All language subtitles for Shaolin.Prince.1982.720p.WEB-DL.Dual.Audio.AAC2.0.H264-MiNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:25,200 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com 2 00:00:27,343 --> 00:00:33,302 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** أمـــيــــر الــشــــــاوليـــن ** 3 00:00:34,080 --> 00:00:35,000 (لي تشينغ)، (غو لونغ) 4 00:00:35,040 --> 00:00:35,760 هنا 5 00:00:37,640 --> 00:00:38,520 جلالتك 6 00:00:43,080 --> 00:00:47,400 الخونة على وشك إقتحام القصر 7 00:00:47,920 --> 00:00:51,560 سيفي الثمين ... وخاتم اليشم الإمبراطوري 8 00:00:52,440 --> 00:00:54,040 تحت رعايتكما الآن 9 00:00:54,080 --> 00:00:55,720 نعم جلالتك 10 00:01:05,160 --> 00:01:07,040 بعد هذا ... عليكم أن تكونوا حذرين للغاية 11 00:01:07,280 --> 00:01:08,560 لضمان سلامة إبني 12 00:01:08,840 --> 00:01:09,800 أمرك جلالتك 13 00:01:16,240 --> 00:01:17,080 ! ملكتي 14 00:01:23,520 --> 00:01:24,440 إذهبوا الآن 15 00:01:24,480 --> 00:01:25,000 أمرك جلالتك 16 00:01:25,040 --> 00:01:25,880 الأمر ليس بهذه البساطة 17 00:01:34,360 --> 00:01:36,280 "نحن هنا تحت أمر "اللورد التاسع 18 00:01:53,680 --> 00:01:55,120 أتحاول إرباكنا؟ 19 00:01:55,480 --> 00:01:57,960 أترك الأمراء هنا وسيتم العفو عن حياتك 20 00:01:59,200 --> 00:02:02,520 كيف تجرؤ؟ إنسى الأمر أيها الخائن 21 00:02:04,160 --> 00:02:05,040 ! أقتلوهم 22 00:02:36,960 --> 00:02:37,880 ! لا تتحركوا 23 00:02:58,160 --> 00:02:59,040 ! جلالتك 24 00:03:11,880 --> 00:03:12,640 ! السهام 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,040 ! السهام 26 00:03:28,200 --> 00:03:30,760 ... جلالتك، نحن نٌقسم أننا سنضمن السلامة 27 00:03:30,800 --> 00:03:32,080 لكلا الأميرين لا تقلق 28 00:03:40,160 --> 00:03:41,000 ! تعالوا 29 00:03:58,680 --> 00:03:59,600 فلنتحرك 30 00:04:06,120 --> 00:04:07,200 ! سيد النار 31 00:04:10,360 --> 00:04:13,080 حسناً على الأقل، فأنتم تعرفون من أنا 32 00:04:13,400 --> 00:04:16,440 إنه جيد بهجمات بالنيران ! حاذر 33 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 ... أتركوا ولي العهد وختم اليشم والسيف 34 00:04:20,440 --> 00:04:21,480 وسيتم العفو عن حياتكم 35 00:04:22,240 --> 00:04:23,040 ! أطلقوا 36 00:05:02,080 --> 00:05:02,960 ... لا تضيع المزيد من الوقت 37 00:05:03,000 --> 00:05:04,520 علينا أن نغادر على الفور من أجل الأمراء 38 00:05:04,560 --> 00:05:05,240 حاضر 39 00:05:05,280 --> 00:05:06,040 ! إذهبوا 40 00:05:22,720 --> 00:05:25,440 ! يا لها من مضيعة لقتلك 41 00:05:26,120 --> 00:05:27,080 "سيد المياه" 42 00:05:49,400 --> 00:05:50,240 ! إذهبوا الى هناك 43 00:05:52,440 --> 00:05:53,360 ! هيا 44 00:05:59,640 --> 00:06:00,520 ! فلنذهب 45 00:06:04,680 --> 00:06:06,240 فلنرى إلى أين يمكنك الهرب 46 00:06:30,000 --> 00:06:32,400 أعتقد بأننا إبتعدنا كثيراً بما يكفي عن العاصمة 47 00:06:32,760 --> 00:06:34,120 أظن بأننا لا بد بأن نكون بخير هنا 48 00:06:34,880 --> 00:06:37,920 (أتساءل عما إذا كان (غو لونغ والأمير الأصغر بخير 49 00:06:47,360 --> 00:06:49,680 ألن تعفو عن أحد أيها "اللورد التاسع"؟ 50 00:06:49,720 --> 00:06:52,320 ... لي تشينغ)، الفتى الذي تحميه) 51 00:06:52,360 --> 00:06:54,840 أهو ولي العهد أم الأمير الأصغر؟ 52 00:06:59,960 --> 00:07:02,880 وبأنه لا بد بأن يكون ختم اليشم على خصرك؟ 53 00:07:04,560 --> 00:07:05,880 أنتما الإثنان إذهبا أولاً وأنا سأهتم بهذا 54 00:07:05,920 --> 00:07:06,680 حسناً 55 00:07:46,440 --> 00:07:48,800 لي تشينغ)، أنا معجب بمهاراتك للغاية) 56 00:07:49,320 --> 00:07:51,440 إذا سلمت ولي العهد ... وخاتم اليشم 57 00:07:52,040 --> 00:07:53,520 ... (وأخبرتني عن مكان (غو لونغ 58 00:07:54,280 --> 00:07:56,200 فحينها سأعطيك الثروة والرتبة 59 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 "شكراً لك للترقية أيها "اللورد التاسع 60 00:08:03,720 --> 00:08:05,080 هؤلاء الذين يناسبون أفعالهم في ذلك الوقت حكماء 61 00:08:20,560 --> 00:08:21,280 هيا، إذهبوا خلفه 62 00:08:21,320 --> 00:08:22,080 إذهبوا 63 00:08:54,320 --> 00:08:55,000 أسرعوا 64 00:08:55,040 --> 00:08:55,840 أمرك 65 00:09:06,520 --> 00:09:07,320 ... يا رئيس الوزراء 66 00:09:07,360 --> 00:09:08,240 حاذر 67 00:09:10,880 --> 00:09:11,920 هذا هو أميرنا الشاب 68 00:09:13,520 --> 00:09:14,320 أين ولي العهد؟ 69 00:09:15,280 --> 00:09:18,520 تحت الحصار الوضع لا يبدو واعداً 70 00:09:23,780 --> 00:09:26,059 "القاعة التأديبية" 71 00:09:29,560 --> 00:09:31,800 ! النجدة 72 00:09:38,480 --> 00:09:40,640 ! النجدة 73 00:09:45,360 --> 00:09:46,120 بالتأكيد 74 00:09:47,040 --> 00:09:48,720 ! النجدة 75 00:09:50,360 --> 00:09:51,280 بشأن ماذا كل هذا؟ 76 00:09:55,240 --> 00:09:58,120 أنا (لي تشينغ). كنت طالباً علمانياً "في "معبد شاولين 77 00:09:58,760 --> 00:10:00,080 ساعدوني من فضلكم 78 00:10:01,400 --> 00:10:05,520 إذهب فحسب ... نحن تحت العقاب، ونحن محظورين 79 00:10:05,880 --> 00:10:09,320 من التواصل مع أي أحد لذا، إنصرف 80 00:10:09,800 --> 00:10:11,480 ... أيها المعلمين، هذا الفتى 81 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 ... لقد تم حجزنا هنا لثلاثة سنوات 82 00:10:17,360 --> 00:10:19,400 ولم يكن لدينا الكثير من الزوار قطّ 83 00:10:20,400 --> 00:10:22,200 ! يا له من يوم 84 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 ... أنتم الثلاثة 85 00:10:24,520 --> 00:10:25,320 (وو تشي) 86 00:10:25,760 --> 00:10:26,600 (وو مينغ) 87 00:10:26,840 --> 00:10:27,960 (وو لي) 88 00:10:30,400 --> 00:10:32,360 "إذن، فأنتم "معلمي الشاولين الثلاثة البك 89 00:10:33,400 --> 00:10:36,680 لا تهتم بنا نحن هنا من أجل الإثارة 90 00:10:37,120 --> 00:10:40,200 ليس لدينا أي فكرة عن الضغينة ... التي تتحملونها جميعاً 91 00:10:41,160 --> 00:10:42,600 ... وأنا لا أهتم 92 00:10:42,640 --> 00:10:44,320 لهذا السبب لا أريد أن أعرف 93 00:10:44,880 --> 00:10:47,680 ... لي تشينغ)، أتعتقد بأن) 94 00:10:47,720 --> 00:10:48,880 معبد شاولين" هو ملجأ لك؟" 