Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,300 --> 00:01:07,008
MOŞTENIRE CU SCANDAL
2
00:02:44,425 --> 00:02:46,467
- Bună!
- Unde naiba ai fost?
3
00:02:46,550 --> 00:02:48,425
Îmi cer scuze, Macey.
4
00:02:48,508 --> 00:02:50,300
- Am ratat întâlnirea?
- Bineînţeles că ai ratat-o.
5
00:02:50,383 --> 00:02:53,008
- Ai întârziat o oră. Unde ai fost?
- Nu ştiu.
6
00:02:53,092 --> 00:02:56,050
Am pierdut vremea pe acasă,
m-am uitat la prostii.
7
00:02:56,758 --> 00:02:58,550
Am pierdut noţiunea timpului.
Chiar îmi pare rău.
8
00:02:59,175 --> 00:03:01,175
Şi ce a zis directorul băncii?
9
00:03:01,550 --> 00:03:04,050
A zis că nu o să ne
dea un nou împrumut
10
00:03:04,133 --> 00:03:05,633
şi că, dacă nu plătim ratele,
11
00:03:05,717 --> 00:03:07,050
vor închide cafeneaua.
12
00:03:07,758 --> 00:03:10,425
Ce? Ai încercat să-i convingi?
Ai implorat?
13
00:03:10,508 --> 00:03:13,883
- Da, am implorat. Nu era interesat.
- I-ai arătat sânii?
14
00:03:13,967 --> 00:03:17,717
- Ce? Nu, normal că n-am făcut asta.
- Oamenii ăştia!
15
00:03:18,383 --> 00:03:20,592
Ştii ce?
Rămâi aici.
16
00:03:21,758 --> 00:03:24,092
- Ce-o să faci?
- Stai acolo!
17
00:03:25,717 --> 00:03:26,717
O, Doamne!
18
00:03:34,633 --> 00:03:36,342
Bine, Macey.
Mergi repede.
19
00:03:36,425 --> 00:03:37,592
- Ce ai făcut?
- Mergi repede.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,550
Am luat cana de cafea
şi i-am aruncat-o în faţă.
21
00:03:39,633 --> 00:03:41,092
Doamne! În faţa cui?
22
00:03:41,175 --> 00:03:43,092
Cum adică în faţa cui?
În faţa directorului băncii.
23
00:03:43,175 --> 00:03:45,508
- Asta nu e banca noastră.
- Ce?
24
00:03:45,967 --> 00:03:48,342
Atunci de ce naiba
stăteai în faţa ei?
25
00:03:48,425 --> 00:03:49,467
Pentru că te aşteptam pe tine.
26
00:03:49,550 --> 00:03:51,467
Nu ştiam că o să arunci
cu cafea în faţa cuiva.
27
00:03:51,550 --> 00:03:54,300
Ar trebui să mergem mai repede,
pentru că l-am lovit şi în testicule.
28
00:03:54,633 --> 00:03:55,592
Ce?
29
00:03:58,050 --> 00:04:00,717
- Nu te uita înapoi. Vin după noi.
- O să fim arestate.
30
00:04:23,883 --> 00:04:25,258
Cum merg lucrurile cu Geoff?
31
00:04:26,217 --> 00:04:31,217
Grozav. Da, simt că, în sfârşit,
am întâlnit o persoană specială.
32
00:04:31,300 --> 00:04:36,300
Ştiu că nu suntem împreună de mult
timp, dar avem o legătură specială.
33
00:04:36,675 --> 00:04:41,008
E minunat. Adică, chiar dacă e
extrem de plictisitor. Cui îi pasă?
34
00:04:41,092 --> 00:04:43,967
- Îl placi şi asta e tot ce contează.
- Geoff nu e plictisitor.
35
00:04:44,050 --> 00:04:48,008
Nu, e un tip de treabă cu valori
morale şi sensibilitate emoţională.
36
00:04:48,092 --> 00:04:50,800
Da, asta am vrut să zic.
Extrem de plictisitor.
37
00:04:54,925 --> 00:04:57,925
Bună, surioară.
38
00:04:59,217 --> 00:05:01,050
Ce naiba e asta?
39
00:05:01,425 --> 00:05:05,217
Iggwilv din "Dungeons & Dragons",
evident.
40
00:05:05,550 --> 00:05:07,842
Ştii că eşti adultă acum, nu?
41
00:05:08,300 --> 00:05:09,758
Când o să facem un joc?
42
00:05:09,842 --> 00:05:12,133
Ce zici de niciodată în
următorul milion de ani?
43
00:05:15,133 --> 00:05:17,050
- Ai grijă.
- Joc eu cu tine.
44
00:05:17,133 --> 00:05:19,675
- Bine, dar nu-mi atinge...
- Scuze!
45
00:05:19,758 --> 00:05:21,925
Mergi! Nu!
46
00:05:22,008 --> 00:05:24,342
- Bună, mamă!
- Bună.
47
00:05:24,425 --> 00:05:25,383
Bună.
48
00:05:26,883 --> 00:05:29,800
Mă bucur să văd că Ellen
îşi trăieşte viaţa la maxim.
49
00:05:29,883 --> 00:05:33,633
- Fii drăguţă cu ea. E sora ta.
- Sora vitregă.
50
00:05:33,717 --> 00:05:36,925
Ar trebui să încerci să petreci puţin
timp cu ea. I-ar plăcea foarte mult.
51
00:05:37,008 --> 00:05:38,883
Poate dacă ar fi un pic
mai puţin ciudată.
52
00:05:39,258 --> 00:05:41,217
Doamne, mamă, serios?
Verii noştri?
53
00:05:41,300 --> 00:05:43,758
Nu-ţi piere pofta de mâncare de fiecare
dată când deschizi frigiderul?
54
00:05:43,842 --> 00:05:45,383
Îţi plăceau verii tăi.
55
00:05:45,467 --> 00:05:50,550
Beatrice era cea mai bună prietenă
a lui Macey, iar Richard te iubea.
56
00:05:50,633 --> 00:05:53,925
Da, într-un mod ciudat, foarte
nepotrivit între veri.
57
00:05:54,008 --> 00:05:55,633
În fine, ce mai faci?
Ai zis că ai veşti.
58
00:05:55,717 --> 00:05:58,967
Da... Mătuşa Hilda
e pe moarte.
59
00:05:59,342 --> 00:06:00,300
Ce are?
60
00:06:01,217 --> 00:06:02,800
- Are cancer.
- Unde?
61
00:06:02,883 --> 00:06:05,383
Peste tot.
La plămâni, la ficat, colorectal.
62
00:06:05,467 --> 00:06:08,800
- Adică la fund?
- Nu vorbi cu gura plină?
63
00:06:10,425 --> 00:06:13,842
În fine, mă gândeam
să vă spun,
64
00:06:13,925 --> 00:06:16,883
ca să-i trimiteţi o vedere, ceva.
65
00:06:17,258 --> 00:06:19,258
Şi ce să-i spunem?
"Ne pare rău că o să mori"?
66
00:06:19,342 --> 00:06:22,842
Sincer, nu ştiu şi nu-mi pasă.
67
00:06:22,925 --> 00:06:24,550
Mamă, e sora ta.
68
00:06:24,633 --> 00:06:27,383
Da, ştiu, dar ştii ce jigodie e.
69
00:06:30,217 --> 00:06:32,425
- Cine vrea ceai?
- Da, te rog.
70
00:06:32,508 --> 00:06:34,258
Te gândeşti la
ce mă gândesc şi eu?
71
00:06:34,342 --> 00:06:36,675
Mă îndoiesc.
Tu la ce te gândeşti?
72
00:06:36,758 --> 00:06:38,800
Că trebuie să mergem să o vizităm
pe mătuşa Hilda.
73
00:06:38,883 --> 00:06:41,133
De ce? Să-i ducem nişte flori?
74
00:06:41,217 --> 00:06:44,383
Da, îi ducem nişte flori şi
punem mâna pe avere.
75
00:06:45,092 --> 00:06:47,925
Ai înnebunit? Mătuşa Hilda nu ne
va trece niciodată în testament.
76
00:06:48,008 --> 00:06:49,967
- Nici nu ne place.
- Ea nu place pe nimeni.
77
00:06:50,050 --> 00:06:51,300
Da, dar pe noi chiar nu ne place.
78
00:06:51,383 --> 00:06:53,217
O urăşte pe mama, iar noi
avem legătură cu ea, deci...
79
00:06:53,300 --> 00:06:56,425
Da, dar poate dacă mergem să o
vedem şi ne dăm pe lângă ea...
80
00:06:56,508 --> 00:07:00,758
- Dacă suntem drăguţe cu ea...
- Savanna, nu o să fac niciodată asta.
81
00:07:01,092 --> 00:07:03,508
Haide. E o ocazie bună.
82
00:07:03,592 --> 00:07:05,633
Cui altcuiva o să-i lase banii?
83
00:07:05,717 --> 00:07:08,092
Nu a avut copii.
Cu surorile ei nu vorbeşte.
84
00:07:08,175 --> 00:07:11,050
Verii noştri locuiesc în alte state.
Nu-i plac nici animalele.
85
00:07:11,133 --> 00:07:12,883
Nu vreau să fiu vânătoare de
testamente, Savanna...
86
00:07:13,300 --> 00:07:15,175
Dar am fi nişte vânătoare
bune de testamente.
87
00:07:16,050 --> 00:07:19,133
- Pentru că e pentru o cauză bună.
- Ce cauză?
88
00:07:19,467 --> 00:07:21,967
Noi! Iisuse!
Macey, ţine pasul.
89
00:07:22,300 --> 00:07:24,258
Cum o să facem rost
de bani altfel?
90
00:07:24,592 --> 00:07:26,925
În caz că nu ai observat, afacerea
noastră se duce de râpă,
91
00:07:27,008 --> 00:07:28,383
iar vieţile noastre se destramă.
92
00:07:29,883 --> 00:07:30,925
Mă duc să mă văd cu Geoff.
93
00:07:31,758 --> 00:07:33,758
O să te gândeşti măcar?
94
00:07:34,217 --> 00:07:36,550
Macey! Gândeşte-te!
95
00:07:37,342 --> 00:07:39,758
Vrei să te gândeşti, te rog?
96
00:07:39,842 --> 00:07:42,717
Haide, Macey!
Măcar gândeşte-te.
97
00:07:43,925 --> 00:07:47,258
Macey, o să te gândeşti?
Macey, gândeşte-te!
98
00:07:48,467 --> 00:07:50,758
Macey, te rog, gândeşte-te!
99
00:07:51,133 --> 00:07:54,383
Măcar mai gândeşte-te.
Macey!
100
00:08:08,550 --> 00:08:09,925
- Bună.
- Bună.
101
00:08:11,258 --> 00:08:13,925
- Ce faci aici?
- Eram prin zonă.
102
00:08:14,008 --> 00:08:16,550
M-am gândit să vin şi
să-ţi aduc un sendviş.
103
00:08:16,633 --> 00:08:18,133
Drăguţ din partea ta.
104
00:08:18,800 --> 00:08:23,883
- E cu vită şi roşii. Ura!
- Da, ai zis că-ţi place, deci...
105
00:08:26,258 --> 00:08:27,383
Îmi place la nebunie.
106
00:08:28,217 --> 00:08:29,258
Foarte mult.
107
00:08:30,633 --> 00:08:31,675
Ce s-a întâmplat?
108
00:08:33,633 --> 00:08:35,508
Voi fi transferat în Alaska.
109
00:08:37,258 --> 00:08:38,217
Ce?
110
00:08:38,675 --> 00:08:40,258
Mă obligă să mă duc
pentru un proiect,
111
00:08:40,342 --> 00:08:43,883
iar şeful meu spune că, dacă
nu mă duc, îmi pierd slujba.
112
00:08:44,675 --> 00:08:45,925
Doamne!
113
00:08:46,758 --> 00:08:49,508
- Cât timp trebuie să stai acolo?
- Un an!
114
00:08:50,467 --> 00:08:51,467
Iisuse!
115
00:08:53,383 --> 00:08:57,550
Adică... Poţi să nu te duci şi să-ţi
găseşti alt serviciu? Sau...
116
00:08:57,633 --> 00:09:01,383
Aş vrea să pot face asta, dar trebuie
să-i plătesc colegiul lui Janey.
117
00:09:01,467 --> 00:09:04,342
- Da, corect.
- Şi am şi pensia alimentară de plătit.
118
00:09:05,175 --> 00:09:06,133
Da.
119
00:09:06,758 --> 00:09:08,300
Nu am de ales.
120
00:09:11,217 --> 00:09:12,717
Nu vreau să mă duc în Alaska.
121
00:09:13,467 --> 00:09:15,133
- Mori de frig acolo.
- Ştiu.
122
00:09:15,967 --> 00:09:20,050
- Nu ai ce să faci acolo.
- Iubitule, vino aici.
123
00:09:21,050 --> 00:09:23,050
- Nici nu am o haină groasă.
- O să găsim o soluţie.
124
00:09:23,133 --> 00:09:25,342
Trebuie să mă duc la cumpărături.
Urăsc să merg la cumpărături.
125
00:09:54,342 --> 00:09:55,383
- Salut, Joe.
- Bună.
126
00:09:56,592 --> 00:09:59,133
- Unde e Savanna?
- La etaj.
127
00:10:07,967 --> 00:10:08,925
Bună.
128
00:10:11,300 --> 00:10:13,258
Mai ştii cum era aici?
129
00:10:13,675 --> 00:10:16,092
Deschis până la 4 dimineaţa.
130
00:10:17,050 --> 00:10:18,758
Plin de oameni.
131
00:10:19,425 --> 00:10:24,175
Tatei îi plăcea atât de mult că a vrut
să fie îngropat în cimitirul de vizavi.
132
00:10:26,633 --> 00:10:31,633
Dar acum banca îl va dărâma
133
00:10:31,717 --> 00:10:33,175
şi va construi un
centru comercial aici.
134
00:10:33,925 --> 00:10:36,967
Deci tata va fi îngropat vizavi
de un centru comercial.
135
00:10:41,217 --> 00:10:42,258
Bine.
136
00:10:43,717 --> 00:10:44,758
Bine ce?
137
00:10:45,883 --> 00:10:48,800
Bine, să mergem să o vedem
pe mătuşa Hilda.
138
00:10:50,092 --> 00:10:52,300
- Serios?
- Da.
139
00:10:52,842 --> 00:10:54,425
Da! Mulţumesc!
140
00:10:54,508 --> 00:10:56,050
- Doamne, îmi pare rău!
- Nu, e în regulă.
141
00:10:56,133 --> 00:10:57,967
Îmi pare rău.
142
00:10:58,050 --> 00:11:00,842
Hai să ne îmbogăţim pe bune de
pe urma scorpiei muribunde.
143
00:11:35,633 --> 00:11:38,717
Doamne! Nu-mi aduceam
aminte că e aşa mare.
144
00:11:39,758 --> 00:11:40,967
Da, e uriaşă.
145
00:11:45,050 --> 00:11:46,925
- Bine, putem face asta.
- Putem?
146
00:11:47,008 --> 00:11:48,717
Da, da.
147
00:11:52,967 --> 00:11:54,883
Bună ziua, domnule.
Noi...
148
00:11:54,967 --> 00:11:57,008
Nu mă întorc.
Ai auzit?
149
00:11:57,092 --> 00:11:59,633
Poţi să-ţi găseşti pe altcineva pe
care să-l tratezi ca pe un rahat.
150
00:11:59,717 --> 00:12:02,592
Du-te-n mă-ta!
Oricum, nu eşti bun de nimic.
151
00:12:02,675 --> 00:12:04,133
Tu să te duci în mă-ta.
152
00:12:20,800 --> 00:12:23,967
- Nu ştiu ce să zic.
- Taci din gură, o să fie grozav.
153
00:12:26,217 --> 00:12:27,592
Ce-o să zicem?
154
00:12:28,383 --> 00:12:29,342
Cine e acolo?
155
00:12:30,300 --> 00:12:34,550
Suntem Macey şi Savanna,
mătuşă Hilda.
156
00:12:34,883 --> 00:12:38,717
- Cine?
- Macey şi Savanna, nepoatele tale.
157
00:12:39,717 --> 00:12:41,008
Câh!
158
00:12:42,092 --> 00:12:43,633
Ce naiba vreţi?
159
00:12:43,717 --> 00:12:47,842
- Am venit să te vizităm.
- Am auzit că nu te simţi bine.
160
00:12:48,217 --> 00:12:50,967
Nu, nu mă simt bine.
Sunt pe moarte, la naiba.
161
00:12:52,008 --> 00:12:56,300
Exact. Aşa că ne-am gândit
să venim şi să te înveselim.
162
00:12:56,383 --> 00:12:59,508
Crezi că mă va înveseli
faptul că vă văd.
163
00:13:00,633 --> 00:13:02,217
Puteţi măcar să mă ajutaţi
cu punga.
164
00:13:02,633 --> 00:13:06,008
Sigur. Da. De asta am venit.
Să te ajutăm, mătuşă Hilda.
165
00:13:06,467 --> 00:13:08,550
- Punga asta?
- Nu, nu punga aia.
166
00:13:09,300 --> 00:13:13,092
Punga de colostomie. O să dea
pe răscoale în curând.
167
00:13:14,300 --> 00:13:18,217
Macey se pricepe la chestiile
astea. Nu, Macey?
168
00:13:23,800 --> 00:13:25,008
Să...
169
00:13:25,092 --> 00:13:26,050
Înţeleg.
170
00:13:27,300 --> 00:13:28,925
Vă vine să credeţi?
171
00:13:29,758 --> 00:13:32,717
Dintre toţi oamenii pe care
aş fi vrut să-i văd murind,
172
00:13:33,550 --> 00:13:35,633
până la urmă eu voi fi
cea care va muri.
173
00:13:35,717 --> 00:13:40,133
Până la urmă, cu toţii vom muri.
174
00:13:40,217 --> 00:13:43,175
O să putrezim în pământ
175
00:13:43,258 --> 00:13:45,550
şi o să fim mâncaţi de viermi.
176
00:13:47,675 --> 00:13:51,300
Dar poate există un Rai şi un Iad.
Nu că tu ai merge în Iad.
177
00:13:51,383 --> 00:13:54,133
În niciun caz. Pun pariu că
ai merge drept în Rai.
178
00:13:54,217 --> 00:13:56,758
Lângă îngeri şi zâne, şi...
179
00:13:56,842 --> 00:13:58,258
Poţi să taci?
180
00:13:59,758 --> 00:14:02,092
Apropo, noi...
Ţi-am adus nişte flori.
181
00:14:02,175 --> 00:14:04,383
- Nu, Savanna?
- Da.
182
00:14:05,133 --> 00:14:09,258
Pune-le acolo, cu celelalte.
183
00:14:16,717 --> 00:14:21,008
- Astea de unde sunt?
- Le-a adus verişoara voastră Beatrice.
184
00:14:21,467 --> 00:14:24,717
Verişoara Beatrice.
Le-a trimis de la New York?
185
00:14:24,800 --> 00:14:26,467
Nu, le-a adus personal.
186
00:14:27,717 --> 00:14:30,383
- Ce vrei să spui?
- A ajuns ieri.
187
00:14:30,467 --> 00:14:33,092
Verişoara Beatrice e aici?
Adică, în casa asa?
188
00:14:33,550 --> 00:14:36,717
Eşti nătângă?
Da, e în casă.
189
00:14:36,800 --> 00:14:42,217
- E în bucătărie. Face supă.
- Mătuşă Hilda, supa e aproape...
190
00:14:43,092 --> 00:14:48,008
Savanna şi Macey!
Mă bucur să vă văd.
