All language subtitles for Shaolin.Prince.1982.720p.WEB-DL.Dual.Audio.AAC2.0.H264-MiNT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:25,200
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com
2
00:00:27,343 --> 00:00:33,302
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** أمـــيــــر الــشــــــاوليـــن **
3
00:00:34,080 --> 00:00:35,000
(لي تشينغ)، (غو لونغ)
4
00:00:35,040 --> 00:00:35,760
هنا
5
00:00:37,640 --> 00:00:38,520
جلالتك
6
00:00:43,080 --> 00:00:47,400
الخونة على وشك إقتحام القصر
7
00:00:47,920 --> 00:00:51,560
سيفي الثمين
... وخاتم اليشم الإمبراطوري
8
00:00:52,440 --> 00:00:54,040
تحت رعايتكما الآن
9
00:00:54,080 --> 00:00:55,720
نعم جلالتك
10
00:01:05,160 --> 00:01:07,040
بعد هذا
... عليكم أن تكونوا حذرين للغاية
11
00:01:07,280 --> 00:01:08,560
لضمان سلامة إبني
12
00:01:08,840 --> 00:01:09,800
أمرك جلالتك
13
00:01:16,240 --> 00:01:17,080
! ملكتي
14
00:01:23,520 --> 00:01:24,440
إذهبوا الآن
15
00:01:24,480 --> 00:01:25,000
أمرك جلالتك
16
00:01:25,040 --> 00:01:25,880
الأمر ليس بهذه البساطة
17
00:01:34,360 --> 00:01:36,280
"نحن هنا تحت أمر "اللورد التاسع
18
00:01:53,680 --> 00:01:55,120
أتحاول إرباكنا؟
19
00:01:55,480 --> 00:01:57,960
أترك الأمراء هنا
وسيتم العفو عن حياتك
20
00:01:59,200 --> 00:02:02,520
كيف تجرؤ؟
إنسى الأمر أيها الخائن
21
00:02:04,160 --> 00:02:05,040
! أقتلوهم
22
00:02:36,960 --> 00:02:37,880
! لا تتحركوا
23
00:02:58,160 --> 00:02:59,040
! جلالتك
24
00:03:11,880 --> 00:03:12,640
! السهام
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,040
! السهام
26
00:03:28,200 --> 00:03:30,760
... جلالتك، نحن نٌقسم أننا سنضمن السلامة
27
00:03:30,800 --> 00:03:32,080
لكلا الأميرين
لا تقلق
28
00:03:40,160 --> 00:03:41,000
! تعالوا
29
00:03:58,680 --> 00:03:59,600
فلنتحرك
30
00:04:06,120 --> 00:04:07,200
! سيد النار
31
00:04:10,360 --> 00:04:13,080
حسناً
على الأقل، فأنتم تعرفون من أنا
32
00:04:13,400 --> 00:04:16,440
إنه جيد بهجمات بالنيران
! حاذر
33
00:04:18,080 --> 00:04:20,200
... أتركوا ولي العهد وختم اليشم والسيف
34
00:04:20,440 --> 00:04:21,480
وسيتم العفو عن حياتكم
35
00:04:22,240 --> 00:04:23,040
! أطلقوا
36
00:05:02,080 --> 00:05:02,960
... لا تضيع المزيد من الوقت
37
00:05:03,000 --> 00:05:04,520
علينا أن نغادر على الفور
من أجل الأمراء
38
00:05:04,560 --> 00:05:05,240
حاضر
39
00:05:05,280 --> 00:05:06,040
! إذهبوا
40
00:05:22,720 --> 00:05:25,440
! يا لها من مضيعة لقتلك
41
00:05:26,120 --> 00:05:27,080
"سيد المياه"
42
00:05:49,400 --> 00:05:50,240
! إذهبوا الى هناك
43
00:05:52,440 --> 00:05:53,360
! هيا
44
00:05:59,640 --> 00:06:00,520
! فلنذهب
45
00:06:04,680 --> 00:06:06,240
فلنرى إلى أين يمكنك الهرب
46
00:06:30,000 --> 00:06:32,400
أعتقد بأننا إبتعدنا كثيراً
بما يكفي عن العاصمة
47
00:06:32,760 --> 00:06:34,120
أظن بأننا لا بد بأن نكون بخير هنا
48
00:06:34,880 --> 00:06:37,920
(أتساءل عما إذا كان (غو لونغ
والأمير الأصغر بخير
49
00:06:47,360 --> 00:06:49,680
ألن تعفو عن أحد أيها "اللورد التاسع"؟
50
00:06:49,720 --> 00:06:52,320
... لي تشينغ)، الفتى الذي تحميه)
51
00:06:52,360 --> 00:06:54,840
أهو ولي العهد أم الأمير الأصغر؟
52
00:06:59,960 --> 00:07:02,880
وبأنه لا بد بأن يكون
ختم اليشم على خصرك؟
53
00:07:04,560 --> 00:07:05,880
أنتما الإثنان إذهبا أولاً
وأنا سأهتم بهذا
54
00:07:05,920 --> 00:07:06,680
حسناً
55
00:07:46,440 --> 00:07:48,800
لي تشينغ)، أنا معجب بمهاراتك للغاية)
56
00:07:49,320 --> 00:07:51,440
إذا سلمت ولي العهد
... وخاتم اليشم
57
00:07:52,040 --> 00:07:53,520
... (وأخبرتني عن مكان (غو لونغ
58
00:07:54,280 --> 00:07:56,200
فحينها سأعطيك الثروة والرتبة
59
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
"شكراً لك للترقية أيها "اللورد التاسع
60
00:08:03,720 --> 00:08:05,080
هؤلاء الذين يناسبون أفعالهم
في ذلك الوقت حكماء
61
00:08:20,560 --> 00:08:21,280
هيا، إذهبوا خلفه
62
00:08:21,320 --> 00:08:22,080
إذهبوا
63
00:08:54,320 --> 00:08:55,000
أسرعوا
64
00:08:55,040 --> 00:08:55,840
أمرك
65
00:09:06,520 --> 00:09:07,320
... يا رئيس الوزراء
66
00:09:07,360 --> 00:09:08,240
حاذر
67
00:09:10,880 --> 00:09:11,920
هذا هو أميرنا الشاب
68
00:09:13,520 --> 00:09:14,320
أين ولي العهد؟
69
00:09:15,280 --> 00:09:18,520
تحت الحصار
الوضع لا يبدو واعداً
70
00:09:23,780 --> 00:09:26,059
"القاعة التأديبية"
71
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
! النجدة
72
00:09:38,480 --> 00:09:40,640
! النجدة
73
00:09:45,360 --> 00:09:46,120
بالتأكيد
74
00:09:47,040 --> 00:09:48,720
! النجدة
75
00:09:50,360 --> 00:09:51,280
بشأن ماذا كل هذا؟
76
00:09:55,240 --> 00:09:58,120
أنا (لي تشينغ). كنت طالباً علمانياً
"في "معبد شاولين
77
00:09:58,760 --> 00:10:00,080
ساعدوني من فضلكم
78
00:10:01,400 --> 00:10:05,520
إذهب فحسب
... نحن تحت العقاب، ونحن محظورين
79
00:10:05,880 --> 00:10:09,320
من التواصل مع أي أحد
لذا، إنصرف
80
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
... أيها المعلمين، هذا الفتى
81
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
... لقد تم حجزنا هنا لثلاثة سنوات
82
00:10:17,360 --> 00:10:19,400
ولم يكن لدينا الكثير من الزوار قطّ
83
00:10:20,400 --> 00:10:22,200
! يا له من يوم
84
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
... أنتم الثلاثة
85
00:10:24,520 --> 00:10:25,320
(وو تشي)
86
00:10:25,760 --> 00:10:26,600
(وو مينغ)
87
00:10:26,840 --> 00:10:27,960
(وو لي)
88
00:10:30,400 --> 00:10:32,360
"إذن، فأنتم "معلمي الشاولين الثلاثة البك
89
00:10:33,400 --> 00:10:36,680
لا تهتم بنا
نحن هنا من أجل الإثارة
90
00:10:37,120 --> 00:10:40,200
ليس لدينا أي فكرة عن الضغينة
... التي تتحملونها جميعاً
91
00:10:41,160 --> 00:10:42,600
... وأنا لا أهتم
92
00:10:42,640 --> 00:10:44,320
لهذا السبب لا أريد أن أعرف
93
00:10:44,880 --> 00:10:47,680
... لي تشينغ)، أتعتقد بأن)
94
00:10:47,720 --> 00:10:48,880
معبد شاولين" هو ملجأ لك؟"
95
00:10:53,840 --> 00:10:56,240
هذا لا يُساعد المحتاجين
ما هي "السوترا" التي تشربها؟
96
00:11:06,880 --> 00:11:10,360
هذا غير عادل
أربعة ضد واحد
97
00:11:10,400 --> 00:11:12,120
أتريد مساعدته؟
98
00:11:12,160 --> 00:11:14,520
... ولا تنسى
99
00:11:14,560 --> 00:11:17,320
... "لقد أقسمنا بــ "بوذا
100
00:11:17,360 --> 00:11:20,560
بأن أقدامنا لن تلمس الأرض بالخارج
101
00:11:20,600 --> 00:11:21,800
لا يمكننا المساعدة
حتى إذا أردنا ذلك
102
00:11:21,840 --> 00:11:22,600
هذا صحيح
103
00:11:23,720 --> 00:11:25,040
ربما لا
104
00:11:25,280 --> 00:11:26,480
لديك وجهة نظر صائبة
105
00:12:00,200 --> 00:12:01,520
! يا له من طفل لطيف
106
00:12:02,880 --> 00:12:05,200
شكراً لكم أيها المُعلمين
107
00:12:07,320 --> 00:12:08,480
فلنقتل الطفل أولاً
108
00:12:09,800 --> 00:12:10,680
! دورك
109
00:12:18,320 --> 00:12:19,080
! للأعلى
110
00:12:20,400 --> 00:12:22,600
لقد أنقذنا الطفل بدون خرق القانون
111
00:12:23,640 --> 00:12:25,560
! لا تُقلّل من شأن نفسك
112
00:12:26,120 --> 00:12:28,120
فلنذهب أولاً
113
00:12:29,040 --> 00:12:29,880
بالتأكيد
114
00:12:32,000 --> 00:12:33,240
معذرةً
