All language subtitles for The.Estate.2022.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,300 --> 00:01:07,008 MOŞTENIRE CU SCANDAL 2 00:02:44,425 --> 00:02:46,467 - Bună! - Unde naiba ai fost? 3 00:02:46,550 --> 00:02:48,425 Îmi cer scuze, Macey. 4 00:02:48,508 --> 00:02:50,300 - Am ratat întâlnirea? - Bineînţeles că ai ratat-o. 5 00:02:50,383 --> 00:02:53,008 - Ai întârziat o oră. Unde ai fost? - Nu ştiu. 6 00:02:53,092 --> 00:02:56,050 Am pierdut vremea pe acasă, m-am uitat la prostii. 7 00:02:56,758 --> 00:02:58,550 Am pierdut noţiunea timpului. Chiar îmi pare rău. 8 00:02:59,175 --> 00:03:01,175 Şi ce a zis directorul băncii? 9 00:03:01,550 --> 00:03:04,050 A zis că nu o să ne dea un nou împrumut 10 00:03:04,133 --> 00:03:05,633 şi că, dacă nu plătim ratele, 11 00:03:05,717 --> 00:03:07,050 vor închide cafeneaua. 12 00:03:07,758 --> 00:03:10,425 Ce? Ai încercat să-i convingi? Ai implorat? 13 00:03:10,508 --> 00:03:13,883 - Da, am implorat. Nu era interesat. - I-ai arătat sânii? 14 00:03:13,967 --> 00:03:17,717 - Ce? Nu, normal că n-am făcut asta. - Oamenii ăştia! 15 00:03:18,383 --> 00:03:20,592 Ştii ce? Rămâi aici. 16 00:03:21,758 --> 00:03:24,092 - Ce-o să faci? - Stai acolo! 17 00:03:25,717 --> 00:03:26,717 O, Doamne! 18 00:03:34,633 --> 00:03:36,342 Bine, Macey. Mergi repede. 19 00:03:36,425 --> 00:03:37,592 - Ce ai făcut? - Mergi repede. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,550 Am luat cana de cafea şi i-am aruncat-o în faţă. 21 00:03:39,633 --> 00:03:41,092 Doamne! În faţa cui? 22 00:03:41,175 --> 00:03:43,092 Cum adică în faţa cui? În faţa directorului băncii. 23 00:03:43,175 --> 00:03:45,508 - Asta nu e banca noastră. - Ce? 24 00:03:45,967 --> 00:03:48,342 Atunci de ce naiba stăteai în faţa ei? 25 00:03:48,425 --> 00:03:49,467 Pentru că te aşteptam pe tine. 26 00:03:49,550 --> 00:03:51,467 Nu ştiam că o să arunci cu cafea în faţa cuiva. 27 00:03:51,550 --> 00:03:54,300 Ar trebui să mergem mai repede, pentru că l-am lovit şi în testicule. 28 00:03:54,633 --> 00:03:55,592 Ce? 29 00:03:58,050 --> 00:04:00,717 - Nu te uita înapoi. Vin după noi. - O să fim arestate. 30 00:04:23,883 --> 00:04:25,258 Cum merg lucrurile cu Geoff? 31 00:04:26,217 --> 00:04:31,217 Grozav. Da, simt că, în sfârşit, am întâlnit o persoană specială. 32 00:04:31,300 --> 00:04:36,300 Ştiu că nu suntem împreună de mult timp, dar avem o legătură specială. 33 00:04:36,675 --> 00:04:41,008 E minunat. Adică, chiar dacă e extrem de plictisitor. Cui îi pasă? 34 00:04:41,092 --> 00:04:43,967 - Îl placi şi asta e tot ce contează. - Geoff nu e plictisitor. 35 00:04:44,050 --> 00:04:48,008 Nu, e un tip de treabă cu valori morale şi sensibilitate emoţională. 36 00:04:48,092 --> 00:04:50,800 Da, asta am vrut să zic. Extrem de plictisitor. 37 00:04:54,925 --> 00:04:57,925 Bună, surioară. 38 00:04:59,217 --> 00:05:01,050 Ce naiba e asta? 39 00:05:01,425 --> 00:05:05,217 Iggwilv din "Dungeons & Dragons", evident. 40 00:05:05,550 --> 00:05:07,842 Ştii că eşti adultă acum, nu? 41 00:05:08,300 --> 00:05:09,758 Când o să facem un joc? 42 00:05:09,842 --> 00:05:12,133 Ce zici de niciodată în următorul milion de ani? 43 00:05:15,133 --> 00:05:17,050 - Ai grijă. - Joc eu cu tine. 44 00:05:17,133 --> 00:05:19,675 - Bine, dar nu-mi atinge... - Scuze! 45 00:05:19,758 --> 00:05:21,925 Mergi! Nu! 46 00:05:22,008 --> 00:05:24,342 - Bună, mamă! - Bună. 47 00:05:24,425 --> 00:05:25,383 Bună. 48 00:05:26,883 --> 00:05:29,800 Mă bucur să văd că Ellen îşi trăieşte viaţa la maxim. 49 00:05:29,883 --> 00:05:33,633 - Fii drăguţă cu ea. E sora ta. - Sora vitregă. 50 00:05:33,717 --> 00:05:36,925 Ar trebui să încerci să petreci puţin timp cu ea. I-ar plăcea foarte mult. 51 00:05:37,008 --> 00:05:38,883 Poate dacă ar fi un pic mai puţin ciudată. 52 00:05:39,258 --> 00:05:41,217 Doamne, mamă, serios? Verii noştri? 53 00:05:41,300 --> 00:05:43,758 Nu-ţi piere pofta de mâncare de fiecare dată când deschizi frigiderul? 54 00:05:43,842 --> 00:05:45,383 Îţi plăceau verii tăi. 55 00:05:45,467 --> 00:05:50,550 Beatrice era cea mai bună prietenă a lui Macey, iar Richard te iubea. 56 00:05:50,633 --> 00:05:53,925 Da, într-un mod ciudat, foarte nepotrivit între veri. 57 00:05:54,008 --> 00:05:55,633 În fine, ce mai faci? Ai zis că ai veşti. 58 00:05:55,717 --> 00:05:58,967 Da... Mătuşa Hilda e pe moarte. 59 00:05:59,342 --> 00:06:00,300 Ce are? 60 00:06:01,217 --> 00:06:02,800 - Are cancer. - Unde? 61 00:06:02,883 --> 00:06:05,383 Peste tot. La plămâni, la ficat, colorectal. 62 00:06:05,467 --> 00:06:08,800 - Adică la fund? - Nu vorbi cu gura plină? 63 00:06:10,425 --> 00:06:13,842 În fine, mă gândeam să vă spun, 64 00:06:13,925 --> 00:06:16,883 ca să-i trimiteţi o vedere, ceva. 65 00:06:17,258 --> 00:06:19,258 Şi ce să-i spunem? "Ne pare rău că o să mori"? 66 00:06:19,342 --> 00:06:22,842 Sincer, nu ştiu şi nu-mi pasă. 67 00:06:22,925 --> 00:06:24,550 Mamă, e sora ta. 68 00:06:24,633 --> 00:06:27,383 Da, ştiu, dar ştii ce jigodie e. 69 00:06:30,217 --> 00:06:32,425 - Cine vrea ceai? - Da, te rog. 70 00:06:32,508 --> 00:06:34,258 Te gândeşti la ce mă gândesc şi eu? 71 00:06:34,342 --> 00:06:36,675 Mă îndoiesc. Tu la ce te gândeşti? 72 00:06:36,758 --> 00:06:38,800 Că trebuie să mergem să o vizităm pe mătuşa Hilda. 73 00:06:38,883 --> 00:06:41,133 De ce? Să-i ducem nişte flori? 74 00:06:41,217 --> 00:06:44,383 Da, îi ducem nişte flori şi punem mâna pe avere. 75 00:06:45,092 --> 00:06:47,925 Ai înnebunit? Mătuşa Hilda nu ne va trece niciodată în testament. 76 00:06:48,008 --> 00:06:49,967 - Nici nu ne place. - Ea nu place pe nimeni. 77 00:06:50,050 --> 00:06:51,300 Da, dar pe noi chiar nu ne place. 78 00:06:51,383 --> 00:06:53,217 O urăşte pe mama, iar noi avem legătură cu ea, deci... 79 00:06:53,300 --> 00:06:56,425 Da, dar poate dacă mergem să o vedem şi ne dăm pe lângă ea... 80 00:06:56,508 --> 00:07:00,758 - Dacă suntem drăguţe cu ea... - Savanna, nu o să fac niciodată asta. 81 00:07:01,092 --> 00:07:03,508 Haide. E o ocazie bună. 82 00:07:03,592 --> 00:07:05,633 Cui altcuiva o să-i lase banii? 83 00:07:05,717 --> 00:07:08,092 Nu a avut copii. Cu surorile ei nu vorbeşte. 84 00:07:08,175 --> 00:07:11,050 Verii noştri locuiesc în alte state. Nu-i plac nici animalele. 85 00:07:11,133 --> 00:07:12,883 Nu vreau să fiu vânătoare de testamente, Savanna... 86 00:07:13,300 --> 00:07:15,175 Dar am fi nişte vânătoare bune de testamente. 87 00:07:16,050 --> 00:07:19,133 - Pentru că e pentru o cauză bună. - Ce cauză? 88 00:07:19,467 --> 00:07:21,967 Noi! Iisuse! Macey, ţine pasul. 89 00:07:22,300 --> 00:07:24,258 Cum o să facem rost de bani altfel? 90 00:07:24,592 --> 00:07:26,925 În caz că nu ai observat, afacerea noastră se duce de râpă, 91 00:07:27,008 --> 00:07:28,383 iar vieţile noastre se destramă. 92 00:07:29,883 --> 00:07:30,925 Mă duc să mă văd cu Geoff. 93 00:07:31,758 --> 00:07:33,758 O să te gândeşti măcar? 94 00:07:34,217 --> 00:07:36,550 Macey! Gândeşte-te! 95 00:07:37,342 --> 00:07:39,758 Vrei să te gândeşti, te rog? 96 00:07:39,842 --> 00:07:42,717 Haide, Macey! Măcar gândeşte-te. 97 00:07:43,925 --> 00:07:47,258 Macey, o să te gândeşti? Macey, gândeşte-te! 98 00:07:48,467 --> 00:07:50,758 Macey, te rog, gândeşte-te! 99 00:07:51,133 --> 00:07:54,383 Măcar mai gândeşte-te. Macey! 100 00:08:08,550 --> 00:08:09,925 - Bună. - Bună. 101 00:08:11,258 --> 00:08:13,925 - Ce faci aici? - Eram prin zonă. 102 00:08:14,008 --> 00:08:16,550 M-am gândit să vin şi să-ţi aduc un sendviş. 103 00:08:16,633 --> 00:08:18,133 Drăguţ din partea ta. 104 00:08:18,800 --> 00:08:23,883 - E cu vită şi roşii. Ura! - Da, ai zis că-ţi place, deci... 105 00:08:26,258 --> 00:08:27,383 Îmi place la nebunie. 106 00:08:28,217 --> 00:08:29,258 Foarte mult. 107 00:08:30,633 --> 00:08:31,675 Ce s-a întâmplat? 108 00:08:33,633 --> 00:08:35,508 Voi fi transferat în Alaska. 109 00:08:37,258 --> 00:08:38,217 Ce? 110 00:08:38,675 --> 00:08:40,258 Mă obligă să mă duc pentru un proiect, 111 00:08:40,342 --> 00:08:43,883 iar şeful meu spune că, dacă nu mă duc, îmi pierd slujba. 112 00:08:44,675 --> 00:08:45,925 Doamne! 113 00:08:46,758 --> 00:08:49,508 - Cât timp trebuie să stai acolo? - Un an! 114 00:08:50,467 --> 00:08:51,467 Iisuse! 115 00:08:53,383 --> 00:08:57,550 Adică... Poţi să nu te duci şi să-ţi găseşti alt serviciu? Sau... 116 00:08:57,633 --> 00:09:01,383 Aş vrea să pot face asta, dar trebuie să-i plătesc colegiul lui Janey. 117 00:09:01,467 --> 00:09:04,342 - Da, corect. - Şi am şi pensia alimentară de plătit. 118 00:09:05,175 --> 00:09:06,133 Da. 119 00:09:06,758 --> 00:09:08,300 Nu am de ales. 120 00:09:11,217 --> 00:09:12,717 Nu vreau să mă duc în Alaska. 121 00:09:13,467 --> 00:09:15,133 - Mori de frig acolo. - Ştiu. 122 00:09:15,967 --> 00:09:20,050 - Nu ai ce să faci acolo. - Iubitule, vino aici. 123 00:09:21,050 --> 00:09:23,050 - Nici nu am o haină groasă. - O să găsim o soluţie. 124 00:09:23,133 --> 00:09:25,342 Trebuie să mă duc la cumpărături. Urăsc să merg la cumpărături. 125 00:09:54,342 --> 00:09:55,383 - Salut, Joe. - Bună. 126 00:09:56,592 --> 00:09:59,133 - Unde e Savanna? - La etaj. 127 00:10:07,967 --> 00:10:08,925 Bună. 128 00:10:11,300 --> 00:10:13,258 Mai ştii cum era aici? 129 00:10:13,675 --> 00:10:16,092 Deschis până la 4 dimineaţa. 130 00:10:17,050 --> 00:10:18,758 Plin de oameni. 131 00:10:19,425 --> 00:10:24,175 Tatei îi plăcea atât de mult că a vrut să fie îngropat în cimitirul de vizavi. 132 00:10:26,633 --> 00:10:31,633 Dar acum banca îl va dărâma 133 00:10:31,717 --> 00:10:33,175 şi va construi un centru comercial aici. 134 00:10:33,925 --> 00:10:36,967 Deci tata va fi îngropat vizavi de un centru comercial. 135 00:10:41,217 --> 00:10:42,258 Bine. 136 00:10:43,717 --> 00:10:44,758 Bine ce? 137 00:10:45,883 --> 00:10:48,800 Bine, să mergem să o vedem pe mătuşa Hilda. 138 00:10:50,092 --> 00:10:52,300 - Serios? - Da. 139 00:10:52,842 --> 00:10:54,425 Da! Mulţumesc! 140 00:10:54,508 --> 00:10:56,050 - Doamne, îmi pare rău! - Nu, e în regulă. 141 00:10:56,133 --> 00:10:57,967 Îmi pare rău. 142 00:10:58,050 --> 00:11:00,842 Hai să ne îmbogăţim pe bune de pe urma scorpiei muribunde. 143 00:11:35,633 --> 00:11:38,717 Doamne! Nu-mi aduceam aminte că e aşa mare. 144 00:11:39,758 --> 00:11:40,967 Da, e uriaşă. 145 00:11:45,050 --> 00:11:46,925 - Bine, putem face asta. - Putem? 146 00:11:47,008 --> 00:11:48,717 Da, da. 147 00:11:52,967 --> 00:11:54,883 Bună ziua, domnule. Noi... 148 00:11:54,967 --> 00:11:57,008 Nu mă întorc. Ai auzit? 149 00:11:57,092 --> 00:11:59,633 Poţi să-ţi găseşti pe altcineva pe care să-l tratezi ca pe un rahat. 150 00:11:59,717 --> 00:12:02,592 Du-te-n mă-ta! Oricum, nu eşti bun de nimic. 151 00:12:02,675 --> 00:12:04,133 Tu să te duci în mă-ta. 152 00:12:20,800 --> 00:12:23,967 - Nu ştiu ce să zic. - Taci din gură, o să fie grozav. 153 00:12:26,217 --> 00:12:27,592 Ce-o să zicem? 154 00:12:28,383 --> 00:12:29,342 Cine e acolo? 155 00:12:30,300 --> 00:12:34,550 Suntem Macey şi Savanna, mătuşă Hilda. 156 00:12:34,883 --> 00:12:38,717 - Cine? - Macey şi Savanna, nepoatele tale. 157 00:12:39,717 --> 00:12:41,008 Câh! 158 00:12:42,092 --> 00:12:43,633 Ce naiba vreţi? 159 00:12:43,717 --> 00:12:47,842 - Am venit să te vizităm. - Am auzit că nu te simţi bine. 160 00:12:48,217 --> 00:12:50,967 Nu, nu mă simt bine. Sunt pe moarte, la naiba. 161 00:12:52,008 --> 00:12:56,300 Exact. Aşa că ne-am gândit să venim şi să te înveselim. 162 00:12:56,383 --> 00:12:59,508 Crezi că mă va înveseli faptul că vă văd. 163 00:13:00,633 --> 00:13:02,217 Puteţi măcar să mă ajutaţi cu punga. 164 00:13:02,633 --> 00:13:06,008 Sigur. Da. De asta am venit. Să te ajutăm, mătuşă Hilda. 165 00:13:06,467 --> 00:13:08,550 - Punga asta? - Nu, nu punga aia. 166 00:13:09,300 --> 00:13:13,092 Punga de colostomie. O să dea pe răscoale în curând. 167 00:13:14,300 --> 00:13:18,217 Macey se pricepe la chestiile astea. Nu, Macey? 168 00:13:23,800 --> 00:13:25,008 Să... 169 00:13:25,092 --> 00:13:26,050 Înţeleg. 170 00:13:27,300 --> 00:13:28,925 Vă vine să credeţi? 171 00:13:29,758 --> 00:13:32,717 Dintre toţi oamenii pe care aş fi vrut să-i văd murind, 172 00:13:33,550 --> 00:13:35,633 până la urmă eu voi fi cea care va muri. 173 00:13:35,717 --> 00:13:40,133 Până la urmă, cu toţii vom muri. 174 00:13:40,217 --> 00:13:43,175 O să putrezim în pământ 175 00:13:43,258 --> 00:13:45,550 şi o să fim mâncaţi de viermi. 176 00:13:47,675 --> 00:13:51,300 Dar poate există un Rai şi un Iad. Nu că tu ai merge în Iad. 177 00:13:51,383 --> 00:13:54,133 În niciun caz. Pun pariu că ai merge drept în Rai. 178 00:13:54,217 --> 00:13:56,758 Lângă îngeri şi zâne, şi... 179 00:13:56,842 --> 00:13:58,258 Poţi să taci? 180 00:13:59,758 --> 00:14:02,092 Apropo, noi... Ţi-am adus nişte flori. 181 00:14:02,175 --> 00:14:04,383 - Nu, Savanna? - Da. 182 00:14:05,133 --> 00:14:09,258 Pune-le acolo, cu celelalte. 183 00:14:16,717 --> 00:14:21,008 - Astea de unde sunt? - Le-a adus verişoara voastră Beatrice. 184 00:14:21,467 --> 00:14:24,717 Verişoara Beatrice. Le-a trimis de la New York? 185 00:14:24,800 --> 00:14:26,467 Nu, le-a adus personal. 186 00:14:27,717 --> 00:14:30,383 - Ce vrei să spui? - A ajuns ieri. 187 00:14:30,467 --> 00:14:33,092 Verişoara Beatrice e aici? Adică, în casa asa? 188 00:14:33,550 --> 00:14:36,717 Eşti nătângă? Da, e în casă. 189 00:14:36,800 --> 00:14:42,217 - E în bucătărie. Face supă. - Mătuşă Hilda, supa e aproape... 