Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,565
A Presentation of the Winnipeg Institute for the
Intellectual Development of Children and Young People
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,132
In the name of Friendship
3
00:00:12,833 --> 00:00:18,099
UNIVERSAL LANGUAGE
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,465
ROBERT H. SMITH SCHOOL
5
00:00:53,266 --> 00:00:54,432
Be silent!
6
00:01:06,466 --> 00:01:12,699
I thought after your vacation,
you would show some maturity.
7
00:01:15,066 --> 00:01:16,865
But what do I find instead?
8
00:01:18,533 --> 00:01:20,965
Shouting, screaming
and misbehaviours!
9
00:01:24,866 --> 00:01:28,465
You think I'm late for no reason?
10
00:01:30,100 --> 00:01:32,232
My bus broke down
outside the city.
11
00:01:32,300 --> 00:01:34,465
I had to walk all the way here!
12
00:01:34,566 --> 00:01:37,232
Pulling my luggage over slippery ice!
13
00:01:38,366 --> 00:01:42,365
And you don't even have the decency
to misbehave in French?
14
00:01:51,933 --> 00:01:54,965
I'm not like other authority figures,
you know.
15
00:01:55,766 --> 00:01:57,699
I wear an earring.
16
00:01:58,066 --> 00:02:00,065
And turtleneck sweaters.
17
00:02:00,266 --> 00:02:03,565
I've played my electric guitar for you
more than once.
18
00:02:04,766 --> 00:02:07,132
And still you behave like brats.
19
00:02:10,366 --> 00:02:15,232
I have devoted my life
to making you better humans.
20
00:02:17,200 --> 00:02:19,099
But look at you now.
21
00:02:20,066 --> 00:02:21,699
What happened?
22
00:02:34,400 --> 00:02:36,932
Can anyone translate this sentence?
23
00:02:41,266 --> 00:02:43,132
Permission to enter, agha?
24
00:02:43,633 --> 00:02:44,899
Why are you late?
25
00:02:44,933 --> 00:02:46,965
I have a note from my father.
26
00:02:48,733 --> 00:02:50,065
Take your seat.
27
00:02:57,633 --> 00:02:58,699
Omid!
28
00:02:58,900 --> 00:03:00,865
I wrote something on the blackboard.
29
00:03:01,266 --> 00:03:04,465
I intend to prove
something to you creatures.
30
00:03:04,600 --> 00:03:05,765
Translate it.
31
00:03:07,533 --> 00:03:09,599
But I don't understand, agha.
32
00:03:09,766 --> 00:03:10,899
Why?
33
00:03:10,966 --> 00:03:13,532
Because I can't read
your handwriting.
34
00:03:13,633 --> 00:03:15,732
Because you're blind as a bat!
35
00:03:15,800 --> 00:03:17,399
Actually I'm myopic, agha.
36
00:03:17,533 --> 00:03:19,132
can't see far away.
37
00:03:19,233 --> 00:03:20,465
Be silent!
38
00:03:21,200 --> 00:03:22,765
When the school year started,
39
00:03:22,900 --> 00:03:25,132
you sat at the back
next to Ali Hemmati.
40
00:03:25,233 --> 00:03:28,132
I let you sit at the front
so you could see better.
41
00:03:28,233 --> 00:03:31,399
Even though you have
below-average intelligence.
42
00:03:32,933 --> 00:03:34,299
Morteza!
43
00:03:34,800 --> 00:03:36,899
Why is your face like that?
44
00:03:37,033 --> 00:03:39,032
-I'm Groucho.
-What?
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,232
Groucho Marx, the comedian.
46
00:03:42,766 --> 00:03:45,199
Your face is disgusting to others.
47
00:03:45,633 --> 00:03:46,899
Go stand in the closet.
48
00:03:50,433 --> 00:03:51,632
Look Omid,
49
00:03:52,400 --> 00:03:54,765
your father came to me
three times and said,
50
00:03:54,866 --> 00:03:56,765
"Forgive me agha,
I work three jobs.
51
00:03:57,100 --> 00:03:59,965
When school reopens
after winter break,
52
00:04:00,066 --> 00:04:03,465
my son Omid will come to class
with new glasses."
53
00:04:03,800 --> 00:04:05,899
Three times he promised me.
54
00:04:06,033 --> 00:04:08,265
-Was he lying to me?
-No.
55
00:04:08,366 --> 00:04:12,465
-Then where are your glasses?
-I lost them, but it's not my fault.
56
00:04:12,600 --> 00:04:13,632
Why is that?
57
00:04:14,966 --> 00:04:17,632
I was obstructed by a turkey.
58
00:04:20,033 --> 00:04:24,199
Omid, I'm in no mood
for tall tales.
59
00:04:24,266 --> 00:04:25,265
Really!
60
00:04:25,400 --> 00:04:29,265
A turkey was wandering through
the Centennial Parking Pavilion.
61
00:04:29,366 --> 00:04:30,732
The gobbling startled me,
62
00:04:30,800 --> 00:04:31,932
I tripped,
63
00:04:32,033 --> 00:04:33,699
and the glasses fell off my face.
64
00:04:34,133 --> 00:04:37,232
And I suppose the turkey
ran off with them.
65
00:04:37,366 --> 00:04:39,232
My father helped me look,
66
00:04:39,366 --> 00:04:40,865
but we couldn't find them.
67
00:04:40,933 --> 00:04:42,632
You should do like Dena
68
00:04:42,733 --> 00:04:44,399
and wear an elastic band.
69
00:04:44,533 --> 00:04:45,765
I did!
70
00:04:45,900 --> 00:04:48,365
Omid, what do you want to be
when you grow up?
71
00:04:48,466 --> 00:04:49,932
Excuse me, agha?
72
00:04:50,900 --> 00:04:54,232
What do you want to be
when you grow up?
73
00:04:54,366 --> 00:04:57,132
I want to be a tour guide.
74
00:04:57,533 --> 00:04:58,865
A tour guide?
75
00:04:58,933 --> 00:05:00,365
In this town?
76
00:05:03,633 --> 00:05:04,732
Reza, what about you?
77
00:05:04,866 --> 00:05:06,965
A fashion photographer, agha.
78
00:05:08,766 --> 00:05:09,565
Negin?
79
00:05:09,633 --> 00:05:11,065
A diplomat.
80
00:05:11,133 --> 00:05:12,732
A diplomat?
81
00:05:13,566 --> 00:05:16,199
Morteza, what do you want to be
when you grow up?
82
00:05:16,300 --> 00:05:17,965
A comedian, agha!
83
00:05:18,900 --> 00:05:20,965
You have to be funny first.
84
00:05:22,200 --> 00:05:22,965
Sohrab?
85
00:05:23,100 --> 00:05:25,465
I want to breed donkeys.
86
00:05:25,566 --> 00:05:26,599
What did you say?
87
00:05:26,700 --> 00:05:28,899
I want to breed donkeys, agha.
88
00:05:32,300 --> 00:05:34,199
All of you will fail.
89
00:05:35,200 --> 00:05:36,565
You know why?
90
00:05:36,633 --> 00:05:38,399
It's called REALITY.
91
00:05:40,900 --> 00:05:45,632
When I look at you,
I see little hope for human survival.
92
00:05:47,300 --> 00:05:49,065
Read this sentence!
93
00:05:49,200 --> 00:05:53,532
We are lost forever in this world.
94
00:05:53,900 --> 00:05:55,432
That's right, exactly.
95
00:05:55,566 --> 00:05:57,632
And you are all expelled!
96
00:05:57,900 --> 00:05:59,732
Until Omid can see properly!
97
00:06:00,066 --> 00:06:03,265
No more education!
Everyone go stand in the closet!
98
00:06:03,366 --> 00:06:05,632
Agha, we can't all fit in there!
99
00:06:05,900 --> 00:06:06,899
Not my problem!
100
00:06:07,033 --> 00:06:08,899
Everybody in the closet!
101
00:06:23,433 --> 00:06:25,032
Your bag in your other hand.
102
00:06:25,200 --> 00:06:26,899
Put your arm around her.
103
00:06:26,966 --> 00:06:28,132
Now frown.
104
00:06:29,866 --> 00:06:31,365
Three swings only!
105
00:06:34,933 --> 00:06:35,965
One,
106
00:06:36,266 --> 00:06:37,265
two,
107
00:06:37,566 --> 00:06:38,732
three.
108
00:06:38,800 --> 00:06:40,299
Next!
109
00:06:41,600 --> 00:06:43,265
Three swings only!
110
00:06:45,466 --> 00:06:48,565
Omid, my sister's school
is near the Parking Pavilion.
111
00:06:48,633 --> 00:06:50,865
We could go look there together.
112
00:06:50,933 --> 00:06:53,932
I have to wait for my mom
at the Kleenex Repository.
113
00:06:54,100 --> 00:06:55,899
Do you need help to get there?
114
00:06:56,033 --> 00:06:57,565
My feet know the way.
115
00:06:57,633 --> 00:07:00,599
If I find your glasses,
Il'l bring them to you.
116
00:07:00,700 --> 00:07:01,732
Okay.
117
00:07:11,533 --> 00:07:12,632
Alright friends,
118
00:07:12,733 --> 00:07:16,932
our tour concludes here
at the Centennial Parking Pavilion.
119
00:07:17,433 --> 00:07:19,199
Actually, we have to go, agha.
120
00:07:19,266 --> 00:07:21,365
But you'll miss the best part!
121
00:07:21,433 --> 00:07:23,899
The jewel of the Grey District!
122
00:07:23,966 --> 00:07:26,132
Your tour was very long, agha.
123
00:07:26,300 --> 00:07:29,032
We have to get going.
Thank you, goodbye.
124
00:07:29,466 --> 00:07:31,932
But I've hired a group of youths
125
00:07:32,033 --> 00:07:35,899
to re-enact the Great
Parallel Parking Incident of 1958.
126
00:07:36,233 --> 00:07:37,899
Please stay!
127
00:07:37,966 --> 00:07:39,799
The youths put in a lot of effort!
128
00:07:39,900 --> 00:07:41,465
I appreciate the effort.
129
00:07:41,566 --> 00:07:45,365
But since when Is a parking lot
a site of historical importance?
130
00:07:59,133 --> 00:08:01,199
Snow shoveler here!
131
00:08:01,433 --> 00:08:06,065
Shoveling! Sweeping!
