23:39,243 General Acacius. 103 00:23:39,418 --> 00:23:42,333 I have taken Numidia in your names 104 00:23:42,508 --> 00:23:44,248 that your dominion may eclipse that 105 00:23:44,423 --> 00:23:46,512 of every emperor that came before you. 106 00:23:46,686 --> 00:23:49,123 Crown him with laurels, brother. 107 00:23:58,088 --> 00:24:01,222 Acacius! Acacius! Acacius! 108 00:24:06,836 --> 00:24:08,708 In honor of your conquest, 109 00:24:09,709 --> 00:24:11,798 there will be games in the Colosseum. 110 00:24:13,060 --> 00:24:15,584 I require no games in my honor. 111 00:24:15,758 --> 00:24:19,196 Serving the Senate and the people of Rome 112 00:24:19,370 --> 00:24:21,024 is honor enough for me. 113 00:24:21,198 --> 00:24:23,897 You are too modest, Acacius. 114 00:24:24,071 --> 00:24:27,161 It does not suit a general as accomplished as yourself. 115 00:24:29,424 --> 00:24:32,166 The glory is yours, not mine. 116 00:24:32,340 --> 00:24:35,343 I only ask for some respite from war 117 00:24:35,517 --> 00:24:36,953 to spend time with my wife. 118 00:24:37,127 --> 00:24:39,478 Your wife, yes. 119 00:24:39,652 --> 00:24:41,218 Remember the privileges we have granted her? 120 00:24:42,872 --> 00:24:44,874 Where is she now to ignore such an occasion? 121 00:24:45,048 --> 00:24:47,703 There are victories yet still to come. 122 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 Persia. 123 00:24:52,273 --> 00:24:53,143 India. 124 00:24:54,580 --> 00:24:58,018 Both... must be conquered. 125 00:24:59,976 --> 00:25:02,457 Rome has so many subjects. 126 00:25:02,631 --> 00:25:04,503 She must feed them. 127 00:25:05,765 --> 00:25:07,984 They can eat war. 128 00:25:10,900 --> 00:25:13,990 Your triumphs will be celebrated 129 00:25:14,861 --> 00:25:17,254 as a tribute to the greatness 130 00:25:18,038 --> 00:25:19,343 of the Roman people. 131 00:25:41,714 --> 00:25:42,758 Go to hell! 132 00:26:02,996 --> 00:26:05,346 Macrinus of Thysdrus, 133 00:26:05,520 --> 00:26:07,609 master of gladiators! 134 00:26:30,197 --> 00:26:32,025 Stay close. 135 00:26:48,476 --> 00:26:52,219 Aediles and the town councilors, 136 00:26:52,959 --> 00:26:55,526 distinguished guests, 137 00:26:56,615 --> 00:26:58,486 citizens of Antium, 138 00:27:02,229 --> 00:27:04,579 behold the fate 139 00:27:05,972 --> 00:27:08,539 of the conquered enemies of Rome: 140 00:27:09,932 --> 00:27:14,633 The barbarian Numidians and their chieftain, 141 00:27:15,459 --> 00:27:18,288 Jugurtha! 142 00:28:38,629 --> 00:28:39,892 This one is interesting. 143 00:29:06,745 --> 00:29:08,137 I'll buy him. 144 00:29:29,158 --> 00:29:32,379 Halt! Who goes there? 145 00:29:33,946 --> 00:29:35,164 General. 146 00:30:10,678 --> 00:30:12,245 My lady. 147 00:30:20,514 --> 00:30:22,821 I thank the gods that brought you back home safe. 148 00:30:22,995 --> 00:30:25,998 Thank the Army. They protected me. 149 00:30:27,782 --> 00:30:28,914 Mm. 150 00:30:30,002 --> 00:30:31,655 Let me feed you. 151 00:30:59,379 --> 00:31:00,380 Go. 152 00:31:01,120 --> 00:31:02,469 To the wall. 153 00:31:13,306 --> 00:31:15,569 The arena is a sacred temple. 154 00:31:15,743 --> 00:31:17,310 For the bravest of you, 155 00:31:17,484 --> 00:31:20,269 the road to glory runs through the arena. 156 00:31:20,443 --> 00:31:22,402 The arena turns slaves into gladiators 157 00:31:22,576 --> 00:31:24,404 and gladiators into free men. 158 00:31:31,715 --> 00:31:33,239 You have worms. 159 00:31:37,243 --> 00:31:40,507 I know this one. He eats monkeys. 160 00:31:54,782 --> 00:31:57,045 Go. Sit. Eat. 161 00:32:57,714 --> 00:32:58,759 You. 162 00:33:00,195 --> 00:33:02,545 Hanno, get up. 163 00:33:08,551 --> 00:33:12,599 What is your native language? I speak them all. 164 00:33:16,255 --> 00:33:19,388 You don't answer because you can't or because you won't? 165 00:33:21,608 --> 00:33:22,739 Mm, all right. 166 00:33:22,913 --> 00:33:26,613 Violence... is the universal language. 167 00:33:26,787 --> 00:33:29,398 Viggo, put him through his paces. 168 00:33:29,572 --> 00:33:33,359 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 169 00:34:43,255 --> 00:34:44,343 Enough! 170 00:34:48,912 --> 00:34:50,088 Very good. 171 00:34:51,611 --> 00:34:52,960 Very good. 172 00:34:55,005 --> 00:34:56,355 Hose him down. 173 00:35:00,185 --> 00:35:01,577 Bring him to me. 174 00:35:08,584 --> 00:35:09,890 Ah! 175 00:35:12,849 --> 00:35:14,547 A strong jaw. 176 00:35:16,375 --> 00:35:17,724 Good arms. 177 00:35:19,378 --> 00:35:20,596 Better smell. 178 00:35:23,730 --> 00:35:25,210 You will do well. 179 00:35:26,036 --> 00:35:27,821 It is an art, 180 00:35:27,995 --> 00:35:29,823 choosing gladiators. 181 00:35:31,303 --> 00:35:33,479 Some choose entertainers. 182 00:35:33,653 --> 00:35:35,611 Some choose brute force. 183 00:35:35,785 --> 00:35:37,222 I choose rage. 184 00:35:41,748 --> 00:35:43,228 Crowd loves blood. 185 00:35:43,402 --> 00:35:45,055 And they love those who love blood as much as they do. 186 00:35:45,230 --> 00:35:47,623 And you, my friend, rage 187 00:35:48,407 --> 00:35:50,583 pours out of you like... 188 00:35:52,062 --> 00:35:53,586 like milk... 189 00:35:55,240 --> 00:35:56,502 from a whore's tit. 190 00:35:57,590 --> 00:35:59,244 You will be quite the fighter. 191 00:35:59,418 --> 00:36:00,897 Not for you. 192 00:36:01,071 --> 00:36:03,073 You're right, you do not fight for me. 193 00:36:03,248 --> 00:36:05,511 I put you in the ring, you fight or you die. 194 00:36:05,685 --> 00:36:06,773 The choice is yours. 195 00:36:06,947 --> 00:36:09,819 But whose head could I give you 196 00:36:09,993 --> 00:36:13,519 that would satisfy this fury? 197 00:36:13,693 --> 00:36:15,521 The entire Roman Army's. 198 00:36:19,089 --> 00:36:20,134 Too much. 199 00:36:20,308 --> 00:36:21,831 Mm. 200 00:36:22,005 --> 00:36:24,007 The general will do. 201 00:36:24,182 --> 00:36:25,095 General? 202 00:36:26,532 --> 00:36:28,447 General Acacius?Mm. 203 00:36:30,840 --> 00:36:33,321 Use your rage in my service, 204 00:36:33,495 --> 00:36:37,238 and you will have his head ready for your sword. 205 00:36:38,544 --> 00:36:41,547 Serve me and I will serve you. Deny me... 206 00:36:42,939 --> 00:36:45,420 and you will die. 207 00:36:48,510 --> 00:36:50,164 There are times I wished you'd abandoned me 208 00:36:50,338 --> 00:36:52,035 rather than fight their wars. 209 00:36:52,210 --> 00:36:54,168 I've made my choice. 210 00:36:56,214 --> 00:36:58,085 I can live with it. 211 00:37:02,263 --> 00:37:05,135 But my patience with those two is at an end. 212 00:37:07,964 --> 00:37:10,097 Leta? 213 00:37:10,271 --> 00:37:13,709 You may go to your quarters now. We need nothing more. 214 00:37:20,934 --> 00:37:22,457 To hear wives and mothers mourning their dead 215 00:37:22,631 --> 00:37:24,285 on that beach at Numidia... 216 00:37:26,853 --> 00:37:28,463 Lucilla. 217 00:37:33,642 --> 00:37:35,078 No more. 218 00:37:37,516 --> 00:37:39,561 I will not waste 219 00:37:39,735 --> 00:37:43,217 another generation of young men for their vanity. 220 00:37:45,480 --> 00:37:48,962 If I fight another campaign, it must be to depose them. 221 00:37:50,920 --> 00:37:52,966 When will your troops arrive? 222 00:37:53,836 --> 00:37:56,099 They land at Ostia in ten days. 223 00:37:56,274 --> 00:38:00,190 How many of them will be loyal to you alone? 224 00:38:01,888 --> 00:38:03,237 All of them. 225 00:38:05,370 --> 00:38:08,895 The emperors do not have the support of the people. 226 00:38:09,069 --> 00:38:13,726 The people are weary of the madness, the tyranny. 227 00:38:16,859 --> 00:38:20,863 What is the dream of Rome if her people are not free? 228 00:38:43,364 --> 00:38:45,714 Enjoy yourself, everyone, 229 00:38:45,888 --> 00:38:47,803 to excess! 230 00:38:47,977 --> 00:38:50,850 Thank you. Thank you. 231 00:39:02,862 --> 00:39:04,124 Oh! 232 00:39:04,907 --> 00:39:07,910 Please, drink. 233 00:39:08,084 --> 00:39:10,870 Ah! Excuse me. Macrinus! 234 00:39:12,262 --> 00:39:14,830 I knew the provinces were not enough for you. 235 00:39:15,004 --> 00:39:18,094 I'm just here for the games.Ah, well, 236 00:39:18,268 --> 00:39:19,792 you won't be disappointed. 237 00:39:19,966 --> 00:39:23,099 Rome has all the games that men like you like to play. 238 00:39:23,273 --> 00:39:25,450 Men like me, Thraex? Men like us. 239 00:39:25,624 --> 00:39:29,018 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 240 00:39:45,687 --> 00:39:47,167 What is my purpose here? 241 00:39:47,341 --> 00:39:48,690 You'll find out soon enough. 