All language subtitles for Universal.Language.2024.WEBRip.1080p.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,565 A Presentation of the Winnipeg Institute for the Intellectual Development of Children and Young People 2 00:00:07,400 --> 00:00:11,132 In the name of Friendship 3 00:00:12,833 --> 00:00:18,099 UNIVERSAL LANGUAGE 4 00:00:42,200 --> 00:00:45,465 ROBERT H. SMITH SCHOOL 5 00:00:53,266 --> 00:00:54,432 Be silent! 6 00:01:06,466 --> 00:01:12,699 I thought after your vacation, you would show some maturity. 7 00:01:15,066 --> 00:01:16,865 But what do I find instead? 8 00:01:18,533 --> 00:01:20,965 Shouting, screaming and misbehaviours! 9 00:01:24,866 --> 00:01:28,465 You think I'm late for no reason? 10 00:01:30,100 --> 00:01:32,232 My bus broke down outside the city. 11 00:01:32,300 --> 00:01:34,465 I had to walk all the way here! 12 00:01:34,566 --> 00:01:37,232 Pulling my luggage over slippery ice! 13 00:01:38,366 --> 00:01:42,365 And you don't even have the decency to misbehave in French? 14 00:01:51,933 --> 00:01:54,965 I'm not like other authority figures, you know. 15 00:01:55,766 --> 00:01:57,699 I wear an earring. 16 00:01:58,066 --> 00:02:00,065 And turtleneck sweaters. 17 00:02:00,266 --> 00:02:03,565 I've played my electric guitar for you more than once. 18 00:02:04,766 --> 00:02:07,132 And still you behave like brats. 19 00:02:10,366 --> 00:02:15,232 I have devoted my life to making you better humans. 20 00:02:17,200 --> 00:02:19,099 But look at you now. 21 00:02:20,066 --> 00:02:21,699 What happened? 22 00:02:34,400 --> 00:02:36,932 Can anyone translate this sentence? 23 00:02:41,266 --> 00:02:43,132 Permission to enter, agha? 24 00:02:43,633 --> 00:02:44,899 Why are you late? 25 00:02:44,933 --> 00:02:46,965 I have a note from my father. 26 00:02:48,733 --> 00:02:50,065 Take your seat. 27 00:02:57,633 --> 00:02:58,699 Omid! 28 00:02:58,900 --> 00:03:00,865 I wrote something on the blackboard. 29 00:03:01,266 --> 00:03:04,465 I intend to prove something to you creatures. 30 00:03:04,600 --> 00:03:05,765 Translate it. 31 00:03:07,533 --> 00:03:09,599 But I don't understand, agha. 32 00:03:09,766 --> 00:03:10,899 Why? 33 00:03:10,966 --> 00:03:13,532 Because I can't read your handwriting. 34 00:03:13,633 --> 00:03:15,732 Because you're blind as a bat! 35 00:03:15,800 --> 00:03:17,399 Actually I'm myopic, agha. 36 00:03:17,533 --> 00:03:19,132 can't see far away. 37 00:03:19,233 --> 00:03:20,465 Be silent! 38 00:03:21,200 --> 00:03:22,765 When the school year started, 39 00:03:22,900 --> 00:03:25,132 you sat at the back next to Ali Hemmati. 40 00:03:25,233 --> 00:03:28,132 I let you sit at the front so you could see better. 41 00:03:28,233 --> 00:03:31,399 Even though you have below-average intelligence. 42 00:03:32,933 --> 00:03:34,299 Morteza! 43 00:03:34,800 --> 00:03:36,899 Why is your face like that? 44 00:03:37,033 --> 00:03:39,032 -I'm Groucho. -What? 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,232 Groucho Marx, the comedian. 46 00:03:42,766 --> 00:03:45,199 Your face is disgusting to others. 47 00:03:45,633 --> 00:03:46,899 Go stand in the closet. 48 00:03:50,433 --> 00:03:51,632 Look Omid, 49 00:03:52,400 --> 00:03:54,765 your father came to me three times and said, 50 00:03:54,866 --> 00:03:56,765 "Forgive me agha, I work three jobs. 51 00:03:57,100 --> 00:03:59,965 When school reopens after winter break, 52 00:04:00,066 --> 00:04:03,465 my son Omid will come to class with new glasses." 53 00:04:03,800 --> 00:04:05,899 Three times he promised me. 54 00:04:06,033 --> 00:04:08,265 -Was he lying to me? -No. 55 00:04:08,366 --> 00:04:12,465 -Then where are your glasses? -I lost them, but it's not my fault. 56 00:04:12,600 --> 00:04:13,632 Why is that? 57 00:04:14,966 --> 00:04:17,632 I was obstructed by a turkey. 58 00:04:20,033 --> 00:04:24,199 Omid, I'm in no mood for tall tales. 59 00:04:24,266 --> 00:04:25,265 Really! 60 00:04:25,400 --> 00:04:29,265 A turkey was wandering through the Centennial Parking Pavilion. 61 00:04:29,366 --> 00:04:30,732 The gobbling startled me, 62 00:04:30,800 --> 00:04:31,932 I tripped, 63 00:04:32,033 --> 00:04:33,699 and the glasses fell off my face. 64 00:04:34,133 --> 00:04:37,232 And I suppose the turkey ran off with them. 65 00:04:37,366 --> 00:04:39,232 My father helped me look, 66 00:04:39,366 --> 00:04:40,865 but we couldn't find them. 67 00:04:40,933 --> 00:04:42,632 You should do like Dena 68 00:04:42,733 --> 00:04:44,399 and wear an elastic band. 69 00:04:44,533 --> 00:04:45,765 I did! 70 00:04:45,900 --> 00:04:48,365 Omid, what do you want to be when you grow up? 71 00:04:48,466 --> 00:04:49,932 Excuse me, agha? 72 00:04:50,900 --> 00:04:54,232 What do you want to be when you grow up? 73 00:04:54,366 --> 00:04:57,132 I want to be a tour guide. 74 00:04:57,533 --> 00:04:58,865 A tour guide? 75 00:04:58,933 --> 00:05:00,365 In this town? 76 00:05:03,633 --> 00:05:04,732 Reza, what about you? 77 00:05:04,866 --> 00:05:06,965 A fashion photographer, agha. 78 00:05:08,766 --> 00:05:09,565 Negin? 79 00:05:09,633 --> 00:05:11,065 A diplomat. 80 00:05:11,133 --> 00:05:12,732 A diplomat? 81 00:05:13,566 --> 00:05:16,199 Morteza, what do you want to be when you grow up? 82 00:05:16,300 --> 00:05:17,965 A comedian, agha! 83 00:05:18,900 --> 00:05:20,965 You have to be funny first. 84 00:05:22,200 --> 00:05:22,965 Sohrab? 85 00:05:23,100 --> 00:05:25,465 I want to breed donkeys. 86 00:05:25,566 --> 00:05:26,599 What did you say? 87 00:05:26,700 --> 00:05:28,899 I want to breed donkeys, agha. 88 00:05:32,300 --> 00:05:34,199 All of you will fail. 89 00:05:35,200 --> 00:05:36,565 You know why? 90 00:05:36,633 --> 00:05:38,399 It's called REALITY. 91 00:05:40,900 --> 00:05:45,632 When I look at you, I see little hope for human survival. 92 00:05:47,300 --> 00:05:49,065 Read this sentence! 93 00:05:49,200 --> 00:05:53,532 We are lost forever in this world. 94 00:05:53,900 --> 00:05:55,432 That's right, exactly. 95 00:05:55,566 --> 00:05:57,632 And you are all expelled! 96 00:05:57,900 --> 00:05:59,732 Until Omid can see properly! 97 00:06:00,066 --> 00:06:03,265 No more education! Everyone go stand in the closet! 98 00:06:03,366 --> 00:06:05,632 Agha, we can't all fit in there! 99 00:06:05,900 --> 00:06:06,899 Not my problem! 100 00:06:07,033 --> 00:06:08,899 Everybody in the closet! 101 00:06:23,433 --> 00:06:25,032 Your bag in your other hand. 102 00:06:25,200 --> 00:06:26,899 Put your arm around her. 103 00:06:26,966 --> 00:06:28,132 Now frown. 104 00:06:29,866 --> 00:06:31,365 Three swings only! 105 00:06:34,933 --> 00:06:35,965 One, 106 00:06:36,266 --> 00:06:37,265 two, 107 00:06:37,566 --> 00:06:38,732 three. 108 00:06:38,800 --> 00:06:40,299 Next! 109 00:06:41,600 --> 00:06:43,265 Three swings only! 110 00:06:45,466 --> 00:06:48,565 Omid, my sister's school is near the Parking Pavilion. 111 00:06:48,633 --> 00:06:50,865 We could go look there together. 112 00:06:50,933 --> 00:06:53,932 I have to wait for my mom at the Kleenex Repository. 113 00:06:54,100 --> 00:06:55,899 Do you need help to get there? 114 00:06:56,033 --> 00:06:57,565 My feet know the way. 115 00:06:57,633 --> 00:07:00,599 If I find your glasses, Il'l bring them to you. 116 00:07:00,700 --> 00:07:01,732 Okay. 117 00:07:11,533 --> 00:07:12,632 Alright friends, 118 00:07:12,733 --> 00:07:16,932 our tour concludes here at the Centennial Parking Pavilion. 119 00:07:17,433 --> 00:07:19,199 Actually, we have to go, agha. 120 00:07:19,266 --> 00:07:21,365 But you'll miss the best part! 121 00:07:21,433 --> 00:07:23,899 The jewel of the Grey District! 122 00:07:23,966 --> 00:07:26,132 Your tour was very long, agha. 123 00:07:26,300 --> 00:07:29,032 We have to get going. Thank you, goodbye. 124 00:07:29,466 --> 00:07:31,932 But I've hired a group of youths 125 00:07:32,033 --> 00:07:35,899 to re-enact the Great Parallel Parking Incident of 1958. 126 00:07:36,233 --> 00:07:37,899 Please stay! 127 00:07:37,966 --> 00:07:39,799 The youths put in a lot of effort! 