All a good price!
132
00:08:09,300 --> 00:08:10,965
Snow shoveler!
133
00:08:19,433 --> 00:08:21,632
Snow shoveler!
134
00:08:30,766 --> 00:08:34,632
Mahi! Don't do your homework
in the bath again, okay?
135
00:08:35,133 --> 00:08:38,099
You should pay
more attention, Saina.
136
00:08:38,533 --> 00:08:41,032
My dear Nazgol!
137
00:08:42,866 --> 00:08:45,099
You got the best mark.
Congratulations!
138
00:08:45,200 --> 00:08:46,465
Thank you.
139
00:08:46,633 --> 00:08:50,565
If Falardeau was here,
he would have loved your essay.
140
00:08:50,800 --> 00:08:53,799
Come to the flower shop.
I want to get you a nice gift.
141
00:08:53,900 --> 00:08:57,065
Thanks Mme Zardooz,
but I have a santoor lesson.
142
00:08:57,266 --> 00:08:59,199
It will only take a moment.
143
00:08:59,866 --> 00:09:01,032
Okay.
144
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
Hello Mr. Golchin.
145
00:09:12,600 --> 00:09:14,599
SPEAK SOFTLY
FLOWERS ARE SENSITIVE
146
00:09:14,766 --> 00:09:16,765
I hope you are not tired.
147
00:09:16,900 --> 00:09:18,965
Hello, dear girl.
148
00:09:19,200 --> 00:09:20,265
Hello.
149
00:09:20,733 --> 00:09:24,765
Were you a good student
in Mme Zardooz's class?
150
00:09:25,700 --> 00:09:28,132
she got the best mark in the class.
151
00:09:28,233 --> 00:09:29,399
Bravo.
152
00:09:30,366 --> 00:09:33,799
And are you kind
to all of god's creatures?
153
00:09:34,100 --> 00:09:35,132
Yes.
154
00:09:35,400 --> 00:09:38,432
Do you speak calmly around flowers?
155
00:09:38,433 --> 00:09:40,532
DO NOT SCREAM
NEAR THE FLOWERS
156
00:09:40,633 --> 00:09:42,465
And do you pay respect
to your elders,
157
00:09:42,566 --> 00:09:45,532
even when they show stupidity?
158
00:09:46,466 --> 00:09:49,465
That is a trick question, I think.
159
00:09:51,233 --> 00:09:54,532
Get my cigarettes.
There, next to the samovar.
160
00:10:10,200 --> 00:10:11,899
Mahi, where's Nazgol?
161
00:10:11,966 --> 00:10:13,365
Flower shop.
162
00:10:15,633 --> 00:10:19,032
Did you know that saffron
comes from the crocus?
163
00:10:20,266 --> 00:10:25,465
And as our provincial flower,
it represents all of us.
164
00:10:26,133 --> 00:10:29,299
When our hearts fill
with the gloom of winter
165
00:10:29,400 --> 00:10:33,099
I tell people:
"Go stand next to this flower.
166
00:10:33,200 --> 00:10:34,932
You will feel better."
167
00:10:35,366 --> 00:10:38,032
When you can stand
next to this flower,
168
00:10:38,566 --> 00:10:41,199
it is always springtime.
169
00:10:42,233 --> 00:10:46,865
It will live a long life
if you take care of It.
170
00:10:47,100 --> 00:10:49,199
Be kind to it.
171
00:10:49,466 --> 00:10:50,599
Here you go.
172
00:10:50,766 --> 00:10:52,532
Thank you so much, agha.
173
00:10:53,433 --> 00:10:56,865
What do we say about
such a flower in French?
174
00:10:56,966 --> 00:10:59,065
This flower is very beautiful.
175
00:10:59,366 --> 00:11:00,465
Well done.
176
00:11:03,600 --> 00:11:05,232
-Hello.
-Hello.
177
00:11:05,466 --> 00:11:07,432
-Salam.
-Salam.
178
00:11:07,533 --> 00:11:11,432
Would you accept some walnuts
in exchange for a flower?
179
00:11:11,533 --> 00:11:13,532
I'm a small business owner, agha.
180
00:11:14,100 --> 00:11:17,765
I'm on my way to the cemetery,
but I have no money.
181
00:11:18,133 --> 00:11:20,599
I can lend you some money.
182
00:11:21,600 --> 00:11:23,565
-Nazgol! Come quick!
-What is it?
183
00:11:23,633 --> 00:11:26,299
A matter of life and death!
Come right now!
184
00:11:26,400 --> 00:11:28,599
Agha, this flower Is very beautiful.
Here you are.
185
00:11:28,700 --> 00:11:30,465
-Sorry, agha.
-Don't slam the door!
186
00:11:31,700 --> 00:11:34,465
-Negin! What's going on?
-Hurry!
187
00:11:42,533 --> 00:11:44,232
Snow Shoveler!
188
00:11:45,800 --> 00:11:47,299
Negin!
189
00:11:52,800 --> 00:11:53,865
Negin!
190
00:11:54,400 --> 00:11:55,765
Why are you running?
191
00:11:55,900 --> 00:11:57,099
Just run!
192
00:11:58,066 --> 00:12:00,199
Snow Shoveler here!
193
00:12:06,433 --> 00:12:10,032
We're so lucky.
I found 500 Riels in the ice!
194
00:12:10,266 --> 00:12:14,099
500 Riels! Negin!
We can buy so many socks!
195
00:12:14,200 --> 00:12:16,765
No, we have to help
my friend Omid.
196
00:12:16,866 --> 00:12:18,732
You want to give it all away?
197
00:12:18,800 --> 00:12:20,232
He can't see well.
198
00:12:20,233 --> 00:12:22,399
And a turkey ran off
with his glasses.
199
00:12:22,466 --> 00:12:23,532
What?
200
00:12:23,600 --> 00:12:24,899
It's a long story.
201
00:12:25,033 --> 00:12:27,465
-Mr. Bilodeau is insane.
-Why?
202
00:12:27,566 --> 00:12:31,399
He expelled everybody until
Omid can see the blackboard.
203
00:12:31,400 --> 00:12:33,865
With this money,
he can buy new glasses.
204
00:12:33,966 --> 00:12:36,799
But how do we get it out?
205
00:12:37,033 --> 00:12:40,232
We can use your skates
to chip it out.
206
00:12:40,466 --> 00:12:43,432
Negin, you know ringette
is on Tuesday nights.
207
00:12:43,533 --> 00:12:45,932
And Shabnam
is sharpening our skates.
208
00:12:47,266 --> 00:12:49,032
What do you have there?
209
00:12:52,966 --> 00:12:55,032
-500 Riels.
-Yes.
210
00:12:55,600 --> 00:12:57,365
Frozen in the tce.
211
00:12:57,633 --> 00:12:58,732
Yes.
212
00:12:59,066 --> 00:13:01,465
How will we get it out?
213
00:13:01,566 --> 00:13:04,432
I heard a Snow Shoveler
down the corridor.
214
00:13:04,566 --> 00:13:06,532
We'll borrow his shovel.
215
00:13:06,800 --> 00:13:08,465
You mean Agha Javad?
216
00:13:09,200 --> 00:13:13,632
He's grumpy.
He won't lend you his shovel.
217
00:13:13,766 --> 00:13:15,799
People like to help each other.
218
00:13:15,900 --> 00:13:18,532
And I want to help you, too.
219
00:13:18,700 --> 00:13:21,265
But a shovel is too dull.
220
00:13:21,433 --> 00:13:24,299
You need a sharper tool.
221
00:13:24,466 --> 00:13:25,699
Like an axe.
222
00:13:26,633 --> 00:13:28,965
-Do you have an axe?
-No.
223
00:13:29,400 --> 00:13:32,232
Fortunately, I know where
you can find one.
224
00:13:32,300 --> 00:13:35,432
Go to my friend,
Mr. Abdolrahman Ghamghosar.
225
00:13:35,533 --> 00:13:39,065
In the beige building at
the end of Zamenhof Street.
226
00:13:39,133 --> 00:13:42,399
Knock on his door,
he'll lend you his axe.
227
00:13:43,766 --> 00:13:46,932
Go! It's getting dark.
ll wait for you here.
228
00:13:47,633 --> 00:13:49,932
Why don't you go, agha?
229
00:13:50,433 --> 00:13:51,465
Excuse me?
230
00:13:51,566 --> 00:13:54,799
He's your friend,
you know where he lives.
231
00:13:54,933 --> 00:13:56,232
We'll wait for you.
232
00:13:57,600 --> 00:13:58,765
My dear!
233
00:13:58,966 --> 00:14:01,532
This neighbourhood is
dangerous for children.
234
00:14:01,866 --> 00:14:04,032
Besides, you'll get cold.
235
00:14:04,200 --> 00:14:06,132
I like being cold.
236
00:14:06,366 --> 00:14:08,532
We don't need your help, agha.
237
00:14:09,933 --> 00:14:13,865
But little missy,
using an axe is difficult!
238
00:14:14,300 --> 00:14:16,299
Who will cut the ice for you?
239
00:14:16,633 --> 00:14:19,365
Who will carry it
to a warm place for you?
240
00:14:19,433 --> 00:14:21,465
You can't do it by yourself.
241
00:14:21,600 --> 00:14:24,132
But we found it first.
242
00:14:28,200 --> 00:14:31,365
But it still doesn't belong to you!
243
00:14:31,433 --> 00:14:33,965
For all you know,
I could have lost it!
244
00:14:34,200 --> 00:14:35,899
I might be suffering.
245
00:14:35,966 --> 00:14:39,765
I might need this money
to help my loved ones.
246
00:14:39,866 --> 00:14:43,299
And yet here I am,
trying to help you,
247
00:14:43,400 --> 00:14:46,399
even as you treat me
with suspicion!
248
00:14:46,766 --> 00:14:49,299
We didn't mean
to insult you, agha.
249
00:14:49,400 --> 00:14:52,899
Then don't waste my time!
Go to Ghamghosar.
250
00:15:39,433 --> 00:15:41,299
Are you Monsieur Castonguay?
251
00:15:41,433 --> 00:15:42,765
Indeed.
252
00:15:44,133 --> 00:15:45,132
Mario?
253
00:15:45,700 --> 00:15:46,732
Matthew.