95 00:10:53,840 --> 00:10:56,240 هذا لا يُساعد المحتاجين ما هي "السوترا" التي تشربها؟ 96 00:11:06,880 --> 00:11:10,360 هذا غير عادل أربعة ضد واحد 97 00:11:10,400 --> 00:11:12,120 أتريد مساعدته؟ 98 00:11:12,160 --> 00:11:14,520 ... ولا تنسى 99 00:11:14,560 --> 00:11:17,320 ... "لقد أقسمنا بــ "بوذا 100 00:11:17,360 --> 00:11:20,560 بأن أقدامنا لن تلمس الأرض بالخارج 101 00:11:20,600 --> 00:11:21,800 لا يمكننا المساعدة حتى إذا أردنا ذلك 102 00:11:21,840 --> 00:11:22,600 هذا صحيح 103 00:11:23,720 --> 00:11:25,040 ربما لا 104 00:11:25,280 --> 00:11:26,480 لديك وجهة نظر صائبة 105 00:12:00,200 --> 00:12:01,520 ! يا له من طفل لطيف 106 00:12:02,880 --> 00:12:05,200 شكراً لكم أيها المُعلمين 107 00:12:07,320 --> 00:12:08,480 فلنقتل الطفل أولاً 108 00:12:09,800 --> 00:12:10,680 ! دورك 109 00:12:18,320 --> 00:12:19,080 ! للأعلى 110 00:12:20,400 --> 00:12:22,600 لقد أنقذنا الطفل بدون خرق القانون 111 00:12:23,640 --> 00:12:25,560 ! لا تُقلّل من شأن نفسك 112 00:12:26,120 --> 00:12:28,120 فلنذهب أولاً 113 00:12:29,040 --> 00:12:29,880 بالتأكيد 114 00:12:32,000 --> 00:12:33,240 معذرةً 115 00:12:38,520 --> 00:12:39,640 هيا فلندلف الى الداخل 116 00:12:39,680 --> 00:12:40,560 أيها المُعلّمين 117 00:12:47,880 --> 00:12:48,680 ما هذا؟ 118 00:12:49,160 --> 00:12:51,400 هذا ختم اليشم 119 00:12:51,840 --> 00:12:53,320 إنه ملكه، أليس كذلك؟ 120 00:12:54,640 --> 00:12:56,280 من فضلكم، لا تخبروا أحد 121 00:12:56,720 --> 00:12:59,240 لا تقلق سننقله له عندما يكبر 122 00:13:02,960 --> 00:13:03,880 هل مات؟ 123 00:13:07,240 --> 00:13:09,440 ! فليرحم الرب روحه 124 00:13:11,760 --> 00:13:12,600 ! إنه ثقيل 125 00:13:12,640 --> 00:13:13,960 ماذا يمكن أن يكون هذا؟ 126 00:13:14,000 --> 00:13:14,920 سنعرف بشأنه في الداخل 127 00:13:23,800 --> 00:13:24,600 ما هذا؟ 128 00:13:25,760 --> 00:13:28,520 ليس لدي أي فكرة عن هذا 129 00:13:28,560 --> 00:13:30,440 أأنت كذلك فعلاً؟ 130 00:13:31,760 --> 00:13:33,680 (إسمي هو (وو مينغ لم أتمكن من الفهم 131 00:13:33,920 --> 00:13:35,160 لماذا تسالني؟ 132 00:13:36,040 --> 00:13:36,840 وأنت؟ 133 00:13:37,200 --> 00:13:40,320 إسمي هو (وو لي)، ولا يهمني 134 00:13:40,840 --> 00:13:43,440 سنعطيه إياه عندما يكبر 135 00:13:44,480 --> 00:13:46,400 ومن سيكون المسؤول عن تربيته؟ 136 00:13:51,720 --> 00:13:53,400 هذا مملّ للغاية هنا 137 00:13:53,680 --> 00:13:57,440 أعتقد بأنه سيكون ممتعاً وجود هذا الطفل بالجوار 138 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 أي متعة؟ 139 00:13:58,520 --> 00:14:02,160 ... لقد واجهنا مشاكل كافية من قبل 140 00:14:02,200 --> 00:14:04,960 وتم إبعادنا من قبل رئيس الكهنة ... في كثير من الأحيان 141 00:14:05,000 --> 00:14:06,800 ولآن نحن ممنوعين من ... مغادرة هذا المكان 142 00:14:07,120 --> 00:14:09,120 ولكن ... ولكن الأمر مختلف بالنسبة له، صحيح؟ 143 00:14:09,360 --> 00:14:11,840 ... يمكننا أن نعلمه كل ما نعرفه 144 00:14:11,880 --> 00:14:13,600 ... ومن ثم يمكنه القتال معنا 145 00:14:13,640 --> 00:14:16,560 ويمكننا أيضاً أن نشاهده وهو يضرب الآخرين 146 00:14:17,120 --> 00:14:19,560 هذا صحيح، علينا أن نطلب من شخص ما أن يحلق رأسه 147 00:14:19,600 --> 00:14:22,680 ! هذا هراء يمكن أن يكون مثلنا تماماً 148 00:14:24,120 --> 00:14:24,840 رائع 149 00:14:43,440 --> 00:14:44,400 (داو تشينغ) 150 00:14:45,680 --> 00:14:47,440 هل ناديتني أيها المعلم الثاني؟ 151 00:14:55,960 --> 00:14:56,840 ... أيها المعلم الثاني، أنت 152 00:15:00,400 --> 00:15:04,120 العالم الخارجي خطير ... عليك أن تتذكر 153 00:15:04,480 --> 00:15:06,440 ... لا تثق بأحد 154 00:15:06,840 --> 00:15:09,360 حتى مُعلّمك يمكن أن يؤذيك 155 00:15:11,520 --> 00:15:12,600 هيا 156 00:15:39,720 --> 00:15:41,600 والآن، سأعلمك شيئاً آخر 157 00:15:41,640 --> 00:15:44,560 عندما لا تستطيع رؤية الخطر فهذا لا يعني بأنه آمن 158 00:15:45,040 --> 00:15:46,520 وكيف لي أن أعرف بأنه خطير؟ 159 00:15:46,560 --> 00:15:47,680 الحدس يا بُنيّ 160 00:15:48,240 --> 00:15:50,560 هذا صحيح، قِف 161 00:15:54,600 --> 00:15:56,440 ماذا؟ أأنت خائف بأنّني سأضربك؟ 162 00:15:57,640 --> 00:15:59,160 كلا 163 00:15:59,200 --> 00:16:00,000 أتحاول المراوغة؟ 164 00:16:10,240 --> 00:16:12,320 والآن، سأعلمك خدعة أخرى 165 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 أقول، لا يمكنك الإختباء عندما ... يريد شخص ما أن يضربك 166 00:16:15,640 --> 00:16:16,800 ... وإذا كنت تريد تجنب التعرض للضرب 167 00:16:17,040 --> 00:16:18,000 فعليك أن تأخذ زمام المبادرة أولاً 168 00:16:18,920 --> 00:16:20,880 الهجوم هو أفضل دفاع 169 00:16:20,920 --> 00:16:25,600 بإختصار، إنتبه للأمام والخلف ولا تفوت أحداً 170 00:16:29,600 --> 00:16:32,040 في الوقت الحاضر ، أتشعر بالخطر؟ 171 00:16:32,360 --> 00:16:33,240 ... كلا 172 00:16:36,760 --> 00:16:37,640 ولكن يوجد خطر 173 00:16:38,560 --> 00:16:39,720 أيّ خطر؟ 174 00:16:42,360 --> 00:16:43,960 ... أنا لست في خطر 175 00:16:44,000 --> 00:16:45,920 ولكن أنت، المعلم الأول 176 00:16:47,000 --> 00:16:50,280 فتى سخيف كيف يمكن أن يكون هذا؟ 