115
00:12:38,520 --> 00:12:39,640
هيا
فلندلف الى الداخل
116
00:12:39,680 --> 00:12:40,560
أيها المُعلّمين
117
00:12:47,880 --> 00:12:48,680
ما هذا؟
118
00:12:49,160 --> 00:12:51,400
هذا ختم اليشم
119
00:12:51,840 --> 00:12:53,320
إنه ملكه، أليس كذلك؟
120
00:12:54,640 --> 00:12:56,280
من فضلكم، لا تخبروا أحد
121
00:12:56,720 --> 00:12:59,240
لا تقلق
سننقله له عندما يكبر
122
00:13:02,960 --> 00:13:03,880
هل مات؟
123
00:13:07,240 --> 00:13:09,440
! فليرحم الرب روحه
124
00:13:11,760 --> 00:13:12,600
! إنه ثقيل
125
00:13:12,640 --> 00:13:13,960
ماذا يمكن أن يكون هذا؟
126
00:13:14,000 --> 00:13:14,920
سنعرف بشأنه في الداخل
127
00:13:23,800 --> 00:13:24,600
ما هذا؟
128
00:13:25,760 --> 00:13:28,520
ليس لدي أي فكرة عن هذا
129
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
أأنت كذلك فعلاً؟
130
00:13:31,760 --> 00:13:33,680
(إسمي هو (وو مينغ
لم أتمكن من الفهم
131
00:13:33,920 --> 00:13:35,160
لماذا تسالني؟
132
00:13:36,040 --> 00:13:36,840
وأنت؟
133
00:13:37,200 --> 00:13:40,320
إسمي هو (وو لي)، ولا يهمني
134
00:13:40,840 --> 00:13:43,440
سنعطيه إياه عندما يكبر
135
00:13:44,480 --> 00:13:46,400
ومن سيكون المسؤول عن تربيته؟
136
00:13:51,720 --> 00:13:53,400
هذا مملّ للغاية هنا
137
00:13:53,680 --> 00:13:57,440
أعتقد بأنه سيكون ممتعاً
وجود هذا الطفل بالجوار
138
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
أي متعة؟
139
00:13:58,520 --> 00:14:02,160
... لقد واجهنا مشاكل كافية من قبل
140
00:14:02,200 --> 00:14:04,960
وتم إبعادنا من قبل رئيس الكهنة
... في كثير من الأحيان
141
00:14:05,000 --> 00:14:06,800
ولآن نحن ممنوعين من
... مغادرة هذا المكان
142
00:14:07,120 --> 00:14:09,120
ولكن ... ولكن الأمر
مختلف بالنسبة له، صحيح؟
143
00:14:09,360 --> 00:14:11,840
... يمكننا أن نعلمه كل ما نعرفه
144
00:14:11,880 --> 00:14:13,600
... ومن ثم يمكنه القتال معنا
145
00:14:13,640 --> 00:14:16,560
ويمكننا أيضاً أن نشاهده
وهو يضرب الآخرين
146
00:14:17,120 --> 00:14:19,560
هذا صحيح، علينا أن نطلب من
شخص ما أن يحلق رأسه
147
00:14:19,600 --> 00:14:22,680
! هذا هراء
يمكن أن يكون مثلنا تماماً
148
00:14:24,120 --> 00:14:24,840
رائع
149
00:14:43,440 --> 00:14:44,400
(داو تشينغ)
150
00:14:45,680 --> 00:14:47,440
هل ناديتني أيها المعلم الثاني؟
151
00:14:55,960 --> 00:14:56,840
... أيها المعلم الثاني، أنت
152
00:15:00,400 --> 00:15:04,120
العالم الخارجي خطير
... عليك أن تتذكر
153
00:15:04,480 --> 00:15:06,440
... لا تثق بأحد
154
00:15:06,840 --> 00:15:09,360
حتى مُعلّمك يمكن أن يؤذيك
155
00:15:11,520 --> 00:15:12,600
هيا
156
00:15:39,720 --> 00:15:41,600
والآن، سأعلمك شيئاً آخر
157
00:15:41,640 --> 00:15:44,560
عندما لا تستطيع رؤية الخطر
فهذا لا يعني بأنه آمن
158
00:15:45,040 --> 00:15:46,520
وكيف لي أن أعرف بأنه خطير؟
159
00:15:46,560 --> 00:15:47,680
الحدس يا بُنيّ
160
00:15:48,240 --> 00:15:50,560
هذا صحيح، قِف
161
00:15:54,600 --> 00:15:56,440
ماذا؟
أأنت خائف بأنّني سأضربك؟
162
00:15:57,640 --> 00:15:59,160
كلا
163
00:15:59,200 --> 00:16:00,000
أتحاول المراوغة؟
164
00:16:10,240 --> 00:16:12,320
والآن، سأعلمك خدعة أخرى
165
00:16:12,600 --> 00:16:15,200
أقول، لا يمكنك الإختباء عندما
... يريد شخص ما أن يضربك
166
00:16:15,640 --> 00:16:16,800
... وإذا كنت تريد تجنب التعرض للضرب
167
00:16:17,040 --> 00:16:18,000
فعليك أن تأخذ زمام المبادرة أولاً
168
00:16:18,920 --> 00:16:20,880
الهجوم هو أفضل دفاع
169
00:16:20,920 --> 00:16:25,600
بإختصار، إنتبه للأمام والخلف
ولا تفوت أحداً
170
00:16:29,600 --> 00:16:32,040
في الوقت الحاضر ، أتشعر بالخطر؟
171
00:16:32,360 --> 00:16:33,240
... كلا
172
00:16:36,760 --> 00:16:37,640
ولكن يوجد خطر
173
00:16:38,560 --> 00:16:39,720
أيّ خطر؟
174
00:16:42,360 --> 00:16:43,960
... أنا لست في خطر
175
00:16:44,000 --> 00:16:45,920
ولكن أنت، المعلم الأول
176
00:16:47,000 --> 00:16:50,280
فتى سخيف
كيف يمكن أن يكون هذا؟
177
00:16:50,680 --> 00:16:53,000
أيها المعلم الأول
(إسمك هو (وو تشي
178
00:16:53,040 --> 00:16:54,400
بالطبع فأنت لم تكن تعرف
179
00:16:54,440 --> 00:16:56,520
مؤخرتك
180
00:17:11,480 --> 00:17:13,880
حسناً
... أنت ذكرت للتو بأنه حتى عندما
181
00:17:13,920 --> 00:17:17,400
لا يمكن للمرء أن يرى الخطر
فهذا لا يعني بأنه آمن
182
00:17:17,440 --> 00:17:19,200
! أيها القنفذ الصغير
183
00:18:35,520 --> 00:18:36,080
من أنت؟
184
00:18:36,120 --> 00:18:36,840
! إنتبه
185
00:18:50,120 --> 00:18:51,840
(أنا مُمتن ّلتعاليمك يا عمّي (غو
186
00:18:51,880 --> 00:18:52,960
مبارزة سيف ممتازة
187
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
ممتاز
188
00:18:56,080 --> 00:18:57,040
! إحترامي
189
00:19:02,120 --> 00:19:03,080
رئيس الوزراء
190
00:19:04,520 --> 00:19:08,760
أعتقد بأن مبارزة سموه بالسيف
وصلت إلى حد الكمال
191
00:19:09,160 --> 00:19:10,840
أعتقد بأنه حان الوقت لإستعادة العرش
192
00:19:11,440 --> 00:19:12,400
ليس بعد
193
00:19:13,480 --> 00:19:16,640
ال مبارزة السيف جيدة بلا شك
... ولكن بالمقارنة مع اللورد التاسع
194
00:19:16,880 --> 00:19:20,080
أخشى بأن قوته الداخلية
لا تزال غير كافية
195
00:19:29,760 --> 00:19:32,560
لو كان أخي الأكبر هنا
... للمساعدة فحسب
196
00:19:34,320 --> 00:19:36,240
فعندها كنت سأستعيد قوتنا
197
00:19:38,640 --> 00:19:41,400
حسناً
مُعلّميك الثلاثة لديهم شهية جيدة
198
00:19:41,440 --> 00:19:42,800
خذ ما يكفي حتى لا تضطر للركض بالجوار
199
00:19:44,000 --> 00:19:45,160
شكراً لك
200
00:19:47,280 --> 00:19:48,800
تبدو رائحته طيبة
201
00:20:02,400 --> 00:20:03,280
(داو تشينغ)
202
00:20:05,520 --> 00:20:07,520
هل ناديتني يا أخي (داو كونغ)؟
203
00:20:07,560 --> 00:20:08,840
لماذا لا تأتي إلى هنا للتدريب؟
204
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
مُعلميني يعلمونني
205
00:20:13,080 --> 00:20:15,000
حسناً، إذن، فما يُعلّمه هؤلاء
... "الثلاثة هو "الكونغ فو
206
00:20:15,280 --> 00:20:17,080
وما نفعله هنا ليس "الكونغ فو"؟
207
00:20:17,440 --> 00:20:18,720
ليس هذا ما قصدته
208
00:20:18,760 --> 00:20:20,320
... أنت طالبهم
209
00:20:21,680 --> 00:20:22,920
لذا، فلا بد بأن تكون ماهراً فعلاً
210
00:20:23,320 --> 00:20:24,160
ليس فعلاً
211
00:20:30,120 --> 00:20:31,480
هل تعلمت أسلوب "قبضة لوهان"؟
212
00:20:31,520 --> 00:20:32,280
ليس بعد
213
00:20:39,000 --> 00:20:40,040
وأسلوب "القبضة العاشرة"؟
214
00:20:40,080 --> 00:20:40,800
كلا
215
00:20:41,240 --> 00:20:42,440
وماذا علّموك بالضبط؟
216
00:20:43,320 --> 00:20:45,840
حسناً
... علموني بأنه لتجنب التعرض للضرب
217
00:20:46,400 --> 00:20:47,720
فعليّ أن أهاجم أولاً
218
00:20:50,040 --> 00:20:52,200
حسناً
... سأضربك الآن
219
00:20:52,680 --> 00:20:54,400
أرني كيف سيتم هذا
220
00:20:59,000 --> 00:21:00,120
"هذا ليس "كونغ فو شاولين
221
00:21:00,160 --> 00:21:01,160
ماذا كان هذا؟
222
00:21:01,960 --> 00:21:04,320
"هذا كان أسلوب "السرعة ضد البطء
الأمر بهذه البساطة
223
00:21:13,920 --> 00:21:16,360
... "هذا كان أسلوب "ساق هند شاولين
224
00:21:16,800 --> 00:21:19,000
"وآخر أسلوب هو "أنجو بحياتك
225
00:21:20,280 --> 00:21:21,040
وداعاً
226
00:21:33,360 --> 00:21:34,600
حان وقت الأكل
227