190 00:14:43,092 --> 00:14:48,008 Savanna şi Macey! Mă bucur să vă văd. 191 00:14:48,467 --> 00:14:50,092 Doamne! Scumpo, ce piele ei. 192 00:14:50,175 --> 00:14:53,633 Doamne, ultimul divorţ te-a afectat destul de mult. 193 00:14:55,342 --> 00:14:58,758 Am venit imediat ce am aflat veştile îngrozitoare. 194 00:14:58,842 --> 00:15:00,467 M-am gândit că dacă pot... Scuză-mă. 195 00:15:00,550 --> 00:15:03,092 ...să o ajut cumva pe mătuşa Hilda. 196 00:15:03,175 --> 00:15:05,800 Cum apăs? E bine aşa? 197 00:15:05,883 --> 00:15:08,425 Da, este... Chiar este. 198 00:15:08,883 --> 00:15:12,883 O să-ţi masez picioarele cum trebuie, după prânz. 199 00:15:13,883 --> 00:15:15,467 Bine. Mă duc să iau supa. 200 00:15:16,717 --> 00:15:19,300 - Te ajutăm. - E în regulă. Mă descurc. 201 00:15:19,383 --> 00:15:21,050 Macey, vino. Supa! 202 00:15:21,592 --> 00:15:22,633 Scuze! 203 00:15:28,675 --> 00:15:30,925 - Ce naiba faci aici? - Ce vrei să spui? 204 00:15:31,008 --> 00:15:32,717 Nu te-am mai văzut de zece ani, 205 00:15:32,800 --> 00:15:35,758 dar când ai aflat de diagnosticul mătuşii Hilda ai apărut imediat. 206 00:15:35,842 --> 00:15:37,883 Asta arată ce importantă e mătuşa Hilda pentru mine. 207 00:15:37,967 --> 00:15:39,758 Ţi se pare că suntem idioate? 208 00:15:39,842 --> 00:15:41,883 Chiar vrei să-ţi răspund la întrebarea asta? 209 00:15:42,467 --> 00:15:44,633 Ştim de ce eşti aici, Beatrice. 210 00:15:44,717 --> 00:15:47,425 Încerci să pui mâna pe averea mătuşii Hilda. 211 00:15:47,508 --> 00:15:50,217 Vai! Am venit pentru că am o inimă bună. 212 00:15:50,300 --> 00:15:52,217 Ai o inimă de piatră. 213 00:15:52,300 --> 00:15:54,758 Am aflat asta când i-ai furat lui Macey iubitul, la balul de absolvire. 214 00:15:54,842 --> 00:15:56,633 - Las-o baltă, Savanna. - Pe cine, pe Adam Brodsky? 215 00:15:56,717 --> 00:16:00,008 Nu l-am furat. Era obsedat de mine. Doamne, tot n-ai depăşit momentul? 216 00:16:00,092 --> 00:16:01,717 Doamne! 217 00:16:01,800 --> 00:16:05,425 Nu erai doar verişoara lui Macey, erai şi cea mai bună prietenă a ei, 218 00:16:05,508 --> 00:16:06,758 şi ai înjunghiat-o pe la spate! 219 00:16:06,842 --> 00:16:08,925 Ştii că a plâns două săptămâni? 220 00:16:09,258 --> 00:16:10,550 A plâns atât de mult, încât voma. 221 00:16:10,967 --> 00:16:13,300 Era numai lacrimi şi vomă. 222 00:16:13,383 --> 00:16:16,175 Doamne, mi se făcea rău fizic doar când mă uitam la ea. 223 00:16:16,258 --> 00:16:17,300 Bine, mulţumesc, Savanna. 224 00:16:17,383 --> 00:16:19,258 De ce eşti atât de obsedată de moştenire? 225 00:16:19,342 --> 00:16:20,967 Crezi că ar trebui s-o primiţi voi? 226 00:16:21,300 --> 00:16:23,092 Măcar noi am fost aici 227 00:16:23,175 --> 00:16:25,425 şi am mers la toate evenimentele oribile de familie, 228 00:16:25,508 --> 00:16:27,092 în timp ce tu erai dată dispărută. 229 00:16:27,175 --> 00:16:30,217 Aşa e, dar uitaţi un lucru. 230 00:16:30,300 --> 00:16:31,425 Ce anume? 231 00:16:31,508 --> 00:16:35,758 Că mătuşa Hilda crede că Soarele răsare din fundul meu. 232 00:16:35,842 --> 00:16:39,383 Iar despre voi crede că sunteţi nişte proaste. 233 00:16:39,883 --> 00:16:41,050 Aşa că... 234 00:16:42,800 --> 00:16:44,508 - Supa e gata. - A, el e soţul meu, James. 235 00:16:44,592 --> 00:16:46,758 Ele sunt verişoarele mele, de care ţi-am povestit. 236 00:16:46,842 --> 00:16:50,050 Mai ştii când am venit în oraş şi ele aveau cafeneaua albă? 237 00:16:50,133 --> 00:16:52,425 Era albă. James e bucătar. 238 00:16:53,425 --> 00:16:55,758 El găteşte mâncare adevărată. 239 00:16:55,842 --> 00:16:57,300 - Nu doar brioşe. - E foarte fierbinte. 240 00:16:57,383 --> 00:16:58,383 Mulţumesc. 241 00:16:59,258 --> 00:17:00,425 Mă bucur de cunoştinţă. 242 00:17:14,633 --> 00:17:17,508 Îţi vine să crezi? Nu s-a schimbat deloc! 243 00:17:17,592 --> 00:17:19,633 Ştiu. Arată uimitor. 244 00:17:19,717 --> 00:17:21,258 Nu asta am vrut să spun! 245 00:17:22,092 --> 00:17:24,675 Nu. Am vrut să spun că e o nenorocită vicleană 246 00:17:24,758 --> 00:17:26,133 care încearcă să ne fure banii. 247 00:17:26,633 --> 00:17:27,675 Cred că exagerezi. 248 00:17:27,758 --> 00:17:31,800 Ştiu că Beatrice poate fi deşteaptă, intrigantă şi, probabil, un pic rea, 249 00:17:31,883 --> 00:17:34,925 dar e doar o persoană, nu? 250 00:17:35,008 --> 00:17:37,425 Verişoarelor! Ce mai faceţi? 251 00:17:37,508 --> 00:17:39,383 - Nu! Iisuse! - Rahat. 252 00:17:39,800 --> 00:17:42,592 Doamne! Nu a venit doar în vizită. 253 00:17:42,675 --> 00:17:44,300 - Nu. - Salutare! 254 00:17:44,383 --> 00:17:46,800 La naiba, nu şi tu. 255 00:17:46,883 --> 00:17:51,883 Am venit imediat ce am primit e-mail-ul de la mătuşa Hilda. Ce trist. 256 00:17:51,967 --> 00:17:54,300 - Tu şi mătuşa Hilda corespondaţi? - Da, categoric. 257 00:17:54,383 --> 00:17:58,092 Ne scriem email-uri, mesaje, pe WhatsApp. Pe toate aplicaţiile. 258 00:17:58,175 --> 00:18:02,050 Nu aş pierde legătura cu ea. Nu sunt un idiot. 259 00:18:03,217 --> 00:18:05,550 Macey. Milă! 260 00:18:06,550 --> 00:18:07,925 Arăţi... 261 00:18:08,717 --> 00:18:10,925 ...foarte, foarte bine. 262 00:18:11,967 --> 00:18:13,425 Doamne! 263 00:18:13,758 --> 00:18:15,758 În fine. Ne vedem înăuntru. 264 00:18:18,092 --> 00:18:19,133 Mătuşă Hildy! 265 00:18:19,217 --> 00:18:21,758 - La naiba! - Doamne! Cred că trebuie să plecăm. 266 00:18:21,842 --> 00:18:23,967 E prea mult. 267 00:18:24,050 --> 00:18:28,175 Şi să-i lăsăm pe nenorociţi să-i ia banii, fără să ne împotrivim? 268 00:18:28,258 --> 00:18:31,717 Nu. Nu vom pleca. 269 00:18:33,758 --> 00:18:37,383 Şi vreau şi eu nişte supă din aia. Miroase foarte bine. 270 00:18:38,717 --> 00:18:39,758 Haide, Macey. 271 00:18:40,800 --> 00:18:41,842 Vino! 272 00:18:46,592 --> 00:18:48,883 - O supă minunată, James. - Mulţumesc! 273 00:18:49,300 --> 00:18:51,842 James are un restaurant nou. E foarte promiţător. 274 00:18:52,300 --> 00:18:56,717 - Avem suişuri şi coborâşuri... - Ba nu. Merge foarte bine. 275 00:19:00,217 --> 00:19:03,633 Ce tablou interesant, mătuşă Hilda. De unde îl ai? 276 00:19:04,175 --> 00:19:07,467 L-am găsit la o piaţă de vechituri acum câţiva ani. 277 00:19:07,800 --> 00:19:09,092 Se numeşte "Câine". 278 00:19:11,217 --> 00:19:15,342 - Da. Drăguţ. - Avea ceva... 279 00:19:16,633 --> 00:19:19,800 Expresia de pe faţă. 280 00:19:21,217 --> 00:19:26,508 Da, e foarte deprimant. Îmi aducea aminte mereu de tine, Macey. 281 00:19:34,675 --> 00:19:37,592 Apropo, m-a întristat 282 00:19:37,967 --> 00:19:41,133 când am auzit de relaţia ta eşuată cu... 283 00:19:41,217 --> 00:19:43,217 Al treilea, al patrulea soţ? 284 00:19:43,300 --> 00:19:44,925 - Am pierdut şirul. - Al doilea. 285 00:19:45,925 --> 00:19:48,883 Am auzit că ăsta a fugit cu o prostituată. 286 00:19:48,967 --> 00:19:50,967 Trebuie să fie oribil. 287 00:19:51,050 --> 00:19:53,550 Nu, de fapt nu era prostituată. Era dansatoare. 288 00:19:54,550 --> 00:19:57,342 - Vrei să spui stripteuză? - Nu ştiu. 289 00:19:58,092 --> 00:20:01,967 Putem să ne dăm seama. Când dansa, era goală? 290 00:20:03,133 --> 00:20:05,800 - Cred că da. - Atunci era stripteuză. 291 00:20:05,883 --> 00:20:07,425 Bine. Era stripteuză, atunci. 292 00:20:07,508 --> 00:20:08,550 Se pare 293 00:20:08,633 --> 00:20:10,633 că multe stripteuze sunt dispuse să se prostitueze, 294 00:20:10,717 --> 00:20:12,050 dacă le plăteşti, aşa că... 295 00:20:12,133 --> 00:20:14,175 - Aşa fac, Richard? - Categoric. 296 00:20:14,258 --> 00:20:17,383 Deci, cred că soţul tău se ducea să o vadă dansând seara, 297 00:20:17,467 --> 00:20:19,550 apoi a început să o plătească pentru sex. 298 00:20:19,633 --> 00:20:21,300 S-a înfiripat o relaţie şi s-au îndrăgostit. 299 00:20:21,383 --> 00:20:23,092 De fapt e... Destul de romantic. 300 00:20:23,175 --> 00:20:25,050 Ar putea fi făcut un film. Cred că deja s-a făcut un film. 301 00:20:25,133 --> 00:20:27,008 Este ca în "Frumuşica", nu? 302 00:20:27,092 --> 00:20:28,758 E ca un basm. 303 00:20:28,842 --> 00:20:31,300 - Da, e drăguţ. - Da. 304 00:20:31,383 --> 00:20:34,133 Să sperăm că nu a luat vreo boală venerică pe care să ţi-o transmită. 305 00:20:34,217 --> 00:20:35,425 Pentru că... 306 00:20:36,133 --> 00:20:37,425 Nu din câte ştiu. 307 00:20:37,508 --> 00:20:40,383 Dacă ai vreo scurgere decolorată şi urât mirositoare 308 00:20:40,467 --> 00:20:43,550 în partea de jos, ar trebui să mergi la un control. 309 00:20:44,342 --> 00:20:47,092 Nu ai vrea să te trezeşti cu vreo infecţie cronică la gogoşică. 310 00:20:47,175 --> 00:20:51,217 James, de cât timp sunteţi tu şi Beatrice împreună? 311 00:20:51,300 --> 00:20:54,175 - De doi ani. - Sunteţi încă în luna de miere. 312 00:20:54,258 --> 00:20:56,133 Nu cred că a durat atât luna de miere. 313 00:20:57,550 --> 00:20:58,633 E o glumă. 314 00:20:59,092 --> 00:21:01,508 Richard, tu cu ce te ocupi? 315 00:21:01,592 --> 00:21:03,758 - Spune-mi Dick. Îmi place Dick acum. - O, Dick. 316 00:21:03,842 --> 00:21:06,758 - Îţi place Dick ("penis") acum? - Prefer Dick. 317 00:21:06,842 --> 00:21:08,633 Sunt investitor antreprenor. 318 00:21:09,217 --> 00:21:12,342 Acum am un proiect foarte interesant 319 00:21:12,425 --> 00:21:15,217 despre care aş putea să îţi povestesc, dar apoi ar trebui să te omor. 320 00:21:15,967 --> 00:21:17,717 Nu, nu, nu. O să-ţi spun. 321 00:21:18,758 --> 00:21:21,717 Este o aplicaţie numită Oglindă, care transformă telefonul într-o oglindă. 322 00:21:22,175 --> 00:21:25,217 Aşa că, atunci când eşti în oraş şi nu ai o oglindă cu tine, 323 00:21:25,300 --> 00:21:29,050 şi vrei să-ţi verifici faţa, machiajul, dinţii, să vezi dacă ai ceva între ei, 324 00:21:29,133 --> 00:21:30,967 acum ai o oglindă. Foloseşti aplicaţia. 325 00:21:31,467 --> 00:21:35,967 Dar poţi să-ţi deschizi camera foto şi să o întorci. 326 00:21:36,050 --> 00:21:38,342 Şi ea funcţionează ca o oglindă. 327 00:21:38,758 --> 00:21:41,550 - Înţelegi? - Cred că ar merge şi asta. 328 00:21:41,925 --> 00:21:43,842 Da, merge. Există aşa ceva. 329 00:21:52,883 --> 00:21:55,217 Mătuşă Hilda, aş vrea să spun câteva cuvinte, dacă se poate. 330 00:21:55,300 --> 00:21:56,342 Începe. 331 00:21:56,425 --> 00:21:59,550 Ai fost mereu mătuşa mea preferată. 332 00:21:59,883 --> 00:22:03,258 Îmi plăcea să vin aici verile. 333 00:22:03,717 --> 00:22:08,050 Era foarte distractiv. În multe feluri, simt că eşti... 334 00:22:08,508 --> 00:22:11,633 Nu ştiu... Mai mamă pentru mine decât propria mea mamă. 335 00:22:12,383 --> 00:22:15,508 Şi vreau să-ţi mulţumesc 336 00:22:16,675 --> 00:22:19,675 că pot fi aici pentru tine, acum, că ai nevoie de mine, 337 00:22:19,758 --> 00:22:22,050 să am grijă de tine şi de treburile tale. 338 00:22:22,842 --> 00:22:27,467 Şi eu te iubesc mai mult decât o iubesc pe mama. 339 00:22:27,550 --> 00:22:32,008 De fapt, te consider mama mea şi eu mă consider fiul tău. 340 00:22:32,092 --> 00:22:38,133 De fapt, cred că eşti cea mai bună persoană pe care o ştiu. 341 00:22:40,800 --> 00:22:43,342 Şi asta... Asta e tot ce am vrut să spun. 342 00:22:43,425 --> 00:22:44,717 Serios? 343 00:22:44,800 --> 00:22:47,383 Cred că sunt gata să merg la culcare. 344 00:22:47,467 --> 00:22:49,508 Mătuşă Hilda, Macey şi cu mine te putem duce în pat. 345 00:22:49,592 --> 00:22:51,883 - Da, categoric. - Mă ocup eu. 346 00:22:52,550 --> 00:22:54,175 - E treaba mea. - Mă ocup eu. 347 00:22:54,258 --> 00:22:56,008 - Mereu fac asta. - Ei bine... 348 00:22:56,092 --> 00:22:57,092 Încetaţi! 349 00:22:59,550 --> 00:23:01,883 Ce naiba e în neregulă cu voi, oameni buni? 350 00:23:02,842 --> 00:23:03,967 Mă poate duce Beatrice. 351 00:23:06,633 --> 00:23:09,217 - Mă scuzaţi. - Mulţumim pentru prânz. 352 00:23:09,300 --> 00:23:10,550 Odihnă plăcută! 353 00:23:13,675 --> 00:23:14,717 Uşor. 354 00:23:14,800 --> 00:23:18,092 Merg cu tine, în caz că aveţi nevoie de cineva forţos. Sunt aici. 355 00:23:21,758 --> 00:23:24,883 Macey. Macey, Macey. Trebuie să rămânem aici. 356 00:23:24,967 --> 00:23:27,258 - Doamne! Chiar trebuie? - Bineînţeles! 357 00:23:27,342 --> 00:23:30,550 Trebuie să-i ţinem sub supraveghere pe Beatrice şi pe Dick. 358 00:23:30,633 --> 00:23:32,925 Să găsim un mod de a o scoate pe mătuşa Hilda de sub influenţa lor. 359 00:23:33,008 --> 00:23:35,217 Cum o să facem asta? Sunt călare pe ea. 360 00:23:35,300 --> 00:23:36,967 Trebuie să găsesc o soluţie. 361 00:23:37,050 --> 00:23:39,300 - Mă duc să iau puţin aer. - Bine. 362 00:23:39,758 --> 00:23:42,925 - O să aduc lucrurile din maşină. - Mulţumesc. 363 00:23:44,133 --> 00:23:45,217 Macey. 364 00:23:47,967 --> 00:23:49,300 Ce mai faci? 365 00:23:50,467 --> 00:23:51,883 Parcă s-a încălzit brusc aici. 366 00:23:57,675 --> 00:23:59,675 Uiţi cât de cald e, înţelegi? 367 00:24:00,133 --> 00:24:01,800 Îmi pare rău pentru... cum îl cheamă? 368 00:24:03,592 --> 00:24:07,175 Poţi să faci cât sex vrei cu prostituate, dar nu te îndrăgosti. 369 00:24:07,258 --> 00:24:08,467 Asta e aiurea. 370 00:24:09,883 --> 00:24:11,758 Meriţi un bărbat adevărat care să aibă grijă de tine. 371 00:24:12,133 --> 00:24:15,050 Am un bărbat adevărat acum. Unul care nu e rudă cu mine. 372 00:24:15,133 --> 00:24:17,967 - Tipul care plânge? - De unde ştii că plânge? 373 00:24:18,050 --> 00:24:20,967 Toată lumea ştie. Toată lumea vorbeşte despre asta. 374 00:24:21,050 --> 00:24:22,217 Doamne! 375 00:24:22,300 --> 00:24:26,300 Ascultă, Macey, mereu te-am visat. 376 00:24:26,383 --> 00:24:29,217 De când te-am văzut schimbându-te în costum de baie, vara aia. 377 00:24:29,300 --> 00:24:31,258 Când mă spionai pe geam, ca un ciudat? 