242 00:39:53,391 --> 00:39:55,480 What's this we hear about you being interested 243 00:39:55,654 --> 00:39:59,266 in standing for election to the Senate, Macrinus? 244 00:39:59,440 --> 00:40:01,877 Me? No, I'm, uh... 245 00:40:02,051 --> 00:40:04,445 I don't even know how to use an abacus. 246 00:40:04,619 --> 00:40:06,316 But I do understand that 247 00:40:07,622 --> 00:40:08,841 it's customary for your guests 248 00:40:09,015 --> 00:40:11,539 to make wagers at these affairs? 249 00:40:11,713 --> 00:40:13,889 How large a sum did you have in mind? 250 00:40:15,543 --> 00:40:16,936 A thousand gold denarii? 251 00:40:17,110 --> 00:40:18,416 Two. 252 00:40:20,374 --> 00:40:21,549 Two? 253 00:40:23,551 --> 00:40:25,771 Denarii. 254 00:40:41,743 --> 00:40:44,442 Stand back! Stand back! 255 00:40:46,139 --> 00:40:47,532 My emperors. 256 00:40:47,706 --> 00:40:51,666 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 257 00:40:51,840 --> 00:40:54,103 For your entertainment, 258 00:40:54,843 --> 00:40:57,106 the art of combat! 259 00:40:59,282 --> 00:41:00,936 May I present 260 00:41:01,110 --> 00:41:03,112 the barbarian versus, 261 00:41:03,286 --> 00:41:07,334 from my own stable, the mighty Vichek! 262 00:41:14,646 --> 00:41:17,213 This is your gladiator?It is. 263 00:41:20,695 --> 00:41:23,176 Three rounds, hand to hand. 264 00:41:23,350 --> 00:41:24,917 Swords! 265 00:41:25,091 --> 00:41:28,311 We want swords. A fight to the death. 266 00:41:29,704 --> 00:41:32,577 No quarter to be offered... or given. 267 00:41:32,751 --> 00:41:34,796 Fight now! 268 00:41:40,280 --> 00:41:41,411 Brother, 269 00:41:42,587 --> 00:41:44,240 let's not kill each other for their amusement. 270 00:42:50,611 --> 00:42:52,178 Remarkable! 271 00:42:54,702 --> 00:42:56,225 Remarkable! 272 00:42:57,487 --> 00:42:59,446 Thraex, he looked expensive. 273 00:43:00,795 --> 00:43:02,971 Congratulations.Thank you. 274 00:43:03,972 --> 00:43:05,321 Remarkable. 275 00:43:09,891 --> 00:43:11,414 From where do you hail? 276 00:43:17,159 --> 00:43:18,421 Speak. 277 00:43:22,121 --> 00:43:23,252 I said speak. 278 00:43:23,426 --> 00:43:25,037 He is from the colonies, Your Majesty. 279 00:43:25,211 --> 00:43:27,517 His native tongue is all he understands. 280 00:43:34,046 --> 00:43:37,005 "The gates of hell are open night and day. 281 00:43:38,616 --> 00:43:43,621 Smooth is the descent, and easy is the way. 282 00:43:46,362 --> 00:43:48,669 But... 283 00:43:50,976 --> 00:43:52,847 to come back from hell 284 00:43:53,021 --> 00:43:54,762 and view the cheerful skies, 285 00:43:54,936 --> 00:43:59,462 in this the task and mighty labor lies." 286 00:44:06,034 --> 00:44:07,340 Virgil, Your Majesty. 287 00:44:08,471 --> 00:44:09,385 Poetry! 288 00:44:12,867 --> 00:44:15,435 Very clever, Macrinus.Thank you. 289 00:44:16,828 --> 00:44:19,047 I've grown so bored, but you surprise me. 290 00:44:19,221 --> 00:44:22,181 To amuse you is my only wish. 291 00:44:22,355 --> 00:44:24,096 We are amused, we are amused. 292 00:44:26,185 --> 00:44:27,447 We are amused. 293 00:44:28,927 --> 00:44:31,973 And we all look forward to seeing your poet 294 00:44:33,105 --> 00:44:34,367 perform in the arena. 295 00:44:34,541 --> 00:44:37,413 As do I, Your Majesties. 296 00:44:38,240 --> 00:44:39,241 Thank you. 297 00:44:39,894 --> 00:44:40,721 Viggo? 298 00:44:42,201 --> 00:44:43,550 Come with me. 299 00:45:01,742 --> 00:45:04,136 You fought well today, but you were lucky, too. 300 00:45:06,573 --> 00:45:09,010 The lines you recited. 301 00:45:09,184 --> 00:45:11,621 You didn't learn that in Africa, I know that. 302 00:45:12,622 --> 00:45:14,712 A good verse travels far.Mm. 303 00:45:14,886 --> 00:45:16,757 Who taught you poetry? 304 00:45:16,931 --> 00:45:19,064 A captured Roman officer. 305 00:45:19,238 --> 00:45:22,371 I was posted guard over him and he used to tell us tales 306 00:45:22,545 --> 00:45:24,373 to pass the time. 307 00:45:25,374 --> 00:45:26,506 And what became of this prisoner? 308 00:45:26,680 --> 00:45:28,116 Oh, we ate him. 309 00:45:29,509 --> 00:45:30,510 As barbarians do. 310 00:45:30,684 --> 00:45:32,947 As barbarians do. 311 00:45:33,121 --> 00:45:35,036 And where were you born? 312 00:45:35,210 --> 00:45:37,430 Why does my past matter if it is my future 313 00:45:37,604 --> 00:45:39,737 to die for you in the arena? 314 00:45:46,526 --> 00:45:48,615 Tell me what use have I for Roman money. 315 00:45:51,879 --> 00:45:53,402 A gladiator 316 00:45:54,360 --> 00:45:56,057 can buy his own freedom. 317 00:45:57,145 --> 00:45:58,930 His liberty. 318 00:45:59,887 --> 00:46:01,584 The Roman dream. 319 00:46:01,759 --> 00:46:03,673 No, the slave dreams not of freedom 320 00:46:03,848 --> 00:46:06,241 but of a slave to call his own. 321 00:46:07,155 --> 00:46:08,591 Cicero. 322 00:46:09,854 --> 00:46:12,160 Is that what you were raised on, Macrinus? 323 00:46:13,945 --> 00:46:16,425 What did you have to do for Roman money? 324 00:46:17,775 --> 00:46:19,254 You promised me a head. 325 00:46:19,428 --> 00:46:22,170 Earn your keep and you can have anyone's head. 326 00:46:46,455 --> 00:46:48,196 Father, 327 00:46:48,370 --> 00:46:50,808 protect us and guide us. 328 00:47:04,691 --> 00:47:06,040 Senators. 329 00:47:06,693 --> 00:47:07,868 My lady. 330 00:47:14,005 --> 00:47:17,443 My lady, I wish we were meeting in better times. 331 00:47:18,313 --> 00:47:20,315 Better times will come. 332 00:47:21,621 --> 00:47:23,928 And why are we here? 333 00:47:24,102 --> 00:47:25,930 To take back the city. 334 00:47:27,845 --> 00:47:31,370 And restore Rome to where she should be. 335 00:47:32,806 --> 00:47:34,677 An exciting venture. 336 00:47:35,983 --> 00:47:38,377 When?On the final day of the games. 337 00:47:39,378 --> 00:47:42,076 My army waits for my command at Ostia. 338 00:47:42,250 --> 00:47:44,905 Five thousand soldiers loyal to me... 339 00:47:46,472 --> 00:47:48,778 will enter Rome and then the Colosseum, 340 00:47:48,953 --> 00:47:50,780 where they will arrest the emperors 341 00:47:50,955 --> 00:47:52,521 for their crimes against the Senate 342 00:47:53,435 --> 00:47:54,959 and their people. 343 00:47:55,960 --> 00:48:00,878 Uh, this plan is ambitious and risky. 344 00:48:01,052 --> 00:48:03,706 Rome will be yours to administer and to-- 345 00:48:03,881 --> 00:48:08,450 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 346 00:48:08,624 --> 00:48:12,846 but that was a generation ago. Much has changed. 347 00:48:13,020 --> 00:48:16,850 The people have not seen hope 348 00:48:17,024 --> 00:48:18,330 for many years. 349 00:48:18,504 --> 00:48:22,073 But with time... and guidance... 350 00:48:23,813 --> 00:48:27,121 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 351 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 He had my loyalty. 352 00:48:31,082 --> 00:48:32,997 And so do you. 353 00:48:35,347 --> 00:48:36,783 Senator Thraex? 354 00:48:38,567 --> 00:48:41,919 Politics follows power, my lady. 355 00:48:43,094 --> 00:48:46,053 Take back what is rightfully yours... 356 00:48:47,098 --> 00:48:49,100 and the Senate will support you. 357 00:48:50,231 --> 00:48:51,406 Thank you. 358 00:49:07,553 --> 00:49:08,946 Food! Food! 359 00:49:13,602 --> 00:49:15,909 When I was told of this place, 360 00:49:16,083 --> 00:49:18,216 they never mentioned the stink. 361 00:49:20,218 --> 00:49:21,349 That would be Hanno. 362 00:49:24,787 --> 00:49:27,486 Well, you'll have to put up with me as I am. 363 00:49:32,795 --> 00:49:35,842 And what's that up there? A wolf? 364 00:49:37,626 --> 00:49:40,760 The twins there, they were outcasts. 365 00:49:40,934 --> 00:49:42,588 Left in the hills to die. 366 00:49:44,155 --> 00:49:47,723 That wolf found them and she suckled them on her milk. 367 00:49:49,073 --> 00:49:51,292 Raised by an animal. It's in their blood. 368 00:49:51,466 --> 00:49:54,252 How do you know this place? 369 00:49:55,470 --> 00:49:57,429 I know the chaos they brought. 370 00:49:58,734 --> 00:50:01,433 This city infects everything it touches. 371 00:50:01,607 --> 00:50:03,609 I never dreamt it would be so big. 372 00:50:03,783 --> 00:50:05,437 Don't fall for it. 373 00:50:05,611 --> 00:50:07,569 This city is diseased. 374 00:50:08,918 --> 00:50:11,008 Food! Food! 375 00:50:34,814 --> 00:50:37,208 You! Barbarian scum! 376 00:50:43,170 --> 00:50:45,129 Help me. Please, help me! 377 00:51:21,948 --> 00:51:23,167 Ah!Thraex. 378 00:51:27,040 --> 00:51:27,997 About our wager. 379 00:51:28,172 --> 00:51:29,869 Ah. The barbarian. 380 00:51:30,043 --> 00:51:31,262 Yes, I haven't forgotten, I always repay my debts. 