191
00:14:48,467 --> 00:14:50,092
Doamne! Scumpo, ce piele ei.
192
00:14:50,175 --> 00:14:53,633
Doamne, ultimul divorţ te-a
afectat destul de mult.
193
00:14:55,342 --> 00:14:58,758
Am venit imediat ce am aflat
veştile îngrozitoare.
194
00:14:58,842 --> 00:15:00,467
M-am gândit că dacă pot...
Scuză-mă.
195
00:15:00,550 --> 00:15:03,092
...să o ajut cumva pe mătuşa Hilda.
196
00:15:03,175 --> 00:15:05,800
Cum apăs?
E bine aşa?
197
00:15:05,883 --> 00:15:08,425
Da, este...
Chiar este.
198
00:15:08,883 --> 00:15:12,883
O să-ţi masez picioarele
cum trebuie, după prânz.
199
00:15:13,883 --> 00:15:15,467
Bine. Mă duc să iau supa.
200
00:15:16,717 --> 00:15:19,300
- Te ajutăm.
- E în regulă. Mă descurc.
201
00:15:19,383 --> 00:15:21,050
Macey, vino.
Supa!
202
00:15:21,592 --> 00:15:22,633
Scuze!
203
00:15:28,675 --> 00:15:30,925
- Ce naiba faci aici?
- Ce vrei să spui?
204
00:15:31,008 --> 00:15:32,717
Nu te-am mai văzut
de zece ani,
205
00:15:32,800 --> 00:15:35,758
dar când ai aflat de diagnosticul
mătuşii Hilda ai apărut imediat.
206
00:15:35,842 --> 00:15:37,883
Asta arată ce importantă e
mătuşa Hilda pentru mine.
207
00:15:37,967 --> 00:15:39,758
Ţi se pare că suntem idioate?
208
00:15:39,842 --> 00:15:41,883
Chiar vrei să-ţi răspund
la întrebarea asta?
209
00:15:42,467 --> 00:15:44,633
Ştim de ce eşti aici, Beatrice.
210
00:15:44,717 --> 00:15:47,425
Încerci să pui mâna pe
averea mătuşii Hilda.
211
00:15:47,508 --> 00:15:50,217
Vai! Am venit pentru
că am o inimă bună.
212
00:15:50,300 --> 00:15:52,217
Ai o inimă de piatră.
213
00:15:52,300 --> 00:15:54,758
Am aflat asta când i-ai furat lui
Macey iubitul, la balul de absolvire.
214
00:15:54,842 --> 00:15:56,633
- Las-o baltă, Savanna.
- Pe cine, pe Adam Brodsky?
215
00:15:56,717 --> 00:16:00,008
Nu l-am furat. Era obsedat de mine.
Doamne, tot n-ai depăşit momentul?
216
00:16:00,092 --> 00:16:01,717
Doamne!
217
00:16:01,800 --> 00:16:05,425
Nu erai doar verişoara lui Macey,
erai şi cea mai bună prietenă a ei,
218
00:16:05,508 --> 00:16:06,758
şi ai înjunghiat-o pe la spate!
219
00:16:06,842 --> 00:16:08,925
Ştii că a plâns două săptămâni?
220
00:16:09,258 --> 00:16:10,550
A plâns atât de mult, încât voma.
221
00:16:10,967 --> 00:16:13,300
Era numai lacrimi şi vomă.
222
00:16:13,383 --> 00:16:16,175
Doamne, mi se făcea rău fizic
doar când mă uitam la ea.
223
00:16:16,258 --> 00:16:17,300
Bine, mulţumesc, Savanna.
224
00:16:17,383 --> 00:16:19,258
De ce eşti atât de obsedată
de moştenire?
225
00:16:19,342 --> 00:16:20,967
Crezi că ar trebui
s-o primiţi voi?
226
00:16:21,300 --> 00:16:23,092
Măcar noi am fost aici
227
00:16:23,175 --> 00:16:25,425
şi am mers la toate
evenimentele oribile de familie,
228
00:16:25,508 --> 00:16:27,092
în timp ce tu erai dată dispărută.
229
00:16:27,175 --> 00:16:30,217
Aşa e, dar uitaţi un lucru.
230
00:16:30,300 --> 00:16:31,425
Ce anume?
231
00:16:31,508 --> 00:16:35,758
Că mătuşa Hilda crede că
Soarele răsare din fundul meu.
232
00:16:35,842 --> 00:16:39,383
Iar despre voi crede că
sunteţi nişte proaste.
233
00:16:39,883 --> 00:16:41,050
Aşa că...
234
00:16:42,800 --> 00:16:44,508
- Supa e gata.
- A, el e soţul meu, James.
235
00:16:44,592 --> 00:16:46,758
Ele sunt verişoarele mele,
de care ţi-am povestit.
236
00:16:46,842 --> 00:16:50,050
Mai ştii când am venit în oraş
şi ele aveau cafeneaua albă?
237
00:16:50,133 --> 00:16:52,425
Era albă.
James e bucătar.
238
00:16:53,425 --> 00:16:55,758
El găteşte mâncare adevărată.
239
00:16:55,842 --> 00:16:57,300
- Nu doar brioşe.
- E foarte fierbinte.
240
00:16:57,383 --> 00:16:58,383
Mulţumesc.
241
00:16:59,258 --> 00:17:00,425
Mă bucur de cunoştinţă.
242
00:17:14,633 --> 00:17:17,508
Îţi vine să crezi?
Nu s-a schimbat deloc!
243
00:17:17,592 --> 00:17:19,633
Ştiu. Arată uimitor.
244
00:17:19,717 --> 00:17:21,258
Nu asta am vrut să spun!
245
00:17:22,092 --> 00:17:24,675
Nu. Am vrut să spun că e
o nenorocită vicleană
246
00:17:24,758 --> 00:17:26,133
care încearcă
să ne fure banii.
247
00:17:26,633 --> 00:17:27,675
Cred că exagerezi.
248
00:17:27,758 --> 00:17:31,800
Ştiu că Beatrice poate fi deşteaptă,
intrigantă şi, probabil, un pic rea,
249
00:17:31,883 --> 00:17:34,925
dar e doar o persoană, nu?
250
00:17:35,008 --> 00:17:37,425
Verişoarelor!
Ce mai faceţi?
251
00:17:37,508 --> 00:17:39,383
- Nu! Iisuse!
- Rahat.
252
00:17:39,800 --> 00:17:42,592
Doamne!
Nu a venit doar în vizită.
253
00:17:42,675 --> 00:17:44,300
- Nu.
- Salutare!
254
00:17:44,383 --> 00:17:46,800
La naiba, nu şi tu.
255
00:17:46,883 --> 00:17:51,883
Am venit imediat ce am primit e-mail-ul
de la mătuşa Hilda. Ce trist.
256
00:17:51,967 --> 00:17:54,300
- Tu şi mătuşa Hilda corespondaţi?
- Da, categoric.
257
00:17:54,383 --> 00:17:58,092
Ne scriem email-uri, mesaje,
pe WhatsApp. Pe toate aplicaţiile.
258
00:17:58,175 --> 00:18:02,050
Nu aş pierde legătura cu ea.
Nu sunt un idiot.
259
00:18:03,217 --> 00:18:05,550
Macey.
Milă!
260
00:18:06,550 --> 00:18:07,925
Arăţi...
261
00:18:08,717 --> 00:18:10,925
...foarte, foarte bine.
262
00:18:11,967 --> 00:18:13,425
Doamne!
263
00:18:13,758 --> 00:18:15,758
În fine.
Ne vedem înăuntru.
264
00:18:18,092 --> 00:18:19,133
Mătuşă Hildy!
265
00:18:19,217 --> 00:18:21,758
- La naiba!
- Doamne! Cred că trebuie să plecăm.
266
00:18:21,842 --> 00:18:23,967
E prea mult.
267
00:18:24,050 --> 00:18:28,175
Şi să-i lăsăm pe nenorociţi să-i ia
banii, fără să ne împotrivim?
268
00:18:28,258 --> 00:18:31,717
Nu. Nu vom pleca.
269
00:18:33,758 --> 00:18:37,383
Şi vreau şi eu nişte supă din aia.
Miroase foarte bine.
270
00:18:38,717 --> 00:18:39,758
Haide, Macey.
271
00:18:40,800 --> 00:18:41,842
Vino!
272
00:18:46,592 --> 00:18:48,883
- O supă minunată, James.
- Mulţumesc!
273
00:18:49,300 --> 00:18:51,842
James are un restaurant nou.
E foarte promiţător.
274
00:18:52,300 --> 00:18:56,717
- Avem suişuri şi coborâşuri...
- Ba nu. Merge foarte bine.
275
00:19:00,217 --> 00:19:03,633
Ce tablou interesant, mătuşă Hilda.
De unde îl ai?
276
00:19:04,175 --> 00:19:07,467
L-am găsit la o piaţă de vechituri
acum câţiva ani.
277
00:19:07,800 --> 00:19:09,092
Se numeşte "Câine".
278
00:19:11,217 --> 00:19:15,342
- Da. Drăguţ.
- Avea ceva...
279
00:19:16,633 --> 00:19:19,800
Expresia de pe faţă.
280
00:19:21,217 --> 00:19:26,508
Da, e foarte deprimant. Îmi aducea
aminte mereu de tine, Macey.
281
00:19:34,675 --> 00:19:37,592
Apropo, m-a întristat
282
00:19:37,967 --> 00:19:41,133
când am auzit de relaţia
ta eşuată cu...
283
00:19:41,217 --> 00:19:43,217
Al treilea, al patrulea soţ?
284
00:19:43,300 --> 00:19:44,925
- Am pierdut şirul.
- Al doilea.
285
00:19:45,925 --> 00:19:48,883
Am auzit că ăsta a fugit
cu o prostituată.
286
00:19:48,967 --> 00:19:50,967
Trebuie să fie oribil.
287
00:19:51,050 --> 00:19:53,550
Nu, de fapt nu era prostituată.
Era dansatoare.
288
00:19:54,550 --> 00:19:57,342
- Vrei să spui stripteuză?
- Nu ştiu.
289
00:19:58,092 --> 00:20:01,967
Putem să ne dăm seama.
Când dansa, era goală?
290
00:20:03,133 --> 00:20:05,800
- Cred că da.
- Atunci era stripteuză.
291
00:20:05,883 --> 00:20:07,425
Bine. Era stripteuză, atunci.
292
00:20:07,508 --> 00:20:08,550
Se pare
293
00:20:08,633 --> 00:20:10,633
că multe stripteuze sunt dispuse
să se prostitueze,
294
00:20:10,717 --> 00:20:12,050
dacă le plăteşti, aşa că...
295
00:20:12,133 --> 00:20:14,175
- Aşa fac, Richard?
- Categoric.
296
00:20:14,258 --> 00:20:17,383
Deci, cred că soţul tău se ducea
să o vadă dansând seara,
297
00:20:17,467 --> 00:20:19,550
apoi a început să o plătească
pentru sex.
298
00:20:19,633 --> 00:20:21,300
S-a înfiripat o relaţie
şi s-au îndrăgostit.
299
00:20:21,383 --> 00:20:23,092
De fapt e...
Destul de romantic.
300
00:20:23,175 --> 00:20:25,050
Ar putea fi făcut un film.
Cred că deja s-a făcut un film.
301
00:20:25,133 --> 00:20:27,008
Este ca în "Frumuşica", nu?
302
00:20:27,092 --> 00:20:28,758
E ca un basm.
303
00:20:28,842 --> 00:20:31,300
- Da, e drăguţ.
- Da.
304
00:20:31,383 --> 00:20:34,133
Să sperăm că nu a luat vreo boală
venerică pe care să ţi-o transmită.
305
00:20:34,217 --> 00:20:35,425
Pentru că...
306
00:20:36,133 --> 00:20:37,425
Nu din câte ştiu.
307
00:20:37,508 --> 00:20:40,383
Dacă ai vreo scurgere decolorată
şi urât mirositoare
308
00:20:40,467 --> 00:20:43,550
în partea de jos,
ar trebui să mergi la un control.
309
00:20:44,342 --> 00:20:47,092
Nu ai vrea să te trezeşti cu vreo
infecţie cronică la gogoşică.
310
00:20:47,175 --> 00:20:51,217
James, de cât timp sunteţi
tu şi Beatrice împreună?
311
00:20:51,300 --> 00:20:54,175
- De doi ani.
- Sunteţi încă în luna de miere.
312
00:20:54,258 --> 00:20:56,133
Nu cred că a durat
atât luna de miere.
313
00:20:57,550 --> 00:20:58,633
E o glumă.
314
00:20:59,092 --> 00:21:01,508
Richard, tu cu ce te ocupi?
315
00:21:01,592 --> 00:21:03,758
- Spune-mi Dick. Îmi place Dick acum.
- O, Dick.
316
00:21:03,842 --> 00:21:06,758
- Îţi place Dick ("penis") acum?
- Prefer Dick.
317
00:21:06,842 --> 00:21:08,633
Sunt investitor antreprenor.
318
00:21:09,217 --> 00:21:12,342
Acum am un proiect foarte interesant
319
00:21:12,425 --> 00:21:15,217
despre care aş putea să îţi povestesc,
dar apoi ar trebui să te omor.
320
00:21:15,967 --> 00:21:17,717
Nu, nu, nu.
O să-ţi spun.
321
00:21:18,758 --> 00:21:21,717
Este o aplicaţie numită Oglindă, care
transformă telefonul într-o oglindă.
322
00:21:22,175 --> 00:21:25,217
Aşa că, atunci când eşti în oraş
şi nu ai o oglindă cu tine,
323
00:21:25,300 --> 00:21:29,050
şi vrei să-ţi verifici faţa, machiajul,
dinţii, să vezi dacă ai ceva între ei,
324
00:21:29,133 --> 00:21:30,967
acum ai o oglindă.
Foloseşti aplicaţia.
325
00:21:31,467 --> 00:21:35,967
Dar poţi să-ţi deschizi camera
foto şi să o întorci.
326
00:21:36,050 --> 00:21:38,342
Şi ea funcţionează ca o oglindă.
327
00:21:38,758 --> 00:21:41,550
- Înţelegi?
- Cred că ar merge şi asta.
328
00:21:41,925 --> 00:21:43,842
Da, merge.
Există aşa ceva.
329
00:21:52,883 --> 00:21:55,217
Mătuşă Hilda, aş vrea să spun
câteva cuvinte, dacă se poate.
330
00:21:55,300 --> 00:21:56,342
Începe.
331
00:21:56,425 --> 00:21:59,550
Ai fost mereu
mătuşa mea preferată.
332
00:21:59,883 --> 00:22:03,258
Îmi plăcea să vin aici verile.
333
00:22:03,717 --> 00:22:08,050
Era foarte distractiv.
În multe feluri, simt că eşti...
334
00:22:08,508 --> 00:22:11,633
Nu ştiu... Mai mamă pentru mine
decât propria mea mamă.
335
00:22:12,383 --> 00:22:15,508
Şi vreau să-ţi mulţumesc
336
00:22:16,675 --> 00:22:19,675
că pot fi aici pentru tine,
acum, că ai nevoie de mine,
337
00:22:19,758 --> 00:22:22,050
să am grijă de tine şi
de treburile tale.
338
00:22:22,842 --> 00:22:27,467
Şi eu te iubesc mai mult decât
o iubesc pe mama.
339
00:22:27,550 --> 00:22:32,008
De fapt, te consider mama mea
şi eu mă consider fiul tău.
340
00:22:32,092 --> 00:22:38,133
De fapt, cred că eşti cea mai bună
persoană pe care o ştiu.
341
00:22:40,800 --> 00:22:43,342
Şi asta... Asta e tot ce
am vrut să spun.
342
00:22:43,425 --> 00:22:44,717
Serios?
343
00:22:44,800 --> 00:22:47,383
Cred că sunt gata
să merg la culcare.
344
00:22:47,467 --> 00:22:49,508
Mătuşă Hilda, Macey şi cu
mine te putem duce în pat.
345
00:22:49,592 --> 00:22:51,883
- Da, categoric.
- Mă ocup eu.
346
00:22:52,550 --> 00:22:54,175
- E treaba mea.
- Mă ocup eu.
347
00:22:54,258 --> 00:22:56,008
- Mereu fac asta.
- Ei bine...
348
00:22:56,092 --> 00:22:57,092
Încetaţi!
349
00:22:59,550 --> 00:23:01,883
Ce naiba e în neregulă cu voi,
oameni buni?
350
00:23:02,842 --> 00:23:03,967
Mă poate duce Beatrice.
351
00:23:06,633 --> 00:23:09,217
- Mă scuzaţi.
- Mulţumim pentru prânz.
352
00:23:09,300 --> 00:23:10,550
Odihnă plăcută!
353
00:23:13,675 --> 00:23:14,717
Uşor.
354
00:23:14,800 --> 00:23:18,092
Merg cu tine, în caz că aveţi nevoie
de cineva forţos. Sunt aici.
355
00:23:21,758 --> 00:23:24,883
Macey. Macey, Macey.
Trebuie să rămânem aici.
356
00:23:24,967 --> 00:23:27,258
- Doamne! Chiar trebuie?
- Bineînţeles!
357
00:23:27,342 --> 00:23:30,550
Trebuie să-i ţinem sub supraveghere
pe Beatrice şi pe Dick.
358
00:23:30,633 --> 00:23:32,925
Să găsim un mod de a o scoate pe
mătuşa Hilda de sub influenţa lor.
359
00:23:33,008 --> 00:23:35,217
Cum o să facem asta?
Sunt călare pe ea.
360
00:23:35,300 --> 00:23:36,967
Trebuie să găsesc o soluţie.
361
00:23:37,050 --> 00:23:39,300
- Mă duc să iau puţin aer.
- Bine.
362
00:23:39,758 --> 00:23:42,925
- O să aduc lucrurile din maşină.
- Mulţumesc.
363
00:23:44,133 --> 00:23:45,217
Macey.
364
00:23:47,967 --> 00:23:49,300
Ce mai faci?
365
00:23:50,467 --> 00:23:51,883
Parcă s-a încălzit brusc aici.
366
00:23:57,675 --> 00:23:59,675
Uiţi cât de cald e, înţelegi?
367
00:24:00,133 --> 00:24:01,800
Îmi pare rău pentru...
cum îl cheamă?
368
00:24:03,592 --> 00:24:07,175
Poţi să faci cât sex vrei cu
prostituate, dar nu te îndrăgosti.
369
00:24:07,258 --> 00:24:08,467
Asta e aiurea.
370
00:24:09,883 --> 00:24:11,758
Meriţi un bărbat adevărat
care să aibă grijă de tine.
371
00:24:12,133 --> 00:24:15,050
Am un bărbat adevărat acum.
Unul care nu e rudă cu mine.
372
00:24:15,133 --> 00:24:17,967
- Tipul care plânge?
- De unde ştii că plânge?
373
00:24:18,050 --> 00:24:20,967
Toată lumea ştie. Toată lumea
vorbeşte despre asta.
374
00:24:21,050 --> 00:24:22,217
Doamne!
375
00:24:22,300 --> 00:24:26,300
Ascultă, Macey,
mereu te-am visat.
376
00:24:26,383 --> 00:24:29,217
De când te-am văzut schimbându-te
în costum de baie, vara aia.
377
00:24:29,300 --> 00:24:31,258
Când mă spionai pe geam,
ca un ciudat?
378
00:24:31,342 --> 00:24:33,425
Asta e interpretarea ta.
379
00:24:34,217 --> 00:24:35,467
Haide.
380
00:24:36,175 --> 00:24:37,758
Mereu am avut o legătură.
381
00:24:37,842 --> 00:24:40,133
- Tu şi eu. Ştii asta.