128 00:07:39,900 --> 00:07:41,465 I appreciate the effort. 129 00:07:41,566 --> 00:07:45,365 But since when Is a parking lot a site of historical importance? 130 00:07:59,133 --> 00:08:01,199 Snow shoveler here! 131 00:08:01,433 --> 00:08:06,065 Shoveling! Sweeping! All a good price! 132 00:08:09,300 --> 00:08:10,965 Snow shoveler! 133 00:08:19,433 --> 00:08:21,632 Snow shoveler! 134 00:08:30,766 --> 00:08:34,632 Mahi! Don't do your homework in the bath again, okay? 135 00:08:35,133 --> 00:08:38,099 You should pay more attention, Saina. 136 00:08:38,533 --> 00:08:41,032 My dear Nazgol! 137 00:08:42,866 --> 00:08:45,099 You got the best mark. Congratulations! 138 00:08:45,200 --> 00:08:46,465 Thank you. 139 00:08:46,633 --> 00:08:50,565 If Falardeau was here, he would have loved your essay. 140 00:08:50,800 --> 00:08:53,799 Come to the flower shop. I want to get you a nice gift. 141 00:08:53,900 --> 00:08:57,065 Thanks Mme Zardooz, but I have a santoor lesson. 142 00:08:57,266 --> 00:08:59,199 It will only take a moment. 143 00:08:59,866 --> 00:09:01,032 Okay. 144 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 Hello Mr. Golchin. 145 00:09:12,600 --> 00:09:14,599 SPEAK SOFTLY FLOWERS ARE SENSITIVE 146 00:09:14,766 --> 00:09:16,765 I hope you are not tired. 147 00:09:16,900 --> 00:09:18,965 Hello, dear girl. 148 00:09:19,200 --> 00:09:20,265 Hello. 149 00:09:20,733 --> 00:09:24,765 Were you a good student in Mme Zardooz's class? 150 00:09:25,700 --> 00:09:28,132 she got the best mark in the class. 151 00:09:28,233 --> 00:09:29,399 Bravo. 152 00:09:30,366 --> 00:09:33,799 And are you kind to all of god's creatures? 153 00:09:34,100 --> 00:09:35,132 Yes. 154 00:09:35,400 --> 00:09:38,432 Do you speak calmly around flowers? 155 00:09:38,433 --> 00:09:40,532 DO NOT SCREAM NEAR THE FLOWERS 156 00:09:40,633 --> 00:09:42,465 And do you pay respect to your elders, 157 00:09:42,566 --> 00:09:45,532 even when they show stupidity? 158 00:09:46,466 --> 00:09:49,465 That is a trick question, I think. 159 00:09:51,233 --> 00:09:54,532 Get my cigarettes. There, next to the samovar. 160 00:10:10,200 --> 00:10:11,899 Mahi, where's Nazgol? 161 00:10:11,966 --> 00:10:13,365 Flower shop. 162 00:10:15,633 --> 00:10:19,032 Did you know that saffron comes from the crocus? 163 00:10:20,266 --> 00:10:25,465 And as our provincial flower, it represents all of us. 164 00:10:26,133 --> 00:10:29,299 When our hearts fill with the gloom of winter 165 00:10:29,400 --> 00:10:33,099 I tell people: "Go stand next to this flower. 166 00:10:33,200 --> 00:10:34,932 You will feel better." 167 00:10:35,366 --> 00:10:38,032 When you can stand next to this flower, 168 00:10:38,566 --> 00:10:41,199 it is always springtime. 169 00:10:42,233 --> 00:10:46,865 It will live a long life if you take care of It. 170 00:10:47,100 --> 00:10:49,199 Be kind to it. 171 00:10:49,466 --> 00:10:50,599 Here you go. 172 00:10:50,766 --> 00:10:52,532 Thank you so much, agha. 173 00:10:53,433 --> 00:10:56,865 What do we say about such a flower in French? 174 00:10:56,966 --> 00:10:59,065 This flower is very beautiful. 175 00:10:59,366 --> 00:11:00,465 Well done. 176 00:11:03,600 --> 00:11:05,232 -Hello. -Hello. 177 00:11:05,466 --> 00:11:07,432 -Salam. -Salam. 178 00:11:07,533 --> 00:11:11,432 Would you accept some walnuts in exchange for a flower? 179 00:11:11,533 --> 00:11:13,532 I'm a small business owner, agha. 180 00:11:14,100 --> 00:11:17,765 I'm on my way to the cemetery, but I have no money. 181 00:11:18,133 --> 00:11:20,599 I can lend you some money. 182 00:11:21,600 --> 00:11:23,565 -Nazgol! Come quick! -What is it? 183 00:11:23,633 --> 00:11:26,299 A matter of life and death! Come right now! 184 00:11:26,400 --> 00:11:28,599 Agha, this flower Is very beautiful. Here you are. 185 00:11:28,700 --> 00:11:30,465 -Sorry, agha. -Don't slam the door! 186 00:11:31,700 --> 00:11:34,465 -Negin! What's going on? -Hurry! 187 00:11:42,533 --> 00:11:44,232 Snow Shoveler! 188 00:11:45,800 --> 00:11:47,299 Negin! 189 00:11:52,800 --> 00:11:53,865 Negin! 190 00:11:54,400 --> 00:11:55,765 Why are you running? 191 00:11:55,900 --> 00:11:57,099 Just run! 192 00:11:58,066 --> 00:12:00,199 Snow Shoveler here! 193 00:12:06,433 --> 00:12:10,032 We're so lucky. I found 500 Riels in the ice! 194 00:12:10,266 --> 00:12:14,099 500 Riels! Negin! We can buy so many socks! 195 00:12:14,200 --> 00:12:16,765 No, we have to help my friend Omid. 196 00:12:16,866 --> 00:12:18,732 You want to give it all away? 197 00:12:18,800 --> 00:12:20,232 He can't see well. 198 00:12:20,233 --> 00:12:22,399 And a turkey ran off with his glasses. 199 00:12:22,466 --> 00:12:23,532 What? 200 00:12:23,600 --> 00:12:24,899 It's a long story. 201 00:12:25,033 --> 00:12:27,465 -Mr. Bilodeau is insane. -Why? 202 00:12:27,566 --> 00:12:31,399 He expelled everybody until Omid can see the blackboard. 203 00:12:31,400 --> 00:12:33,865 With this money, he can buy new glasses. 204 00:12:33,966 --> 00:12:36,799 But how do we get it out? 205 00:12:37,033 --> 00:12:40,232 We can use your skates to chip it out. 206 00:12:40,466 --> 00:12:43,432 Negin, you know ringette is on Tuesday nights. 207 00:12:43,533 --> 00:12:45,932 And Shabnam is sharpening our skates. 208 00:12:47,266 --> 00:12:49,032 What do you have there? 209 00:12:52,966 --> 00:12:55,032 -500 Riels. -Yes. 210 00:12:55,600 --> 00:12:57,365 Frozen in the tce. 211 00:12:57,633 --> 00:12:58,732 Yes. 212 00:12:59,066 --> 00:13:01,465 How will we get it out? 213 00:13:01,566 --> 00:13:04,432 I heard a Snow Shoveler down the corridor. 214 00:13:04,566 --> 00:13:06,532 We'll borrow his shovel. 215 00:13:06,800 --> 00:13:08,465 You mean Agha Javad? 216 00:13:09,200 --> 00:13:13,632 He's grumpy. He won't lend you his shovel. 217 00:13:13,766 --> 00:13:15,799 People like to help each other. 218 00:13:15,900 --> 00:13:18,532 And I want to help you, too. 219 00:13:18,700 --> 00:13:21,265 But a shovel is too dull. 220 00:13:21,433 --> 00:13:24,299 You need a sharper tool. 221 00:13:24,466 --> 00:13:25,699 Like an axe. 222 00:13:26,633 --> 00:13:28,965 -Do you have an axe? -No. 223 00:13:29,400 --> 00:13:32,232 Fortunately, I know where you can find one. 224 00:13:32,300 --> 00:13:35,432 Go to my friend, Mr. Abdolrahman Ghamghosar. 225 00:13:35,533 --> 00:13:39,065 In the beige building at the end of Zamenhof Street. 226 00:13:39,133 --> 00:13:42,399 Knock on his door, he'll lend you his axe. 227 00:13:43,766 --> 00:13:46,932 Go! It's getting dark. ll wait for you here. 228 00:13:47,633 --> 00:13:49,932 Why don't you go, agha? 229 00:13:50,433 --> 00:13:51,465 Excuse me? 230 00:13:51,566 --> 00:13:54,799 He's your friend, you know where he lives. 231 00:13:54,933 --> 00:13:56,232 We'll wait for you. 232 00:13:57,600 --> 00:13:58,765 My dear! 233 00:13:58,966 --> 00:14:01,532 This neighbourhood is dangerous for children. 234 00:14:01,866 --> 00:14:04,032 Besides, you'll get cold. 235 00:14:04,200 --> 00:14:06,132 I like being cold. 236 00:14:06,366 --> 00:14:08,532 We don't need your help, agha. 237 00:14:09,933 --> 00:14:13,865 But little missy, using an axe is difficult! 238 00:14:14,300 --> 00:14:16,299 Who will cut the ice for you? 239 00:14:16,633 --> 00:14:19,365 Who will carry it to a warm place for you? 240 00:14:19,433 --> 00:14:21,465 You can't do it by yourself. 241 00:14:21,600 --> 00:14:24,132 But we found it first. 242 00:14:28,200 --> 00:14:31,365 But it still doesn't belong to you! 243 00:14:31,433 --> 00:14:33,965 For all you know, I could have lost it! 244 00:14:34,200 --> 00:14:35,899 I might be suffering. 245 00:14:35,966 --> 00:14:39,765 I might need this money to help my loved ones. 246 00:14:39,866 --> 00:14:43,299 And yet here I am, trying to help you, 247 00:14:43,400 --> 00:14:46,399 even as you treat me with suspicion! 248 00:14:46,766 --> 00:14:49,299 We didn't mean to insult you, agha. 249 00:14:49,400 --> 00:14:52,899 Then don't waste my time! Go to Ghamghosar. 250 00:15:39,433 --> 00:15:41,299 Are you Monsieur Castonguay? 