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
رائع
228
00:22:04,760 --> 00:22:08,720
أيها المُعلّم الثاني
... لا تثق بأحد
229
00:22:09,000 --> 00:22:11,840
حتى طالبك يمكن أن يؤذيك
230
00:22:12,320 --> 00:22:14,120
من فضلك، أدخل لتناول الكعك
231
00:22:20,760 --> 00:22:23,280
فلنأكل أيها المُعلّمين
232
00:22:23,760 --> 00:22:24,720
أأنت بخير أيها المُعلّم الثاني؟
233
00:22:24,760 --> 00:22:25,840
لا مشكلة
234
00:22:29,160 --> 00:22:31,920
داو تشينغ)، لا يوجد شيء)
عليك القيام به الآن
235
00:22:32,520 --> 00:22:33,800
يمكنك الذهاب والراحة
236
00:22:33,840 --> 00:22:34,680
بالتأكيد
237
00:22:34,720 --> 00:22:35,840
خذ قيلولة جيدة
238
00:23:18,000 --> 00:23:21,520
"أيها المُعلّم، هذا يسمى "شطيرة
239
00:23:21,960 --> 00:23:22,880
هل إستمتعت؟
240
00:23:23,520 --> 00:23:24,560
أيها الشقي الصغير
241
00:23:39,520 --> 00:23:41,200
لا تُفسد الكعك
242
00:23:42,240 --> 00:23:44,960
... أيها المُعلّم الثالث، بإختصار
243
00:23:45,200 --> 00:23:46,520
إنتبه للأمام والخلف
ولا تفوت أحد
244
00:23:47,040 --> 00:23:49,320
لا يوجد مكان للإختباء
245
00:23:49,360 --> 00:23:50,080
! فتى فاسد
246
00:23:52,040 --> 00:23:56,440
أنت تعلمت كل خدعنا
247
00:23:56,480 --> 00:24:00,480
لديّ مًعلّمين جيدين بالفعل
248
00:24:02,280 --> 00:24:05,000
ما زلت لم تتعلّم الحيلة الأخيرة
249
00:24:05,800 --> 00:24:06,800
وما هي؟
250
00:24:08,280 --> 00:24:10,760
ثلاثة ضد واحد
251
00:24:23,400 --> 00:24:24,640
المُعلّمين يضربون الطالب
252
00:24:26,480 --> 00:24:27,640
لا تركض
253
00:24:27,680 --> 00:24:28,680
توقف عن الركض
254
00:24:28,720 --> 00:24:30,600
توقف
255
00:24:37,000 --> 00:24:37,960
... إن تقدمتم خطوة أخرى
256
00:24:38,000 --> 00:24:39,840
فستلمسون الأرض في الخارج
257
00:24:39,880 --> 00:24:40,960
أيها الفأر الصغير
258
00:24:41,240 --> 00:24:42,640
أدلف للداخل إن كان لديك شجاعة
259
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
إستمتعوا بالطعام
سأعود حالاً
260
00:24:48,080 --> 00:24:51,320
! لا يمكنني أن أصدقه
261
00:25:00,880 --> 00:25:03,280
... سموك، إذا كنت تستطيع فتح
262
00:25:03,320 --> 00:25:06,920
أصابع الحديد
فحينها يمكنك قتل الخائن
263
00:25:06,960 --> 00:25:09,160
عمي (غو)، إبدأ من فضلك
264
00:25:56,800 --> 00:26:00,280
مرت عشرين سنة منذ أن
أصبح إبن أخي الإمبراطور
265
00:26:00,680 --> 00:26:03,720
أهناك أيّ وزير ليس سعيداً بالقانون؟
266
00:26:03,760 --> 00:26:05,120
... بوجود قوتك ونفوذك
267
00:26:05,520 --> 00:26:07,680
كانت البلاد مزدهرة وبأمان
268
00:26:07,720 --> 00:26:10,480
كيف يمكن لأي مسؤول
أن يجرؤ على معارضتك؟
269
00:26:10,520 --> 00:26:13,320
بالضبط، ليس مسؤولي
... البلاط الملكي فحسب
270
00:26:13,360 --> 00:26:16,200
بل لدينا جواسيس في كل مكان
271
00:26:16,240 --> 00:26:19,120
سيتم إعلامنا دائماً
272
00:26:30,800 --> 00:26:32,480
... لقد عرفت مؤخراً بأن
273
00:26:32,520 --> 00:26:34,280
رئيس الوزراء (وانغ) لديه إبن بالتبني
274
00:26:35,640 --> 00:26:36,440
كم عمره؟
275
00:26:36,480 --> 00:26:38,120
لا بدّ بأن يكون عمره إثنين
وعشرين أو ثلاثة وعشرين عاماً
276
00:26:40,400 --> 00:26:41,680
يمكن أن يكون ولي العهد
277
00:26:42,560 --> 00:26:44,680
ما الأخبار التي لديك أيها الحارس (تو)؟
278
00:26:44,720 --> 00:26:45,520
... "أيها "اللورد التاسع
279
00:26:45,560 --> 00:26:47,200
يعمل راهبين الآن كمخبرين
280
00:26:47,240 --> 00:26:48,960
(وو رين) و (داو كونغ)
281
00:26:49,000 --> 00:26:50,200
"كلاهما من "معبد شاولين
282
00:26:50,240 --> 00:26:51,200
من "معبد شاولين"؟
283
00:26:52,600 --> 00:26:53,440
ما الأخبار التي لديك؟
284
00:26:53,480 --> 00:26:54,480
لا شيء حتى الآن
285
00:26:58,160 --> 00:26:59,760
... "حالياً، قلقي الوحيد هو "معبد شاولين
286
00:27:00,640 --> 00:27:03,320
و "الكونغ فو" الفريد من نوعه
وكتب فنون الدفاع عن النفس
287
00:27:05,960 --> 00:27:09,160
إذا ذهب ولي العهد
... "إلى "معبد شاولين
288
00:27:09,200 --> 00:27:10,160
... "أيها "اللورد التاسع
289
00:27:10,200 --> 00:27:12,160
سنحاول معرفة المزيد بشأن هذا
290
00:27:12,200 --> 00:27:14,440
حسناُ
... "إذهبوا إلى "شاولين
291
00:27:15,760 --> 00:27:19,200
(وأنا سأقوم بزيارة رئيس الوزراء (وانغ
292
00:27:30,640 --> 00:27:34,680
"زاي تاي)، حيّي "اللورد التاسع)
293
00:27:42,000 --> 00:27:44,040
زاي تاي) يتمنى لــ "الورد التاسع" يوماً طيباً)
294
00:27:45,200 --> 00:27:50,440
رئيس الوزراء
لقد أصبح شاباً رائعاً
295
00:27:51,360 --> 00:27:54,640
"لا بد بأن لديك مهارات "الكونغ فو
إنهض من فضلك
296
00:28:05,840 --> 00:28:10,280
أيها "اللورد التاسع"، إبني لم يتدرب
على فنون الدفاع عن النفس
297
00:28:40,040 --> 00:28:42,000
ما الذي يجري أيها "اللورد التاسع"؟
298
00:28:44,520 --> 00:28:46,920
كنت أختبرك فحسب
299
00:28:48,160 --> 00:28:51,760
أعتقد بأنك ستكون عالماً
أفضل من أن تكون مقاتل
300
00:28:54,840 --> 00:28:56,200
شكراً بك على نصيحتك
"أيها "اللورد التاسع
301
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
(رئيس الوزراء (وانغ
302
00:29:00,840 --> 00:29:01,600
نعم
303
00:29:03,080 --> 00:29:04,280
سأذهب إذن
304
00:29:04,960 --> 00:29:07,240
سأراكم
من فضلك
305
00:29:12,880 --> 00:29:16,120
سموّك، القليل من نفاذ
الصبر يفسد الخطط العظيمة
306
00:29:17,080 --> 00:29:18,560
كدت أفقدها
307
00:29:18,920 --> 00:29:20,040
! كدت أدمره تقريباً
308
00:29:21,440 --> 00:29:24,840
... والآن، بعد أن شكّ "اللورد التاسع" بنا
309
00:29:25,360 --> 00:29:28,600
فسيكتشف هذا عاجلاً أم آجلاً
310
00:29:31,320 --> 00:29:33,520
والآن، بما أنّنا وصلنا
... إلى الوقت الحرج
311
00:29:34,760 --> 00:29:36,560
... ولكن مهارات سموه
312
00:29:37,880 --> 00:29:39,840
... وفي هذه المرحلة
313
00:29:40,080 --> 00:29:42,480
فسموّه ليس مستعداً
... تماماً لمواجهة الخائن
314
00:29:43,320 --> 00:29:45,960
... "ما لم يكن لديه كتاب "شاولين سينوز
315
00:29:46,400 --> 00:29:50,800
فبعد أن تعلمّ هذا الأسلوب الفريد
فستتاح له الفرصة
316
00:29:53,920 --> 00:29:57,040
صحيح
سأغادر إلى "معبد شاولين" حالاً
317
00:29:57,080 --> 00:29:58,720
متى تعلمت كتاب "سينوز"؟
318
00:30:00,360 --> 00:30:03,560
إنه أسلوب "شاولين" الفريد
319
00:30:04,160 --> 00:30:09,800
كل شيء عن أهمية قوة
كيو غونغ" الداخلية"
320
00:30:10,520 --> 00:30:11,960
خمسة عناصر كعنصر واحد
321
00:30:12,520 --> 00:30:14,880
أحصل على التوازن بين
(طاقات (يين) و (يانغ
322
00:30:16,480 --> 00:30:19,120
أنا كنت أعلّمك منذ أن كنت طفلاً
323
00:30:19,800 --> 00:30:21,680
"إستدر مثل "الرافعة
324
00:30:22,400 --> 00:30:24,160
اليدين مثل ثعبان
325
00:30:25,040 --> 00:30:26,680
رشاقة القرد
326
00:30:27,000 --> 00:30:29,600
قدم في عمق الأرض
327
00:30:34,200 --> 00:30:38,480
فن التأمل ... إنه
"نوع من "كيو غونغ
328
00:30:38,920 --> 00:30:41,640
وازن بين الداخل والخارج
"بين "يين" و "يانغ
329
00:30:41,920 --> 00:30:44,920
ستستفيد بشكل كبير
... بعد التدرب عليها الطويلة
330
00:30:45,720 --> 00:30:48,800
وكيف تنام
331
00:30:49,200 --> 00:30:53,680
العيون والقلب
والقلب والروح. الروح والجسد
332
00:30:53,720 --> 00:30:56,360
وحدة الجوهر
... والـ "كيو"، والروح
333
00:30:56,640 --> 00:30:59,160
وتداور العناصر الخمسة
334