378 00:24:31,342 --> 00:24:33,425 Asta e interpretarea ta. 379 00:24:34,217 --> 00:24:35,467 Haide. 380 00:24:36,175 --> 00:24:37,758 Mereu am avut o legătură. 381 00:24:37,842 --> 00:24:40,133 - Tu şi eu. Ştii asta. - Da, da. 382 00:24:40,217 --> 00:24:41,883 O legătură de rudenie. 383 00:24:41,967 --> 00:24:44,342 Dar suntem doar veri. Poate exista o relaţie între veri. 384 00:24:44,425 --> 00:24:45,467 Ba nu, Richard. De unde ai scos asta? 385 00:24:45,550 --> 00:24:47,800 Spune-mi Dick acum, te rog. Mă prezint Dick. 386 00:24:48,258 --> 00:24:50,508 M-am documentat mult. Am verificat. 387 00:24:50,592 --> 00:24:54,550 Ştii că există site-uri porno dedicate exclusiv sexului între veri? 388 00:24:54,633 --> 00:25:00,425 Există cuzbang.com, cuzfuck.com, kissingcousins.com, cuzlove.org, 389 00:25:00,508 --> 00:25:02,217 o surpriză. Foarte romantic. 390 00:25:02,300 --> 00:25:04,342 Doamne! Asta e justificarea ta? 391 00:25:04,425 --> 00:25:06,800 - Site-uri porno? - Nu doar asta. 392 00:25:06,883 --> 00:25:09,883 Spun doar că lumea se schimbă rapid. Înţelegi? 393 00:25:09,967 --> 00:25:12,008 Mai întâi erau persoanele gay, apoi au apărut persoanele trans. 394 00:25:12,092 --> 00:25:14,300 Cine ştie ce urmează. 395 00:25:14,383 --> 00:25:16,675 Nu vrem să fim de partea greşită a istoriei, tu şi eu. 396 00:25:17,467 --> 00:25:18,883 Nu cred că e acelaşi lucru totuşi. 397 00:25:18,967 --> 00:25:21,092 De ce pui obstacole între noi? 398 00:25:21,175 --> 00:25:23,258 Nu fac asta. Sunt deja acolo. 399 00:25:23,342 --> 00:25:26,967 Obstacolele se referă la faptul că suntem rude de sânge. 400 00:25:27,050 --> 00:25:30,425 Lasă la o parte elementul scârbos puţin. 401 00:25:30,758 --> 00:25:34,883 Am putea face echipă. Am putea pune mâna împreună pe banii mătuşii Hilda. 402 00:25:34,967 --> 00:25:36,925 Doar tu şi eu. Plecăm împreună spre apus. 403 00:25:37,008 --> 00:25:40,217 Am putea locui împreună. Poate avem şi nişte copii. 404 00:25:41,217 --> 00:25:45,967 Nu naturali, ar putea ieşi nişte ciudaţi. Am putea adopta. 405 00:25:47,967 --> 00:25:49,925 O să consider că ai zis "poate". 406 00:25:51,842 --> 00:25:53,050 Da, "poate". 407 00:26:03,467 --> 00:26:05,342 Doamne! Ce faci? 408 00:26:06,342 --> 00:26:09,467 - Rahat. - O s-o scoatem afară pe mătuşa Hilda. 409 00:26:09,550 --> 00:26:12,342 Nu. E 5.30 dimineaţa. 410 00:26:12,425 --> 00:26:14,258 Da, ştiu, dar trebuie să o scoatem din casă, 411 00:26:14,342 --> 00:26:16,217 înainte să se trezească paraziţii ăia nenorociţi. 412 00:26:16,300 --> 00:26:17,842 - Dumnezeule! - Haide. 413 00:26:18,842 --> 00:26:19,800 Nu. 414 00:26:23,467 --> 00:26:24,842 Mătuşă Hilda? 415 00:26:28,508 --> 00:26:29,467 Mătuşă Hilda? 416 00:26:31,467 --> 00:26:33,800 - Nu reacţionează deloc. - Bine. 417 00:26:33,883 --> 00:26:35,675 Se pare că a băut jumătate de sticlă aseară. 418 00:26:35,758 --> 00:26:36,800 Excelent. 419 00:26:36,883 --> 00:26:41,383 Acum trebuie să o punem pe scaun şi să o ducem la parter. 420 00:26:41,467 --> 00:26:44,217 - Serios? - Da, de ce? Care e problema? 421 00:26:44,300 --> 00:26:47,550 Problema e că pare ciudat şi seamănă cu o răpire. 422 00:26:47,633 --> 00:26:51,383 Vrei să nu mai pui etichete mereu? Bine, apuc-o de picioare. 423 00:26:51,467 --> 00:26:53,050 S-o apuc de picioare? De ce nu o apuci tu de picioare? 424 00:26:53,133 --> 00:26:54,508 - O s-o apuc data viitoare. - Data viitoare? 425 00:26:54,592 --> 00:26:55,717 De câte ori o să facem asta? 426 00:26:55,800 --> 00:26:59,300 - Să ne grăbim, bine? - Ce se întâmplă? 427 00:26:59,383 --> 00:27:01,300 - Mătuşă Hilda. - Nimic. 428 00:27:01,383 --> 00:27:05,050 E totul în regulă. Relaxează-te, bine? 429 00:27:06,842 --> 00:27:08,758 - Doamne! Cineva s-a trezit. La naiba! - Iisuse! 430 00:27:09,883 --> 00:27:11,342 - Trebuie să ne grăbim. - Da. 431 00:27:12,050 --> 00:27:13,550 - Aşa. - Stai... 432 00:27:13,633 --> 00:27:15,133 Tu dormi... 433 00:27:18,592 --> 00:27:21,342 Beatrice, ce facem? Nu e nici ora 6. 434 00:27:21,425 --> 00:27:22,592 Mătuşii Hilda îi plac brioşele tale. 435 00:27:22,675 --> 00:27:24,342 De aceea trebuie să te apuci să le pregăteşti. 436 00:27:24,425 --> 00:27:26,467 Nu putem să le facem mai târziu şi să le mâncăm la prânz? 437 00:27:26,550 --> 00:27:28,258 Brioşele se mănâncă la micul dejun. 438 00:27:28,342 --> 00:27:30,717 Nu îţi dai seama despre câţi bani e vorba aici? 439 00:27:30,800 --> 00:27:31,842 Ba da, dar nu sunt banii noştri. 440 00:27:31,925 --> 00:27:34,717 Încă. De aceea trebuie să faci brioşele alea nenorocite. 441 00:27:35,467 --> 00:27:36,675 Ce-a fost asta? 442 00:27:42,383 --> 00:27:43,383 Mătuşă Hilda? 443 00:27:47,133 --> 00:27:48,133 Ce naiba? 444 00:27:54,092 --> 00:27:55,217 Mătuşa Hilda nu mai e. 445 00:27:55,300 --> 00:27:57,675 - A murit? - Nu, nu a murit. 446 00:27:58,008 --> 00:27:59,675 Au luat-o idioatele alea. 447 00:28:02,467 --> 00:28:04,217 Mai fac brioşele? 448 00:28:05,842 --> 00:28:06,967 - Ia... - Scuze, scuze... 449 00:28:08,758 --> 00:28:09,717 Scuze. 450 00:28:11,342 --> 00:28:12,717 - Mai încet. - Bine. 451 00:28:13,592 --> 00:28:14,633 Richard! 452 00:28:17,258 --> 00:28:19,092 - Ridică-te, urâtule. - Lady Gaga! 453 00:28:19,592 --> 00:28:21,133 O iau pe mătuşa Hilda! 454 00:28:23,383 --> 00:28:26,258 - Aşa. - Da. Bine. 455 00:28:40,008 --> 00:28:40,967 Hei! 456 00:28:41,717 --> 00:28:42,758 Rahat! 457 00:28:42,842 --> 00:28:45,717 - Maşină nenorocită! Da! - Da! 458 00:28:46,717 --> 00:28:49,425 - Ce face Beatrice? - Ne face la revedere cu mâna. 459 00:28:49,508 --> 00:28:52,133 Da, fă-i şi tu cu mâna. Pa, Beatrice! 460 00:28:52,217 --> 00:28:54,800 Ne vedem mai târziu. Pa! 461 00:29:02,092 --> 00:29:04,342 Duceţi-mă acasă. Vreau să mă culc din nou. 462 00:29:04,425 --> 00:29:09,342 Haide, Hilds. E o dimineaţă frumoasă. 463 00:29:09,425 --> 00:29:11,883 Poţi să dormi când o să fii moartă... De oboseală. 464 00:29:12,383 --> 00:29:14,758 Poţi să dormi când o să fii moartă de oboseală. 465 00:29:15,550 --> 00:29:17,258 Unde naiba mă duceţi? 466 00:29:17,342 --> 00:29:20,717 O să vezi. O să fie o surpriză frumoasă. 467 00:29:22,425 --> 00:29:24,425 Unde o ducem de fapt? 468 00:29:24,508 --> 00:29:27,133 Aseară mi-a venit în minte un plan grozav. 469 00:29:27,217 --> 00:29:29,008 O ducem să o vadă pe mama. 470 00:29:29,092 --> 00:29:32,133 Ce? Savanna, e o idee groaznică. Se urăsc. 471 00:29:32,550 --> 00:29:36,592 De aceea e o idee genială. Trebuie să le facem să se împace. 472 00:29:37,675 --> 00:29:39,425 Dacă mama şi Hilda se împacă, 473 00:29:39,758 --> 00:29:42,550 nu mai există motive să nu ne dea nouă averea. 474 00:29:44,425 --> 00:29:46,383 - Mătuşă Hilda... - Asta e... 475 00:29:46,467 --> 00:29:49,633 Vrei micul dejun? Ţi-am făcut un sendviş. 476 00:29:58,425 --> 00:29:59,967 E dezgustător. 477 00:30:10,050 --> 00:30:13,300 De ce m-aţi adus în magherniţa asta? 478 00:30:13,383 --> 00:30:15,675 E cineva aici care vrea să te salute. 479 00:30:15,758 --> 00:30:17,300 Bine, hai să vedem. 480 00:30:26,592 --> 00:30:27,633 - Bună. - Bună. 481 00:30:27,717 --> 00:30:28,800 Ce se întâmplă? 482 00:30:28,883 --> 00:30:32,758 Am adus-o pe mătuşa Hilda aici, să se vadă cu mama şi să se împace. 483 00:30:32,842 --> 00:30:34,633 O să fii şi tu prin preajmă? 484 00:30:37,550 --> 00:30:39,967 Nu. Am o conveţie D&D pe Zoom. 485 00:30:40,800 --> 00:30:42,300 - Una foarte importantă. - Da. Corect. 486 00:30:42,383 --> 00:30:43,425 Ar fi cazul să pleci, 487 00:30:43,508 --> 00:30:45,050 pare a fi ceva ce nu vrei să ratezi. 488 00:30:45,133 --> 00:30:47,717 Exact. Bine, pa. 489 00:30:50,008 --> 00:30:51,008 Zeamă de murături? 490 00:30:52,383 --> 00:30:53,467 - Bine. Mamă. - Ce? 491 00:30:53,842 --> 00:30:56,217 Mai ştii planul? Trebuie să fii drăguţă. 492 00:30:56,550 --> 00:30:58,717 Ştiu cum să fiu drăguţă. 493 00:30:59,217 --> 00:31:04,050 Ştiu, dar ştii şi tu că mătuşa Hilda poate fi un pic necioplită uneori. 494 00:31:04,133 --> 00:31:06,092 Doar să nu o laşi să te afecteze. 495 00:31:06,175 --> 00:31:08,008 - Păstrează-ţi calmul. - Stai, te ajut eu. 496 00:31:08,092 --> 00:31:09,467 Poţi să mă ajuţi ducându-mă înapoi acasă. 497 00:31:09,550 --> 00:31:12,175 Iubito, am predat la clasa a VI-a timp de 34 de ani. 498 00:31:12,258 --> 00:31:14,550 Cred că pot să mă descurc cu sora mea. 499 00:31:14,633 --> 00:31:20,342 - Da, dar poate fi foarte enervantă. - Uite. Sunt foarte calmă. 500 00:31:20,425 --> 00:31:22,050 - Bine. - Bine. 501 00:31:22,133 --> 00:31:24,050 Bine. 502 00:31:25,383 --> 00:31:26,758 Ea ce naiba caută aici? 503 00:31:26,842 --> 00:31:30,175 Mătuşă Hilda, mama vrea să îţi spună ceva. 504 00:31:30,258 --> 00:31:32,300 - Nu, mamă? - Da. 505 00:31:32,383 --> 00:31:36,342 Abia aştept să aud ce rahaturi o să scoată pe gură. 506 00:31:37,258 --> 00:31:38,467 Ştii ceva? 507 00:31:38,550 --> 00:31:41,967 De ce nu-ţi taci fleanca aia, nenorocito? 508 00:31:42,050 --> 00:31:43,425 - Mamă. Mamă! - Du-te naiba! 509 00:31:43,508 --> 00:31:44,967 Ai fost mereu invidioasă pe mine. Mereu! 510 00:31:45,050 --> 00:31:48,175 Da? Pentru ce să fiu invidioasă? 511 00:31:48,258 --> 00:31:50,175 Stai. Pentru căsuţa asta de rahat. 512 00:31:50,258 --> 00:31:53,342 Nu ştiu. Poate pentru că sunt mai tânără sau mai drăguţă. 513 00:31:53,425 --> 00:31:56,592 Sau pentru că tata m-a iubit mereu mai mult pe mine. 514 00:31:56,675 --> 00:31:58,758 - Du-te naiba! Să te ia dracu'! - Bine! 515 00:31:59,175 --> 00:32:01,550 - O să te omor, târfă nenorocită! - Da? 516 00:32:01,633 --> 00:32:02,883 Să te văd, scorpie! 517 00:32:03,425 --> 00:32:04,883 - Hei! - Dă-i drumul. 518 00:32:04,967 --> 00:32:06,883 - Dă-i drumul. - Mamă! Dă-i drumul. 519 00:32:06,967 --> 00:32:10,133 Mamă! Mamă! Nu, nu! 520 00:32:11,633 --> 00:32:13,508 - Mamă! - Intră în casă. 521 00:32:13,592 --> 00:32:15,217 - Intră în casă. - Eşti bine? 522 00:32:15,300 --> 00:32:16,800 Bine. Doamne! 523 00:32:17,133 --> 00:32:20,258 E nebună. V-am zis. 524 00:32:20,342 --> 00:32:22,092 - Ştiu. Îmi pare rău. - Doamne! 525 00:32:22,175 --> 00:32:25,967 - Înghite asta, scorpie! - Nu, mamă! Nu. 526 00:32:31,342 --> 00:32:37,008 Se pare că nu a ieşit aşa de bine cum mi-am dorit. 527 00:32:38,342 --> 00:32:40,883 Se pare că nu. 528 00:32:42,550 --> 00:32:44,592 Salut, Don. Da, sunt Dick. 529 00:32:45,008 --> 00:32:47,467 Am o observaţie despre aplicaţia Oglindă 530 00:32:47,550 --> 00:32:50,092 în care m-ai pus să bag o grămadă de bani. 531 00:32:51,925 --> 00:32:57,258 Oamenii au camere foto pe telefoane, idiotule! 532 00:33:04,092 --> 00:33:08,925 Mătuşa Hildy. "Mă bucur că cineva va avea grijă de averea mea." 533 00:33:10,592 --> 00:33:13,717 Ştiam că e-mail-urile alea vor funcţiona! Fir-ar să fie! Da! 534 00:33:16,842 --> 00:33:18,925 Mătuşă Hilda, ne-a fost dor de tine. 535 00:33:19,008 --> 00:33:21,175 - Stăpână. - Ia-mă de lângă ele. 536 00:33:21,258 --> 00:33:25,425 - Nu ai avut o dimineaţă plăcută? - Nu. A fost groaznică. 537 00:33:25,508 --> 00:33:27,217 Vai, ce păcat! 538 00:33:27,633 --> 00:33:29,675 - Să te iau de lângă ele. - Du-te naiba! 539 00:33:29,758 --> 00:33:32,425 Ce-ai zice să-ţi pregătesc ceva de băut în grădină? 540 00:33:33,383 --> 00:33:36,508 Macey. Te-ai gândit la ce ţi-am spus aseară? 541 00:33:36,592 --> 00:33:39,550 Iisuse Hristoase, Richard. Chiar încerc să nu mă gândesc. 542 00:33:42,383 --> 00:33:44,008 Asta înseamnă că te gândeşti. 543 00:33:44,425 --> 00:33:46,133 Mătuşă Hilda, cum a fost cina? 544 00:33:47,508 --> 00:33:50,467 A fost mult mai bună decât sendvişul ăla de rahat cu salată 545 00:33:50,550 --> 00:33:52,175 pe care au încercat să mă facă să-l mănânc. 546 00:33:52,258 --> 00:33:56,592 Nu e de mirare că localul vostru se duce de râpă. 547 00:33:56,925 --> 00:33:59,133 Te-a prins puţin soarele azi, Hilda. 548 00:33:59,217 --> 00:34:00,383 Ai o anumită strălucire. 549 00:34:01,508 --> 00:34:02,592 Am icter. 550 00:34:04,383 --> 00:34:05,383 Ei bine... 551 00:34:07,217 --> 00:34:10,092 - Îţi stă bine. - Scuze că am întârziat. 552 00:34:10,842 --> 00:34:13,842 Am fost să cumpăr flori pentru mătuşa mea preferată. 553 00:34:13,925 --> 00:34:16,300 - Mulţumesc. - Da... 554 00:34:16,383 --> 00:34:19,925 Şi un tort cu vanilie şi fructe de pădure. 555 00:34:20,008 --> 00:34:22,842 Îmi aduc aminte că mi-ai spus că e preferatul tău. 556 00:34:22,925 --> 00:34:25,592 Sunt de fapt două cadouri, dacă ţine cineva socoteala. 557 00:34:25,675 --> 00:34:28,383 James şi cu mine ţi-am adus ceva. 558 00:34:32,758 --> 00:34:35,883 Mă uitam la poze cu mama şi cu tata, 559 00:34:35,967 --> 00:34:38,342 şi am găsit şi unele cu tine şi cu restul familiei. 560 00:34:38,425 --> 00:34:40,133 M-am gândit să-ţi fac un album foto. 561 00:34:40,217 --> 00:34:44,217 E un cadou foarte bine ales. 562 00:34:44,675 --> 00:34:48,092 Sunt şi poze cu tine de când erai bebeluş. 563 00:34:50,217 --> 00:34:53,842 Şi pe pagina următoare, poze cu tine şi cu mama şi tatăl tău. 564 00:34:53,925 --> 00:34:55,217 Vai! 565 00:34:56,842 --> 00:34:58,842 Prietenii tăi. Acolo. 566 00:35:00,008 --> 00:35:02,508 Eu şi prietenul meu din liceu. 567 00:35:04,550 --> 00:35:06,925 Ăsta e Bill Dunther! 568 00:35:07,383 --> 00:35:12,008 Doamne! Ce îndrăgostită eram de el. 569 00:35:12,092 --> 00:35:14,592 Pentru un tânăr, avea o... 570 00:35:14,675 --> 00:35:19,467 O energie sexuală. Da. 571 00:35:19,800 --> 00:35:20,758 Vai! 572 00:35:22,133 --> 00:35:25,675 Ce mi-aş dori să fiu cu un bărbat din nou. 573 00:35:27,008 --> 00:35:28,717 Să-i simt mâinile pe mine. 574 00:35:31,050 --> 00:35:33,758 Să-l simt în mine. 575 00:35:37,092 --> 00:35:40,717 Bill Dunther voia să intre în mine. 576 00:35:40,800 --> 00:35:44,883 Ce priviri îmi arunca la orele de matematică... 