251 00:15:41,433 --> 00:15:42,765 Indeed. 252 00:15:44,133 --> 00:15:45,132 Mario? 253 00:15:45,700 --> 00:15:46,732 Matthew. 254 00:15:47,100 --> 00:15:48,132 Nice to meet you. 255 00:15:48,233 --> 00:15:50,265 Mathieu, right. Nice to meet you. 256 00:15:50,400 --> 00:15:51,765 Do you mind if I eat? 257 00:15:51,766 --> 00:15:52,932 Please do. 258 00:15:53,133 --> 00:15:56,199 I hear it's your last day here, is that right? 259 00:15:56,266 --> 00:15:57,299 Yes, it is. 260 00:15:57,400 --> 00:16:00,699 And you're going back to your country, right? 261 00:16:00,766 --> 00:16:02,932 I've been in Montreal for a long time now, 262 00:16:03,033 --> 00:16:04,732 but yes, I grew up in Winnipeg. 263 00:16:04,800 --> 00:16:07,032 So you don't like Quebec anymore! 264 00:16:07,133 --> 00:16:08,299 No, it's not that. 265 00:16:08,400 --> 00:16:10,565 But you'd rather live in Alberta? 266 00:16:10,700 --> 00:16:12,699 No, in Manitoba. 267 00:16:13,266 --> 00:16:14,365 Pardon? 268 00:16:14,466 --> 00:16:17,732 Winnipeg is in Manitoba. Alberta is a different place. 269 00:16:17,800 --> 00:16:19,199 On the contrary, 270 00:16:19,566 --> 00:16:21,732 Alberta is the capital of Winnipeg. 271 00:16:22,100 --> 00:16:23,199 No. 272 00:16:23,300 --> 00:16:27,265 If you take the map of Canada, first there's Quebec, then Ontario, 273 00:16:27,366 --> 00:16:31,099 and then the Province of Manitoba. Winnipeg Is the capital city. 274 00:16:31,266 --> 00:16:32,899 To get to Alberta, you have to... 275 00:16:33,066 --> 00:16:34,432 Okay, okay! 276 00:16:34,533 --> 00:16:37,532 You and your Western Canada and your Rocky Mountains. 277 00:16:37,600 --> 00:16:39,765 Personally, I don't give a rat's ass. 278 00:16:40,033 --> 00:16:42,932 In 1995, I campaigned for the Yes side. 279 00:16:43,100 --> 00:16:44,565 -Understand? -Yes. 280 00:16:44,733 --> 00:16:47,365 -That means Quebec independence. -Yes. 281 00:16:47,466 --> 00:16:49,099 -Ring any bells? -Yes. 282 00:16:49,233 --> 00:16:53,065 So excuse me if I'm not a Canadian geography fanatic. 283 00:16:53,200 --> 00:16:57,065 No problem, Mr. Castonguay. It's just the two solitudes, It's normal. 284 00:16:59,366 --> 00:17:00,399 Alright. 285 00:17:00,700 --> 00:17:01,965 So, Mario. 286 00:17:03,266 --> 00:17:05,732 We need to discuss your new life. 287 00:17:05,900 --> 00:17:10,865 I need to make sure the Quebec government will come off looking good. 288 00:17:10,966 --> 00:17:13,965 -How do you mean? -Let me tell you something. 289 00:17:15,766 --> 00:17:19,599 The public is losing confidence in government. 290 00:17:21,133 --> 00:17:23,365 Not just here in Quebec, 291 00:17:24,066 --> 00:17:25,699 but everywhere! 292 00:17:26,400 --> 00:17:29,265 I'm all for freedom of expression, of course, 293 00:17:29,366 --> 00:17:31,232 But there are goddamn limits! 294 00:17:33,066 --> 00:17:34,799 SO, we expect 295 00:17:35,633 --> 00:17:38,132 that you tell all the other Albertans 296 00:17:38,233 --> 00:17:40,465 that your career here with the Ministry 297 00:17:40,566 --> 00:17:44,199 was one of the most positive experiences of your life. 298 00:17:45,066 --> 00:17:46,465 Or neutral. 299 00:17:47,733 --> 00:17:51,299 Preferably positive, but we can accept neutral. 300 00:17:52,133 --> 00:17:55,199 But under no circumstances Can you say you were unhappy 301 00:17:55,266 --> 00:17:56,799 or that it was negative. 302 00:17:57,400 --> 00:17:59,899 Positive or neutral. 303 00:18:00,433 --> 00:18:01,932 Understood? 304 00:18:02,566 --> 00:18:03,732 No problem. 305 00:18:03,733 --> 00:18:07,100 It was by far the most neutral experience of my life. 306 00:18:08,366 --> 00:18:09,899 Good luck. 307 00:18:15,633 --> 00:18:17,865 Can you shut your trap? 308 00:18:39,000 --> 00:18:45,765 - 309 00:18:45,766 --> 00:18:47,765 I'd like some sleeping pills, please. 310 00:18:47,900 --> 00:18:49,632 Small, medium or large? 311 00:18:50,366 --> 00:18:51,465 Large. 312 00:18:52,433 --> 00:18:54,965 Life is worth living, sir. 313 00:19:27,800 --> 00:19:29,132 Come here, my boy. 314 00:19:29,266 --> 00:19:30,365 Thank you. 315 00:19:39,366 --> 00:19:41,699 Your mother should be here soon. 316 00:19:47,066 --> 00:19:49,899 -Have some tea. -Thank you, dear Aonan. 317 00:19:57,700 --> 00:20:01,599 Hurry, Negin. It'll be dark soon. Mother will be worried. 318 00:20:04,033 --> 00:20:05,765 I don't trust that man. 319 00:20:05,866 --> 00:20:07,532 Don't jump to conclusions. 320 00:20:07,533 --> 00:20:10,565 I fear he's leading us off a cliff like a herd of bison. 321 00:20:10,900 --> 00:20:14,732 You judge people too quickly. Look for the beige building. 322 00:20:14,800 --> 00:20:17,865 They're all beige! He tricked us! 323 00:20:18,066 --> 00:20:20,532 We'll ring the doors one by one. 324 00:20:34,300 --> 00:20:36,032 Excuse me, agha. 325 00:20:36,100 --> 00:20:39,399 Does Abdolrahman Ghamghosar live here? 326 00:20:39,466 --> 00:20:42,532 Ostad Ghamghosar? The turkey dealer? 327 00:20:42,600 --> 00:20:43,799 Yes! 328 00:20:43,900 --> 00:20:47,932 No, but his shop is close by. 329 00:20:48,066 --> 00:20:51,032 Can you tell us how to find it? 330 00:20:51,233 --> 00:20:54,065 You're now tn the Brown District. 331 00:20:54,366 --> 00:20:57,199 You must go back through the Beige District. 332 00:20:57,266 --> 00:21:02,032 Beyond the Cold Storage Depot, you will see his shop. 333 00:21:02,133 --> 00:21:04,399 Is it a beige building? 334 00:21:04,566 --> 00:21:06,532 Of course not! 335 00:21:06,600 --> 00:21:10,732 The Cold Storage Depot marks the border to the Grey District. 336 00:21:10,900 --> 00:21:12,599 Thank you, agha! 337 00:21:13,066 --> 00:21:15,199 You wouldn't have a cigarette? 338 00:21:17,900 --> 00:21:21,199 Such impolite children. 339 00:21:21,466 --> 00:21:23,465 My misfortune Is unrelenting. 340 00:21:33,466 --> 00:21:35,465 You see? He sent us the wrong way! 341 00:21:35,566 --> 00:21:37,465 Try to be charitable, Negin. 342 00:21:37,566 --> 00:21:40,099 But he told us the building was beige! 343 00:21:40,200 --> 00:21:43,365 Maybe he's colour blind. Grey is very close to beige. 344 00:21:43,466 --> 00:21:45,765 This isn't even Zamenhof street. 345 00:21:45,866 --> 00:21:47,699 Stop complaining. 346 00:21:49,633 --> 00:21:52,265 A. GHAMGHOSAR 347 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Hello? 348 00:22:00,000 --> 00:22:01,099 Hello? 349 00:22:01,100 --> 00:22:02,099 Salam. 350 00:22:05,100 --> 00:22:09,132 Salam. Are you Abdolrahman Ghamghosar? 351 00:22:09,433 --> 00:22:10,565 No, my dear. 352 00:22:13,266 --> 00:22:17,799 I'm his brother, Hafez. Like the great poet. 353 00:22:17,900 --> 00:22:19,465 Will he be back soon? 354 00:22:19,733 --> 00:22:25,599 He went to the Bus Terminal to pick up a beautiful turkey. 355 00:22:25,733 --> 00:22:27,732 I don't know when he'll return. 356 00:22:27,866 --> 00:22:31,199 His friend sent us here to borrow an axe. 357 00:22:32,133 --> 00:22:33,365 What friend? 358 00:22:33,733 --> 00:22:35,765 We don't know his name. 359 00:22:36,100 --> 00:22:39,465 My darlings, I can't lend you an axe. 360 00:22:39,633 --> 00:22:42,265 Please, agha, we'll return it quickly. 361 00:22:42,366 --> 00:22:43,365 Sweetheart, 362 00:22:43,766 --> 00:22:47,199 do I look like someone who could use an axe? 363 00:22:47,533 --> 00:22:53,799 To provide you with top quality turkey products, 364 00:22:53,966 --> 00:22:59,099 we use only the gentlest system of circular saws. 365 00:22:59,633 --> 00:23:01,732 No axe here! 366 00:23:01,800 --> 00:23:04,365 Could we borrow a circular saw? 367 00:23:05,633 --> 00:23:09,932 You'd need a very large truck to cart it away. 368 00:23:10,200 --> 00:23:12,032 Would you like to see it? 369 00:23:12,100 --> 00:23:13,299 No thank you, agha. 370 00:23:13,400 --> 00:23:15,965 We are in a hurry, can't you help us? 371 00:23:16,066 --> 00:23:18,865 My intelligent, clever girl. 372 00:23:18,966 --> 00:23:22,099 Tell me, what do you want to be when you grow up? 373 00:23:22,200 --> 00:23:23,899 A cognitive neuroscientist. 