254
00:15:47,100 --> 00:15:48,132
Nice to meet you.
255
00:15:48,233 --> 00:15:50,265
Mathieu, right.
Nice to meet you.
256
00:15:50,400 --> 00:15:51,765
Do you mind if I eat?
257
00:15:51,766 --> 00:15:52,932
Please do.
258
00:15:53,133 --> 00:15:56,199
I hear it's your last day here,
is that right?
259
00:15:56,266 --> 00:15:57,299
Yes, it is.
260
00:15:57,400 --> 00:16:00,699
And you're going back
to your country, right?
261
00:16:00,766 --> 00:16:02,932
I've been in Montreal
for a long time now,
262
00:16:03,033 --> 00:16:04,732
but yes, I grew up in Winnipeg.
263
00:16:04,800 --> 00:16:07,032
So you don't like Quebec anymore!
264
00:16:07,133 --> 00:16:08,299
No, it's not that.
265
00:16:08,400 --> 00:16:10,565
But you'd rather live in Alberta?
266
00:16:10,700 --> 00:16:12,699
No, in Manitoba.
267
00:16:13,266 --> 00:16:14,365
Pardon?
268
00:16:14,466 --> 00:16:17,732
Winnipeg is in Manitoba.
Alberta is a different place.
269
00:16:17,800 --> 00:16:19,199
On the contrary,
270
00:16:19,566 --> 00:16:21,732
Alberta is the capital of Winnipeg.
271
00:16:22,100 --> 00:16:23,199
No.
272
00:16:23,300 --> 00:16:27,265
If you take the map of Canada,
first there's Quebec, then Ontario,
273
00:16:27,366 --> 00:16:31,099
and then the Province of Manitoba.
Winnipeg Is the capital city.
274
00:16:31,266 --> 00:16:32,899
To get to Alberta, you have to...
275
00:16:33,066 --> 00:16:34,432
Okay, okay!
276
00:16:34,533 --> 00:16:37,532
You and your Western Canada
and your Rocky Mountains.
277
00:16:37,600 --> 00:16:39,765
Personally, I don't give a rat's ass.
278
00:16:40,033 --> 00:16:42,932
In 1995, I campaigned for the Yes side.
279
00:16:43,100 --> 00:16:44,565
-Understand?
-Yes.
280
00:16:44,733 --> 00:16:47,365
-That means Quebec independence.
-Yes.
281
00:16:47,466 --> 00:16:49,099
-Ring any bells?
-Yes.
282
00:16:49,233 --> 00:16:53,065
So excuse me if I'm not
a Canadian geography fanatic.
283
00:16:53,200 --> 00:16:57,065
No problem, Mr. Castonguay.
It's just the two solitudes, It's normal.
284
00:16:59,366 --> 00:17:00,399
Alright.
285
00:17:00,700 --> 00:17:01,965
So, Mario.
286
00:17:03,266 --> 00:17:05,732
We need to discuss
your new life.
287
00:17:05,900 --> 00:17:10,865
I need to make sure the Quebec government
will come off looking good.
288
00:17:10,966 --> 00:17:13,965
-How do you mean?
-Let me tell you something.
289
00:17:15,766 --> 00:17:19,599
The public is losing confidence
in government.
290
00:17:21,133 --> 00:17:23,365
Not just here in Quebec,
291
00:17:24,066 --> 00:17:25,699
but everywhere!
292
00:17:26,400 --> 00:17:29,265
I'm all for freedom
of expression, of course,
293
00:17:29,366 --> 00:17:31,232
But there are goddamn limits!
294
00:17:33,066 --> 00:17:34,799
SO, we expect
295
00:17:35,633 --> 00:17:38,132
that you tell
all the other Albertans
296
00:17:38,233 --> 00:17:40,465
that your career here
with the Ministry
297
00:17:40,566 --> 00:17:44,199
was one of the most
positive experiences of your life.
298
00:17:45,066 --> 00:17:46,465
Or neutral.
299
00:17:47,733 --> 00:17:51,299
Preferably positive,
but we can accept neutral.
300
00:17:52,133 --> 00:17:55,199
But under no circumstances
Can you say you were unhappy
301
00:17:55,266 --> 00:17:56,799
or that it was negative.
302
00:17:57,400 --> 00:17:59,899
Positive
or neutral.
303
00:18:00,433 --> 00:18:01,932
Understood?
304
00:18:02,566 --> 00:18:03,732
No problem.
305
00:18:03,733 --> 00:18:07,100
It was by far the most
neutral experience of my life.
306
00:18:08,366 --> 00:18:09,899
Good luck.
307
00:18:15,633 --> 00:18:17,865
Can you shut your trap?
308
00:18:39,000 --> 00:18:45,765
-
309
00:18:45,766 --> 00:18:47,765
I'd like some sleeping pills, please.
310
00:18:47,900 --> 00:18:49,632
Small, medium or large?
311
00:18:50,366 --> 00:18:51,465
Large.
312
00:18:52,433 --> 00:18:54,965
Life is worth living, sir.
313
00:19:27,800 --> 00:19:29,132
Come here, my boy.
314
00:19:29,266 --> 00:19:30,365
Thank you.
315
00:19:39,366 --> 00:19:41,699
Your mother should be here soon.
316
00:19:47,066 --> 00:19:49,899
-Have some tea.
-Thank you, dear Aonan.
317
00:19:57,700 --> 00:20:01,599
Hurry, Negin. It'll be dark soon.
Mother will be worried.
318
00:20:04,033 --> 00:20:05,765
I don't trust that man.
319
00:20:05,866 --> 00:20:07,532
Don't jump to conclusions.
320
00:20:07,533 --> 00:20:10,565
I fear he's leading us off a cliff
like a herd of bison.
321
00:20:10,900 --> 00:20:14,732
You judge people too quickly.
Look for the beige building.
322
00:20:14,800 --> 00:20:17,865
They're all beige! He tricked us!
323
00:20:18,066 --> 00:20:20,532
We'll ring the doors one by one.
324
00:20:34,300 --> 00:20:36,032
Excuse me, agha.
325
00:20:36,100 --> 00:20:39,399
Does Abdolrahman
Ghamghosar live here?
326
00:20:39,466 --> 00:20:42,532
Ostad Ghamghosar?
The turkey dealer?
327
00:20:42,600 --> 00:20:43,799
Yes!
328
00:20:43,900 --> 00:20:47,932
No, but his shop is close by.
329
00:20:48,066 --> 00:20:51,032
Can you tell us how to find it?
330
00:20:51,233 --> 00:20:54,065
You're now tn the Brown District.
331
00:20:54,366 --> 00:20:57,199
You must go back
through the Beige District.
332
00:20:57,266 --> 00:21:02,032
Beyond the Cold Storage Depot,
you will see his shop.
333
00:21:02,133 --> 00:21:04,399
Is it a beige building?
334
00:21:04,566 --> 00:21:06,532
Of course not!
335
00:21:06,600 --> 00:21:10,732
The Cold Storage Depot
marks the border to the Grey District.
336
00:21:10,900 --> 00:21:12,599
Thank you, agha!
337
00:21:13,066 --> 00:21:15,199
You wouldn't have a cigarette?
338
00:21:17,900 --> 00:21:21,199
Such impolite children.
339
00:21:21,466 --> 00:21:23,465
My misfortune Is unrelenting.
340
00:21:33,466 --> 00:21:35,465
You see?
He sent us the wrong way!
341
00:21:35,566 --> 00:21:37,465
Try to be charitable, Negin.
342
00:21:37,566 --> 00:21:40,099
But he told us
the building was beige!
343
00:21:40,200 --> 00:21:43,365
Maybe he's colour blind.
Grey is very close to beige.
344
00:21:43,466 --> 00:21:45,765
This isn't even Zamenhof street.
345
00:21:45,866 --> 00:21:47,699
Stop complaining.
346
00:21:49,633 --> 00:21:52,265
A. GHAMGHOSAR
347
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Hello?
348
00:22:00,000 --> 00:22:01,099
Hello?
349
00:22:01,100 --> 00:22:02,099
Salam.
350
00:22:05,100 --> 00:22:09,132
Salam.
Are you Abdolrahman Ghamghosar?
351
00:22:09,433 --> 00:22:10,565
No, my dear.
352
00:22:13,266 --> 00:22:17,799
I'm his brother, Hafez.
Like the great poet.
353
00:22:17,900 --> 00:22:19,465
Will he be back soon?
354
00:22:19,733 --> 00:22:25,599
He went to the Bus Terminal
to pick up a beautiful turkey.
355
00:22:25,733 --> 00:22:27,732
I don't know when he'll return.
356
00:22:27,866 --> 00:22:31,199
His friend sent us here
to borrow an axe.
357
00:22:32,133 --> 00:22:33,365
What friend?
358
00:22:33,733 --> 00:22:35,765
We don't know his name.
359
00:22:36,100 --> 00:22:39,465
My darlings,
I can't lend you an axe.
360
00:22:39,633 --> 00:22:42,265
Please, agha, we'll return it quickly.
361
00:22:42,366 --> 00:22:43,365
Sweetheart,
362
00:22:43,766 --> 00:22:47,199
do I look like someone
who could use an axe?
363
00:22:47,533 --> 00:22:53,799
To provide you with
top quality turkey products,
364
00:22:53,966 --> 00:22:59,099
we use only the gentlest
system of circular saws.
365
00:22:59,633 --> 00:23:01,732
No axe here!
366
00:23:01,800 --> 00:23:04,365
Could we borrow
a circular saw?
367
00:23:05,633 --> 00:23:09,932
You'd need a very large truck
to cart it away.
368
00:23:10,200 --> 00:23:12,032
Would you like to see it?
369
00:23:12,100 --> 00:23:13,299
No thank you, agha.
370
00:23:13,400 --> 00:23:15,965
We are in a hurry,
can't you help us?
371
00:23:16,066 --> 00:23:18,865
My intelligent, clever girl.
372
00:23:18,966 --> 00:23:22,099
Tell me, what do you want to be
when you grow up?
373
00:23:22,200 --> 00:23:23,899
A cognitive neuroscientist.
374
00:23:24,533 --> 00:23:26,399
Very good. Well done.
375
00:23:26,866 --> 00:23:29,865
In order to study
the human brain,
376
00:23:29,933 --> 00:23:33,099
you must learn
to operate circular saws.