00:31:00,640 --> 00:31:03,200
الجسد مرن مثل القوس
والساقين قوية مثل السهام
335
00:31:03,760 --> 00:31:05,800
عيون حادة مثل نيزك
يدين بقوة الحفر
336
00:31:06,280 --> 00:31:07,680
مهارات الإقتلاع
337
00:31:11,200 --> 00:31:14,120
... أنت تعلمت هذا بالفعل
338
00:31:14,720 --> 00:31:15,960
وأنت لم تدرك ذلك
339
00:31:17,520 --> 00:31:18,800
هذا صحيح
340
00:31:19,720 --> 00:31:20,800
... تذكّر
341
00:31:21,240 --> 00:31:24,400
عليك أن تكون متقدماً
على خصمك دائماً
342
00:31:24,680 --> 00:31:25,640
أفهمت هذا؟
343
00:31:26,080 --> 00:31:26,880
بكل تأكيد
344
00:31:27,360 --> 00:31:29,080
شكراً لكم أيها المُعلّمين
345
00:31:30,960 --> 00:31:33,120
أنا قمت بتفقدك
346
00:31:33,840 --> 00:31:37,040
يوجد ثلاثة رهبان أغبياء
في القاعة التأديبية
347
00:31:37,440 --> 00:31:40,360
منذ فترة طويلة تبنوا راهباً
... والذي لا يزال يُيقي على شعره
348
00:31:42,040 --> 00:31:45,080
ولكنه لا يبدو ملكياً عن بُعد
349
00:31:45,320 --> 00:31:46,440
كم عمره؟
350
00:31:46,720 --> 00:31:48,320
في بداية العشرينيات من عمره
351
00:31:48,360 --> 00:31:49,760
من الأفضل أن نكون بأمان
أكثر من أن نندم
352
00:31:49,800 --> 00:31:52,640
بالتأكيد
... لطالما أردت التخلص منه
353
00:31:52,880 --> 00:31:53,320
... وأيضاً
354
00:31:53,360 --> 00:31:55,240
ما هو تطور سرقة الكتاب المقدس؟
355
00:31:55,280 --> 00:31:58,800
تتمتع الغرفة بأمانٍ عالٍ
والأمر ليس بهذه السهولة
356
00:31:58,840 --> 00:32:01,920
حسناً، أقتل ذلك الراهب أولاً
ثم حاول سرقته
357
00:32:32,200 --> 00:32:33,880
أتحاول قتلي؟
358
00:32:36,200 --> 00:32:37,600
هذه كانت ردّة فعل سريعة
359
00:32:37,960 --> 00:32:40,560
مُعلّميك دربوك جيداً
360
00:32:41,280 --> 00:32:43,360
هيا، أرنا
361
00:32:45,360 --> 00:32:46,560
توقف عن المزاح
362
00:32:48,120 --> 00:32:48,960
خذه
363
00:32:50,920 --> 00:32:53,560
... آخر مرة أريتني فيها حركاتك
364
00:32:54,720 --> 00:32:56,920
في هذه المرة
أريد أن أختبرك بالأسلحة
365
00:32:57,280 --> 00:32:59,880
أسلحة؟
مستحيل
366
00:33:16,720 --> 00:33:17,480
(أخي (داو كونغ
367
00:33:29,920 --> 00:33:30,560
(أخي (داو كونغ
368
00:33:51,760 --> 00:33:54,240
شكراً لك لأنك لم تكن قاسياً عليّ للغاية
369
00:34:04,600 --> 00:34:05,440
على ماذا تضحك؟
370
00:34:07,640 --> 00:34:08,640
(داو تشينغ)
371
00:34:09,960 --> 00:34:10,800
أيها المُعلّم
372
00:34:13,200 --> 00:34:14,040
أيها المُعلّم
373
00:34:14,320 --> 00:34:15,360
ما الذي يجري؟
374
00:34:15,400 --> 00:34:16,480
لا شيء
375
00:34:16,800 --> 00:34:18,960
(كنت أُعلّم (داو تشينغ
376
00:34:20,360 --> 00:34:22,160
داو كونغ)، تعال هنا)
377
00:34:24,800 --> 00:34:25,920
أيها المُعلّم، ألديك أي تعليمات؟
378
00:34:25,960 --> 00:34:27,520
... خذ بضعة رجال إلى أسفل التل
379
00:34:27,560 --> 00:34:28,920
لعائلة (شيا) للإحتفال
380
00:34:29,360 --> 00:34:31,840
شيء ما يتعلق بالأشباح
لذا، كن حذراً
381
00:34:31,880 --> 00:34:32,480
أفهمت؟
382
00:34:32,520 --> 00:34:33,920
نعم
383
00:34:44,400 --> 00:34:47,280
أنتم ستأتون معي إلى الحفلة الليلة
384
00:34:47,320 --> 00:34:48,280
نعم
385
00:34:48,320 --> 00:34:50,280
وأنت أيضاً
386
00:34:51,360 --> 00:34:52,240
وأنا أيضاً؟
387
00:34:52,560 --> 00:34:53,720
... ليس هذا فحسب
388
00:34:54,200 --> 00:34:55,920
بل عليك أن تؤدّي الطقوس
389
00:34:57,360 --> 00:34:58,600
أداء الطقوس؟
390
00:35:28,680 --> 00:35:29,480
أيها المُعلّم
391
00:35:31,120 --> 00:35:32,920
(إبنتي (سكوين
392
00:35:35,120 --> 00:35:37,440
توفي صهري حديثاً
393
00:35:37,480 --> 00:35:39,240
... لقد كانا زوجين محبين
394
00:35:39,480 --> 00:35:41,640
وبالتالي، فهو لن يتركها حتى بعد وفاته
395
00:35:41,680 --> 00:35:43,120
هذا كان يُزعجنا
396
00:35:43,640 --> 00:35:45,040
أنت لديك قوة كبيرة
من المذاهب البوذية
397
00:35:45,080 --> 00:35:47,840
أرجوك، ساعدنا على إراحة روحه
398
00:35:48,320 --> 00:35:50,760
إفعل ما تريده
دعني وشأني
399
00:35:51,080 --> 00:35:53,320
إفعل ما تريده
دعني وشأني
400
00:35:53,360 --> 00:35:55,440
أحصل على التناسخ قريباً
401
00:35:55,480 --> 00:35:56,560
... إفعل ما تريده
402
00:35:56,600 --> 00:36:00,040
أميتابها بوذا"... سنحاول المساعدة"
403
00:36:00,960 --> 00:36:02,920
لا تقلق
404
00:36:03,320 --> 00:36:05,360
سأساعدك
405
00:36:06,040 --> 00:36:08,600
شكراً لك
أنا خارجة
406
00:36:18,960 --> 00:36:21,760
... (سكوين)
... (سكوين)
407
00:36:42,560 --> 00:36:43,640
أيها المُعلّم
408
00:37:08,480 --> 00:37:11,640
حتى عندما لا يستطيع المرء رؤية الخطر
فهذا لا يعني بأنه آمن
409
00:37:48,560 --> 00:37:50,480
أنتم تمتلكون الكثير من الشجاعة
410
00:37:50,520 --> 00:37:52,640
أنتم تحاولون تفريقنا
صحيح؟
411
00:37:58,640 --> 00:38:00,200
! إفعل شيئاً
412
00:39:20,720 --> 00:39:21,440
هل من أحد هنا؟
413
00:39:24,840 --> 00:39:26,880
! يا إلهي، أنت أخفتني
414
00:39:30,880 --> 00:39:32,760
فتية آخرين
415
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
سأرسلكما إلى الجحيم معاً
416
00:39:55,520 --> 00:39:56,800
شكراً لك على المساعدة
417
00:39:57,080 --> 00:39:58,720
على الرحب والسعة
418
00:39:59,720 --> 00:40:02,680
هذا السيف مميز فعلاً
419
00:40:03,000 --> 00:40:05,880
يمكن لهذا السيف الإمبراطوري
أن يهزم الشر ويقتل الشياطين
420
00:40:10,920 --> 00:40:13,040
أأنتِ بخير يا سيدتي؟
421
00:40:13,320 --> 00:40:15,200
أنا بخير
متعبة قليلاً فحسب
422
00:40:16,480 --> 00:40:19,320
سوكيوين)، عليكِ أن تشكريهم)
423
00:40:20,120 --> 00:40:21,160
شكراً لكم على المساعدة
424
00:40:21,200 --> 00:40:22,320
على الرحب والسعة
425
00:40:29,400 --> 00:40:31,760
! يا لها من صدفة
... لماذا كنت
426
00:40:31,800 --> 00:40:32,640
في منزل "شيا" في الليلة الماضية؟
427
00:40:33,320 --> 00:40:35,800
"كنت أسرع إلى "معبد شاولين
... ولكنّني فوّت النزل
428
00:40:35,840 --> 00:40:36,880
وذهبت هناك للبحث عن مأوى
429
00:40:37,480 --> 00:40:40,240
أأنت ذاهب إلى "معبد شاولين"؟
وأنا أيضاً
430
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
أأنت تلميذ "شاولين"؟
431
00:40:42,800 --> 00:40:45,480
نعم وكلا
432
00:40:45,720 --> 00:40:46,880
ما هو إسمك البوذي؟
433
00:40:47,480 --> 00:40:48,600
(داو تشينغ)
434
00:40:49,520 --> 00:40:50,880
وأنت يا سيد؟
435
00:40:54,440 --> 00:40:55,360
(وانغ زاي تاي)
436
00:40:55,760 --> 00:40:56,640
(سيد (وانغ
437
00:40:57,560 --> 00:40:59,600
فلنسافر معاً
438
00:41:00,760 --> 00:41:02,800
بالتأكيد، فأنا لا أعرف طريقي
439
00:41:02,840 --> 00:41:04,480
سيكون من الأفضل أن تقودني
440
00:41:04,760 --> 00:41:05,720
تفضل
441
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
من هذا الإتجاه من فضلك
442
00:41:15,440 --> 00:41:17,640
(مُعلّم (وانغ
نحن سننفضل هنا
443
00:41:18,320 --> 00:41:19,520
ألست قادماً معي؟
444
00:41:20,400 --> 00:41:22,920
يعيش مُعلّميني الثلاثة في
القاعة التأديبية في الخلف
445
00:41:23,360 --> 00:41:25,240
هذا طريق مختصر
446
00:41:25,280 --> 00:41:26,880
ألا يزال هذين الفأرين الصغيرين
على قيد الحياة؟
447
00:41:27,880 --> 00:41:29,720
لماذا أحضر دخيلاً هنا؟
448
00:41:29,760 --> 00:41:31,200
ستصل إلى القاعة الرئيسية
عندما تصعد الدرج
449
00:41:31,720 --> 00:41:32,720
من فضلك
450