577 00:35:45,883 --> 00:35:47,342 Dar nu l-am lăsat. 578 00:35:47,758 --> 00:35:49,383 Acum, probabil nu voi mai simţi niciodată 579 00:35:51,050 --> 00:35:52,758 un bărbat în mine. 580 00:35:54,842 --> 00:35:57,883 Nu ştiu ce să zic, mătuşă Hilda. Eşti o femeie atrăgătoare. 581 00:35:58,633 --> 00:36:02,633 Dacă nu aş fi nepotul tău, aş intra în tine cu plăcere. 582 00:36:10,008 --> 00:36:15,633 E un cadou minunat, Beatrice. Mulţumesc! 583 00:36:15,717 --> 00:36:17,967 Şi mulţumesc şi ţie, Richard. 584 00:36:18,758 --> 00:36:24,008 Mă bucur să ştiu că am nişte rude de treabă. 585 00:36:28,175 --> 00:36:29,217 Multumesc! 586 00:36:36,050 --> 00:36:39,258 E un dezastru. Cum să concurăm cu ei? 587 00:36:39,342 --> 00:36:40,550 Ştiu exact cum. 588 00:36:41,758 --> 00:36:43,842 - Bill Dunther. - Ce? 589 00:36:44,300 --> 00:36:47,050 Da, tipul pe care-l plăcea la liceu. Pe care-l voia în ea. 590 00:36:47,133 --> 00:36:49,217 Îl găsim şi îl aducem aici. 591 00:36:49,300 --> 00:36:51,758 Dar nu ştim unde e. Ar putea fi mort. 592 00:36:52,092 --> 00:36:53,967 Dacă nu e mort, îl atragem aici 593 00:36:54,050 --> 00:36:55,925 ca să o gâdile un pic pe mătuşă. 594 00:36:56,008 --> 00:36:58,467 Nu mai vorbi aşa. Mă faci să-mi imaginez toată chestia. 595 00:36:58,550 --> 00:37:01,925 Ai dreptate. Tocmai mi-am imaginat vaginul mătuşii Hilda. La naiba! 596 00:37:02,300 --> 00:37:04,383 Haide, să mergem să-l căutăm. 597 00:37:06,342 --> 00:37:08,050 Nu te mai gândi la vaginul mătuşii Hilda. 598 00:37:08,133 --> 00:37:09,133 - Bine! - Să mergem. 599 00:37:18,758 --> 00:37:19,717 Doamne! 600 00:37:20,258 --> 00:37:21,717 - L-am găsit. - Nu cred! 601 00:37:21,800 --> 00:37:25,383 Uite, Bill Dunther, 70 de ani, a mers la acelaşi liceu ca Hilda, 602 00:37:25,467 --> 00:37:27,133 locuieşte la 24 de kilometri distanţă. 603 00:37:27,217 --> 00:37:28,967 E incredibil! Bine. 604 00:37:29,050 --> 00:37:31,175 Mergem la el mâine dimineţă, la prima oră. 605 00:37:31,258 --> 00:37:34,925 Uau, Savanna. Chiar crezi că avem o şansă? 606 00:37:35,300 --> 00:37:39,508 Glumeşti? Dacă reuşim să îi aranjăm o partidă de sex cu tipul pe care-l plăcea 607 00:37:39,592 --> 00:37:41,425 în liceu, bineînţeles că avem o şansă. 608 00:37:46,300 --> 00:37:47,342 Rahat! 609 00:37:52,217 --> 00:37:55,342 - Şi dacă el nu vrea? - Macey, nu-ţi mai face griji. 610 00:37:55,425 --> 00:37:57,508 Nu, vorbesc serios. O să meargă foarte bine. 611 00:37:57,592 --> 00:38:01,258 Dacă facem ce trebuie, mătuşa Hilda o să şi-o tragă înainte de cină. 612 00:38:01,342 --> 00:38:04,008 - O să-i placă la nebunie. - Bine. 613 00:38:04,092 --> 00:38:06,633 Va fi foarte fericită şi relaxată. 614 00:38:08,633 --> 00:38:10,800 La naiba! 615 00:38:13,217 --> 00:38:15,258 O să-i aranjeze o partidă de sex Hildei. 616 00:38:16,383 --> 00:38:18,675 Doamne, ce idee bună. Rahat! 617 00:38:19,092 --> 00:38:23,133 - E chiar atât de rău? - Da, e rău! Vai! 618 00:38:23,217 --> 00:38:26,008 Asta le pune într-o poziţie minunată. 619 00:38:29,050 --> 00:38:30,008 Asta dacă nu cumva... 620 00:38:32,092 --> 00:38:37,925 - Dacă nu cumva ce? - Hilda va face sex înainte. 621 00:38:40,592 --> 00:38:43,425 Da, sigur. Mergem prin jur cu maşina şi căutăm pe cineva care 622 00:38:43,508 --> 00:38:45,633 vrea să facă sex cu o femeie bătrână şi aflată pe moarte. 623 00:38:45,717 --> 00:38:47,092 Nu, nu. Serios. Ascultă. 624 00:38:47,175 --> 00:38:49,300 Găsim un vagabond. Sunt o grămadă de vagabonzi pe aici. 625 00:38:49,383 --> 00:38:51,675 Îi dăm nişte bani. Îl spălăm. Îl facem să arate respectabil. 626 00:38:51,758 --> 00:38:56,008 Vrei să găseşti un vagabond şi să-l plăteşti ca să facă sex cu mătuşa Hilda? 627 00:38:56,092 --> 00:38:59,342 Ai dreptate. E o idee groaznică. Hilda urăşte vagabonzii. 628 00:39:05,217 --> 00:39:06,217 - James? - Da? 629 00:39:09,467 --> 00:39:13,508 Te-ai gândit vreodată să faci sex cu o femeie mai în vârstă? 630 00:39:15,758 --> 00:39:17,300 Adică o MILF? 631 00:39:17,925 --> 00:39:18,925 GILF? 632 00:39:19,883 --> 00:39:21,217 De ce mă întrebi asta? 633 00:39:22,675 --> 00:39:25,425 Doamne, Beatrice! Ţi-ai pierdut minţile? 634 00:39:25,508 --> 00:39:29,717 Nu, dacă Macey şi Savanna îi găsesc un partener de sex înaintea noastră, 635 00:39:29,800 --> 00:39:31,842 o să le prefere pe ele şi s-ar putea să le lase lor averea. 636 00:39:31,925 --> 00:39:36,050 - Nu-mi vine să cred că aud aşa ceva. - Nu ştiu. E chiar aşa o mare chestie? 637 00:39:36,133 --> 00:39:38,800 Să fac sex cu mătuşa ta nu e o mare chestie? 638 00:39:38,883 --> 00:39:41,342 Nu ştiu. Închide ochii. Prefă-te că eşti cu altcineva. 639 00:39:41,425 --> 00:39:44,800 O bagi şi o scoţi de câteva ori. Ejaculezi de câteva ori. Plângi. 640 00:39:44,883 --> 00:39:46,133 Fă ce faci şi cu mine. 641 00:39:47,217 --> 00:39:49,092 Ce? Ce? 642 00:39:49,800 --> 00:39:54,967 Am fost de acord să mă bag în familia asta de nebuni ca să te susţin. 643 00:39:55,050 --> 00:39:57,925 Mă trezesc la 5.30 dimineaţa ca să fac brioşele alea nenorocite. 644 00:39:58,008 --> 00:39:59,300 Dar există o limită. 645 00:39:59,383 --> 00:40:00,967 Iar limita aia este încălcată 646 00:40:01,050 --> 00:40:06,300 când sunt transformat în amant pentru membrii bătrâni ai familiei tale. 647 00:40:06,383 --> 00:40:08,217 E vorba de milioane de dolari. 648 00:40:08,300 --> 00:40:10,425 Ar putea fi şi miliarde de dolari. Nu contează, 649 00:40:10,508 --> 00:40:13,467 pentru că nu sunt de ajuns ca eu să fac sex cu mătuşa ta Hilda. 650 00:40:13,967 --> 00:40:15,633 Nu sunt prostituată. 651 00:40:15,717 --> 00:40:17,800 Eşti foarte egoist. 652 00:40:18,842 --> 00:40:19,925 Egoist! 653 00:40:24,300 --> 00:40:25,967 Ce naiba se petrece în casa asta? 654 00:40:26,050 --> 00:40:28,467 E doar o ceartă. Noi doar... Nu e mare scofală. 655 00:40:28,550 --> 00:40:30,217 Nu mă interesează relaţia voastră. 656 00:40:30,300 --> 00:40:33,092 Le-am văzut pe Macey şi pe Savanna plecând şi păreau foarte entuziasmate. 657 00:40:33,175 --> 00:40:36,883 Da, îţi zic eu de ce erau entuziasmate. Îi vor face rost Hildei de o întâlnire. 658 00:40:37,425 --> 00:40:40,925 O ce? O întâlnire? 659 00:40:41,008 --> 00:40:44,175 Da, o întâlnire. O să fie trecute în testament, 660 00:40:44,258 --> 00:40:46,467 iar tu şi eu vom da de naiba. 661 00:40:48,758 --> 00:40:50,300 Dacă testamentul e deja scris? 662 00:40:50,383 --> 00:40:52,175 Nu contează, pentru că se poate răzgândi. 663 00:40:52,258 --> 00:40:54,842 Contează cine apare în testament în momentul în care ea moare. 664 00:40:56,133 --> 00:40:57,092 Eşti un idiot. 665 00:41:02,758 --> 00:41:04,217 În momentul în care moare... 666 00:41:08,633 --> 00:41:10,925 Alo, mătuşă Hilda? 667 00:41:11,300 --> 00:41:14,175 Sunt doar eu. Nepotul tău preferat. 668 00:41:14,717 --> 00:41:17,133 - Ce e, Richard? - Păi... 669 00:41:18,050 --> 00:41:20,800 Am apreciat mesajul tău. 670 00:41:20,883 --> 00:41:23,800 Nu că mi-ar păsa de moştenire, pentru că nu îmi pasă. 671 00:41:23,883 --> 00:41:25,383 Îmi pasă doar de tine. 672 00:41:26,467 --> 00:41:27,717 Şi cred că a fost... 673 00:41:28,758 --> 00:41:30,425 A fost un gest foarte drăguţ. 674 00:41:30,508 --> 00:41:34,842 Te-ai priceput foarte bine să ţii legătura. 675 00:41:34,925 --> 00:41:36,008 Da. 676 00:41:39,925 --> 00:41:41,592 Aici e morfina. 677 00:41:41,675 --> 00:41:43,258 Ai primit marfă de calitate. Cum e? 678 00:41:43,342 --> 00:41:47,967 Am luat foarte mult. Dacă mai iau, o să fie o supradoză. 679 00:41:48,050 --> 00:41:51,008 - O supradoză? - Da. 680 00:41:51,342 --> 00:41:55,467 Doctorul a stabilit nişte limite foarte stricte, iar eu le-am atins deja. 681 00:41:55,550 --> 00:41:57,092 Ce ştiu doctorii? 682 00:41:57,175 --> 00:41:59,342 Sunt foarte prudenţi 683 00:41:59,425 --> 00:42:02,550 doar pentru că le e frică de procese şi chestii de genul ăsta. 684 00:42:02,633 --> 00:42:04,967 Dar sunt sigur că ai putea să mai iei o doză. 685 00:42:05,050 --> 00:42:06,842 - Mărim un pic doza. - Nu! 686 00:42:07,217 --> 00:42:11,467 - Nu, şi puţin m-ar putea omorî. - Ar fi chiar un lucru aşa rău? 687 00:42:12,217 --> 00:42:13,175 Ce? 688 00:42:15,925 --> 00:42:17,217 Pentru mine ar fi, 689 00:42:17,800 --> 00:42:19,800 pentru că aş fi devastat. 690 00:42:20,425 --> 00:42:23,050 Dar aş fi şi fericit pentru că aş şti că eşti împăcată, 691 00:42:24,300 --> 00:42:28,842 că nu mai ai nicio grijă, nu mai simţi nicio durere. 692 00:42:29,758 --> 00:42:33,383 O să aluneci într-un somn lung şi fericit. 693 00:42:35,967 --> 00:42:37,592 Apropo de somn... 694 00:42:37,675 --> 00:42:39,800 - Da? - Îmi aranjezi pernele? 695 00:42:40,925 --> 00:42:41,967 Sigur că da. 696 00:42:44,633 --> 00:42:45,675 Da. 697 00:43:01,175 --> 00:43:02,258 Richard? 698 00:43:04,717 --> 00:43:06,133 Hei... 699 00:43:07,508 --> 00:43:10,675 Îi aranjam pernele mătuşii Hilda. 700 00:43:11,550 --> 00:43:14,008 Asta e tot. Gata, mătuşă Hilda. 701 00:43:14,842 --> 00:43:16,008 Aranjate cum trebuie. 702 00:43:16,550 --> 00:43:18,133 - Aşa. - Ce bine! 703 00:43:19,175 --> 00:43:20,133 - Mersi! - Da. 704 00:43:21,675 --> 00:43:24,050 Bine. Poţi s-o preiei acum. 705 00:43:42,133 --> 00:43:44,133 Poate ar trebui să încuiem portiera. Mă auzi? 706 00:43:47,592 --> 00:43:51,258 - Ce e locul ăsta? - Nu ştiu, dar să ne mişcăm rapid. 707 00:43:56,258 --> 00:44:00,050 - Tipul ăla era drogat? - Da. Nu mai ştie de el. 708 00:44:00,133 --> 00:44:02,925 Doamne! Ce e mirosul ăsta? 709 00:44:03,967 --> 00:44:07,050 - Cine ar locui aici? - Noi, dacă nu primim moştenirea aia. 710 00:44:08,175 --> 00:44:11,050 Savanna, Savanna. Tipul ăla chiar se uită la noi. 711 00:44:11,717 --> 00:44:13,967 - Bună! - Nu face cu mâna tuturor. 712 00:44:14,842 --> 00:44:15,842 Bine. 713 00:44:16,425 --> 00:44:17,508 Stai puţin. 714 00:44:24,092 --> 00:44:26,592 - Bună. - Tu eşti Bill Dunther? 715 00:44:27,467 --> 00:44:28,550 Voi cine sunteţi? 716 00:44:28,633 --> 00:44:31,425 Eu sunt Savanna, iar ea e sora mea, Macey. 717 00:44:31,508 --> 00:44:34,258 Putem sta un pic de vorbă? 718 00:44:35,008 --> 00:44:37,508 De vorbă? Nu sunteţi de la poliţie, nu? 719 00:44:38,717 --> 00:44:39,967 Nu, nu. 720 00:44:43,883 --> 00:44:44,842 Bine. 721 00:44:45,550 --> 00:44:47,425 - Intraţi. - Mulţumim. 722 00:44:52,592 --> 00:44:56,092 Aş fi făcut puţină ordine, dacă aş fi ştiut că voi avea musafiri. 723 00:44:56,175 --> 00:44:59,342 Dar luaţi loc acolo, dacă vreţi, şi relaxaţi-vă. 724 00:44:59,425 --> 00:45:02,258 Este... Vă servesc cu o cafea? 725 00:45:02,342 --> 00:45:04,758 Nu, nu. Nu, mulţumesc. 726 00:45:04,842 --> 00:45:08,008 Aş prefera să nu ating nimic. 727 00:45:08,092 --> 00:45:10,717 Despre ce e vorba atunci? 728 00:45:10,800 --> 00:45:13,467 Bill, avem o întrebare pentru tine. 729 00:45:13,550 --> 00:45:15,592 Ce părere ai avea despre o întâlnire? 730 00:45:16,633 --> 00:45:18,592 - Cu voi? - Nu. Doamne, nu. 731 00:45:18,675 --> 00:45:21,133 - Nu, cu mătuşa noastră. - Cu mătuşa voastră? 732 00:45:21,717 --> 00:45:26,550 Da, tu şi mătuşa noastră aţi mers la acelaşi liceu. 733 00:45:26,633 --> 00:45:29,133 Din păcate, ea nu mai are mult de trăit. 734 00:45:29,217 --> 00:45:31,592 Dar ultima ei dorinţă a fost să te vadă. 735 00:45:31,675 --> 00:45:33,092 Să mă vadă? 736 00:45:33,717 --> 00:45:35,717 Da, ştiu, e un pic ciudat. 737 00:45:35,800 --> 00:45:40,175 Dar încă vorbeşte cu drag despre tine. 738 00:45:40,758 --> 00:45:42,342 O cheamă Hilda Beauchamp. 739 00:45:43,633 --> 00:45:44,842 Hilda Beauchamp. 740 00:45:45,675 --> 00:45:49,383 Hilda Beauchamp! Hilda Beauchamp. 741 00:45:49,467 --> 00:45:51,883 - Ţi-o aduci aminte? - Nu. 742 00:45:51,967 --> 00:45:54,758 A fost acum mult timp. 743 00:45:54,842 --> 00:45:59,508 În fine, după cum ziceam, i-ar plăcea să te vadă înainte să se ducă. 744 00:46:01,467 --> 00:46:02,717 Deci, ce părere ai? 745 00:46:02,800 --> 00:46:05,800 Ai vrea să transformi în realitate dorinţa unei femei muribunde? 746 00:46:08,008 --> 00:46:10,800 - Nu cred. - De ce? 747 00:46:10,883 --> 00:46:14,467 Nu mă mai implic în relaţii cu femei. 748 00:46:14,550 --> 00:46:17,133 Mi-au creat prea multe probleme. Nu. 749 00:46:17,217 --> 00:46:19,633 Asta e partea frumoasă la situaţia asta. 750 00:46:19,717 --> 00:46:21,258 Nu trebuie să-ţi faci griji că va exista o relaţie, 751 00:46:21,342 --> 00:46:23,550 pentru că ea va muri în curând. 752 00:46:26,175 --> 00:46:30,342 Mulţumesc, dar ar trebui probabil să găsiţi pe altcineva. E în regulă. 753 00:46:31,175 --> 00:46:33,175 Dar pe tine vrea să te vadă. 754 00:46:33,258 --> 00:46:37,592 Înţeleg. Înţeleg, dar nu e pentru mine. 755 00:46:37,675 --> 00:46:39,925 - Îmi pare rău. - Şi dacă ţi-am da 200 de dolari? 756 00:46:40,258 --> 00:46:41,800 - Ce? - Da, ce? 757 00:46:42,175 --> 00:46:46,383 Ţi-ar ajunge să cumperi mâncare şi nişte produse de curăţenie. 758 00:46:46,842 --> 00:46:51,050 - 200 de dolari, da! - Grozav! Atunci... rămâne stabilit. 759 00:46:52,550 --> 00:46:57,258 Pot să te întreb, de curiozitate, ce e locul ăsta? 760 00:46:57,800 --> 00:46:59,800 Locul ăsta? E o casă de tranzit. 761 00:47:00,425 --> 00:47:02,217 Pentru alcoolici? 762 00:47:02,300 --> 00:47:04,633 Nu. Pentru agresori sexuali. 763 00:47:09,592 --> 00:47:10,633 Scuze... 