All language subtitles for Spravedlnost.pro.Selvina.1968.1080p.WEB.AAC.x264-PAMETNiK.Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:20,400 HRAJE POHŘEBNÍ HUDBA A ZNĚJÍ VÝSTŘELY. 2 00:02:12,280 --> 00:02:15,960 Odešel Leonard Unden. 3 00:02:16,840 --> 00:02:21,320 Zemřel veliký básník. Veliký člověk. 4 00:02:22,720 --> 00:02:29,720 Už za jeho života se jeho dílo stalo kulturním pokladem lidstva. 5 00:02:29,800 --> 00:02:34,920 "Noli tacere", nemohu mlčet, bylo jeho heslem. 6 00:02:35,160 --> 00:02:41,600 Jeho hlas zněl všude, kde se děla křivda a nespravedlnost. 7 00:02:41,880 --> 00:02:47,280 Byl to velký bojovník. Velký Spravedlivý. 8 00:02:48,920 --> 00:02:52,400 Paní Undenová, páni svědkové,... 9 00:02:54,960 --> 00:02:58,440 ...paní Selvinová, pane Selvine. 10 00:02:58,560 --> 00:03:03,600 Mám povinnost splnit poslední přání zesnulého. 11 00:03:03,840 --> 00:03:05,360 Prosím. 12 00:03:53,480 --> 00:04:00,120 Vymyslel jsem miliony slov, tato poslední nejsou vymyšlená. 13 00:04:02,840 --> 00:04:06,760 Svědkyně, přistupte k obžalovanému. 14 00:04:13,080 --> 00:04:18,880 Opakujte, co jste viděla v pokoji zavražděné 15 00:04:21,800 --> 00:04:26,960 Milostpaní ležela na koberci, kolem samá krev. 16 00:04:27,080 --> 00:04:30,440 Na posteli svícen od krve. 17 00:04:30,760 --> 00:04:36,360 Komoda s penězi vypáčená a všude kolem prádlo. 18 00:04:36,800 --> 00:04:43,280 Křičela jsem, běžela k oknu a uviděla venku utíkat muže. 19 00:04:43,360 --> 00:04:48,400 -Poznala jste ho? -Ano, moc dobře. 20 00:04:49,520 --> 00:04:51,920 Byl to náš mladý pán. 21 00:04:53,800 --> 00:04:58,920 Ne... Ne! Já jsem nevinen. 22 00:05:01,280 --> 00:05:06,880 Je neuvěřitelné, kolik lidí touží po spravedlnosti. 23 00:05:09,120 --> 00:05:14,920 Bez zábran, jak se sluší člověku těsně před smrtí,... 24 00:05:15,560 --> 00:05:19,360 ...chci tu vypsat čistou pravdu... 25 00:05:19,720 --> 00:05:25,200 ...o sobě, o spravedlnosti, o Selvinově případu. 26 00:05:43,480 --> 00:05:45,120 KLEPÁNÍ. 27 00:05:58,080 --> 00:05:59,640 Prosím! 28 00:06:08,040 --> 00:06:09,600 Mistře. 29 00:06:13,600 --> 00:06:16,320 Jste má poslední naděje. 30 00:06:16,400 --> 00:06:19,960 Nespletla jste se? Já jsem Unden. 31 00:06:20,040 --> 00:06:25,800 -Básník Leonard Unden. -No, básník... 32 00:06:26,560 --> 00:06:29,720 Promiňte... Pardon. 33 00:06:33,920 --> 00:06:40,000 -Vy jste to četla? -Ano. Jen vy mi porozumíte. 34 00:06:40,640 --> 00:06:42,080 Jedině vy. 35 00:06:43,480 --> 00:06:49,080 -Jak se jmenujete? -Selvinová. -Selvinová? 36 00:06:50,400 --> 00:06:55,760 -Frank Selvin... -Frank? -To je můj syn. 37 00:06:56,840 --> 00:06:59,800 Je nevinen. Přísahám. 38 00:07:00,160 --> 00:07:07,080 -Nic neudělal. Chtějí ho zabít! -Kdo ho chce zabít? 39 00:07:07,560 --> 00:07:10,320 -Promiňte... -Prosím! 40 00:07:20,560 --> 00:07:27,280 Obžalovali ho z vraždy. Je to spiknutí. Nikdo mu nepomůže. 41 00:07:28,040 --> 00:07:34,000 Bude to justiční vražda. Mistře, jsem trpící matka. 42 00:07:34,080 --> 00:07:38,560 Frank ve vězení umře. Má nemocné ledviny. 43 00:07:38,800 --> 00:07:43,440 Chápete mě? Chápete tu strašnou bolest? 44 00:07:44,160 --> 00:07:47,120 Nechte mě, jsem nemocný. 45 00:07:47,920 --> 00:07:50,040 Můj Frank a vražda! 46 00:07:50,120 --> 00:07:54,680 Mou sestru by nezabil už kvůli mně. 47 00:07:55,760 --> 00:08:01,600 -Nevyznám se v paragrafech. -Ale v lidském srdci ano. 48 00:08:09,640 --> 00:08:10,920 Tak mluvte. 49 00:08:11,000 --> 00:08:16,680 -Žádám o slovo pro obžalovaného. -Ano. 50 00:08:17,320 --> 00:08:18,640 Prosím! 51 00:08:25,440 --> 00:08:32,000 Pane obžalovaný, co můžete říci na svou obhajobu? 52 00:08:34,480 --> 00:08:38,520 Jsem nevinen, slavný soude... Pardon. 