- Da, da.
382
00:24:40,217 --> 00:24:41,883
O legătură de rudenie.
383
00:24:41,967 --> 00:24:44,342
Dar suntem doar veri.
Poate exista o relaţie între veri.
384
00:24:44,425 --> 00:24:45,467
Ba nu, Richard.
De unde ai scos asta?
385
00:24:45,550 --> 00:24:47,800
Spune-mi Dick acum, te rog.
Mă prezint Dick.
386
00:24:48,258 --> 00:24:50,508
M-am documentat mult.
Am verificat.
387
00:24:50,592 --> 00:24:54,550
Ştii că există site-uri porno dedicate
exclusiv sexului între veri?
388
00:24:54,633 --> 00:25:00,425
Există cuzbang.com, cuzfuck.com,
kissingcousins.com, cuzlove.org,
389
00:25:00,508 --> 00:25:02,217
o surpriză.
Foarte romantic.
390
00:25:02,300 --> 00:25:04,342
Doamne!
Asta e justificarea ta?
391
00:25:04,425 --> 00:25:06,800
- Site-uri porno?
- Nu doar asta.
392
00:25:06,883 --> 00:25:09,883
Spun doar că lumea se
schimbă rapid. Înţelegi?
393
00:25:09,967 --> 00:25:12,008
Mai întâi erau persoanele gay,
apoi au apărut persoanele trans.
394
00:25:12,092 --> 00:25:14,300
Cine ştie ce urmează.
395
00:25:14,383 --> 00:25:16,675
Nu vrem să fim de partea greşită
a istoriei, tu şi eu.
396
00:25:17,467 --> 00:25:18,883
Nu cred că
e acelaşi lucru totuşi.
397
00:25:18,967 --> 00:25:21,092
De ce pui obstacole între noi?
398
00:25:21,175 --> 00:25:23,258
Nu fac asta.
Sunt deja acolo.
399
00:25:23,342 --> 00:25:26,967
Obstacolele se referă la faptul
că suntem rude de sânge.
400
00:25:27,050 --> 00:25:30,425
Lasă la o parte elementul
scârbos puţin.
401
00:25:30,758 --> 00:25:34,883
Am putea face echipă. Am putea pune
mâna împreună pe banii mătuşii Hilda.
402
00:25:34,967 --> 00:25:36,925
Doar tu şi eu.
Plecăm împreună spre apus.
403
00:25:37,008 --> 00:25:40,217
Am putea locui împreună.
Poate avem şi nişte copii.
404
00:25:41,217 --> 00:25:45,967
Nu naturali, ar putea ieşi
nişte ciudaţi. Am putea adopta.
405
00:25:47,967 --> 00:25:49,925
O să consider că ai zis "poate".
406
00:25:51,842 --> 00:25:53,050
Da, "poate".
407
00:26:03,467 --> 00:26:05,342
Doamne! Ce faci?
408
00:26:06,342 --> 00:26:09,467
- Rahat.
- O s-o scoatem afară pe mătuşa Hilda.
409
00:26:09,550 --> 00:26:12,342
Nu. E 5.30 dimineaţa.
410
00:26:12,425 --> 00:26:14,258
Da, ştiu, dar trebuie să
o scoatem din casă,
411
00:26:14,342 --> 00:26:16,217
înainte să se trezească
paraziţii ăia nenorociţi.
412
00:26:16,300 --> 00:26:17,842
- Dumnezeule!
- Haide.
413
00:26:18,842 --> 00:26:19,800
Nu.
414
00:26:23,467 --> 00:26:24,842
Mătuşă Hilda?
415
00:26:28,508 --> 00:26:29,467
Mătuşă Hilda?
416
00:26:31,467 --> 00:26:33,800
- Nu reacţionează deloc.
- Bine.
417
00:26:33,883 --> 00:26:35,675
Se pare că a băut jumătate
de sticlă aseară.
418
00:26:35,758 --> 00:26:36,800
Excelent.
419
00:26:36,883 --> 00:26:41,383
Acum trebuie să o punem pe scaun
şi să o ducem la parter.
420
00:26:41,467 --> 00:26:44,217
- Serios?
- Da, de ce? Care e problema?
421
00:26:44,300 --> 00:26:47,550
Problema e că pare ciudat
şi seamănă cu o răpire.
422
00:26:47,633 --> 00:26:51,383
Vrei să nu mai pui etichete mereu?
Bine, apuc-o de picioare.
423
00:26:51,467 --> 00:26:53,050
S-o apuc de picioare?
De ce nu o apuci tu de picioare?
424
00:26:53,133 --> 00:26:54,508
- O s-o apuc data viitoare.
- Data viitoare?
425
00:26:54,592 --> 00:26:55,717
De câte ori o să facem asta?
426
00:26:55,800 --> 00:26:59,300
- Să ne grăbim, bine?
- Ce se întâmplă?
427
00:26:59,383 --> 00:27:01,300
- Mătuşă Hilda.
- Nimic.
428
00:27:01,383 --> 00:27:05,050
E totul în regulă.
Relaxează-te, bine?
429
00:27:06,842 --> 00:27:08,758
- Doamne! Cineva s-a trezit. La naiba!
- Iisuse!
430
00:27:09,883 --> 00:27:11,342
- Trebuie să ne grăbim.
- Da.
431
00:27:12,050 --> 00:27:13,550
- Aşa.
- Stai...
432
00:27:13,633 --> 00:27:15,133
Tu dormi...
433
00:27:18,592 --> 00:27:21,342
Beatrice, ce facem?
Nu e nici ora 6.
434
00:27:21,425 --> 00:27:22,592
Mătuşii Hilda îi plac brioşele tale.
435
00:27:22,675 --> 00:27:24,342
De aceea trebuie să te apuci
să le pregăteşti.
436
00:27:24,425 --> 00:27:26,467
Nu putem să le facem mai târziu
şi să le mâncăm la prânz?
437
00:27:26,550 --> 00:27:28,258
Brioşele se mănâncă
la micul dejun.
438
00:27:28,342 --> 00:27:30,717
Nu îţi dai seama despre câţi bani
e vorba aici?
439
00:27:30,800 --> 00:27:31,842
Ba da, dar nu sunt banii noştri.
440
00:27:31,925 --> 00:27:34,717
Încă. De aceea trebuie să faci
brioşele alea nenorocite.
441
00:27:35,467 --> 00:27:36,675
Ce-a fost asta?
442
00:27:42,383 --> 00:27:43,383
Mătuşă Hilda?
443
00:27:47,133 --> 00:27:48,133
Ce naiba?
444
00:27:54,092 --> 00:27:55,217
Mătuşa Hilda nu mai e.
445
00:27:55,300 --> 00:27:57,675
- A murit?
- Nu, nu a murit.
446
00:27:58,008 --> 00:27:59,675
Au luat-o idioatele alea.
447
00:28:02,467 --> 00:28:04,217
Mai fac brioşele?
448
00:28:05,842 --> 00:28:06,967
- Ia...
- Scuze, scuze...
449
00:28:08,758 --> 00:28:09,717
Scuze.
450
00:28:11,342 --> 00:28:12,717
- Mai încet.
- Bine.
451
00:28:13,592 --> 00:28:14,633
Richard!
452
00:28:17,258 --> 00:28:19,092
- Ridică-te, urâtule.
- Lady Gaga!
453
00:28:19,592 --> 00:28:21,133
O iau pe mătuşa Hilda!
454
00:28:23,383 --> 00:28:26,258
- Aşa.
- Da. Bine.
455
00:28:40,008 --> 00:28:40,967
Hei!
456
00:28:41,717 --> 00:28:42,758
Rahat!
457
00:28:42,842 --> 00:28:45,717
- Maşină nenorocită! Da!
- Da!
458
00:28:46,717 --> 00:28:49,425
- Ce face Beatrice?
- Ne face la revedere cu mâna.
459
00:28:49,508 --> 00:28:52,133
Da, fă-i şi tu cu mâna.
Pa, Beatrice!
460
00:28:52,217 --> 00:28:54,800
Ne vedem mai târziu. Pa!
461
00:29:02,092 --> 00:29:04,342
Duceţi-mă acasă.
Vreau să mă culc din nou.
462
00:29:04,425 --> 00:29:09,342
Haide, Hilds.
E o dimineaţă frumoasă.
463
00:29:09,425 --> 00:29:11,883
Poţi să dormi când o să fii
moartă... De oboseală.
464
00:29:12,383 --> 00:29:14,758
Poţi să dormi când o să fii
moartă de oboseală.
465
00:29:15,550 --> 00:29:17,258
Unde naiba mă duceţi?
466
00:29:17,342 --> 00:29:20,717
O să vezi. O să fie
o surpriză frumoasă.
467
00:29:22,425 --> 00:29:24,425
Unde o ducem de fapt?
468
00:29:24,508 --> 00:29:27,133
Aseară mi-a venit în minte
un plan grozav.
469
00:29:27,217 --> 00:29:29,008
O ducem să o vadă pe mama.
470
00:29:29,092 --> 00:29:32,133
Ce? Savanna, e o idee
groaznică. Se urăsc.
471
00:29:32,550 --> 00:29:36,592
De aceea e o idee genială. Trebuie
să le facem să se împace.
472
00:29:37,675 --> 00:29:39,425
Dacă mama şi Hilda se împacă,
473
00:29:39,758 --> 00:29:42,550
nu mai există motive
să nu ne dea nouă averea.
474
00:29:44,425 --> 00:29:46,383
- Mătuşă Hilda...
- Asta e...
475
00:29:46,467 --> 00:29:49,633
Vrei micul dejun?
Ţi-am făcut un sendviş.
476
00:29:58,425 --> 00:29:59,967
E dezgustător.
477
00:30:10,050 --> 00:30:13,300
De ce m-aţi adus
în magherniţa asta?
478
00:30:13,383 --> 00:30:15,675
E cineva aici care vrea
să te salute.
479
00:30:15,758 --> 00:30:17,300
Bine, hai să vedem.
480
00:30:26,592 --> 00:30:27,633
- Bună.
- Bună.
481
00:30:27,717 --> 00:30:28,800
Ce se întâmplă?
482
00:30:28,883 --> 00:30:32,758
Am adus-o pe mătuşa Hilda aici, să
se vadă cu mama şi să se împace.
483
00:30:32,842 --> 00:30:34,633
O să fii şi tu prin preajmă?
484
00:30:37,550 --> 00:30:39,967
Nu. Am o conveţie D&D
pe Zoom.
485
00:30:40,800 --> 00:30:42,300
- Una foarte importantă.
- Da. Corect.
486
00:30:42,383 --> 00:30:43,425
Ar fi cazul să pleci,
487
00:30:43,508 --> 00:30:45,050
pare a fi ceva ce
nu vrei să ratezi.
488
00:30:45,133 --> 00:30:47,717
Exact.
Bine, pa.
489
00:30:50,008 --> 00:30:51,008
Zeamă de murături?
490
00:30:52,383 --> 00:30:53,467
- Bine. Mamă.
- Ce?
491
00:30:53,842 --> 00:30:56,217
Mai ştii planul?
Trebuie să fii drăguţă.
492
00:30:56,550 --> 00:30:58,717
Ştiu cum să fiu drăguţă.
493
00:30:59,217 --> 00:31:04,050
Ştiu, dar ştii şi tu că mătuşa Hilda
poate fi un pic necioplită uneori.
494
00:31:04,133 --> 00:31:06,092
Doar să nu o laşi
să te afecteze.
495
00:31:06,175 --> 00:31:08,008
- Păstrează-ţi calmul.
- Stai, te ajut eu.
496
00:31:08,092 --> 00:31:09,467
Poţi să mă ajuţi
ducându-mă înapoi acasă.
497
00:31:09,550 --> 00:31:12,175
Iubito, am predat la clasa a VI-a
timp de 34 de ani.
498
00:31:12,258 --> 00:31:14,550
Cred că pot să mă descurc
cu sora mea.
499
00:31:14,633 --> 00:31:20,342
- Da, dar poate fi foarte enervantă.
- Uite. Sunt foarte calmă.
500
00:31:20,425 --> 00:31:22,050
- Bine.
- Bine.
501
00:31:22,133 --> 00:31:24,050
Bine.
502
00:31:25,383 --> 00:31:26,758
Ea ce naiba caută aici?
503
00:31:26,842 --> 00:31:30,175
Mătuşă Hilda, mama vrea
să îţi spună ceva.
504
00:31:30,258 --> 00:31:32,300
- Nu, mamă?
- Da.
505
00:31:32,383 --> 00:31:36,342
Abia aştept să aud ce rahaturi
o să scoată pe gură.
506
00:31:37,258 --> 00:31:38,467
Ştii ceva?
507
00:31:38,550 --> 00:31:41,967
De ce nu-ţi taci fleanca
aia, nenorocito?
508
00:31:42,050 --> 00:31:43,425
- Mamă. Mamă!
- Du-te naiba!
509
00:31:43,508 --> 00:31:44,967
Ai fost mereu invidioasă pe mine.
Mereu!
510
00:31:45,050 --> 00:31:48,175
Da? Pentru ce să fiu invidioasă?
511
00:31:48,258 --> 00:31:50,175
Stai. Pentru căsuţa asta de rahat.
512
00:31:50,258 --> 00:31:53,342
Nu ştiu. Poate pentru că sunt
mai tânără sau mai drăguţă.
513
00:31:53,425 --> 00:31:56,592
Sau pentru că tata m-a iubit mereu
mai mult pe mine.
514
00:31:56,675 --> 00:31:58,758
- Du-te naiba! Să te ia dracu'!
- Bine!
515
00:31:59,175 --> 00:32:01,550
- O să te omor, târfă nenorocită!
- Da?
516
00:32:01,633 --> 00:32:02,883
Să te văd, scorpie!
517
00:32:03,425 --> 00:32:04,883
- Hei!
- Dă-i drumul.
518
00:32:04,967 --> 00:32:06,883
- Dă-i drumul.
- Mamă! Dă-i drumul.
519
00:32:06,967 --> 00:32:10,133
Mamă! Mamă!
Nu, nu!
520
00:32:11,633 --> 00:32:13,508
- Mamă!
- Intră în casă.
521
00:32:13,592 --> 00:32:15,217
- Intră în casă.
- Eşti bine?
522
00:32:15,300 --> 00:32:16,800
Bine.
Doamne!
523
00:32:17,133 --> 00:32:20,258
E nebună.
V-am zis.
524
00:32:20,342 --> 00:32:22,092
- Ştiu. Îmi pare rău.
- Doamne!
525
00:32:22,175 --> 00:32:25,967
- Înghite asta, scorpie!
- Nu, mamă! Nu.
526
00:32:31,342 --> 00:32:37,008
Se pare că nu a ieşit aşa de bine
cum mi-am dorit.
527
00:32:38,342 --> 00:32:40,883
Se pare că nu.
528
00:32:42,550 --> 00:32:44,592
Salut, Don.
Da, sunt Dick.
529
00:32:45,008 --> 00:32:47,467
Am o observaţie despre
aplicaţia Oglindă
530
00:32:47,550 --> 00:32:50,092
în care m-ai pus să bag
o grămadă de bani.
531
00:32:51,925 --> 00:32:57,258
Oamenii au camere foto
pe telefoane, idiotule!
532
00:33:04,092 --> 00:33:08,925
Mătuşa Hildy. "Mă bucur că cineva
va avea grijă de averea mea."
533
00:33:10,592 --> 00:33:13,717
Ştiam că e-mail-urile alea vor
funcţiona! Fir-ar să fie! Da!
534
00:33:16,842 --> 00:33:18,925
Mătuşă Hilda,
ne-a fost dor de tine.
535
00:33:19,008 --> 00:33:21,175
- Stăpână.
- Ia-mă de lângă ele.
536
00:33:21,258 --> 00:33:25,425
- Nu ai avut o dimineaţă plăcută?
- Nu. A fost groaznică.
537
00:33:25,508 --> 00:33:27,217
Vai, ce păcat!
538
00:33:27,633 --> 00:33:29,675
- Să te iau de lângă ele.
- Du-te naiba!
539
00:33:29,758 --> 00:33:32,425
Ce-ai zice să-ţi pregătesc
ceva de băut în grădină?
540
00:33:33,383 --> 00:33:36,508
Macey. Te-ai gândit la ce
ţi-am spus aseară?
541
00:33:36,592 --> 00:33:39,550
Iisuse Hristoase, Richard.
Chiar încerc să nu mă gândesc.
542
00:33:42,383 --> 00:33:44,008
Asta înseamnă că te gândeşti.
543
00:33:44,425 --> 00:33:46,133
Mătuşă Hilda, cum a fost cina?
544
00:33:47,508 --> 00:33:50,467
A fost mult mai bună decât sendvişul
ăla de rahat cu salată
545
00:33:50,550 --> 00:33:52,175
pe care au încercat
să mă facă să-l mănânc.
546
00:33:52,258 --> 00:33:56,592
Nu e de mirare că localul vostru
se duce de râpă.
547
00:33:56,925 --> 00:33:59,133
Te-a prins puţin soarele azi, Hilda.
548
00:33:59,217 --> 00:34:00,383
Ai o anumită strălucire.
549
00:34:01,508 --> 00:34:02,592
Am icter.
550
00:34:04,383 --> 00:34:05,383
Ei bine...
551
00:34:07,217 --> 00:34:10,092
- Îţi stă bine.
- Scuze că am întârziat.
552
00:34:10,842 --> 00:34:13,842
Am fost să cumpăr flori pentru
mătuşa mea preferată.
553
00:34:13,925 --> 00:34:16,300
- Mulţumesc.
- Da...
554
00:34:16,383 --> 00:34:19,925
Şi un tort cu vanilie
şi fructe de pădure.
555
00:34:20,008 --> 00:34:22,842
Îmi aduc aminte că mi-ai spus
că e preferatul tău.
556
00:34:22,925 --> 00:34:25,592
Sunt de fapt două cadouri,
dacă ţine cineva socoteala.
557
00:34:25,675 --> 00:34:28,383
James şi cu mine ţi-am adus ceva.
558
00:34:32,758 --> 00:34:35,883
Mă uitam la poze
cu mama şi cu tata,
559
00:34:35,967 --> 00:34:38,342
şi am găsit şi unele cu tine
şi cu restul familiei.
560
00:34:38,425 --> 00:34:40,133
M-am gândit
să-ţi fac un album foto.
561
00:34:40,217 --> 00:34:44,217
E un cadou foarte bine ales.
562
00:34:44,675 --> 00:34:48,092
Sunt şi poze cu tine
de când erai bebeluş.
563
00:34:50,217 --> 00:34:53,842
Şi pe pagina următoare, poze
cu tine şi cu mama şi tatăl tău.
564
00:34:53,925 --> 00:34:55,217
Vai!
565
00:34:56,842 --> 00:34:58,842
Prietenii tăi. Acolo.
566
00:35:00,008 --> 00:35:02,508
Eu şi prietenul meu din liceu.
567
00:35:04,550 --> 00:35:06,925
Ăsta e Bill Dunther!
568
00:35:07,383 --> 00:35:12,008
Doamne! Ce îndrăgostită
eram de el.
569
00:35:12,092 --> 00:35:14,592
Pentru un tânăr, avea o...
570
00:35:14,675 --> 00:35:19,467
O energie sexuală.
Da.
571
00:35:19,800 --> 00:35:20,758
Vai!
572
00:35:22,133 --> 00:35:25,675
Ce mi-aş dori să fiu
cu un bărbat din nou.
573
00:35:27,008 --> 00:35:28,717
Să-i simt mâinile pe mine.
574
00:35:31,050 --> 00:35:33,758
Să-l simt în mine.