764 00:47:12,842 --> 00:47:15,675 Ai zis agresori sexuali? 765 00:47:16,508 --> 00:47:20,133 Da, ne găzduiesc aici când ieşim din închisoare. 766 00:47:20,217 --> 00:47:22,133 - Da. - Corect. 767 00:47:22,592 --> 00:47:24,550 Drăguţ, cred. Nu miroase. 768 00:47:27,425 --> 00:47:31,425 Poţi să-mi acorzi mie şi surorii mele un minut să... 769 00:47:32,258 --> 00:47:33,550 Iisuse Hristoase, Savanna. 770 00:47:34,508 --> 00:47:36,467 E o casă pentru agresori sexuali. 771 00:47:36,550 --> 00:47:39,675 - Da, ştiu. Am auzit. - Asta înseamnă că e agresor sexual. 772 00:47:40,467 --> 00:47:41,800 - Cel mai probabil. - Da. 773 00:47:41,883 --> 00:47:44,842 Nu putem să-i aranjăm mătuşii Hilda o întâlnire cu un agresor sexual. 774 00:47:45,842 --> 00:47:47,883 - Chiar nu putem? - Ce întrebare e asta? 775 00:47:48,675 --> 00:47:51,383 Nu ştiu. Nu pare a fi unul dintre cei răi. 776 00:47:51,467 --> 00:47:53,967 Este un agresor sexual. Toţi sunt răi. 777 00:47:54,050 --> 00:47:57,258 Ar putea fi un violator ucigaş. 778 00:47:57,717 --> 00:48:01,425 Bill, nu eşti un violator ucigaş, nu? 779 00:48:01,508 --> 00:48:05,217 Nu, am fost prins dezbrăcat în public. 780 00:48:06,717 --> 00:48:10,967 Vezi? Doar a fost prins dezbrăcat în public. 781 00:48:11,050 --> 00:48:12,133 "Doar"? 782 00:48:12,217 --> 00:48:14,925 Făceam chestia asta când beam. 783 00:48:15,008 --> 00:48:17,758 Nu mai beau. Da. Nu sunt mândru de asta. 784 00:48:18,842 --> 00:48:21,258 Vezi, tot ce trebuie să facă e să nu mai bea. 785 00:48:22,175 --> 00:48:25,675 Stai puţin, vrei să spui că mergi înainte cu planul? 786 00:48:25,758 --> 00:48:29,092 Bineînţeles. Hilda vrea să aibă o întâlnire cu el. 787 00:48:29,175 --> 00:48:32,050 Da, dar... Ascultă-mă. S-ar putea să nu vrea o întâlnire cu el 788 00:48:32,133 --> 00:48:35,925 când o să afle că şi-a fluturat penisul şi testiculele în faţa străinilor. 789 00:48:36,675 --> 00:48:40,550 Haide! Nu o să mai trăiască mult. Ce contează asta? 790 00:48:41,758 --> 00:48:45,425 Macey, e singura noastră şansă. Trebuie să profităm de ea. 791 00:48:46,550 --> 00:48:47,633 O, Doamne! 792 00:48:48,883 --> 00:48:50,550 - Da. - O, Doamne! 793 00:48:50,967 --> 00:48:54,467 Apropo de bani, îi primesc în avans sau...? 794 00:48:54,550 --> 00:48:55,508 Mai târziu! 795 00:48:57,300 --> 00:48:58,758 - Asta e adresa. - Da. 796 00:48:58,842 --> 00:48:59,800 Bill... 797 00:49:01,425 --> 00:49:03,008 Uite adresa pentru mai târziu. 798 00:49:03,092 --> 00:49:05,175 Bine. Am înţeles. 799 00:49:05,258 --> 00:49:06,675 Am doar o întrebare. 800 00:49:06,758 --> 00:49:11,925 Văd că ai o cămaşă gri foarte drăguţă aici. 801 00:49:12,008 --> 00:49:14,175 Ai şi pantaloni asortaţi sau... 802 00:49:14,633 --> 00:49:16,508 - Pot să împrumut de undeva. - Bine. 803 00:49:16,592 --> 00:49:18,217 - Bine. - Grozav. 804 00:49:18,300 --> 00:49:19,967 - Hildei îi plac pantalonii. - Bine. 805 00:49:21,050 --> 00:49:22,675 Bine, pa. 806 00:49:24,050 --> 00:49:25,342 Ce-a fost asta? 807 00:49:26,050 --> 00:49:28,383 Sper doar că o să facă un duş înainte de cină. 808 00:49:28,467 --> 00:49:29,592 Doamne, da. 809 00:49:35,175 --> 00:49:37,217 - Putem să mergem mai repede? - E o idee bună. 810 00:49:41,592 --> 00:49:44,050 - La ce te uiţi? - Escorte masculine. 811 00:49:46,842 --> 00:49:48,592 Toţi arată ca nişte drogaţi. 812 00:49:50,175 --> 00:49:52,092 Trevor are ceva... 813 00:49:53,550 --> 00:49:54,550 S-a terminat. 814 00:49:55,925 --> 00:49:57,550 S-a terminat tot. 815 00:50:18,467 --> 00:50:21,008 - Bine, o s-o fac. - Ce? 816 00:50:21,092 --> 00:50:23,508 O s-o fac cu mătuşa Hilda, dacă asta e ceea ce vrei cu adevărat. 817 00:50:25,467 --> 00:50:28,425 - James, mulţumesc. - Dar doar dacă asta vrei cu adevărat. 818 00:50:29,258 --> 00:50:32,508 - Chiar vrei asta, Beatrice? - Da. 819 00:50:34,633 --> 00:50:37,300 Şi eşti sigură că vrei ca 820 00:50:38,008 --> 00:50:40,508 soţul tău să facă sex cu mătuşa ta? 821 00:50:41,050 --> 00:50:42,550 - Categoric. - Hilda. 822 00:50:42,633 --> 00:50:45,175 Dar trebuie să ne mişcăm rapid pentru că nu avem mult timp la dispoziţie. 823 00:50:45,508 --> 00:50:47,508 Acum? De ce trebuie s-o facem acum? 824 00:50:48,467 --> 00:50:50,008 Nu înţeleg. De ce să ne grăbim? 825 00:50:50,092 --> 00:50:51,383 - Hilda? - Eu nu... 826 00:50:51,467 --> 00:50:52,592 Bună. 827 00:50:53,175 --> 00:50:57,092 James voia să vorbească cu tine între patru ochi. 828 00:50:57,175 --> 00:50:58,217 Succes! 829 00:51:16,383 --> 00:51:21,508 Ştii, eu... Trebuie să spun că arăţi... 830 00:51:23,842 --> 00:51:24,800 Foarte... 831 00:51:27,300 --> 00:51:30,675 Atrăgătoare în pijamalele alea. 832 00:51:42,467 --> 00:51:43,883 Da. Ce ziceai? 833 00:51:47,217 --> 00:51:50,592 Da. Mă gândeam că, 834 00:51:51,342 --> 00:51:55,508 pentru că sunt bărbat, am puţină experienţă cu emoţia 835 00:51:56,092 --> 00:52:00,467 la care cred că te referi. 836 00:52:06,175 --> 00:52:07,133 Ce? 837 00:52:09,467 --> 00:52:11,633 - Bine. - Mătuşă Hilda! 838 00:52:11,717 --> 00:52:16,258 Intraţi! Bună, intraţi. E în regulă. Îmi cer scuze. 839 00:52:18,092 --> 00:52:19,133 Am greşit camera. 840 00:52:21,175 --> 00:52:24,508 Mătuşă Hilda! Avem o surpriză pentru tine! 841 00:52:26,967 --> 00:52:30,300 Mâncarea e pe drum şi... 842 00:52:30,842 --> 00:52:33,925 Nu cred că ar trebui să avem vin pe masă, Savanna, 843 00:52:34,675 --> 00:52:37,883 pentru că cred că Bill avea o problemă cu alcoolul. Nu mai ştii? 844 00:52:37,967 --> 00:52:40,508 - Da. Corect. Te-ai gândit bine. - Stai puţin. Nu e alcoolic, nu? 845 00:52:41,258 --> 00:52:45,175 - Are alte probleme? - Nu, nu! Nicio problemă! 846 00:52:45,258 --> 00:52:48,675 În niciun caz! Nicio problemă. Nu Bill. 847 00:52:48,758 --> 00:52:51,342 Ei bine, el... O să ajungă în curând. 848 00:52:51,425 --> 00:52:56,092 Când va ajunge, o să-l poftim înăuntru şi o să te lăsăm singură cu el. 849 00:52:57,258 --> 00:52:59,300 - Revenim imediat. - Revenim. Bine. 850 00:53:00,175 --> 00:53:01,425 - Doamne! - Macey. 851 00:53:01,883 --> 00:53:02,967 Ce mai e acum? 852 00:53:03,050 --> 00:53:04,092 - Ascultă-mă. - Ce? Nu... 853 00:53:04,175 --> 00:53:05,217 - O să primesc banii. - Ce? 854 00:53:05,300 --> 00:53:06,383 Hilda mi i-a promis mie, 855 00:53:06,467 --> 00:53:08,967 aşa că hai să anulăm întâlnirea şi vino cu mine în Florida. 856 00:53:09,050 --> 00:53:10,092 Vino alături de mine. 857 00:53:10,175 --> 00:53:11,217 O să împarţi banii cu mine? 858 00:53:11,300 --> 00:53:13,217 Nu am zis că-i împart, sunt ai mei. 859 00:53:13,300 --> 00:53:15,717 Dar o să-ţi dau o alocaţie generoasă. Ce? 860 00:53:16,508 --> 00:53:18,092 - Macey? - Bine. 861 00:53:19,092 --> 00:53:20,425 - Nu! - Hei, nu, nu. 862 00:53:20,508 --> 00:53:21,925 E pentru noi! Nu răspunde tu! 863 00:53:22,592 --> 00:53:24,675 - Bună seara. - Am venit la Hilda Beauchamp. 864 00:53:24,758 --> 00:53:26,342 Bună, Bill. Intră. 865 00:53:26,425 --> 00:53:27,800 - Ce mai faceţi? - Bine. Mulţumim că ai venit. 866 00:53:27,883 --> 00:53:29,300 - Mulţumesc! - Vai! 867 00:53:29,383 --> 00:53:30,883 - Bună, Bill! - Bună. Ce mai faci? 868 00:53:30,967 --> 00:53:32,592 - El cine e? - Sunt Bill Dunther. 869 00:53:32,925 --> 00:53:35,342 - Mă bucur de cunoştinţă. - Ne cunoaştem? 870 00:53:35,425 --> 00:53:37,300 - Ne cunoaştem? - Nu cred. 871 00:53:37,383 --> 00:53:40,050 Nu trebuie să vorbeşti cu moşul ăsta. 872 00:53:40,133 --> 00:53:44,717 - Nu tu, Bill. Mulţumesc că ai venit. - Da, deci, asta e cina. 873 00:53:44,800 --> 00:53:46,258 - Poftim. - Bine. 874 00:53:46,342 --> 00:53:48,133 - Sper să te distrezi. - Da, da. 875 00:53:48,217 --> 00:53:52,217 Să te distrezi în felul în care se distrează oamenii normali. 876 00:53:52,300 --> 00:53:53,675 Înţelegi ce vreau să zic? 877 00:53:53,758 --> 00:53:55,092 - Să mă port normal. - Da. 878 00:53:55,175 --> 00:53:57,300 Da, aşa că nu-ţi da jos pantalonii. 879 00:53:57,383 --> 00:53:58,592 - Trage fermoarul. - Bine. 880 00:53:58,675 --> 00:54:02,050 - Până sus. Închide-l bine. - Eşti un suflet sensibil. 881 00:54:02,133 --> 00:54:03,508 - Distracţie plăcută! - Bine. 882 00:54:13,592 --> 00:54:15,967 Nu înţeleg. Ţi-am cerut să faci o chestie micuţă. 883 00:54:16,050 --> 00:54:19,008 O chestie minusculă şi tu ai dat-o în bară. Ar fi trebuit s-o fac singură. 884 00:54:19,092 --> 00:54:21,342 - O chestie minusculă? - Da, pentru viitorul nostru! 885 00:54:21,425 --> 00:54:25,008 Mi-ai cerut să seduc un membru al familiei tale, care e pe moarte. 886 00:54:25,092 --> 00:54:26,842 "Să seduci"? "Să seduci"? 887 00:54:36,675 --> 00:54:37,758 Exhibiţionist! 888 00:54:42,592 --> 00:54:45,550 - Nu pari fericită. - Nu sunt fericită. 889 00:54:45,633 --> 00:54:49,675 Mătuşa Hilda e acolo, distrându-se de minune cu iubitul din liceu 890 00:54:49,758 --> 00:54:53,175 şi o să fie foarte mulţumită de Macey şi Savanna. 891 00:54:53,258 --> 00:54:55,592 Da, dar dacă ai şti ce ştiu eu... 892 00:54:56,925 --> 00:54:59,592 - Ce ştii? - Poate o să-ţi spun, poate nu. 893 00:55:02,092 --> 00:55:03,217 - Spune-mi. Spune-mi imediat. - Bine. 894 00:55:03,300 --> 00:55:08,258 Tipul cu care i-au făcut lipeala Macey şi Savanna e un agresor sexual. 895 00:55:08,342 --> 00:55:11,050 - La naiba! - Ce? 896 00:55:11,133 --> 00:55:12,842 Da, imediat ce l-am văzut am încercat să-mi aduc aminte 897 00:55:12,925 --> 00:55:14,967 de unde îl ştiu. 898 00:55:15,050 --> 00:55:16,592 Da, tipul e exhibiţionist. 899 00:55:16,675 --> 00:55:18,300 - Stai puţin, de unde ştii? - Pentru că s-a dezbrăcat în faţa mea. 900 00:55:18,758 --> 00:55:19,967 - Ce? - Nu. 901 00:55:20,050 --> 00:55:22,675 Eram în maşină, la o întâlnire cu o tipă, 902 00:55:22,758 --> 00:55:24,633 ne pupam, gata să trecem la lucruri serioase, 903 00:55:24,717 --> 00:55:27,383 şi, deodată, apare la geam un penis, care nu era al meu. 904 00:55:28,300 --> 00:55:30,717 El a fost arestat. Ea a fost traumatizată. 905 00:55:30,800 --> 00:55:33,675 Şi eu am fost traumatizat, pentru că nu am făcut sex în seara aia. 906 00:55:33,758 --> 00:55:34,925 Richard... 907 00:55:35,800 --> 00:55:39,467 Îmi spui cel mai frumos lucru pe care l-am auzit în viaţa mea! 908 00:55:39,550 --> 00:55:40,675 Da, e frumos, nu? 909 00:55:41,925 --> 00:55:45,092 Savanna, pari mândră de tine. 910 00:55:45,175 --> 00:55:48,592 Da. Caut farfuriile frumoase. 911 00:55:48,675 --> 00:55:50,717 Aproape au ajuns la desert. 912 00:55:50,800 --> 00:55:56,092 Ce mă bucur că am putut să-i oferim mătuşii Hilda o astfel de distracţie. 913 00:55:56,425 --> 00:56:00,258 Te simţi bine când faci un lucru drăguţ pentru cineva, 914 00:56:00,342 --> 00:56:01,550 înţelegeţi ce vreau să zic? 915 00:56:01,633 --> 00:56:03,925 Ce tot spun? Bineînţeles că nu înţelegeţi. 916 00:56:06,258 --> 00:56:09,842 Se pare că întâlnirea merge foarte bine. 917 00:56:09,925 --> 00:56:13,133 Da, aşa pare. 918 00:56:13,217 --> 00:56:14,508 - E grozav. - Da. 919 00:56:14,592 --> 00:56:19,842 Hilda nu e interesată de trecutul lui dubios. 920 00:56:21,258 --> 00:56:23,383 Ce? Despre ce vorbeşti? 921 00:56:23,467 --> 00:56:28,175 Nu ştiu. Poate despre faptul că îşi scoate penisul din pantaloni 922 00:56:28,258 --> 00:56:31,175 şi îl arată femeilor de pe stradă. 923 00:56:32,217 --> 00:56:35,508 Doamne! Cine ţi-a spus asta? 924 00:56:36,092 --> 00:56:37,175 Richard. 925 00:56:37,258 --> 00:56:40,383 Şi tu îl crezi pe nebunul ăsta? 926 00:56:40,467 --> 00:56:43,217 Poate Richard e nebun, dar nu e mincinos. 927 00:56:44,467 --> 00:56:47,550 Adică, poate e nebun şi mincinos, 928 00:56:47,633 --> 00:56:50,133 dar nu e atât de creativ încât să inventeze aşa ceva. 929 00:56:50,217 --> 00:56:55,300 Chiar crezi că i-aş face lipeala mătuşii Hilda cu un... 930 00:56:55,383 --> 00:56:58,925 - Agresor sexual condamnat? - Cu siguranţă. 931 00:56:59,592 --> 00:57:01,050 - Nu, e ridicol. - Ştii ceva? 932 00:57:01,133 --> 00:57:04,133 Ce-ar fi să-i spunem mătuşii Hilda ce am aflat 933 00:57:04,217 --> 00:57:06,800 şi ea poate alege ce va face cu aceste informaţii. 934 00:57:06,883 --> 00:57:10,008 Ştii ce? Mătuşa Hilda se distrează de minune acolo. 935 00:57:10,092 --> 00:57:14,300 Chiar vrei să distrugi una dintre ultimele ei nopţi frumoase de pe 936 00:57:14,383 --> 00:57:17,550 Pământ cu prostiile astea? 937 00:57:17,633 --> 00:57:18,967 - Da. - Dumnezeule! Dumnezeule! 938 00:57:19,050 --> 00:57:22,592 - Ce mişcare bună! - Stai! Nu. Nu face asta! 939 00:57:23,467 --> 00:57:25,383 - Ce faci? - Ce se întâmplă? 940 00:57:25,883 --> 00:57:28,800 - Macey, Macey, apuc-o de glezne! - Dă-mi drumul! 941 00:57:28,883 --> 00:57:30,133 Apuc-o de nenorocitele de glezne! 942 00:57:32,383 --> 00:57:34,342 - Ce se întâmplă? - James, ajută-mă! 943 00:57:34,425 --> 00:57:37,758 Nu! Nu! Nici să nu te gândeşti! 944 00:57:37,842 --> 00:57:39,758 Doamne! Scapă! 945 00:57:40,217 --> 00:57:41,175 Nu. 946 00:57:41,508 --> 00:57:42,758 E destul de sexy. 947 00:57:42,842 --> 00:57:46,175 - Suntem veri, perversule! - Relaţiile între veri sunt permise. 948 00:57:46,258 --> 00:57:49,133 - S-a stabilit deja. - Scapă! 949 00:57:50,258 --> 00:57:51,300 Nu! 950 00:57:53,758 --> 00:57:56,633 - Trebuie să-ţi spun ceva! - Bună, mătuşă Hilda. 951 00:57:56,717 --> 00:57:58,342 Doamne! Încetează! 952 00:57:58,425 --> 00:58:00,883 - Cum merge... Cum... - Opreşte-te. 953 00:58:00,967 --> 00:58:04,425 Mătuşă Hilda, trebuie să-ţi spun ceva. Bill e agresor sexual! 954 00:58:05,217 --> 00:58:06,217 Ştiu. 955 00:58:08,008 --> 00:58:10,092 Cum adică ştii? 956 00:58:10,425 --> 00:58:13,758 - Mi-a povestit tot. - Du-te naiba, Beatrice! 