374 00:23:24,533 --> 00:23:26,399 Very good. Well done. 375 00:23:26,866 --> 00:23:29,865 In order to study the human brain, 376 00:23:29,933 --> 00:23:33,099 you must learn to operate circular saws. 377 00:23:33,433 --> 00:23:35,399 Come, my dear, let me show you. 378 00:23:35,533 --> 00:23:38,365 Another time. We just need an axe. 379 00:23:38,466 --> 00:23:40,199 It's an emergency! 380 00:23:40,300 --> 00:23:43,565 So why not try Ashdown's Hardware Store? 381 00:23:43,700 --> 00:23:46,099 You'll find an axe there. 382 00:23:46,566 --> 00:23:49,899 Or try the Snow Shoveler at the Parking Pavilion. 383 00:23:49,966 --> 00:23:52,565 You can borrow his ice pick. 384 00:23:52,700 --> 00:23:55,065 Where's Ashdown's Hardware? 385 00:23:55,133 --> 00:23:57,565 In the Bazaar. Behind the Cold Storage Depot. 386 00:23:57,633 --> 00:23:59,065 Let's split up. 387 00:23:59,200 --> 00:24:00,965 -Negin, this is hopeless. -Why? 388 00:24:01,100 --> 00:24:03,399 If I cut through the Cold Storage Depot, 389 00:24:03,466 --> 00:24:05,765 I can still make my santoor lesson on time. 390 00:24:05,900 --> 00:24:08,565 Forget your santoor! I'll go to the Bazaar. 391 00:24:08,633 --> 00:24:11,299 Whoever finds an axe first goes straight to the Pavilion. 392 00:24:11,433 --> 00:24:13,632 But if I miss a week, I'll fall behind! 393 00:24:13,766 --> 00:24:14,565 You'll be fine! 394 00:24:14,633 --> 00:24:17,932 If we lose each other, go to the Kleenex Repository. 395 00:24:18,033 --> 00:24:19,232 Omid's mom works there. 396 00:24:19,366 --> 00:24:20,599 Okay, but you owe me. 397 00:24:20,700 --> 00:24:21,765 I got you. 398 00:24:21,900 --> 00:24:23,565 Thank you, agha! 399 00:24:23,633 --> 00:24:27,132 Come back to see the circular saws another time. 400 00:24:29,200 --> 00:24:31,865 Salam, welcome! What can I do for you? 401 00:24:33,433 --> 00:24:34,732 I need some turkey. 402 00:24:36,600 --> 00:24:39,532 The lowest prices in Quebec? Are you sure? 403 00:24:39,800 --> 00:24:41,032 Jean is sure! 404 00:24:41,100 --> 00:24:43,732 At Jean Sulssur, our reputation is your guarantee. 405 00:24:43,900 --> 00:24:45,365 -Got chairs? -Jean's got โ€˜em! 406 00:24:45,433 --> 00:24:46,799 -Got shelves? -Jean's got โ€˜em! 407 00:24:46,900 --> 00:24:48,099 -Got sofas? -Jean's got โ€˜em! 408 00:24:48,233 --> 00:24:50,865 -Got cheap carpets? -Jean's got โ€˜em! And that's not all! 409 00:24:53,366 --> 00:24:55,465 A ticket to Winnipeg, please. 410 00:25:12,633 --> 00:25:14,532 One-way or return? 411 00:25:14,900 --> 00:25:15,899 I don't know. 412 00:25:15,966 --> 00:25:18,565 It's cheaper if you buy a return ticket. 413 00:25:19,600 --> 00:25:21,865 Cash only. The machine its broken. 414 00:25:24,233 --> 00:25:26,732 -I only have $120 in cash... -One way. 415 00:25:26,966 --> 00:25:29,532 You can buy the return ticket in Alberta. 416 00:25:29,600 --> 00:25:30,399 In Manitoba. 417 00:25:30,466 --> 00:25:31,099 What? 418 00:25:31,200 --> 00:25:34,765 At Jean Suissur, our used furniture is used only in Quebec, 419 00:25:34,866 --> 00:25:36,199 by fellow Quebecers. 420 00:25:36,266 --> 00:25:38,899 Proud and pure, are you sure? 421 00:25:38,966 --> 00:25:41,699 Everything is sure! Or my name isnโ€™t Jean! 422 00:25:42,266 --> 00:25:44,265 Jean Suissur! 423 00:26:31,733 --> 00:26:33,732 Mind if I sit here? 424 00:26:34,100 --> 00:26:35,465 Okay. 425 00:26:41,700 --> 00:26:43,765 Does my face give you a headache? 426 00:26:43,866 --> 00:26:44,899 Sorry? 427 00:26:44,966 --> 00:26:47,199 My face arrived just before your Advil. 428 00:26:47,266 --> 00:26:49,465 Ah no, it's just a sleeping pill. 429 00:26:49,633 --> 00:26:51,732 I was going to sleep through Ontario. 430 00:26:51,800 --> 00:26:53,365 Oh, that's a shame. 431 00:26:54,033 --> 00:26:55,465 You'll miss out. 432 00:26:55,566 --> 00:26:58,032 Ontario is very romantic In the moonlight. 433 00:26:59,733 --> 00:27:00,965 Cigarette? 434 00:27:03,600 --> 00:27:05,432 lraj. lraj Bilodeau. 435 00:27:05,533 --> 00:27:06,699 Matthew. 436 00:27:12,866 --> 00:27:14,432 Are you from Montreal? 437 00:27:14,533 --> 00:27:15,599 Usually. 438 00:27:15,866 --> 00:27:17,099 Tourist? 439 00:27:17,466 --> 00:27:18,732 Kind of. 440 00:27:19,600 --> 00:27:22,865 Winnipeg is a strange destination for tourism. 441 00:27:29,900 --> 00:27:33,399 My ex-wife, Maryse, always felt homesick in Winnipeg. 442 00:27:34,466 --> 00:27:36,932 She was from Quebec. A bit like you. 443 00:27:37,766 --> 00:27:40,465 she always wanted to move back to Montreal, 444 00:27:40,566 --> 00:27:43,032 but I had to take care of my parents. 445 00:27:44,366 --> 00:27:46,365 During the 1995 referendum, 446 00:27:46,433 --> 00:27:48,199 she finally left me. 447 00:27:49,266 --> 00:27:51,865 And the very day she returned to Montreal, 448 00:27:51,933 --> 00:27:55,232 she was flattened in a steamrolling accident. 449 00:27:56,400 --> 00:28:00,732 I loved her with all my heart. I wanted her to be happy. 450 00:28:04,433 --> 00:28:08,465 Every spring, I make this trip to Montreal to visit her grave. 451 00:28:12,800 --> 00:28:15,732 You know the Winnipeg song โ€œThese Eyes"? 452 00:28:18,133 --> 00:28:19,565 These eyes 453 00:28:19,966 --> 00:28:23,699 Cry every night for you 454 00:28:25,200 --> 00:28:27,299 These arms 455 00:28:27,533 --> 00:28:29,799 Long to hold you again 456 00:28:30,466 --> 00:28:33,732 You know Persian? 457 00:28:34,533 --> 00:28:35,932 A little. 458 00:28:43,233 --> 00:28:44,532 Khanoum jan! 459 00:28:45,266 --> 00:28:46,565 Khanoum jan! 460 00:28:47,800 --> 00:28:49,399 Yes, khanoum. What's wrong? 461 00:28:49,733 --> 00:28:52,365 I refuse to sit next to this turkey. 462 00:28:52,433 --> 00:28:54,599 The turkey has a ticket, just like you. 463 00:28:54,700 --> 00:28:56,232 He is a paying customer. 464 00:28:56,300 --> 00:29:00,065 Normally we store turkeys down below with the luggage. 465 00:29:00,866 --> 00:29:03,732 Buses should be for humans only. 466 00:29:03,800 --> 00:29:04,799 Khanoum, 467 00:29:04,933 --> 00:29:06,932 didn't you feel the frost this morning? 468 00:29:07,066 --> 00:29:10,699 Would you put your goldfish or your cat down there to freeze? 469 00:29:10,866 --> 00:29:15,232 How am I supposed to relax with so much gobbling? 470 00:29:15,933 --> 00:29:20,299 Khanoum, this turkey belongs to Abdolrahman Ghamghosar. 471 00:29:21,033 --> 00:29:22,599 Mr. Ghamghosar? 472 00:29:22,766 --> 00:29:23,765 Yes. 473 00:29:24,100 --> 00:29:26,199 The famous turkey expert? 474 00:29:26,266 --> 00:29:27,265 Yes, khanoum. 475 00:29:27,366 --> 00:29:30,532 He paid for it's seat and will welcome it at the Bus Terminal. 476 00:29:30,600 --> 00:29:33,599 I have known great suffering in life, you know. 477 00:29:33,733 --> 00:29:37,865 My sons choked to death in a marshmallow-eating competition. 478 00:29:37,933 --> 00:29:40,199 My husband was killed by aswarm of wasps. 479 00:29:40,300 --> 00:29:42,732 I have neighbours who steal my rhubarb. 480 00:29:42,900 --> 00:29:45,699 And now, after all I've had to endure, 481 00:29:45,766 --> 00:29:47,732 you make me sit next to this turkey? 482 00:29:47,866 --> 00:29:52,599 Khanoum, this turkey has won Avian Beauty Pageants. 483 00:29:52,700 --> 00:29:56,599 You're fortunate to sit next to such a splendid creature. 484 00:29:56,700 --> 00:29:59,632 Nonsense! I'd rather he was a bowl of soup! 485 00:29:59,900 --> 00:30:02,865 Do you know how many turkeys I've roasted in my life? 486 00:30:02,933 --> 00:30:04,299 Millions! 487 00:30:04,733 --> 00:30:06,899 I work at a French immersion school. 488 00:30:06,966 --> 00:30:09,065 You can't imagine the little bastards. 489 00:30:09,133 --> 00:30:11,365 I'd even call them repugnant. 490 00:30:11,433 --> 00:30:13,532 No culture, no intelligence. 491 00:30:13,600 --> 00:30:15,265 There are some I suspect of... 492 00:30:15,366 --> 00:30:17,565 Well, in any case, they're unclean. 493 00:30:17,633 --> 00:30:19,465 They're like vermin. 494 00:30:22,733 --> 00:30:24,065 Are you asleep? 495 00:30:25,066 --> 00:30:26,932 Agha, are you asleep? 