575
00:35:37,092 --> 00:35:40,717
Bill Dunther voia
să intre în mine.
576
00:35:40,800 --> 00:35:44,883
Ce priviri îmi arunca la orele
de matematică...
577
00:35:45,883 --> 00:35:47,342
Dar nu l-am lăsat.
578
00:35:47,758 --> 00:35:49,383
Acum, probabil nu voi mai
simţi niciodată
579
00:35:51,050 --> 00:35:52,758
un bărbat în mine.
580
00:35:54,842 --> 00:35:57,883
Nu ştiu ce să zic, mătuşă Hilda.
Eşti o femeie atrăgătoare.
581
00:35:58,633 --> 00:36:02,633
Dacă nu aş fi nepotul tău,
aş intra în tine cu plăcere.
582
00:36:10,008 --> 00:36:15,633
E un cadou minunat, Beatrice.
Mulţumesc!
583
00:36:15,717 --> 00:36:17,967
Şi mulţumesc şi ţie, Richard.
584
00:36:18,758 --> 00:36:24,008
Mă bucur să ştiu că am
nişte rude de treabă.
585
00:36:28,175 --> 00:36:29,217
Multumesc!
586
00:36:36,050 --> 00:36:39,258
E un dezastru.
Cum să concurăm cu ei?
587
00:36:39,342 --> 00:36:40,550
Ştiu exact cum.
588
00:36:41,758 --> 00:36:43,842
- Bill Dunther.
- Ce?
589
00:36:44,300 --> 00:36:47,050
Da, tipul pe care-l plăcea la liceu.
Pe care-l voia în ea.
590
00:36:47,133 --> 00:36:49,217
Îl găsim şi îl aducem aici.
591
00:36:49,300 --> 00:36:51,758
Dar nu ştim unde e.
Ar putea fi mort.
592
00:36:52,092 --> 00:36:53,967
Dacă nu e mort, îl atragem aici
593
00:36:54,050 --> 00:36:55,925
ca să o gâdile un pic pe mătuşă.
594
00:36:56,008 --> 00:36:58,467
Nu mai vorbi aşa. Mă faci
să-mi imaginez toată chestia.
595
00:36:58,550 --> 00:37:01,925
Ai dreptate. Tocmai mi-am imaginat
vaginul mătuşii Hilda. La naiba!
596
00:37:02,300 --> 00:37:04,383
Haide, să mergem să-l căutăm.
597
00:37:06,342 --> 00:37:08,050
Nu te mai gândi la vaginul
mătuşii Hilda.
598
00:37:08,133 --> 00:37:09,133
- Bine!
- Să mergem.
599
00:37:18,758 --> 00:37:19,717
Doamne!
600
00:37:20,258 --> 00:37:21,717
- L-am găsit.
- Nu cred!
601
00:37:21,800 --> 00:37:25,383
Uite, Bill Dunther, 70 de ani, a mers
la acelaşi liceu ca Hilda,
602
00:37:25,467 --> 00:37:27,133
locuieşte la 24 de kilometri distanţă.
603
00:37:27,217 --> 00:37:28,967
E incredibil! Bine.
604
00:37:29,050 --> 00:37:31,175
Mergem la el mâine dimineţă,
la prima oră.
605
00:37:31,258 --> 00:37:34,925
Uau, Savanna. Chiar crezi
că avem o şansă?
606
00:37:35,300 --> 00:37:39,508
Glumeşti? Dacă reuşim să îi aranjăm o
partidă de sex cu tipul pe care-l plăcea
607
00:37:39,592 --> 00:37:41,425
în liceu, bineînţeles
că avem o şansă.
608
00:37:46,300 --> 00:37:47,342
Rahat!
609
00:37:52,217 --> 00:37:55,342
- Şi dacă el nu vrea?
- Macey, nu-ţi mai face griji.
610
00:37:55,425 --> 00:37:57,508
Nu, vorbesc serios.
O să meargă foarte bine.
611
00:37:57,592 --> 00:38:01,258
Dacă facem ce trebuie, mătuşa Hilda
o să şi-o tragă înainte de cină.
612
00:38:01,342 --> 00:38:04,008
- O să-i placă la nebunie.
- Bine.
613
00:38:04,092 --> 00:38:06,633
Va fi foarte fericită şi relaxată.
614
00:38:08,633 --> 00:38:10,800
La naiba!
615
00:38:13,217 --> 00:38:15,258
O să-i aranjeze o partidă
de sex Hildei.
616
00:38:16,383 --> 00:38:18,675
Doamne, ce idee bună.
Rahat!
617
00:38:19,092 --> 00:38:23,133
- E chiar atât de rău?
- Da, e rău! Vai!
618
00:38:23,217 --> 00:38:26,008
Asta le pune
într-o poziţie minunată.
619
00:38:29,050 --> 00:38:30,008
Asta dacă nu cumva...
620
00:38:32,092 --> 00:38:37,925
- Dacă nu cumva ce?
- Hilda va face sex înainte.
621
00:38:40,592 --> 00:38:43,425
Da, sigur. Mergem prin jur cu maşina
şi căutăm pe cineva care
622
00:38:43,508 --> 00:38:45,633
vrea să facă sex cu o femeie
bătrână şi aflată pe moarte.
623
00:38:45,717 --> 00:38:47,092
Nu, nu.
Serios. Ascultă.
624
00:38:47,175 --> 00:38:49,300
Găsim un vagabond. Sunt o
grămadă de vagabonzi pe aici.
625
00:38:49,383 --> 00:38:51,675
Îi dăm nişte bani. Îl spălăm.
Îl facem să arate respectabil.
626
00:38:51,758 --> 00:38:56,008
Vrei să găseşti un vagabond şi să-l
plăteşti ca să facă sex cu mătuşa Hilda?
627
00:38:56,092 --> 00:38:59,342
Ai dreptate. E o idee groaznică.
Hilda urăşte vagabonzii.
628
00:39:05,217 --> 00:39:06,217
- James?
- Da?
629
00:39:09,467 --> 00:39:13,508
Te-ai gândit vreodată să faci sex
cu o femeie mai în vârstă?
630
00:39:15,758 --> 00:39:17,300
Adică o MILF?
631
00:39:17,925 --> 00:39:18,925
GILF?
632
00:39:19,883 --> 00:39:21,217
De ce mă întrebi asta?
633
00:39:22,675 --> 00:39:25,425
Doamne, Beatrice!
Ţi-ai pierdut minţile?
634
00:39:25,508 --> 00:39:29,717
Nu, dacă Macey şi Savanna îi găsesc
un partener de sex înaintea noastră,
635
00:39:29,800 --> 00:39:31,842
o să le prefere pe ele şi s-ar putea
să le lase lor averea.
636
00:39:31,925 --> 00:39:36,050
- Nu-mi vine să cred că aud aşa ceva.
- Nu ştiu. E chiar aşa o mare chestie?
637
00:39:36,133 --> 00:39:38,800
Să fac sex cu mătuşa ta nu
e o mare chestie?
638
00:39:38,883 --> 00:39:41,342
Nu ştiu. Închide ochii. Prefă-te
că eşti cu altcineva.
639
00:39:41,425 --> 00:39:44,800
O bagi şi o scoţi de câteva ori.
Ejaculezi de câteva ori. Plângi.
640
00:39:44,883 --> 00:39:46,133
Fă ce faci şi cu mine.
641
00:39:47,217 --> 00:39:49,092
Ce? Ce?
642
00:39:49,800 --> 00:39:54,967
Am fost de acord să mă bag în familia
asta de nebuni ca să te susţin.
643
00:39:55,050 --> 00:39:57,925
Mă trezesc la 5.30 dimineaţa ca
să fac brioşele alea nenorocite.
644
00:39:58,008 --> 00:39:59,300
Dar există o limită.
645
00:39:59,383 --> 00:40:00,967
Iar limita aia este încălcată
646
00:40:01,050 --> 00:40:06,300
când sunt transformat în amant pentru
membrii bătrâni ai familiei tale.
647
00:40:06,383 --> 00:40:08,217
E vorba de milioane de dolari.
648
00:40:08,300 --> 00:40:10,425
Ar putea fi şi miliarde de dolari.
Nu contează,
649
00:40:10,508 --> 00:40:13,467
pentru că nu sunt de ajuns ca eu
să fac sex cu mătuşa ta Hilda.
650
00:40:13,967 --> 00:40:15,633
Nu sunt prostituată.
651
00:40:15,717 --> 00:40:17,800
Eşti foarte egoist.
652
00:40:18,842 --> 00:40:19,925
Egoist!
653
00:40:24,300 --> 00:40:25,967
Ce naiba se petrece în casa asta?
654
00:40:26,050 --> 00:40:28,467
E doar o ceartă. Noi doar...
Nu e mare scofală.
655
00:40:28,550 --> 00:40:30,217
Nu mă interesează relaţia voastră.
656
00:40:30,300 --> 00:40:33,092
Le-am văzut pe Macey şi pe Savanna
plecând şi păreau foarte entuziasmate.
657
00:40:33,175 --> 00:40:36,883
Da, îţi zic eu de ce erau entuziasmate.
Îi vor face rost Hildei de o întâlnire.
658
00:40:37,425 --> 00:40:40,925
O ce? O întâlnire?
659
00:40:41,008 --> 00:40:44,175
Da, o întâlnire.
O să fie trecute în testament,
660
00:40:44,258 --> 00:40:46,467
iar tu şi eu vom da de naiba.
661
00:40:48,758 --> 00:40:50,300
Dacă testamentul e deja scris?
662
00:40:50,383 --> 00:40:52,175
Nu contează,
pentru că se poate răzgândi.
663
00:40:52,258 --> 00:40:54,842
Contează cine apare în testament
în momentul în care ea moare.
664
00:40:56,133 --> 00:40:57,092
Eşti un idiot.
665
00:41:02,758 --> 00:41:04,217
În momentul în care moare...
666
00:41:08,633 --> 00:41:10,925
Alo, mătuşă Hilda?
667
00:41:11,300 --> 00:41:14,175
Sunt doar eu.
Nepotul tău preferat.
668
00:41:14,717 --> 00:41:17,133
- Ce e, Richard?
- Păi...
669
00:41:18,050 --> 00:41:20,800
Am apreciat mesajul tău.
670
00:41:20,883 --> 00:41:23,800
Nu că mi-ar păsa de moştenire,
pentru că nu îmi pasă.
671
00:41:23,883 --> 00:41:25,383
Îmi pasă doar de tine.
672
00:41:26,467 --> 00:41:27,717
Şi cred că a fost...
673
00:41:28,758 --> 00:41:30,425
A fost un gest foarte drăguţ.
674
00:41:30,508 --> 00:41:34,842
Te-ai priceput foarte bine
să ţii legătura.
675
00:41:34,925 --> 00:41:36,008
Da.
676
00:41:39,925 --> 00:41:41,592
Aici e morfina.
677
00:41:41,675 --> 00:41:43,258
Ai primit marfă de calitate.
Cum e?
678
00:41:43,342 --> 00:41:47,967
Am luat foarte mult. Dacă mai iau,
o să fie o supradoză.
679
00:41:48,050 --> 00:41:51,008
- O supradoză?
- Da.
680
00:41:51,342 --> 00:41:55,467
Doctorul a stabilit nişte limite
foarte stricte, iar eu le-am atins deja.
681
00:41:55,550 --> 00:41:57,092
Ce ştiu doctorii?
682
00:41:57,175 --> 00:41:59,342
Sunt foarte prudenţi
683
00:41:59,425 --> 00:42:02,550
doar pentru că le e frică de procese
şi chestii de genul ăsta.
684
00:42:02,633 --> 00:42:04,967
Dar sunt sigur că ai putea
să mai iei o doză.
685
00:42:05,050 --> 00:42:06,842
- Mărim un pic doza.
- Nu!
686
00:42:07,217 --> 00:42:11,467
- Nu, şi puţin m-ar putea omorî.
- Ar fi chiar un lucru aşa rău?
687
00:42:12,217 --> 00:42:13,175
Ce?
688
00:42:15,925 --> 00:42:17,217
Pentru mine ar fi,
689
00:42:17,800 --> 00:42:19,800
pentru că aş fi devastat.
690
00:42:20,425 --> 00:42:23,050
Dar aş fi şi fericit pentru
că aş şti că eşti împăcată,
691
00:42:24,300 --> 00:42:28,842
că nu mai ai nicio grijă,
nu mai simţi nicio durere.
692
00:42:29,758 --> 00:42:33,383
O să aluneci într-un somn
lung şi fericit.
693
00:42:35,967 --> 00:42:37,592
Apropo de somn...
694
00:42:37,675 --> 00:42:39,800
- Da?
- Îmi aranjezi pernele?
695
00:42:40,925 --> 00:42:41,967
Sigur că da.
696
00:42:44,633 --> 00:42:45,675
Da.
697
00:43:01,175 --> 00:43:02,258
Richard?
698
00:43:04,717 --> 00:43:06,133
Hei...
699
00:43:07,508 --> 00:43:10,675
Îi aranjam pernele mătuşii Hilda.
700
00:43:11,550 --> 00:43:14,008
Asta e tot.
Gata, mătuşă Hilda.
701
00:43:14,842 --> 00:43:16,008
Aranjate cum trebuie.
702
00:43:16,550 --> 00:43:18,133
- Aşa.
- Ce bine!
703
00:43:19,175 --> 00:43:20,133
- Mersi!
- Da.
704
00:43:21,675 --> 00:43:24,050
Bine. Poţi s-o preiei acum.
705
00:43:42,133 --> 00:43:44,133
Poate ar trebui să încuiem portiera.
Mă auzi?
706
00:43:47,592 --> 00:43:51,258
- Ce e locul ăsta?
- Nu ştiu, dar să ne mişcăm rapid.
707
00:43:56,258 --> 00:44:00,050
- Tipul ăla era drogat?
- Da. Nu mai ştie de el.
708
00:44:00,133 --> 00:44:02,925
Doamne! Ce e mirosul ăsta?
709
00:44:03,967 --> 00:44:07,050
- Cine ar locui aici?
- Noi, dacă nu primim moştenirea aia.
710
00:44:08,175 --> 00:44:11,050
Savanna, Savanna.
Tipul ăla chiar se uită la noi.
711
00:44:11,717 --> 00:44:13,967
- Bună!
- Nu face cu mâna tuturor.
712
00:44:14,842 --> 00:44:15,842
Bine.
713
00:44:16,425 --> 00:44:17,508
Stai puţin.
714
00:44:24,092 --> 00:44:26,592
- Bună.
- Tu eşti Bill Dunther?
715
00:44:27,467 --> 00:44:28,550
Voi cine sunteţi?
716
00:44:28,633 --> 00:44:31,425
Eu sunt Savanna, iar ea e sora
mea, Macey.
717
00:44:31,508 --> 00:44:34,258
Putem sta un pic de vorbă?
718
00:44:35,008 --> 00:44:37,508
De vorbă? Nu sunteţi
de la poliţie, nu?
719
00:44:38,717 --> 00:44:39,967
Nu, nu.
720
00:44:43,883 --> 00:44:44,842
Bine.
721
00:44:45,550 --> 00:44:47,425
- Intraţi.
- Mulţumim.
722
00:44:52,592 --> 00:44:56,092
Aş fi făcut puţină ordine, dacă
aş fi ştiut că voi avea musafiri.
723
00:44:56,175 --> 00:44:59,342
Dar luaţi loc acolo, dacă vreţi,
şi relaxaţi-vă.
724
00:44:59,425 --> 00:45:02,258
Este... Vă servesc cu o cafea?
725
00:45:02,342 --> 00:45:04,758
Nu, nu. Nu, mulţumesc.
726
00:45:04,842 --> 00:45:08,008
Aş prefera să nu ating nimic.
727
00:45:08,092 --> 00:45:10,717
Despre ce e vorba atunci?
728
00:45:10,800 --> 00:45:13,467
Bill, avem o întrebare pentru tine.
729
00:45:13,550 --> 00:45:15,592
Ce părere ai avea despre
o întâlnire?
730
00:45:16,633 --> 00:45:18,592
- Cu voi?
- Nu. Doamne, nu.
731
00:45:18,675 --> 00:45:21,133
- Nu, cu mătuşa noastră.
- Cu mătuşa voastră?
732
00:45:21,717 --> 00:45:26,550
Da, tu şi mătuşa noastră aţi mers
la acelaşi liceu.
733
00:45:26,633 --> 00:45:29,133
Din păcate, ea nu mai
are mult de trăit.
734
00:45:29,217 --> 00:45:31,592
Dar ultima ei dorinţă a fost
să te vadă.
735
00:45:31,675 --> 00:45:33,092
Să mă vadă?
736
00:45:33,717 --> 00:45:35,717
Da, ştiu, e un pic ciudat.
737
00:45:35,800 --> 00:45:40,175
Dar încă vorbeşte cu drag
despre tine.
738
00:45:40,758 --> 00:45:42,342
O cheamă Hilda Beauchamp.
739
00:45:43,633 --> 00:45:44,842
Hilda Beauchamp.
740
00:45:45,675 --> 00:45:49,383
Hilda Beauchamp!
Hilda Beauchamp.
741
00:45:49,467 --> 00:45:51,883
- Ţi-o aduci aminte?
- Nu.
742
00:45:51,967 --> 00:45:54,758
A fost acum mult timp.
743
00:45:54,842 --> 00:45:59,508
În fine, după cum ziceam, i-ar plăcea
să te vadă înainte să se ducă.
744
00:46:01,467 --> 00:46:02,717
Deci, ce părere ai?
745
00:46:02,800 --> 00:46:05,800
Ai vrea să transformi în realitate
dorinţa unei femei muribunde?
746
00:46:08,008 --> 00:46:10,800
- Nu cred.
- De ce?
747
00:46:10,883 --> 00:46:14,467
Nu mă mai implic
în relaţii cu femei.
748
00:46:14,550 --> 00:46:17,133
Mi-au creat prea multe probleme.
Nu.
749
00:46:17,217 --> 00:46:19,633
Asta e partea frumoasă
la situaţia asta.
750
00:46:19,717 --> 00:46:21,258
Nu trebuie să-ţi faci griji că
va exista o relaţie,
751
00:46:21,342 --> 00:46:23,550
pentru că ea va muri în curând.
752
00:46:26,175 --> 00:46:30,342
Mulţumesc, dar ar trebui probabil
să găsiţi pe altcineva. E în regulă.
753
00:46:31,175 --> 00:46:33,175
Dar pe tine vrea să te vadă.
754
00:46:33,258 --> 00:46:37,592
Înţeleg. Înţeleg, dar nu e
pentru mine.
755
00:46:37,675 --> 00:46:39,925
- Îmi pare rău.
- Şi dacă ţi-am da 200 de dolari?
756
00:46:40,258 --> 00:46:41,800
- Ce?
- Da, ce?
757
00:46:42,175 --> 00:46:46,383
Ţi-ar ajunge să cumperi mâncare
şi nişte produse de curăţenie.
758
00:46:46,842 --> 00:46:51,050
- 200 de dolari, da!
- Grozav! Atunci... rămâne stabilit.
759
00:46:52,550 --> 00:46:57,258
Pot să te întreb, de curiozitate,
ce e locul ăsta?
760
00:46:57,800 --> 00:46:59,800
Locul ăsta?
E o casă de tranzit.
761
00:47:00,425 --> 00:47:02,217
Pentru alcoolici?
762
00:47:02,300 --> 00:47:04,633
Nu. Pentru agresori sexuali.
763
00:47:09,592 --> 00:47:10,633
Scuze...
764
00:47:12,842 --> 00:47:15,675
Ai zis agresori sexuali?