00:41:33,120 --> 00:41:33,720
من فضلك
451
00:41:33,760 --> 00:41:34,520
وداعاً
452
00:41:34,560 --> 00:41:36,520
إلى أن نلتقي في المرة القادمة
453
00:41:47,240 --> 00:41:48,320
أرجوك، إنتظر
454
00:41:48,360 --> 00:41:49,160
ما الأمر؟
455
00:41:49,640 --> 00:41:51,800
معبد شاولين" مكان مهيب"
456
00:41:52,240 --> 00:41:55,920
يجب على الجميع نزع
السلاح هنا في الجناح
457
00:41:56,800 --> 00:41:58,560
من فضلك، تفهم الأمر
458
00:41:59,200 --> 00:42:00,640
"جناح نزع السلاح"
459
00:42:03,120 --> 00:42:06,200
سيفي يكون معي دائماً
460
00:42:07,080 --> 00:42:09,560
أخشى بأنه لا يمكنني تركه هنا
461
00:42:11,720 --> 00:42:14,080
إذن، فأنا أخشى بأنه لا
يمكنك دخول المبنى
462
00:42:14,120 --> 00:42:15,920
... هذا الجبل ملك للإمبراطور
463
00:42:16,240 --> 00:42:17,280
وليس لك
464
00:42:17,640 --> 00:42:19,000
كيف يمكنك أن تمنعني من الدخول؟
465
00:42:21,400 --> 00:42:23,040
ما الذي تفعله هنا؟
466
00:42:23,080 --> 00:42:24,280
إستعارة الكتب المقدسة
467
00:42:25,080 --> 00:42:25,920
إذن، فأنت تثير المشاكل فقط
468
00:42:48,680 --> 00:42:49,400
! قاتلوه
469
00:42:49,440 --> 00:42:50,200
أمرك
470
00:43:24,920 --> 00:43:26,280
نعتذر بشأن هذا أيها المُعلّم
471
00:43:44,880 --> 00:43:46,080
أهذا يوم خاص اليوم؟
472
00:43:46,800 --> 00:43:50,240
الحراس الإثني عشر" هنا لرؤيتنا"
473
00:43:51,480 --> 00:43:53,920
نحن هنا بناءاً على طلب الراهب
(للقبض على (داو تشينغ
474
00:43:54,720 --> 00:43:56,000
ما الذي يجري؟
475
00:43:57,400 --> 00:43:59,240
هذا سيكون ممتعاً
476
00:44:00,280 --> 00:44:01,360
(أخرج لهنا يا (داو تشينغ
477
00:44:06,920 --> 00:44:07,520
ما الأمر؟
478
00:44:07,560 --> 00:44:09,880
عليك أن تعرف ما قمت به
479
00:44:11,800 --> 00:44:14,480
... (أخي (داو كونغ
480
00:44:14,880 --> 00:44:16,480
كيف أمكنك أن تتركني هناك
وحيداً في الليلة الماضية؟
481
00:44:16,520 --> 00:44:17,120
هذا هراء
482
00:44:17,560 --> 00:44:20,520
أنت هربت بينما قتل العديد
... من زملائنا الرجال
483
00:44:20,560 --> 00:44:23,280
وإرتكاب جريمة خطيرة
مثل جلب العدو لهنا
484
00:44:23,600 --> 00:44:24,640
أنا لم أرتكب مثل هذه الأمور
485
00:44:24,920 --> 00:44:26,800
... رأيت في الجناح
486
00:44:26,840 --> 00:44:27,720
لا تحاول المراوغة
487
00:44:28,440 --> 00:44:31,320
وانغ زاي تاي) ... عدونا؟)
488
00:44:31,360 --> 00:44:33,160
ليس لدي وقت لهذا
أمسكوا به
489
00:44:33,200 --> 00:44:34,720
إنتظروا
490
00:44:35,920 --> 00:44:36,480
أيها المُعلّمين
491
00:44:36,520 --> 00:44:39,120
داو تشينغ)، إذا كنت تعتقد بأنك)
... لم تفعل أي شيء خاطيء
492
00:44:39,160 --> 00:44:40,480
... فتفضل
493
00:44:40,520 --> 00:44:41,960
أريه ما لديك
494
00:44:42,000 --> 00:44:43,160
قدم أفضل ما لديك
495
00:44:45,560 --> 00:44:46,360
حسناً
496
00:44:49,480 --> 00:44:50,360
... مُعلّمي علّمني
497
00:44:50,760 --> 00:44:54,480
بأن أنتبه للأمام والخلف
ولا أفوت أيّ أحد
498
00:45:52,720 --> 00:45:54,920
! كلا
أعتقد بأن (داو تشينغ) يخسر
499
00:45:56,080 --> 00:45:57,920
... هكذا، لا يمكنك تولي أمر
500
00:45:57,960 --> 00:46:00,360
أسلوب "الحراس الإثني عشر" الخاص
صحيح؟
501
00:46:08,320 --> 00:46:09,840
ساعدوني أيها المُعلّمين
502
00:46:11,200 --> 00:46:12,960
أنت لا تحتاج لمساعدتي
503
00:46:13,000 --> 00:46:15,160
إستمر إن إستطعت
وإختبيء إن لم تستطع
504
00:46:15,200 --> 00:46:16,320
أفهمت؟
505
00:46:16,360 --> 00:46:17,080
حاضر
506
00:46:17,120 --> 00:46:18,000
فهمت
507
00:46:55,160 --> 00:46:55,640
فلنذهب
508
00:46:55,680 --> 00:46:57,440
فلنذهب
509
00:46:59,080 --> 00:47:00,440
أرجوك، أرجوك
510
00:47:04,840 --> 00:47:07,400
ألم أخبرك؟
511
00:47:07,440 --> 00:47:09,240
... لا تنظر لخصمك أبداً
512
00:47:09,600 --> 00:47:11,320
ولا تثق بأحد
513
00:47:11,360 --> 00:47:12,440
حاضر أيها المُعلّم
514
00:47:12,720 --> 00:47:15,120
(من الواضح بأن (داو كونغ
كان يحاول قتلك
515
00:47:15,160 --> 00:47:16,520
من الذي أحضرته لهنا؟
516
00:47:16,560 --> 00:47:18,560
"واجهني شبح في منزل "شيا
517
00:47:18,960 --> 00:47:22,000
وانغ زاي تاي) ذاك ساعدني)
بسيف الإمبراطور
518
00:47:23,120 --> 00:47:24,680
سيف الإمبراطور؟
519
00:47:25,720 --> 00:47:27,640
حسناً، بغض النظر عن من
... أو لماذا أحضرت
520
00:47:27,880 --> 00:47:29,800
فعليك الذهاب إلى القاعة الرئيسية
وإلقاء نظرة
521
00:47:30,480 --> 00:47:32,200
ماذا لو عادوا؟
522
00:47:32,240 --> 00:47:33,240
! أنت أحمق
! أنت أحمق
523
00:47:33,520 --> 00:47:35,080
أتعتقد بأنهم قادرين
على هزيمتنا نحن الثلاثة؟
524
00:47:35,400 --> 00:47:37,760
لديك وجهة نظر، سأذهب
إلى القاعة الرئيسية إذن
525
00:47:38,400 --> 00:47:39,120
إنتظر
526
00:47:39,440 --> 00:47:41,120
لا يمكنك الذهاب هكذا
527
00:47:41,160 --> 00:47:42,920
غيّر ملابسك أولاً
528
00:47:43,280 --> 00:47:44,200
إذهب
529
00:47:44,240 --> 00:47:45,120
أمركم يا مُعلّميني
530
00:47:45,440 --> 00:47:46,440
إذهب
531
00:48:55,560 --> 00:48:56,480
"أميتابها بوذا"
532
00:48:56,800 --> 00:48:59,000
أنا معجب بمهاراتك فعلاً
533
00:48:59,360 --> 00:49:00,520
أنت كنت مُتـرفقاً بي
534
00:49:01,200 --> 00:49:03,920
أيها الراهب، لقد قابلت
"رئيس قاعة "لوهان
535
00:49:04,200 --> 00:49:05,840
أيمكن أن تمنحني رغبتي؟
536
00:49:05,880 --> 00:49:08,040
أنت مبارز ماهر للغاية بالسيف
537
00:49:08,320 --> 00:49:10,000
من أجل ماذا تحتاج كتب الكتاب المقدس؟
538
00:49:10,040 --> 00:49:12,360
أخشى أنه لا يمكنني الكشف عنها
لأن هذا أمر متعلق بي كثيراً
539
00:49:13,880 --> 00:49:16,280
ألن تخبرنا حتى من أنت؟
540
00:49:16,800 --> 00:49:18,960
ألديك أيّ إحترام لنا؟
541
00:49:19,800 --> 00:49:20,600
لن أجرؤ على هذا
542
00:49:21,080 --> 00:49:23,040
كنت آمل فقط بأن ألقي
نظرة على الكتاب المقدس
543
00:49:24,360 --> 00:49:25,880
من فضلك، كُن ودوداً
544
00:49:25,920 --> 00:49:28,840
... لا يمكنني إقراضها بهذه الطريقة
545
00:49:29,080 --> 00:49:33,280
إلا إذا تمكنت من المرور عبر
مصفوفة "لوهان" الثمانية عشر
546
00:49:33,760 --> 00:49:35,960
مصفوفة "لوهان" الثمانية عشر؟
547
00:49:37,280 --> 00:49:40,800
... بوذا هيدهارما" الذي إخترع المصفوفة قال"
548
00:49:41,360 --> 00:49:43,640
إن تمكن أي أحد من إختراق
... "مصفوفة "لوهان
549
00:49:44,200 --> 00:49:47,360
فحينها، لن يكون هناك أسرار
"لــ "كونغ فو الشاولين
550
00:49:48,200 --> 00:49:50,040
يمكننا الكشف عن كل شيء
551
00:49:50,280 --> 00:49:52,320
أيها الراهب، الوعد وعد
552
00:49:52,640 --> 00:49:54,960
لك وعدي
553
00:49:55,000 --> 00:49:55,800
حسناً
554
00:50:29,120 --> 00:50:30,000
أعذرني أرجوك
555
00:51:37,280 --> 00:51:39,760
وو رين)، إنه لا يقصد أي ضرر)
556
00:51:39,800 --> 00:51:40,920
لماذا تحاول قتله؟
557
00:51:41,200 --> 00:51:43,360
إنه يتعدى، ويستحق الموت
558
00:51:45,680 --> 00:51:49,800
خلفيته غير معروفة
وهو هنا من أجل الكُتيب الإرشادي
559
00:51:50,240 --> 00:51:53,800
أعتقد بأن هناك المزيد من المعلومات بشأنه
560
00:51:54,800 --> 00:51:57,840
إحبسوه، وسنقوم بإستجوابه
561
00:51:58,760 --> 00:51:59,560
أنقلوه
562
00:51:59,600 --> 00:52:00,400
أمرك
563
00:52:09,520 --> 00:52:10,160
(أيها المُعلّم (وو رين
564
00:52:12,560 --> 00:52:15,520
(أيها الراهب، (داو شينغ