496 00:30:54,466 --> 00:30:55,599 Khanoum! 497 00:30:55,766 --> 00:30:57,865 Khanoum jan, you're still here? 498 00:30:58,133 --> 00:30:59,632 The bus broke down. 499 00:30:59,766 --> 00:31:01,532 Even the turkey evacuated! 500 00:31:01,733 --> 00:31:04,099 Hurry along! You ll warm up by walking. 501 00:31:04,200 --> 00:31:05,565 Come on! Move it! 502 00:31:48,066 --> 00:31:50,899 WELCOME TO WINNIPEG 503 00:31:51,600 --> 00:31:54,599 ONE GREAT CITY! 504 00:32:20,600 --> 00:32:24,532 WINNIPEG COLD STORAGE 505 00:33:45,400 --> 00:33:47,132 OLD DUTCH CHIPS 506 00:33:50,133 --> 00:33:52,099 NUTTY CLUB CANDIES & NUTS 507 00:33:53,033 --> 00:33:55,032 NATIONAL TYPEWRITER 508 00:34:10,766 --> 00:34:12,899 Have a birthday cake, agha. 509 00:34:13,200 --> 00:34:15,099 My birthday is in August, agha. 510 00:34:15,266 --> 00:34:18,199 How unfortunate! 511 00:34:18,266 --> 00:34:20,632 Keep it in your freezer! 512 00:34:20,733 --> 00:34:22,699 It'll be good five birthdays from now! 513 00:34:22,766 --> 00:34:24,799 No worry at all, agha! 514 00:34:24,966 --> 00:34:26,432 God stands witness! 515 00:34:38,733 --> 00:34:41,432 G 54. 516 00:34:48,266 --> 00:34:52,732 O 64. 517 00:34:58,266 --> 00:35:02,465 N 37. 518 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 B-7. 519 00:35:11,433 --> 00:35:13,399 Single 7. 520 00:35:18,766 --> 00:35:21,465 N 42. 521 00:35:28,300 --> 00:35:31,299 BINGO EVERY DAY FROM 6AM 522 00:35:33,466 --> 00:35:36,932 G 45. 523 00:35:44,266 --> 00:35:46,099 -Salam, agha. -Salam, agha. 524 00:35:46,233 --> 00:35:47,699 How many bingo cards do you want? 525 00:35:47,766 --> 00:35:50,765 Sorry, agha, can I use your telephone? 526 00:35:50,933 --> 00:35:52,899 Our game is for a good cause today. 527 00:35:52,966 --> 00:35:56,765 There's a woman in East Kildonan who can't stop crying. 528 00:35:56,933 --> 00:36:01,899 Today's Jackpot wins her a yearโ€™s supply of Kleenex. 529 00:36:01,966 --> 00:36:03,765 You should buy many cards. 530 00:36:04,066 --> 00:36:06,065 Please, agha, your telephone. 531 00:36:10,300 --> 00:36:12,232 Here's the phone. 532 00:36:15,500 --> 00:36:16,399 Bingo! 533 00:36:16,400 --> 00:36:18,732 Yes, we have a winner! 534 00:36:18,866 --> 00:36:20,465 Congratulations, khanoum! 535 00:36:21,100 --> 00:36:25,232 Now, who will win the November Kleenex? 536 00:36:25,400 --> 00:36:26,965 Congratulations. 537 00:36:27,066 --> 00:36:31,399 Thanks, agha, but I don't want to use the jackpot to buy Kleenex. 538 00:36:31,466 --> 00:36:33,232 What's wrong with Kleenex? 539 00:36:33,300 --> 00:36:34,899 Oh, I love Kleenex. 540 00:36:34,966 --> 00:36:39,965 I am the lacrimologist at Brookside Cemetery. 541 00:36:48,266 --> 00:36:50,199 -Hello. -Hello. 542 00:36:51,233 --> 00:36:55,099 Is this 284-5197? 543 00:36:55,566 --> 00:36:57,399 Yes. Who's this? 544 00:37:00,266 --> 00:37:03,232 Can I speak with Mrs. Rankin please? 545 00:37:03,800 --> 00:37:05,599 l'm her son. 546 00:37:05,700 --> 00:37:07,365 Agha Rankin! 547 00:37:07,433 --> 00:37:10,932 I'm so happy to meet you! Are you in Winnipeg? 548 00:37:11,733 --> 00:37:12,965 Yes. 549 00:37:14,200 --> 00:37:15,932 Who is speaking? 550 00:37:16,033 --> 00:37:18,799 My name is Massoud, agha. 551 00:37:19,900 --> 00:37:22,799 Alright. May I speak with my mother, please? 552 00:37:23,566 --> 00:37:26,232 Your mother ts resting at the moment. 553 00:37:26,400 --> 00:37:28,732 I have to go to work now. 554 00:37:28,966 --> 00:37:31,699 But we can meet tonight. 555 00:37:32,566 --> 00:37:34,265 Who are you exactly? 556 00:37:34,400 --> 00:37:38,199 Meet me at the Tim Horton's. Across from the Louis Riel Grave. 557 00:37:38,300 --> 00:37:42,065 ..drop by sometime, Il'l show you my tear collection. 558 00:37:45,500 --> 00:37:46,932 Bingo! 559 00:37:46,933 --> 00:37:49,099 Bravo! Well done! 560 00:37:49,233 --> 00:37:53,365 Mrs. Shanazarian has so many new fans! 561 00:38:14,266 --> 00:38:16,765 IT'S A LONG TRAMP 562 00:38:31,566 --> 00:38:34,765 CHAINSAWS 563 00:41:43,133 --> 00:41:46,299 MATTHEW, AGE 5 564 00:41:49,800 --> 00:41:52,965 MATTHEW, AGE 8 565 00:41:55,600 --> 00:41:58,532 MATTHEW, AGE 12 566 00:42:27,233 --> 00:42:29,132 I hope your hands don't suffer. 567 00:42:43,433 --> 00:42:46,199 Here you go, agha. Finest quality ice cream. 568 00:42:46,266 --> 00:42:48,365 Agha, this Is too kind. 569 00:42:49,866 --> 00:42:52,132 And a cup of tea so you don't catch cold. 570 00:42:52,233 --> 00:42:53,965 Thank you, Dara. 571 00:42:58,866 --> 00:43:01,965 Sorry for the detour, agha. 572 00:43:02,066 --> 00:43:06,265 But I thought you'd like to see the city again. 573 00:43:07,133 --> 00:43:10,199 My parents met at this ice-cream stand. 574 00:43:10,900 --> 00:43:13,632 They fell in love here. 575 00:43:13,733 --> 00:43:17,199 Back then, Winnipeg was a very romantic place. 576 00:43:18,400 --> 00:43:21,932 Anyway, I'll take you to the Tim Hortons now. 577 00:43:25,033 --> 00:43:26,899 Who's meeting you there? 578 00:43:27,566 --> 00:43:29,732 He said his name was Massoud. 579 00:43:30,133 --> 00:43:32,232 Is he a friend of your family? 580 00:43:32,400 --> 00:43:37,565 Maybe. I called my mother's phone and he answered. 581 00:43:38,366 --> 00:43:41,532 She never mentioned him before? 582 00:43:42,400 --> 00:43:44,199 I don't remember. 583 00:43:46,700 --> 00:43:49,965 You can stay with us whenever you like. 584 00:43:51,033 --> 00:43:52,599 Your mother also. 585 00:43:54,100 --> 00:43:56,065 It's still your home, agha. 586 00:43:59,266 --> 00:44:01,032 Mind if I put on some music? 587 00:44:05,400 --> 00:44:07,632 Do you find the city has changed? 588 00:44:08,566 --> 00:44:10,965 No, not really. 589 00:44:13,766 --> 00:44:17,365 My eldest son Morteza is learning French. 590 00:44:17,433 --> 00:44:19,932 He wants to be a famous comedian. 591 00:44:20,466 --> 00:44:23,265 Perhaps he will move away too. 592 00:44:24,266 --> 00:44:29,132 I hope he will remember to visit us once in a while. 593 00:44:29,766 --> 00:44:33,599 This ts the grave of Louis Riel, founder of Manitoba. 594 00:44:33,733 --> 00:44:37,132 150 years ago, he led an uprising against the Canadian Government 595 00:44:37,233 --> 00:44:40,932 to protect the rights of the Metis Nation. 596 00:44:41,133 --> 00:44:44,865 For this, he was convicted of treason and sentenced to death. 597 00:44:44,866 --> 00:44:48,365 Was he able to earn a good income as a revolutionary? 598 00:44:48,433 --> 00:44:51,132 What was his annual salary, for example? 599 00:44:51,233 --> 00:44:55,699 Riel did not care about money. He devoted his life to helping others. 600 00:44:56,133 --> 00:44:58,865 Do people still think of him as a traitor? 601 00:44:58,866 --> 00:45:00,065 No. 602 00:45:00,066 --> 00:45:04,299 Our ancestors hurt him and punished him for his courage. 603 00:45:04,633 --> 00:45:07,599 But today we understand that he was a hero. 604 00:45:08,266 --> 00:45:10,299 Everything you see around you, 605 00:45:10,400 --> 00:45:14,965 every building, every parking lot, every flower 606 00:45:15,233 --> 00:45:18,032 owes something to his sacrifice. 607 00:45:18,700 --> 00:45:22,865 Let us honour his dear memory with 30 minutes of silence. 608 00:45:41,400 --> 00:45:46,465 LOUIS RIEL (1844-1885) FATHER OF MANITOBA 609 00:46:12,033 --> 00:46:14,899 What time will this Massoud meet you there? 610 00:46:15,233 --> 00:46:17,132 He said seven o'clock. 611 00:46:17,633 --> 00:46:19,699 That's a long time to wait. 612 00:46:19,766 --> 00:46:21,965 What will you do all afternoon? 613 00:46:22,466 --> 00:46:26,099 I don't know. Maybe I'll just wait. 614 00:46:26,366 --> 00:46:29,032 It's actually a very beautiful Tim Hortons. 615 00:46:29,866 --> 00:46:33,065 And there's a relaxing view of the highway. 616 00:46:33,200 --> 00:46:35,365 Time will pass quickly, agha. 617 00:46:35,933 --> 00:46:37,965 Here we are. 618 00:46:41,600 --> 00:46:43,699 TIM HORTONS 619 00:46:44,766 --> 00:46:46,932 ALWAYS FRESH 620 00:46:52,933 --> 00:46:55,265 Sure you don't want me to wait with you? 621 00:46:55,366 --> 00:46:56,865 I'll be fine. 622 00:46:56,933 --> 00:47:00,132 Shirin wanted to give your mother these candied walnuts. 