377
00:23:33,433 --> 00:23:35,399
Come, my dear,
let me show you.
378
00:23:35,533 --> 00:23:38,365
Another time.
We just need an axe.
379
00:23:38,466 --> 00:23:40,199
It's an emergency!
380
00:23:40,300 --> 00:23:43,565
So why not try
Ashdown's Hardware Store?
381
00:23:43,700 --> 00:23:46,099
You'll find an axe there.
382
00:23:46,566 --> 00:23:49,899
Or try the Snow Shoveler
at the Parking Pavilion.
383
00:23:49,966 --> 00:23:52,565
You can borrow his ice pick.
384
00:23:52,700 --> 00:23:55,065
Where's Ashdown's Hardware?
385
00:23:55,133 --> 00:23:57,565
In the Bazaar.
Behind the Cold Storage Depot.
386
00:23:57,633 --> 00:23:59,065
Let's split up.
387
00:23:59,200 --> 00:24:00,965
-Negin, this is hopeless.
-Why?
388
00:24:01,100 --> 00:24:03,399
If I cut through
the Cold Storage Depot,
389
00:24:03,466 --> 00:24:05,765
I can still make
my santoor lesson on time.
390
00:24:05,900 --> 00:24:08,565
Forget your santoor!
I'll go to the Bazaar.
391
00:24:08,633 --> 00:24:11,299
Whoever finds an axe first
goes straight to the Pavilion.
392
00:24:11,433 --> 00:24:13,632
But if I miss a week,
I'll fall behind!
393
00:24:13,766 --> 00:24:14,565
You'll be fine!
394
00:24:14,633 --> 00:24:17,932
If we lose each other,
go to the Kleenex Repository.
395
00:24:18,033 --> 00:24:19,232
Omid's mom works there.
396
00:24:19,366 --> 00:24:20,599
Okay, but you owe me.
397
00:24:20,700 --> 00:24:21,765
I got you.
398
00:24:21,900 --> 00:24:23,565
Thank you, agha!
399
00:24:23,633 --> 00:24:27,132
Come back to see the
circular saws another time.
400
00:24:29,200 --> 00:24:31,865
Salam, welcome!
What can I do for you?
401
00:24:33,433 --> 00:24:34,732
I need some turkey.
402
00:24:36,600 --> 00:24:39,532
The lowest prices in Quebec?
Are you sure?
403
00:24:39,800 --> 00:24:41,032
Jean is sure!
404
00:24:41,100 --> 00:24:43,732
At Jean Sulssur,
our reputation is your guarantee.
405
00:24:43,900 --> 00:24:45,365
-Got chairs?
-Jean's got โem!
406
00:24:45,433 --> 00:24:46,799
-Got shelves?
-Jean's got โem!
407
00:24:46,900 --> 00:24:48,099
-Got sofas?
-Jean's got โem!
408
00:24:48,233 --> 00:24:50,865
-Got cheap carpets?
-Jean's got โem! And that's not all!
409
00:24:53,366 --> 00:24:55,465
A ticket to Winnipeg, please.
410
00:25:12,633 --> 00:25:14,532
One-way or return?
411
00:25:14,900 --> 00:25:15,899
I don't know.
412
00:25:15,966 --> 00:25:18,565
It's cheaper if you buy
a return ticket.
413
00:25:19,600 --> 00:25:21,865
Cash only.
The machine its broken.
414
00:25:24,233 --> 00:25:26,732
-I only have $120 in cash...
-One way.
415
00:25:26,966 --> 00:25:29,532
You can buy the
return ticket in Alberta.
416
00:25:29,600 --> 00:25:30,399
In Manitoba.
417
00:25:30,466 --> 00:25:31,099
What?
418
00:25:31,200 --> 00:25:34,765
At Jean Suissur, our used furniture
is used only in Quebec,
419
00:25:34,866 --> 00:25:36,199
by fellow Quebecers.
420
00:25:36,266 --> 00:25:38,899
Proud and pure,
are you sure?
421
00:25:38,966 --> 00:25:41,699
Everything is sure!
Or my name isnโt Jean!
422
00:25:42,266 --> 00:25:44,265
Jean Suissur!
423
00:26:31,733 --> 00:26:33,732
Mind if I sit here?
424
00:26:34,100 --> 00:26:35,465
Okay.
425
00:26:41,700 --> 00:26:43,765
Does my face
give you a headache?
426
00:26:43,866 --> 00:26:44,899
Sorry?
427
00:26:44,966 --> 00:26:47,199
My face arrived
just before your Advil.
428
00:26:47,266 --> 00:26:49,465
Ah no, it's just a sleeping pill.
429
00:26:49,633 --> 00:26:51,732
I was going to sleep
through Ontario.
430
00:26:51,800 --> 00:26:53,365
Oh, that's a shame.
431
00:26:54,033 --> 00:26:55,465
You'll miss out.
432
00:26:55,566 --> 00:26:58,032
Ontario is very romantic
In the moonlight.
433
00:26:59,733 --> 00:27:00,965
Cigarette?
434
00:27:03,600 --> 00:27:05,432
lraj. lraj Bilodeau.
435
00:27:05,533 --> 00:27:06,699
Matthew.
436
00:27:12,866 --> 00:27:14,432
Are you from Montreal?
437
00:27:14,533 --> 00:27:15,599
Usually.
438
00:27:15,866 --> 00:27:17,099
Tourist?
439
00:27:17,466 --> 00:27:18,732
Kind of.
440
00:27:19,600 --> 00:27:22,865
Winnipeg is a strange destination
for tourism.
441
00:27:29,900 --> 00:27:33,399
My ex-wife, Maryse,
always felt homesick in Winnipeg.
442
00:27:34,466 --> 00:27:36,932
She was from Quebec.
A bit like you.
443
00:27:37,766 --> 00:27:40,465
she always wanted
to move back to Montreal,
444
00:27:40,566 --> 00:27:43,032
but I had to take care of my parents.
445
00:27:44,366 --> 00:27:46,365
During the 1995 referendum,
446
00:27:46,433 --> 00:27:48,199
she finally left me.
447
00:27:49,266 --> 00:27:51,865
And the very day
she returned to Montreal,
448
00:27:51,933 --> 00:27:55,232
she was flattened
in a steamrolling accident.
449
00:27:56,400 --> 00:28:00,732
I loved her with all my heart.
I wanted her to be happy.
450
00:28:04,433 --> 00:28:08,465
Every spring, I make this trip
to Montreal to visit her grave.
451
00:28:12,800 --> 00:28:15,732
You know the Winnipeg song
โThese Eyes"?
452
00:28:18,133 --> 00:28:19,565
These eyes
453
00:28:19,966 --> 00:28:23,699
Cry every night for you
454
00:28:25,200 --> 00:28:27,299
These arms
455
00:28:27,533 --> 00:28:29,799
Long to hold you again
456
00:28:30,466 --> 00:28:33,732
You know Persian?
457
00:28:34,533 --> 00:28:35,932
A little.
458
00:28:43,233 --> 00:28:44,532
Khanoum jan!
459
00:28:45,266 --> 00:28:46,565
Khanoum jan!
460
00:28:47,800 --> 00:28:49,399
Yes, khanoum. What's wrong?
461
00:28:49,733 --> 00:28:52,365
I refuse to sit
next to this turkey.
462
00:28:52,433 --> 00:28:54,599
The turkey has a ticket,
just like you.
463
00:28:54,700 --> 00:28:56,232
He is a paying customer.
464
00:28:56,300 --> 00:29:00,065
Normally we store turkeys down
below with the luggage.
465
00:29:00,866 --> 00:29:03,732
Buses should be for humans only.
466
00:29:03,800 --> 00:29:04,799
Khanoum,
467
00:29:04,933 --> 00:29:06,932
didn't you feel
the frost this morning?
468
00:29:07,066 --> 00:29:10,699
Would you put your goldfish
or your cat down there to freeze?
469
00:29:10,866 --> 00:29:15,232
How am I supposed to relax
with so much gobbling?
470
00:29:15,933 --> 00:29:20,299
Khanoum, this turkey belongs
to Abdolrahman Ghamghosar.
471
00:29:21,033 --> 00:29:22,599
Mr. Ghamghosar?
472
00:29:22,766 --> 00:29:23,765
Yes.
473
00:29:24,100 --> 00:29:26,199
The famous turkey expert?
474
00:29:26,266 --> 00:29:27,265
Yes, khanoum.
475
00:29:27,366 --> 00:29:30,532
He paid for it's seat and will
welcome it at the Bus Terminal.
476
00:29:30,600 --> 00:29:33,599
I have known great suffering
in life, you know.
477
00:29:33,733 --> 00:29:37,865
My sons choked to death
in a marshmallow-eating competition.
478
00:29:37,933 --> 00:29:40,199
My husband was killed
by aswarm of wasps.
479
00:29:40,300 --> 00:29:42,732
I have neighbours
who steal my rhubarb.
480
00:29:42,900 --> 00:29:45,699
And now, after all I've had to endure,
481
00:29:45,766 --> 00:29:47,732
you make me sit next to this turkey?
482
00:29:47,866 --> 00:29:52,599
Khanoum, this turkey has won
Avian Beauty Pageants.
483
00:29:52,700 --> 00:29:56,599
You're fortunate to sit
next to such a splendid creature.
484
00:29:56,700 --> 00:29:59,632
Nonsense!
I'd rather he was a bowl of soup!
485
00:29:59,900 --> 00:30:02,865
Do you know how many turkeys
I've roasted in my life?
486
00:30:02,933 --> 00:30:04,299
Millions!
487
00:30:04,733 --> 00:30:06,899
I work at a French immersion school.
488
00:30:06,966 --> 00:30:09,065
You can't imagine the little bastards.
489
00:30:09,133 --> 00:30:11,365
I'd even call them repugnant.
490
00:30:11,433 --> 00:30:13,532
No culture, no intelligence.
491
00:30:13,600 --> 00:30:15,265
There are some I suspect of...
492
00:30:15,366 --> 00:30:17,565
Well, in any case,
they're unclean.
493
00:30:17,633 --> 00:30:19,465
They're like vermin.
494
00:30:22,733 --> 00:30:24,065
Are you asleep?
495
00:30:25,066 --> 00:30:26,932
Agha, are you asleep?
496
00:30:54,466 --> 00:30:55,599
Khanoum!