رفض الإمتثال لتعليماتك
565
00:52:15,560 --> 00:52:18,880
لقد آذى زملائه الطلاب
ومن ثم إختفى
566
00:52:19,640 --> 00:52:21,920
... داو تشينغ) لا يتدرّب فعلاً)
567
00:52:22,520 --> 00:52:25,560
فكيف ضربك أنت والإثني عشر حارساً؟
568
00:52:28,320 --> 00:52:29,400
(وو زهي)، (وو مينغ)، (وو لي)
569
00:52:29,440 --> 00:52:31,040
مُعلّميه الثلاثة
570
00:52:32,000 --> 00:52:33,200
فهمت
571
00:52:34,520 --> 00:52:38,040
أنت تقوم بنشر الشائعات مرة أخرى
سأتعامل معك في يوم آخر
572
00:52:38,080 --> 00:52:39,960
... هؤلاء الثلاثة لديهم مهارات إستثنائية
573
00:52:40,240 --> 00:52:41,920
وأنت لست ندّاُ لهم
574
00:52:43,040 --> 00:52:45,080
حسناً
إبحث في محيط المكان
575
00:52:45,760 --> 00:52:47,600
(علينا أن نحاول العثور على (داو شينغ
576
00:52:48,080 --> 00:52:48,920
نعم
577
00:53:03,520 --> 00:53:05,360
لا بد بأنك الأمير الأصغر
578
00:53:07,560 --> 00:53:09,040
أنا أعرف هذا حتى ولو لم تخبرنا
579
00:53:09,360 --> 00:53:11,520
لديك هذا السيف وأنت هنا
من أجل الكتب المقدسة
580
00:53:11,800 --> 00:53:13,440
أتحاول أن تتحدى "اللورد التاسع"؟
581
00:53:13,480 --> 00:53:15,880
"يا لك من راهب "شاولين
وتعمل مع البلاط الملكي
582
00:53:17,080 --> 00:53:19,320
تم الدفع لنا
583
00:53:19,760 --> 00:53:22,720
ما الذي سنفعله به؟
584
00:53:23,200 --> 00:53:24,800
... "لا بد بأن آخذه إلى "اللورد التاسع
585
00:53:25,120 --> 00:53:27,720
ولكنّني قلق بشأن مهاراته
586
00:53:29,200 --> 00:53:32,800
دعني أحضّر له السحر أولاً
587
00:53:44,640 --> 00:53:45,440
! إنتظر
588
00:53:47,640 --> 00:53:50,840
إذن، فأنتم مشتركين بهذا جميعاً معاً
589
00:53:51,320 --> 00:53:52,080
! أقتلوه
590
00:54:07,240 --> 00:54:08,160
(أيها المُعلّم (وو رين
591
00:54:18,520 --> 00:54:19,400
فلنذهب
592
00:54:29,880 --> 00:54:31,240
أيها المُعلّم، أنا مُندهش فعلاً
593
00:54:31,640 --> 00:54:33,480
عليك أن تغادر
وإلا ستقع في مشكلة
594
00:54:48,640 --> 00:54:51,600
(داو تشينغ)، أنت قتلت (وو رين)
595
00:54:51,640 --> 00:54:52,840
تقبل عقابك الآن
596
00:54:53,400 --> 00:54:56,000
(أيها الراهب، المُعلّم (وو رين
... (والأخ (داو كونغ
597
00:54:56,280 --> 00:54:57,080
كلام فارغ
598
00:54:57,600 --> 00:55:00,480
أنت أطلقت سراح السجين بدون إذن
599
00:55:01,000 --> 00:55:01,960
أنا؟
600
00:55:02,000 --> 00:55:04,280
لا تهتم بالشرح
601
00:55:04,320 --> 00:55:05,360
سيعاملونك كخائن الآن
602
00:55:06,040 --> 00:55:07,040
علينا أن نقاتل لكي نخرج
603
00:55:07,360 --> 00:55:08,320
نقاتل؟
604
00:55:09,240 --> 00:55:10,080
بالتأكيد
605
00:55:17,880 --> 00:55:19,600
أيها المُعلّم، أنا أعتمد عليك
606
00:55:20,560 --> 00:55:22,280
لا أعرف إن كان بإمكاني فعلها
سأحاول
607
00:55:22,320 --> 00:55:23,080
ممتاز
608
00:56:09,240 --> 00:56:10,880
ما خطبك؟
هذه ليست لعبة
609
00:56:11,600 --> 00:56:13,680
صحيح، نسيت
610
00:56:49,040 --> 00:56:50,320
أنت ستتولى أمر الأعلى
وأنا سأتولّى إلى القاع
611
00:56:50,360 --> 00:56:51,120
رائع
612
00:57:24,480 --> 00:57:25,520
أنت جيد أيها المُعلّم
613
00:57:26,080 --> 00:57:26,920
! أمر سهل للغاية
614
00:57:27,520 --> 00:57:28,360
قاتلوا
615
00:57:42,320 --> 00:57:43,240
(فلنذهب يا (وانغ زاي تاي
616
00:57:45,880 --> 00:57:46,480
حسناً
617
00:58:09,600 --> 00:58:11,840
أيها المُعلّم، أنت تعرف
كتابات الكتب المقدسة فعلاً
618
00:58:11,880 --> 00:58:12,760
فلنذهب فحسب
619
00:58:29,600 --> 00:58:31,080
أيها المُعلّم، لا أعتقد بأننا
ذاهبون إلى أي مكان
620
00:58:31,120 --> 00:58:32,520
... أتركني هنا فحسب
621
00:58:32,560 --> 00:58:33,320
وعليك أن تذهب أولاً
622
00:58:34,040 --> 00:58:35,040
... إن تركتك هنا الآن
623
00:58:35,080 --> 00:58:36,320
فهل تعتقد بأنه يحق
لي أن أصبح راهباً؟
624
00:58:43,040 --> 00:58:44,160
! مُعلّميني الثلاثة
625
00:58:44,480 --> 00:58:47,640
إهدأ، لا ترتبك
626
00:58:47,680 --> 00:58:50,800
... عقابكم سينتهي غداً
627
00:58:51,200 --> 00:58:53,320
فلماذا تتجاوزون القانون؟
628
00:58:53,560 --> 00:58:55,920
أنا على علم بهذا
629
00:58:55,960 --> 00:58:58,280
لهذا السبب إرتدينا
... من أجل هذه المناسبة
630
00:58:58,320 --> 00:59:00,960
... ولكننا لم نلمس الأرض بالخارج
631
00:59:01,840 --> 00:59:03,120
لذا، فنحن لم نتجاوز أي قوانين
632
00:59:09,600 --> 00:59:12,560
... أيها الراهب، إنهم غير محترمين
633
00:59:13,080 --> 00:59:14,360
ويجب أن يعاقبوا
634
00:59:15,400 --> 00:59:17,560
مهلاً، أنت لست في وضع
يمكنك من التحدث
635
00:59:24,240 --> 00:59:25,240
(أخي (داو كونغ
636
00:59:25,280 --> 00:59:27,640
(أخي (داو كونغ
637
00:59:29,320 --> 00:59:30,440
الأصابع السحرية"؟"
638
00:59:31,240 --> 00:59:33,400
هذا صحيح يا أخي
639
00:59:33,760 --> 00:59:36,280
أنت كنت تشقّ طريقك لتصبح الراهب
640
00:59:36,320 --> 00:59:39,640
أنت كنت تتملّق المُعلّم طوال حياتك
641
00:59:39,680 --> 00:59:43,280
لهذا السبب بأن مهاراتك
ليست جيدة مثلنا
642
00:59:48,160 --> 00:59:50,760
فلنقاتل من أجل أن نخرج
643
00:59:50,800 --> 00:59:51,640
حسناً
644
01:00:19,200 --> 01:00:20,600
أيها المُعلّمين، أنتم رائعين
645
01:00:20,640 --> 01:00:22,200
توقف عن إضاعة الوقت
وأخرج من هنا
646
01:00:22,240 --> 01:00:23,960
إذهب
647
01:00:24,880 --> 01:00:26,600
إنتظر، هذا ملك لك
648
01:00:28,480 --> 01:00:29,360
شكراً لكم أيها المُعلّمين
649
01:00:30,400 --> 01:00:34,400
إذهبوا خلفه
إذهبوا خلفه، إذهبوا خلفه
650
01:00:35,440 --> 01:00:37,760
ماذا؟
651
01:00:37,800 --> 01:00:38,640
لا داعي لملاحقته
652
01:00:38,680 --> 01:00:40,040
أأنت واثق؟
653
01:00:40,080 --> 01:00:40,960
نعم
654
01:00:47,880 --> 01:00:50,000
داو تشينغ)، ما هي خططك؟)
655
01:00:50,040 --> 01:00:51,680
خطط؟
ليس لدي أيّ منها
656
01:00:52,600 --> 01:00:53,560
... أنا كبرت
657
01:00:53,600 --> 01:00:56,280
ولكن أبعد مكان ذهبت إليه
"هو نزل "تايان
658
01:00:56,840 --> 01:00:58,880
ليس لدي فكرة إلى
أين عليّ أن أذهب الآن
659
01:00:59,280 --> 01:01:01,440
سمعت رئيس الوزراء يقول
... بأن ملك "شيا" الغربية
660
01:01:01,680 --> 01:01:03,600
سيُرسل "سيدتهم المقدسة" إلى القصر
661
01:01:03,640 --> 01:01:04,480
السيدة المقدسة"؟"
662
01:01:05,920 --> 01:01:08,120
ما هذا؟
663
01:01:09,680 --> 01:01:11,440
قبيلة "شيا" الغربية
... تؤمن بالدين الوثني
664
01:01:12,040 --> 01:01:13,720
والسيدة المقدسة تمثل الحقيقة والبراءة
665
01:01:14,320 --> 01:01:17,000
أراد "اللورد التاسع" لها
... بأن تكون الملكة
666
01:01:17,840 --> 01:01:20,360
حتى تطيعه قبيلة "شيا" الغربية
في وقت لاحق
667
01:01:23,720 --> 01:01:25,800
ما زلت لم أفهم
668
01:01:25,840 --> 01:01:27,160
اللورد التاسع" يدير المملكة فعلاً"
669
01:01:27,200 --> 01:01:28,600
... أريد أن أتسلل إلى القصر
670
01:01:28,640 --> 01:01:30,760
بهذه الفرصة
671
01:01:32,040 --> 01:01:34,200
أتريد مساعدتي؟
672
01:01:34,240 --> 01:01:35,040
هذا صحيح
673
01:01:35,920 --> 01:01:39,080
! لا مشكلة
أنا ماهر في القتال
674
01:01:39,120 --> 01:01:41,480
أولاً، عليّ أن أقابل رئيس الوزراء
وأنت ستنتظرني في النزل
675
01:01:42,440 --> 01:01:43,600
ليس لدي أي شيء آخر لأفعله
... على أي حال
676
01:01:44,200 --> 01:01:47,040
ولكن عليك دفع نفقاتي
677
01:01:47,400 --> 01:01:48,000
بكل تأكيد
678