53 00:08:43,600 --> 00:08:49,160 S nikým jsem se nesetkal, s nikým jsem nemluvil. 54 00:08:49,240 --> 00:08:54,560 -Ale jsem nevinen... -Ten večer paní vyhrožoval! 55 00:08:54,640 --> 00:08:56,880 Slovo má obžalovaný. 56 00:08:56,960 --> 00:09:03,320 Řekl mi tenkrát, že ho bolí ledviny a že si jde pro léky. 57 00:09:03,400 --> 00:09:08,080 A oni chtějí alibi. Kde ho má vzít? 58 00:09:08,280 --> 00:09:15,440 Lékárny měly zavřeno a kdo si všimne nemocného člověka v noci? 59 00:09:16,240 --> 00:09:22,360 -Máme tu výborného právníka... -Ne. Mistře, ne! 60 00:09:23,600 --> 00:09:29,280 -Jedině vy mi můžete pomoci. -Nikoho u soudu neznám. 61 00:09:30,440 --> 00:09:36,240 Poslední naděje mě zklamala. Už nechci žít. Jděte si. 62 00:09:36,320 --> 00:09:38,560 Já nechci žít. Ne. 63 00:09:39,120 --> 00:09:40,680 Já nechci žít. 64 00:09:40,960 --> 00:09:43,880 Pusťte mě! Zradil jste mě! 65 00:09:43,960 --> 00:09:48,800 -Tak já vám to slibuji! -Přísahejte. 66 00:09:51,400 --> 00:09:52,920 Přísahám. 67 00:10:25,680 --> 00:10:30,040 -Už zase krky? -Je tu šéf. 68 00:10:38,760 --> 00:10:42,480 -Ona je tady zase? -Kdo? 69 00:10:46,480 --> 00:10:51,560 To nedovolím. Jsi dobrák a ona tě zneužívá. 70 00:10:53,360 --> 00:11:00,400 Vždycky se do něčeho zapleteš a je z toho malér. A pak se divíš. 71 00:11:02,720 --> 00:11:07,280 -Já jí to slíbil. -A mně jsi nic neslíbil? 72 00:11:09,120 --> 00:11:15,400 Mysli taky trochu na mě. Ať si vezme advokáta. 73 00:11:17,600 --> 00:11:20,200 -Řeknu jí to. -Ne! 74 00:11:22,640 --> 00:11:28,000 -Řeknu jí to sám. -Opravdu? Neradím ti špatně. 75 00:11:34,720 --> 00:11:39,840 Už kvůli mně by to neudělal. Kde má vzít alibi? 76 00:11:39,920 --> 00:11:44,600 Kdo si všimne člověka, když jde sám v noci? 77 00:11:44,680 --> 00:11:47,720 Ubožák. Už mu šediví vlasy. 78 00:11:48,720 --> 00:11:51,080 On v tom vězení umře. 79 00:11:51,160 --> 00:11:53,160 A ti dozorci! 80 00:11:53,920 --> 00:11:58,560 Dali nám jen 20 minut a pořád u nás stáli. 81 00:11:58,640 --> 00:12:02,200 A Frank pořád jen plakal. 82 00:12:02,800 --> 00:12:10,320 Ale měl jste vidět ty jeho oči, když jsem řekla, že jste přísahal. 83 00:12:11,280 --> 00:12:13,960 On vám tolik důvěřuje. 84 00:12:25,520 --> 00:12:30,320 A teď doživotí! Já to nepřežiju. 85 00:12:30,400 --> 00:12:32,800 Kde má vzít to alibi? 86 00:12:33,040 --> 00:12:34,920 Je vám něco? 87 00:12:36,280 --> 00:12:38,800 -Ne. -Dovolte, prosím. 88 00:12:45,160 --> 00:12:49,680 -Máte trému? -Už je mi lépe. 89 00:12:51,280 --> 00:12:53,280 Dobrý večer. 90 00:12:53,360 --> 00:12:58,760 Dnes vám představíme básníka střední generace,... 91 00:12:58,840 --> 00:13:04,080 ...kterého možná ještě neznáte: Leonarda Undena. 92 00:13:04,160 --> 00:13:07,720 Vlastní verše recituje autor. 93 00:13:18,320 --> 00:13:20,120 Podzimní motýl. 94 00:13:57,760 --> 00:14:01,600 Frank Selvin je nevinen. 95 00:14:10,440 --> 00:14:14,240 Frank Selvin je nevinen. 96 00:14:19,840 --> 00:14:24,400 -Frank Selvin je nevinen. -Justiční omyl. 97 00:14:24,800 --> 00:14:29,680 Je to justiční omyl. Odsoudili nevinného. 98 00:14:30,320 --> 00:14:33,360 Noli tacere. Nemohu mlčet! 99 00:14:40,160 --> 00:14:45,320 Omluvte, prosím, poruchu ve vysílání. Děkujeme. 100 00:15:01,000 --> 00:15:04,120 Nemohu se mu podívat do očí. 101 00:15:09,080 --> 00:15:13,600 -Řekla jste, že tu nejsem? -Pořád čeká. 102 00:15:17,960 --> 00:15:20,080 Tak něco vymyslete. 103 00:15:28,240 --> 00:15:30,040 Promiňte. 104 00:15:43,880 --> 00:15:46,040 S dovolením. 105 00:16:01,320 --> 00:16:06,880 Volali shora. Pan ředitel musel říci, že vás nezná. 106 00:16:39,600 --> 00:16:41,960 -Okamžik! -Dovolíte? 107 00:16:42,360 --> 00:16:44,960 -Výborně! -Ještě jeden. 