957 00:58:13,842 --> 00:58:16,508 Ştie deja şi nu-i pasă. Ia de-aici! 958 00:58:16,592 --> 00:58:20,342 Îmi pasă. Mi se pare scârbos. 959 00:58:21,092 --> 00:58:23,633 Dar oamenii fac greşeli 960 00:58:23,717 --> 00:58:26,592 şi toată lumea merită o a doua şansă. 961 00:58:26,925 --> 00:58:30,675 Sunt foarte de acord cu tine, mătuşă Hilda. 962 00:58:30,758 --> 00:58:34,008 Şi cred că dai dovadă de multă compasiune. 963 00:58:34,425 --> 00:58:36,258 De fapt, 964 00:58:37,217 --> 00:58:38,675 noi am hotărât 965 00:58:39,467 --> 00:58:40,467 să ne căsătorim. 966 00:58:42,008 --> 00:58:43,383 Da. 967 00:58:44,175 --> 00:58:45,258 Scuze, ce? 968 00:58:45,842 --> 00:58:46,800 Nu. 969 00:58:47,342 --> 00:58:51,175 Ei bine... Îmi făceam lista cu ultimele dorinţe şi mi-am dat seama 970 00:58:51,883 --> 00:58:57,008 că n-am fost căsătorită niciodată. Şi nici Bill n-a fost. 971 00:58:57,092 --> 00:58:58,842 Şi ne-am gândit că ar fi distractiv să o facem împreună. 972 00:58:58,925 --> 00:59:00,133 Va fi distractiv. 973 00:59:00,217 --> 00:59:02,592 Aşa că am vorbit cu un preot şi am făcut aranjamentele necesare. 974 00:59:02,967 --> 00:59:05,842 O să vină de dimineaţă să oficieze ceremonia. 975 00:59:05,925 --> 00:59:10,342 Poftim? Mâine? Adică "mâine"? E mult prea devreme. 976 00:59:10,425 --> 00:59:13,633 Da. Nu avem rochie sau... 977 00:59:13,717 --> 00:59:15,883 Să fim realişti. 978 00:59:15,967 --> 00:59:18,092 Nu mai am mult timp. 979 00:59:18,175 --> 00:59:23,175 Nu vreau să fiu insensibil, dar dacă tu te căsătoreşti... 980 00:59:24,217 --> 00:59:26,133 Ce efect va avea asta asupra averii tale? 981 00:59:27,092 --> 00:59:29,175 Ca soţ al meu, 982 00:59:29,675 --> 00:59:34,675 Bill ar deveni urmaşul meu şi el ar moşteni averea. 983 00:59:34,758 --> 00:59:36,675 - Ce? - Dar mi-ai promis-o mie. 984 00:59:36,758 --> 00:59:38,383 - Ce? - Ce? 985 00:59:38,925 --> 00:59:43,550 Dar mi-ai spus clar că te interesează doar persoana mea. 986 00:59:43,633 --> 00:59:46,175 Că nu-ţi pasă de moştenire. 987 00:59:46,883 --> 00:59:48,967 Asta aşa e. 988 00:59:49,592 --> 00:59:51,967 - Dar nu te poţi căsători cu el! - De ce? 989 00:59:52,050 --> 00:59:53,842 Pentru că e un agresor sexual. 990 00:59:53,925 --> 00:59:55,675 - Da! Exact. - Un agresor sexual! 991 00:59:55,758 --> 00:59:59,175 Parcă aţi zis că toată lumea merită o a doua şansă. 992 00:59:59,258 --> 01:00:01,675 Dar, evident, nu vorbeam serios. 993 01:00:01,758 --> 01:00:06,008 Detest că sunt de acord cu Savanna, dar are dreptate. 994 01:00:06,092 --> 01:00:08,175 Da, am dreptate. 995 01:00:08,258 --> 01:00:11,175 Iar căsătoria nu ar trebui să fie pe lista de ultime dorinţe. 996 01:00:11,258 --> 01:00:12,508 - Nu vrei să te pripeşti. - E groaznic. 997 01:00:12,592 --> 01:00:14,758 Beatrice şi James sunt căsătoriţi 998 01:00:14,842 --> 01:00:16,550 şi se urăsc de moarte, aşa că... 999 01:00:16,633 --> 01:00:19,342 - Ură este un cuvânt dur. - Vai, mersi! 1000 01:00:19,425 --> 01:00:22,508 - Taci naiba din gură, James! - Nu vreau să mai aud prostii! 1001 01:00:23,217 --> 01:00:25,425 Bill s-a schimbat. 1002 01:00:25,508 --> 01:00:29,425 Mi-a promis că nu va mai face niciodată ce a făcut. 1003 01:00:29,508 --> 01:00:31,175 - Nu-i aşa? - Da. 1004 01:00:31,842 --> 01:00:34,467 Poate e un moment bun ca eu să plec. 1005 01:00:34,550 --> 01:00:37,800 Mi-a făcut plăcere şi mă bucur că te-am revăzut. 1006 01:00:37,883 --> 01:00:40,842 - Ne vedem mâine, bine? - Bine. 1007 01:00:43,050 --> 01:00:45,633 - Te conduc, Bill. - Mulţumesc! Da. 1008 01:00:47,800 --> 01:00:49,925 Nu e nevoie să mă conduceţi. 1009 01:00:50,008 --> 01:00:51,758 - Mă descurc. - Bill! Ce naiba a fost asta? 1010 01:00:51,842 --> 01:00:52,883 Ce faci? 1011 01:00:52,967 --> 01:00:54,550 Trebuia să iei cina cu mătuşa Hilda. 1012 01:00:54,633 --> 01:00:56,300 - Nu să te logodeşti cu ea! - Nu să te logodeşti! 1013 01:00:56,383 --> 01:00:58,175 Nu aţi zis să nu mă logodesc. 1014 01:00:58,258 --> 01:00:59,300 Nu ar fi trebuit să zicem! 1015 01:00:59,383 --> 01:01:01,050 Tu nici nu voiai să ieşi la întâlnire cu ea. 1016 01:01:01,133 --> 01:01:03,092 Asta a fost înainte să aflu cât de bogată e. 1017 01:01:03,175 --> 01:01:05,842 - O, Doamne! - Deci doar asta contează pentru tine? 1018 01:01:05,925 --> 01:01:10,925 Banii? Încerci să escrochezi o bătrână simpatică? 1019 01:01:11,008 --> 01:01:13,758 Du-te naiba! E un gest josnic, chiar şi pentru un pervers. 1020 01:01:14,175 --> 01:01:16,800 Din fericire, chiar nu-mi pasă ce părere aveţi. 1021 01:01:16,883 --> 01:01:19,383 O să devin milionar şi asta vi se datorează. 1022 01:01:19,467 --> 01:01:22,758 Iar pentru cei 200 de dolari pe care mi-i datoraţi, ne socotim mâine. 1023 01:01:22,842 --> 01:01:24,550 - Ne vedem mâine. - Da, la naiba. Sigur că da, Bill! 1024 01:01:24,633 --> 01:01:25,925 Nu o să vezi niciun ban. 1025 01:01:26,008 --> 01:01:28,883 Du-te naiba! O să te fac pilaf! 1026 01:01:28,967 --> 01:01:30,592 - Savanna, încetează. Nu! - Nemernicule! 1027 01:01:31,758 --> 01:01:34,675 Ştii că mai am doar câteva zile până plec. 1028 01:01:34,758 --> 01:01:36,925 Aş putea veni la casa mătuşii tale să te văd. 1029 01:01:37,008 --> 01:01:38,925 Poate nu azi. 1030 01:01:39,008 --> 01:01:41,925 E o nebunie aici... Te sun mai târziu. 1031 01:01:42,008 --> 01:01:44,133 Bine. Pa. 1032 01:01:44,592 --> 01:01:45,550 Pa. 1033 01:01:49,508 --> 01:01:52,717 Nu-mi vine să cred că-mi face asta, după toate e-mail-urile şi 1034 01:01:52,800 --> 01:01:55,675 toate mesajele pe care care i le-am trimis pe toate aplicaţiie. 1035 01:01:55,758 --> 01:01:58,550 La naiba cu e-mail-urile tale, Dick. Cum rămâne cu noi? 1036 01:01:58,967 --> 01:02:02,008 Macey a trebuit să o şteargă la fund zilele trecute. 1037 01:02:02,092 --> 01:02:05,508 Îţi poţi imagina cum e? Să-i ştergi vaginul? 1038 01:02:05,592 --> 01:02:09,425 Chestia asta nu se poate întâmpla. Eu şi James chiar avem nevoie de bani. 1039 01:02:09,508 --> 01:02:11,300 Parcă ziceai că afacerea lui James merge foarte bine. 1040 01:02:11,383 --> 01:02:15,592 Nu merge bine. Merge foarte prost. Are simţul financiar al unui măgar. 1041 01:02:15,675 --> 01:02:17,758 Sunt aici, să ştii. 1042 01:02:18,300 --> 01:02:20,467 Nu putem lăsa căsătoria să aibă loc, nu? 1043 01:02:20,550 --> 01:02:23,925 Ce propui să facem? Preotul vine azi să îi căsătorească. 1044 01:02:24,008 --> 01:02:26,550 Datorită vouă, idioatelor, care i-aţi făcut lipeala cu dragostea vieţii ei. 1045 01:02:26,633 --> 01:02:28,842 Prefer să pună mâna pe avere perversul ăla şi nu tu. 1046 01:02:28,925 --> 01:02:30,842 Sunt mai îndreptăţită decât tine să primesc banii ăia. 1047 01:02:30,925 --> 01:02:34,758 Oameni buni! Haideţi! Trebuie să găsim o soluţie împreună! 1048 01:02:34,842 --> 01:02:36,050 Suntem veri, nu? 1049 01:02:36,133 --> 01:02:39,300 Doamne, făceam chestii împreună. Mai ştiţi, când eram mici? 1050 01:02:40,467 --> 01:02:42,925 Eram apropiaţi. Ne jucam împreună ore întregi. 1051 01:02:43,008 --> 01:02:46,133 Ne jucam de-a v-aţi ascunselea chiar în casa asta. Aşa că, haideţi. 1052 01:02:46,217 --> 01:02:48,425 Aşa e. Iar eu câştigam mereu. 1053 01:02:48,842 --> 01:02:50,675 Mă ascundeam la etaj ore întregi. 1054 01:02:51,342 --> 01:02:52,425 Apoi coboram la parter, 1055 01:02:52,508 --> 01:02:54,550 iar voi vă uitaţi la televizor sau vă jucaţi deja alt joc. 1056 01:02:54,633 --> 01:02:58,425 Uneori, chiar plecau din casă. De tot. Da. 1057 01:02:58,508 --> 01:03:02,050 Da. Ideea e că suntem o familie. 1058 01:03:02,842 --> 01:03:03,800 Bine. 1059 01:03:04,383 --> 01:03:08,508 Ce s-ar întâmpla cu averea, în condiţiile unei înţelegeri? 1060 01:03:09,592 --> 01:03:10,550 O împărţim. 1061 01:03:10,883 --> 01:03:12,758 Eu iau jumătate, iar voi luaţi restul. 1062 01:03:12,842 --> 01:03:15,800 Nu, Richard. Asta nu e împărţeală. O împărţim în mod egal între noi. 1063 01:03:15,883 --> 01:03:18,883 - Dar ar fi trebuit să fie a mea... - Într-un mesaj. 1064 01:03:18,967 --> 01:03:20,967 Să vedem dacă judecătorul o să-ţi dea dreptate. 1065 01:03:21,050 --> 01:03:23,342 Bine. Atunci o împărţim. 1066 01:03:23,425 --> 01:03:26,050 - 30, 30, 30, 30. - Bine. 1067 01:03:26,758 --> 01:03:29,092 - Care e planul? - Ascultaţi. 1068 01:03:29,758 --> 01:03:32,175 Îl drogăm, îl ducem la sute de kilometri distanţă 1069 01:03:32,258 --> 01:03:34,217 şi îl abandonăm în mijlocul pustietăţii, gol puşcă. 1070 01:03:34,300 --> 01:03:35,883 Are cineva vreo idee 1071 01:03:35,967 --> 01:03:38,800 care nu ne va băga în puşcărie pentru o lungă perioadă de timp? 1072 01:03:39,217 --> 01:03:40,258 Am eu o idee. 1073 01:03:40,342 --> 01:03:43,467 Să o felicităm pe Hilda, să îi urăm o nuntă minunată şi să plecăm acasă. 1074 01:03:43,550 --> 01:03:45,508 Taci naiba din gură, James. 1075 01:03:47,217 --> 01:03:48,800 Îmi cer scuze pentru el. 1076 01:03:55,800 --> 01:03:57,550 La naiba, cred că ştiu. 1077 01:03:58,592 --> 01:04:02,508 Poate putem să dovedim că Bill e încă exhibiţionist. 1078 01:04:02,592 --> 01:04:04,425 Mătuşa Hilda crede că s-a schimbat, nu? 1079 01:04:04,842 --> 01:04:08,258 Dar dacă îi arătăm că încă se dezbracă în public, 1080 01:04:08,758 --> 01:04:10,342 va şti că e un escroc. 1081 01:04:10,758 --> 01:04:13,175 - Da, da, da. Îmi place. - Bine! 1082 01:04:13,258 --> 01:04:14,467 Dar cum facem asta? 1083 01:04:14,550 --> 01:04:17,092 Trebuie să creăm circumstanţele potrivite 1084 01:04:17,175 --> 01:04:19,133 ca el să-şi scoată penisul din pantaloni, 1085 01:04:19,217 --> 01:04:21,925 filmăm momentul şi îi arătăm mătuşii Hilda. 1086 01:04:22,008 --> 01:04:23,967 Cum poţi fi sigură că o s-o facă? 1087 01:04:24,050 --> 01:04:26,092 O s-o facă. E un comportament compulsiv. 1088 01:04:26,175 --> 01:04:28,800 Dacă-i dăm ocazia, nu o să se poate abţine să nu o facă. 1089 01:04:28,883 --> 01:04:30,383 Tu cum de ştii atât de multe despre asta? 1090 01:04:33,842 --> 01:04:35,300 Dar de ce stăm aici, oameni buni? 1091 01:04:35,383 --> 01:04:37,675 Doamne, mai sunt doar două ore până la nuntă. 1092 01:04:37,758 --> 01:04:40,300 Bine. Primul punct din plan este ăsta. 1093 01:04:40,383 --> 01:04:42,425 Trebuie să-i dăm nişte alcool, bine? 1094 01:04:42,508 --> 01:04:44,633 Ne-a spus că o face doar când e băut. 1095 01:04:44,717 --> 01:04:46,133 Da. Apoi îl lăsăm cu o femeie, 1096 01:04:46,217 --> 01:04:48,342 dar o femeie necunoscută, ca să nu suspecteze ceva. 1097 01:04:48,425 --> 01:04:50,050 Cum putem să... Asta... O, Doamne! 1098 01:04:50,133 --> 01:04:52,508 Cum putem să rugăm pe cineva să... 1099 01:04:52,592 --> 01:04:54,717 Staţi puţin, e Ellen. Bună, Ellen. 1100 01:04:54,800 --> 01:04:56,133 - Hei. - Da, bună. 1101 01:04:56,217 --> 01:04:59,050 Mama vrea numărul de telefon al mecanicului tău auto. 1102 01:04:59,133 --> 01:05:01,800 - Spune-i că sunt ocupată. - Nu. E foarte important. 1103 01:05:02,258 --> 01:05:04,925 Maşina ei scoate din nou zgomotul ăla ciudat. 1104 01:05:15,342 --> 01:05:16,550 Spune-i să caute pe net. 1105 01:05:17,217 --> 01:05:21,383 Bine, dar dacă moare, o să fie vina ta. Eu ţi-am spus. 1106 01:05:22,050 --> 01:05:23,550 - Bine. Pa. - Pa. 1107 01:05:28,008 --> 01:05:28,967 Ce e? 1108 01:05:30,508 --> 01:05:32,383 De ce te uiţi la mine aşa? 1109 01:05:33,425 --> 01:05:37,842 Ellen? În niciun caz. Categoric nu. 1110 01:05:37,925 --> 01:05:40,633 - De ce nu? E o idee grozavă. - Doamne, Savanna. 1111 01:05:40,717 --> 01:05:43,008 Trebuie să aduc oamenii în halate albe să te ia de aici? 1112 01:05:43,092 --> 01:05:44,258 De ce spui asta? 1113 01:05:44,342 --> 01:05:45,383 Pentru că pare că mă întrebi dacă sunt de acord 1114 01:05:45,467 --> 01:05:49,008 să o folosim pe sora noastră mai mică ca momeală pentru un agresor sexual. 1115 01:05:49,092 --> 01:05:51,342 - Şi ai face asta? - Nu, Savanna, nu aş face asta. 1116 01:05:51,425 --> 01:05:53,508 - Dar e perfectă. - Oare este, Savanna? 1117 01:05:53,592 --> 01:05:55,175 Chiar e perfectă? 1118 01:05:55,258 --> 01:05:58,508 Bine, bine. Poate "perfectă" nu e cuvântul potrivit. 1119 01:05:58,592 --> 01:06:00,842 Dar avem o soră pe care Bill nu a văzut-o niciodată. 1120 01:06:00,925 --> 01:06:04,342 Şi faptul că a sunat acum? Mi se pare că e mâna destinului. 1121 01:06:04,425 --> 01:06:07,008 Chiar pare că e un semn de la Dumnezeu. 1122 01:06:07,092 --> 01:06:08,133 Serios, Richard? 1123 01:06:08,217 --> 01:06:11,758 Dumnezeu vrea ca sora noastră mai mică să fie momeală pentru tipul ăsta? 1124 01:06:11,842 --> 01:06:15,217 - Căile Domnului sunt misterioase. - Poţi să pleci de aici? 1125 01:06:21,758 --> 01:06:23,342 - Macey. - Nu, nu vreau să discut. 1126 01:06:23,425 --> 01:06:25,758 Tot planul ăsta e o idee ridicolă oricum. 1127 01:06:25,842 --> 01:06:29,800 Poate e ridicolă, dar e cea mai bună idee pe care o avem. 1128 01:06:31,425 --> 01:06:34,092 Şi mama voia să petrecem mai mult timp cu Ellen. 1129 01:06:34,925 --> 01:06:38,092 Sunt destul de sigură că nu se gândea la chestia asta. 1130 01:06:38,467 --> 01:06:40,425 Nici mie nu-mi place planul ăsta. 1131 01:06:41,175 --> 01:06:42,217 Nu cred că a adevărat. 1132 01:06:42,300 --> 01:06:44,300 Poate îmi place un pic mai mult decât îţi place ţie, 1133 01:06:44,383 --> 01:06:46,342 dar asta doar pentru că înţeleg ce idee bună e. 1134 01:06:46,425 --> 01:06:47,467 Sigur că aşa crezi, 1135 01:06:47,550 --> 01:06:52,008 pentru că nu ai nici simţ moral, nici integritate. 