497
00:30:55,766 --> 00:30:57,865
Khanoum jan,
you're still here?
498
00:30:58,133 --> 00:30:59,632
The bus broke down.
499
00:30:59,766 --> 00:31:01,532
Even the turkey evacuated!
500
00:31:01,733 --> 00:31:04,099
Hurry along!
You ll warm up by walking.
501
00:31:04,200 --> 00:31:05,565
Come on! Move it!
502
00:31:48,066 --> 00:31:50,899
WELCOME TO WINNIPEG
503
00:31:51,600 --> 00:31:54,599
ONE GREAT CITY!
504
00:32:20,600 --> 00:32:24,532
WINNIPEG COLD STORAGE
505
00:33:45,400 --> 00:33:47,132
OLD DUTCH CHIPS
506
00:33:50,133 --> 00:33:52,099
NUTTY CLUB
CANDIES & NUTS
507
00:33:53,033 --> 00:33:55,032
NATIONAL TYPEWRITER
508
00:34:10,766 --> 00:34:12,899
Have a birthday cake, agha.
509
00:34:13,200 --> 00:34:15,099
My birthday is in August, agha.
510
00:34:15,266 --> 00:34:18,199
How unfortunate!
511
00:34:18,266 --> 00:34:20,632
Keep it in your freezer!
512
00:34:20,733 --> 00:34:22,699
It'll be good five birthdays from now!
513
00:34:22,766 --> 00:34:24,799
No worry at all, agha!
514
00:34:24,966 --> 00:34:26,432
God stands witness!
515
00:34:38,733 --> 00:34:41,432
G 54.
516
00:34:48,266 --> 00:34:52,732
O 64.
517
00:34:58,266 --> 00:35:02,465
N 37.
518
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
B-7.
519
00:35:11,433 --> 00:35:13,399
Single 7.
520
00:35:18,766 --> 00:35:21,465
N 42.
521
00:35:28,300 --> 00:35:31,299
BINGO
EVERY DAY FROM 6AM
522
00:35:33,466 --> 00:35:36,932
G 45.
523
00:35:44,266 --> 00:35:46,099
-Salam, agha.
-Salam, agha.
524
00:35:46,233 --> 00:35:47,699
How many bingo cards
do you want?
525
00:35:47,766 --> 00:35:50,765
Sorry, agha,
can I use your telephone?
526
00:35:50,933 --> 00:35:52,899
Our game is for a good cause today.
527
00:35:52,966 --> 00:35:56,765
There's a woman in East Kildonan
who can't stop crying.
528
00:35:56,933 --> 00:36:01,899
Today's Jackpot wins her
a yearโs supply of Kleenex.
529
00:36:01,966 --> 00:36:03,765
You should buy many cards.
530
00:36:04,066 --> 00:36:06,065
Please, agha, your telephone.
531
00:36:10,300 --> 00:36:12,232
Here's the phone.
532
00:36:15,500 --> 00:36:16,399
Bingo!
533
00:36:16,400 --> 00:36:18,732
Yes, we have a winner!
534
00:36:18,866 --> 00:36:20,465
Congratulations, khanoum!
535
00:36:21,100 --> 00:36:25,232
Now, who will win
the November Kleenex?
536
00:36:25,400 --> 00:36:26,965
Congratulations.
537
00:36:27,066 --> 00:36:31,399
Thanks, agha, but I don't want
to use the jackpot to buy Kleenex.
538
00:36:31,466 --> 00:36:33,232
What's wrong with Kleenex?
539
00:36:33,300 --> 00:36:34,899
Oh, I love Kleenex.
540
00:36:34,966 --> 00:36:39,965
I am the lacrimologist
at Brookside Cemetery.
541
00:36:48,266 --> 00:36:50,199
-Hello.
-Hello.
542
00:36:51,233 --> 00:36:55,099
Is this 284-5197?
543
00:36:55,566 --> 00:36:57,399
Yes. Who's this?
544
00:37:00,266 --> 00:37:03,232
Can I speak with
Mrs. Rankin please?
545
00:37:03,800 --> 00:37:05,599
l'm her son.
546
00:37:05,700 --> 00:37:07,365
Agha Rankin!
547
00:37:07,433 --> 00:37:10,932
I'm so happy to meet you!
Are you in Winnipeg?
548
00:37:11,733 --> 00:37:12,965
Yes.
549
00:37:14,200 --> 00:37:15,932
Who is speaking?
550
00:37:16,033 --> 00:37:18,799
My name is Massoud, agha.
551
00:37:19,900 --> 00:37:22,799
Alright. May I speak
with my mother, please?
552
00:37:23,566 --> 00:37:26,232
Your mother ts resting
at the moment.
553
00:37:26,400 --> 00:37:28,732
I have to go to work now.
554
00:37:28,966 --> 00:37:31,699
But we can meet tonight.
555
00:37:32,566 --> 00:37:34,265
Who are you exactly?
556
00:37:34,400 --> 00:37:38,199
Meet me at the Tim Horton's.
Across from the Louis Riel Grave.
557
00:37:38,300 --> 00:37:42,065
..drop by sometime,
Il'l show you my tear collection.
558
00:37:45,500 --> 00:37:46,932
Bingo!
559
00:37:46,933 --> 00:37:49,099
Bravo! Well done!
560
00:37:49,233 --> 00:37:53,365
Mrs. Shanazarian
has so many new fans!
561
00:38:14,266 --> 00:38:16,765
IT'S A LONG TRAMP
562
00:38:31,566 --> 00:38:34,765
CHAINSAWS
563
00:41:43,133 --> 00:41:46,299
MATTHEW, AGE 5
564
00:41:49,800 --> 00:41:52,965
MATTHEW, AGE 8
565
00:41:55,600 --> 00:41:58,532
MATTHEW, AGE 12
566
00:42:27,233 --> 00:42:29,132
I hope your hands don't suffer.
567
00:42:43,433 --> 00:42:46,199
Here you go, agha.
Finest quality ice cream.
568
00:42:46,266 --> 00:42:48,365
Agha, this Is too kind.
569
00:42:49,866 --> 00:42:52,132
And a cup of tea
so you don't catch cold.
570
00:42:52,233 --> 00:42:53,965
Thank you, Dara.
571
00:42:58,866 --> 00:43:01,965
Sorry for the detour, agha.
572
00:43:02,066 --> 00:43:06,265
But I thought you'd like
to see the city again.
573
00:43:07,133 --> 00:43:10,199
My parents met
at this ice-cream stand.
574
00:43:10,900 --> 00:43:13,632
They fell in love here.
575
00:43:13,733 --> 00:43:17,199
Back then, Winnipeg was
a very romantic place.
576
00:43:18,400 --> 00:43:21,932
Anyway, I'll take you
to the Tim Hortons now.
577
00:43:25,033 --> 00:43:26,899
Who's meeting you there?
578
00:43:27,566 --> 00:43:29,732
He said his name was Massoud.
579
00:43:30,133 --> 00:43:32,232
Is he a friend of your family?
580
00:43:32,400 --> 00:43:37,565
Maybe. I called my mother's phone
and he answered.
581
00:43:38,366 --> 00:43:41,532
She never mentioned him before?
582
00:43:42,400 --> 00:43:44,199
I don't remember.
583
00:43:46,700 --> 00:43:49,965
You can stay with us
whenever you like.
584
00:43:51,033 --> 00:43:52,599
Your mother also.
585
00:43:54,100 --> 00:43:56,065
It's still your home, agha.
586
00:43:59,266 --> 00:44:01,032
Mind if I put on some music?
587
00:44:05,400 --> 00:44:07,632
Do you find the city has changed?
588
00:44:08,566 --> 00:44:10,965
No, not really.
589
00:44:13,766 --> 00:44:17,365
My eldest son Morteza
is learning French.
590
00:44:17,433 --> 00:44:19,932
He wants to be a famous comedian.
591
00:44:20,466 --> 00:44:23,265
Perhaps he will move away too.
592
00:44:24,266 --> 00:44:29,132
I hope he will remember
to visit us once in a while.
593
00:44:29,766 --> 00:44:33,599
This ts the grave of Louis Riel,
founder of Manitoba.
594
00:44:33,733 --> 00:44:37,132
150 years ago, he led an uprising
against the Canadian Government
595
00:44:37,233 --> 00:44:40,932
to protect the rights
of the Metis Nation.
596
00:44:41,133 --> 00:44:44,865
For this, he was convicted
of treason and sentenced to death.
597
00:44:44,866 --> 00:44:48,365
Was he able to earn a good income
as a revolutionary?
598
00:44:48,433 --> 00:44:51,132
What was his annual salary,
for example?
599
00:44:51,233 --> 00:44:55,699
Riel did not care about money.
He devoted his life to helping others.
600
00:44:56,133 --> 00:44:58,865
Do people still think of him
as a traitor?
601
00:44:58,866 --> 00:45:00,065
No.
602
00:45:00,066 --> 00:45:04,299
Our ancestors hurt him
and punished him for his courage.
603
00:45:04,633 --> 00:45:07,599
But today we understand
that he was a hero.
604
00:45:08,266 --> 00:45:10,299
Everything you see around you,
605
00:45:10,400 --> 00:45:14,965
every building, every parking lot,
every flower
606
00:45:15,233 --> 00:45:18,032
owes something to his sacrifice.
607
00:45:18,700 --> 00:45:22,865
Let us honour his dear memory
with 30 minutes of silence.
608
00:45:41,400 --> 00:45:46,465
LOUIS RIEL (1844-1885)
FATHER OF MANITOBA
609
00:46:12,033 --> 00:46:14,899
What time will this Massoud
meet you there?
610
00:46:15,233 --> 00:46:17,132
He said seven o'clock.
611
00:46:17,633 --> 00:46:19,699
That's a long time to wait.
612
00:46:19,766 --> 00:46:21,965
What will you do all afternoon?
613
00:46:22,466 --> 00:46:26,099
I don't know.
Maybe I'll just wait.
614
00:46:26,366 --> 00:46:29,032
It's actually a very
beautiful Tim Hortons.
615
00:46:29,866 --> 00:46:33,065
And there's a relaxing view
of the highway.
616
00:46:33,200 --> 00:46:35,365
Time will pass quickly, agha.
617
00:46:35,933 --> 00:46:37,965
Here we are.