108 00:16:47,960 --> 00:16:53,160 DAV VOLÁ: Spravedlnost pro Selvina! 109 00:17:01,480 --> 00:17:05,920 Spravedlnost pro Selvina! Hanba soudu! 110 00:17:06,600 --> 00:17:09,840 DAV: Hanba soudu! 111 00:17:12,400 --> 00:17:16,480 DAV: Spravedlnost pro Selvina! 112 00:17:18,000 --> 00:17:20,680 -ZVONĚNÍ. -Hned! 113 00:17:30,800 --> 00:17:34,520 Leonard je doma? To je pro vás. 114 00:17:34,880 --> 00:17:38,480 Jsem jeho starý přítel. Dovolíte? 115 00:17:38,560 --> 00:17:40,720 -Prosím. -Děkuji. 116 00:17:53,960 --> 00:18:00,520 Leonarde, kamaráde! Že se neukážeš? 117 00:18:01,240 --> 00:18:05,320 VOLÁNÍ DAVU: Hanba soudu! 118 00:18:10,920 --> 00:18:16,760 Pro naše nakladatelství bude ctí vydat vaše spisy. 119 00:18:17,240 --> 00:18:23,920 A samozřejmě i vaši novou knihu o Franku Selvinovi. Prosím. 120 00:18:48,760 --> 00:18:53,320 ZNÍ SLAVNOSTNÍ HUDBA A ZPĚV. 121 00:19:14,520 --> 00:19:20,160 Milióny slyšely básníkovo volání po spravedlnosti. 122 00:19:20,240 --> 00:19:26,040 Tisíce napsaly rozhořčené dopisy. televizi a novinám. 123 00:19:26,120 --> 00:19:30,320 Z malé jiskry vyšlehl velký plamen. 124 00:19:31,880 --> 00:19:38,560 K podpoře boje mistra Undena zakládáme celonárodní hnutí,... 125 00:19:38,880 --> 00:19:43,760 ...které ponese jméno Leonarda Undena. 126 00:19:53,920 --> 00:19:57,560 Ne, jméno Franka Selvina. 127 00:19:58,760 --> 00:19:59,840 Děkuji. 128 00:20:01,000 --> 00:20:07,680 Zahajuji první schůzi ligy "Spravedlnost pro Selvina". 129 00:20:08,680 --> 00:20:14,400 První bod: volba předsedy. Navrhuji Leonarda Undena. 130 00:20:20,720 --> 00:20:27,360 Pánové, já se k tomu nehodím, jsem lyrik, neumím pathos. 131 00:20:27,440 --> 00:20:31,440 Také nejsem zdráv, zklamal bych vás. 132 00:20:34,880 --> 00:20:40,440 Naše firma nemá sice s kulturou nic společného,.. 133 00:20:40,520 --> 00:20:45,800 ...ale správní rada naší textilky se usnesla... 134 00:20:45,880 --> 00:20:52,320 ...podpořit spravedlivý boj mistra Undena částkou 680 000. 135 00:21:28,120 --> 00:21:35,240 Nejnovější výrobek naší firmy nese manifestačně vaše jméno. 136 00:22:02,040 --> 00:22:07,160 -Nejvyšší soud zamítl odvolání. -DAV: Hanba!! 137 00:22:09,360 --> 00:22:12,960 Žádáme spravedlnost pro Selvina! 138 00:22:25,960 --> 00:22:29,920 VOLÁNÍ: Nemůžeme mlčet! 139 00:23:03,200 --> 00:23:06,640 DAV: Nemůžeme mlčet! 140 00:23:24,120 --> 00:23:26,520 Ať žije Unden! 141 00:23:45,120 --> 00:23:51,440 47, 48, 49... 142 00:23:54,120 --> 00:23:59,560 50, 51, 52... 143 00:24:01,880 --> 00:24:07,960 Policejní prezident poslal kytku a ministr kultury nic. 144 00:24:08,120 --> 00:24:12,520 Bylo to jinak, ale píšou to moc hezky. 145 00:24:14,120 --> 00:24:21,360 Jsi zbytečně skromný. Měl bys tomu ministrovi napsat. 146 00:24:22,240 --> 00:24:23,960 KLEPÁNÍ. 147 00:24:27,640 --> 00:24:28,960 Dále! 148 00:24:36,000 --> 00:24:40,520 Mistře! Drahý mistře! 149 00:24:42,280 --> 00:24:47,640 Kdybyste věděl, jak jsem vám vděčná. 150 00:24:49,080 --> 00:24:52,000 Konal jsem svou povinnost. 151 00:24:52,600 --> 00:24:59,160 -Teď si musíte odpočinout. -Jak to? To byl jen začátek. 152 00:24:59,560 --> 00:25:05,520 Ne, začátek ne. Tady doktor... Běžte! 153 00:25:07,000 --> 00:25:11,680 -On vám to všechno poví. -Vy, pane doktore? 154 00:25:12,400 --> 00:25:17,320 Ministerstvo by přijalo odvolání. Diskrétně. 155 00:25:19,280 --> 00:25:24,280 -Diskrétně? -Nelze ustoupit teroru ulice. 156 00:25:24,360 --> 00:25:29,920 -Všecko se dá tiše vyřídit. -Myslete na mé dítě. 157 00:25:30,000 --> 00:25:34,480 Tady už nejde o vašeho syna. Jde o právo! 158 00:25:34,560 --> 00:25:36,920 -Ale... -Nemohu mlčet! 159 00:25:41,080 --> 00:25:47,440 Přinášíme vám nejnovější zprávy ze všech končin světa. 160 00:25:48,120 --> 00:25:52,560 Foxův zvukový týdeník. 