01:01:48,040 --> 01:01:49,040
حسناً إذن
679
01:01:50,640 --> 01:01:51,800
ما الذي كنت تفعله؟
680
01:01:51,840 --> 01:01:53,080
كيف تسمح له بالهروب؟
681
01:01:53,560 --> 01:01:54,200
"أيها "اللورد التاسع
682
01:01:54,240 --> 01:01:56,120
كدنا أن نمسك بهذا الفتى
683
01:01:56,560 --> 01:01:58,160
... من كان يظن
684
01:01:58,560 --> 01:02:00,400
بأن (داو تشينغ) سيحصل على
مساعدة من مُعلمينه الثلاثة؟
685
01:02:00,800 --> 01:02:02,560
لهذا السبب يمكنه الهروب
686
01:02:02,800 --> 01:02:03,760
ومن يكون (داو تشينغ)؟
687
01:02:03,800 --> 01:02:05,320
... الراهب الذي لم يصبح راهباً مناسباً بعد
688
01:02:05,360 --> 01:02:06,880
"وهو على دراية جيدة بأسلوب "ساينويز
689
01:02:08,080 --> 01:02:11,040
اللورد التاسع" بطريقه إلى العاصمة"
690
01:02:11,320 --> 01:02:13,000
"عليه المرور على نزل "تايان
691
01:02:14,240 --> 01:02:15,360
يمكننا إعتراضه
692
01:02:16,960 --> 01:02:19,560
اللورد التاسع هنا
693
01:02:20,200 --> 01:02:23,320
فلنهرب
694
01:02:57,640 --> 01:02:59,080
لا تتحركوا
إذهبوا هناك
695
01:03:01,920 --> 01:03:03,880
... يا موظف النزل
696
01:03:03,920 --> 01:03:05,200
ألديك ضيوف بزي الرهبان؟
697
01:03:05,800 --> 01:03:07,080
بزي الرهبان؟
698
01:03:08,120 --> 01:03:10,520
نعم، في الطابق العلوي
"تحت لوحة "هوانغ
699
01:03:12,000 --> 01:03:12,800
هيا
700
01:03:29,920 --> 01:03:30,600
لا يوجد أحد هنا
701
01:03:30,640 --> 01:03:31,440
فتشوا المكان
702
01:03:31,480 --> 01:03:32,360
فلنذهب
703
01:03:34,280 --> 01:03:35,160
فتشوا المكان
704
01:03:35,200 --> 01:03:36,000
إذهبوا
705
01:03:45,400 --> 01:03:45,880
إذن؟
706
01:03:45,920 --> 01:03:46,680
لا يوجد أحد هنا
707
01:03:47,760 --> 01:03:48,760
فلنذهب إلى الطابق السفلي
708
01:03:53,920 --> 01:03:55,520
لم نتمكن من العثور عليهم
709
01:03:56,040 --> 01:03:56,720
وأنت؟
710
01:03:56,760 --> 01:03:57,520
كلا
711
01:03:59,080 --> 01:03:59,840
كلا؟
712
01:03:59,880 --> 01:04:03,040
أفسحوا الطريث
713
01:04:14,760 --> 01:04:16,960
أنا ممثل "تشيا" الغربية
714
01:04:18,800 --> 01:04:20,160
السيدة المقدسة" هنا"
715
01:04:20,680 --> 01:04:22,560
سأرافقها إلى القصر بعد إنتهائي هنا
716
01:04:22,600 --> 01:04:23,520
نعم
717
01:04:51,040 --> 01:04:52,240
! اللعنة
718
01:04:52,800 --> 01:04:54,720
"لا تغضب أيها "اللورد التاسع
719
01:04:54,760 --> 01:04:56,400
لا أعتقد بأنهم يستطيعون الذهاب بعيداً جداً
720
01:04:57,285 --> 01:04:59,880
فتشوا مُجدّداً
721
01:05:01,000 --> 01:05:02,480
سأرافقها إلى القصر
722
01:05:08,120 --> 01:05:09,840
جلالتك، "اللورد التاسع" هنا
723
01:05:10,280 --> 01:05:11,200
أدخله
724
01:05:18,200 --> 01:05:19,280
فلتحيا جلالتك
725
01:05:19,960 --> 01:05:21,480
من فضلك، تفضل بالجلوس يا عمّي
726
01:05:30,280 --> 01:05:33,440
من أجل ماذا تريد أن تراني؟
727
01:05:35,040 --> 01:05:37,840
جيشنا يتمركز الآن في
... "شيا" الغربية، و "دالي"
728
01:05:38,200 --> 01:05:41,400
"لاوس"، "توفان"
لدينا نفقات عسكرية كبيرة
729
01:05:43,480 --> 01:05:45,320
أنا أخطط لرفع الضرائب
730
01:05:46,920 --> 01:05:49,720
في الآونة الأخيرة كانت هناك حالات جفاف
والناس يعانون
731
01:05:50,240 --> 01:05:53,240
لن يتمكنوا من تحمّل هذا
إذا رفعنا الضرائب
732
01:05:54,200 --> 01:05:55,360
... طالما لدينا جيش قوي
733
01:05:56,000 --> 01:05:58,440
فلماذا أهتم بأمر الناس؟
734
01:05:58,680 --> 01:06:00,720
عمّي، الناس هم أساس البلد
735
01:06:03,280 --> 01:06:05,400
أنا لست هنا لأتلقى محاضرة
736
01:06:06,120 --> 01:06:07,600
... أريدك أن ترسل مرسوماً إمبراطورياً
737
01:06:10,520 --> 01:06:11,720
ولكن ليس لدي حتى ختم اليشم
738
01:06:12,560 --> 01:06:14,800
إنه ليس مرسوم إمبراطوري
739
01:06:15,760 --> 01:06:17,800
أنت تحدثت كثيراً
... (أيها الحارس (تو
740
01:06:17,840 --> 01:06:18,440
نعم
741
01:06:18,480 --> 01:06:19,200
أعطه لكي يوقعه
742
01:06:19,240 --> 01:06:20,240
أمرك
743
01:06:25,720 --> 01:06:27,600
لا تعتقد بأنك إمبراطور فعلاً
744
01:06:28,240 --> 01:06:31,640
يمكنني أن أجبرك
ويمكنني أن أحطمك
745
01:06:48,840 --> 01:06:51,440
"والآن، أقدم لك "السيدة المقدسة
746
01:06:51,800 --> 01:06:53,440
إنها هنا
747
01:06:53,960 --> 01:06:56,040
... إنها نادرة الجمال
748
01:06:56,080 --> 01:06:58,840
وأنا متأكد بأنك ستكون سعيداً
749
01:07:13,920 --> 01:07:16,000
جلالتك، نحن المسؤولين عن "شيا" الغربية
750
01:07:18,720 --> 01:07:19,360
إنهضوا
751
01:07:19,400 --> 01:07:20,360
شكراً لك يا صاحب الجلالة
752
01:07:26,560 --> 01:07:28,640
... في عيون "شيا" الغربية
753
01:07:28,680 --> 01:07:30,800
... هي مقدسة، بلا نهاية
754
01:07:31,440 --> 01:07:35,400
... ولكن الليلة، فأنت وهي
755
01:07:35,440 --> 01:07:36,720
... أنا
756
01:07:50,840 --> 01:07:53,280
... أنا أفهم أنكِ هنا فقط
757
01:07:53,560 --> 01:07:54,680
... لأنكِ إضطررتِ لـــ
758
01:07:55,120 --> 01:07:57,440
لا تقلقي
أنا لن أؤذيكِ
759
01:08:00,520 --> 01:08:03,840
كلانا تحت سيطرة الآخرين
760
01:08:04,680 --> 01:08:07,560
لديكِ معتقدات دينية قوية
761
01:08:08,000 --> 01:08:10,080
نحن ندعو من أجل ولي عهد الأسرة
... الأخيرة لإستئناف السلطة
762
01:08:10,840 --> 01:08:12,880
وأنا لا عليّ أن أكون إمبراطوراً للعرائس
763
01:08:24,480 --> 01:08:26,280
أنت ... أأنت "السيدة المقدسة"؟
764
01:08:26,720 --> 01:08:30,280
كلا بالطبع
إنها بداخل كرسي العربة
765
01:08:30,320 --> 01:08:33,960
(أنا (داو تشينغ
ولست راهبا مناسباً بعد
766
01:08:34,400 --> 01:08:36,520
أنا مندهش
... أنت ملك جيد
767
01:08:40,440 --> 01:08:42,120
ولكنّني عديم الفائدة
768
01:08:43,640 --> 01:08:45,000
... "إن لم تكُن "السيدة المقدسة
769
01:08:45,040 --> 01:08:46,200
فما الذي كنت تفعله في الداخل؟
770
01:08:47,600 --> 01:08:48,840
إنها قصة طويلة
771
01:08:49,320 --> 01:08:51,840
لا تقلق
لن أؤذيِ
772
01:08:52,360 --> 01:08:54,560
حسناُ
أخبرني بقصتك
773
01:08:55,600 --> 01:08:56,280
أيها الحراس
774
01:08:56,320 --> 01:08:57,000
نعم يا صاحب الجلالة
775
01:08:57,040 --> 01:08:58,440
إصطحبوا السيدة إلى الخلف
776
01:08:58,480 --> 01:09:01,000
إنه يعرف " ساينيوز" الكتاب المقدس
777
01:09:01,040 --> 01:09:02,040
ممتاز
778
01:09:07,240 --> 01:09:08,440
... لماذا يوجد الكثير من الخونة
779
01:09:08,480 --> 01:09:09,720
يحرسون هذا النزل؟
780
01:09:10,320 --> 01:09:12,360
! كلا
لا بد بأن (داو شينغ) واقع بورطة
781
01:09:13,320 --> 01:09:15,480
إذهب إلى القصر أولاً، وأنظر إذا
كانت "السيدة المقدسة" بخير
782
01:09:15,720 --> 01:09:16,640
سأقدم تقريراً إلى رئيس الوزراء
783
01:09:17,040 --> 01:09:17,720
بالتأكيد
784
01:09:18,000 --> 01:09:20,080
سأتخلص من الإمبراطور الدمية
إذا سنحت لي الفرصة
785
01:09:29,320 --> 01:09:30,040
ما الذي يجري؟
786
01:09:30,080 --> 01:09:31,600
شخص ما هناك
787
01:09:32,120 --> 01:09:32,960
فلنتبعه
788
01:09:33,000 --> 01:09:33,840
بالتأكيد
789
01:09:55,800 --> 01:09:56,760
ها قد فهمت
790
01:09:57,560 --> 01:10:01,440
عمّي خائن
791
01:10:05,080 --> 01:10:06,520
سيُعاقب
792
01:10:07,280 --> 01:10:11,160
أميتابها بوذا". أيها الإمبراطور"
أنت متفهم للغاية
793
01:10:11,440 --> 01:10:13,320
هذا غير متوقع تماماً
794
01:10:41,160 --> 01:10:42,000
! هذا أنت
795