381 00:51:31,436 --> 00:51:33,220 I was merely going to suggest 382 00:51:33,394 --> 00:51:35,266 that perhaps your luck might change. 383 00:51:35,440 --> 00:51:37,790 Shall we say double or quits? 384 00:51:42,360 --> 00:51:43,448 Ah.Ah. 385 00:51:55,808 --> 00:51:57,157 Get back! 386 00:52:11,476 --> 00:52:12,999 Fresh meat. 387 00:52:17,046 --> 00:52:18,918 Line up! Line up! 388 00:52:49,557 --> 00:52:52,125 Play! Play! 389 00:53:07,358 --> 00:53:09,621 Emperor Caracalla. 390 00:53:10,361 --> 00:53:12,189 Emperor Geta. 391 00:53:12,363 --> 00:53:14,887 Citizens of Rome! 392 00:53:16,932 --> 00:53:19,935 These sacred games 393 00:53:20,109 --> 00:53:23,243 are held to honor the victory of Rome 394 00:53:23,417 --> 00:53:26,420 over the barbarians of Numidia. 395 00:53:27,769 --> 00:53:30,294 Go! Go! 396 00:53:33,253 --> 00:53:36,648 And to honor Rome's legionary commander, 397 00:53:36,822 --> 00:53:38,954 General Justus Acacius! 398 00:53:39,128 --> 00:53:41,696 Long live Acacius! 399 00:53:41,870 --> 00:53:43,263 And with him 400 00:53:43,437 --> 00:53:48,007 Lucilla, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 401 00:53:49,922 --> 00:53:53,360 Lucilla!Mother of Rome! 402 00:53:54,361 --> 00:53:55,667 Acacius. 403 00:53:56,363 --> 00:53:57,364 General. 404 00:54:05,111 --> 00:54:08,332 Acacius! Acacius! Acacius! 405 00:54:08,506 --> 00:54:13,511 Acacius! Acacius! Acacius! 406 00:54:14,512 --> 00:54:15,469 Speak to them. 407 00:54:15,643 --> 00:54:18,037 Speak to us! 408 00:54:26,306 --> 00:54:29,004 I am not an orator 409 00:54:29,178 --> 00:54:30,702 or a politician. 410 00:54:32,007 --> 00:54:33,618 I am a soldier. 411 00:54:36,142 --> 00:54:41,321 I have seen bravery in men and women during war. 412 00:54:42,104 --> 00:54:43,845 And even once in this arena. 413 00:54:45,456 --> 00:54:47,109 So if you ask anything of the gods... 414 00:54:49,068 --> 00:54:51,375 ask for that same bravery. 415 00:54:53,725 --> 00:54:55,814 Because Rome needs it now. 416 00:54:59,992 --> 00:55:02,734 Acacius! Acacius! Acacius! 417 00:55:02,908 --> 00:55:06,085 Acacius! Acacius! Acacius! 418 00:55:18,750 --> 00:55:21,187 From the South Gate, 419 00:55:21,361 --> 00:55:26,323 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 420 00:55:38,944 --> 00:55:40,859 From the stables 421 00:55:41,033 --> 00:55:44,515 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 422 00:55:44,689 --> 00:55:47,169 the undefeated champion: 423 00:55:47,344 --> 00:55:50,912 Glyceo the Destroyer! 424 00:55:57,615 --> 00:55:58,485 Hold. 425 00:56:21,421 --> 00:56:23,249 Hold. 426 00:56:24,555 --> 00:56:26,165 Hail Caesars! 427 00:56:27,819 --> 00:56:31,126 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 428 00:56:42,921 --> 00:56:46,011 Hold together and when it charges, break for the wall. 429 00:56:46,185 --> 00:56:47,012 Why should I? 430 00:56:51,277 --> 00:56:52,147 Hold! 431 00:56:53,322 --> 00:56:54,367 Hold! 432 00:56:54,541 --> 00:56:55,412 Break! 433 00:56:56,500 --> 00:56:57,762 Cowards! 434 00:57:11,863 --> 00:57:13,908 To the wall! 435 00:57:25,964 --> 00:57:26,834 Come on! 436 00:59:10,285 --> 00:59:13,158 Brother, it's that poet, is it not? 437 00:59:13,985 --> 00:59:15,900 I can't remember. 438 00:59:16,074 --> 00:59:17,728 That night was a blur. 439 00:59:19,164 --> 00:59:21,732 "The gates of hell are open night and day. 440 00:59:21,906 --> 00:59:24,909 Smooth the desc--" I forget. 441 00:59:25,083 --> 00:59:26,780 "Smooth the descent..." 442 00:59:27,651 --> 00:59:29,696 "Smooth is the descent, 443 00:59:30,262 --> 00:59:31,916 easy is the way." 444 00:59:39,663 --> 00:59:40,620 Shield! 445 01:00:16,874 --> 01:00:20,355 Mercy! Mercy! Mercy! 446 01:00:22,183 --> 01:00:23,402 Blood. 447 01:00:26,448 --> 01:00:27,580 Lucilla, 448 01:00:28,276 --> 01:00:29,495 shall we show mercy? 449 01:00:29,669 --> 01:00:31,279 Mercy. 450 01:00:46,643 --> 01:00:48,601 No mercy! 451 01:00:48,775 --> 01:00:50,559 Your life has been spared by the gods-- 452 01:00:50,734 --> 01:00:54,694 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 453 01:01:10,841 --> 01:01:14,192 Kill! Kill! Kill! 454 01:01:14,366 --> 01:01:17,499 Kill! Kill! Kill! 455 01:01:28,989 --> 01:01:33,951 Hanno! Hanno! Hanno! 456 01:02:02,109 --> 01:02:04,721 The road to freedom doesn't run through the arena. 457 01:02:05,547 --> 01:02:07,071 It leads to this. 458 01:02:11,597 --> 01:02:13,512 Go to your cells. 459 01:02:17,429 --> 01:02:20,911 Hanno! Hanno! Hanno! 460 01:02:37,841 --> 01:02:39,190 Come on, let's go. 461 01:02:52,464 --> 01:02:55,684 "Gates of hell are open night and day. 462 01:02:56,729 --> 01:02:58,296 Smooth is the descent... 463 01:02:58,470 --> 01:03:00,341 ...easy is the way." 464 01:03:04,476 --> 01:03:06,783 There, there, there, there. 465 01:03:06,957 --> 01:03:08,219 And I've got you. 466 01:03:08,393 --> 01:03:10,961 I'm Maximus, the savior of Rome! 467 01:03:30,589 --> 01:03:32,591 Scatto and Argento. 468 01:03:46,344 --> 01:03:47,693 Lucius is safe? 469 01:04:05,537 --> 01:04:06,581 Lucius! 470 01:04:19,290 --> 01:04:21,118 Lucius, 471 01:04:21,292 --> 01:04:24,208 you're the sole heir to the throne now. 472 01:04:26,036 --> 01:04:27,254 There are men who want to kill you 473 01:04:27,428 --> 01:04:28,865 so they can take power. 474 01:04:30,605 --> 01:04:33,739 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 475 01:04:33,913 --> 01:04:37,438 Mother, why can't you come with me? 476 01:04:37,612 --> 01:04:39,963 I... I have to stay here for your sake. 477 01:04:40,137 --> 01:04:42,052 And for the sake of Rome. 478 01:04:42,226 --> 01:04:44,619 Remember who you are. 479 01:04:44,793 --> 01:04:46,665 And that I love you. 480 01:04:47,405 --> 01:04:48,754 I love you. 481 01:04:49,668 --> 01:04:50,712 Come. 482 01:04:53,977 --> 01:04:55,326 Give me your leg. 483 01:04:57,197 --> 01:04:58,851 Go. Go! 484 01:05:05,597 --> 01:05:07,077 So... 485 01:05:10,428 --> 01:05:11,864 What's your name? 486 01:05:14,693 --> 01:05:17,217 I'm Ravi. I'm a doctor. 487 01:05:18,479 --> 01:05:21,918 Because... more men die of infected wounds 488 01:05:22,092 --> 01:05:24,616 than out there, in the arena. 489 01:05:26,052 --> 01:05:28,837 This needs to be cleaned, it needs to be stitched and 490 01:05:29,012 --> 01:05:31,579 it is going to hurt. 491 01:05:31,753 --> 01:05:32,885 Mm. 492 01:05:33,059 --> 01:05:36,062 This is Devil's Breath and opium. 493 01:05:36,715 --> 01:05:38,195 It's for the pain. 494 01:05:39,196 --> 01:05:40,893 You should breathe in. 495 01:05:46,899 --> 01:05:48,335 I've been here so long now, 496 01:05:48,509 --> 01:05:50,903 I don't even notice anymore. 497 01:05:51,077 --> 01:05:53,775 I've done more amputations than I can count. 498 01:05:54,994 --> 01:05:57,518 Where'd you learn your trade?Why do you ask? 499 01:05:57,692 --> 01:05:59,303 You've got a heavy hand. 500 01:06:00,739 --> 01:06:02,132 I used to be a gladiator myself. 501 01:06:02,306 --> 01:06:03,611 Ah. 502 01:06:03,785 --> 01:06:05,787 And would you have bested me? 503 01:06:05,962 --> 01:06:07,441 In your prime, of course. 504 01:06:08,660 --> 01:06:11,271 In your current state, I could best you now. 505 01:06:13,143 --> 01:06:16,276 Luckily for you, I have put down my sword. 506 01:06:16,450 --> 01:06:18,583 So now I spend my days 507 01:06:18,757 --> 01:06:21,238 saving lives instead of taking them. 508 01:06:22,848 --> 01:06:25,285 And why such a change so late in life? 509 01:06:26,199 --> 01:06:28,332 What we do in life 510 01:06:28,506 --> 01:06:30,856 echoes in eternity. 511 01:06:34,599 --> 01:06:36,166 I feel like I know those words. 512 01:06:36,340 --> 01:06:38,820 I can't take credit. 513 01:06:38,995 --> 01:06:41,475 It's written on one of the tombs. 514 01:06:41,649 --> 01:06:44,261 Over the bones of a gladiator. 515 01:06:44,435 --> 01:06:45,653 My champion! 516 01:06:45,827 --> 01:06:47,916 I smell Devil's Breath! 517 01:06:50,441 --> 01:06:53,792 My... champion. 518 01:06:54,793 --> 01:06:56,490 Did you hear that crowd? 519 01:06:59,537 --> 01:07:01,713 Did you hear that crowd?Mm-hm. 520 01:07:03,280 --> 01:07:05,804 You have something. I knew it from the start. 521 01:07:05,978 --> 01:07:09,808 Did you now?Yes. The Greeks call it... 522 01:07:10,591 --> 01:07:12,071 thymos. 523 01:07:12,245 --> 01:07:13,551 Smoke. 524 01:07:14,291 --> 01:07:15,640 Rage. 525 01:07:16,641 --> 01:07:18,686 That rage is your gift. 526 01:07:19,383 --> 01:07:22,125 Like the great Achilles. 