161 00:25:59,040 --> 00:26:05,080 Přinášíme záběry z cesty básníka Leonarda Undena. 162 00:26:05,160 --> 00:26:10,800 Burcuje světové mínění proti rozsudku nad Selvinem. 163 00:26:22,280 --> 00:26:29,400 Turné po USA zakončil bojovník proti nespravedlnosti v New Yorku. 164 00:26:29,480 --> 00:26:34,760 Zde byly položeny základy americké pobočky ligy. 165 00:26:46,320 --> 00:26:54,040 Se stejnými, ne-li většími ovacemi byl mistr přijat v Paříži. 166 00:26:54,600 --> 00:26:58,560 Jádro demonstrantů tvořili studenti. 167 00:26:58,640 --> 00:27:02,760 Mnozí čekali hodiny na autorův podpis. 168 00:27:13,480 --> 00:27:20,640 Už dlouho před jeho příletem bylo letiště v Tokiu obleženo lidmi. 169 00:27:21,880 --> 00:27:26,800 Po oficiálním obřadu básníka uvítala mládež. 170 00:27:36,120 --> 00:27:42,920 Manifestaci zneužilo několik provokatérů k akci proti vládě. 171 00:27:43,480 --> 00:27:46,520 Policie brzy zjednala klid. 172 00:27:58,160 --> 00:28:04,080 Mimořádně zařazujeme přímý přenos z městské věznice. 173 00:28:04,320 --> 00:28:11,320 Leonard Unden si zde odpykává trest za rušení veřejného pořádku. 174 00:28:11,400 --> 00:28:17,760 Odmítá možnost zaplatit pokutu. Na protest odmítá i úlevy. 175 00:28:23,600 --> 00:28:26,600 -Leonarde! -Dojemný okamžik. 176 00:28:26,680 --> 00:28:34,480 Všichni zde máme při tomto shledání dojetím slzy v očích. 177 00:28:35,840 --> 00:28:43,960 Básník a jeho snoubenka. Slečno Ireno, prosím: máte slovo. 178 00:28:44,760 --> 00:28:51,360 -Jsem na Leonarda hrdá. -Děkuji. A teď vy, mistře. 179 00:28:53,400 --> 00:28:57,720 -Já jsem na ni hrdý. -Děkuji vám. 180 00:28:57,880 --> 00:29:03,560 Slečno Ireno, máte nějaké soukromé přání? 181 00:29:03,640 --> 00:29:09,600 Aby se Leonard brzy vrátil. Chtěli jsme se vzít, viď? 182 00:29:09,960 --> 00:29:16,080 -Ano. Až vítězně skončí náš boj. -Děkuji vám. 183 00:29:18,520 --> 00:29:20,960 Já jsem tak šťastná! 184 00:29:21,360 --> 00:29:23,600 Já jsem tak šťastná. 185 00:29:24,600 --> 00:29:26,720 Jsem tak šťastná... 186 00:29:29,360 --> 00:29:31,400 Slečna je šťastná. 187 00:29:46,720 --> 00:29:50,800 Mám na svědomí těžký hřích. 188 00:29:52,240 --> 00:29:58,400 -Vyzpovídej se, tvé duši se uleví. -Já se stydím. 189 00:30:00,240 --> 00:30:04,960 -To je pokušení. -Vždycky byl proti mně. 190 00:30:05,760 --> 00:30:12,720 Když jsem mu chtěla dát pusu, tak mi dýchnul na brýle. 191 00:30:12,880 --> 00:30:20,120 A tu stovku ukradl on. Milostpaní si celý život myslela, že to já. 192 00:30:20,520 --> 00:30:26,440 -Říkal mi volooká Héra... -Nerozumím ti. 193 00:30:27,840 --> 00:30:35,640 To je z nějaké řecké knížky. Copak já mám oči jako vůl? 194 00:30:35,800 --> 00:30:42,080 Vyzpovídej se, dcero, ať se zbavíš pozemské špíny. 195 00:30:44,080 --> 00:30:50,360 Já jsem před tím soudem na něj všechno svedla. 196 00:30:51,840 --> 00:30:54,240 Abych se mu pomstila. 197 00:30:54,760 --> 00:30:59,560 Já jsem před tím soudem lhala. 198 00:31:04,680 --> 00:31:07,320 JÁSOT DAVU. 199 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Noli tacere! Spravedlnost pro Selvina! 200 00:32:03,600 --> 00:32:06,120 ZVONÍ ZVONY. 201 00:32:11,560 --> 00:32:16,840 Mistře, nemáte už maminku a tak vám požehnám já. 202 00:32:16,920 --> 00:32:21,720 Nebraňte se. Vrátil jste mi naději a štěstí. 203 00:32:25,440 --> 00:32:33,840 Chci tak Mistrovi poděkovat za vše, co udělal pro mé ubohé dítě. 204 00:33:09,200 --> 00:33:10,800 Už je tady! 205 00:33:16,760 --> 00:33:18,760 Mistře, prosím! 206 00:33:28,640 --> 00:33:30,280 Dovolíte? 207 00:33:52,320 --> 00:33:54,000 Prosím, mistře. 208 00:34:00,800 --> 00:34:04,280 -Šlechetný dobrodinče. -Vítejte. 209 00:34:04,360 --> 00:34:07,160 Spravedlnost zvítězila. 