01:10:44,480 --> 01:10:45,360
لماذا تساعده؟
796
01:10:45,840 --> 01:10:47,560
إنه ملك جيد
797
01:10:47,600 --> 01:10:50,000
! قاتل
798
01:11:24,840 --> 01:11:26,280
... داو تشينغ)، إن كنت صديقي)
799
01:11:26,320 --> 01:11:26,920
... فلا تحاول إيقافي
800
01:11:26,960 --> 01:11:27,840
... لأنّني صديقك
801
01:11:27,880 --> 01:11:29,040
ولأنني لا أريدك أن تقتل الرجل الخطأ
802
01:11:29,080 --> 01:11:29,920
رجل جيد، قاتل
803
01:11:36,560 --> 01:11:38,360
لماذا تساعده؟
804
01:11:38,400 --> 01:11:39,760
لا داعي لقتله
805
01:11:40,000 --> 01:11:41,680
اللورد التاسع" هو عدوك الوحيد"
806
01:11:44,040 --> 01:11:45,760
إذن، أنت لست إلى جانبي
807
01:11:46,040 --> 01:11:47,320
لن أسمح لك بقتله فحسب
808
01:12:27,240 --> 01:12:27,840
(وانغ زاي تاي)
809
01:12:27,880 --> 01:12:28,680
(داو تشينغ)
810
01:12:30,320 --> 01:12:32,600
ها نحن الآن مُتعادلين
811
01:12:33,200 --> 01:12:35,400
ستكون طرقنا منفصلة
من الآن فصاعداً
812
01:14:07,920 --> 01:14:10,400
أنت لن تذهب إلى أي مكان
813
01:14:11,240 --> 01:14:13,840
ستكون مضيعة لقتلك
814
01:15:10,880 --> 01:15:11,800
ليست مضيعة على الإطلاق
815
01:15:48,000 --> 01:15:49,760
! يا رئيس الوزراء
! يا رئيس الوزراء
816
01:15:54,320 --> 01:15:55,280
! يا رئيس الوزراء
817
01:15:57,920 --> 01:15:58,840
(عمّي (غو
818
01:16:00,360 --> 01:16:01,640
! صاحب السمو
819
01:16:05,760 --> 01:16:08,120
"أيها "اللورد التاسع
سأمزقك لأشلاء
820
01:16:08,720 --> 01:16:10,000
إهدأ أولاً
821
01:16:10,440 --> 01:16:12,240
علينا أن نجد بعض القماش لتغطية جرحه
822
01:16:30,560 --> 01:16:31,600
الختم الإمبراطوري
823
01:16:33,320 --> 01:16:34,360
! إنه الختم الإمبراطوري
824
01:16:41,400 --> 01:16:44,160
هذا صحيح
825
01:16:46,040 --> 01:16:48,160
الختم الملكي للإمبراطور الراحل
826
01:16:50,800 --> 01:16:55,920
! لقد عثرنا عليه
... إنه لا يزال على قيد الحياة
827
01:16:56,640 --> 01:17:00,320
! وهو أنت
828
01:17:06,320 --> 01:17:07,160
(عمّي (غو
829
01:17:07,960 --> 01:17:10,440
(عمّي (غو
(عمّي (غو
830
01:17:16,320 --> 01:17:19,360
... أيها المُعلّم
831
01:17:21,000 --> 01:17:23,320
من أين حصلت على هذا الختم؟
832
01:17:23,640 --> 01:17:24,680
لست متأكداً بالضبط
833
01:17:24,720 --> 01:17:26,160
... أعطاه (تشينغ) لمُعلّمي
834
01:17:26,200 --> 01:17:27,760
وهو كان يبقيه من أجلي
835
01:17:29,640 --> 01:17:31,320
... أنت لديك الختم
836
01:17:34,080 --> 01:17:36,040
وأنت ولي العهد
837
01:17:40,440 --> 01:17:41,840
أأنا ولي العهد؟
838
01:17:47,120 --> 01:17:48,000
أنت أخي
839
01:17:49,920 --> 01:17:52,840
يصبح الأصدقاء إخوة
! هذا رائع
840
01:17:57,240 --> 01:17:58,560
! يا رئيس الوزراء
! يا رئيس الوزراء
841
01:18:03,120 --> 01:18:05,080
... من الآن فصاعداً
842
01:18:05,360 --> 01:18:07,320
فأنتما الإثنين ستعملان معاً
لإستعادة الحكم
843
01:18:07,360 --> 01:18:09,760
هذا بالطبع، نحن إخوة
844
01:18:10,360 --> 01:18:13,440
سمعت الخونة. لم يتمكنوا من
... العثور على أي شخص هنا
845
01:18:13,480 --> 01:18:15,360
"لذا، فهو يتجه إلى "معبد شاولين
846
01:18:29,280 --> 01:18:31,280
... "إسمع، "اللورد التاسع
847
01:18:31,320 --> 01:18:33,960
... أنا أمرتك بتسليم الأميرين
848
01:18:36,040 --> 01:18:38,080
... "ولكن ليس لدينا أمراء هنا في "شاولين
849
01:18:39,040 --> 01:18:40,240
... ولا حتى واحد
850
01:18:40,280 --> 01:18:41,840
ناهيك عن إثنين
851
01:18:43,840 --> 01:18:45,200
لا تتحامق عليّ
852
01:18:45,560 --> 01:18:48,040
(إنهما (داو تشينغ) و (وانغ زاي تاي
853
01:18:48,080 --> 01:18:48,800
أستميحك عُذراً؟
854
01:18:48,840 --> 01:18:50,440
هل طالبنا هو ولي العهد؟
855
01:18:51,240 --> 01:18:56,080
! يا له من شرف أن يكون مُعلّمه
856
01:18:59,600 --> 01:19:00,760
ماذا لو لم نقوم بتسليمهم؟
857
01:19:00,800 --> 01:19:01,600
بالضبط
858
01:19:03,320 --> 01:19:04,880
... إذن، سأحرق "معبد شاولين" برمّته
859
01:19:05,280 --> 01:19:06,960
ولن يبقى أي شيء سوى الرماد
860
01:19:09,880 --> 01:19:10,920
فكّر مرة أخرى
861
01:19:12,720 --> 01:19:14,720
... (داو تشينغ)
862
01:19:14,760 --> 01:19:16,200
أعُدت يا (داو تشينغ)؟
863
01:19:16,240 --> 01:19:17,240
أنت عُدت
864
01:19:17,600 --> 01:19:18,640
رائع
عُدت
865
01:19:18,680 --> 01:19:19,600
مُعلّميني الثلاثة
866
01:19:20,080 --> 01:19:21,640
أنا عُدت مع أخي الأصغر
867
01:19:21,680 --> 01:19:24,080
سنتولّى حتى مع هذا الخائن
868
01:19:24,120 --> 01:19:27,080
أتحتاج لمساعدتنا؟
869
01:19:27,600 --> 01:19:28,840
... شكراً لكم
870
01:19:29,160 --> 01:19:30,880
ولكن هذا أمر يخصنا نحن فحسب
871
01:19:31,360 --> 01:19:32,920
نحن لا نريد توريط "معبد شاولين" بهذا
872
01:19:34,120 --> 01:19:35,480
أأنت واثق؟
873
01:19:35,920 --> 01:19:36,760
لا تقلقوا
874
01:19:36,800 --> 01:19:39,560
راقب الأمام والخلف
! ولا تفوت أي أحد
875
01:19:39,800 --> 01:19:41,800
حسناً
... ولكن في حال إحتجت إلينا
876
01:19:41,840 --> 01:19:43,040
! فأصرخ فحسب
877
01:19:43,080 --> 01:19:44,240
حاضر أيها المُعلّمين
878
01:19:44,800 --> 01:19:45,880
فلندلف الى الداخل
879
01:19:58,360 --> 01:20:00,080
هيا، فلنفعل هذا
880
01:20:00,120 --> 01:20:00,840
حسناً
881
01:21:03,720 --> 01:21:06,480
أيها العجوز، إذا كان لديك
... أي رفاق آخرين
882
01:21:07,760 --> 01:21:08,840
فأخرجهم لهنا
883
01:21:09,280 --> 01:21:11,960
إسمع، نحن أمراء السلالة الأخيرة
884
01:21:12,320 --> 01:21:13,840
... إن لم تساعدوا هذا الخائن
885
01:21:14,120 --> 01:21:15,440
فسنعفو عن حياتكم
886
01:21:15,680 --> 01:21:16,680
أما زلتم لن تتراجعوا؟
887
01:21:24,040 --> 01:21:26,680
! أنت تحلم
! هيا
888
01:21:32,520 --> 01:21:33,360
ما الذي تفعلونه؟
889
01:21:35,920 --> 01:21:38,320
هذا يوم يوم هلالك
890
01:21:38,960 --> 01:21:40,040
لن يساعدك أحد
891
01:21:40,080 --> 01:21:42,840
اليوم هو يوم هلاكك
892
01:21:43,200 --> 01:21:46,080
أنتما الإثنان هم من سيموتوا
893
01:22:27,400 --> 01:22:30,440
ما هي الحيل التي لديكم؟
أروني
894
01:22:32,400 --> 01:22:33,280
! هيا
895
01:22:33,320 --> 01:22:34,080
حقاً؟
896
01:22:57,280 --> 01:22:58,320
تنحّى جانباً يا أخي
897
01:23:33,640 --> 01:23:37,160
أيها الخائن، قد تكون ماهراً
ولكنك عجوز
898
01:23:39,280 --> 01:23:41,960
أتحاولون قتلي؟
899
01:23:43,240 --> 01:23:44,520
لكم ما تريدون
900
01:23:45,200 --> 01:23:46,880
! فلنقضي عليه
901
01:24:09,640 --> 01:24:11,160
لا تخف، أنا هنا
902
01:24:30,720 --> 01:24:31,440
! فلنقتله
903
01:24:40,760 --> 01:24:41,640
! (زاي تاي)
904
01:26:01,440 --> 01:26:03,640
أخاف منك، صحيح؟
هناك المزيد
905
01:26:06,120 --> 01:26:06,880
! فلنقتله
906
01:26:45,160 --> 01:26:46,040
! (زاي تاي)
907
01:26:47,720 --> 01:26:48,560
! (زاي تاي)
908
01:26:52,000 --> 01:26:53,040
أأنت بخير يا أخي؟
909
01:26:53,080 --> 01:26:53,640
أنا بخير
910
01:26:53,680 --> 01:26:54,320
أين الخائن؟
911
01:27:42,680 --> 01:27:43,600
درع؟
912
01:27:45,000 --> 01:27:47,800
إذن، فأنت لديك السيف الثمين
وإن يكن؟
913
01:28:21,840 --> 01:28:22,840
أين الختم؟
914
01:28:57,618 --> 01:29:01,457
! عرفنا بأنك ستشتاق إلينا
915
01:29:01,470 --> 01:29:33,457
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com
75377