618
00:46:41,600 --> 00:46:43,699
TIM HORTONS
619
00:46:44,766 --> 00:46:46,932
ALWAYS FRESH
620
00:46:52,933 --> 00:46:55,265
Sure you don't want me
to wait with you?
621
00:46:55,366 --> 00:46:56,865
I'll be fine.
622
00:46:56,933 --> 00:47:00,132
Shirin wanted to give your mother
these candied walnuts.
623
00:47:00,233 --> 00:47:03,232
Mothers worry when
their children are far away.
624
00:47:03,300 --> 00:47:07,399
Please give these to her,
and invite her to visit us.
625
00:47:07,766 --> 00:47:09,599
I will. Thank you.
626
00:47:09,800 --> 00:47:12,432
And here are some socks
for you, agha.
627
00:47:12,533 --> 00:47:14,765
The closest thing
your feet will touch.
628
00:47:17,133 --> 00:47:21,065
Agha, you are very kind.
629
00:47:22,233 --> 00:47:23,932
I would die for you.
630
00:47:24,033 --> 00:47:26,132
Il'l never forget this day.
631
00:47:28,966 --> 00:47:31,632
I have three brothers in my life.
632
00:47:31,733 --> 00:47:33,932
You are the fourth.
633
00:47:34,900 --> 00:47:39,599
May all your days be filled
with joy and happiness.
634
00:48:20,733 --> 00:48:25,465
Our competitors put genetic mutations
on your dinner table.
635
00:48:25,600 --> 00:48:26,465
Unacceptable!
636
00:48:26,600 --> 00:48:30,265
Or imitation turkey meat
made from pigeons.
637
00:48:30,400 --> 00:48:31,099
Unacceptable!
638
00:48:31,233 --> 00:48:36,865
Our grandfather came to Manitoba
90 years ago with a dream.
639
00:48:36,966 --> 00:48:38,265
You know friends,
640
00:48:38,366 --> 00:48:42,565
he was the most voluptuous turkey
I've ever seen.
641
00:48:42,900 --> 00:48:44,699
I met him online.
642
00:48:44,766 --> 00:48:49,299
We texted for months
until I knew he was the one.
643
00:48:50,233 --> 00:48:53,865
I spent a fortune
to bring him to our shop.
644
00:48:54,466 --> 00:48:59,065
Master, let me get you a double-double.
It will cheer you up.
645
00:48:59,400 --> 00:49:00,399
I cannot accept!
646
00:49:00,466 --> 00:49:03,232
I have been crying
on your shoulder all morning.
647
00:49:03,300 --> 00:49:05,265
I will pay!
648
00:49:10,100 --> 00:49:14,132
The dream of delicious
and reasonably-priced turkey products
649
00:49:14,300 --> 00:49:17,099
for all Winnipeggers.
650
00:49:17,233 --> 00:49:21,265
I sing poems to
my turkeys every night,
651
00:49:21,400 --> 00:49:24,099
so they will live calm
and happy lives.
652
00:49:24,600 --> 00:49:26,065
We have the gizzards!
653
00:49:26,233 --> 00:49:27,899
We have the gravy!
654
00:49:28,733 --> 00:49:31,399
Khanoum jan!
You brought tea from outside?
655
00:49:31,466 --> 00:49:33,799
Throw it out!
This is Tim Hortons.
656
00:49:33,933 --> 00:49:38,432
Come get a turkey
at 843 Main Street.
657
00:49:38,633 --> 00:49:41,765
We want to serve you!
658
00:49:44,866 --> 00:49:49,265
ROD PEELER, REALTOR
โI NEVER SLEEP!"
659
00:50:32,933 --> 00:50:36,065
This is one of the first residential structures
660
00:50:36,133 --> 00:50:38,565
in Winnipeg's historic Beige District.
661
00:50:38,633 --> 00:50:43,265
There once was a tree which
blocked this magnificent fresco.
662
00:50:43,366 --> 00:50:45,399
Thankfully, the tree was chopped down.
663
00:50:45,466 --> 00:50:47,965
So now everyone can enjoy the view.
664
00:50:48,066 --> 00:50:50,732
Did any famous people live here?
665
00:50:51,233 --> 00:50:52,465
No.
666
00:50:52,466 --> 00:50:54,965
But many nice, unknown people have lived here.
667
00:50:55,300 --> 00:50:56,899
Like who?
668
00:50:56,966 --> 00:50:59,899
For example, Siavash Yazdanmรฉhr,
669
00:50:59,966 --> 00:51:02,132
the administrative assistant.
670
00:51:02,433 --> 00:51:04,232
Aidin Firouzabadi,
671
00:51:04,233 --> 00:51:05,965
the fax machine operator.
672
00:51:06,700 --> 00:51:08,032
Lots of people.
673
00:51:09,133 --> 00:51:12,099
Let's move now
to our next point of interest.
674
00:51:20,633 --> 00:51:24,865
Someone forgot this
briefcase here in 1978.
675
00:51:25,266 --> 00:51:28,932
Since then, nobody has dared
to move it from this spot.
676
00:51:29,100 --> 00:51:31,065
What's inside, agha?
677
00:51:31,200 --> 00:51:33,132
No one has ever looked inside.
678
00:51:33,233 --> 00:51:35,765
-Who was the owner?
-Nobody knows.
679
00:51:36,066 --> 00:51:39,065
It is said he was
waiting for a bus.
680
00:51:39,233 --> 00:51:41,932
Perhaps he will return
for it one day.
681
00:51:42,100 --> 00:51:45,599
A few years ago,
the Forgotten Briefcase and it's bench
682
00:51:45,700 --> 00:51:49,065
were enshrined as a
UNESCO World Heritage Site.
683
00:51:49,566 --> 00:51:54,465
A monument to absolute
inter-human solidarity,
684
00:51:54,733 --> 00:51:58,865
even at it's most basic and banal.
685
00:52:01,100 --> 00:52:04,899
OK. Let's move on
to our next interesting place.
686
00:52:06,466 --> 00:52:11,065
I don't know about you,
but I've had quite enough of this tour.
687
00:52:11,133 --> 00:52:12,599
And in such frozen weather!
688
00:52:12,700 --> 00:52:15,032
Even if you beat the dog,
it still won't go out.
689
00:52:15,100 --> 00:52:17,199
And yet he drags us on!
690
00:52:17,266 --> 00:52:20,599
I left my poor beautiful cat Pashmak
alone at home
691
00:52:20,700 --> 00:52:25,265
and came on this tour
in this horrific cold!
692
00:52:26,033 --> 00:52:27,932
The skin on my face is destroyed!
693
00:52:28,033 --> 00:52:29,899
My whole body is shaking!
694
00:52:47,200 --> 00:52:51,632
A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT
FEELINGS OF WORTHLESSNESS
695
00:53:05,766 --> 00:53:11,565
PORTAGE PLACE SHOPPING MALL
IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987
696
00:53:13,766 --> 00:53:17,132
NO LOITERING
ZERO TOLERANCE
697
00:53:37,600 --> 00:53:40,699
Agha, why doesn't the clock
have any hands?
698
00:53:40,700 --> 00:53:42,465
Portage Place is timeless.
699
00:53:43,133 --> 00:53:45,632
Do they still screen 3D films?
700
00:53:45,733 --> 00:53:48,565
No, 3D films were too exciting.
701
00:53:48,633 --> 00:53:51,365
Now they only show
one-dimensional films.
702
00:53:51,466 --> 00:53:52,732
Interesting.
703
00:53:54,766 --> 00:53:58,299
When this fountain
was built in 1987,
704
00:53:58,400 --> 00:54:02,865
a magnificent geyser would burst
from the centre every 15 minutes.
705
00:54:02,933 --> 00:54:04,799
It dazzled us.
706
00:54:05,033 --> 00:54:08,532
Hundreds of Winnipeggers would
gather here for hours,
707
00:54:08,600 --> 00:54:14,065
watching in amazement every time
the water would burst forth.
708
00:54:14,300 --> 00:54:18,299
But today, it will not even
shed a teardrop.
709
00:54:19,133 --> 00:54:22,132
Can we still throw in coins
for good luck?
710
00:54:22,466 --> 00:54:25,265
No, all wishes are cancelled.
711
00:54:25,400 --> 00:54:26,765
Why?
712
00:54:26,866 --> 00:54:29,932
To discourage loitering.
713
00:54:30,400 --> 00:54:33,099
Loitering?
There's nothing to see here!
714
00:54:33,100 --> 00:54:35,865
A fountain without
water is meaningless.
715
00:54:35,933 --> 00:54:38,399
I don't know why
you brought us here.
716
00:54:38,600 --> 00:54:41,065
Perhaps I brought you
here out of hope.
717
00:54:41,133 --> 00:54:44,799
A small hope that the water
may someday return
718
00:54:44,900 --> 00:54:47,132
and endazzle us once again.
719
00:54:47,533 --> 00:54:49,232
Salam, agha.
720
00:54:49,233 --> 00:54:52,299
I'm sorry, but there's no loitering
allowed here.
721
00:54:52,400 --> 00:54:55,465
This is a registered tour group, agha.
722
00:54:55,566 --> 00:54:57,299
I do have a permit.
723
00:54:57,400 --> 00:54:58,732
Let's have a look.
724
00:55:01,266 --> 00:55:03,365
This permit is for 30 seconds only.
725
00:55:03,433 --> 00:55:05,799
You've been here a whole minute.
726
00:55:05,900 --> 00:55:09,932
Forgive me, agha,
I lost track of time.
727
00:55:10,066 --> 00:55:12,399
This is a site of historical importance.
728
00:55:12,533 --> 00:55:15,199
You can't just hang around here.
There are rules.
729
00:55:15,266 --> 00:55:17,632
-Yes, of course.
-Move along!
730
00:55:17,733 --> 00:55:19,465
Friends, let's go.
731
00:55:20,433 --> 00:55:22,465
We'll head to our next stop.
732
00:55:56,966 --> 00:56:00,199
I'm on my way to the cemetery
but I have no money.
733
00:56:00,300 --> 00:56:02,432
I can lend you some money.
734
00:56:03,066 --> 00:56:05,399
-Nazgol! Come quick!
-What is it?
735
00:56:05,466 --> 00:56:08,099
A matter of life and death!
Come right now!
736
00:56:08,233 --> 00:56:11,132
Agha, this flower Is very beautiful.