210 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Díky. 211 00:34:21,280 --> 00:34:26,920 Kde bych byl bez vás? Zachránil jste mi život. 212 00:34:27,040 --> 00:34:30,080 Konal jsem svou povinnost. 213 00:34:30,160 --> 00:34:36,200 Víc než povinnost! Byl jsem nula a vy slavný básník. 214 00:34:36,280 --> 00:34:42,880 Mohl jste mlčet jako druzí a maminka by se utrápila k smrti. 215 00:34:43,760 --> 00:34:50,040 Ne, mě nefotografujte, ale tady Mistra! On si to zaslouží 216 00:34:54,840 --> 00:34:56,240 Vítám vás. 217 00:34:56,960 --> 00:35:00,200 Já se snad zblázním radostí. 218 00:35:00,280 --> 00:35:02,960 Mistře, já nevím jak... 219 00:35:03,200 --> 00:35:05,960 -Dovolíte? -Ale no tak! 220 00:35:07,880 --> 00:35:14,200 Díky. Ne, nefoťte mě. Děkuji, pánové. 221 00:35:18,320 --> 00:35:23,040 Prosím, posaďte se. Dobrý večer. 222 00:35:24,040 --> 00:35:27,720 Pánové, taková šlechetnost! 223 00:35:27,880 --> 00:35:33,320 Já jsem jen malý číšník, stačilo by něco malého. 224 00:35:33,440 --> 00:35:40,080 Ale já tento dar přijímám. Celý můj život patří vám, mistře. 225 00:35:43,040 --> 00:35:48,200 Ne, já nemohu. Doktor říkal, že mé ledviny... 226 00:35:49,440 --> 00:35:53,080 Ale když jinak nedáte. 227 00:35:53,600 --> 00:35:56,400 -Dovolíte? -Ne, já nepiji. 228 00:35:57,000 --> 00:35:58,840 Tak dovolte. 229 00:36:01,440 --> 00:36:02,960 Na vás! 230 00:36:08,560 --> 00:36:11,600 A tuhle na zdraví mé matky. 231 00:36:18,200 --> 00:36:24,920 Myslel jsem, že je po všem. Ale případ Selvin teprve začínal. 232 00:36:25,920 --> 00:36:27,880 Rien ne va plus! 233 00:36:34,280 --> 00:36:37,240 Sept, rouge, impair! 234 00:36:38,480 --> 00:36:41,520 177 500. 235 00:36:41,800 --> 00:36:46,400 -Hrajete dál? -Ne, včas přestat. Vezmi to! 236 00:36:48,560 --> 00:36:52,680 -Faites votre jeux! -Támhle je Selvin. 237 00:36:52,760 --> 00:36:55,720 -Kde? -Tam. Dívá se na nás. 238 00:36:57,120 --> 00:37:02,560 -Co by tu dělal? Je ti něco? -Je tu moc kouře. 239 00:37:05,640 --> 00:37:07,440 Rien ne va plus! 240 00:37:09,840 --> 00:37:12,560 -Jak to? -Už to nejde. 241 00:37:13,760 --> 00:37:16,920 Ty si nikdy nedáš poradit! 242 00:37:25,440 --> 00:37:28,720 Sept, rouge, impair! 243 00:37:31,160 --> 00:37:32,440 Sedm! 244 00:37:36,000 --> 00:37:42,160 -177 000 krát 36... kolik je 3x7? -21. 245 00:37:45,040 --> 00:37:47,880 Kdo neriskuje, nic nemá. 246 00:38:04,040 --> 00:38:05,560 Co to děláte? 247 00:38:07,960 --> 00:38:12,520 Už nechci žít! Nechte mě! Všechno je pryč! 248 00:38:12,600 --> 00:38:17,840 -Zajistili jsme vám existenci! -Jsem v bankrotu. 249 00:38:17,920 --> 00:38:22,520 Zkusil jsem štěstí a všechno jsem prohrál. 250 00:38:22,600 --> 00:38:24,520 Ne! Nedělejte to! 251 00:38:24,600 --> 00:38:29,440 -To nesmíte! -Ale můžu! Raději chci umřít... 252 00:38:33,520 --> 00:38:36,240 Máte život před sebou. 253 00:38:38,760 --> 00:38:44,960 -Tu máte, vezměte si. -Ne, mistře, to opravdu nemohu. 254 00:38:46,040 --> 00:38:50,760 -Vezměte si to! -Ne. -Začnete znovu. -Ne. 255 00:38:50,920 --> 00:38:52,440 Prosím. 256 00:39:05,120 --> 00:39:10,920 Dobrodinče. Já toho nejsem hoden. Opravdu ne. 257 00:39:50,120 --> 00:39:53,880 Mistře! Co se vám stalo? 258 00:39:54,680 --> 00:39:58,320 -Pojďte, pomohu vám. -Au! 259 00:39:59,280 --> 00:40:05,040 -Vy jste přece básník a ne jezdec. -Já jim to říkal. 260 00:40:08,040 --> 00:40:12,360 -Kde se tu berete? -Jste velice slavný. 261 00:40:12,440 --> 00:40:17,000 Jsou toho plné noviny. Vy si neodpočinete. 262 00:40:17,080 --> 00:40:20,320 Cesta kolem světa něco stojí. 263 00:40:20,400 --> 00:40:23,880 -Ale já vám to přeji. -Počkejte! 264 00:40:27,440 --> 00:40:34,120 -Vy jste zase udělal bankrot? -Kdepak. Zač bych stál? 265 00:40:35,600 --> 00:40:41,520 Ženská. Tedy 3 ženské. Když člověk tak dlouho seděl. 