765
00:47:16,508 --> 00:47:20,133
Da, ne găzduiesc aici
când ieşim din închisoare.
766
00:47:20,217 --> 00:47:22,133
- Da.
- Corect.
767
00:47:22,592 --> 00:47:24,550
Drăguţ, cred.
Nu miroase.
768
00:47:27,425 --> 00:47:31,425
Poţi să-mi acorzi mie şi surorii
mele un minut să...
769
00:47:32,258 --> 00:47:33,550
Iisuse Hristoase, Savanna.
770
00:47:34,508 --> 00:47:36,467
E o casă pentru agresori sexuali.
771
00:47:36,550 --> 00:47:39,675
- Da, ştiu. Am auzit.
- Asta înseamnă că e agresor sexual.
772
00:47:40,467 --> 00:47:41,800
- Cel mai probabil.
- Da.
773
00:47:41,883 --> 00:47:44,842
Nu putem să-i aranjăm mătuşii Hilda
o întâlnire cu un agresor sexual.
774
00:47:45,842 --> 00:47:47,883
- Chiar nu putem?
- Ce întrebare e asta?
775
00:47:48,675 --> 00:47:51,383
Nu ştiu. Nu pare a fi unul
dintre cei răi.
776
00:47:51,467 --> 00:47:53,967
Este un agresor sexual.
Toţi sunt răi.
777
00:47:54,050 --> 00:47:57,258
Ar putea fi un violator ucigaş.
778
00:47:57,717 --> 00:48:01,425
Bill, nu eşti
un violator ucigaş, nu?
779
00:48:01,508 --> 00:48:05,217
Nu, am fost prins
dezbrăcat în public.
780
00:48:06,717 --> 00:48:10,967
Vezi? Doar a fost prins
dezbrăcat în public.
781
00:48:11,050 --> 00:48:12,133
"Doar"?
782
00:48:12,217 --> 00:48:14,925
Făceam chestia asta când beam.
783
00:48:15,008 --> 00:48:17,758
Nu mai beau.
Da. Nu sunt mândru de asta.
784
00:48:18,842 --> 00:48:21,258
Vezi, tot ce trebuie să facă
e să nu mai bea.
785
00:48:22,175 --> 00:48:25,675
Stai puţin, vrei să spui că
mergi înainte cu planul?
786
00:48:25,758 --> 00:48:29,092
Bineînţeles. Hilda vrea
să aibă o întâlnire cu el.
787
00:48:29,175 --> 00:48:32,050
Da, dar... Ascultă-mă. S-ar putea
să nu vrea o întâlnire cu el
788
00:48:32,133 --> 00:48:35,925
când o să afle că şi-a fluturat penisul
şi testiculele în faţa străinilor.
789
00:48:36,675 --> 00:48:40,550
Haide! Nu o să mai trăiască
mult. Ce contează asta?
790
00:48:41,758 --> 00:48:45,425
Macey, e singura noastră şansă.
Trebuie să profităm de ea.
791
00:48:46,550 --> 00:48:47,633
O, Doamne!
792
00:48:48,883 --> 00:48:50,550
- Da.
- O, Doamne!
793
00:48:50,967 --> 00:48:54,467
Apropo de bani, îi primesc
în avans sau...?
794
00:48:54,550 --> 00:48:55,508
Mai târziu!
795
00:48:57,300 --> 00:48:58,758
- Asta e adresa.
- Da.
796
00:48:58,842 --> 00:48:59,800
Bill...
797
00:49:01,425 --> 00:49:03,008
Uite adresa pentru mai târziu.
798
00:49:03,092 --> 00:49:05,175
Bine. Am înţeles.
799
00:49:05,258 --> 00:49:06,675
Am doar o întrebare.
800
00:49:06,758 --> 00:49:11,925
Văd că ai o cămaşă gri
foarte drăguţă aici.
801
00:49:12,008 --> 00:49:14,175
Ai şi pantaloni asortaţi sau...
802
00:49:14,633 --> 00:49:16,508
- Pot să împrumut de undeva.
- Bine.
803
00:49:16,592 --> 00:49:18,217
- Bine.
- Grozav.
804
00:49:18,300 --> 00:49:19,967
- Hildei îi plac pantalonii.
- Bine.
805
00:49:21,050 --> 00:49:22,675
Bine, pa.
806
00:49:24,050 --> 00:49:25,342
Ce-a fost asta?
807
00:49:26,050 --> 00:49:28,383
Sper doar că o să facă
un duş înainte de cină.
808
00:49:28,467 --> 00:49:29,592
Doamne, da.
809
00:49:35,175 --> 00:49:37,217
- Putem să mergem mai repede?
- E o idee bună.
810
00:49:41,592 --> 00:49:44,050
- La ce te uiţi?
- Escorte masculine.
811
00:49:46,842 --> 00:49:48,592
Toţi arată ca nişte drogaţi.
812
00:49:50,175 --> 00:49:52,092
Trevor are ceva...
813
00:49:53,550 --> 00:49:54,550
S-a terminat.
814
00:49:55,925 --> 00:49:57,550
S-a terminat tot.
815
00:50:18,467 --> 00:50:21,008
- Bine, o s-o fac.
- Ce?
816
00:50:21,092 --> 00:50:23,508
O s-o fac cu mătuşa Hilda, dacă
asta e ceea ce vrei cu adevărat.
817
00:50:25,467 --> 00:50:28,425
- James, mulţumesc.
- Dar doar dacă asta vrei cu adevărat.
818
00:50:29,258 --> 00:50:32,508
- Chiar vrei asta, Beatrice?
- Da.
819
00:50:34,633 --> 00:50:37,300
Şi eşti sigură că vrei ca
820
00:50:38,008 --> 00:50:40,508
soţul tău să facă sex
cu mătuşa ta?
821
00:50:41,050 --> 00:50:42,550
- Categoric.
- Hilda.
822
00:50:42,633 --> 00:50:45,175
Dar trebuie să ne mişcăm rapid pentru
că nu avem mult timp la dispoziţie.
823
00:50:45,508 --> 00:50:47,508
Acum? De ce trebuie s-o
facem acum?
824
00:50:48,467 --> 00:50:50,008
Nu înţeleg.
De ce să ne grăbim?
825
00:50:50,092 --> 00:50:51,383
- Hilda?
- Eu nu...
826
00:50:51,467 --> 00:50:52,592
Bună.
827
00:50:53,175 --> 00:50:57,092
James voia să vorbească cu tine
între patru ochi.
828
00:50:57,175 --> 00:50:58,217
Succes!
829
00:51:16,383 --> 00:51:21,508
Ştii, eu...
Trebuie să spun că arăţi...
830
00:51:23,842 --> 00:51:24,800
Foarte...
831
00:51:27,300 --> 00:51:30,675
Atrăgătoare în pijamalele alea.
832
00:51:42,467 --> 00:51:43,883
Da. Ce ziceai?
833
00:51:47,217 --> 00:51:50,592
Da. Mă gândeam că,
834
00:51:51,342 --> 00:51:55,508
pentru că sunt bărbat, am
puţină experienţă cu emoţia
835
00:51:56,092 --> 00:52:00,467
la care cred că te referi.
836
00:52:06,175 --> 00:52:07,133
Ce?
837
00:52:09,467 --> 00:52:11,633
- Bine.
- Mătuşă Hilda!
838
00:52:11,717 --> 00:52:16,258
Intraţi! Bună, intraţi.
E în regulă. Îmi cer scuze.
839
00:52:18,092 --> 00:52:19,133
Am greşit camera.
840
00:52:21,175 --> 00:52:24,508
Mătuşă Hilda! Avem o surpriză
pentru tine!
841
00:52:26,967 --> 00:52:30,300
Mâncarea e pe drum şi...
842
00:52:30,842 --> 00:52:33,925
Nu cred că ar trebui să avem
vin pe masă, Savanna,
843
00:52:34,675 --> 00:52:37,883
pentru că cred că Bill avea o
problemă cu alcoolul. Nu mai ştii?
844
00:52:37,967 --> 00:52:40,508
- Da. Corect. Te-ai gândit bine.
- Stai puţin. Nu e alcoolic, nu?
845
00:52:41,258 --> 00:52:45,175
- Are alte probleme?
- Nu, nu! Nicio problemă!
846
00:52:45,258 --> 00:52:48,675
În niciun caz!
Nicio problemă. Nu Bill.
847
00:52:48,758 --> 00:52:51,342
Ei bine, el...
O să ajungă în curând.
848
00:52:51,425 --> 00:52:56,092
Când va ajunge, o să-l poftim înăuntru
şi o să te lăsăm singură cu el.
849
00:52:57,258 --> 00:52:59,300
- Revenim imediat.
- Revenim. Bine.
850
00:53:00,175 --> 00:53:01,425
- Doamne!
- Macey.
851
00:53:01,883 --> 00:53:02,967
Ce mai e acum?
852
00:53:03,050 --> 00:53:04,092
- Ascultă-mă.
- Ce? Nu...
853
00:53:04,175 --> 00:53:05,217
- O să primesc banii.
- Ce?
854
00:53:05,300 --> 00:53:06,383
Hilda mi i-a promis mie,
855
00:53:06,467 --> 00:53:08,967
aşa că hai să anulăm întâlnirea
şi vino cu mine în Florida.
856
00:53:09,050 --> 00:53:10,092
Vino alături de mine.
857
00:53:10,175 --> 00:53:11,217
O să împarţi banii cu mine?
858
00:53:11,300 --> 00:53:13,217
Nu am zis că-i împart,
sunt ai mei.
859
00:53:13,300 --> 00:53:15,717
Dar o să-ţi dau o alocaţie
generoasă. Ce?
860
00:53:16,508 --> 00:53:18,092
- Macey?
- Bine.
861
00:53:19,092 --> 00:53:20,425
- Nu!
- Hei, nu, nu.
862
00:53:20,508 --> 00:53:21,925
E pentru noi!
Nu răspunde tu!
863
00:53:22,592 --> 00:53:24,675
- Bună seara.
- Am venit la Hilda Beauchamp.
864
00:53:24,758 --> 00:53:26,342
Bună, Bill.
Intră.
865
00:53:26,425 --> 00:53:27,800
- Ce mai faceţi?
- Bine. Mulţumim că ai venit.
866
00:53:27,883 --> 00:53:29,300
- Mulţumesc!
- Vai!
867
00:53:29,383 --> 00:53:30,883
- Bună, Bill!
- Bună. Ce mai faci?
868
00:53:30,967 --> 00:53:32,592
- El cine e?
- Sunt Bill Dunther.
869
00:53:32,925 --> 00:53:35,342
- Mă bucur de cunoştinţă.
- Ne cunoaştem?
870
00:53:35,425 --> 00:53:37,300
- Ne cunoaştem?
- Nu cred.
871
00:53:37,383 --> 00:53:40,050
Nu trebuie să vorbeşti
cu moşul ăsta.
872
00:53:40,133 --> 00:53:44,717
- Nu tu, Bill. Mulţumesc că ai venit.
- Da, deci, asta e cina.
873
00:53:44,800 --> 00:53:46,258
- Poftim.
- Bine.
874
00:53:46,342 --> 00:53:48,133
- Sper să te distrezi.
- Da, da.
875
00:53:48,217 --> 00:53:52,217
Să te distrezi în felul în care
se distrează oamenii normali.
876
00:53:52,300 --> 00:53:53,675
Înţelegi ce vreau să zic?
877
00:53:53,758 --> 00:53:55,092
- Să mă port normal.
- Da.
878
00:53:55,175 --> 00:53:57,300
Da, aşa că nu-ţi da jos pantalonii.
879
00:53:57,383 --> 00:53:58,592
- Trage fermoarul.
- Bine.
880
00:53:58,675 --> 00:54:02,050
- Până sus. Închide-l bine.
- Eşti un suflet sensibil.
881
00:54:02,133 --> 00:54:03,508
- Distracţie plăcută!
- Bine.
882
00:54:13,592 --> 00:54:15,967
Nu înţeleg. Ţi-am cerut să faci
o chestie micuţă.
883
00:54:16,050 --> 00:54:19,008
O chestie minusculă şi tu ai dat-o
în bară. Ar fi trebuit s-o fac singură.
884
00:54:19,092 --> 00:54:21,342
- O chestie minusculă?
- Da, pentru viitorul nostru!
885
00:54:21,425 --> 00:54:25,008
Mi-ai cerut să seduc un membru
al familiei tale, care e pe moarte.
886
00:54:25,092 --> 00:54:26,842
"Să seduci"? "Să seduci"?
887
00:54:36,675 --> 00:54:37,758
Exhibiţionist!
888
00:54:42,592 --> 00:54:45,550
- Nu pari fericită.
- Nu sunt fericită.
889
00:54:45,633 --> 00:54:49,675
Mătuşa Hilda e acolo, distrându-se
de minune cu iubitul din liceu
890
00:54:49,758 --> 00:54:53,175
şi o să fie foarte mulţumită de
Macey şi Savanna.
891
00:54:53,258 --> 00:54:55,592
Da, dar dacă ai şti ce ştiu eu...
892
00:54:56,925 --> 00:54:59,592
- Ce ştii?
- Poate o să-ţi spun, poate nu.
893
00:55:02,092 --> 00:55:03,217
- Spune-mi. Spune-mi imediat.
- Bine.
894
00:55:03,300 --> 00:55:08,258
Tipul cu care i-au făcut lipeala Macey
şi Savanna e un agresor sexual.
895
00:55:08,342 --> 00:55:11,050
- La naiba!
- Ce?
896
00:55:11,133 --> 00:55:12,842
Da, imediat ce l-am văzut
am încercat să-mi aduc aminte
897
00:55:12,925 --> 00:55:14,967
de unde îl ştiu.
898
00:55:15,050 --> 00:55:16,592
Da, tipul e exhibiţionist.
899
00:55:16,675 --> 00:55:18,300
- Stai puţin, de unde ştii?
- Pentru că s-a dezbrăcat în faţa mea.
900
00:55:18,758 --> 00:55:19,967
- Ce?
- Nu.
901
00:55:20,050 --> 00:55:22,675
Eram în maşină,
la o întâlnire cu o tipă,
902
00:55:22,758 --> 00:55:24,633
ne pupam, gata să trecem
la lucruri serioase,
903
00:55:24,717 --> 00:55:27,383
şi, deodată, apare la geam
un penis, care nu era al meu.
904
00:55:28,300 --> 00:55:30,717
El a fost arestat.
Ea a fost traumatizată.
905
00:55:30,800 --> 00:55:33,675
Şi eu am fost traumatizat, pentru
că nu am făcut sex în seara aia.
906
00:55:33,758 --> 00:55:34,925
Richard...
907
00:55:35,800 --> 00:55:39,467
Îmi spui cel mai frumos lucru pe
care l-am auzit în viaţa mea!
908
00:55:39,550 --> 00:55:40,675
Da, e frumos, nu?
909
00:55:41,925 --> 00:55:45,092
Savanna, pari mândră de tine.
910
00:55:45,175 --> 00:55:48,592
Da. Caut farfuriile frumoase.
911
00:55:48,675 --> 00:55:50,717
Aproape au ajuns la desert.
912
00:55:50,800 --> 00:55:56,092
Ce mă bucur că am putut să-i oferim
mătuşii Hilda o astfel de distracţie.
913
00:55:56,425 --> 00:56:00,258
Te simţi bine când faci un lucru
drăguţ pentru cineva,
914
00:56:00,342 --> 00:56:01,550
înţelegeţi ce vreau să zic?
915
00:56:01,633 --> 00:56:03,925
Ce tot spun?
Bineînţeles că nu înţelegeţi.
916
00:56:06,258 --> 00:56:09,842
Se pare că întâlnirea merge
foarte bine.
917
00:56:09,925 --> 00:56:13,133
Da, aşa pare.
918
00:56:13,217 --> 00:56:14,508
- E grozav.
- Da.
919
00:56:14,592 --> 00:56:19,842
Hilda nu e interesată de
trecutul lui dubios.
920
00:56:21,258 --> 00:56:23,383
Ce? Despre ce vorbeşti?
921
00:56:23,467 --> 00:56:28,175
Nu ştiu. Poate despre faptul că îşi
scoate penisul din pantaloni
922
00:56:28,258 --> 00:56:31,175
şi îl arată femeilor de pe stradă.
923
00:56:32,217 --> 00:56:35,508
Doamne!
Cine ţi-a spus asta?
924
00:56:36,092 --> 00:56:37,175
Richard.
925
00:56:37,258 --> 00:56:40,383
Şi tu îl crezi pe nebunul ăsta?
926
00:56:40,467 --> 00:56:43,217
Poate Richard e nebun,
dar nu e mincinos.
927
00:56:44,467 --> 00:56:47,550
Adică, poate e nebun şi mincinos,
928
00:56:47,633 --> 00:56:50,133
dar nu e atât de creativ încât
să inventeze aşa ceva.
929
00:56:50,217 --> 00:56:55,300
Chiar crezi că i-aş face lipeala
mătuşii Hilda cu un...
930
00:56:55,383 --> 00:56:58,925
- Agresor sexual condamnat?
- Cu siguranţă.
931
00:56:59,592 --> 00:57:01,050
- Nu, e ridicol.
- Ştii ceva?
932
00:57:01,133 --> 00:57:04,133
Ce-ar fi să-i spunem mătuşii
Hilda ce am aflat
933
00:57:04,217 --> 00:57:06,800
şi ea poate alege
ce va face cu aceste informaţii.
934
00:57:06,883 --> 00:57:10,008
Ştii ce? Mătuşa Hilda se distrează
de minune acolo.
935
00:57:10,092 --> 00:57:14,300
Chiar vrei să distrugi una dintre
ultimele ei nopţi frumoase de pe
936
00:57:14,383 --> 00:57:17,550
Pământ cu prostiile astea?
937
00:57:17,633 --> 00:57:18,967
- Da.
- Dumnezeule! Dumnezeule!
938
00:57:19,050 --> 00:57:22,592
- Ce mişcare bună!
- Stai! Nu. Nu face asta!
939
00:57:23,467 --> 00:57:25,383
- Ce faci?
- Ce se întâmplă?
940
00:57:25,883 --> 00:57:28,800
- Macey, Macey, apuc-o de glezne!
- Dă-mi drumul!
941
00:57:28,883 --> 00:57:30,133
Apuc-o de nenorocitele
de glezne!
942
00:57:32,383 --> 00:57:34,342
- Ce se întâmplă?
- James, ajută-mă!
943
00:57:34,425 --> 00:57:37,758
Nu! Nu!
Nici să nu te gândeşti!
944
00:57:37,842 --> 00:57:39,758
Doamne! Scapă!
945
00:57:40,217 --> 00:57:41,175
Nu.
946
00:57:41,508 --> 00:57:42,758
E destul de sexy.
947
00:57:42,842 --> 00:57:46,175
- Suntem veri, perversule!
- Relaţiile între veri sunt permise.
948
00:57:46,258 --> 00:57:49,133
- S-a stabilit deja.
- Scapă!
949
00:57:50,258 --> 00:57:51,300
Nu!
950
00:57:53,758 --> 00:57:56,633
- Trebuie să-ţi spun ceva!
- Bună, mătuşă Hilda.
951
00:57:56,717 --> 00:57:58,342
Doamne! Încetează!
952
00:57:58,425 --> 00:58:00,883
- Cum merge... Cum...
- Opreşte-te.
953
00:58:00,967 --> 00:58:04,425
Mătuşă Hilda, trebuie să-ţi spun ceva.
Bill e agresor sexual!
954
00:58:05,217 --> 00:58:06,217
Ştiu.
955
00:58:08,008 --> 00:58:10,092
Cum adică ştii?