527 01:07:22,299 --> 01:07:24,562 Never let it go. 528 01:07:24,736 --> 01:07:27,478 It will carry you to greatness, 529 01:07:27,652 --> 01:07:29,436 my champion. 530 01:07:48,890 --> 01:07:50,892 Thank you 531 01:07:51,067 --> 01:07:52,938 for inviting me. 532 01:07:53,112 --> 01:07:55,071 This is truly an honor. 533 01:08:00,206 --> 01:08:02,034 I hear you are the talk of the court. 534 01:08:04,428 --> 01:08:05,429 Yes. 535 01:08:06,343 --> 01:08:07,779 We've met before. 536 01:08:08,519 --> 01:08:10,521 Have we?Long ago. 537 01:08:12,000 --> 01:08:13,524 Where? 538 01:08:13,698 --> 01:08:15,526 I was in the service of your father's army 539 01:08:15,700 --> 01:08:17,702 on his African campaign. 540 01:08:18,964 --> 01:08:20,966 You served with my father? 541 01:08:24,665 --> 01:08:25,797 Mm. 542 01:08:26,493 --> 01:08:28,495 I had the privilege 543 01:08:29,540 --> 01:08:31,063 of reading his "Meditations." 544 01:08:31,237 --> 01:08:32,456 Mm. 545 01:08:35,459 --> 01:08:37,374 "The best revenge 546 01:08:38,549 --> 01:08:41,769 is to be unlike him who performed the injury." 547 01:08:44,076 --> 01:08:46,557 I hear you've been arming half the legions 548 01:08:46,731 --> 01:08:51,736 in the entire empire, and here, now, in Rome... 549 01:08:53,085 --> 01:08:55,957 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 550 01:08:56,132 --> 01:08:58,134 I do it for the love of the sport. 551 01:08:58,308 --> 01:09:01,267 And where did you find these gladiators? 552 01:09:02,268 --> 01:09:05,010 They're usually prisoners of war. 553 01:09:05,967 --> 01:09:09,362 Or vagrants. Why do you ask? 554 01:09:09,536 --> 01:09:12,235 A man can choose to fight... 555 01:09:14,150 --> 01:09:15,760 and stay alive. 556 01:09:15,934 --> 01:09:19,024 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 557 01:09:21,505 --> 01:09:23,071 Who is this? 558 01:09:23,246 --> 01:09:25,596 That is my father as a youth. 559 01:09:28,816 --> 01:09:29,991 She had a child? 560 01:09:30,166 --> 01:09:31,863 Mm. 561 01:09:32,037 --> 01:09:34,344 It's common knowledge. When Commodus was killed, 562 01:09:34,518 --> 01:09:36,259 the boy disappeared.Mm. 563 01:09:36,433 --> 01:09:38,391 But who would care?Lucilla would care. 564 01:09:38,565 --> 01:09:41,177 More wine!More wine! 565 01:09:42,569 --> 01:09:46,051 He was of the royal bloodline, after all. 566 01:09:47,792 --> 01:09:49,054 And his father? 567 01:09:49,228 --> 01:09:53,885 Ostensibly, Lucius Verus. 568 01:09:54,059 --> 01:09:55,713 See, it was an arranged marriage. 569 01:09:55,887 --> 01:09:56,931 She was 14. 570 01:09:57,105 --> 01:10:00,370 Mm.Females were not his taste. 571 01:10:00,544 --> 01:10:01,806 Nor mine, some days.Nor yours! 572 01:10:03,590 --> 01:10:07,725 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 573 01:10:07,899 --> 01:10:12,033 And by rumor, the real father... was Commodus. 574 01:10:13,034 --> 01:10:15,385 Brotherly love, you see?Yeah. 575 01:10:15,559 --> 01:10:17,213 If he died, 576 01:10:18,257 --> 01:10:20,607 there has to be remains.Mm. 577 01:10:20,781 --> 01:10:24,045 And if he lived, that would make him about... 578 01:10:24,220 --> 01:10:26,222 Um, well, let's work it out. 579 01:10:26,396 --> 01:10:29,703 He was about 12 when he died?Yes. 580 01:10:29,877 --> 01:10:34,142 So that would make him... 581 01:11:09,787 --> 01:11:10,614 My lady. 582 01:11:11,267 --> 01:11:12,137 Gracchus. 583 01:11:13,269 --> 01:11:15,140 Please come.Thank you. 584 01:11:33,941 --> 01:11:35,291 Gladiator... 585 01:11:36,857 --> 01:11:37,815 do you know me? 586 01:11:46,258 --> 01:11:47,564 Do you have a family? 587 01:11:50,088 --> 01:11:53,309 A wife. Arishat. 588 01:11:54,875 --> 01:11:56,268 Arishat. 589 01:11:56,442 --> 01:11:59,619 She was killed under your husband's command. 590 01:12:02,405 --> 01:12:04,494 Rome drowns in its own blood. 591 01:12:04,668 --> 01:12:06,931 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 592 01:12:08,280 --> 01:12:11,109 There is much you do not understand. 593 01:12:17,898 --> 01:12:18,986 Lucius. 594 01:12:19,160 --> 01:12:21,162 I do not know who you think I am. 595 01:12:23,556 --> 01:12:25,384 My name is Hanno, 596 01:12:25,558 --> 01:12:27,952 and I have no mother, or none that I can remember. 597 01:12:34,698 --> 01:12:36,656 I'm so sorry. 598 01:12:36,830 --> 01:12:38,832 If your son were here, I feel sure he would tell you 599 01:12:39,006 --> 01:12:40,834 not to grieve him. 600 01:12:41,008 --> 01:12:42,662 For he would not be the boy that you sent away. 601 01:12:42,836 --> 01:12:44,795 That boy is dead. 602 01:12:47,232 --> 01:12:49,321 You may think I have little worth. 603 01:12:50,975 --> 01:12:52,977 You may think I betrayed you. 604 01:12:54,979 --> 01:12:56,720 But I need you to know... 605 01:12:58,199 --> 01:13:01,072 if you will not have your mother's love, 606 01:13:01,246 --> 01:13:04,075 then take your father's strength. 607 01:13:05,293 --> 01:13:06,643 You need it. 608 01:13:08,993 --> 01:13:13,171 His name was Maximus Decimus Meridius. 609 01:13:14,564 --> 01:13:15,956 And I see him in you. 610 01:13:16,130 --> 01:13:17,480 Get out. 611 01:13:19,656 --> 01:13:22,093 My lady, we must go at once! 612 01:13:25,575 --> 01:13:27,925 Lucius, you were loved 613 01:13:28,099 --> 01:13:31,145 by myself and by your father. 614 01:13:32,451 --> 01:13:33,800 Your name was on his lips-- 615 01:13:33,974 --> 01:13:35,759 Get out! 616 01:14:01,828 --> 01:14:03,700 Lucius is alive. 617 01:14:06,093 --> 01:14:07,791 Are you certain? 618 01:14:07,965 --> 01:14:09,270 Yes. 619 01:14:10,228 --> 01:14:11,534 I know my son. 620 01:14:14,624 --> 01:14:16,452 I spoke to him tonight. 621 01:14:19,890 --> 01:14:22,936 He may be lost to me for what I did, 622 01:14:24,198 --> 01:14:25,852 but he lives. 623 01:14:27,114 --> 01:14:29,639 The third day of the games is tomorrow. 624 01:14:29,813 --> 01:14:31,292 Most fighters won't survive. 625 01:14:31,467 --> 01:14:32,816 Acacius, 626 01:14:34,208 --> 01:14:35,688 you must help him. 627 01:14:36,559 --> 01:14:38,430 Help him?Yes. 628 01:14:40,954 --> 01:14:43,435 I failed him then. 629 01:14:44,001 --> 01:14:45,481 I know I did. 630 01:14:47,308 --> 01:14:49,441 I cannot fail him now. 631 01:14:52,096 --> 01:14:53,445 The army is in Ostia. 632 01:14:53,619 --> 01:14:56,317 If we wait a few days... 633 01:14:56,492 --> 01:14:58,494 He could be dead by then. 634 01:15:00,583 --> 01:15:01,845 Acacius, 635 01:15:02,019 --> 01:15:05,588 I would willingly give my life for Rome, 636 01:15:06,806 --> 01:15:09,200 but I will not give my son's. 637 01:15:15,423 --> 01:15:17,643 And one. 638 01:15:18,514 --> 01:15:20,254 And two. 639 01:15:20,428 --> 01:15:23,040 And one. 640 01:15:23,214 --> 01:15:26,043 Together. Timing, timing, timing! 641 01:15:27,348 --> 01:15:30,395 And one. And two. 642 01:15:31,048 --> 01:15:32,963 And one. 643 01:15:33,137 --> 01:15:35,008 Pause, pause! 644 01:15:37,881 --> 01:15:39,056 We won't get far like this. 645 01:15:40,840 --> 01:15:43,147 Just him. You go. 646 01:15:43,321 --> 01:15:45,018 Go! 647 01:15:45,192 --> 01:15:48,587 Let's see how far you can go on your own without your team. 648 01:15:50,328 --> 01:15:51,764 Ready? 649 01:15:51,938 --> 01:15:53,157 One! 650 01:15:54,071 --> 01:15:54,941 And two! 651 01:15:55,115 --> 01:15:57,161 Timing, timing! 652 01:15:57,901 --> 01:15:59,250 Come on, more! 653 01:16:04,560 --> 01:16:06,083 More! 654 01:16:23,013 --> 01:16:24,144 Leave him. 655 01:16:43,120 --> 01:16:46,514 It's just vinegar, my friend. 656 01:16:48,560 --> 01:16:50,997 There will be no more opium for you. 657 01:16:52,390 --> 01:16:56,002 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 658 01:16:56,176 --> 01:16:59,484 I don't know why you are so greedy for it in this one. 659 01:17:04,228 --> 01:17:05,577 Are you a free man, Ravi? 660 01:17:05,751 --> 01:17:07,579 "Free." 661 01:17:09,276 --> 01:17:11,627 I am. Mm. 662 01:17:11,801 --> 01:17:13,280 I laid down my sword 663 01:17:13,454 --> 01:17:15,369 and I swore never to pick it up again. 664 01:17:15,543 --> 01:17:16,980 And yet you choose this hell? 665 01:17:17,154 --> 01:17:18,721 Mm-hm. 666 01:17:18,895 --> 01:17:20,200 What was your home before? 667 01:17:21,462 --> 01:17:22,812 Varanasi. 668 01:17:22,986 --> 01:17:25,162 And why don't you go back? 669 01:17:25,336 --> 01:17:26,729 I wish I could. 670 01:17:26,903 --> 01:17:28,600 But... 671 01:17:31,168 --> 01:17:33,170 I met a woman. Ah. 672 01:17:34,084 --> 01:17:36,434 It's always a woman.Always. 