623 00:47:00,233 --> 00:47:03,232 Mothers worry when their children are far away. 624 00:47:03,300 --> 00:47:07,399 Please give these to her, and invite her to visit us. 625 00:47:07,766 --> 00:47:09,599 I will. Thank you. 626 00:47:09,800 --> 00:47:12,432 And here are some socks for you, agha. 627 00:47:12,533 --> 00:47:14,765 The closest thing your feet will touch. 628 00:47:17,133 --> 00:47:21,065 Agha, you are very kind. 629 00:47:22,233 --> 00:47:23,932 I would die for you. 630 00:47:24,033 --> 00:47:26,132 Il'l never forget this day. 631 00:47:28,966 --> 00:47:31,632 I have three brothers in my life. 632 00:47:31,733 --> 00:47:33,932 You are the fourth. 633 00:47:34,900 --> 00:47:39,599 May all your days be filled with joy and happiness. 634 00:48:20,733 --> 00:48:25,465 Our competitors put genetic mutations on your dinner table. 635 00:48:25,600 --> 00:48:26,465 Unacceptable! 636 00:48:26,600 --> 00:48:30,265 Or imitation turkey meat made from pigeons. 637 00:48:30,400 --> 00:48:31,099 Unacceptable! 638 00:48:31,233 --> 00:48:36,865 Our grandfather came to Manitoba 90 years ago with a dream. 639 00:48:36,966 --> 00:48:38,265 You know friends, 640 00:48:38,366 --> 00:48:42,565 he was the most voluptuous turkey I've ever seen. 641 00:48:42,900 --> 00:48:44,699 I met him online. 642 00:48:44,766 --> 00:48:49,299 We texted for months until I knew he was the one. 643 00:48:50,233 --> 00:48:53,865 I spent a fortune to bring him to our shop. 644 00:48:54,466 --> 00:48:59,065 Master, let me get you a double-double. It will cheer you up. 645 00:48:59,400 --> 00:49:00,399 I cannot accept! 646 00:49:00,466 --> 00:49:03,232 I have been crying on your shoulder all morning. 647 00:49:03,300 --> 00:49:05,265 I will pay! 648 00:49:10,100 --> 00:49:14,132 The dream of delicious and reasonably-priced turkey products 649 00:49:14,300 --> 00:49:17,099 for all Winnipeggers. 650 00:49:17,233 --> 00:49:21,265 I sing poems to my turkeys every night, 651 00:49:21,400 --> 00:49:24,099 so they will live calm and happy lives. 652 00:49:24,600 --> 00:49:26,065 We have the gizzards! 653 00:49:26,233 --> 00:49:27,899 We have the gravy! 654 00:49:28,733 --> 00:49:31,399 Khanoum jan! You brought tea from outside? 655 00:49:31,466 --> 00:49:33,799 Throw it out! This is Tim Hortons. 656 00:49:33,933 --> 00:49:38,432 Come get a turkey at 843 Main Street. 657 00:49:38,633 --> 00:49:41,765 We want to serve you! 658 00:49:44,866 --> 00:49:49,265 ROD PEELER, REALTOR โ€œI NEVER SLEEP!" 659 00:50:32,933 --> 00:50:36,065 This is one of the first residential structures 660 00:50:36,133 --> 00:50:38,565 in Winnipeg's historic Beige District. 661 00:50:38,633 --> 00:50:43,265 There once was a tree which blocked this magnificent fresco. 662 00:50:43,366 --> 00:50:45,399 Thankfully, the tree was chopped down. 663 00:50:45,466 --> 00:50:47,965 So now everyone can enjoy the view. 664 00:50:48,066 --> 00:50:50,732 Did any famous people live here? 665 00:50:51,233 --> 00:50:52,465 No. 666 00:50:52,466 --> 00:50:54,965 But many nice, unknown people have lived here. 667 00:50:55,300 --> 00:50:56,899 Like who? 668 00:50:56,966 --> 00:50:59,899 For example, Siavash Yazdanmรฉhr, 669 00:50:59,966 --> 00:51:02,132 the administrative assistant. 670 00:51:02,433 --> 00:51:04,232 Aidin Firouzabadi, 671 00:51:04,233 --> 00:51:05,965 the fax machine operator. 672 00:51:06,700 --> 00:51:08,032 Lots of people. 673 00:51:09,133 --> 00:51:12,099 Let's move now to our next point of interest. 674 00:51:20,633 --> 00:51:24,865 Someone forgot this briefcase here in 1978. 675 00:51:25,266 --> 00:51:28,932 Since then, nobody has dared to move it from this spot. 676 00:51:29,100 --> 00:51:31,065 What's inside, agha? 677 00:51:31,200 --> 00:51:33,132 No one has ever looked inside. 678 00:51:33,233 --> 00:51:35,765 -Who was the owner? -Nobody knows. 679 00:51:36,066 --> 00:51:39,065 It is said he was waiting for a bus. 680 00:51:39,233 --> 00:51:41,932 Perhaps he will return for it one day. 681 00:51:42,100 --> 00:51:45,599 A few years ago, the Forgotten Briefcase and it's bench 682 00:51:45,700 --> 00:51:49,065 were enshrined as a UNESCO World Heritage Site. 683 00:51:49,566 --> 00:51:54,465 A monument to absolute inter-human solidarity, 684 00:51:54,733 --> 00:51:58,865 even at it's most basic and banal. 685 00:52:01,100 --> 00:52:04,899 OK. Let's move on to our next interesting place. 686 00:52:06,466 --> 00:52:11,065 I don't know about you, but I've had quite enough of this tour. 687 00:52:11,133 --> 00:52:12,599 And in such frozen weather! 688 00:52:12,700 --> 00:52:15,032 Even if you beat the dog, it still won't go out. 689 00:52:15,100 --> 00:52:17,199 And yet he drags us on! 690 00:52:17,266 --> 00:52:20,599 I left my poor beautiful cat Pashmak alone at home 691 00:52:20,700 --> 00:52:25,265 and came on this tour in this horrific cold! 692 00:52:26,033 --> 00:52:27,932 The skin on my face is destroyed! 693 00:52:28,033 --> 00:52:29,899 My whole body is shaking! 694 00:52:47,200 --> 00:52:51,632 A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT FEELINGS OF WORTHLESSNESS 695 00:53:05,766 --> 00:53:11,565 PORTAGE PLACE SHOPPING MALL IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987 696 00:53:13,766 --> 00:53:17,132 NO LOITERING ZERO TOLERANCE 697 00:53:37,600 --> 00:53:40,699 Agha, why doesn't the clock have any hands? 698 00:53:40,700 --> 00:53:42,465 Portage Place is timeless. 699 00:53:43,133 --> 00:53:45,632 Do they still screen 3D films? 700 00:53:45,733 --> 00:53:48,565 No, 3D films were too exciting. 701 00:53:48,633 --> 00:53:51,365 Now they only show one-dimensional films. 702 00:53:51,466 --> 00:53:52,732 Interesting. 703 00:53:54,766 --> 00:53:58,299 When this fountain was built in 1987, 704 00:53:58,400 --> 00:54:02,865 a magnificent geyser would burst from the centre every 15 minutes. 705 00:54:02,933 --> 00:54:04,799 It dazzled us. 706 00:54:05,033 --> 00:54:08,532 Hundreds of Winnipeggers would gather here for hours, 707 00:54:08,600 --> 00:54:14,065 watching in amazement every time the water would burst forth. 708 00:54:14,300 --> 00:54:18,299 But today, it will not even shed a teardrop. 709 00:54:19,133 --> 00:54:22,132 Can we still throw in coins for good luck? 710 00:54:22,466 --> 00:54:25,265 No, all wishes are cancelled. 711 00:54:25,400 --> 00:54:26,765 Why? 712 00:54:26,866 --> 00:54:29,932 To discourage loitering. 713 00:54:30,400 --> 00:54:33,099 Loitering? There's nothing to see here! 714 00:54:33,100 --> 00:54:35,865 A fountain without water is meaningless. 715 00:54:35,933 --> 00:54:38,399 I don't know why you brought us here. 716 00:54:38,600 --> 00:54:41,065 Perhaps I brought you here out of hope. 717 00:54:41,133 --> 00:54:44,799 A small hope that the water may someday return 718 00:54:44,900 --> 00:54:47,132 and endazzle us once again. 719 00:54:47,533 --> 00:54:49,232 Salam, agha. 720 00:54:49,233 --> 00:54:52,299 I'm sorry, but there's no loitering allowed here. 721 00:54:52,400 --> 00:54:55,465 This is a registered tour group, agha. 722 00:54:55,566 --> 00:54:57,299 I do have a permit. 723 00:54:57,400 --> 00:54:58,732 Let's have a look. 724 00:55:01,266 --> 00:55:03,365 This permit is for 30 seconds only. 725 00:55:03,433 --> 00:55:05,799 You've been here a whole minute. 726 00:55:05,900 --> 00:55:09,932 Forgive me, agha, I lost track of time. 727 00:55:10,066 --> 00:55:12,399 This is a site of historical importance. 728 00:55:12,533 --> 00:55:15,199 You can't just hang around here. There are rules. 729 00:55:15,266 --> 00:55:17,632 -Yes, of course. -Move along! 730 00:55:17,733 --> 00:55:19,465 Friends, let's go. 731 00:55:20,433 --> 00:55:22,465 We'll head to our next stop. 732 00:55:56,966 --> 00:56:00,199 I'm on my way to the cemetery but I have no money. 733 00:56:00,300 --> 00:56:02,432 I can lend you some money. 