Here you are.
737
00:56:12,300 --> 00:56:14,765
-Negin! What's going on?
-Hurry!
738
00:56:18,800 --> 00:56:20,299
Children!
739
00:56:40,600 --> 00:56:44,465
BROOKSIDE CEMETERY
740
00:56:52,266 --> 00:56:56,432
Lord Jesus who wept
for your friend Lazarus in the tomb,
741
00:56:56,900 --> 00:56:58,432
wipe away our tears.
742
00:57:02,733 --> 00:57:06,399
Take a Kleenex.
Crying will make you feel better.
743
00:57:06,900 --> 00:57:09,199
What a grave sorrow.
744
00:57:10,300 --> 00:57:12,399
Do you want a Kleenex?
745
00:57:12,466 --> 00:57:15,399
You can cry.
Crying will calm you.
746
00:58:28,466 --> 00:58:31,099
LAIRD FORBES RANKIN
1940 - 2017
747
00:58:31,733 --> 00:58:35,399
BELOVED FATHER, AUTHOR
AND ADMINISTRATOR
748
00:59:14,133 --> 00:59:15,899
Happy birthday, khanoum.
749
00:59:15,966 --> 00:59:18,232
Thanks, It's for my mother-in-law.
750
00:59:18,300 --> 00:59:21,599
Excuse me khanoum,
where is Ashdown's Hardware?
751
00:59:21,700 --> 00:59:23,565
-Further down, dear one.
-Thank you.
752
00:59:23,633 --> 00:59:26,232
-Do you need help?
-No, thank you.
753
00:59:43,366 --> 00:59:45,899
J.H. ASHDOWN
HARDWARE COMPANY
754
00:59:48,433 --> 00:59:49,932
Salam, khanoum.
755
00:59:50,033 --> 00:59:52,932
What do you want?
I'm closing up, little missy.
756
00:59:53,233 --> 00:59:56,432
-Do you have an axe?
-Small, medium or large?
757
00:59:56,533 --> 00:59:57,732
Sorry?
758
00:59:57,800 --> 01:00:01,265
Here's a small, a medium or a big one.
Which one you want?
759
01:00:01,366 --> 01:00:03,232
What's best for breaking ice?
760
01:00:03,300 --> 01:00:05,365
-lce?
-Yes.
761
01:00:05,433 --> 01:00:08,899
These are for wood.
Are you going ice-fishing?
762
01:00:08,966 --> 01:00:11,932
No, I need to chip away
some ice on the sidewalk.
763
01:00:12,033 --> 01:00:14,465
Take the small one.
It's 100 Riels.
764
01:00:14,566 --> 01:00:16,432
Can I just borrow it?
765
01:00:16,533 --> 01:00:17,799
Borrow it?
766
01:00:17,900 --> 01:00:21,432
This isn't the West Kildonan
Public Library!
767
01:00:22,033 --> 01:00:23,465
Are you closing already?
768
01:00:23,566 --> 01:00:26,732
-Aziz, my dear! How are you?
-I'm good, and you?
769
01:00:26,800 --> 01:00:29,132
-I'm well. What's new?
-Hold on.
770
01:00:29,266 --> 01:00:31,899
Look what I brought you.
771
01:00:32,066 --> 01:00:33,299
A turkey.
772
01:00:33,400 --> 01:00:36,565
I'll make some soup
and bring you some tomorrow.
773
01:00:36,633 --> 01:00:38,732
Great, I'll stop by then.
774
01:00:40,866 --> 01:00:42,465
You're wasting my time!
775
01:00:42,566 --> 01:00:43,899
Please, khanoum.
776
01:00:43,966 --> 01:00:45,632
Come back with 100 Riels.
777
01:00:45,700 --> 01:00:47,065
Please.
778
01:00:47,133 --> 01:00:50,299
Get out of my shop,
little girl.
779
01:01:09,700 --> 01:01:12,132
Agha, do you still have tea?
780
01:01:14,800 --> 01:01:18,965
Come back tomorrow, little girl.
I open at 6 am.
781
01:01:32,266 --> 01:01:33,699
You know, my friend,
782
01:01:33,766 --> 01:01:36,299
this turkey that I lost,
783
01:01:36,400 --> 01:01:39,032
he really was everything to me.
784
01:01:39,100 --> 01:01:42,065
His gobbling breathed life
into my soul.
785
01:01:42,200 --> 01:01:46,532
Now that he's gone,
I'm crazed with depression.
786
01:01:46,600 --> 01:01:50,032
-I don't know what to do!
-I feel you.
787
01:01:55,566 --> 01:01:56,699
Double-double!
788
01:02:00,233 --> 01:02:01,599
Agha.
789
01:02:04,133 --> 01:02:05,565
Agha.
790
01:02:07,233 --> 01:02:08,532
Agha.
791
01:02:09,066 --> 01:02:12,765
Young girl, the tea shop
is no place for you.
792
01:02:13,466 --> 01:02:16,365
Agha, can I borrow
some boiling water?
793
01:02:16,966 --> 01:02:18,132
Borrow water?
794
01:02:18,233 --> 01:02:20,265
You mean you'll bring it back?
795
01:02:21,700 --> 01:02:25,132
I mean I need a whole
samovar of hot water.
796
01:02:25,300 --> 01:02:27,199
I can lend you a kettle.
797
01:02:27,266 --> 01:02:28,532
A full one?
798
01:02:29,366 --> 01:02:32,932
I can hardly carry a full one
and I'm twice your size.
799
01:02:33,100 --> 01:02:34,932
Get a grown-up to help you.
800
01:02:35,633 --> 01:02:37,599
Can't you help me?
801
01:02:37,966 --> 01:02:40,265
I have to serve the tea.
802
01:02:40,366 --> 01:02:43,399
Ask anybody.
Everyone Is nice.
803
01:02:43,533 --> 01:02:45,065
I know them all.
804
01:02:45,133 --> 01:02:47,199
Except for that man over there.
805
01:02:49,633 --> 01:02:52,065
Go on,
someone will help you.
806
01:02:59,733 --> 01:03:00,865
Agha.
807
01:03:01,200 --> 01:03:02,399
Sir?
808
01:03:02,766 --> 01:03:04,765
My sister gave you her flower.
809
01:03:06,400 --> 01:03:08,365
The flower is very beautiful.
810
01:03:08,466 --> 01:03:09,799
Remember?
811
01:03:15,033 --> 01:03:17,032
Why do you speak French so well?
812
01:03:17,100 --> 01:03:19,432
I go to a French immersion school.
813
01:03:20,033 --> 01:03:21,299
Do you like that?
814
01:03:21,466 --> 01:03:24,532
No, my teacher
is completely insane.
815
01:03:25,800 --> 01:03:28,099
Your accent is really strange, agha.
816
01:03:28,200 --> 01:03:29,965
Are you from Alberta?
817
01:03:30,766 --> 01:03:32,932
I've been away for a long time.
818
01:03:36,600 --> 01:03:39,632
-Is it much further?
-No, it's just up ahead.
819
01:03:39,733 --> 01:03:42,232
I have to get back
to Tim Hortons.
820
01:03:42,300 --> 01:03:44,699
-Don't worry, agha.
-Okay.
821
01:03:47,033 --> 01:03:48,265
No!
822
01:03:48,733 --> 01:03:50,232
It's gone.
823
01:03:51,733 --> 01:03:54,099
Perhaps your sister
came back for It.
824
01:03:54,200 --> 01:03:55,399
Maybe.
825
01:03:56,933 --> 01:03:58,299
Would you like a walnut?
826
01:03:58,400 --> 01:04:00,065
No, thank you.
827
01:04:00,200 --> 01:04:04,365
I have to go find my sister, agha.
Forgive me, agha! Goodbye!
828
01:07:17,933 --> 01:07:21,065
Sorry, agha.
We blew a fuse.
829
01:07:22,033 --> 01:07:24,365
But the tea is still hot.
830
01:07:36,400 --> 01:07:38,465
A gift from Mr. Horton.
831
01:07:39,033 --> 01:07:41,132
Drink before it gets cold.
832
01:08:42,433 --> 01:08:43,732
Mr. Rankin?
833
01:08:45,133 --> 01:08:46,199
Salam.
834
01:08:47,466 --> 01:08:49,132
My name is Massoud.
835
01:08:49,233 --> 01:08:51,599
We spoke on the telephone.
836
01:08:56,633 --> 01:08:58,399
Are you well, agha?
837
01:09:04,733 --> 01:09:06,765
So nice to meet you.
838
01:09:13,300 --> 01:09:15,799
Do you know
todayโs date, agha?
839
01:09:16,033 --> 01:09:17,565
The 28th?
840
01:09:17,633 --> 01:09:19,532
It's February 29th!
841
01:09:19,600 --> 01:09:22,532
Your mother's 76th birthday.
842
01:09:22,933 --> 01:09:26,699
My wife has ordered
a cake from Jilaโs Bakery.
843
01:09:27,366 --> 01:09:29,532
Do you have any children, agha?
844
01:09:29,533 --> 01:09:31,132
No.
845
01:09:31,133 --> 01:09:33,099
My son is quite a handful.
846
01:09:34,100 --> 01:09:36,632
Are you married?
847
01:09:36,633 --> 01:09:37,799
No.
848
01:09:38,800 --> 01:09:40,865
Now that you are home,
849
01:09:40,933 --> 01:09:44,232
maybe you can meet
someone and settle down.
850
01:09:44,433 --> 01:09:47,932
It's nice to be with loved ones
in this cold weather.
851
01:09:48,133 --> 01:09:51,599
Buy this paper shredder!
Only 30 Riels.
852
01:09:51,866 --> 01:09:54,565
We have no
papers to shred.
853
01:09:54,633 --> 01:09:57,932
You can make noodles with It.
Or shoelaces.
854
01:09:58,100 --> 01:10:00,399
No thank you.
We don't need it.
855
01:10:04,200 --> 01:10:06,799
Shortly after your
father passed away,
856
01:10:07,266 --> 01:10:10,365
I started working for your mother.
857
01:10:11,066 --> 01:10:13,232
I shoveled snow for her.
858
01:10:14,233 --> 01:10:17,232
For three winters
I shoveled her walkway.
859
01:10:17,800 --> 01:10:21,065
But one day she called me
in the middle of summer.