956
00:58:10,425 --> 00:58:13,758
- Mi-a povestit tot.
- Du-te naiba, Beatrice!
957
00:58:13,842 --> 00:58:16,508
Ştie deja şi nu-i pasă.
Ia de-aici!
958
00:58:16,592 --> 00:58:20,342
Îmi pasă.
Mi se pare scârbos.
959
00:58:21,092 --> 00:58:23,633
Dar oamenii fac greşeli
960
00:58:23,717 --> 00:58:26,592
şi toată lumea merită
o a doua şansă.
961
00:58:26,925 --> 00:58:30,675
Sunt foarte de acord cu tine,
mătuşă Hilda.
962
00:58:30,758 --> 00:58:34,008
Şi cred că dai dovadă
de multă compasiune.
963
00:58:34,425 --> 00:58:36,258
De fapt,
964
00:58:37,217 --> 00:58:38,675
noi am hotărât
965
00:58:39,467 --> 00:58:40,467
să ne căsătorim.
966
00:58:42,008 --> 00:58:43,383
Da.
967
00:58:44,175 --> 00:58:45,258
Scuze, ce?
968
00:58:45,842 --> 00:58:46,800
Nu.
969
00:58:47,342 --> 00:58:51,175
Ei bine... Îmi făceam lista cu
ultimele dorinţe şi mi-am dat seama
970
00:58:51,883 --> 00:58:57,008
că n-am fost căsătorită niciodată.
Şi nici Bill n-a fost.
971
00:58:57,092 --> 00:58:58,842
Şi ne-am gândit că ar fi distractiv
să o facem împreună.
972
00:58:58,925 --> 00:59:00,133
Va fi distractiv.
973
00:59:00,217 --> 00:59:02,592
Aşa că am vorbit cu un preot şi
am făcut aranjamentele necesare.
974
00:59:02,967 --> 00:59:05,842
O să vină de dimineaţă
să oficieze ceremonia.
975
00:59:05,925 --> 00:59:10,342
Poftim? Mâine? Adică "mâine"?
E mult prea devreme.
976
00:59:10,425 --> 00:59:13,633
Da. Nu avem rochie sau...
977
00:59:13,717 --> 00:59:15,883
Să fim realişti.
978
00:59:15,967 --> 00:59:18,092
Nu mai am mult timp.
979
00:59:18,175 --> 00:59:23,175
Nu vreau să fiu insensibil, dar
dacă tu te căsătoreşti...
980
00:59:24,217 --> 00:59:26,133
Ce efect va avea asta
asupra averii tale?
981
00:59:27,092 --> 00:59:29,175
Ca soţ al meu,
982
00:59:29,675 --> 00:59:34,675
Bill ar deveni urmaşul meu şi
el ar moşteni averea.
983
00:59:34,758 --> 00:59:36,675
- Ce?
- Dar mi-ai promis-o mie.
984
00:59:36,758 --> 00:59:38,383
- Ce?
- Ce?
985
00:59:38,925 --> 00:59:43,550
Dar mi-ai spus clar că te
interesează doar persoana mea.
986
00:59:43,633 --> 00:59:46,175
Că nu-ţi pasă de moştenire.
987
00:59:46,883 --> 00:59:48,967
Asta aşa e.
988
00:59:49,592 --> 00:59:51,967
- Dar nu te poţi căsători cu el!
- De ce?
989
00:59:52,050 --> 00:59:53,842
Pentru că e un agresor sexual.
990
00:59:53,925 --> 00:59:55,675
- Da! Exact.
- Un agresor sexual!
991
00:59:55,758 --> 00:59:59,175
Parcă aţi zis că toată lumea
merită o a doua şansă.
992
00:59:59,258 --> 01:00:01,675
Dar, evident,
nu vorbeam serios.
993
01:00:01,758 --> 01:00:06,008
Detest că sunt de acord cu
Savanna, dar are dreptate.
994
01:00:06,092 --> 01:00:08,175
Da, am dreptate.
995
01:00:08,258 --> 01:00:11,175
Iar căsătoria nu ar trebui să fie
pe lista de ultime dorinţe.
996
01:00:11,258 --> 01:00:12,508
- Nu vrei să te pripeşti.
- E groaznic.
997
01:00:12,592 --> 01:00:14,758
Beatrice şi James
sunt căsătoriţi
998
01:00:14,842 --> 01:00:16,550
şi se urăsc de moarte,
aşa că...
999
01:00:16,633 --> 01:00:19,342
- Ură este un cuvânt dur.
- Vai, mersi!
1000
01:00:19,425 --> 01:00:22,508
- Taci naiba din gură, James!
- Nu vreau să mai aud prostii!
1001
01:00:23,217 --> 01:00:25,425
Bill s-a schimbat.
1002
01:00:25,508 --> 01:00:29,425
Mi-a promis că nu va mai face
niciodată ce a făcut.
1003
01:00:29,508 --> 01:00:31,175
- Nu-i aşa?
- Da.
1004
01:00:31,842 --> 01:00:34,467
Poate e un moment bun
ca eu să plec.
1005
01:00:34,550 --> 01:00:37,800
Mi-a făcut plăcere şi
mă bucur că te-am revăzut.
1006
01:00:37,883 --> 01:00:40,842
- Ne vedem mâine, bine?
- Bine.
1007
01:00:43,050 --> 01:00:45,633
- Te conduc, Bill.
- Mulţumesc! Da.
1008
01:00:47,800 --> 01:00:49,925
Nu e nevoie să mă conduceţi.
1009
01:00:50,008 --> 01:00:51,758
- Mă descurc.
- Bill! Ce naiba a fost asta?
1010
01:00:51,842 --> 01:00:52,883
Ce faci?
1011
01:00:52,967 --> 01:00:54,550
Trebuia să iei cina
cu mătuşa Hilda.
1012
01:00:54,633 --> 01:00:56,300
- Nu să te logodeşti cu ea!
- Nu să te logodeşti!
1013
01:00:56,383 --> 01:00:58,175
Nu aţi zis să nu mă logodesc.
1014
01:00:58,258 --> 01:00:59,300
Nu ar fi trebuit să zicem!
1015
01:00:59,383 --> 01:01:01,050
Tu nici nu voiai să ieşi
la întâlnire cu ea.
1016
01:01:01,133 --> 01:01:03,092
Asta a fost înainte să aflu
cât de bogată e.
1017
01:01:03,175 --> 01:01:05,842
- O, Doamne!
- Deci doar asta contează pentru tine?
1018
01:01:05,925 --> 01:01:10,925
Banii? Încerci să escrochezi
o bătrână simpatică?
1019
01:01:11,008 --> 01:01:13,758
Du-te naiba! E un gest josnic,
chiar şi pentru un pervers.
1020
01:01:14,175 --> 01:01:16,800
Din fericire, chiar nu-mi pasă
ce părere aveţi.
1021
01:01:16,883 --> 01:01:19,383
O să devin milionar şi
asta vi se datorează.
1022
01:01:19,467 --> 01:01:22,758
Iar pentru cei 200 de dolari pe care
mi-i datoraţi, ne socotim mâine.
1023
01:01:22,842 --> 01:01:24,550
- Ne vedem mâine.
- Da, la naiba. Sigur că da, Bill!
1024
01:01:24,633 --> 01:01:25,925
Nu o să vezi niciun ban.
1025
01:01:26,008 --> 01:01:28,883
Du-te naiba!
O să te fac pilaf!
1026
01:01:28,967 --> 01:01:30,592
- Savanna, încetează. Nu!
- Nemernicule!
1027
01:01:31,758 --> 01:01:34,675
Ştii că mai am doarcâteva zile până plec.
1028
01:01:34,758 --> 01:01:36,925
Aş putea veni la casa mătuşii
tale să te văd.
1029
01:01:37,008 --> 01:01:38,925
Poate nu azi.
1030
01:01:39,008 --> 01:01:41,925
E o nebunie aici...Te sun mai târziu.
1031
01:01:42,008 --> 01:01:44,133
Bine. Pa.
1032
01:01:44,592 --> 01:01:45,550
Pa.
1033
01:01:49,508 --> 01:01:52,717
Nu-mi vine să cred că-mi face asta,
după toate e-mail-urile şi
1034
01:01:52,800 --> 01:01:55,675
toate mesajele pe care care
i le-am trimis pe toate aplicaţiie.
1035
01:01:55,758 --> 01:01:58,550
La naiba cu e-mail-urile tale, Dick.
Cum rămâne cu noi?
1036
01:01:58,967 --> 01:02:02,008
Macey a trebuit să o şteargă
la fund zilele trecute.
1037
01:02:02,092 --> 01:02:05,508
Îţi poţi imagina cum e?
Să-i ştergi vaginul?
1038
01:02:05,592 --> 01:02:09,425
Chestia asta nu se poate întâmpla.
Eu şi James chiar avem nevoie de bani.
1039
01:02:09,508 --> 01:02:11,300
Parcă ziceai că afacerea lui
James merge foarte bine.
1040
01:02:11,383 --> 01:02:15,592
Nu merge bine. Merge foarte prost.
Are simţul financiar al unui măgar.
1041
01:02:15,675 --> 01:02:17,758
Sunt aici, să ştii.
1042
01:02:18,300 --> 01:02:20,467
Nu putem lăsa căsătoria
să aibă loc, nu?
1043
01:02:20,550 --> 01:02:23,925
Ce propui să facem? Preotul vine
azi să îi căsătorească.
1044
01:02:24,008 --> 01:02:26,550
Datorită vouă, idioatelor, care i-aţi
făcut lipeala cu dragostea vieţii ei.
1045
01:02:26,633 --> 01:02:28,842
Prefer să pună mâna pe avere
perversul ăla şi nu tu.
1046
01:02:28,925 --> 01:02:30,842
Sunt mai îndreptăţită decât tine
să primesc banii ăia.
1047
01:02:30,925 --> 01:02:34,758
Oameni buni! Haideţi!
Trebuie să găsim o soluţie împreună!
1048
01:02:34,842 --> 01:02:36,050
Suntem veri, nu?
1049
01:02:36,133 --> 01:02:39,300
Doamne, făceam chestii împreună.
Mai ştiţi, când eram mici?
1050
01:02:40,467 --> 01:02:42,925
Eram apropiaţi.
Ne jucam împreună ore întregi.
1051
01:02:43,008 --> 01:02:46,133
Ne jucam de-a v-aţi ascunselea
chiar în casa asta. Aşa că, haideţi.
1052
01:02:46,217 --> 01:02:48,425
Aşa e. Iar eu câştigam mereu.
1053
01:02:48,842 --> 01:02:50,675
Mă ascundeam la etaj ore întregi.
1054
01:02:51,342 --> 01:02:52,425
Apoi coboram la parter,
1055
01:02:52,508 --> 01:02:54,550
iar voi vă uitaţi la televizor
sau vă jucaţi deja alt joc.
1056
01:02:54,633 --> 01:02:58,425
Uneori, chiar plecau din casă.
De tot. Da.
1057
01:02:58,508 --> 01:03:02,050
Da. Ideea e că suntem o familie.
1058
01:03:02,842 --> 01:03:03,800
Bine.
1059
01:03:04,383 --> 01:03:08,508
Ce s-ar întâmpla cu averea,
în condiţiile unei înţelegeri?
1060
01:03:09,592 --> 01:03:10,550
O împărţim.
1061
01:03:10,883 --> 01:03:12,758
Eu iau jumătate,
iar voi luaţi restul.
1062
01:03:12,842 --> 01:03:15,800
Nu, Richard. Asta nu e împărţeală.
O împărţim în mod egal între noi.
1063
01:03:15,883 --> 01:03:18,883
- Dar ar fi trebuit să fie a mea...
- Într-un mesaj.
1064
01:03:18,967 --> 01:03:20,967
Să vedem dacă judecătorul
o să-ţi dea dreptate.
1065
01:03:21,050 --> 01:03:23,342
Bine. Atunci o împărţim.
1066
01:03:23,425 --> 01:03:26,050
- 30, 30, 30, 30.
- Bine.
1067
01:03:26,758 --> 01:03:29,092
- Care e planul?
- Ascultaţi.
1068
01:03:29,758 --> 01:03:32,175
Îl drogăm, îl ducem la sute
de kilometri distanţă
1069
01:03:32,258 --> 01:03:34,217
şi îl abandonăm în mijlocul
pustietăţii, gol puşcă.
1070
01:03:34,300 --> 01:03:35,883
Are cineva vreo idee
1071
01:03:35,967 --> 01:03:38,800
care nu ne va băga în puşcărie
pentru o lungă perioadă de timp?
1072
01:03:39,217 --> 01:03:40,258
Am eu o idee.
1073
01:03:40,342 --> 01:03:43,467
Să o felicităm pe Hilda, să îi urăm
o nuntă minunată şi să plecăm acasă.
1074
01:03:43,550 --> 01:03:45,508
Taci naiba din gură, James.
1075
01:03:47,217 --> 01:03:48,800
Îmi cer scuze pentru el.
1076
01:03:55,800 --> 01:03:57,550
La naiba, cred că ştiu.
1077
01:03:58,592 --> 01:04:02,508
Poate putem să dovedim că
Bill e încă exhibiţionist.
1078
01:04:02,592 --> 01:04:04,425
Mătuşa Hilda crede că
s-a schimbat, nu?
1079
01:04:04,842 --> 01:04:08,258
Dar dacă îi arătăm că încă
se dezbracă în public,
1080
01:04:08,758 --> 01:04:10,342
va şti că e un escroc.
1081
01:04:10,758 --> 01:04:13,175
- Da, da, da. Îmi place.
- Bine!
1082
01:04:13,258 --> 01:04:14,467
Dar cum facem asta?
1083
01:04:14,550 --> 01:04:17,092
Trebuie să creăm
circumstanţele potrivite
1084
01:04:17,175 --> 01:04:19,133
ca el să-şi scoată penisul
din pantaloni,
1085
01:04:19,217 --> 01:04:21,925
filmăm momentul şi
îi arătăm mătuşii Hilda.
1086
01:04:22,008 --> 01:04:23,967
Cum poţi fi sigură că o s-o facă?
1087
01:04:24,050 --> 01:04:26,092
O s-o facă.
E un comportament compulsiv.
1088
01:04:26,175 --> 01:04:28,800
Dacă-i dăm ocazia, nu o să
se poate abţine să nu o facă.
1089
01:04:28,883 --> 01:04:30,383
Tu cum de ştii atât de multe
despre asta?
1090
01:04:33,842 --> 01:04:35,300
Dar de ce stăm aici,
oameni buni?
1091
01:04:35,383 --> 01:04:37,675
Doamne, mai sunt doar
două ore până la nuntă.
1092
01:04:37,758 --> 01:04:40,300
Bine. Primul punct din plan
este ăsta.
1093
01:04:40,383 --> 01:04:42,425
Trebuie să-i dăm nişte alcool, bine?
1094
01:04:42,508 --> 01:04:44,633
Ne-a spus că o face
doar când e băut.
1095
01:04:44,717 --> 01:04:46,133
Da. Apoi îl lăsăm cu o femeie,
1096
01:04:46,217 --> 01:04:48,342
dar o femeie necunoscută,
ca să nu suspecteze ceva.
1097
01:04:48,425 --> 01:04:50,050
Cum putem să... Asta...
O, Doamne!
1098
01:04:50,133 --> 01:04:52,508
Cum putem să rugăm
pe cineva să...
1099
01:04:52,592 --> 01:04:54,717
Staţi puţin, e Ellen.
Bună, Ellen.
1100
01:04:54,800 --> 01:04:56,133
- Hei.
- Da, bună.
1101
01:04:56,217 --> 01:04:59,050
Mama vrea numărul de telefon al
mecanicului tău auto.
1102
01:04:59,133 --> 01:05:01,800
- Spune-i că sunt ocupată.
- Nu. E foarte important.
1103
01:05:02,258 --> 01:05:04,925
Maşina ei scoate din nou
zgomotul ăla ciudat.
1104
01:05:15,342 --> 01:05:16,550
Spune-i să caute pe net.
1105
01:05:17,217 --> 01:05:21,383
Bine, dar dacă moare, o să fie
vina ta. Eu ţi-am spus.
1106
01:05:22,050 --> 01:05:23,550
- Bine. Pa.
- Pa.
1107
01:05:28,008 --> 01:05:28,967
Ce e?
1108
01:05:30,508 --> 01:05:32,383
De ce te uiţi la mine aşa?
1109
01:05:33,425 --> 01:05:37,842
Ellen? În niciun caz.
Categoric nu.
1110
01:05:37,925 --> 01:05:40,633
- De ce nu? E o idee grozavă.
- Doamne, Savanna.
1111
01:05:40,717 --> 01:05:43,008
Trebuie să aduc oamenii
în halate albe să te ia de aici?
1112
01:05:43,092 --> 01:05:44,258
De ce spui asta?
1113
01:05:44,342 --> 01:05:45,383
Pentru că pare că mă întrebi
dacă sunt de acord
1114
01:05:45,467 --> 01:05:49,008
să o folosim pe sora noastră mai mică
ca momeală pentru un agresor sexual.
1115
01:05:49,092 --> 01:05:51,342
- Şi ai face asta?
- Nu, Savanna, nu aş face asta.
1116
01:05:51,425 --> 01:05:53,508
- Dar e perfectă.
- Oare este, Savanna?
1117
01:05:53,592 --> 01:05:55,175
Chiar e perfectă?
1118
01:05:55,258 --> 01:05:58,508
Bine, bine. Poate "perfectă" nu e
cuvântul potrivit.
1119
01:05:58,592 --> 01:06:00,842
Dar avem o soră pe care
Bill nu a văzut-o niciodată.
1120
01:06:00,925 --> 01:06:04,342
Şi faptul că a sunat acum?
Mi se pare că e mâna destinului.
1121
01:06:04,425 --> 01:06:07,008
Chiar pare că e un semn
de la Dumnezeu.
1122
01:06:07,092 --> 01:06:08,133
Serios, Richard?
1123
01:06:08,217 --> 01:06:11,758
Dumnezeu vrea ca sora noastră mai
mică să fie momeală pentru tipul ăsta?
1124
01:06:11,842 --> 01:06:15,217
- Căile Domnului sunt misterioase.
- Poţi să pleci de aici?
1125
01:06:21,758 --> 01:06:23,342
- Macey.
- Nu, nu vreau să discut.
1126
01:06:23,425 --> 01:06:25,758
Tot planul ăsta e
o idee ridicolă oricum.
1127
01:06:25,842 --> 01:06:29,800
Poate e ridicolă, dar e cea mai
bună idee pe care o avem.
1128
01:06:31,425 --> 01:06:34,092
Şi mama voia să petrecem
mai mult timp cu Ellen.
1129
01:06:34,925 --> 01:06:38,092
Sunt destul de sigură că nu
se gândea la chestia asta.
1130
01:06:38,467 --> 01:06:40,425
Nici mie nu-mi place planul ăsta.
1131
01:06:41,175 --> 01:06:42,217
Nu cred că a adevărat.
1132
01:06:42,300 --> 01:06:44,300
Poate îmi place un pic mai
mult decât îţi place ţie,
1133
01:06:44,383 --> 01:06:46,342
dar asta doar pentru că
înţeleg ce idee bună e.
1134
01:06:46,425 --> 01:06:47,467
Sigur că aşa crezi,
1135
01:06:47,550 --> 01:06:52,008
pentru că nu ai nici simţ
moral, nici integritate.
1136
01:06:53,467 --> 01:06:55,592
Vrei să ştii care sunt
valorile mele, Macey?
1137
01:06:56,175 --> 01:06:59,008
Să obţin ce e mai bun pentru noi.
Pentru mine şi surorile mele.