734 00:56:03,066 --> 00:56:05,399 -Nazgol! Come quick! -What is it? 735 00:56:05,466 --> 00:56:08,099 A matter of life and death! Come right now! 736 00:56:08,233 --> 00:56:11,132 Agha, this flower Is very beautiful. Here you are. 737 00:56:12,300 --> 00:56:14,765 -Negin! What's going on? -Hurry! 738 00:56:18,800 --> 00:56:20,299 Children! 739 00:56:40,600 --> 00:56:44,465 BROOKSIDE CEMETERY 740 00:56:52,266 --> 00:56:56,432 Lord Jesus who wept for your friend Lazarus in the tomb, 741 00:56:56,900 --> 00:56:58,432 wipe away our tears. 742 00:57:02,733 --> 00:57:06,399 Take a Kleenex. Crying will make you feel better. 743 00:57:06,900 --> 00:57:09,199 What a grave sorrow. 744 00:57:10,300 --> 00:57:12,399 Do you want a Kleenex? 745 00:57:12,466 --> 00:57:15,399 You can cry. Crying will calm you. 746 00:58:28,466 --> 00:58:31,099 LAIRD FORBES RANKIN 1940 - 2017 747 00:58:31,733 --> 00:58:35,399 BELOVED FATHER, AUTHOR AND ADMINISTRATOR 748 00:59:14,133 --> 00:59:15,899 Happy birthday, khanoum. 749 00:59:15,966 --> 00:59:18,232 Thanks, It's for my mother-in-law. 750 00:59:18,300 --> 00:59:21,599 Excuse me khanoum, where is Ashdown's Hardware? 751 00:59:21,700 --> 00:59:23,565 -Further down, dear one. -Thank you. 752 00:59:23,633 --> 00:59:26,232 -Do you need help? -No, thank you. 753 00:59:43,366 --> 00:59:45,899 J.H. ASHDOWN HARDWARE COMPANY 754 00:59:48,433 --> 00:59:49,932 Salam, khanoum. 755 00:59:50,033 --> 00:59:52,932 What do you want? I'm closing up, little missy. 756 00:59:53,233 --> 00:59:56,432 -Do you have an axe? -Small, medium or large? 757 00:59:56,533 --> 00:59:57,732 Sorry? 758 00:59:57,800 --> 01:00:01,265 Here's a small, a medium or a big one. Which one you want? 759 01:00:01,366 --> 01:00:03,232 What's best for breaking ice? 760 01:00:03,300 --> 01:00:05,365 -lce? -Yes. 761 01:00:05,433 --> 01:00:08,899 These are for wood. Are you going ice-fishing? 762 01:00:08,966 --> 01:00:11,932 No, I need to chip away some ice on the sidewalk. 763 01:00:12,033 --> 01:00:14,465 Take the small one. It's 100 Riels. 764 01:00:14,566 --> 01:00:16,432 Can I just borrow it? 765 01:00:16,533 --> 01:00:17,799 Borrow it? 766 01:00:17,900 --> 01:00:21,432 This isn't the West Kildonan Public Library! 767 01:00:22,033 --> 01:00:23,465 Are you closing already? 768 01:00:23,566 --> 01:00:26,732 -Aziz, my dear! How are you? -I'm good, and you? 769 01:00:26,800 --> 01:00:29,132 -I'm well. What's new? -Hold on. 770 01:00:29,266 --> 01:00:31,899 Look what I brought you. 771 01:00:32,066 --> 01:00:33,299 A turkey. 772 01:00:33,400 --> 01:00:36,565 I'll make some soup and bring you some tomorrow. 773 01:00:36,633 --> 01:00:38,732 Great, I'll stop by then. 774 01:00:40,866 --> 01:00:42,465 You're wasting my time! 775 01:00:42,566 --> 01:00:43,899 Please, khanoum. 776 01:00:43,966 --> 01:00:45,632 Come back with 100 Riels. 777 01:00:45,700 --> 01:00:47,065 Please. 778 01:00:47,133 --> 01:00:50,299 Get out of my shop, little girl. 779 01:01:09,700 --> 01:01:12,132 Agha, do you still have tea? 780 01:01:14,800 --> 01:01:18,965 Come back tomorrow, little girl. I open at 6 am. 781 01:01:32,266 --> 01:01:33,699 You know, my friend, 782 01:01:33,766 --> 01:01:36,299 this turkey that I lost, 783 01:01:36,400 --> 01:01:39,032 he really was everything to me. 784 01:01:39,100 --> 01:01:42,065 His gobbling breathed life into my soul. 785 01:01:42,200 --> 01:01:46,532 Now that he's gone, I'm crazed with depression. 786 01:01:46,600 --> 01:01:50,032 -I don't know what to do! -I feel you. 787 01:01:55,566 --> 01:01:56,699 Double-double! 788 01:02:00,233 --> 01:02:01,599 Agha. 789 01:02:04,133 --> 01:02:05,565 Agha. 790 01:02:07,233 --> 01:02:08,532 Agha. 791 01:02:09,066 --> 01:02:12,765 Young girl, the tea shop is no place for you. 792 01:02:13,466 --> 01:02:16,365 Agha, can I borrow some boiling water? 793 01:02:16,966 --> 01:02:18,132 Borrow water? 794 01:02:18,233 --> 01:02:20,265 You mean you'll bring it back? 795 01:02:21,700 --> 01:02:25,132 I mean I need a whole samovar of hot water. 796 01:02:25,300 --> 01:02:27,199 I can lend you a kettle. 797 01:02:27,266 --> 01:02:28,532 A full one? 798 01:02:29,366 --> 01:02:32,932 I can hardly carry a full one and I'm twice your size. 799 01:02:33,100 --> 01:02:34,932 Get a grown-up to help you. 800 01:02:35,633 --> 01:02:37,599 Can't you help me? 801 01:02:37,966 --> 01:02:40,265 I have to serve the tea. 802 01:02:40,366 --> 01:02:43,399 Ask anybody. Everyone Is nice. 803 01:02:43,533 --> 01:02:45,065 I know them all. 804 01:02:45,133 --> 01:02:47,199 Except for that man over there. 805 01:02:49,633 --> 01:02:52,065 Go on, someone will help you. 806 01:02:59,733 --> 01:03:00,865 Agha. 807 01:03:01,200 --> 01:03:02,399 Sir? 808 01:03:02,766 --> 01:03:04,765 My sister gave you her flower. 809 01:03:06,400 --> 01:03:08,365 The flower is very beautiful. 810 01:03:08,466 --> 01:03:09,799 Remember? 811 01:03:15,033 --> 01:03:17,032 Why do you speak French so well? 812 01:03:17,100 --> 01:03:19,432 I go to a French immersion school. 813 01:03:20,033 --> 01:03:21,299 Do you like that? 814 01:03:21,466 --> 01:03:24,532 No, my teacher is completely insane. 815 01:03:25,800 --> 01:03:28,099 Your accent is really strange, agha. 816 01:03:28,200 --> 01:03:29,965 Are you from Alberta? 817 01:03:30,766 --> 01:03:32,932 I've been away for a long time. 818 01:03:36,600 --> 01:03:39,632 -Is it much further? -No, it's just up ahead. 819 01:03:39,733 --> 01:03:42,232 I have to get back to Tim Hortons. 820 01:03:42,300 --> 01:03:44,699 -Don't worry, agha. -Okay. 821 01:03:47,033 --> 01:03:48,265 No! 822 01:03:48,733 --> 01:03:50,232 It's gone. 823 01:03:51,733 --> 01:03:54,099 Perhaps your sister came back for It. 824 01:03:54,200 --> 01:03:55,399 Maybe. 825 01:03:56,933 --> 01:03:58,299 Would you like a walnut? 826 01:03:58,400 --> 01:04:00,065 No, thank you. 827 01:04:00,200 --> 01:04:04,365 I have to go find my sister, agha. Forgive me, agha! Goodbye! 828 01:07:17,933 --> 01:07:21,065 Sorry, agha. We blew a fuse. 829 01:07:22,033 --> 01:07:24,365 But the tea is still hot. 830 01:07:36,400 --> 01:07:38,465 A gift from Mr. Horton. 831 01:07:39,033 --> 01:07:41,132 Drink before it gets cold. 832 01:08:42,433 --> 01:08:43,732 Mr. Rankin? 833 01:08:45,133 --> 01:08:46,199 Salam. 834 01:08:47,466 --> 01:08:49,132 My name is Massoud. 835 01:08:49,233 --> 01:08:51,599 We spoke on the telephone. 836 01:08:56,633 --> 01:08:58,399 Are you well, agha? 837 01:09:04,733 --> 01:09:06,765 So nice to meet you. 838 01:09:13,300 --> 01:09:15,799 Do you know todayโ€™s date, agha? 839 01:09:16,033 --> 01:09:17,565 The 28th? 840 01:09:17,633 --> 01:09:19,532 It's February 29th! 841 01:09:19,600 --> 01:09:22,532 Your mother's 76th birthday. 842 01:09:22,933 --> 01:09:26,699 My wife has ordered a cake from Jilaโ€™s Bakery. 843 01:09:27,366 --> 01:09:29,532 Do you have any children, agha? 844 01:09:29,533 --> 01:09:31,132 No. 845 01:09:31,133 --> 01:09:33,099 My son is quite a handful. 846 01:09:34,100 --> 01:09:36,632 Are you married? 847 01:09:36,633 --> 01:09:37,799 No. 848 01:09:38,800 --> 01:09:40,865 Now that you are home, 849 01:09:40,933 --> 01:09:44,232 maybe you can meet someone and settle down. 850 01:09:44,433 --> 01:09:47,932 It's nice to be with loved ones in this cold weather. 851 01:09:48,133 --> 01:09:51,599 Buy this paper shredder! Only 30 Riels. 852 01:09:51,866 --> 01:09:54,565 We have no papers to shred. 853 01:09:54,633 --> 01:09:57,932 You can make noodles with It. Or shoelaces. 854 01:09:58,100 --> 01:10:00,399 No thank you. We don't need it. 855 01:10:04,200 --> 01:10:06,799 Shortly after your father passed away, 856 01:10:07,266 --> 01:10:10,365 I started working for your mother. 857 01:10:11,066 --> 01:10:13,232 I shoveled snow for her. 858 01:10:14,233 --> 01:10:17,232 For three winters I shoveled her walkway. 859 01:10:17,800 --> 01:10:21,065 But one day she called me in the middle of summer. 860 01:10:21,700 --> 01:10:24,432 Forgive me for saying so, agha, 861 01:10:24,566 --> 01:10:26,965 but her memory was fading. 