860
01:10:21,700 --> 01:10:24,432
Forgive me for saying so, agha,
861
01:10:24,566 --> 01:10:26,965
but her memory
was fading.
862
01:10:27,533 --> 01:10:29,899
she believed
that I was you.
863
01:10:30,633 --> 01:10:34,265
Matthew, Massoud,
the names are similar.
864
01:10:36,133 --> 01:10:38,599
Of course I tried to tell her,
865
01:10:38,700 --> 01:10:42,799
"No, Mrs. Rankin,
my name is Massoud.
866
01:10:43,233 --> 01:10:46,965
"Your son Matthew lives
in Montreal, remember?"
867
01:10:48,200 --> 01:10:51,565
But when I returned that winter
to shovel her walkway,
868
01:10:51,800 --> 01:10:54,732
she was so overjoyed to see you.
869
01:10:56,633 --> 01:10:59,599
She invited me in for tea.
870
01:11:00,100 --> 01:11:03,099
ohe showed me photographs
from my childhood.
871
01:11:03,266 --> 01:11:06,099
The story
of the day I was born.
872
01:11:06,466 --> 01:11:08,699
My first steps.
873
01:11:09,233 --> 01:11:11,265
My first words.
874
01:11:12,133 --> 01:11:15,299
And how much I cried
whenever she let me go.
875
01:11:16,466 --> 01:11:20,565
Careful reminders
of what to do if I ever got lost,
876
01:11:20,633 --> 01:11:23,565
and how to find my way home.
877
01:11:25,433 --> 01:11:29,265
she was so happy
to be close to you again, agnha.
878
01:11:30,366 --> 01:11:33,365
I know it's difficult
to understand.
879
01:11:34,533 --> 01:11:37,265
I hope you don't
think less of me.
880
01:11:38,200 --> 01:11:40,232
But I played a role.
881
01:11:44,566 --> 01:11:48,199
But why does she live with you?
882
01:11:48,933 --> 01:11:51,632
The bank
expropriated her house.
883
01:11:51,733 --> 01:11:53,899
So she came to live with us.
884
01:11:55,866 --> 01:11:58,099
We have a modest apartment,
885
01:11:58,200 --> 01:12:01,065
but we do our best
to take care of her.
886
01:12:01,266 --> 01:12:05,865
My wife Sahar is a lacrimologist
at Brookside Cemetery.
887
01:12:06,966 --> 01:12:09,965
We take in laundry
from the neighbours.
888
01:12:10,733 --> 01:12:13,699
I shovel snow when I can.
889
01:12:13,800 --> 01:12:16,399
And I work as a customer
service representative
890
01:12:16,466 --> 01:12:19,399
at the Winnipeg Earmuff Authority.
891
01:12:20,600 --> 01:12:23,465
I'm also a freelance tour guide.
892
01:12:24,200 --> 01:12:27,399
There is very little tourism
in Winnipeg,
893
01:12:27,466 --> 01:12:32,899
but I love to show people
the places I care about.
894
01:12:35,966 --> 01:12:38,532
Your mother is very happy here.
895
01:12:38,733 --> 01:12:39,932
You'll see.
896
01:12:58,533 --> 01:13:02,632
COLLECTED TEARS
2002-2019
897
01:13:13,066 --> 01:13:14,799
Have some tea, agha.
898
01:13:15,266 --> 01:13:16,932
You'll feel better.
899
01:13:37,866 --> 01:13:40,699
Why do so much?
900
01:13:41,433 --> 01:13:44,432
She had no one else, agha.
901
01:13:45,400 --> 01:13:46,565
Yes.
902
01:13:46,900 --> 01:13:49,199
But it's not your problem.
903
01:13:51,966 --> 01:13:54,932
Just as the Assiniboine
904
01:13:55,966 --> 01:13:58,365
joins the Red River
905
01:13:58,433 --> 01:14:01,732
and together they flow
into Lake Winnipeg,
906
01:14:01,966 --> 01:14:04,732
we are all connected, agha.
907
01:14:09,800 --> 01:14:11,965
I could have helped.
908
01:14:15,800 --> 01:14:18,599
We tried to find you.
909
01:14:19,633 --> 01:14:22,432
To be honest,
we thought you were dead.
910
01:14:23,200 --> 01:14:26,032
When your mother
came to live with us,
911
01:14:26,233 --> 01:14:28,932
we transferred
her phone number here.
912
01:14:29,066 --> 01:14:32,299
Hoping that you might call one day.
913
01:14:33,400 --> 01:14:35,932
I understand if you were busy.
914
01:14:44,533 --> 01:14:47,932
Listen, agha,
Sahar will be home soon.
915
01:14:48,066 --> 01:14:49,865
We can all have cake
916
01:14:49,966 --> 01:14:52,899
and celebrate
your mother's birthday together.
917
01:14:53,066 --> 01:14:55,399
Go to her room now.
918
01:14:55,766 --> 01:15:00,265
You will see that it looks
just like your home on Elm Street.
919
01:15:02,966 --> 01:15:06,265
Your childhood photo is on the wall.
920
01:15:07,066 --> 01:15:10,265
I've seen her looking at you
many times
921
01:15:10,400 --> 01:15:12,565
with such loving eyes.
922
01:15:13,566 --> 01:15:15,065
Get up now, agha.
923
01:15:16,233 --> 01:15:18,465
Go wake her gently.
924
01:15:22,466 --> 01:15:24,565
Turn on her nightlight.
925
01:15:24,633 --> 01:15:27,899
So her eyes can slowly
adjust to the light.
926
01:15:29,900 --> 01:15:32,432
Tell her you are home now.
927
01:15:56,533 --> 01:15:57,765
Mother.
928
01:16:04,466 --> 01:16:06,265
Mother, are you awake?
929
01:16:10,733 --> 01:16:12,465
It's Matthew.
930
01:16:19,600 --> 01:16:21,932
Do you recognize me?
931
01:16:25,133 --> 01:16:28,032
Turn on my night light, dear.
932
01:16:47,766 --> 01:16:49,265
Is it morning or night?
933
01:16:55,866 --> 01:16:57,299
It's night, mother.
934
01:17:04,933 --> 01:17:06,432
-Salam.
-Salam.
935
01:17:06,766 --> 01:17:08,132
Are you well?
936
01:17:08,900 --> 01:17:10,799
Omid, your glasses!
937
01:17:10,933 --> 01:17:12,599
Where did you find them?
938
01:17:12,866 --> 01:17:14,399
Come in!
939
01:17:14,533 --> 01:17:16,430
These nice girls found them!
940
01:17:16,433 --> 01:17:18,632
I invited them for birthday cake.
941
01:17:19,633 --> 01:17:20,799
Salam, agha.
942
01:17:21,466 --> 01:17:23,299
Did you clear the clothesline?
943
01:17:29,300 --> 01:17:30,765
Mother...
944
01:17:33,766 --> 01:17:37,299
This morning I went to Elm Street.
945
01:17:39,200 --> 01:17:42,899
The family that lives
there is very kind.
946
01:17:46,600 --> 01:17:49,599
They asked me to
give you these walnuts,
947
01:17:51,366 --> 01:17:54,099
so that you don't worry about me.
948
01:17:56,633 --> 01:17:59,432
But I'm not worried about you.
949
01:18:01,966 --> 01:18:04,765
Grandma! Happy Birthday!
950
01:18:05,100 --> 01:18:09,232
Omid jan!
What beautiful flowers!
951
01:18:10,600 --> 01:18:13,265
I missed you, my darling.
952
01:18:14,300 --> 01:18:17,799
Tell me about your first day
with new eyes.
953
01:18:18,266 --> 01:18:20,099
You're a fraud, agha!
954
01:18:20,533 --> 01:18:23,465
It's a complicated situation, friends.
955
01:18:23,700 --> 01:18:25,899
I have a lot of responsibilities.
956
01:18:26,266 --> 01:18:30,132
Even the Forgotten Briefcase is not safe
with you roaming the streets!
957
01:18:30,266 --> 01:18:32,232
I waited for you for an hour.
958
01:18:32,300 --> 01:18:33,565
What was I to do?
959
01:18:33,933 --> 01:18:36,265
My friend's sister saw the turkey.
960
01:18:36,366 --> 01:18:38,032
She wrestled him
961
01:18:38,300 --> 01:18:40,265
and took my glasses back.
962
01:18:40,733 --> 01:18:41,932
Well done!
963
01:18:42,300 --> 01:18:44,299
This man didn't help you?
964
01:18:45,866 --> 01:18:48,432
What is your name again, agha?
965
01:18:50,133 --> 01:18:51,765
Ah, I remember now.
966
01:18:52,466 --> 01:18:55,399
You used to shovel my snow.
967
01:18:56,566 --> 01:18:59,465
Anyway, the money is here.
Have some cake.
968
01:18:59,466 --> 01:19:01,932
When the ice melts, you can take it.
969
01:19:02,133 --> 01:19:04,232
We don't care about money.
970
01:19:04,733 --> 01:19:06,032
Agha!
971
01:19:08,633 --> 01:19:10,065
Agha.
972
01:19:10,566 --> 01:19:12,932
Agha, are you alright?
973
01:19:15,800 --> 01:19:17,565
I'm going to leave now.
974
01:19:19,766 --> 01:19:21,732
Agha, what is it?
975
01:19:22,700 --> 01:19:24,199
Did something happen?
976
01:19:30,933 --> 01:19:33,532
Give him the money.
He helped my sister.
977
01:19:34,433 --> 01:19:35,865
I must leave.
978
01:19:38,266 --> 01:19:40,232
Agha, please stay.
979
01:19:43,100 --> 01:19:45,265
You're our welcome guest.
980
01:19:45,433 --> 01:19:47,865
This is your home too.
981
01:19:48,966 --> 01:19:52,865
Has your pressure dropped?
Do you need some nabat candy?
982
01:19:53,200 --> 01:19:55,899
Agha, would you like to cry?
983
01:20:34,800 --> 01:20:41,699
I once said to you
984
01:20:42,600 --> 01:20:48,699
That if you return,
I will share
985
01:20:48,800 --> 01:20:52,299
My heart's sorrow with you
986
01:20:53,233 --> 01:21:02,799
But what is there to say?
987
01:21:03,266 --> 01:21:13,799
The sorrow leaves my heart
when you are here
65046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.