1138
01:06:59,092 --> 01:07:01,842
- Să avem cele mai bune vieţi.
- Da.
1139
01:07:01,925 --> 01:07:05,675
Iar acum tot ce văd e
un spectacol de circ.
1140
01:07:07,050 --> 01:07:08,592
Uită-te la mine, Macey.
1141
01:07:11,300 --> 01:07:13,300
Crezi că asta e viaţa
la care am visat?
1142
01:07:13,383 --> 01:07:17,258
Să trăiesc în oraşul ăsta de rahat, să
nu mă duc nicăieri, să fiu un nimeni?
1143
01:07:18,092 --> 01:07:20,008
Nu eşti un nimeni.
1144
01:07:20,092 --> 01:07:23,758
Haide! Amândouă ştim că
nu e adevărat.
1145
01:07:23,842 --> 01:07:28,383
Am dat-o în bară în atâtea feluri,
de atâtea ori.
1146
01:07:29,467 --> 01:07:33,175
Cafeneaua tatei e singurul lucru
care m-a făcut să merg înainte.
1147
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
Şi tu, Macey?
1148
01:07:36,717 --> 01:07:38,050
Când eram mică,
1149
01:07:39,050 --> 01:07:41,425
mi se părea că eşti
cea mai deşteaptă
1150
01:07:41,508 --> 01:07:43,758
şi cea mai frumoasă fată
din tot oraşul.
1151
01:07:44,425 --> 01:07:48,675
Iar acum văd o femeie divorţată de două
ori, obosită, care munceşte prea mult
1152
01:07:48,758 --> 01:07:52,008
şi care poartă nişte haine
ce par primite de pomană.
1153
01:07:52,383 --> 01:07:56,092
Şi, la naiba, mi se face
rău de la stomac
1154
01:07:56,175 --> 01:07:58,383
să te văd cum te zbaţi,
zi după zi,
1155
01:07:58,467 --> 01:08:00,842
batjocorită de fiecare bărbat
pe care-l întâlneşti.
1156
01:08:01,508 --> 01:08:03,633
Iar acum ai găsit în sfârşit un
tip pe care chiar îl placi.
1157
01:08:03,717 --> 01:08:06,383
Şi da, e plictisitor şi plânge,
dar ce dacă?
1158
01:08:07,300 --> 01:08:10,050
Adevărul e că îl placi şi eşti
pe punctul de a-l pierde
1159
01:08:10,133 --> 01:08:12,300
aşa cum i-ai pierdut pe toţi
tipii din viaţa ta.
1160
01:08:13,592 --> 01:08:17,217
Aşa că e timpul să te hotărăşti dacă
vrei să fugi şi să te ascunzi
1161
01:08:18,175 --> 01:08:20,550
sau vrei să înfrunţi situaţia
şi să obţii ce vrei.
1162
01:08:26,258 --> 01:08:28,175
Asta e tot ce am vrut să spun.
1163
01:08:38,258 --> 01:08:42,092
- Nu! Evident că nu!
- Ştiu că sună rău.
1164
01:08:42,175 --> 01:08:45,008
Sună rău pentru
că este rău, Macey.
1165
01:08:45,092 --> 01:08:47,008
Ellen, te rog, te rog, te rog.
1166
01:08:47,550 --> 01:08:49,675
Geoff pleacă în Alaska
săptămâna viitoare.
1167
01:08:49,758 --> 01:08:53,133
Dacă nu găsesc un mod prin
care să-şi permită să rămână,
1168
01:08:53,217 --> 01:08:56,217
o să iasă din viaţa mea.
Probabil pentru totdeauna.
1169
01:08:58,300 --> 01:09:00,300
Şi, ca bonus,
1170
01:09:00,967 --> 01:09:05,592
vom putea să salvăm cafeneaua
şi vom fi toate foarte, foarte bogate.
1171
01:09:05,675 --> 01:09:08,967
Nu e vorba de bani, Savanna, bine?
E vorba de principiu.
1172
01:09:09,300 --> 01:09:11,217
Dar cât de bogate vom fi?
1173
01:09:11,300 --> 01:09:13,342
Sunt un pic curioasă.
1174
01:09:13,425 --> 01:09:16,925
Păi conacul mătuşii Hilda valorează
aproximativ 20 de milioane...
1175
01:09:17,008 --> 01:09:17,967
Bine, mă bag.
1176
01:09:18,425 --> 01:09:19,425
- Serios?
- Da.
1177
01:09:20,008 --> 01:09:21,342
Doamne!
Eşti minunată!
1178
01:09:21,425 --> 01:09:23,383
Mulţumesc, mulţumesc, mulţumesc!
Te iubesc foarte mult!
1179
01:09:26,342 --> 01:09:28,592
- Mulţumesc!
- Da!
1180
01:09:30,217 --> 01:09:33,008
- Cu două condiţii.
- Da, orice. Ce condiţii?
1181
01:09:33,842 --> 01:09:36,675
Trebuie să jucaţi amândouă
"Dungeons & Dragons" cu mine.
1182
01:09:36,758 --> 01:09:37,925
- Iisuse!
- Serios?
1183
01:09:38,967 --> 01:09:41,342
- Asta e ce vrei cu adevărat?
- Da.
1184
01:09:42,842 --> 01:09:43,883
Bine.
1185
01:09:45,425 --> 01:09:47,800
- Dar nu vom purta costumele.
- Asta e a doua condiţie.
1186
01:09:48,300 --> 01:09:50,425
De ce? De ce, pentru Dumnezeu?
1187
01:09:50,508 --> 01:09:53,675
Pentru că accentuează
elementul de fantezie.
1188
01:09:54,217 --> 01:09:56,758
- Iisuse, Ellen!
- Nu? Nu?
1189
01:09:57,258 --> 01:09:58,217
Bine!
1190
01:09:59,467 --> 01:10:03,342
Bine, o să jucăm jocul
şi o să ne costumăm.
1191
01:10:03,425 --> 01:10:05,300
Grozav, s-a hotărât!
Să mergem!
1192
01:10:08,717 --> 01:10:11,592
Ellen, ştii ce ai de făcut, da?
1193
01:10:11,675 --> 01:10:14,550
Da. Beatrice o să îi dea lui Bill un
pahar, două, apoi îl scoate afară,
1194
01:10:14,633 --> 01:10:15,842
şi, când nu mai e nimeni în jur,
1195
01:10:15,925 --> 01:10:18,092
mă duc şi vorbesc cu el până
îşi scoate mădularul.
1196
01:10:18,175 --> 01:10:21,675
Mădularul! Da, da!
Exact!
1197
01:10:21,758 --> 01:10:23,717
Dacă ai putea să vorbeşti
cu el despre altceva
1198
01:10:23,800 --> 01:10:26,133
în afară de "Dungeons & Dragons"
ar fi grozav.
1199
01:10:26,217 --> 01:10:27,675
Să ne oferi o şansă.
1200
01:10:27,758 --> 01:10:30,717
O femeie care vorbeşte despre
hobby-urile ei mă înmoaie de tot.
1201
01:10:31,050 --> 01:10:35,258
Faci asta doar dacă te simţi
100% relaxată.
1202
01:10:35,342 --> 01:10:38,258
Probabil nu mă voi simţi
niciodată relaxată 100%.
1203
01:10:38,342 --> 01:10:40,092
- Nimeni nu se simte relaxat.
- Da. Corect.
1204
01:10:42,508 --> 01:10:44,425
Bună! Intră.
1205
01:10:44,508 --> 01:10:46,967
Ce bine arăţi!
1206
01:10:47,050 --> 01:10:49,217
- Mulţumesc.
- E o zi importantă!
1207
01:10:50,258 --> 01:10:51,633
Hilda e la etaj, se îmbracă,
1208
01:10:51,717 --> 01:10:55,967
aşa că m-am gândit că noi doi
am putea bea un pahar.
1209
01:10:57,633 --> 01:11:01,050
- Eu nu vreau, mulţumesc.
- Haide. Doar unul mic.
1210
01:11:01,592 --> 01:11:04,675
- Nu ar trebui să beau.
- Unul mic.
1211
01:11:05,717 --> 01:11:08,675
- Bine. Doar unul.
- Unul mic.
1212
01:11:08,758 --> 01:11:11,258
- Doar un pic.
- E suc de portocale?
1213
01:11:13,758 --> 01:11:15,883
Ce face idiotul ăla?
1214
01:11:17,050 --> 01:11:19,633
Ce naiba?
Scuze. Vin imediat.
1215
01:11:21,133 --> 01:11:24,050
James!
Ce faci?
1216
01:11:26,550 --> 01:11:29,383
- Aleg să ies.
- Ce naiba înseamnă asta?
1217
01:11:29,467 --> 01:11:31,550
Operaţiunile de prindere
în flagrant delict
1218
01:11:31,633 --> 01:11:33,758
a agresorilor sexuali
nu sunt genul meu.
1219
01:11:33,842 --> 01:11:38,050
- James, aşa o să putem obţine banii.
- Dar nu îmi pasă de bani.
1220
01:11:39,133 --> 01:11:42,675
Îmi vreau viaţa înapoi.
Preferabil cu soţia mea în ea.
1221
01:11:45,883 --> 01:11:47,717
Eşti sigură că nu putem
da jos coroana?
1222
01:11:47,800 --> 01:11:49,300
În niciun caz.
1223
01:11:49,383 --> 01:11:52,342
Vrem să simtă o atracţie,
nu să-l respingem.
1224
01:11:52,425 --> 01:11:54,675
- Coroana rămâne.
- O, Doamne!
1225
01:11:54,758 --> 01:11:57,258
Măcar putem
să ridicăm sânii ăştia.
1226
01:11:57,342 --> 01:11:58,633
Nu, nu-i ridica.
1227
01:11:58,717 --> 01:12:00,217
Trebuie să-i oferim
ceva, Macey.
1228
01:12:00,300 --> 01:12:01,425
Sunt de acord.
1229
01:12:01,508 --> 01:12:04,008
- Ridică sânii. De fapt, eu aş...
- Hei, sânii sunt bine aşa.
1230
01:12:04,425 --> 01:12:05,508
Dick!
1231
01:12:06,842 --> 01:12:09,633
- Distrează-te un pic.
- Nu e nimic distractiv...
1232
01:12:09,717 --> 01:12:12,383
- Distractiv?
- Avem un scop.
1233
01:12:12,467 --> 01:12:14,050
- Stai concentrată.
- Un scop nobil.
1234
01:12:14,133 --> 01:12:16,342
Şi nu te uita în jos.
Uită-te în sus.
1235
01:12:16,425 --> 01:12:18,508
- Mai degrabă, la mijloc.
- Da!
1236
01:12:18,592 --> 01:12:20,342
La orizont.
1237
01:12:20,425 --> 01:12:23,883
- Nu ştiu dacă...
- Nu face ce faci acum.
1238
01:12:23,967 --> 01:12:25,425
Spune-mi adevărul.
1239
01:12:26,092 --> 01:12:28,717
Nu vrei să plec pentru că
vrei să rămân
1240
01:12:28,800 --> 01:12:32,633
sau nu vrei să plec pentru că
vrei să gătesc în continuare?
1241
01:12:36,675 --> 01:12:37,925
Nu ştiu.
Trebuie să aleg?
1242
01:12:38,008 --> 01:12:40,175
Alege! Eu sau banii?
1243
01:12:40,258 --> 01:12:42,008
Dacă mă alegi pe mine,
pentru Dumnezeu,
1244
01:12:42,092 --> 01:12:45,300
du-te şi împachetează şi hai
să plecăm naibii de aici.
1245
01:13:05,925 --> 01:13:07,675
Tu eşti cel egoist!
1246
01:13:15,508 --> 01:13:16,925
La naiba! Du-te naiba!
1247
01:13:18,258 --> 01:13:20,675
"Alegi să ieşi".
Îţi arăt eu ce înseamnă să ieşi.
1248
01:13:20,758 --> 01:13:23,758
Bună. Cred că o să beau
şi eu ceva. Da.
1249
01:13:23,842 --> 01:13:24,925
Şi sexul era prost!
1250
01:13:25,758 --> 01:13:26,925
Penisul tău miroase!
1251
01:13:27,342 --> 01:13:30,633
Bine. Lasă-mă să...
1252
01:13:30,717 --> 01:13:32,425
- Aşa, să îţi dau...
- Ho!
1253
01:13:32,508 --> 01:13:35,258
Bea-l.
Bea, bea.
1254
01:13:38,758 --> 01:13:40,508
E destul de incitant.
1255
01:13:42,883 --> 01:13:46,092
Macey, care e primul lucru pe care-l
vei face dacă primeşti banii?
1256
01:13:46,508 --> 01:13:47,467
Primul lucru.
1257
01:13:48,008 --> 01:13:49,258
Chiar vrei să ştii?
1258
01:13:49,758 --> 01:13:51,300
Da.
1259
01:13:53,217 --> 01:13:56,092
Ei bine, o să rezolv problemele
cu cafeneaua.
1260
01:13:57,800 --> 01:13:59,383
O să plătesc datoriile.
1261
01:14:00,758 --> 01:14:03,883
- Şi apoi, cel mai important...
- Eu îmi iau un Porsche.
1262
01:14:06,092 --> 01:14:09,800
- Nu ai deja un Porsche?
- Ba da, dar nu noul model.
1263
01:14:10,967 --> 01:14:15,050
Oameni buni, unde naiba e Beatrice?
Ar fi trebuit să fie deja aici.
1264
01:14:15,383 --> 01:14:16,342
Mă duc eu.
1265
01:14:16,925 --> 01:14:20,133
James nici nu vrea să ne certăm,
înţelegi?
1266
01:14:20,467 --> 01:14:24,967
- Nu are curajul necesar.
- Da, nu toată lumea are curaj.
1267
01:14:25,050 --> 01:14:27,050
Tu ai curaj, Bill?
1268
01:14:27,425 --> 01:14:30,925
De aceea îţi vine să-ţi scoţi
"bijuteriile" şi să le arăţi tuturor?
1269
01:14:31,967 --> 01:14:35,717
- Păi...
- Mai faci asta, exhibarea?
1270
01:14:36,425 --> 01:14:40,925
Sau le scoţi din când în când,
la ocazii speciale?
1271
01:14:43,967 --> 01:14:46,383
Rămâne între noi?
1272
01:14:46,883 --> 01:14:50,592
Da, din când în când iese
şi salută.
1273
01:14:51,008 --> 01:14:53,342
Beatrice.
Hei, hei, Beatrice.
1274
01:14:53,425 --> 01:14:55,175
- Ce?
- Ce se întâmplă?
1275
01:14:56,592 --> 01:14:58,258
- A plecat.
- Cine a plecat?
1276
01:14:58,633 --> 01:15:00,550
James. M-a părăsit.
1277
01:15:00,633 --> 01:15:03,925
Doamne. Bine. Trebuie să
schimbăm două vorbe.
1278
01:15:05,217 --> 01:15:08,092
Nu vreau să fiu o femeie
divorţată, Macey.
1279
01:15:08,175 --> 01:15:11,217
Chiar şi sintagma pute a eşec.
1280
01:15:11,300 --> 01:15:13,883
Rahat, rahat.
Îmi pare rău.
1281
01:15:13,967 --> 01:15:15,425
- Ce e?
- Am uitat.
1282
01:15:15,508 --> 01:15:17,550
Tu ai divorţat de multe ori.
1283
01:15:17,633 --> 01:15:19,175
Uite ce e. Trebuie să-l duci
pe Bill în grădină.
1284
01:15:19,258 --> 01:15:22,383
Suntem în criză de timp.
Poţi să rezolvi asta?
1285
01:15:22,883 --> 01:15:26,175
Da! Dacă pot să rezolv?
1286
01:15:36,258 --> 01:15:37,217
Da.
1287
01:15:37,758 --> 01:15:39,425
E în regulă. Vine.
1288
01:15:41,258 --> 01:15:43,550
Pun pariu că urina mea
miroase a citrice.
1289
01:15:44,467 --> 01:15:46,717
Bine. O să stai aici.
1290
01:15:46,800 --> 01:15:47,842
Bine.
1291
01:15:47,925 --> 01:15:49,842
Şi când Hilda o să fie gata,
mă întorc să te iau.
1292
01:15:49,925 --> 01:15:51,383
- Bine?
- Bine.
1293
01:15:51,967 --> 01:15:53,508
Am rezolvat.
1294
01:15:59,508 --> 01:16:01,717
- Am rezolvat.
- Bravo.
1295
01:16:02,258 --> 01:16:03,800
- Minunat.
- Bine.
1296
01:16:04,133 --> 01:16:06,467
E momentul tău.
E momentul tău să străluceşti.
1297
01:16:06,550 --> 01:16:08,217
Bine. Bine.
1298
01:16:12,175 --> 01:16:13,717
Iisuse, Richard.
1299
01:16:14,092 --> 01:16:15,717
De ce ai adus chipsuri?
Nu suntem la un meci de baseball.
1300
01:16:15,800 --> 01:16:16,925
- Mi-e foame!
- Nu
1301
01:16:23,633 --> 01:16:26,467
- O, nu.
- Ce? Şi-a scos deja penisul?
1302
01:16:26,550 --> 01:16:29,008
Nu, nu îşi scoate penisul.
1303
01:16:29,092 --> 01:16:31,675
Doamne, pare că leşină.
1304
01:16:31,758 --> 01:16:33,092
- La naiba! O, Doamne!
- O, nu.
1305
01:16:33,175 --> 01:16:35,258
- La naiba!
- Rahat.
1306
01:16:45,883 --> 01:16:49,925
Doamne, Ellen. Nu poţi să ţii treaz
nici un agresor sexual?
1307
01:16:50,008 --> 01:16:54,050
Nu da vina pe mine, bine?
Am început să vorbesc şi a leşinat.
1308
01:16:54,133 --> 01:16:56,592
Vorbeai despre "Dungeons
& Dragons", nu? Nu?
1309
01:16:56,675 --> 01:16:59,342
Tu nu înţelegi ce complex
e "Dungeons & Dragons".
1310
01:16:59,425 --> 01:17:00,717
- Ştiam eu!
- E în regulă, Ellen.
1311
01:17:00,800 --> 01:17:03,592
E bătrân şi oamenii bătrâni adorm.
Aşa fac ei.
1312
01:17:03,675 --> 01:17:05,883
S-ar putea să-i fi dat un pic
cam mult alcool.
1313
01:17:06,467 --> 01:17:08,342
- O, Doamne.
- A murit?
1314
01:17:08,425 --> 01:17:11,050
- Doamne, l-am omorât?
- Nu l-am omorât eu.
1315
01:17:11,508 --> 01:17:14,217
Poate l-a omorât Ellen.
L-a plictisit de moarte
1316
01:17:14,300 --> 01:17:16,967
cu poveştile ei despre
elfi şi vrăjitori!
1317
01:17:17,050 --> 01:17:18,133
- Nu l-am omorât eu!
- Încă respiră.
1318
01:17:18,217 --> 01:17:19,592
E doar inconştient.
1319
01:17:19,675 --> 01:17:23,133
Cum o să-l facem să-şi scoată
penisul dacă e inconştient?
1320
01:17:27,342 --> 01:17:29,008
La naiba.
Ţine asta puţin.
1321
01:17:29,092 --> 01:17:30,758
- O, da.
- Ce faci, Savanna?
1322
01:17:31,300 --> 01:17:32,717
Ce-o să faci?
Savanna?
1323
01:17:32,800 --> 01:17:34,342
O să facem doar câteva poze.
1324
01:17:34,425 --> 01:17:36,925
- Iisuse, nu.
- E în regulă.
1325
01:17:37,008 --> 01:17:39,092
- Fă-o.