266 00:40:43,440 --> 00:40:50,840 Jo, tady jsou ty účty. Stačí, když dáte příkaz do banky. 267 00:40:53,080 --> 00:40:58,000 -A proč? -Peníze by mi hned zabavili. 268 00:40:58,640 --> 00:41:02,360 Ale proč já mám platit vaše účty? 269 00:41:02,600 --> 00:41:09,760 Mistře, proč jste teď tolik slavný? Protože já tolik trpěl. 270 00:41:10,680 --> 00:41:18,920 A to není spravedlivé. Nebýt mě, tak ty vaše básně nikdo nečte. 271 00:41:30,400 --> 00:41:33,760 Že mi dáte příspěvek na cestu? 272 00:41:42,240 --> 00:41:45,920 -Ale naposled. -Jistě. -Leonarde! 273 00:41:46,000 --> 00:41:52,200 -Všude tě hledají. Pan Selvin? -Rukulíbám. 274 00:41:52,960 --> 00:41:57,320 Nebojte se, se mnou je mistr v bezpečí. 275 00:42:21,520 --> 00:42:23,440 Pane Selvin. 276 00:42:25,680 --> 00:42:27,200 Leonarde! 277 00:42:30,440 --> 00:42:32,400 Pane Selvin! 278 00:42:44,600 --> 00:42:49,400 -Chci s ním mluvit sám. -Proč? -Jdi napřed. 279 00:42:56,000 --> 00:43:01,920 Selvine, už za mnou nechoďte. My jsme spolu skončili. 280 00:43:02,000 --> 00:43:07,040 Nic nechci, mistře. Tíží mě těžký hřích. 281 00:43:07,640 --> 00:43:11,280 -To se mě netýká. -Myslíte? 282 00:43:12,320 --> 00:43:16,120 Kéž byste měl pravdu. Já ji zabil. 283 00:43:22,240 --> 00:43:26,520 -Koho jste zabil? -Svou tetu. 284 00:43:28,360 --> 00:43:31,960 -Co si to vymýšlíte? -Nic. 285 00:43:36,960 --> 00:43:43,240 Pořád vidím ty její oči. Nemohu spát! Pořád na ně myslím. 286 00:43:47,240 --> 00:43:53,240 -Říkal jste, že jste nevinný! -To oni mě musí usvědčit. 287 00:43:55,480 --> 00:44:01,560 Ale teď mi můj hřích nedá spát. Já už nemohu žít dál. 288 00:44:01,760 --> 00:44:04,560 Prosím Boha o svou spásu. 289 00:44:06,240 --> 00:44:11,400 Mrzí mě, že vy budete trpět se mnou. Chápete? 290 00:44:20,840 --> 00:44:22,480 Kolik? 291 00:44:24,400 --> 00:44:28,000 SLAVNOSTNÍ HUDBA. 292 00:44:54,440 --> 00:45:00,200 Tady jsem získal největší poctu, Nobelovu cenu. 293 00:45:36,520 --> 00:45:41,760 -Chtěl jsem být první. -My jsme spolu domluvili! 294 00:45:41,840 --> 00:45:46,600 Stop! Pane Selvine, trošku doprava. 295 00:45:47,400 --> 00:45:49,520 -Dovolíte? -Prosím. 296 00:45:51,000 --> 00:45:54,440 Promiňte. Kolik nám to vyneslo? 297 00:45:54,520 --> 00:45:57,760 Polovina patří mně, souhlasí? 298 00:45:57,840 --> 00:45:59,840 Mistře, úsměv! 299 00:46:03,920 --> 00:46:08,880 -Podejte panu Selvinovi ruku. -Mistře... tak. 300 00:46:11,600 --> 00:46:15,000 Já se přiznám, mistře. 301 00:46:17,120 --> 00:46:22,400 -Vážení, přiznám se... -Prosím. 302 00:46:23,240 --> 00:46:25,120 Souhlasím. 303 00:46:29,400 --> 00:46:37,520 Vážení, přiznám se, že teprve teď jsem si uvědomil mistrovu velikost. 304 00:47:04,840 --> 00:47:08,840 -Pro Selvina nejsem doma! -Ano, pane. 305 00:47:14,760 --> 00:47:18,000 Ty necháš pana Selvina čekat? 306 00:47:23,840 --> 00:47:28,760 -Řekni, že jsem odešel. -Ví, že jsi tu. -Ne! 307 00:47:28,840 --> 00:47:30,840 -KLEPÁNÍ. -Mistře! 308 00:47:31,320 --> 00:47:34,680 -Vidíš, teď se urazí. -Tak ať! 309 00:47:36,400 --> 00:47:41,640 -Leonarde! Co to děláš? -Ať vidí, že tu nejsem. 310 00:48:01,360 --> 00:48:03,440 Náš dobrodinče! 311 00:48:03,520 --> 00:48:08,680 Já vím, Frank je špatný, ale on vás má tak rád! 312 00:48:08,760 --> 00:48:13,000 Mluví jenom o vás. Je tak nešťastný. 313 00:48:13,080 --> 00:48:17,800 Koupil si závodní vůz a za 5 dnů ho rozbil. 314 00:48:17,880 --> 00:48:22,280 Na vile je hypotéka, prohrál na burze. 315 00:48:22,360 --> 00:48:27,520 On neumí hospodařit, kde se to taky měl naučit. 316 00:48:27,600 --> 00:48:33,920 Mistře, vy jste přece přísahal, že se o něj postaráte... 