673 01:17:36,608 --> 01:17:40,438 She is from Londinium. Britannia. You know. 674 01:17:40,612 --> 01:17:42,396 So now... 675 01:17:42,570 --> 01:17:45,443 our sons, they speak only Latin. 676 01:17:45,617 --> 01:17:47,924 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 677 01:17:50,709 --> 01:17:52,232 We are Romans now. 678 01:17:52,406 --> 01:17:56,019 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 679 01:17:57,237 --> 01:18:00,545 He used to talk of the dream that was Rome. 680 01:18:02,895 --> 01:18:06,769 It was so fragile, you could only whisper it... 681 01:18:09,119 --> 01:18:10,860 or it would vanish. 682 01:18:11,774 --> 01:18:13,210 So, 683 01:18:13,384 --> 01:18:14,994 what was this dream? 684 01:18:15,168 --> 01:18:19,651 A Rome where all could live under fair law and be protected. 685 01:18:20,608 --> 01:18:22,480 A Rome of the Senate. 686 01:18:24,134 --> 01:18:25,657 A Rome of hope. 687 01:18:28,791 --> 01:18:33,012 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 688 01:18:33,186 --> 01:18:34,405 Hm. 689 01:18:37,147 --> 01:18:39,279 The odds are against you. 690 01:18:41,673 --> 01:18:43,675 The odds are always against me. 691 01:18:44,632 --> 01:18:45,764 Don't worry, old man. 692 01:18:45,938 --> 01:18:47,679 Eh? 693 01:18:51,248 --> 01:18:53,380 You should get some rest. Hm?Mm. 694 01:18:54,512 --> 01:18:56,906 Your men will need you to lead them tomorrow. 695 01:19:13,270 --> 01:19:14,967 This is about survival. 696 01:19:16,099 --> 01:19:17,404 Survive! 697 01:19:17,578 --> 01:19:21,278 In the name of Poseidon, 698 01:19:21,452 --> 01:19:25,543 we celebrate the glory of naval war. 699 01:19:25,717 --> 01:19:27,371 They have archers. 700 01:19:27,545 --> 01:19:29,895 Be ready. Listen for my commands. 701 01:19:30,069 --> 01:19:32,724 Stay together and pull as one, yes? 702 01:19:32,898 --> 01:19:33,681 Yes! 703 01:19:33,856 --> 01:19:36,162 Yes?Yes! 704 01:19:43,039 --> 01:19:45,693 Today we relive 705 01:19:45,868 --> 01:19:49,306 the Battle of Salamis! 706 01:19:50,698 --> 01:19:55,225 The Trojans versus the Persians! 707 01:19:59,795 --> 01:20:01,361 Oars out!Oars! 708 01:20:02,145 --> 01:20:04,190 And... pull! 709 01:20:23,862 --> 01:20:25,821 Archers! 710 01:20:25,995 --> 01:20:26,865 Archers! 711 01:20:29,041 --> 01:20:30,042 Pull! 712 01:20:38,964 --> 01:20:40,618 Pull! 713 01:20:43,447 --> 01:20:44,448 Pull! 714 01:20:57,722 --> 01:21:00,072 Pull! To my time! 715 01:21:00,856 --> 01:21:02,118 And... now! 716 01:21:04,772 --> 01:21:07,079 Left side! Ready, and 717 01:21:07,253 --> 01:21:09,125 ship oars now! 718 01:21:09,299 --> 01:21:11,344 Oars in! Oars in! 719 01:21:12,868 --> 01:21:13,738 Get down! 720 01:21:29,928 --> 01:21:33,801 And pull! And pull! 721 01:21:36,674 --> 01:21:38,763 Don't stop! 722 01:21:41,113 --> 01:21:42,288 Pull! 723 01:21:44,943 --> 01:21:46,336 And right! 724 01:21:51,994 --> 01:21:53,386 Ready to ram! 725 01:21:55,649 --> 01:21:58,130 And brace! Brace! 726 01:22:38,214 --> 01:22:39,606 Everyone regroup! 727 01:23:15,903 --> 01:23:17,905 Praetorians! 728 01:23:19,255 --> 01:23:21,648 Hanno! Hanno! Hanno! 729 01:23:21,822 --> 01:23:22,693 Move, move. 730 01:23:29,700 --> 01:23:32,790 In the name of the emperors... 731 01:23:32,964 --> 01:23:37,534 the victor is Hanno! 732 01:23:49,241 --> 01:23:51,113 Who did this? 733 01:23:53,898 --> 01:23:56,118 Who did this?! 734 01:23:56,814 --> 01:23:58,946 It was me!I did it! 735 01:23:59,121 --> 01:24:00,948 I did it! I did it! I did it!It was me! 736 01:24:05,518 --> 01:24:07,607 Geta will want retribution for all of you. 737 01:24:08,695 --> 01:24:09,870 Did you learn to shoot in the same place 738 01:24:10,045 --> 01:24:11,437 you learned to recite poetry? 739 01:24:11,611 --> 01:24:12,699 Be glad it wasn't me, 740 01:24:12,873 --> 01:24:14,136 or that arrow would have found you. 741 01:24:30,021 --> 01:24:31,457 Be seated. 742 01:24:33,981 --> 01:24:35,374 I have news for you. 743 01:24:39,900 --> 01:24:41,337 He's here, sir. 744 01:24:44,514 --> 01:24:46,472 Oh, still here. 745 01:24:48,648 --> 01:24:49,997 Macrinus. 746 01:24:50,172 --> 01:24:52,261 Welcome. 747 01:24:53,871 --> 01:24:56,091 Yes, I'm listening. 748 01:24:56,265 --> 01:24:58,789 You know this is my house now. 749 01:24:58,963 --> 01:25:01,183 Your debt to me is over 10,000 denarii. 750 01:25:01,357 --> 01:25:02,662 You know that. 751 01:25:02,836 --> 01:25:05,361 I have other things. Uh... 752 01:25:05,535 --> 01:25:07,232 Cattle. Art! 753 01:25:07,406 --> 01:25:08,929 Truth, then. 754 01:25:09,104 --> 01:25:10,627 What do you... want? 755 01:25:10,801 --> 01:25:13,412 Truth. That's what I want. 756 01:25:13,586 --> 01:25:17,982 Nothing happens in Rome without your knowledge. 757 01:25:19,157 --> 01:25:21,159 You have the senators' trust. 758 01:25:22,029 --> 01:25:24,162 You have Lucilla's trust. 759 01:25:24,336 --> 01:25:26,991 More importantly, you have my trust. 760 01:25:29,036 --> 01:25:32,910 You wish my... loyalty? 761 01:25:33,084 --> 01:25:34,738 I own... 762 01:25:36,174 --> 01:25:37,958 your house. 763 01:25:38,133 --> 01:25:40,744 I want your loyalty. 764 01:25:44,530 --> 01:25:45,923 I... 765 01:25:47,142 --> 01:25:48,839 Tell me.I have heard... 766 01:25:49,013 --> 01:25:51,668 of a plot... 767 01:25:52,582 --> 01:25:55,193 to dethrone the emperors.Yes. 768 01:25:55,367 --> 01:25:57,761 But the plan has been delayed, uh... 769 01:25:57,935 --> 01:26:00,981 A gladiator is to be rescued from the arena. 770 01:26:01,156 --> 01:26:02,505 Tonight.Mm. 771 01:26:02,679 --> 01:26:05,769 I don't know why.I know why. I know who. 772 01:26:08,163 --> 01:26:09,207 Pack. 773 01:26:12,863 --> 01:26:14,386 Quickly. 774 01:26:42,327 --> 01:26:43,415 Open up! 775 01:27:03,566 --> 01:27:05,524 Open for the emperors' guard! 776 01:27:33,073 --> 01:27:36,512 My Lady, come with us. 777 01:28:21,905 --> 01:28:24,081 Thanks to the civic virtue 778 01:28:24,255 --> 01:28:26,823 of men like Thraex and Macrinus, 779 01:28:28,128 --> 01:28:29,826 your insurrection 780 01:28:30,566 --> 01:28:32,481 has been revealed. 781 01:28:34,396 --> 01:28:35,701 The honor, 782 01:28:36,833 --> 01:28:40,663 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 783 01:28:43,187 --> 01:28:46,146 all this you have forfeited by your treachery. 784 01:28:46,321 --> 01:28:48,279 Please, Emperor Geta. 785 01:28:48,975 --> 01:28:50,803 Torture me if you want, 786 01:28:51,761 --> 01:28:53,066 but do not lecture me. 787 01:28:53,240 --> 01:28:56,635 Your name will be forgotten! 788 01:28:57,767 --> 01:29:00,770 Lost... to history. 789 01:29:02,772 --> 01:29:04,077 You are damned, General. 790 01:29:06,906 --> 01:29:08,821 You laugh.You damn me? 791 01:29:09,996 --> 01:29:11,650 I don't care. 792 01:29:11,824 --> 01:29:15,219 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 793 01:29:15,393 --> 01:29:17,047 Why wait? 794 01:29:17,221 --> 01:29:20,311 I will gut him right now!No, no, no! 795 01:29:20,485 --> 01:29:23,706 Let them be. Come! Come! 796 01:29:23,880 --> 01:29:25,621 His death must be public. 797 01:29:25,795 --> 01:29:27,231 Public? 798 01:29:27,405 --> 01:29:30,147 Hang his entrails from the city gates! 799 01:29:30,321 --> 01:29:31,888 And crucify her! 800 01:29:32,628 --> 01:29:34,020 Crucify her! 801 01:29:34,194 --> 01:29:36,066 Take them away! 802 01:29:36,240 --> 01:29:39,548 Shh! Shh! Shh! 803 01:29:52,735 --> 01:29:53,866 Thank you, Macrinus. 804 01:30:00,220 --> 01:30:01,526 Come on. 805 01:30:05,008 --> 01:30:06,792 In these last days, 806 01:30:06,966 --> 01:30:10,100 I have come to think of you not as a subject 807 01:30:10,274 --> 01:30:12,407 but as a true friend. 808 01:30:12,581 --> 01:30:14,191 Thank you. 809 01:30:14,365 --> 01:30:16,933 Thank you so much. But as a friend, 810 01:30:17,107 --> 01:30:19,762 I must counsel caution. 811 01:30:19,936 --> 01:30:22,895 Acacius is a hero of Rome. 812 01:30:23,766 --> 01:30:27,160 Crucifixion is for thieves. 813 01:30:27,334 --> 01:30:28,466 Christians. 814 01:30:29,641 --> 01:30:32,514 It's too common.He is a traitor. He must die. 815 01:30:32,688 --> 01:30:33,993 I agree. 816 01:30:34,167 --> 01:30:39,869 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 817 01:30:46,266 --> 01:30:47,877 Let the gods decide. 818 01:30:50,749 --> 01:30:54,710 You know, last night I woke, dreaming of a dark river. 819 01:30:56,320 --> 01:30:58,148 This time, for the first time, 820 01:30:58,322 --> 01:30:59,802 I was crossing it. 821 01:31:00,629 --> 01:31:02,239 Hm. 822 01:31:02,413 --> 01:31:04,807 Well, you know, where I come from, 823 01:31:04,981 --> 01:31:07,897 crossing a river, it represents forgiveness. 