177 00:16:50,680 --> 00:16:53,000 أيها المعلم الأول (إسمك هو (وو تشي 178 00:16:53,040 --> 00:16:54,400 بالطبع فأنت لم تكن تعرف 179 00:16:54,440 --> 00:16:56,520 مؤخرتك 180 00:17:11,480 --> 00:17:13,880 حسناً ... أنت ذكرت للتو بأنه حتى عندما 181 00:17:13,920 --> 00:17:17,400 لا يمكن للمرء أن يرى الخطر فهذا لا يعني بأنه آمن 182 00:17:17,440 --> 00:17:19,200 ! أيها القنفذ الصغير 183 00:18:35,520 --> 00:18:36,080 من أنت؟ 184 00:18:36,120 --> 00:18:36,840 ! إنتبه 185 00:18:50,120 --> 00:18:51,840 (أنا مُمتن ّلتعاليمك يا عمّي (غو 186 00:18:51,880 --> 00:18:52,960 مبارزة سيف ممتازة 187 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 ممتاز 188 00:18:56,080 --> 00:18:57,040 ! إحترامي 189 00:19:02,120 --> 00:19:03,080 رئيس الوزراء 190 00:19:04,520 --> 00:19:08,760 أعتقد بأن مبارزة سموه بالسيف وصلت إلى حد الكمال 191 00:19:09,160 --> 00:19:10,840 أعتقد بأنه حان الوقت لإستعادة العرش 192 00:19:11,440 --> 00:19:12,400 ليس بعد 193 00:19:13,480 --> 00:19:16,640 ال مبارزة السيف جيدة بلا شك ... ولكن بالمقارنة مع اللورد التاسع 194 00:19:16,880 --> 00:19:20,080 أخشى بأن قوته الداخلية لا تزال غير كافية 195 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 لو كان أخي الأكبر هنا ... للمساعدة فحسب 196 00:19:34,320 --> 00:19:36,240 فعندها كنت سأستعيد قوتنا 197 00:19:38,640 --> 00:19:41,400 حسناً مُعلّميك الثلاثة لديهم شهية جيدة 198 00:19:41,440 --> 00:19:42,800 خذ ما يكفي حتى لا تضطر للركض بالجوار 199 00:19:44,000 --> 00:19:45,160 شكراً لك 200 00:19:47,280 --> 00:19:48,800 تبدو رائحته طيبة 201 00:20:02,400 --> 00:20:03,280 (داو تشينغ) 202 00:20:05,520 --> 00:20:07,520 هل ناديتني يا أخي (داو كونغ)؟ 203 00:20:07,560 --> 00:20:08,840 لماذا لا تأتي إلى هنا للتدريب؟ 204 00:20:09,080 --> 00:20:11,600 مُعلميني يعلمونني 205 00:20:13,080 --> 00:20:15,000 حسناً، إذن، فما يُعلّمه هؤلاء ... "الثلاثة هو "الكونغ فو 206 00:20:15,280 --> 00:20:17,080 وما نفعله هنا ليس "الكونغ فو"؟ 207 00:20:17,440 --> 00:20:18,720 ليس هذا ما قصدته 208 00:20:18,760 --> 00:20:20,320 ... أنت طالبهم 209 00:20:21,680 --> 00:20:22,920 لذا، فلا بد بأن تكون ماهراً فعلاً 210 00:20:23,320 --> 00:20:24,160 ليس فعلاً 211 00:20:30,120 --> 00:20:31,480 هل تعلمت أسلوب "قبضة لوهان"؟ 212 00:20:31,520 --> 00:20:32,280 ليس بعد 213 00:20:39,000 --> 00:20:40,040 وأسلوب "القبضة العاشرة"؟ 214 00:20:40,080 --> 00:20:40,800 كلا 215 00:20:41,240 --> 00:20:42,440 وماذا علّموك بالضبط؟ 216 00:20:43,320 --> 00:20:45,840 حسناً ... علموني بأنه لتجنب التعرض للضرب 217 00:20:46,400 --> 00:20:47,720 فعليّ أن أهاجم أولاً 218 00:20:50,040 --> 00:20:52,200 حسناً ... سأضربك الآن 219 00:20:52,680 --> 00:20:54,400 أرني كيف سيتم هذا 220 00:20:59,000 --> 00:21:00,120 "هذا ليس "كونغ فو شاولين 221 00:21:00,160 --> 00:21:01,160 ماذا كان هذا؟ 222 00:21:01,960 --> 00:21:04,320 "هذا كان أسلوب "السرعة ضد البطء الأمر بهذه البساطة 223 00:21:13,920 --> 00:21:16,360 ... "هذا كان أسلوب "ساق هند شاولين 224 00:21:16,800 --> 00:21:19,000 "وآخر أسلوب هو "أنجو بحياتك 225 00:21:20,280 --> 00:21:21,040 وداعاً 226 00:21:33,360 --> 00:21:34,600 حان وقت الأكل 227 00:21:36,160 --> 00:21:37,160 رائع 228 00:22:04,760 --> 00:22:08,720 أيها المُعلّم الثاني ... لا تثق بأحد 229 00:22:09,000 --> 00:22:11,840 حتى طالبك يمكن أن يؤذيك 230 00:22:12,320 --> 00:22:14,120 من فضلك، أدخل لتناول الكعك 231 00:22:20,760 --> 00:22:23,280 فلنأكل أيها المُعلّمين 232 00:22:23,760 --> 00:22:24,720 أأنت بخير أيها المُعلّم الثاني؟ 233 00:22:24,760 --> 00:22:25,840 لا مشكلة 234 00:22:29,160 --> 00:22:31,920 داو تشينغ)، لا يوجد شيء) عليك القيام به الآن 235 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 يمكنك الذهاب والراحة 236 00:22:33,840 --> 00:22:34,680 بالتأكيد 237 00:22:34,720 --> 00:22:35,840 خذ قيلولة جيدة 238 00:23:18,000 --> 00:23:21,520 "أيها المُعلّم، هذا يسمى "شطيرة 239 00:23:21,960 --> 00:23:22,880 هل إستمتعت؟ 240 00:23:23,520 --> 00:23:24,560 أيها الشقي الصغير 241 00:23:39,520 --> 00:23:41,200 لا تُفسد الكعك 242 00:23:42,240 --> 00:23:44,960 ... أيها المُعلّم الثالث، بإختصار 243 00:23:45,200 --> 00:23:46,520 إنتبه للأمام والخلف ولا تفوت أحد 244 00:23:47,040 --> 00:23:49,320 لا يوجد مكان للإختباء 245 00:23:49,360 --> 00:23:50,080 ! فتى فاسد 246 00:23:52,040 --> 00:23:56,440 أنت تعلمت كل خدعنا 247 00:23:56,480 --> 00:24:00,480 لديّ مًعلّمين جيدين بالفعل 248 00:24:02,280 --> 00:24:05,000 ما زلت لم تتعلّم الحيلة الأخيرة 249 00:24:05,800 --> 00:24:06,800 وما هي؟ 250 00:24:08,280 --> 00:24:10,760 ثلاثة ضد واحد 251 00:24:23,400 --> 00:24:24,640 المُعلّمين يضربون الطالب 252 00:24:26,480 --> 00:24:27,640 لا تركض 253 00:24:27,680 --> 00:24:28,680 توقف عن الركض 254 00:24:28,720 --> 00:24:30,600 توقف 255 00:24:37,000 --> 00:24:37,960 ... إن تقدمتم خطوة أخرى 256 00:24:38,000 --> 00:24:39,840 فستلمسون الأرض في الخارج 257 00:24:39,880 --> 00:24:40,960 أيها الفأر الصغير 258 00:24:41,240 --> 00:24:42,640 أدلف للداخل إن كان لديك شجاعة 259 00:24:44,000 --> 00:24:46,600 إستمتعوا بالطعام سأعود حالاً 260 00:24:48,080 --> 00:24:51,320 ! لا يمكنني أن أصدقه 261 00:25:00,880 --> 00:25:03,280 ... سموك، إذا كنت تستطيع فتح 262 00:25:03,320 --> 00:25:06,920 أصابع الحديد فحينها يمكنك قتل الخائن 263 00:25:06,960 --> 00:25:09,160 عمي (غو)، إبدأ من فضلك 264 00:25:56,800 --> 00:26:00,280 مرت عشرين سنة منذ أن أصبح إبن أخي الإمبراطور 265 00:26:00,680 --> 00:26:03,720 أهناك أيّ وزير ليس سعيداً بالقانون؟ 