317 00:48:34,000 --> 00:48:37,680 Vezměte si to! Já nic nepotřebuji! 318 00:48:38,080 --> 00:48:42,000 Vezměte si to všechno! Všechno! 319 00:48:42,360 --> 00:48:44,080 Já chci klid!! 320 00:48:44,480 --> 00:48:47,560 Klid! Já chci klid!! 321 00:49:00,360 --> 00:49:03,120 POMALU TIKÁ METRONOM. 322 00:49:08,640 --> 00:49:13,160 Nikdo vás nepronásleduje. Nikdo. 323 00:49:15,280 --> 00:49:20,000 Je vám dobře a bude vám lépe. 324 00:49:21,640 --> 00:49:23,880 Ještě lépe. 325 00:49:25,400 --> 00:49:28,560 Vaše deprese vás opouští. 326 00:49:29,560 --> 00:49:32,200 A teď otevřeme oči. 327 00:49:33,600 --> 00:49:36,640 Tak co? Cítíte se dobře? 328 00:50:22,280 --> 00:50:28,520 Byl jsem tak slavný, že nikoho nenapadlo, že jsem na dně. 329 00:50:45,440 --> 00:50:48,120 Zase si hraješ? 330 00:50:48,600 --> 00:50:51,160 -Už jsi to dopsal? -Co? 331 00:50:52,240 --> 00:50:56,360 Jsi spisovatel, tak snad víš, co psát. 332 00:50:56,600 --> 00:50:58,960 Nemám psací stůl. 333 00:51:06,360 --> 00:51:09,920 -Ty máš kožich? -Frank mi ho dal. 334 00:51:10,000 --> 00:51:14,040 -Selvin ti dal kožich? -No a? 335 00:51:15,720 --> 00:51:19,120 -A za co? -Je to gentleman. 336 00:51:19,280 --> 00:51:21,960 Všechno mi řekl! 337 00:51:25,720 --> 00:51:30,360 Jak se přetvařuješ a kde jsou naše peníze. 338 00:51:31,960 --> 00:51:36,320 Od něj by ses měl učit poctivosti! 339 00:51:36,720 --> 00:51:39,960 Jak zacházet s vlastní ženou! 340 00:51:40,600 --> 00:51:44,600 -Sundej to. -Nech mě! Nech mě... 341 00:51:47,680 --> 00:51:52,200 -Vždyť je to gauner. -Je to čestný chlap! 342 00:51:53,280 --> 00:51:57,120 Ten by se nikdy nechoval jako ty! 343 00:51:58,440 --> 00:52:01,840 -Je mi špatně. -Nehraj divadlo! 344 00:52:01,960 --> 00:52:04,960 Frank mi otevřel oči. 345 00:52:06,680 --> 00:52:09,680 Pierre Cardain... 11 356. 346 00:52:11,080 --> 00:52:13,880 Dior... 182 512. 347 00:52:15,680 --> 00:52:18,400 Vila na Mallorce. 348 00:52:21,400 --> 00:52:24,880 Komu jsi kupoval auto Masserati? 349 00:52:26,360 --> 00:52:31,240 -To si přece koupil Selvin. -Že se nestydíš! 350 00:52:31,320 --> 00:52:35,200 Snaží se tě zachránit, ty nulo! 351 00:52:44,480 --> 00:52:48,640 Dýka se už moc nepoužívá. 352 00:52:49,720 --> 00:52:52,560 Často se používá udušení. 353 00:53:00,640 --> 00:53:05,520 Udušení polštářem. Autonehodu nedoporučuji. 354 00:53:07,760 --> 00:53:13,920 -A co byste radil vy? -Myslím, že nejspíše utopení. 355 00:53:14,720 --> 00:53:15,880 Pardon. 356 00:53:23,440 --> 00:53:27,320 -A co by to stálo? -50 000. 357 00:53:29,000 --> 00:53:33,520 -Ještě loni to bylo 35 000. -50 000? 358 00:53:33,800 --> 00:53:39,120 -Zdá se vám to moc? -Já myslel 5 000. 359 00:53:40,000 --> 00:53:43,040 Tady nejsme v Hong-Kongu. 360 00:53:43,680 --> 00:53:49,080 Když nemáte peníze, ať ten pán spáchá sebevraždu. 361 00:53:56,960 --> 00:54:02,440 Frank má nemocné ledviny. On mi v tom vězení umře. 362 00:54:09,840 --> 00:54:14,800 Vy jste na mě tak hodný. Jak se vám odvděčím? 363 00:54:15,200 --> 00:54:17,520 Co bych byl bez vás? 364 00:54:18,000 --> 00:54:23,040 To jsou plíce, s těmi tu budete do 100 let. 365 00:54:24,000 --> 00:54:30,720 -Bohužel, to jsou přítelovy. -Tak to si může gratulovat. 366 00:54:32,160 --> 00:54:37,240 -Chronická glomerulonefritida. -A to je dobře? 367 00:54:37,320 --> 00:54:42,640 Moc pil, ale teď už ani kapku. Nebo bude konec. 368 00:54:43,520 --> 00:54:45,520 To je strašné. 369 00:55:39,040 --> 00:55:43,720 Je to trochu velké. Žiji sám s maminkou. 370 00:55:45,120 --> 00:55:51,720 -Co vás nutí to vše prodat? -Osobní důvody. -Chápu. 371 00:55:54,040 --> 00:55:59,960 Já vždycky říkal vaší paní, že jste ideální partner. 372 00:56:00,040 --> 00:56:03,280 Děkuji. Dluhy tu nejsou. 