824 01:31:08,071 --> 01:31:10,987 Represents... salvation. 825 01:31:11,161 --> 01:31:14,120 Where I come from, it means you're already dead. 826 01:31:22,520 --> 01:31:25,001 But as I saw it, I was not afraid. 827 01:31:26,742 --> 01:31:28,352 For... 828 01:31:28,526 --> 01:31:31,355 For someone was waiting for me on the other side. 829 01:31:33,009 --> 01:31:34,706 There. 830 01:31:45,021 --> 01:31:46,501 Who is this man? 831 01:31:47,893 --> 01:31:49,329 Scratched out? 832 01:31:50,243 --> 01:31:52,289 Maximus. 833 01:31:55,074 --> 01:31:57,033 I saw him fight once. 834 01:31:58,121 --> 01:31:59,644 He was magnificent.Mm. 835 01:31:59,818 --> 01:32:02,691 Yeah. My time in the arena, it was after his, 836 01:32:02,865 --> 01:32:06,999 but many still talked of him in whispers, you know? 837 01:32:07,173 --> 01:32:09,393 Spoke of him. 838 01:32:10,176 --> 01:32:11,830 What he did. 839 01:32:12,004 --> 01:32:13,876 I met him once. 840 01:32:15,704 --> 01:32:17,227 He was kind. 841 01:32:19,534 --> 01:32:21,405 He bowed to no one. 842 01:32:24,887 --> 01:32:26,453 Come with me. 843 01:32:26,628 --> 01:32:29,631 Hmm?Come. With me. 844 01:32:48,780 --> 01:32:52,871 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 845 01:32:53,045 --> 01:32:57,441 "What we do in life echoes in eternity." 846 01:33:15,154 --> 01:33:16,939 This is Argento. 847 01:33:17,113 --> 01:33:18,593 This is Scatto. 848 01:33:59,024 --> 01:34:00,635 Cheers. 849 01:34:01,331 --> 01:34:02,724 And stop. 850 01:34:04,421 --> 01:34:08,425 For his treason against the lives 851 01:34:08,599 --> 01:34:12,559 of the emperors and the Roman state, 852 01:34:12,734 --> 01:34:16,085 General Justus Acacius, 853 01:34:17,521 --> 01:34:20,437 an enemy of the people! 854 01:34:20,611 --> 01:34:23,005 Acacius! Acacius! Acacius! 855 01:34:23,179 --> 01:34:25,529 We love you, Acacius!You are a hero! 856 01:34:26,835 --> 01:34:29,838 Acacius! Acacius! Acacius! 857 01:35:01,347 --> 01:35:03,959 Vae victis.General. 858 01:35:26,068 --> 01:35:27,983 Acacius! 859 01:35:29,245 --> 01:35:33,379 Acacius! Acacius! Acacius! 860 01:35:39,429 --> 01:35:43,433 From the vanquished city of Numidia, 861 01:35:44,651 --> 01:35:49,787 the victor of two conquests in the Colosseum... 862 01:35:49,961 --> 01:35:52,485 Go now. Vae victis. 863 01:35:56,838 --> 01:35:59,579 Hanno! Hanno! Hanno! 864 01:35:59,754 --> 01:36:02,017 Hanno! 865 01:36:02,191 --> 01:36:04,933 Oh, Lord, any honor I have, 866 01:36:05,107 --> 01:36:06,717 I will give it to you!It's too late. 867 01:36:06,891 --> 01:36:10,068 The Roman traitor or 868 01:36:10,242 --> 01:36:12,505 the barbarian hero. 869 01:36:13,289 --> 01:36:14,986 Let the gods decide. 870 01:36:15,160 --> 01:36:16,814 Lucius... wait. 871 01:36:18,337 --> 01:36:19,469 Wait! Wait! 872 01:36:29,522 --> 01:36:32,264 I am a vessel. 873 01:36:33,613 --> 01:36:35,833 Fill me with vengeance 874 01:36:36,834 --> 01:36:39,054 and vanquish the betrayer. 875 01:36:56,898 --> 01:36:59,161 We love you, Acacius!Move it! 876 01:37:03,295 --> 01:37:04,862 Pick it up! 877 01:37:05,036 --> 01:37:07,343 Bravo, Hanno! 878 01:37:07,517 --> 01:37:08,866 We love you, Acacius! 879 01:37:09,040 --> 01:37:09,954 What are you waiting for? 880 01:37:10,128 --> 01:37:11,086 You will die! 881 01:37:42,160 --> 01:37:43,422 I know who you are. 882 01:37:45,250 --> 01:37:47,252 Lucius Verus Aurelius. 883 01:38:00,613 --> 01:38:02,572 Acacius has raised his hand! 884 01:38:03,616 --> 01:38:05,836 He has surrendered. 885 01:38:13,496 --> 01:38:15,454 Let the gods decide. 886 01:38:33,081 --> 01:38:35,910 The gods have rendered their judgment. 887 01:38:39,043 --> 01:38:40,523 Do what you must. 888 01:38:41,654 --> 01:38:44,005 But on my death, you have to know... 889 01:38:45,920 --> 01:38:47,834 I love your mother, Lucilla. 890 01:38:49,314 --> 01:38:50,663 And your father... 891 01:38:53,449 --> 01:38:54,450 Maximus. 892 01:38:55,799 --> 01:38:57,844 I would have died for him. 893 01:38:58,019 --> 01:38:59,803 Kill him! 894 01:38:59,977 --> 01:39:02,675 Let him live! Please! 895 01:39:03,807 --> 01:39:06,853 Live! Live! Live! Live! 896 01:39:13,817 --> 01:39:15,514 Kill him! 897 01:39:17,516 --> 01:39:18,343 Kill him! 898 01:39:18,517 --> 01:39:19,692 Archers! 899 01:39:19,866 --> 01:39:21,651 No!Kill him! 900 01:39:21,825 --> 01:39:24,262 Acacius! Acacius! 901 01:39:24,436 --> 01:39:26,047 Kill him! 902 01:39:26,221 --> 01:39:27,570 Kill him! 903 01:39:27,744 --> 01:39:29,093 Kill him! Kill him! 904 01:39:31,356 --> 01:39:32,662 Acacius! 905 01:39:42,802 --> 01:39:43,803 No! 906 01:39:44,413 --> 01:39:45,849 No! 907 01:39:46,023 --> 01:39:47,633 Acacius! 908 01:39:50,201 --> 01:39:52,116 Damn you! 909 01:39:54,118 --> 01:39:55,990 Death will be too good for you! 910 01:40:01,560 --> 01:40:04,694 Is this how Rome treats its heroes? 911 01:40:08,698 --> 01:40:10,178 Tell me! 912 01:40:12,354 --> 01:40:16,793 If his life has no value, what are yours worth? 913 01:40:16,967 --> 01:40:21,928 The gods have spoken! 914 01:40:35,986 --> 01:40:39,598 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 915 01:40:55,092 --> 01:40:58,052 For our own safety, we should return to the palace. 916 01:41:06,451 --> 01:41:09,628 Hanno! Hanno! Hanno! 917 01:41:19,377 --> 01:41:21,727 Stay back! Stay back! 918 01:42:09,993 --> 01:42:14,345 Arishat! 919 01:42:31,928 --> 01:42:33,451 We had a bargain. 920 01:42:37,151 --> 01:42:40,328 I gave him to you. You let him live. 921 01:42:40,502 --> 01:42:42,112 And you got what you wanted. 922 01:42:42,286 --> 01:42:44,810 I always get what I want. Why did you let him live? 923 01:42:44,984 --> 01:42:47,813 You bought a gladiator, not a slave. 924 01:42:49,554 --> 01:42:51,295 My will is my own. 925 01:42:53,558 --> 01:42:54,864 Ah... 926 01:42:55,038 --> 01:42:57,649 How blue is your blood? 927 01:42:57,823 --> 01:43:00,304 Perhaps the heart of a Roman 928 01:43:00,478 --> 01:43:02,698 beats in that chest. 929 01:43:08,399 --> 01:43:11,185 The greatest temple Rome ever built. 930 01:43:11,359 --> 01:43:12,838 The Colosseum. 931 01:43:13,012 --> 01:43:15,232 Because this is what they believe in. 932 01:43:15,406 --> 01:43:16,973 Power. 933 01:43:17,147 --> 01:43:19,758 They gather here to watch the strong strike down the weak. 934 01:43:19,932 --> 01:43:21,717 There has to be something else.There is nothing else. 935 01:43:21,891 --> 01:43:24,633 There has to be another Rome.There is no other Rome. 936 01:43:26,156 --> 01:43:27,679 The "dream"?Mm. 937 01:43:27,853 --> 01:43:29,681 The dream of Rome? 938 01:43:29,855 --> 01:43:31,335 It's an old man's fantasy. 939 01:43:33,163 --> 01:43:34,512 Who are you? 940 01:43:37,646 --> 01:43:40,605 What was your name before you traded it for a Roman one? 941 01:43:41,693 --> 01:43:43,129 You'll never know. 942 01:43:45,958 --> 01:43:47,525 I have a destiny. 943 01:43:51,050 --> 01:43:53,357 The gods delivered you to me. 944 01:43:56,404 --> 01:43:58,057 You will be my instrument. 945 01:43:58,232 --> 01:44:01,496 I will never be your instrument, in this life or the next. 946 01:44:09,808 --> 01:44:12,985 That will not be my destiny. 947 01:44:15,031 --> 01:44:16,598 But I will see your end. 948 01:44:37,706 --> 01:44:39,490 What else could I do? 949 01:44:39,664 --> 01:44:41,405 He and his bitch were plotting to kill us. 950 01:44:41,579 --> 01:44:44,147 Don't you hear them? They're calling for our heads! 951 01:44:44,321 --> 01:44:46,280 The Praetorians will put down this crowd. 952 01:44:46,454 --> 01:44:48,107 Like they have every other.You brought this on us. 953 01:44:48,282 --> 01:44:50,675 Filthy ape! 954 01:44:54,375 --> 01:44:57,029 Perhaps you should, uh, 955 01:44:57,203 --> 01:45:01,512 take Dondus elsewhere to comfort him? 956 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 Forgive my brother's outburst. 957 01:45:15,309 --> 01:45:16,745 The disease that infects his loins 958 01:45:16,919 --> 01:45:18,790 has spread to his brain. 959 01:45:18,964 --> 01:45:21,967 Every day he gets worse.I will reason with him. 960 01:45:38,332 --> 01:45:41,378 I see you. 961 01:45:41,552 --> 01:45:43,554 I see you. 962 01:45:44,990 --> 01:45:47,079 Caracalla, Caracalla! 963 01:45:47,253 --> 01:45:48,820 Come on, stand up. 964 01:45:48,994 --> 01:45:50,996 Get up, get up. Not you. 965 01:45:51,170 --> 01:45:52,911 All right, there you go. 966 01:45:54,652 --> 01:45:56,915 Now, listen to me. 967 01:45:57,089 --> 01:45:58,569 What's the matter? 