1136 01:06:53,467 --> 01:06:55,592 Vrei să ştii care sunt valorile mele, Macey? 1137 01:06:56,175 --> 01:06:59,008 Să obţin ce e mai bun pentru noi. Pentru mine şi surorile mele. 1138 01:06:59,092 --> 01:07:01,842 - Să avem cele mai bune vieţi. - Da. 1139 01:07:01,925 --> 01:07:05,675 Iar acum tot ce văd e un spectacol de circ. 1140 01:07:07,050 --> 01:07:08,592 Uită-te la mine, Macey. 1141 01:07:11,300 --> 01:07:13,300 Crezi că asta e viaţa la care am visat? 1142 01:07:13,383 --> 01:07:17,258 Să trăiesc în oraşul ăsta de rahat, să nu mă duc nicăieri, să fiu un nimeni? 1143 01:07:18,092 --> 01:07:20,008 Nu eşti un nimeni. 1144 01:07:20,092 --> 01:07:23,758 Haide! Amândouă ştim că nu e adevărat. 1145 01:07:23,842 --> 01:07:28,383 Am dat-o în bară în atâtea feluri, de atâtea ori. 1146 01:07:29,467 --> 01:07:33,175 Cafeneaua tatei e singurul lucru care m-a făcut să merg înainte. 1147 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 Şi tu, Macey? 1148 01:07:36,717 --> 01:07:38,050 Când eram mică, 1149 01:07:39,050 --> 01:07:41,425 mi se părea că eşti cea mai deşteaptă 1150 01:07:41,508 --> 01:07:43,758 şi cea mai frumoasă fată din tot oraşul. 1151 01:07:44,425 --> 01:07:48,675 Iar acum văd o femeie divorţată de două ori, obosită, care munceşte prea mult 1152 01:07:48,758 --> 01:07:52,008 şi care poartă nişte haine ce par primite de pomană. 1153 01:07:52,383 --> 01:07:56,092 Şi, la naiba, mi se face rău de la stomac 1154 01:07:56,175 --> 01:07:58,383 să te văd cum te zbaţi, zi după zi, 1155 01:07:58,467 --> 01:08:00,842 batjocorită de fiecare bărbat pe care-l întâlneşti. 1156 01:08:01,508 --> 01:08:03,633 Iar acum ai găsit în sfârşit un tip pe care chiar îl placi. 1157 01:08:03,717 --> 01:08:06,383 Şi da, e plictisitor şi plânge, dar ce dacă? 1158 01:08:07,300 --> 01:08:10,050 Adevărul e că îl placi şi eşti pe punctul de a-l pierde 1159 01:08:10,133 --> 01:08:12,300 aşa cum i-ai pierdut pe toţi tipii din viaţa ta. 1160 01:08:13,592 --> 01:08:17,217 Aşa că e timpul să te hotărăşti dacă vrei să fugi şi să te ascunzi 1161 01:08:18,175 --> 01:08:20,550 sau vrei să înfrunţi situaţia şi să obţii ce vrei. 1162 01:08:26,258 --> 01:08:28,175 Asta e tot ce am vrut să spun. 1163 01:08:38,258 --> 01:08:42,092 - Nu! Evident că nu! - Ştiu că sună rău. 1164 01:08:42,175 --> 01:08:45,008 Sună rău pentru că este rău, Macey. 1165 01:08:45,092 --> 01:08:47,008 Ellen, te rog, te rog, te rog. 1166 01:08:47,550 --> 01:08:49,675 Geoff pleacă în Alaska săptămâna viitoare. 1167 01:08:49,758 --> 01:08:53,133 Dacă nu găsesc un mod prin care să-şi permită să rămână, 1168 01:08:53,217 --> 01:08:56,217 o să iasă din viaţa mea. Probabil pentru totdeauna. 1169 01:08:58,300 --> 01:09:00,300 Şi, ca bonus, 1170 01:09:00,967 --> 01:09:05,592 vom putea să salvăm cafeneaua şi vom fi toate foarte, foarte bogate. 1171 01:09:05,675 --> 01:09:08,967 Nu e vorba de bani, Savanna, bine? E vorba de principiu. 1172 01:09:09,300 --> 01:09:11,217 Dar cât de bogate vom fi? 1173 01:09:11,300 --> 01:09:13,342 Sunt un pic curioasă. 1174 01:09:13,425 --> 01:09:16,925 Păi conacul mătuşii Hilda valorează aproximativ 20 de milioane... 1175 01:09:17,008 --> 01:09:17,967 Bine, mă bag. 1176 01:09:18,425 --> 01:09:19,425 - Serios? - Da. 1177 01:09:20,008 --> 01:09:21,342 Doamne! Eşti minunată! 1178 01:09:21,425 --> 01:09:23,383 Mulţumesc, mulţumesc, mulţumesc! Te iubesc foarte mult! 1179 01:09:26,342 --> 01:09:28,592 - Mulţumesc! - Da! 1180 01:09:30,217 --> 01:09:33,008 - Cu două condiţii. - Da, orice. Ce condiţii? 1181 01:09:33,842 --> 01:09:36,675 Trebuie să jucaţi amândouă "Dungeons & Dragons" cu mine. 1182 01:09:36,758 --> 01:09:37,925 - Iisuse! - Serios? 1183 01:09:38,967 --> 01:09:41,342 - Asta e ce vrei cu adevărat? - Da. 1184 01:09:42,842 --> 01:09:43,883 Bine. 1185 01:09:45,425 --> 01:09:47,800 - Dar nu vom purta costumele. - Asta e a doua condiţie. 1186 01:09:48,300 --> 01:09:50,425 De ce? De ce, pentru Dumnezeu? 1187 01:09:50,508 --> 01:09:53,675 Pentru că accentuează elementul de fantezie. 1188 01:09:54,217 --> 01:09:56,758 - Iisuse, Ellen! - Nu? Nu? 1189 01:09:57,258 --> 01:09:58,217 Bine! 1190 01:09:59,467 --> 01:10:03,342 Bine, o să jucăm jocul şi o să ne costumăm. 1191 01:10:03,425 --> 01:10:05,300 Grozav, s-a hotărât! Să mergem! 1192 01:10:08,717 --> 01:10:11,592 Ellen, ştii ce ai de făcut, da? 1193 01:10:11,675 --> 01:10:14,550 Da. Beatrice o să îi dea lui Bill un pahar, două, apoi îl scoate afară, 1194 01:10:14,633 --> 01:10:15,842 şi, când nu mai e nimeni în jur, 1195 01:10:15,925 --> 01:10:18,092 mă duc şi vorbesc cu el până îşi scoate mădularul. 1196 01:10:18,175 --> 01:10:21,675 Mădularul! Da, da! Exact! 1197 01:10:21,758 --> 01:10:23,717 Dacă ai putea să vorbeşti cu el despre altceva 1198 01:10:23,800 --> 01:10:26,133 în afară de "Dungeons & Dragons" ar fi grozav. 1199 01:10:26,217 --> 01:10:27,675 Să ne oferi o şansă. 1200 01:10:27,758 --> 01:10:30,717 O femeie care vorbeşte despre hobby-urile ei mă înmoaie de tot. 1201 01:10:31,050 --> 01:10:35,258 Faci asta doar dacă te simţi 100% relaxată. 1202 01:10:35,342 --> 01:10:38,258 Probabil nu mă voi simţi niciodată relaxată 100%. 1203 01:10:38,342 --> 01:10:40,092 - Nimeni nu se simte relaxat. - Da. Corect. 1204 01:10:42,508 --> 01:10:44,425 Bună! Intră. 1205 01:10:44,508 --> 01:10:46,967 Ce bine arăţi! 1206 01:10:47,050 --> 01:10:49,217 - Mulţumesc. - E o zi importantă! 1207 01:10:50,258 --> 01:10:51,633 Hilda e la etaj, se îmbracă, 1208 01:10:51,717 --> 01:10:55,967 aşa că m-am gândit că noi doi am putea bea un pahar. 1209 01:10:57,633 --> 01:11:01,050 - Eu nu vreau, mulţumesc. - Haide. Doar unul mic. 1210 01:11:01,592 --> 01:11:04,675 - Nu ar trebui să beau. - Unul mic. 1211 01:11:05,717 --> 01:11:08,675 - Bine. Doar unul. - Unul mic. 1212 01:11:08,758 --> 01:11:11,258 - Doar un pic. - E suc de portocale? 1213 01:11:13,758 --> 01:11:15,883 Ce face idiotul ăla? 1214 01:11:17,050 --> 01:11:19,633 Ce naiba? Scuze. Vin imediat. 1215 01:11:21,133 --> 01:11:24,050 James! Ce faci? 1216 01:11:26,550 --> 01:11:29,383 - Aleg să ies. - Ce naiba înseamnă asta? 1217 01:11:29,467 --> 01:11:31,550 Operaţiunile de prindere în flagrant delict 1218 01:11:31,633 --> 01:11:33,758 a agresorilor sexuali nu sunt genul meu. 1219 01:11:33,842 --> 01:11:38,050 - James, aşa o să putem obţine banii. - Dar nu îmi pasă de bani. 1220 01:11:39,133 --> 01:11:42,675 Îmi vreau viaţa înapoi. Preferabil cu soţia mea în ea. 1221 01:11:45,883 --> 01:11:47,717 Eşti sigură că nu putem da jos coroana? 1222 01:11:47,800 --> 01:11:49,300 În niciun caz. 1223 01:11:49,383 --> 01:11:52,342 Vrem să simtă o atracţie, nu să-l respingem. 1224 01:11:52,425 --> 01:11:54,675 - Coroana rămâne. - O, Doamne! 1225 01:11:54,758 --> 01:11:57,258 Măcar putem să ridicăm sânii ăştia. 1226 01:11:57,342 --> 01:11:58,633 Nu, nu-i ridica. 1227 01:11:58,717 --> 01:12:00,217 Trebuie să-i oferim ceva, Macey. 1228 01:12:00,300 --> 01:12:01,425 Sunt de acord. 1229 01:12:01,508 --> 01:12:04,008 - Ridică sânii. De fapt, eu aş... - Hei, sânii sunt bine aşa. 1230 01:12:04,425 --> 01:12:05,508 Dick! 1231 01:12:06,842 --> 01:12:09,633 - Distrează-te un pic. - Nu e nimic distractiv... 1232 01:12:09,717 --> 01:12:12,383 - Distractiv? - Avem un scop. 1233 01:12:12,467 --> 01:12:14,050 - Stai concentrată. - Un scop nobil. 1234 01:12:14,133 --> 01:12:16,342 Şi nu te uita în jos. Uită-te în sus. 1235 01:12:16,425 --> 01:12:18,508 - Mai degrabă, la mijloc. - Da! 1236 01:12:18,592 --> 01:12:20,342 La orizont. 1237 01:12:20,425 --> 01:12:23,883 - Nu ştiu dacă... - Nu face ce faci acum. 1238 01:12:23,967 --> 01:12:25,425 Spune-mi adevărul. 1239 01:12:26,092 --> 01:12:28,717 Nu vrei să plec pentru că vrei să rămân 1240 01:12:28,800 --> 01:12:32,633 sau nu vrei să plec pentru că vrei să gătesc în continuare? 1241 01:12:36,675 --> 01:12:37,925 Nu ştiu. Trebuie să aleg? 1242 01:12:38,008 --> 01:12:40,175 Alege! Eu sau banii? 1243 01:12:40,258 --> 01:12:42,008 Dacă mă alegi pe mine, pentru Dumnezeu, 1244 01:12:42,092 --> 01:12:45,300 du-te şi împachetează şi hai să plecăm naibii de aici. 1245 01:13:05,925 --> 01:13:07,675 Tu eşti cel egoist! 1246 01:13:15,508 --> 01:13:16,925 La naiba! Du-te naiba! 1247 01:13:18,258 --> 01:13:20,675 "Alegi să ieşi". Îţi arăt eu ce înseamnă să ieşi. 1248 01:13:20,758 --> 01:13:23,758 Bună. Cred că o să beau şi eu ceva. Da. 1249 01:13:23,842 --> 01:13:24,925 Şi sexul era prost! 1250 01:13:25,758 --> 01:13:26,925 Penisul tău miroase! 1251 01:13:27,342 --> 01:13:30,633 Bine. Lasă-mă să... 1252 01:13:30,717 --> 01:13:32,425 - Aşa, să îţi dau... - Ho! 1253 01:13:32,508 --> 01:13:35,258 Bea-l. Bea, bea. 1254 01:13:38,758 --> 01:13:40,508 E destul de incitant. 1255 01:13:42,883 --> 01:13:46,092 Macey, care e primul lucru pe care-l vei face dacă primeşti banii? 1256 01:13:46,508 --> 01:13:47,467 Primul lucru. 1257 01:13:48,008 --> 01:13:49,258 Chiar vrei să ştii? 1258 01:13:49,758 --> 01:13:51,300 Da. 1259 01:13:53,217 --> 01:13:56,092 Ei bine, o să rezolv problemele cu cafeneaua. 1260 01:13:57,800 --> 01:13:59,383 O să plătesc datoriile. 1261 01:14:00,758 --> 01:14:03,883 - Şi apoi, cel mai important... - Eu îmi iau un Porsche. 1262 01:14:06,092 --> 01:14:09,800 - Nu ai deja un Porsche? - Ba da, dar nu noul model. 1263 01:14:10,967 --> 01:14:15,050 Oameni buni, unde naiba e Beatrice? Ar fi trebuit să fie deja aici. 1264 01:14:15,383 --> 01:14:16,342 Mă duc eu. 1265 01:14:16,925 --> 01:14:20,133 James nici nu vrea să ne certăm, înţelegi? 1266 01:14:20,467 --> 01:14:24,967 - Nu are curajul necesar. - Da, nu toată lumea are curaj. 1267 01:14:25,050 --> 01:14:27,050 Tu ai curaj, Bill? 1268 01:14:27,425 --> 01:14:30,925 De aceea îţi vine să-ţi scoţi "bijuteriile" şi să le arăţi tuturor? 1269 01:14:31,967 --> 01:14:35,717 - Păi... - Mai faci asta, exhibarea? 1270 01:14:36,425 --> 01:14:40,925 Sau le scoţi din când în când, la ocazii speciale? 1271 01:14:43,967 --> 01:14:46,383 Rămâne între noi? 1272 01:14:46,883 --> 01:14:50,592 Da, din când în când iese şi salută. 1273 01:14:51,008 --> 01:14:53,342 Beatrice. Hei, hei, Beatrice. 1274 01:14:53,425 --> 01:14:55,175 - Ce? - Ce se întâmplă? 1275 01:14:56,592 --> 01:14:58,258 - A plecat. - Cine a plecat? 1276 01:14:58,633 --> 01:15:00,550 James. M-a părăsit. 1277 01:15:00,633 --> 01:15:03,925 Doamne. Bine. Trebuie să schimbăm două vorbe. 1278 01:15:05,217 --> 01:15:08,092 Nu vreau să fiu o femeie divorţată, Macey. 1279 01:15:08,175 --> 01:15:11,217 Chiar şi sintagma pute a eşec. 1280 01:15:11,300 --> 01:15:13,883 Rahat, rahat. Îmi pare rău. 1281 01:15:13,967 --> 01:15:15,425 - Ce e? - Am uitat. 1282 01:15:15,508 --> 01:15:17,550 Tu ai divorţat de multe ori. 1283 01:15:17,633 --> 01:15:19,175 Uite ce e. Trebuie să-l duci pe Bill în grădină. 1284 01:15:19,258 --> 01:15:22,383 Suntem în criză de timp. Poţi să rezolvi asta? 1285 01:15:22,883 --> 01:15:26,175 Da! Dacă pot să rezolv? 1286 01:15:36,258 --> 01:15:37,217 Da. 1287 01:15:37,758 --> 01:15:39,425 E în regulă. Vine. 1288 01:15:41,258 --> 01:15:43,550 Pun pariu că urina mea miroase a citrice. 1289 01:15:44,467 --> 01:15:46,717 Bine. O să stai aici. 1290 01:15:46,800 --> 01:15:47,842 Bine. 1291 01:15:47,925 --> 01:15:49,842 Şi când Hilda o să fie gata, mă întorc să te iau. 1292 01:15:49,925 --> 01:15:51,383 - Bine? - Bine. 1293 01:15:51,967 --> 01:15:53,508 Am rezolvat. 1294 01:15:59,508 --> 01:16:01,717 - Am rezolvat. - Bravo. 1295 01:16:02,258 --> 01:16:03,800 - Minunat. - Bine. 1296 01:16:04,133 --> 01:16:06,467 E momentul tău. E momentul tău să străluceşti. 1297 01:16:06,550 --> 01:16:08,217 Bine. Bine. 1298 01:16:12,175 --> 01:16:13,717 Iisuse, Richard. 1299 01:16:14,092 --> 01:16:15,717 De ce ai adus chipsuri? Nu suntem la un meci de baseball. 1300 01:16:15,800 --> 01:16:16,925 - Mi-e foame! - Nu 1301 01:16:23,633 --> 01:16:26,467 - O, nu. - Ce? Şi-a scos deja penisul? 1302 01:16:26,550 --> 01:16:29,008 Nu, nu îşi scoate penisul. 1303 01:16:29,092 --> 01:16:31,675 Doamne, pare că leşină. 1304 01:16:31,758 --> 01:16:33,092 - La naiba! O, Doamne! - O, nu. 1305 01:16:33,175 --> 01:16:35,258 - La naiba! - Rahat. 1306 01:16:45,883 --> 01:16:49,925 Doamne, Ellen. Nu poţi să ţii treaz nici un agresor sexual? 1307 01:16:50,008 --> 01:16:54,050 Nu da vina pe mine, bine? Am început să vorbesc şi a leşinat. 1308 01:16:54,133 --> 01:16:56,592 Vorbeai despre "Dungeons & Dragons", nu? Nu? 1309 01:16:56,675 --> 01:16:59,342 Tu nu înţelegi ce complex e "Dungeons & Dragons". 1310 01:16:59,425 --> 01:17:00,717 - Ştiam eu! - E în regulă, Ellen. 1311 01:17:00,800 --> 01:17:03,592 E bătrân şi oamenii bătrâni adorm. Aşa fac ei. 1312 01:17:03,675 --> 01:17:05,883 S-ar putea să-i fi dat un pic cam mult alcool. 1313 01:17:06,467 --> 01:17:08,342 - O, Doamne. - A murit? 1314 01:17:08,425 --> 01:17:11,050 - Doamne, l-am omorât? - Nu l-am omorât eu. 1315 01:17:11,508 --> 01:17:14,217 Poate l-a omorât Ellen. L-a plictisit de moarte 1316 01:17:14,300 --> 01:17:16,967 cu poveştile ei despre elfi şi vrăjitori! 1317 01:17:17,050 --> 01:17:18,133 - Nu l-am omorât eu! - Încă respiră. 1318 01:17:18,217 --> 01:17:19,592 E doar inconştient. 1319 01:17:19,675 --> 01:17:23,133 Cum o să-l facem să-şi scoată penisul dacă e inconştient? 1320 01:17:27,342 --> 01:17:29,008 La naiba. Ţine asta puţin. 1321 01:17:29,092 --> 01:17:30,758 - O, da. - Ce faci, Savanna? 1322 01:17:31,300 --> 01:17:32,717 Ce-o să faci? Savanna? 1323 01:17:32,800 --> 01:17:34,342 O să facem doar câteva poze. 1324 01:17:34,425 --> 01:17:36,925 - Iisuse, nu. - E în regulă. 