266 00:26:03,760 --> 00:26:05,120 ... بوجود قوتك ونفوذك 267 00:26:05,520 --> 00:26:07,680 كانت البلاد مزدهرة وبأمان 268 00:26:07,720 --> 00:26:10,480 كيف يمكن لأي مسؤول أن يجرؤ على معارضتك؟ 269 00:26:10,520 --> 00:26:13,320 بالضبط، ليس مسؤولي ... البلاط الملكي فحسب 270 00:26:13,360 --> 00:26:16,200 بل لدينا جواسيس في كل مكان 271 00:26:16,240 --> 00:26:19,120 سيتم إعلامنا دائماً 272 00:26:30,800 --> 00:26:32,480 ... لقد عرفت مؤخراً بأن 273 00:26:32,520 --> 00:26:34,280 رئيس الوزراء (وانغ) لديه إبن بالتبني 274 00:26:35,640 --> 00:26:36,440 كم عمره؟ 275 00:26:36,480 --> 00:26:38,120 لا بدّ بأن يكون عمره إثنين وعشرين أو ثلاثة وعشرين عاماً 276 00:26:40,400 --> 00:26:41,680 يمكن أن يكون ولي العهد 277 00:26:42,560 --> 00:26:44,680 ما الأخبار التي لديك أيها الحارس (تو)؟ 278 00:26:44,720 --> 00:26:45,520 ... "أيها "اللورد التاسع 279 00:26:45,560 --> 00:26:47,200 يعمل راهبين الآن كمخبرين 280 00:26:47,240 --> 00:26:48,960 (وو رين) و (داو كونغ) 281 00:26:49,000 --> 00:26:50,200 "كلاهما من "معبد شاولين 282 00:26:50,240 --> 00:26:51,200 من "معبد شاولين"؟ 283 00:26:52,600 --> 00:26:53,440 ما الأخبار التي لديك؟ 284 00:26:53,480 --> 00:26:54,480 لا شيء حتى الآن 285 00:26:58,160 --> 00:26:59,760 ... "حالياً، قلقي الوحيد هو "معبد شاولين 286 00:27:00,640 --> 00:27:03,320 و "الكونغ فو" الفريد من نوعه وكتب فنون الدفاع عن النفس 287 00:27:05,960 --> 00:27:09,160 إذا ذهب ولي العهد ... "إلى "معبد شاولين 288 00:27:09,200 --> 00:27:10,160 ... "أيها "اللورد التاسع 289 00:27:10,200 --> 00:27:12,160 سنحاول معرفة المزيد بشأن هذا 290 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 حسناُ ... "إذهبوا إلى "شاولين 291 00:27:15,760 --> 00:27:19,200 (وأنا سأقوم بزيارة رئيس الوزراء (وانغ 292 00:27:30,640 --> 00:27:34,680 "زاي تاي)، حيّي "اللورد التاسع) 293 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 زاي تاي) يتمنى لــ "الورد التاسع" يوماً طيباً) 294 00:27:45,200 --> 00:27:50,440 رئيس الوزراء لقد أصبح شاباً رائعاً 295 00:27:51,360 --> 00:27:54,640 "لا بد بأن لديك مهارات "الكونغ فو إنهض من فضلك 296 00:28:05,840 --> 00:28:10,280 أيها "اللورد التاسع"، إبني لم يتدرب على فنون الدفاع عن النفس 297 00:28:40,040 --> 00:28:42,000 ما الذي يجري أيها "اللورد التاسع"؟ 298 00:28:44,520 --> 00:28:46,920 كنت أختبرك فحسب 299 00:28:48,160 --> 00:28:51,760 أعتقد بأنك ستكون عالماً أفضل من أن تكون مقاتل 300 00:28:54,840 --> 00:28:56,200 شكراً بك على نصيحتك "أيها "اللورد التاسع 301 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 (رئيس الوزراء (وانغ 302 00:29:00,840 --> 00:29:01,600 نعم 303 00:29:03,080 --> 00:29:04,280 سأذهب إذن 304 00:29:04,960 --> 00:29:07,240 سأراكم من فضلك 305 00:29:12,880 --> 00:29:16,120 سموّك، القليل من نفاذ الصبر يفسد الخطط العظيمة 306 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 كدت أفقدها 307 00:29:18,920 --> 00:29:20,040 ! كدت أدمره تقريباً 308 00:29:21,440 --> 00:29:24,840 ... والآن، بعد أن شكّ "اللورد التاسع" بنا 309 00:29:25,360 --> 00:29:28,600 فسيكتشف هذا عاجلاً أم آجلاً 310 00:29:31,320 --> 00:29:33,520 والآن، بما أنّنا وصلنا ... إلى الوقت الحرج 311 00:29:34,760 --> 00:29:36,560 ... ولكن مهارات سموه 312 00:29:37,880 --> 00:29:39,840 ... وفي هذه المرحلة 313 00:29:40,080 --> 00:29:42,480 فسموّه ليس مستعداً ... تماماً لمواجهة الخائن 314 00:29:43,320 --> 00:29:45,960 ... "ما لم يكن لديه كتاب "شاولين سينوز 315 00:29:46,400 --> 00:29:50,800 فبعد أن تعلمّ هذا الأسلوب الفريد فستتاح له الفرصة 316 00:29:53,920 --> 00:29:57,040 صحيح سأغادر إلى "معبد شاولين" حالاً 317 00:29:57,080 --> 00:29:58,720 متى تعلمت كتاب "سينوز"؟ 318 00:30:00,360 --> 00:30:03,560 إنه أسلوب "شاولين" الفريد 319 00:30:04,160 --> 00:30:09,800 كل شيء عن أهمية قوة كيو غونغ" الداخلية" 320 00:30:10,520 --> 00:30:11,960 خمسة عناصر كعنصر واحد 321 00:30:12,520 --> 00:30:14,880 أحصل على التوازن بين (طاقات (يين) و (يانغ 322 00:30:16,480 --> 00:30:19,120 أنا كنت أعلّمك منذ أن كنت طفلاً 323 00:30:19,800 --> 00:30:21,680 "إستدر مثل "الرافعة 324 00:30:22,400 --> 00:30:24,160 اليدين مثل ثعبان 325 00:30:25,040 --> 00:30:26,680 رشاقة القرد 326 00:30:27,000 --> 00:30:29,600 قدم في عمق الأرض 327 00:30:34,200 --> 00:30:38,480 فن التأمل ... إنه "نوع من "كيو غونغ 328 00:30:38,920 --> 00:30:41,640 وازن بين الداخل والخارج "بين "يين" و "يانغ 329 00:30:41,920 --> 00:30:44,920 ستستفيد بشكل كبير ... بعد التدرب عليها الطويلة 330 00:30:45,720 --> 00:30:48,800 وكيف تنام 331 00:30:49,200 --> 00:30:53,680 العيون والقلب والقلب والروح. الروح والجسد 332 00:30:53,720 --> 00:30:56,360 وحدة الجوهر ... والـ "كيو"، والروح 333 00:30:56,640 --> 00:30:59,160 وتداور العناصر الخمسة 334 00:31:00,640 --> 00:31:03,200 الجسد مرن مثل القوس والساقين قوية مثل السهام 335 00:31:03,760 --> 00:31:05,800 عيون حادة مثل نيزك يدين بقوة الحفر 336 00:31:06,280 --> 00:31:07,680 مهارات الإقتلاع 337 00:31:11,200 --> 00:31:14,120 ... أنت تعلمت هذا بالفعل 338 00:31:14,720 --> 00:31:15,960 وأنت لم تدرك ذلك 339 00:31:17,520 --> 00:31:18,800 هذا صحيح 340 00:31:19,720 --> 00:31:20,800 ... تذكّر 341 00:31:21,240 --> 00:31:24,400 عليك أن تكون متقدماً على خصمك دائماً 342 00:31:24,680 --> 00:31:25,640 أفهمت هذا؟ 