968 01:45:58,743 --> 01:46:01,311 Nothing's ever mine. 969 01:46:01,485 --> 01:46:03,748 Everything is ours, always. 970 01:46:03,922 --> 01:46:07,099 Even in the womb... he tried... 971 01:46:07,970 --> 01:46:11,234 to cut my umbilicus 972 01:46:11,408 --> 01:46:13,149 so that I couldn't have any more air. 973 01:46:13,323 --> 01:46:15,499 You remember that, do you?Certainly. 974 01:46:15,673 --> 01:46:17,936 Come, sit.One cannot forget. 975 01:46:18,110 --> 01:46:20,243 My conscience compels me. 976 01:46:20,417 --> 01:46:21,766 What? 977 01:46:21,940 --> 01:46:23,072 Sit. 978 01:46:23,246 --> 01:46:24,595 Your brother 979 01:46:25,509 --> 01:46:26,989 means to blame you 980 01:46:28,033 --> 01:46:30,340 in front of the entire Senate... 981 01:46:30,514 --> 01:46:31,820 But I did not do it! 982 01:46:31,994 --> 01:46:33,474 ...for what's happening in the streets. 983 01:46:33,648 --> 01:46:35,954 The chaos!He's lying! 984 01:46:36,128 --> 01:46:37,869 No testimony can be more damning 985 01:46:38,043 --> 01:46:41,395 than one brother against another. 986 01:46:41,569 --> 01:46:44,136 That's a lie! He always lies! 987 01:46:44,310 --> 01:46:46,704 He can be very persuasive. 988 01:46:46,878 --> 01:46:49,533 So? What will they do to me? 989 01:46:49,707 --> 01:46:52,362 Oh, I don't dare imagine. But imagine this: 990 01:46:52,536 --> 01:46:54,538 What will they do to Dondus? 991 01:46:57,715 --> 01:47:00,457 What will they do 992 01:47:00,631 --> 01:47:01,937 to Dondus? 993 01:47:04,374 --> 01:47:05,636 It's your decision. 994 01:47:43,500 --> 01:47:44,370 Brother. 995 01:47:48,026 --> 01:47:49,724 Put down the blade. 996 01:47:49,898 --> 01:47:50,942 You lie. 997 01:47:51,116 --> 01:47:52,814 Give it to me.You always lie! 998 01:47:52,988 --> 01:47:53,858 Give it-- 999 01:47:57,862 --> 01:48:00,038 Look at me. Look at me. Look at me. 1000 01:48:00,212 --> 01:48:02,519 Lie!Listen to me. Break the spell. 1001 01:48:02,693 --> 01:48:04,652 Lie!Break the spell! 1002 01:48:04,826 --> 01:48:07,916 I've always protected you. Because I love you. 1003 01:48:08,612 --> 01:48:10,614 Come back. Help me. 1004 01:48:33,289 --> 01:48:34,638 Lucius. 1005 01:48:56,442 --> 01:48:58,967 Never could have imagined the fates would lead us here. 1006 01:49:01,186 --> 01:49:02,927 And yet here we are. 1007 01:49:04,668 --> 01:49:06,322 Everything has brought us full circle. 1008 01:49:06,496 --> 01:49:09,499 You sent me away and yet fate 1009 01:49:09,673 --> 01:49:12,110 brought me back to the very ground where he died. 1010 01:49:15,157 --> 01:49:16,114 This ring... 1011 01:49:18,029 --> 01:49:19,683 belonged to my father. 1012 01:49:23,818 --> 01:49:26,777 He gave it to your father, Maximus, 1013 01:49:26,951 --> 01:49:28,779 as a token of trust. 1014 01:49:30,215 --> 01:49:33,175 I gave it to Acacius for his valor. 1015 01:49:37,701 --> 01:49:39,877 This ring belonged to my wife. 1016 01:49:42,880 --> 01:49:44,360 I shall wear it next to yours. 1017 01:49:58,635 --> 01:50:01,072 I am truly sorry for Acacius. 1018 01:50:02,421 --> 01:50:05,076 I could not see the man. 1019 01:50:07,426 --> 01:50:09,254 He was a soldier of Rome. 1020 01:50:11,256 --> 01:50:12,606 There was a plan. 1021 01:50:13,911 --> 01:50:15,217 He was readying troops at Ostia 1022 01:50:15,391 --> 01:50:18,350 under the command of Darius Sextus. 1023 01:50:18,524 --> 01:50:21,527 Troops he was to lead against the emperors. 1024 01:50:23,617 --> 01:50:27,925 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1025 01:50:29,100 --> 01:50:31,450 They lived and died for Rome. 1026 01:50:32,190 --> 01:50:33,627 We all do. 1027 01:50:35,716 --> 01:50:38,022 Is it true they intend to kill you? 1028 01:50:41,069 --> 01:50:42,984 One man or another has had a sword against my neck 1029 01:50:43,158 --> 01:50:45,464 since the day my father died. 1030 01:50:48,729 --> 01:50:50,644 But now that I've found you, 1031 01:50:51,514 --> 01:50:53,298 it doesn't matter. 1032 01:50:54,691 --> 01:50:56,388 I am not afraid. 1033 01:50:56,562 --> 01:50:59,609 I've become well versed in losing the things that I love. 1034 01:51:02,481 --> 01:51:03,657 But now that I've found you, 1035 01:51:03,831 --> 01:51:05,484 I have no desire to lose you again. 1036 01:51:08,662 --> 01:51:10,838 You stand like him.Mm. 1037 01:51:11,621 --> 01:51:12,970 Alert. 1038 01:51:13,884 --> 01:51:14,972 Proud. 1039 01:51:17,235 --> 01:51:19,760 I do not have his strength. 1040 01:51:20,717 --> 01:51:22,806 I wish that were true. 1041 01:51:24,242 --> 01:51:27,289 I wish I were telling you to flee this place. 1042 01:51:36,167 --> 01:51:37,255 Go now. 1043 01:51:45,568 --> 01:51:46,700 Strength and honor. 1044 01:51:49,267 --> 01:51:50,878 Strength and honor. 1045 01:52:03,586 --> 01:52:05,588 As Emperor, 1046 01:52:05,762 --> 01:52:07,372 I have convened 1047 01:52:08,373 --> 01:52:11,550 the Senate to appoint my First Consul 1048 01:52:11,725 --> 01:52:14,945 and bestow upon him the power to administer the military 1049 01:52:15,119 --> 01:52:18,340 and civic functions of the Empire. 1050 01:52:22,213 --> 01:52:23,562 I name... 1051 01:52:24,694 --> 01:52:27,088 Citizen Dondus! 1052 01:52:34,138 --> 01:52:35,749 Hail Dondus! 1053 01:52:39,230 --> 01:52:40,710 Hail Dondus! 1054 01:52:42,756 --> 01:52:45,323 Hail Dondus.Hail Dondus! 1055 01:52:45,497 --> 01:52:47,978 Hail Dondus! 1056 01:52:52,243 --> 01:52:54,071 As Second Consul... 1057 01:52:56,030 --> 01:52:57,509 I name... 1058 01:52:59,903 --> 01:53:01,165 Citizen... 1059 01:53:03,472 --> 01:53:04,865 Macrinus! 1060 01:53:07,302 --> 01:53:08,912 Hail Macrinus! 1061 01:53:09,086 --> 01:53:10,479 Hail Macrinus! 1062 01:53:10,653 --> 01:53:12,568 Hail Macrinus! 1063 01:53:14,439 --> 01:53:16,920 There will be a triumphal parade to celebrate. 1064 01:53:17,094 --> 01:53:18,617 There will be games 1065 01:53:19,401 --> 01:53:21,272 and mass executions. 1066 01:53:24,536 --> 01:53:27,191 Long live the Empire! 1067 01:53:28,802 --> 01:53:30,499 Long live the Empire! 1068 01:53:30,673 --> 01:53:32,283 Long live the Empire! 1069 01:53:38,681 --> 01:53:39,856 Sit down. 1070 01:53:43,294 --> 01:53:45,949 I happen to have... 1071 01:53:49,561 --> 01:53:53,217 with good fortune and not a little skill... 1072 01:53:54,958 --> 01:53:58,092 the remaining emperor's ear. 1073 01:54:05,316 --> 01:54:07,579 I can speak logic to it... 1074 01:54:12,367 --> 01:54:14,848 and tame the madness in the street. But... 1075 01:54:17,807 --> 01:54:19,417 to restore order... 1076 01:54:21,506 --> 01:54:23,334 I must have power... 1077 01:54:27,077 --> 01:54:29,079 and command 1078 01:54:29,819 --> 01:54:31,777 over the Praetorian Army. 1079 01:54:37,653 --> 01:54:39,394 Ballot... 1080 01:54:41,570 --> 01:54:42,919 or hand? 1081 01:54:45,095 --> 01:54:47,619 Aye!Aye! 1082 01:54:50,927 --> 01:54:52,537 Your humble servant. 1083 01:54:56,672 --> 01:54:58,195 Put your hands down. 1084 01:55:00,894 --> 01:55:02,373 You can sit down. 1085 01:55:15,952 --> 01:55:17,562 Rome must fall. 1086 01:55:20,304 --> 01:55:22,306 I need only give it a push. 1087 01:55:25,396 --> 01:55:27,572 And after Rome falls... 1088 01:55:28,530 --> 01:55:30,924 ...what then? 1089 01:55:33,056 --> 01:55:35,058 You are your father's child. 1090 01:55:37,104 --> 01:55:40,498 His dream of Rome was never a dream. 1091 01:55:40,672 --> 01:55:42,587 It was a fiction. 1092 01:55:42,761 --> 01:55:45,025 "The best revenge is 1093 01:55:45,199 --> 01:55:48,985 to become unlike the one who did the injury." 1094 01:55:49,159 --> 01:55:54,034 I have made myself unlike your father. 1095 01:55:54,208 --> 01:55:57,689 He spoke of dreams, I speak of truth. 1096 01:55:57,863 --> 01:56:00,257 And the only truth in my Rome 1097 01:56:01,867 --> 01:56:03,869 is the law of the strongest. 1098 01:56:06,176 --> 01:56:07,525 I was owned 1099 01:56:09,005 --> 01:56:10,528 by an emperor. 1100 01:56:13,531 --> 01:56:15,620 Now I control an empire. 1101 01:56:16,708 --> 01:56:19,973 Where else but in Rome can a man do that? 1102 01:56:25,282 --> 01:56:29,765 Do you recognize your father's mark on me? 1103 01:56:34,596 --> 01:56:35,901 If there is anything 1104 01:56:36,598 --> 01:56:37,991 you need... 1105 01:56:39,731 --> 01:56:41,385 in these last hours, 1106 01:56:42,386 --> 01:56:44,040 we will provide. 1107 01:56:49,785 --> 01:56:52,483 Your death will clear my path to the throne. 1108 01:56:54,398 --> 01:56:57,314 Tomorrow there will be games. 