1325 01:17:37,008 --> 01:17:39,092 - Fă-o. - O, Iisuse Hristoase. O, Doamne. 1326 01:17:39,175 --> 01:17:40,883 - Doamne, penisul lui e foarte bătrân. - Fii blândă. 1327 01:17:40,967 --> 01:17:43,175 - Staţi puţin. Iată-l. - Uite cine e aici. 1328 01:17:43,258 --> 01:17:44,425 - Nu te uita. - Nu vreau să mă uit. 1329 01:17:44,800 --> 01:17:47,092 - Aşa. - O, Doamne. 1330 01:17:47,717 --> 01:17:49,675 Grozav. Repede, repede. Fă nişte... Fă nişte poze. 1331 01:17:49,758 --> 01:17:53,508 Am uitat complet ce facem aici. 1332 01:17:53,592 --> 01:17:55,133 Ellen, intră în cadru. Hai, repede. 1333 01:17:55,217 --> 01:17:56,633 - Chiar e necesar? - Da, da. 1334 01:17:56,717 --> 01:17:58,425 Nu merge dacă ea nu e în poză! 1335 01:17:58,508 --> 01:18:00,717 Atunci ar fi doar un bătrân pe o bancă, cu penisul scos. 1336 01:18:00,800 --> 01:18:02,508 - Nu o să fie de ajuns. - Gata, am reuşit. 1337 01:18:02,592 --> 01:18:04,008 Acum pune-l la loc. 1338 01:18:04,092 --> 01:18:06,675 - Pune-l tu la loc! - Dar tu l-ai scos, aşa că... 1339 01:18:06,758 --> 01:18:09,550 Da, şi a fost oribil, bine? Exact ce vreau să spun. 1340 01:18:09,633 --> 01:18:12,133 Eu l-am scos. Nu-l bag la loc. Altcineva să-l pună la loc. 1341 01:18:12,217 --> 01:18:13,258 Nu eu. 1342 01:18:15,508 --> 01:18:17,258 Bine! Atunci o fac eu. 1343 01:18:18,008 --> 01:18:19,592 Bine, bine. Lasă-mă pe mine. 1344 01:18:19,675 --> 01:18:20,842 - Nu, am zis că o fac eu. - Nu, lasă-mă pe mine. 1345 01:18:20,925 --> 01:18:23,175 Am zis că mă descurc, Richard. Încetează. Nu-l atinge. 1346 01:18:23,258 --> 01:18:25,342 Dă-l încoace. Dă-mi penisul ăla. 1347 01:18:25,425 --> 01:18:27,842 - Dă-mi... - Richard, mă descurc. 1348 01:18:30,508 --> 01:18:31,467 Macey? 1349 01:18:32,467 --> 01:18:36,675 Geoff, bună! Bună! Ce cauţi aici? 1350 01:18:36,758 --> 01:18:39,508 Am avut liber de la serviciu şi m-am gândit să vin să te văd. 1351 01:18:43,800 --> 01:18:45,008 Asta e... 1352 01:18:47,342 --> 01:18:50,008 Florile sunt pentru mine? Drăguţ din partea ta, scumpule. 1353 01:18:50,092 --> 01:18:51,842 Mulţumesc! Mulţumesc foarte mult. 1354 01:18:52,592 --> 01:18:53,592 De ce... 1355 01:19:01,217 --> 01:19:03,842 De ce ţineai în mână penisul acelui bătrân? 1356 01:19:04,633 --> 01:19:06,925 - Asta făceam? - Da! 1357 01:19:09,008 --> 01:19:11,133 - Bine. - Ştii ce? 1358 01:19:12,175 --> 01:19:14,592 Chiar mă gândeam să nu mă duc în Alaska. 1359 01:19:18,550 --> 01:19:19,842 - Trebuie să plec. - Nu, nu! 1360 01:19:20,217 --> 01:19:22,050 - Geoff! Geoff! - Nu! 1361 01:19:22,133 --> 01:19:23,883 - Am plecat. - Stai! 1362 01:19:23,967 --> 01:19:26,133 Ce naiba se petrece? 1363 01:19:26,217 --> 01:19:27,758 Bună, Hilda. 1364 01:19:27,842 --> 01:19:31,925 De ce îi atârnă penisul afară din pantaloni? Bill! 1365 01:19:32,425 --> 01:19:33,425 Hilda? 1366 01:19:35,300 --> 01:19:37,342 Mi-ai spus că te-ai lăsat de aşa ceva! 1367 01:19:38,217 --> 01:19:39,217 M-am lăsat! 1368 01:19:40,300 --> 01:19:44,258 - Pleacă de pe moşia mea! - Stai puţin! 1369 01:19:44,342 --> 01:19:49,383 Bagă-ţi penisul în pantaloni şi pleacă, înainte să chem poliţia! 1370 01:19:53,425 --> 01:19:56,008 Doamne! O, Iisuse! O să chem medicul. 1371 01:20:00,675 --> 01:20:01,967 Nu o lăsa să moară. 1372 01:20:04,217 --> 01:20:05,175 O, Doamne! 1373 01:20:08,133 --> 01:20:10,633 - Faceţi-i respiraţie gură la gură. - Fă-o tu! 1374 01:20:10,717 --> 01:20:12,175 Seamănă cu Cujo! Eu nu pun gura pe gura ei! 1375 01:20:13,633 --> 01:20:15,592 - O să chem medicul. - Bine. 1376 01:20:20,133 --> 01:20:21,675 Poţi să deblochezi frâna? 1377 01:20:22,258 --> 01:20:23,300 O, Doamne! 1378 01:20:26,258 --> 01:20:27,383 Ce-i asta? 1379 01:20:42,592 --> 01:20:43,925 Cum se simte, d-nă doctor? 1380 01:20:44,592 --> 01:20:46,675 Cred că e timpul să vă luaţi la revedere. 1381 01:20:48,633 --> 01:20:49,592 - Bine. - Bine. 1382 01:20:51,300 --> 01:20:52,342 - Scuze. - Da. 1383 01:20:52,717 --> 01:20:54,925 Nu. Mulţumesc. 1384 01:20:55,550 --> 01:20:56,758 Mulţumesc. 1385 01:21:17,175 --> 01:21:18,883 Vă las puţin singuri. 1386 01:21:23,842 --> 01:21:27,092 - Îşi vine în fire. - Bună, mătuşă Hilda. 1387 01:21:27,175 --> 01:21:29,717 Hilda, ne-ai speriat de-a binelea. 1388 01:21:29,800 --> 01:21:33,883 Făceai spume la gură. Ne-am gândit că poate ai rabie. 1389 01:21:33,967 --> 01:21:39,092 Ştiu, mătuşă Hilda, probabil e ultimul lucru la care vrei să te gândeşti, dar... 1390 01:21:40,300 --> 01:21:43,717 Ar fi grozav dacă ai putea semna ceva 1391 01:21:43,800 --> 01:21:47,717 care să spună că averea se împarte între noi. 1392 01:21:48,592 --> 01:21:51,258 Ca să nu existe probleme, atunci când nu vei mai fi. 1393 01:21:52,133 --> 01:21:54,050 Avem ceva scris. 1394 01:21:55,467 --> 01:21:59,800 Dacă ai putea să semnezi aici... 1395 01:22:00,717 --> 01:22:03,550 - Are valoare legală? - Dacă nu-l contestă nimeni. 1396 01:22:06,717 --> 01:22:07,967 Mătuşă Hilda? 1397 01:22:08,050 --> 01:22:10,008 Nu, Hilda. Hilda, nu ai terminat de semnat! 1398 01:22:10,092 --> 01:22:11,133 - Hilda? - Nu muri încă. 1399 01:22:11,217 --> 01:22:13,175 - Hilda? - Hilda? 1400 01:22:13,258 --> 01:22:15,008 - Hilda! Mătuşă Hilda! - Hilda? 1401 01:22:15,425 --> 01:22:18,925 Nu ai terminat de semnat. Aici, pe ultimul rând. 1402 01:22:35,758 --> 01:22:41,675 Mătuşă Hilda, eu... Eu doar... Vreau să-ţi mulţumesc 1403 01:22:41,758 --> 01:22:44,550 pentru că asta va... Ne va schimba vieţile. 1404 01:22:44,633 --> 01:22:45,967 - Bingo. - Mulţumesc. 1405 01:22:46,967 --> 01:22:49,758 Da, mătuşă Hilda? Ce e, mătuşă Hilda? 1406 01:22:53,467 --> 01:22:54,800 Sunteţi cu toţii nişte nenorociţi. 1407 01:23:16,925 --> 01:23:17,883 Este... 1408 01:23:18,550 --> 01:23:20,425 - Bine. - A fost... 1409 01:23:29,800 --> 01:23:31,342 Are dreptate, ştiţi? 1410 01:23:32,925 --> 01:23:34,467 Suntem cu toţii nişte nenorociţi. 1411 01:23:37,175 --> 01:23:41,175 Ne-am comportat ca nişte vulturi, încercând să punem mâna pe banii ei. 1412 01:23:42,217 --> 01:23:45,092 O să te simţi mai bine, Richard, acum, că-ţi vei putea lua un Porsche nou? 1413 01:23:45,175 --> 01:23:47,217 Chestia asta o să te facă să te simţi împlinit? 1414 01:23:48,550 --> 01:23:50,467 Şi tu, Beatrice? 1415 01:23:51,050 --> 01:23:52,133 O să te facă să te simţi mai bine, 1416 01:23:52,217 --> 01:23:54,342 pentru că vei putea arăta lumii că ai succes, 1417 01:23:54,425 --> 01:23:58,717 deşi lucrul ăsta te-a costat orice relaţie importantă pe care ai avut-o? 1418 01:24:00,300 --> 01:24:02,300 Şi nici noi nu suntem mai breze, Savanna. 1419 01:24:03,383 --> 01:24:07,008 - Poate un pic mai breze. - Uite ce am făcut pentru bani. 1420 01:24:07,383 --> 01:24:12,300 Mătuşa Hilda a fost o femeie singură şi tristă, iar noi am folosit-o. 1421 01:24:13,467 --> 01:24:18,842 Şi ne-am sacrificat demnitatea, integritatea, principiile morale. 1422 01:24:19,717 --> 01:24:21,592 Suntem nişte oameni răi. 1423 01:24:35,508 --> 01:24:37,717 Mă duc până la Starbucks. Vrea cineva ceva? 1424 01:24:37,800 --> 01:24:40,050 - Eu vreau să merg. Da. - Fac cinste. 1425 01:24:46,883 --> 01:24:48,175 Hei. 1426 01:24:51,425 --> 01:24:53,842 - Şi eu vreau să iau ceva. - Bine. 1427 01:24:56,717 --> 01:24:57,717 Da. 1428 01:25:06,883 --> 01:25:08,425 - Savanna? - Da? 1429 01:25:11,175 --> 01:25:13,175 Poţi să-mi iei şi mie un latte cu migdale? 1430 01:25:14,008 --> 01:25:15,092 Da, scumpo. 1431 01:25:24,133 --> 01:25:26,675 Din ţărână am venit, în ţărână ne întoarcem. 1432 01:25:28,300 --> 01:25:31,758 Crezând şi sperând că vom învia în viaţa eternă. 1433 01:25:41,883 --> 01:25:43,633 Dacă ai nevoie de un umăr pe care să plângi mai târziu... 1434 01:25:43,717 --> 01:25:45,050 - Sunt bine, mulţumesc. - Chiar aici. 1435 01:26:26,675 --> 01:26:27,675 Bine. 1436 01:26:28,592 --> 01:26:29,592 Da... 1437 01:26:30,967 --> 01:26:34,342 La naiba! Haide! Spune-ne ce am câştigat! 1438 01:26:38,883 --> 01:26:42,008 Am aici detaliile averii Hildei, 1439 01:26:42,508 --> 01:26:47,092 a cărei valoare, incluzând casa şi toate bunurile fizice, 1440 01:26:47,467 --> 01:26:49,883 este de... 1441 01:26:53,425 --> 01:26:55,008 - Doamne! - Haide! 1442 01:26:55,092 --> 01:27:01,842 17.415.038,17 dolari. 1443 01:27:01,925 --> 01:27:03,758 - Ce? - Hildy, scorpie minunată! 1444 01:27:09,050 --> 01:27:11,883 Din păcate, ea nu exclude datoriile 1445 01:27:11,967 --> 01:27:14,050 pe care Hilda le-a acumulat de-a lungul anilor. 1446 01:27:14,758 --> 01:27:18,383 Acestea constau în impozite neplătite timp de 25 de ani, 1447 01:27:18,467 --> 01:27:21,133 plus dobândă şi comisioane întârziate. 1448 01:27:21,217 --> 01:27:25,883 Aşa că, valoarea finală a averii, scâzând datoriile, 1449 01:27:25,967 --> 01:27:27,300 este de... 1450 01:27:27,967 --> 01:27:31,258 38,17 dolari. 1451 01:27:35,175 --> 01:27:39,383 Ce-a fost asta? Cred că am auzit greşit. 1452 01:27:39,467 --> 01:27:45,883 38 de dolari şi 17 cenţi? 1453 01:27:46,758 --> 01:27:48,717 Cât înseamnă asta împărţit la patru? 1454 01:27:49,550 --> 01:27:52,425 Tipic surorii mele. V-am zis că e o nenorocită. 1455 01:27:53,883 --> 01:27:56,175 Încă un lucru. 1456 01:27:56,258 --> 01:27:58,175 Înainte să moară, Hilda a prevăzut 1457 01:27:58,258 --> 01:28:01,092 excluderea din masa bunurilor a unui anumit tablou. 1458 01:28:01,425 --> 01:28:03,258 Cel numit "Câine". 1459 01:28:03,925 --> 01:28:08,592 A solicitat ca acestea să fie dat în proprietate lui Macey Williams, 1460 01:28:08,675 --> 01:28:11,008 pentru că, citez: 1461 01:28:11,092 --> 01:28:16,383 "Îmi aducea mereu aminte de ea şi de cât de deprimantă e viaţa ei." 1462 01:28:18,258 --> 01:28:20,300 - Ce... - Am încheiat citatul. 1463 01:28:48,758 --> 01:28:53,758 M-am gândit mult la ce ai zis despre cum mi-am sacrificat relaţiile. 1464 01:28:53,842 --> 01:28:57,967 - Beatrice, eram supărată. - Şi cred că ai dreptate. 1465 01:28:58,300 --> 01:29:00,050 Are sens. 1466 01:29:01,258 --> 01:29:04,217 Am dat-o în bară cu James. 1467 01:29:05,050 --> 01:29:06,300 Am dat-o în bară cu tine. 1468 01:29:08,675 --> 01:29:12,342 Şi m-am gândit că e timpul pentru puţină introspecţie. 1469 01:29:13,217 --> 01:29:16,133 - Mi se pare grozav. - Apoi m-am gândit: "La naiba!" 1470 01:29:18,675 --> 01:29:20,675 Nu e vina mea, e vina lor. 1471 01:29:21,425 --> 01:29:24,508 Dacă nu-mi pot face faţă aşa cum sunt, 1472 01:29:26,008 --> 01:29:27,008 să se ducă naiba. 1473 01:29:27,842 --> 01:29:30,133 Presupun că e o altă perspectivă asupra lucrurilor. Da. 1474 01:29:30,842 --> 01:29:34,050 - Mă rog. - Da, bine. Şi ţie. 1475 01:29:40,508 --> 01:29:44,258 Mă duc înapoi în Florida cu acelaşi Porsche cu care am venit. 1476 01:29:46,133 --> 01:29:50,050 Richard, ne pare foarte rău pentru tine. 1477 01:29:50,133 --> 01:29:52,092 Trebuie să ne adaptăm. 1478 01:29:53,883 --> 01:29:55,175 Deci, ce zici? 1479 01:29:55,550 --> 01:29:59,508 Vrei să cedezi destinului şi să vii cu mine în Florida, 1480 01:29:59,592 --> 01:30:03,675 să vezi ce se întâmplă când punem împreună nenorocitele astea? 1481 01:30:04,758 --> 01:30:07,467 - Nu, mulţumesc. - Bine, e în regulă. 1482 01:30:08,550 --> 01:30:09,633 E rezonabil. 1483 01:30:11,508 --> 01:30:12,508 Savanna? 1484 01:30:15,217 --> 01:30:18,008 Bine. Beatrice a... A plecat? 1485 01:30:18,092 --> 01:30:20,092 - A plecat. - Bine. 1486 01:30:20,175 --> 01:30:23,592 Poate ar trebui să încerci cu cineva cu care nu eşti înrudit. 1487 01:30:24,300 --> 01:30:25,425 Era doar o idee. 1488 01:30:26,217 --> 01:30:27,883 Acasă e acolo unde ţi-e inima. 1489 01:30:31,008 --> 01:30:33,133 Mă aşteaptă un drum lung. 1490 01:30:34,883 --> 01:30:36,008 Dick a ieşit din scenă. 1491 01:30:40,967 --> 01:30:42,967 Îmi pare rău, Macey. 1492 01:30:44,758 --> 01:30:47,258 Chiar voiam să facem ceva ca Geoff să rămână. 1493 01:30:48,633 --> 01:30:51,592 Adică, voiam şi să fiu foarte bogată, 1494 01:30:53,717 --> 01:30:55,717 dar chiar voiam ca Geoff să nu plece. 1495 01:30:59,258 --> 01:31:00,800 - Te iubesc. - Te iubesc. 1496 01:31:22,925 --> 01:31:26,675 De ce am inteligenţa de patru, dar înţelepciunea de opt? 1497 01:31:26,758 --> 01:31:29,550 - Dă cu zarul pentru un număr mai mare. - Nu are sens. 1498 01:31:30,925 --> 01:31:33,592 Macey, ai întârziat! Nu o să-ţi vină să crezi! 1499 01:31:34,258 --> 01:31:38,300 Spune că am pierdut mantia invizibilităţii, dar abia am câştigat-o. 1500 01:31:38,383 --> 01:31:40,675 Nu ar fi trebuit să-l laşi pe şerif să treacă prin pădure. 1501 01:31:40,758 --> 01:31:43,092 La naiba! Doamne! 1502 01:31:43,425 --> 01:31:46,092 Ştii ce? E vina acestui tablou. 1503 01:31:46,175 --> 01:31:50,217 Câiniele ăsta m-a privit toată noaptea şi nu mă lasă să mă concentrez. 1504 01:31:50,925 --> 01:31:52,633 M-am săturat să mă uit la el. 1505 01:31:53,133 --> 01:31:54,633 De fapt, ştii ce? 1506 01:31:54,717 --> 01:31:58,008 O să-l duc în curtea din spate şi o să-l lovesc cu picioarele. 1507 01:31:58,092 --> 01:32:01,467 - Macey, te superi? - Fă ce trebuie să faci. 1508 01:32:04,633 --> 01:32:05,675 Ce-i asta? 1509 01:32:06,842 --> 01:32:09,758 - A căzut din tablou. - La naiba, o să ard rahatul ăsta. 1510 01:32:10,092 --> 01:32:11,050 Ce scrie? 1511 01:32:14,758 --> 01:32:18,550 Este o evaluare a tabloului. Scrie că valorează 4,3 milioane de dolari. 1512 01:32:28,383 --> 01:32:30,383 Savanna! 1513 01:32:31,133 --> 01:32:32,550 Savanna! 1514 01:32:47,842 --> 01:32:52,967 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 119716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.