343 00:31:26,080 --> 00:31:26,880 بكل تأكيد 344 00:31:27,360 --> 00:31:29,080 شكراً لكم أيها المُعلّمين 345 00:31:30,960 --> 00:31:33,120 أنا قمت بتفقدك 346 00:31:33,840 --> 00:31:37,040 يوجد ثلاثة رهبان أغبياء في القاعة التأديبية 347 00:31:37,440 --> 00:31:40,360 منذ فترة طويلة تبنوا راهباً ... والذي لا يزال يُيقي على شعره 348 00:31:42,040 --> 00:31:45,080 ولكنه لا يبدو ملكياً عن بُعد 349 00:31:45,320 --> 00:31:46,440 كم عمره؟ 350 00:31:46,720 --> 00:31:48,320 في بداية العشرينيات من عمره 351 00:31:48,360 --> 00:31:49,760 من الأفضل أن نكون بأمان أكثر من أن نندم 352 00:31:49,800 --> 00:31:52,640 بالتأكيد ... لطالما أردت التخلص منه 353 00:31:52,880 --> 00:31:53,320 ... وأيضاً 354 00:31:53,360 --> 00:31:55,240 ما هو تطور سرقة الكتاب المقدس؟ 355 00:31:55,280 --> 00:31:58,800 تتمتع الغرفة بأمانٍ عالٍ والأمر ليس بهذه السهولة 356 00:31:58,840 --> 00:32:01,920 حسناً، أقتل ذلك الراهب أولاً ثم حاول سرقته 357 00:32:32,200 --> 00:32:33,880 أتحاول قتلي؟ 358 00:32:36,200 --> 00:32:37,600 هذه كانت ردّة فعل سريعة 359 00:32:37,960 --> 00:32:40,560 مُعلّميك دربوك جيداً 360 00:32:41,280 --> 00:32:43,360 هيا، أرنا 361 00:32:45,360 --> 00:32:46,560 توقف عن المزاح 362 00:32:48,120 --> 00:32:48,960 خذه 363 00:32:50,920 --> 00:32:53,560 ... آخر مرة أريتني فيها حركاتك 364 00:32:54,720 --> 00:32:56,920 في هذه المرة أريد أن أختبرك بالأسلحة 365 00:32:57,280 --> 00:32:59,880 أسلحة؟ مستحيل 366 00:33:16,720 --> 00:33:17,480 (أخي (داو كونغ 367 00:33:29,920 --> 00:33:30,560 (أخي (داو كونغ 368 00:33:51,760 --> 00:33:54,240 شكراً لك لأنك لم تكن قاسياً عليّ للغاية 369 00:34:04,600 --> 00:34:05,440 على ماذا تضحك؟ 370 00:34:07,640 --> 00:34:08,640 (داو تشينغ) 371 00:34:09,960 --> 00:34:10,800 أيها المُعلّم 372 00:34:13,200 --> 00:34:14,040 أيها المُعلّم 373 00:34:14,320 --> 00:34:15,360 ما الذي يجري؟ 374 00:34:15,400 --> 00:34:16,480 لا شيء 375 00:34:16,800 --> 00:34:18,960 (كنت أُعلّم (داو تشينغ 376 00:34:20,360 --> 00:34:22,160 داو كونغ)، تعال هنا) 377 00:34:24,800 --> 00:34:25,920 أيها المُعلّم، ألديك أي تعليمات؟ 378 00:34:25,960 --> 00:34:27,520 ... خذ بضعة رجال إلى أسفل التل 379 00:34:27,560 --> 00:34:28,920 لعائلة (شيا) للإحتفال 380 00:34:29,360 --> 00:34:31,840 شيء ما يتعلق بالأشباح لذا، كن حذراً 381 00:34:31,880 --> 00:34:32,480 أفهمت؟ 382 00:34:32,520 --> 00:34:33,920 نعم 383 00:34:44,400 --> 00:34:47,280 أنتم ستأتون معي إلى الحفلة الليلة 384 00:34:47,320 --> 00:34:48,280 نعم 385 00:34:48,320 --> 00:34:50,280 وأنت أيضاً 386 00:34:51,360 --> 00:34:52,240 وأنا أيضاً؟ 387 00:34:52,560 --> 00:34:53,720 ... ليس هذا فحسب 388 00:34:54,200 --> 00:34:55,920 بل عليك أن تؤدّي الطقوس 389 00:34:57,360 --> 00:34:58,600 أداء الطقوس؟ 390 00:35:28,680 --> 00:35:29,480 أيها المُعلّم 391 00:35:31,120 --> 00:35:32,920 (إبنتي (سكوين 392 00:35:35,120 --> 00:35:37,440 توفي صهري حديثاً 393 00:35:37,480 --> 00:35:39,240 ... لقد كانا زوجين محبين 394 00:35:39,480 --> 00:35:41,640 وبالتالي، فهو لن يتركها حتى بعد وفاته 395 00:35:41,680 --> 00:35:43,120 هذا كان يُزعجنا 396 00:35:43,640 --> 00:35:45,040 أنت لديك قوة كبيرة من المذاهب البوذية 397 00:35:45,080 --> 00:35:47,840 أرجوك، ساعدنا على إراحة روحه 398 00:35:48,320 --> 00:35:50,760 إفعل ما تريده دعني وشأني 399 00:35:51,080 --> 00:35:53,320 إفعل ما تريده دعني وشأني 400 00:35:53,360 --> 00:35:55,440 أحصل على التناسخ قريباً 401 00:35:55,480 --> 00:35:56,560 ... إفعل ما تريده 402 00:35:56,600 --> 00:36:00,040 أميتابها بوذا"... سنحاول المساعدة" 403 00:36:00,960 --> 00:36:02,920 لا تقلق 404 00:36:03,320 --> 00:36:05,360 سأساعدك 405 00:36:06,040 --> 00:36:08,600 شكراً لك أنا خارجة 406 00:36:18,960 --> 00:36:21,760 ... (سكوين) ... (سكوين) 407 00:36:42,560 --> 00:36:43,640 أيها المُعلّم 408 00:37:08,480 --> 00:37:11,640 حتى عندما لا يستطيع المرء رؤية الخطر فهذا لا يعني بأنه آمن 409 00:37:48,560 --> 00:37:50,480 أنتم تمتلكون الكثير من الشجاعة 410 00:37:50,520 --> 00:37:52,640 أنتم تحاولون تفريقنا صحيح؟ 411 00:37:58,640 --> 00:38:00,200 ! إفعل شيئاً 412 00:39:20,720 --> 00:39:21,440 هل من أحد هنا؟ 413 00:39:24,840 --> 00:39:26,880 ! يا إلهي، أنت أخفتني 414 00:39:30,880 --> 00:39:32,760 فتية آخرين 415 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 سأرسلكما إلى الجحيم معاً 416 00:39:55,520 --> 00:39:56,800 شكراً لك على المساعدة 417 00:39:57,080 --> 00:39:58,720 على الرحب والسعة 418 00:39:59,720 --> 00:40:02,680 هذا السيف مميز فعلاً 419 00:40:03,000 --> 00:40:05,880 يمكن لهذا السيف الإمبراطوري أن يهزم الشر ويقتل الشياطين 420 00:40:10,920 --> 00:40:13,040 أأنتِ بخير يا سيدتي؟ 421 00:40:13,320 --> 00:40:15,200 أنا بخير متعبة قليلاً فحسب 422 00:40:16,480 --> 00:40:19,320 سوكيوين)، عليكِ أن تشكريهم) 423 00:40:20,120 --> 00:40:21,160 شكراً لكم على المساعدة 424 00:40:21,200 --> 00:40:22,320 على الرحب والسعة 425 00:40:29,400 --> 00:40:31,760 ! يا لها من صدفة ... لماذا كنت 426 00:40:31,800 --> 00:40:32,640 في منزل "شيا" في الليلة الماضية؟ 427 00:40:33,320 --> 00:40:35,800 "كنت أسرع إلى "معبد شاولين ... ولكنّني فوّت النزل 428 00:40:35,840 --> 00:40:36,880 وذهبت هناك للبحث عن مأوى 429 00:40:37,480 --> 00:40:40,240 أأنت ذاهب إلى "معبد شاولين"؟ وأنا أيضاً 430 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 أأنت تلميذ "شاولين"؟ 