862 01:10:27,533 --> 01:10:29,899 she believed that I was you. 863 01:10:30,633 --> 01:10:34,265 Matthew, Massoud, the names are similar. 864 01:10:36,133 --> 01:10:38,599 Of course I tried to tell her, 865 01:10:38,700 --> 01:10:42,799 "No, Mrs. Rankin, my name is Massoud. 866 01:10:43,233 --> 01:10:46,965 "Your son Matthew lives in Montreal, remember?" 867 01:10:48,200 --> 01:10:51,565 But when I returned that winter to shovel her walkway, 868 01:10:51,800 --> 01:10:54,732 she was so overjoyed to see you. 869 01:10:56,633 --> 01:10:59,599 She invited me in for tea. 870 01:11:00,100 --> 01:11:03,099 ohe showed me photographs from my childhood. 871 01:11:03,266 --> 01:11:06,099 The story of the day I was born. 872 01:11:06,466 --> 01:11:08,699 My first steps. 873 01:11:09,233 --> 01:11:11,265 My first words. 874 01:11:12,133 --> 01:11:15,299 And how much I cried whenever she let me go. 875 01:11:16,466 --> 01:11:20,565 Careful reminders of what to do if I ever got lost, 876 01:11:20,633 --> 01:11:23,565 and how to find my way home. 877 01:11:25,433 --> 01:11:29,265 she was so happy to be close to you again, agnha. 878 01:11:30,366 --> 01:11:33,365 I know it's difficult to understand. 879 01:11:34,533 --> 01:11:37,265 I hope you don't think less of me. 880 01:11:38,200 --> 01:11:40,232 But I played a role. 881 01:11:44,566 --> 01:11:48,199 But why does she live with you? 882 01:11:48,933 --> 01:11:51,632 The bank expropriated her house. 883 01:11:51,733 --> 01:11:53,899 So she came to live with us. 884 01:11:55,866 --> 01:11:58,099 We have a modest apartment, 885 01:11:58,200 --> 01:12:01,065 but we do our best to take care of her. 886 01:12:01,266 --> 01:12:05,865 My wife Sahar is a lacrimologist at Brookside Cemetery. 887 01:12:06,966 --> 01:12:09,965 We take in laundry from the neighbours. 888 01:12:10,733 --> 01:12:13,699 I shovel snow when I can. 889 01:12:13,800 --> 01:12:16,399 And I work as a customer service representative 890 01:12:16,466 --> 01:12:19,399 at the Winnipeg Earmuff Authority. 891 01:12:20,600 --> 01:12:23,465 I'm also a freelance tour guide. 892 01:12:24,200 --> 01:12:27,399 There is very little tourism in Winnipeg, 893 01:12:27,466 --> 01:12:32,899 but I love to show people the places I care about. 894 01:12:35,966 --> 01:12:38,532 Your mother is very happy here. 895 01:12:38,733 --> 01:12:39,932 You'll see. 896 01:12:58,533 --> 01:13:02,632 COLLECTED TEARS 2002-2019 897 01:13:13,066 --> 01:13:14,799 Have some tea, agha. 898 01:13:15,266 --> 01:13:16,932 You'll feel better. 899 01:13:37,866 --> 01:13:40,699 Why do so much? 900 01:13:41,433 --> 01:13:44,432 She had no one else, agha. 901 01:13:45,400 --> 01:13:46,565 Yes. 902 01:13:46,900 --> 01:13:49,199 But it's not your problem. 903 01:13:51,966 --> 01:13:54,932 Just as the Assiniboine 904 01:13:55,966 --> 01:13:58,365 joins the Red River 905 01:13:58,433 --> 01:14:01,732 and together they flow into Lake Winnipeg, 906 01:14:01,966 --> 01:14:04,732 we are all connected, agha. 907 01:14:09,800 --> 01:14:11,965 I could have helped. 908 01:14:15,800 --> 01:14:18,599 We tried to find you. 909 01:14:19,633 --> 01:14:22,432 To be honest, we thought you were dead. 910 01:14:23,200 --> 01:14:26,032 When your mother came to live with us, 911 01:14:26,233 --> 01:14:28,932 we transferred her phone number here. 912 01:14:29,066 --> 01:14:32,299 Hoping that you might call one day. 913 01:14:33,400 --> 01:14:35,932 I understand if you were busy. 914 01:14:44,533 --> 01:14:47,932 Listen, agha, Sahar will be home soon. 915 01:14:48,066 --> 01:14:49,865 We can all have cake 916 01:14:49,966 --> 01:14:52,899 and celebrate your mother's birthday together. 917 01:14:53,066 --> 01:14:55,399 Go to her room now. 918 01:14:55,766 --> 01:15:00,265 You will see that it looks just like your home on Elm Street. 919 01:15:02,966 --> 01:15:06,265 Your childhood photo is on the wall. 920 01:15:07,066 --> 01:15:10,265 I've seen her looking at you many times 921 01:15:10,400 --> 01:15:12,565 with such loving eyes. 922 01:15:13,566 --> 01:15:15,065 Get up now, agha. 923 01:15:16,233 --> 01:15:18,465 Go wake her gently. 924 01:15:22,466 --> 01:15:24,565 Turn on her nightlight. 925 01:15:24,633 --> 01:15:27,899 So her eyes can slowly adjust to the light. 926 01:15:29,900 --> 01:15:32,432 Tell her you are home now. 927 01:15:56,533 --> 01:15:57,765 Mother. 928 01:16:04,466 --> 01:16:06,265 Mother, are you awake? 929 01:16:10,733 --> 01:16:12,465 It's Matthew. 930 01:16:19,600 --> 01:16:21,932 Do you recognize me? 931 01:16:25,133 --> 01:16:28,032 Turn on my night light, dear. 932 01:16:47,766 --> 01:16:49,265 Is it morning or night? 933 01:16:55,866 --> 01:16:57,299 It's night, mother. 934 01:17:04,933 --> 01:17:06,432 -Salam. -Salam. 935 01:17:06,766 --> 01:17:08,132 Are you well? 936 01:17:08,900 --> 01:17:10,799 Omid, your glasses! 937 01:17:10,933 --> 01:17:12,599 Where did you find them? 938 01:17:12,866 --> 01:17:14,399 Come in! 939 01:17:14,533 --> 01:17:16,430 These nice girls found them! 940 01:17:16,433 --> 01:17:18,632 I invited them for birthday cake. 941 01:17:19,633 --> 01:17:20,799 Salam, agha. 942 01:17:21,466 --> 01:17:23,299 Did you clear the clothesline? 943 01:17:29,300 --> 01:17:30,765 Mother... 944 01:17:33,766 --> 01:17:37,299 This morning I went to Elm Street. 945 01:17:39,200 --> 01:17:42,899 The family that lives there is very kind. 946 01:17:46,600 --> 01:17:49,599 They asked me to give you these walnuts, 947 01:17:51,366 --> 01:17:54,099 so that you don't worry about me. 948 01:17:56,633 --> 01:17:59,432 But I'm not worried about you. 949 01:18:01,966 --> 01:18:04,765 Grandma! Happy Birthday! 950 01:18:05,100 --> 01:18:09,232 Omid jan! What beautiful flowers! 951 01:18:10,600 --> 01:18:13,265 I missed you, my darling. 952 01:18:14,300 --> 01:18:17,799 Tell me about your first day with new eyes. 953 01:18:18,266 --> 01:18:20,099 You're a fraud, agha! 954 01:18:20,533 --> 01:18:23,465 It's a complicated situation, friends. 955 01:18:23,700 --> 01:18:25,899 I have a lot of responsibilities. 956 01:18:26,266 --> 01:18:30,132 Even the Forgotten Briefcase is not safe with you roaming the streets! 957 01:18:30,266 --> 01:18:32,232 I waited for you for an hour. 958 01:18:32,300 --> 01:18:33,565 What was I to do? 959 01:18:33,933 --> 01:18:36,265 My friend's sister saw the turkey. 960 01:18:36,366 --> 01:18:38,032 She wrestled him 961 01:18:38,300 --> 01:18:40,265 and took my glasses back. 962 01:18:40,733 --> 01:18:41,932 Well done! 963 01:18:42,300 --> 01:18:44,299 This man didn't help you? 964 01:18:45,866 --> 01:18:48,432 What is your name again, agha? 965 01:18:50,133 --> 01:18:51,765 Ah, I remember now. 966 01:18:52,466 --> 01:18:55,399 You used to shovel my snow. 967 01:18:56,566 --> 01:18:59,465 Anyway, the money is here. Have some cake. 968 01:18:59,466 --> 01:19:01,932 When the ice melts, you can take it. 969 01:19:02,133 --> 01:19:04,232 We don't care about money. 970 01:19:04,733 --> 01:19:06,032 Agha! 971 01:19:08,633 --> 01:19:10,065 Agha. 972 01:19:10,566 --> 01:19:12,932 Agha, are you alright? 973 01:19:15,800 --> 01:19:17,565 I'm going to leave now. 974 01:19:19,766 --> 01:19:21,732 Agha, what is it? 975 01:19:22,700 --> 01:19:24,199 Did something happen? 976 01:19:30,933 --> 01:19:33,532 Give him the money. He helped my sister. 977 01:19:34,433 --> 01:19:35,865 I must leave. 978 01:19:38,266 --> 01:19:40,232 Agha, please stay. 979 01:19:43,100 --> 01:19:45,265 You're our welcome guest. 980 01:19:45,433 --> 01:19:47,865 This is your home too. 981 01:19:48,966 --> 01:19:52,865 Has your pressure dropped? Do you need some nabat candy? 982 01:19:53,200 --> 01:19:55,899 Agha, would you like to cry? 983 01:20:34,800 --> 01:20:41,699 I once said to you 984 01:20:42,600 --> 01:20:48,699 That if you return, I will share 985 01:20:48,800 --> 01:20:52,299 My heart's sorrow with you 986 01:20:53,233 --> 01:21:02,799 But what is there to say? 987 01:21:03,266 --> 01:21:13,799 The sorrow leaves my heart when you are here 65046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.