373 00:56:11,600 --> 00:56:19,360 -Ale hotově vám dám jen třetinu. -Nevadí. Bude to v dobrých rukou. 374 00:56:22,320 --> 00:56:24,240 Já se vynasnažím. 375 00:56:27,200 --> 00:56:29,560 Tak, tady to je. 376 00:56:31,160 --> 00:56:36,160 Nesmíte se na mě zlobit... 40, 50, 60. 377 00:56:36,720 --> 00:56:42,800 Ale někdy s vámi byla svízel. Jen si vzpomeňte. Prosím. 378 00:56:43,680 --> 00:56:48,800 Koňak? Whisky? Vodku? Gin? 379 00:56:51,720 --> 00:56:53,000 Ne. 380 00:56:56,640 --> 00:56:58,240 Vodku, prosím. 381 00:57:06,120 --> 00:57:08,040 Máte oheň? 382 00:57:11,840 --> 00:57:13,080 Díky. 383 00:57:18,800 --> 00:57:22,560 Spíš bych si dal gin s ledem. 384 00:57:26,600 --> 00:57:29,000 Ledničku jsem prodal. 385 00:57:33,280 --> 00:57:37,240 Teplý gin? Ne. Dejte mi koňak. 386 00:57:59,040 --> 00:58:01,040 Tak teď vodku. 387 00:58:06,120 --> 00:58:10,160 -Ne, já nebudu. -Poslední. 388 00:58:11,360 --> 00:58:16,320 Ne, slíbil jsem mamince, že se nebudu opíjet. 389 00:58:17,160 --> 00:58:19,080 Tak na bratrství. 390 00:58:20,120 --> 00:58:26,400 -Mistře, jak bych mohl? -Jaké "mistře"? Budeme si tykat. 391 00:58:29,520 --> 00:58:35,400 Leonarde, ty... ty piješ vodu? Pane vrchní, vodku! 392 00:58:39,680 --> 00:58:42,360 Děkuji. Tak, prosím. 393 00:58:54,000 --> 00:58:57,800 No, že tě to neotrávilo? Tak vidíš. 394 00:58:57,960 --> 00:59:01,360 Pane vrchní, ještě dvakrát! 395 00:59:03,000 --> 00:59:06,520 HRAJE RYČNÁ HUDBA. 396 00:59:54,160 --> 00:59:56,040 Moje ledviny! 397 01:00:32,680 --> 01:00:36,840 Ta černá káva je bílá. 398 01:00:40,160 --> 01:00:42,960 Ten černoch je taky bílý. 399 01:00:43,560 --> 01:00:46,800 Všichni jste bílí. 400 01:00:48,120 --> 01:00:51,120 Ty jsi bílý, ty taky... 401 01:00:53,200 --> 01:00:59,440 Leonarde, ty jsi zbělel! Ty nemáš strach? 402 01:01:14,880 --> 01:01:21,400 -Leonarde, celý svět je bílý! -To je dobře. 403 01:01:24,360 --> 01:01:27,720 Leonarde, já mám strach. 404 01:01:29,920 --> 01:01:35,600 Bílé krysy. Vidím bílé krysy. Dívají se na mě! 405 01:01:37,280 --> 01:01:41,040 Moje tetička! Vidím ty její oči. 406 01:01:43,000 --> 01:01:47,480 Já mám strach, Leonarde. Já mám strach. 407 01:01:49,160 --> 01:01:55,400 Mé vysvobození je na dosah. Ještě chvíle a budu svobodný. 408 01:02:05,640 --> 01:02:11,680 Jsi hodnější, než moje maminka. Napij se, na! 409 01:02:12,040 --> 01:02:15,040 -Napij se. -Ne, jsem opilý. 410 01:02:15,320 --> 01:02:21,800 Co je dobré pro mně je dobré i pro tebe. Napij se! 411 01:02:22,200 --> 01:02:26,480 Co by člověk neudělal pro svou svobodu? 412 01:02:26,560 --> 01:02:30,480 Připíjím na spravedlnost pro Undena. 413 01:02:52,080 --> 01:02:55,880 Můj Leonard! Ty vyděrači, ty vrahu! 414 01:02:55,960 --> 01:03:00,960 -Frank přece mistra miloval. -Ne, maminko, ne! 415 01:03:03,280 --> 01:03:05,440 Já jsem to zavinil. 416 01:03:07,320 --> 01:03:14,120 -Ano, musím se přiznat. -Ne! Já řeknu celému světu pravdu! 417 01:03:14,440 --> 01:03:16,000 Klid, prosím. 418 01:03:16,560 --> 01:03:18,560 Klid! Klid... 419 01:03:19,400 --> 01:03:26,320 Leonard Unden není mrtev. Žije a bude žít dál v našich srdcích. 420 01:03:26,720 --> 01:03:30,720 Je a zůstane bojovníkem za pravdu! 421 01:03:32,720 --> 01:03:37,440 Co proti tomu znamená těch několik stránek? 422 01:03:37,520 --> 01:03:42,920 Je naší povinností hájit jej i proti němu samému. 423 01:03:43,000 --> 01:03:49,560 -Ten klíč je můj! Jsem dědic! -Ne, mé dítě nebudete vydírat! 424 01:03:49,640 --> 01:03:52,440 Ať se to dozví celý svět! 425 01:03:54,560 --> 01:04:01,720 Prokázali jsme mrtvému i celému lidstvu velkou službu. 426 01:04:33,200 --> 01:04:38,200 Skryté titulky vyrobilo Studio "V", s.r.o. 31331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.