431 00:40:42,800 --> 00:40:45,480 نعم وكلا 432 00:40:45,720 --> 00:40:46,880 ما هو إسمك البوذي؟ 433 00:40:47,480 --> 00:40:48,600 (داو تشينغ) 434 00:40:49,520 --> 00:40:50,880 وأنت يا سيد؟ 435 00:40:54,440 --> 00:40:55,360 (وانغ زاي تاي) 436 00:40:55,760 --> 00:40:56,640 (سيد (وانغ 437 00:40:57,560 --> 00:40:59,600 فلنسافر معاً 438 00:41:00,760 --> 00:41:02,800 بالتأكيد، فأنا لا أعرف طريقي 439 00:41:02,840 --> 00:41:04,480 سيكون من الأفضل أن تقودني 440 00:41:04,760 --> 00:41:05,720 تفضل 441 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 من هذا الإتجاه من فضلك 442 00:41:15,440 --> 00:41:17,640 (مُعلّم (وانغ نحن سننفضل هنا 443 00:41:18,320 --> 00:41:19,520 ألست قادماً معي؟ 444 00:41:20,400 --> 00:41:22,920 يعيش مُعلّميني الثلاثة في القاعة التأديبية في الخلف 445 00:41:23,360 --> 00:41:25,240 هذا طريق مختصر 446 00:41:25,280 --> 00:41:26,880 ألا يزال هذين الفأرين الصغيرين على قيد الحياة؟ 447 00:41:27,880 --> 00:41:29,720 لماذا أحضر دخيلاً هنا؟ 448 00:41:29,760 --> 00:41:31,200 ستصل إلى القاعة الرئيسية عندما تصعد الدرج 449 00:41:31,720 --> 00:41:32,720 من فضلك 450 00:41:33,120 --> 00:41:33,720 من فضلك 451 00:41:33,760 --> 00:41:34,520 وداعاً 452 00:41:34,560 --> 00:41:36,520 إلى أن نلتقي في المرة القادمة 453 00:41:47,240 --> 00:41:48,320 أرجوك، إنتظر 454 00:41:48,360 --> 00:41:49,160 ما الأمر؟ 455 00:41:49,640 --> 00:41:51,800 معبد شاولين" مكان مهيب" 456 00:41:52,240 --> 00:41:55,920 يجب على الجميع نزع السلاح هنا في الجناح 457 00:41:56,800 --> 00:41:58,560 من فضلك، تفهم الأمر 458 00:41:59,200 --> 00:42:00,640 "جناح نزع السلاح" 459 00:42:03,120 --> 00:42:06,200 سيفي يكون معي دائماً 460 00:42:07,080 --> 00:42:09,560 أخشى بأنه لا يمكنني تركه هنا 461 00:42:11,720 --> 00:42:14,080 إذن، فأنا أخشى بأنه لا يمكنك دخول المبنى 462 00:42:14,120 --> 00:42:15,920 ... هذا الجبل ملك للإمبراطور 463 00:42:16,240 --> 00:42:17,280 وليس لك 464 00:42:17,640 --> 00:42:19,000 كيف يمكنك أن تمنعني من الدخول؟ 465 00:42:21,400 --> 00:42:23,040 ما الذي تفعله هنا؟ 466 00:42:23,080 --> 00:42:24,280 إستعارة الكتب المقدسة 467 00:42:25,080 --> 00:42:25,920 إذن، فأنت تثير المشاكل فقط 468 00:42:48,680 --> 00:42:49,400 ! قاتلوه 469 00:42:49,440 --> 00:42:50,200 أمرك 470 00:43:24,920 --> 00:43:26,280 نعتذر بشأن هذا أيها المُعلّم 471 00:43:44,880 --> 00:43:46,080 أهذا يوم خاص اليوم؟ 472 00:43:46,800 --> 00:43:50,240 الحراس الإثني عشر" هنا لرؤيتنا" 473 00:43:51,480 --> 00:43:53,920 نحن هنا بناءاً على طلب الراهب (للقبض على (داو تشينغ 474 00:43:54,720 --> 00:43:56,000 ما الذي يجري؟ 475 00:43:57,400 --> 00:43:59,240 هذا سيكون ممتعاً 476 00:44:00,280 --> 00:44:01,360 (أخرج لهنا يا (داو تشينغ 477 00:44:06,920 --> 00:44:07,520 ما الأمر؟ 478 00:44:07,560 --> 00:44:09,880 عليك أن تعرف ما قمت به 479 00:44:11,800 --> 00:44:14,480 ... (أخي (داو كونغ 480 00:44:14,880 --> 00:44:16,480 كيف أمكنك أن تتركني هناك وحيداً في الليلة الماضية؟ 481 00:44:16,520 --> 00:44:17,120 هذا هراء 482 00:44:17,560 --> 00:44:20,520 أنت هربت بينما قتل العديد ... من زملائنا الرجال 483 00:44:20,560 --> 00:44:23,280 وإرتكاب جريمة خطيرة مثل جلب العدو لهنا 484 00:44:23,600 --> 00:44:24,640 أنا لم أرتكب مثل هذه الأمور 485 00:44:24,920 --> 00:44:26,800 ... رأيت في الجناح 486 00:44:26,840 --> 00:44:27,720 لا تحاول المراوغة 487 00:44:28,440 --> 00:44:31,320 وانغ زاي تاي) ... عدونا؟) 488 00:44:31,360 --> 00:44:33,160 ليس لدي وقت لهذا أمسكوا به 489 00:44:33,200 --> 00:44:34,720 إنتظروا 490 00:44:35,920 --> 00:44:36,480 أيها المُعلّمين 491 00:44:36,520 --> 00:44:39,120 داو تشينغ)، إذا كنت تعتقد بأنك) ... لم تفعل أي شيء خاطيء 492 00:44:39,160 --> 00:44:40,480 ... فتفضل 493 00:44:40,520 --> 00:44:41,960 أريه ما لديك 494 00:44:42,000 --> 00:44:43,160 قدم أفضل ما لديك 495 00:44:45,560 --> 00:44:46,360 حسناً 496 00:44:49,480 --> 00:44:50,360 ... مُعلّمي علّمني 497 00:44:50,760 --> 00:44:54,480 بأن أنتبه للأمام والخلف ولا أفوت أيّ أحد 498 00:45:52,720 --> 00:45:54,920 ! كلا أعتقد بأن (داو تشينغ) يخسر 499 00:45:56,080 --> 00:45:57,920 ... هكذا، لا يمكنك تولي أمر 500 00:45:57,960 --> 00:46:00,360 أسلوب "الحراس الإثني عشر" الخاص صحيح؟ 501 00:46:08,320 --> 00:46:09,840 ساعدوني أيها المُعلّمين 502 00:46:11,200 --> 00:46:12,960 أنت لا تحتاج لمساعدتي 503 00:46:13,000 --> 00:46:15,160 إستمر إن إستطعت وإختبيء إن لم تستطع 504 00:46:15,200 --> 00:46:16,320 أفهمت؟ 505 00:46:16,360 --> 00:46:17,080 حاضر 506 00:46:17,120 --> 00:46:18,000 فهمت 507 00:46:55,160 --> 00:46:55,640 فلنذهب 508 00:46:55,680 --> 00:46:57,440 فلنذهب 509 00:46:59,080 --> 00:47:00,440 أرجوك، أرجوك 510 00:47:04,840 --> 00:47:07,400 ألم أخبرك؟ 511 00:47:07,440 --> 00:47:09,240 ... لا تنظر لخصمك أبداً 512 00:47:09,600 --> 00:47:11,320 ولا تثق بأحد 513 00:47:11,360 --> 00:47:12,440 حاضر أيها المُعلّم 514 00:47:12,720 --> 00:47:15,120 (من الواضح بأن (داو كونغ كان يحاول قتلك 515 00:47:15,160 --> 00:47:16,520 من الذي أحضرته لهنا؟ 516 00:47:16,560 --> 00:47:18,560 "واجهني شبح في منزل "شيا 517 00:47:18,960 --> 00:47:22,000 وانغ زاي تاي) ذاك ساعدني) بسيف الإمبراطور 518 00:47:23,120 --> 00:47:24,680 سيف الإمبراطور؟ 519 00:47:25,720 --> 00:47:27,640 حسناً، بغض النظر عن من ... أو لماذا أحضرت 520 00:47:27,880 --> 00:47:29,800 فعليك الذهاب إلى القاعة الرئيسية وإلقاء نظرة 521 00:47:30,480 --> 00:47:32,200 ماذا لو عادوا؟ 