- O, Iisuse Hristoase. O, Doamne.
1326
01:17:39,175 --> 01:17:40,883
- Doamne, penisul lui e foarte bătrân.
- Fii blândă.
1327
01:17:40,967 --> 01:17:43,175
- Staţi puţin. Iată-l.
- Uite cine e aici.
1328
01:17:43,258 --> 01:17:44,425
- Nu te uita.
- Nu vreau să mă uit.
1329
01:17:44,800 --> 01:17:47,092
- Aşa.
- O, Doamne.
1330
01:17:47,717 --> 01:17:49,675
Grozav. Repede, repede.
Fă nişte... Fă nişte poze.
1331
01:17:49,758 --> 01:17:53,508
Am uitat complet ce facem aici.
1332
01:17:53,592 --> 01:17:55,133
Ellen, intră în cadru.
Hai, repede.
1333
01:17:55,217 --> 01:17:56,633
- Chiar e necesar?
- Da, da.
1334
01:17:56,717 --> 01:17:58,425
Nu merge dacă ea nu e în poză!
1335
01:17:58,508 --> 01:18:00,717
Atunci ar fi doar un bătrân
pe o bancă, cu penisul scos.
1336
01:18:00,800 --> 01:18:02,508
- Nu o să fie de ajuns.
- Gata, am reuşit.
1337
01:18:02,592 --> 01:18:04,008
Acum pune-l la loc.
1338
01:18:04,092 --> 01:18:06,675
- Pune-l tu la loc!
- Dar tu l-ai scos, aşa că...
1339
01:18:06,758 --> 01:18:09,550
Da, şi a fost oribil, bine?
Exact ce vreau să spun.
1340
01:18:09,633 --> 01:18:12,133
Eu l-am scos. Nu-l bag la loc.
Altcineva să-l pună la loc.
1341
01:18:12,217 --> 01:18:13,258
Nu eu.
1342
01:18:15,508 --> 01:18:17,258
Bine! Atunci o fac eu.
1343
01:18:18,008 --> 01:18:19,592
Bine, bine.
Lasă-mă pe mine.
1344
01:18:19,675 --> 01:18:20,842
- Nu, am zis că o fac eu.
- Nu, lasă-mă pe mine.
1345
01:18:20,925 --> 01:18:23,175
Am zis că mă descurc, Richard.
Încetează. Nu-l atinge.
1346
01:18:23,258 --> 01:18:25,342
Dă-l încoace.
Dă-mi penisul ăla.
1347
01:18:25,425 --> 01:18:27,842
- Dă-mi...
- Richard, mă descurc.
1348
01:18:30,508 --> 01:18:31,467
Macey?
1349
01:18:32,467 --> 01:18:36,675
Geoff, bună!
Bună! Ce cauţi aici?
1350
01:18:36,758 --> 01:18:39,508
Am avut liber de la serviciu şi
m-am gândit să vin să te văd.
1351
01:18:43,800 --> 01:18:45,008
Asta e...
1352
01:18:47,342 --> 01:18:50,008
Florile sunt pentru mine?
Drăguţ din partea ta, scumpule.
1353
01:18:50,092 --> 01:18:51,842
Mulţumesc!
Mulţumesc foarte mult.
1354
01:18:52,592 --> 01:18:53,592
De ce...
1355
01:19:01,217 --> 01:19:03,842
De ce ţineai în mână penisul
acelui bătrân?
1356
01:19:04,633 --> 01:19:06,925
- Asta făceam?
- Da!
1357
01:19:09,008 --> 01:19:11,133
- Bine.
- Ştii ce?
1358
01:19:12,175 --> 01:19:14,592
Chiar mă gândeam
să nu mă duc în Alaska.
1359
01:19:18,550 --> 01:19:19,842
- Trebuie să plec.
- Nu, nu!
1360
01:19:20,217 --> 01:19:22,050
- Geoff! Geoff!
- Nu!
1361
01:19:22,133 --> 01:19:23,883
- Am plecat.
- Stai!
1362
01:19:23,967 --> 01:19:26,133
Ce naiba se petrece?
1363
01:19:26,217 --> 01:19:27,758
Bună, Hilda.
1364
01:19:27,842 --> 01:19:31,925
De ce îi atârnă penisul afară
din pantaloni? Bill!
1365
01:19:32,425 --> 01:19:33,425
Hilda?
1366
01:19:35,300 --> 01:19:37,342
Mi-ai spus că te-ai lăsat
de aşa ceva!
1367
01:19:38,217 --> 01:19:39,217
M-am lăsat!
1368
01:19:40,300 --> 01:19:44,258
- Pleacă de pe moşia mea!
- Stai puţin!
1369
01:19:44,342 --> 01:19:49,383
Bagă-ţi penisul în pantaloni şi pleacă,
înainte să chem poliţia!
1370
01:19:53,425 --> 01:19:56,008
Doamne! O, Iisuse!
O să chem medicul.
1371
01:20:00,675 --> 01:20:01,967
Nu o lăsa să moară.
1372
01:20:04,217 --> 01:20:05,175
O, Doamne!
1373
01:20:08,133 --> 01:20:10,633
- Faceţi-i respiraţie gură la gură.
- Fă-o tu!
1374
01:20:10,717 --> 01:20:12,175
Seamănă cu Cujo!
Eu nu pun gura pe gura ei!
1375
01:20:13,633 --> 01:20:15,592
- O să chem medicul.
- Bine.
1376
01:20:20,133 --> 01:20:21,675
Poţi să deblochezi frâna?
1377
01:20:22,258 --> 01:20:23,300
O, Doamne!
1378
01:20:26,258 --> 01:20:27,383
Ce-i asta?
1379
01:20:42,592 --> 01:20:43,925
Cum se simte, d-nă doctor?
1380
01:20:44,592 --> 01:20:46,675
Cred că e timpul
să vă luaţi la revedere.
1381
01:20:48,633 --> 01:20:49,592
- Bine.
- Bine.
1382
01:20:51,300 --> 01:20:52,342
- Scuze.
- Da.
1383
01:20:52,717 --> 01:20:54,925
Nu. Mulţumesc.
1384
01:20:55,550 --> 01:20:56,758
Mulţumesc.
1385
01:21:17,175 --> 01:21:18,883
Vă las puţin singuri.
1386
01:21:23,842 --> 01:21:27,092
- Îşi vine în fire.
- Bună, mătuşă Hilda.
1387
01:21:27,175 --> 01:21:29,717
Hilda, ne-ai speriat de-a binelea.
1388
01:21:29,800 --> 01:21:33,883
Făceai spume la gură.
Ne-am gândit că poate ai rabie.
1389
01:21:33,967 --> 01:21:39,092
Ştiu, mătuşă Hilda, probabil e ultimul
lucru la care vrei să te gândeşti, dar...
1390
01:21:40,300 --> 01:21:43,717
Ar fi grozav dacă ai putea
semna ceva
1391
01:21:43,800 --> 01:21:47,717
care să spună că averea
se împarte între noi.
1392
01:21:48,592 --> 01:21:51,258
Ca să nu existe probleme,
atunci când nu vei mai fi.
1393
01:21:52,133 --> 01:21:54,050
Avem ceva scris.
1394
01:21:55,467 --> 01:21:59,800
Dacă ai putea să semnezi aici...
1395
01:22:00,717 --> 01:22:03,550
- Are valoare legală?
- Dacă nu-l contestă nimeni.
1396
01:22:06,717 --> 01:22:07,967
Mătuşă Hilda?
1397
01:22:08,050 --> 01:22:10,008
Nu, Hilda.
Hilda, nu ai terminat de semnat!
1398
01:22:10,092 --> 01:22:11,133
- Hilda?
- Nu muri încă.
1399
01:22:11,217 --> 01:22:13,175
- Hilda?
- Hilda?
1400
01:22:13,258 --> 01:22:15,008
- Hilda! Mătuşă Hilda!
- Hilda?
1401
01:22:15,425 --> 01:22:18,925
Nu ai terminat de semnat.
Aici, pe ultimul rând.
1402
01:22:35,758 --> 01:22:41,675
Mătuşă Hilda, eu... Eu doar...
Vreau să-ţi mulţumesc
1403
01:22:41,758 --> 01:22:44,550
pentru că asta va...
Ne va schimba vieţile.
1404
01:22:44,633 --> 01:22:45,967
- Bingo.
- Mulţumesc.
1405
01:22:46,967 --> 01:22:49,758
Da, mătuşă Hilda?
Ce e, mătuşă Hilda?
1406
01:22:53,467 --> 01:22:54,800
Sunteţi cu toţii nişte nenorociţi.
1407
01:23:16,925 --> 01:23:17,883
Este...
1408
01:23:18,550 --> 01:23:20,425
- Bine.
- A fost...
1409
01:23:29,800 --> 01:23:31,342
Are dreptate, ştiţi?
1410
01:23:32,925 --> 01:23:34,467
Suntem cu toţii nişte nenorociţi.
1411
01:23:37,175 --> 01:23:41,175
Ne-am comportat ca nişte vulturi,
încercând să punem mâna pe banii ei.
1412
01:23:42,217 --> 01:23:45,092
O să te simţi mai bine, Richard, acum,
că-ţi vei putea lua un Porsche nou?
1413
01:23:45,175 --> 01:23:47,217
Chestia asta o să te facă
să te simţi împlinit?
1414
01:23:48,550 --> 01:23:50,467
Şi tu, Beatrice?
1415
01:23:51,050 --> 01:23:52,133
O să te facă să te simţi mai bine,
1416
01:23:52,217 --> 01:23:54,342
pentru că vei putea arăta lumii
că ai succes,
1417
01:23:54,425 --> 01:23:58,717
deşi lucrul ăsta te-a costat orice
relaţie importantă pe care ai avut-o?
1418
01:24:00,300 --> 01:24:02,300
Şi nici noi nu suntem mai breze,
Savanna.
1419
01:24:03,383 --> 01:24:07,008
- Poate un pic mai breze.
- Uite ce am făcut pentru bani.
1420
01:24:07,383 --> 01:24:12,300
Mătuşa Hilda a fost o femeie singură
şi tristă, iar noi am folosit-o.
1421
01:24:13,467 --> 01:24:18,842
Şi ne-am sacrificat demnitatea,
integritatea, principiile morale.
1422
01:24:19,717 --> 01:24:21,592
Suntem nişte oameni răi.
1423
01:24:35,508 --> 01:24:37,717
Mă duc până la Starbucks.
Vrea cineva ceva?
1424
01:24:37,800 --> 01:24:40,050
- Eu vreau să merg. Da.
- Fac cinste.
1425
01:24:46,883 --> 01:24:48,175
Hei.
1426
01:24:51,425 --> 01:24:53,842
- Şi eu vreau să iau ceva.
- Bine.
1427
01:24:56,717 --> 01:24:57,717
Da.
1428
01:25:06,883 --> 01:25:08,425
- Savanna?
- Da?
1429
01:25:11,175 --> 01:25:13,175
Poţi să-mi iei şi mie un latte
cu migdale?
1430
01:25:14,008 --> 01:25:15,092
Da, scumpo.
1431
01:25:24,133 --> 01:25:26,675
Din ţărână am venit,
în ţărână ne întoarcem.
1432
01:25:28,300 --> 01:25:31,758
Crezând şi sperând că vom
învia în viaţa eternă.
1433
01:25:41,883 --> 01:25:43,633
Dacă ai nevoie de un umăr pe
care să plângi mai târziu...
1434
01:25:43,717 --> 01:25:45,050
- Sunt bine, mulţumesc.
- Chiar aici.
1435
01:26:26,675 --> 01:26:27,675
Bine.
1436
01:26:28,592 --> 01:26:29,592
Da...
1437
01:26:30,967 --> 01:26:34,342
La naiba! Haide!
Spune-ne ce am câştigat!
1438
01:26:38,883 --> 01:26:42,008
Am aici detaliile averii Hildei,
1439
01:26:42,508 --> 01:26:47,092
a cărei valoare, incluzând casa
şi toate bunurile fizice,
1440
01:26:47,467 --> 01:26:49,883
este de...
1441
01:26:53,425 --> 01:26:55,008
- Doamne!
- Haide!
1442
01:26:55,092 --> 01:27:01,842
17.415.038,17 dolari.
1443
01:27:01,925 --> 01:27:03,758
- Ce?
- Hildy, scorpie minunată!
1444
01:27:09,050 --> 01:27:11,883
Din păcate, ea nu
exclude datoriile
1445
01:27:11,967 --> 01:27:14,050
pe care Hilda le-a acumulat
de-a lungul anilor.
1446
01:27:14,758 --> 01:27:18,383
Acestea constau în impozite
neplătite timp de 25 de ani,
1447
01:27:18,467 --> 01:27:21,133
plus dobândă şi
comisioane întârziate.
1448
01:27:21,217 --> 01:27:25,883
Aşa că, valoarea finală a averii,
scâzând datoriile,
1449
01:27:25,967 --> 01:27:27,300
este de...
1450
01:27:27,967 --> 01:27:31,258
38,17 dolari.
1451
01:27:35,175 --> 01:27:39,383
Ce-a fost asta?
Cred că am auzit greşit.
1452
01:27:39,467 --> 01:27:45,883
38 de dolari şi 17 cenţi?
1453
01:27:46,758 --> 01:27:48,717
Cât înseamnă asta
împărţit la patru?
1454
01:27:49,550 --> 01:27:52,425
Tipic surorii mele.
V-am zis că e o nenorocită.
1455
01:27:53,883 --> 01:27:56,175
Încă un lucru.
1456
01:27:56,258 --> 01:27:58,175
Înainte să moară,
Hilda a prevăzut
1457
01:27:58,258 --> 01:28:01,092
excluderea din masa bunurilor
a unui anumit tablou.
1458
01:28:01,425 --> 01:28:03,258
Cel numit "Câine".
1459
01:28:03,925 --> 01:28:08,592
A solicitat ca acestea să fie dat în
proprietate lui Macey Williams,
1460
01:28:08,675 --> 01:28:11,008
pentru că, citez:
1461
01:28:11,092 --> 01:28:16,383
"Îmi aducea mereu aminte de ea şi
de cât de deprimantă e viaţa ei."
1462
01:28:18,258 --> 01:28:20,300
- Ce...
- Am încheiat citatul.
1463
01:28:48,758 --> 01:28:53,758
M-am gândit mult la ce ai zis despre
cum mi-am sacrificat relaţiile.
1464
01:28:53,842 --> 01:28:57,967
- Beatrice, eram supărată.
- Şi cred că ai dreptate.
1465
01:28:58,300 --> 01:29:00,050
Are sens.
1466
01:29:01,258 --> 01:29:04,217
Am dat-o în bară cu James.
1467
01:29:05,050 --> 01:29:06,300
Am dat-o în bară cu tine.
1468
01:29:08,675 --> 01:29:12,342
Şi m-am gândit că e timpul
pentru puţină introspecţie.
1469
01:29:13,217 --> 01:29:16,133
- Mi se pare grozav.
- Apoi m-am gândit: "La naiba!"
1470
01:29:18,675 --> 01:29:20,675
Nu e vina mea, e vina lor.
1471
01:29:21,425 --> 01:29:24,508
Dacă nu-mi pot face faţă
aşa cum sunt,
1472
01:29:26,008 --> 01:29:27,008
să se ducă naiba.
1473
01:29:27,842 --> 01:29:30,133
Presupun că e o altă perspectivă
asupra lucrurilor. Da.
1474
01:29:30,842 --> 01:29:34,050
- Mă rog.
- Da, bine. Şi ţie.
1475
01:29:40,508 --> 01:29:44,258
Mă duc înapoi în Florida cu acelaşi
Porsche cu care am venit.
1476
01:29:46,133 --> 01:29:50,050
Richard, ne pare foarte rău
pentru tine.
1477
01:29:50,133 --> 01:29:52,092
Trebuie să ne adaptăm.
1478
01:29:53,883 --> 01:29:55,175
Deci, ce zici?
1479
01:29:55,550 --> 01:29:59,508
Vrei să cedezi destinului şi
să vii cu mine în Florida,
1480
01:29:59,592 --> 01:30:03,675
să vezi ce se întâmplă când
punem împreună nenorocitele astea?
1481
01:30:04,758 --> 01:30:07,467
- Nu, mulţumesc.
- Bine, e în regulă.
1482
01:30:08,550 --> 01:30:09,633
E rezonabil.
1483
01:30:11,508 --> 01:30:12,508
Savanna?
1484
01:30:15,217 --> 01:30:18,008
Bine.
Beatrice a... A plecat?
1485
01:30:18,092 --> 01:30:20,092
- A plecat.
- Bine.
1486
01:30:20,175 --> 01:30:23,592
Poate ar trebui să încerci cu cineva
cu care nu eşti înrudit.
1487
01:30:24,300 --> 01:30:25,425
Era doar o idee.
1488
01:30:26,217 --> 01:30:27,883
Acasă e acolo unde ţi-e inima.
1489
01:30:31,008 --> 01:30:33,133
Mă aşteaptă un drum lung.
1490
01:30:34,883 --> 01:30:36,008
Dick a ieşit din scenă.
1491
01:30:40,967 --> 01:30:42,967
Îmi pare rău, Macey.
1492
01:30:44,758 --> 01:30:47,258
Chiar voiam să facem ceva
ca Geoff să rămână.
1493
01:30:48,633 --> 01:30:51,592
Adică, voiam şi
să fiu foarte bogată,
1494
01:30:53,717 --> 01:30:55,717
dar chiar voiam ca Geoff
să nu plece.
1495
01:30:59,258 --> 01:31:00,800
- Te iubesc.
- Te iubesc.
1496
01:31:22,925 --> 01:31:26,675
De ce am inteligenţa de patru,
dar înţelepciunea de opt?
1497
01:31:26,758 --> 01:31:29,550
- Dă cu zarul pentru un număr mai mare.
- Nu are sens.
1498
01:31:30,925 --> 01:31:33,592
Macey, ai întârziat!
Nu o să-ţi vină să crezi!
1499
01:31:34,258 --> 01:31:38,300
Spune că am pierdut mantia
invizibilităţii, dar abia am câştigat-o.
1500
01:31:38,383 --> 01:31:40,675
Nu ar fi trebuit să-l laşi pe şerif
să treacă prin pădure.
1501
01:31:40,758 --> 01:31:43,092
La naiba! Doamne!
1502
01:31:43,425 --> 01:31:46,092
Ştii ce?
E vina acestui tablou.
1503
01:31:46,175 --> 01:31:50,217
Câiniele ăsta m-a privit toată noaptea
şi nu mă lasă să mă concentrez.
1504
01:31:50,925 --> 01:31:52,633
M-am săturat să mă uit la el.
1505
01:31:53,133 --> 01:31:54,633
De fapt, ştii ce?
1506
01:31:54,717 --> 01:31:58,008
O să-l duc în curtea din spate şi
o să-l lovesc cu picioarele.
1507
01:31:58,092 --> 01:32:01,467
- Macey, te superi?
- Fă ce trebuie să faci.
1508
01:32:04,633 --> 01:32:05,675
Ce-i asta?
1509
01:32:06,842 --> 01:32:09,758
- A căzut din tablou.
- La naiba, o să ard rahatul ăsta.
1510
01:32:10,092 --> 01:32:11,050
Ce scrie?
1511
01:32:14,758 --> 01:32:18,550
Este o evaluare a tabloului. Scrie
că valorează 4,3 milioane de dolari.
1512
01:32:28,383 --> 01:32:30,383
Savanna!
1513
01:32:31,133 --> 01:32:32,550
Savanna!
1514
01:32:47,842 --> 01:32:52,967
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA
119716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.