1109 01:56:57,488 --> 01:56:59,055 And at them... 1110 01:56:59,969 --> 01:57:01,666 I will prevail. 1111 01:57:15,332 --> 01:57:16,812 Ravi! 1112 01:57:23,427 --> 01:57:25,603 Can you get me a message to Ostia by morning? 1113 01:57:25,777 --> 01:57:27,431 What is in Ostia? 1114 01:57:27,605 --> 01:57:29,042 There is an army. 1115 01:57:31,305 --> 01:57:32,915 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1116 01:57:33,089 --> 01:57:35,178 in the service of something greater. 1117 01:57:38,094 --> 01:57:39,487 Ride to Ostia. 1118 01:57:40,792 --> 01:57:42,794 Take this ring to General Darius Sextus. 1119 01:57:42,968 --> 01:57:44,361 Are you listening? 1120 01:57:45,014 --> 01:57:47,625 Darius Sextus. 1121 01:57:47,799 --> 01:57:49,801 He will know it as Acacius's ring. 1122 01:57:52,761 --> 01:57:54,893 And, uh, 1123 01:57:55,807 --> 01:57:57,157 who shall I say has 1124 01:57:57,853 --> 01:57:59,507 sent me with this ring? 1125 01:58:02,901 --> 01:58:05,208 I am Lucius Verus Aurelius. 1126 01:58:06,470 --> 01:58:07,993 The Prince of Rome. 1127 01:58:09,212 --> 01:58:10,648 Tell him I am summoning the army 1128 01:58:10,822 --> 01:58:13,086 to the defense of a new Republic. 1129 01:58:21,746 --> 01:58:22,878 Should I trust you?Yes. 1130 01:58:23,052 --> 01:58:25,098 Should I?Yes. 1131 01:58:32,017 --> 01:58:34,716 Ravi! I need your keys. 1132 01:58:40,809 --> 01:58:42,506 Thank you. 1133 01:59:20,370 --> 01:59:22,807 Stop! Come back! 1134 01:59:53,577 --> 01:59:54,709 Who gave you this? 1135 01:59:55,710 --> 01:59:57,842 Lucius Verus Aurelius. 1136 01:59:59,061 --> 02:00:00,280 The Prince of Rome. 1137 02:00:53,463 --> 02:00:56,510 Must we kill Lucilla? 1138 02:00:58,163 --> 02:01:01,906 Until she dies, you will never know peace. 1139 02:01:03,778 --> 02:01:04,822 Ever. 1140 02:01:15,746 --> 02:01:18,271 The people love her. Her death will incite the mob. 1141 02:01:18,445 --> 02:01:20,925 If she dies and the streets rise up in anger, 1142 02:01:21,099 --> 02:01:22,492 I shall deliver them Caracalla's head 1143 02:01:22,666 --> 02:01:24,015 and the people shall acclaim me. 1144 02:01:24,189 --> 02:01:27,758 That, my friend, is politics. 1145 02:01:30,587 --> 02:01:32,415 Shall we?Yes. 1146 02:01:47,691 --> 02:01:49,780 Today will be your last fight, champion. 1147 02:01:50,912 --> 02:01:52,522 And our master has bestowed on you... 1148 02:01:54,916 --> 02:01:57,310 the wooden sword of freedom. 1149 02:02:01,314 --> 02:02:03,272 But you have to earn it first. 1150 02:02:03,446 --> 02:02:05,753 Today, you're gonna defend your mother. 1151 02:02:28,689 --> 02:02:31,518 Wood or steel, a point is still a point! 1152 02:02:58,806 --> 02:03:00,329 Wait for me. 1153 02:03:19,130 --> 02:03:20,828 In honor 1154 02:03:21,002 --> 02:03:25,267 of the acclamation of Emperor Caracalla, 1155 02:03:25,441 --> 02:03:31,316 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1156 02:03:31,491 --> 02:03:35,973 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1157 02:03:36,147 --> 02:03:40,500 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline 1158 02:03:40,674 --> 02:03:42,850 and for fomenting military mutiny 1159 02:03:43,024 --> 02:03:44,417 along with her husband, 1160 02:03:44,591 --> 02:03:48,203 the queen will face divine justice 1161 02:03:48,377 --> 02:03:52,425 at the hands of the Praetorian Guard. 1162 02:04:16,927 --> 02:04:18,451 I am not a general. 1163 02:04:20,148 --> 02:04:23,630 But we are all soldiers. 1164 02:04:25,632 --> 02:04:27,372 And up until now, 1165 02:04:27,547 --> 02:04:31,725 we have fought for nothing more than another day's survival. 1166 02:04:31,899 --> 02:04:33,727 What will you have us do? 1167 02:04:35,076 --> 02:04:36,251 Well, you can return to your cells 1168 02:04:36,425 --> 02:04:38,340 if you do not wish to fight this battle. 1169 02:04:38,514 --> 02:04:40,821 Or... 1170 02:04:42,562 --> 02:04:43,911 you can join me. 1171 02:04:45,216 --> 02:04:47,523 And fight for a freedom far beyond these walls. 1172 02:04:47,697 --> 02:04:49,220 Aye! 1173 02:04:49,394 --> 02:04:53,529 There once was a time when honor meant something in Rome. 1174 02:04:55,226 --> 02:04:56,750 In this Rome 1175 02:04:57,664 --> 02:04:59,753 I no longer believe that exists. 1176 02:04:59,927 --> 02:05:01,842 We must find it! 1177 02:05:04,192 --> 02:05:05,846 And know this: 1178 02:05:07,195 --> 02:05:10,938 Where death is, we are not. 1179 02:05:12,940 --> 02:05:14,855 Where we are, 1180 02:05:15,595 --> 02:05:17,335 death is not! 1181 02:05:20,338 --> 02:05:21,601 By my sword. 1182 02:05:23,516 --> 02:05:25,213 Strength and honor. 1183 02:05:25,387 --> 02:05:27,215 Strength and honor! 1184 02:05:27,389 --> 02:05:28,999 Strength and honor! 1185 02:05:29,173 --> 02:05:31,001 Strength and honor! 1186 02:05:55,722 --> 02:05:57,767 Let it not be said 1187 02:05:57,941 --> 02:06:00,988 that the emperor is not merciful. 1188 02:06:01,162 --> 02:06:06,602 The queen will be granted a single gladiator 1189 02:06:06,776 --> 02:06:10,432 to defend her against the Praetorian Guard. 1190 02:06:20,485 --> 02:06:24,402 The champion, Hanno! 1191 02:06:28,363 --> 02:06:31,845 Hanno! Hanno! Hanno! 1192 02:07:37,475 --> 02:07:39,216 Yes! 1193 02:07:43,438 --> 02:07:45,266 Summon the cavalry. Put this down at once. 1194 02:07:46,789 --> 02:07:49,183 This is war! Real war! 1195 02:07:54,188 --> 02:07:57,539 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1196 02:08:00,194 --> 02:08:01,586 We can still outflank them. 1197 02:08:01,761 --> 02:08:04,067 They have only 5,000 troops, no more. 1198 02:08:05,416 --> 02:08:06,853 How many are we? 1199 02:08:07,027 --> 02:08:08,332 Six thousand. Perhaps more. 1200 02:08:08,506 --> 02:08:10,073 Ride to the gate and hold them. 1201 02:09:01,908 --> 02:09:02,952 Filthy scum! 1202 02:09:16,836 --> 02:09:18,359 Lucius! 1203 02:09:20,143 --> 02:09:21,188 Give me the bow. 1204 02:09:44,994 --> 02:09:47,431 Go, my son. Lucius-- 1205 02:09:47,605 --> 02:09:48,650 Shh-sh-sh-sh... 1206 02:09:48,824 --> 02:09:50,217 Horse! 1207 02:11:23,005 --> 02:11:25,051 Will nothing kill this barbarian? 1208 02:11:25,225 --> 02:11:27,705 My name is Lucius Verus Aurelius! 1209 02:11:27,880 --> 02:11:30,143 A man does not become emperor by bloodline alone. 1210 02:11:30,317 --> 02:11:32,972 It must be taken by force and kept by force. 1211 02:11:33,146 --> 02:11:34,930 Are you such a man as this? 1212 02:11:35,104 --> 02:11:36,453 I don't fight for power. 1213 02:11:36,627 --> 02:11:39,282 I fight to free Rome from men like you 1214 02:11:39,456 --> 02:11:40,893 and to return it to them. 1215 02:11:41,067 --> 02:11:43,808 The gods themselves want Rome reborn. 1216 02:11:43,983 --> 02:11:46,855 They sent me... to fulfill that task. 1217 02:11:47,029 --> 02:11:50,467 And what if your gods sent me here to kill you? 1218 02:11:50,641 --> 02:11:51,686 Huh? 1219 02:11:52,861 --> 02:11:55,037 It's time to end this, Macrinus! 1220 02:12:31,117 --> 02:12:33,336 Hah! 1221 02:13:03,236 --> 02:13:04,715 Strength and honor, 1222 02:13:05,325 --> 02:13:06,848 my son. 1223 02:14:40,202 --> 02:14:41,943 You look to me to speak. 1224 02:14:44,163 --> 02:14:45,773 I know not what to say other than 1225 02:14:45,947 --> 02:14:47,949 we have all known too much death. 1226 02:14:49,211 --> 02:14:52,693 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1227 02:14:56,653 --> 02:14:59,134 My grandfather, Marcus Aurelius, 1228 02:14:59,308 --> 02:15:02,094 talked of a dream that would be Rome. 1229 02:15:03,138 --> 02:15:05,053 A dream that my father, 1230 02:15:06,272 --> 02:15:09,013 Maximus Decimus Meridius, 1231 02:15:09,188 --> 02:15:10,711 died for. 1232 02:15:11,929 --> 02:15:13,540 An ideal. 1233 02:15:16,325 --> 02:15:20,590 A city for the many and a refuge for those in need. 1234 02:15:20,764 --> 02:15:23,245 A home worth fighting for. 1235 02:15:24,377 --> 02:15:28,642 A home that Maximus spent his life defending. 1236 02:15:30,731 --> 02:15:32,559 That dream is lost. 1237 02:15:38,521 --> 02:15:40,132 But dare we... 1238 02:15:41,698 --> 02:15:44,310 rebuild that dream together? 1239 02:15:56,235 --> 02:15:58,019 What say you? 1240 02:16:04,373 --> 02:16:06,201 Aye! 1241 02:16:07,376 --> 02:16:08,682 Aye! 1242 02:16:09,422 --> 02:16:10,597 Aye! 1243 02:16:10,771 --> 02:16:15,123 Aye! Aye! Aye! Aye! 1244 02:17:19,796 --> 02:17:21,015 Mother. 1245 02:18:13,589 --> 02:18:15,765 Speak to me, Father. 80272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.