522 00:47:32,240 --> 00:47:33,240 ! أنت أحمق ! أنت أحمق 523 00:47:33,520 --> 00:47:35,080 أتعتقد بأنهم قادرين على هزيمتنا نحن الثلاثة؟ 524 00:47:35,400 --> 00:47:37,760 لديك وجهة نظر، سأذهب إلى القاعة الرئيسية إذن 525 00:47:38,400 --> 00:47:39,120 إنتظر 526 00:47:39,440 --> 00:47:41,120 لا يمكنك الذهاب هكذا 527 00:47:41,160 --> 00:47:42,920 غيّر ملابسك أولاً 528 00:47:43,280 --> 00:47:44,200 إذهب 529 00:47:44,240 --> 00:47:45,120 أمركم يا مُعلّميني 530 00:47:45,440 --> 00:47:46,440 إذهب 531 00:48:55,560 --> 00:48:56,480 "أميتابها بوذا" 532 00:48:56,800 --> 00:48:59,000 أنا معجب بمهاراتك فعلاً 533 00:48:59,360 --> 00:49:00,520 أنت كنت مُتـرفقاً بي 534 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 أيها الراهب، لقد قابلت "رئيس قاعة "لوهان 535 00:49:04,200 --> 00:49:05,840 أيمكن أن تمنحني رغبتي؟ 536 00:49:05,880 --> 00:49:08,040 أنت مبارز ماهر للغاية بالسيف 537 00:49:08,320 --> 00:49:10,000 من أجل ماذا تحتاج كتب الكتاب المقدس؟ 538 00:49:10,040 --> 00:49:12,360 أخشى أنه لا يمكنني الكشف عنها لأن هذا أمر متعلق بي كثيراً 539 00:49:13,880 --> 00:49:16,280 ألن تخبرنا حتى من أنت؟ 540 00:49:16,800 --> 00:49:18,960 ألديك أيّ إحترام لنا؟ 541 00:49:19,800 --> 00:49:20,600 لن أجرؤ على هذا 542 00:49:21,080 --> 00:49:23,040 كنت آمل فقط بأن ألقي نظرة على الكتاب المقدس 543 00:49:24,360 --> 00:49:25,880 من فضلك، كُن ودوداً 544 00:49:25,920 --> 00:49:28,840 ... لا يمكنني إقراضها بهذه الطريقة 545 00:49:29,080 --> 00:49:33,280 إلا إذا تمكنت من المرور عبر مصفوفة "لوهان" الثمانية عشر 546 00:49:33,760 --> 00:49:35,960 مصفوفة "لوهان" الثمانية عشر؟ 547 00:49:37,280 --> 00:49:40,800 ... بوذا هيدهارما" الذي إخترع المصفوفة قال" 548 00:49:41,360 --> 00:49:43,640 إن تمكن أي أحد من إختراق ... "مصفوفة "لوهان 549 00:49:44,200 --> 00:49:47,360 فحينها، لن يكون هناك أسرار "لــ "كونغ فو الشاولين 550 00:49:48,200 --> 00:49:50,040 يمكننا الكشف عن كل شيء 551 00:49:50,280 --> 00:49:52,320 أيها الراهب، الوعد وعد 552 00:49:52,640 --> 00:49:54,960 لك وعدي 553 00:49:55,000 --> 00:49:55,800 حسناً 554 00:50:29,120 --> 00:50:30,000 أعذرني أرجوك 555 00:51:37,280 --> 00:51:39,760 وو رين)، إنه لا يقصد أي ضرر) 556 00:51:39,800 --> 00:51:40,920 لماذا تحاول قتله؟ 557 00:51:41,200 --> 00:51:43,360 إنه يتعدى، ويستحق الموت 558 00:51:45,680 --> 00:51:49,800 خلفيته غير معروفة وهو هنا من أجل الكُتيب الإرشادي 559 00:51:50,240 --> 00:51:53,800 أعتقد بأن هناك المزيد من المعلومات بشأنه 560 00:51:54,800 --> 00:51:57,840 إحبسوه، وسنقوم بإستجوابه 561 00:51:58,760 --> 00:51:59,560 أنقلوه 562 00:51:59,600 --> 00:52:00,400 أمرك 563 00:52:09,520 --> 00:52:10,160 (أيها المُعلّم (وو رين 564 00:52:12,560 --> 00:52:15,520 (أيها الراهب، (داو شينغ رفض الإمتثال لتعليماتك 565 00:52:15,560 --> 00:52:18,880 لقد آذى زملائه الطلاب ومن ثم إختفى 566 00:52:19,640 --> 00:52:21,920 ... داو تشينغ) لا يتدرّب فعلاً) 567 00:52:22,520 --> 00:52:25,560 فكيف ضربك أنت والإثني عشر حارساً؟ 568 00:52:28,320 --> 00:52:29,400 (وو زهي)، (وو مينغ)، (وو لي) 569 00:52:29,440 --> 00:52:31,040 مُعلّميه الثلاثة 570 00:52:32,000 --> 00:52:33,200 فهمت 571 00:52:34,520 --> 00:52:38,040 أنت تقوم بنشر الشائعات مرة أخرى سأتعامل معك في يوم آخر 572 00:52:38,080 --> 00:52:39,960 ... هؤلاء الثلاثة لديهم مهارات إستثنائية 573 00:52:40,240 --> 00:52:41,920 وأنت لست ندّاُ لهم 574 00:52:43,040 --> 00:52:45,080 حسناً إبحث في محيط المكان 575 00:52:45,760 --> 00:52:47,600 (علينا أن نحاول العثور على (داو شينغ 576 00:52:48,080 --> 00:52:48,920 نعم 577 00:53:03,520 --> 00:53:05,360 لا بد بأنك الأمير الأصغر 578 00:53:07,560 --> 00:53:09,040 أنا أعرف هذا حتى ولو لم تخبرنا 579 00:53:09,360 --> 00:53:11,520 لديك هذا السيف وأنت هنا من أجل الكتب المقدسة 580 00:53:11,800 --> 00:53:13,440 أتحاول أن تتحدى "اللورد التاسع"؟ 581 00:53:13,480 --> 00:53:15,880 "يا لك من راهب "شاولين وتعمل مع البلاط الملكي 582 00:53:17,080 --> 00:53:19,320 تم الدفع لنا 583 00:53:19,760 --> 00:53:22,720 ما الذي سنفعله به؟ 584 00:53:23,200 --> 00:53:24,800 ... "لا بد بأن آخذه إلى "اللورد التاسع 585 00:53:25,120 --> 00:53:27,720 ولكنّني قلق بشأن مهاراته 586 00:53:29,200 --> 00:53:32,800 دعني أحضّر له السحر أولاً 587 00:53:44,640 --> 00:53:45,440 ! إنتظر 588 00:53:47,640 --> 00:53:50,840 إذن، فأنتم مشتركين بهذا جميعاً معاً 589 00:53:51,320 --> 00:53:52,080 ! أقتلوه 590 00:54:07,240 --> 00:54:08,160 (أيها المُعلّم (وو رين 591 00:54:18,520 --> 00:54:19,400 فلنذهب 592 00:54:29,880 --> 00:54:31,240 أيها المُعلّم، أنا مُندهش فعلاً 593 00:54:31,640 --> 00:54:33,480 عليك أن تغادر وإلا ستقع في مشكلة 594 00:54:48,640 --> 00:54:51,600 (داو تشينغ)، أنت قتلت (وو رين) 595 00:54:51,640 --> 00:54:52,840 تقبل عقابك الآن 596 00:54:53,400 --> 00:54:56,000 (أيها الراهب، المُعلّم (وو رين ... (والأخ (داو كونغ 597 00:54:56,280 --> 00:54:57,080 كلام فارغ 598 00:54:57,600 --> 00:55:00,480 أنت أطلقت سراح السجين بدون إذن 599 00:55:01,000 --> 00:55:01,960 أنا؟ 600 00:55:02,000 --> 00:55:04,280 لا تهتم بالشرح 601 00:55:04,320 --> 00:55:05,360 سيعاملونك كخائن الآن 602 00:55:06,040 --> 00:55:07,040 علينا أن نقاتل لكي نخرج 603 00:55:07,360 --> 00:55:08,320 نقاتل؟ 604 00:55:09,240 --> 00:55:10,080 بالتأكيد 605 00:55:17,880 --> 00:55:19,600 أيها المُعلّم، أنا أعتمد عليك 606 00:55:20,560 --> 00:55:22,280 لا أعرف إن كان بإمكاني فعلها سأحاول 607 00:55:22,320 --> 00:55:23,080 ممتاز 608 00:56:09,240 --> 00:56:10,880 ما خطبك؟ هذه ليست لعبة 609 00:56:11,600 --> 00:56:13,680 صحيح، نسيت 610 00:56:49,040 --> 00:56:50,320 أنت ستتولى أمر الأعلى وأنا سأتولّى إلى القاع 611 00:56:50,360 --> 00:56:51,120 رائع 612 00:57:24,480 --> 00:57:25,520 أنت جيد أيها المُعلّم 613 00:57:26,080 --> 00:57:26,920 ! أمر سهل للغاية 614 00:57:27,520 --> 00:57:28,360 قاتلوا 615 00:57:42,320 --> 00:57:43,240 (فلنذهب يا (وانغ زاي تاي 616 00:57:45,880 --> 00:57:46,480 حسناً 617 00:58:09,600 --> 00:58:11,840 أيها المُعلّم، أنت تعرف كتابات الكتب المقدسة فعلاً 618 00:58:11,880 --> 00:58:12,760 فلنذهب فحسب 619 00:58:29,600 --> 00:58:31,080 أيها المُعلّم، لا أعتقد بأننا ذاهبون إلى أي مكان 620 00:58:31,120 --> 00:58:32,520 ... أتركني هنا فحسب 621 00:58:32,560 --> 00:58:33,320 وعليك أن تذهب أولاً 622 00:58:34,040 --> 00:58:35,040 ... إن تركتك هنا الآن 623 00:58:35,080 --> 00:58:36,320 فهل تعتقد بأنه يحق لي أن أصبح راهباً؟ 624 00:58:43,040 --> 00:58:44,160 ! مُعلّميني الثلاثة 625 00:58:44,480 --> 00:58:47,640 إهدأ، لا ترتبك 626 00:58:47,680 --> 00:58:50,800 ... عقابكم سينتهي غداً 627 00:58:51,200 --> 00:58:53,320 فلماذا تتجاوزون القانون؟ 628 00:58:53,560 --> 00:58:55,920 أنا على علم بهذا 629 00:58:55,960 --> 00:58:58,280 لهذا السبب إرتدينا ... من أجل هذه المناسبة 630 00:58:58,320 --> 00:59:00,960 ... ولكننا لم نلمس الأرض بالخارج 631 00:59:01,840 --> 00:59:03,120 لذا، فنحن لم نتجاوز أي قوانين 632 00:59:09,600 --> 00:59:12,560 ... أيها الراهب، إنهم غير محترمين 633 00:59:13,080 --> 00:59:14,360 ويجب أن يعاقبوا 634 00:59:15,400 --> 00:59:17,560 مهلاً، أنت لست في وضع يمكنك من التحدث 635 00:59:24,240 --> 00:59:25,240 (أخي (داو كونغ 636 00:59:25,280 --> 00:59:27,640 (أخي (داو كونغ 637 00:59:29,320 --> 00:59:30,440 الأصابع السحرية"؟" 638 00:59:31,240 --> 00:59:33,400 هذا صحيح يا أخي 639 00:59:33,760 --> 00:59:36,280 أنت كنت تشقّ طريقك لتصبح الراهب 640 00:59:36,320 --> 00:59:39,640 أنت كنت تتملّق المُعلّم طوال حياتك 641 00:59:39,680 --> 00:59:43,280 لهذا السبب بأن مهاراتك ليست جيدة مثلنا 642 00:59:48,160 --> 00:59:50,760 فلنقاتل من أجل أن نخرج 643 00:59:50,800 --> 00:59:51,640 حسناً 644 01:00:19,200 --> 01:00:20,600 أيها المُعلّمين، أنتم رائعين 645 01:00:20,640 --> 01:00:22,200 توقف عن إضاعة الوقت وأخرج من هنا 646 01:00:22,240 --> 01:00:23,960 إذهب 647 01:00:24,880 --> 01:00:26,600 إنتظر، هذا ملك لك 648 01:00:28,480 --> 01:00:29,360 شكراً لكم أيها المُعلّمين 649 01:00:30,400 --> 01:00:34,400 إذهبوا خلفه إذهبوا خلفه، إذهبوا خلفه 650 01:00:35,440 --> 01:00:37,760 ماذا؟ 651 01:00:37,800 --> 01:00:38,640 لا داعي لملاحقته 652 01:00:38,680 --> 01:00:40,040 أأنت واثق؟ 653 01:00:40,080 --> 01:00:40,960 نعم 654 01:00:47,880 --> 01:00:50,000 داو تشينغ)، ما هي خططك؟) 655 01:00:50,040 --> 01:00:51,680 خطط؟ ليس لدي أيّ منها 656 01:00:52,600 --> 01:00:53,560 ... أنا كبرت 657 01:00:53,600 --> 01:00:56,280 ولكن أبعد مكان ذهبت إليه "هو نزل "تايان 658 01:00:56,840 --> 01:00:58,880 ليس لدي فكرة إلى أين عليّ أن أذهب الآن 659 01:00:59,280 --> 01:01:01,440 سمعت رئيس الوزراء يقول ... بأن ملك "شيا" الغربية 660 01:01:01,680 --> 01:01:03,600 سيُرسل "سيدتهم المقدسة" إلى القصر 661 01:01:03,640 --> 01:01:04,480 السيدة المقدسة"؟" 662 01:01:05,920 --> 01:01:08,120 ما هذا؟ 663 01:01:09,680 --> 01:01:11,440 قبيلة "شيا" الغربية ... تؤمن بالدين الوثني 664 01:01:12,040 --> 01:01:13,720 والسيدة المقدسة تمثل الحقيقة والبراءة 665 01:01:14,320 --> 01:01:17,000 أراد "اللورد التاسع" لها ... بأن تكون الملكة 666 01:01:17,840 --> 01:01:20,360 حتى تطيعه قبيلة "شيا" الغربية في وقت لاحق 667 01:01:23,720 --> 01:01:25,800 ما زلت لم أفهم 668 01:01:25,840 --> 01:01:27,160 اللورد التاسع" يدير المملكة فعلاً" 669 01:01:27,200 --> 01:01:28,600 ... أريد أن أتسلل إلى القصر 670 01:01:28,640 --> 01:01:30,760 بهذه الفرصة 671 01:01:32,040 --> 01:01:34,200 أتريد مساعدتي؟ 672 01:01:34,240 --> 01:01:35,040 هذا صحيح 673 01:01:35,920 --> 01:01:39,080 ! لا مشكلة أنا ماهر في القتال 674 01:01:39,120 --> 01:01:41,480 أولاً، عليّ أن أقابل رئيس الوزراء وأنت ستنتظرني في النزل 675 01:01:42,440 --> 01:01:43,600 ليس لدي أي شيء آخر لأفعله ... على أي حال 676 01:01:44,200 --> 01:01:47,040 ولكن عليك دفع نفقاتي 677 01:01:47,400 --> 01:01:48,000 بكل تأكيد 678 01:01:48,040 --> 01:01:49,040 حسناً إذن 679 01:01:50,640 --> 01:01:51,800 ما الذي كنت تفعله؟ 680 01:01:51,840 --> 01:01:53,080 كيف تسمح له بالهروب؟ 681 01:01:53,560 --> 01:01:54,200 "أيها "اللورد التاسع 682 01:01:54,240 --> 01:01:56,120 كدنا أن نمسك بهذا الفتى 683 01:01:56,560 --> 01:01:58,160 ... من كان يظن 684 01:01:58,560 --> 01:02:00,400 بأن (داو تشينغ) سيحصل على مساعدة من مُعلمينه الثلاثة؟ 685 01:02:00,800 --> 01:02:02,560 لهذا السبب يمكنه الهروب 686 01:02:02,800 --> 01:02:03,760 ومن يكون (داو تشينغ)؟ 687 01:02:03,800 --> 01:02:05,320 ... الراهب الذي لم يصبح راهباً مناسباً بعد 688 01:02:05,360 --> 01:02:06,880 "وهو على دراية جيدة بأسلوب "ساينويز 689 01:02:08,080 --> 01:02:11,040 اللورد التاسع" بطريقه إلى العاصمة" 690 01:02:11,320 --> 01:02:13,000 "عليه المرور على نزل "تايان 691 01:02:14,240 --> 01:02:15,360 يمكننا إعتراضه 692 01:02:16,960 --> 01:02:19,560 اللورد التاسع هنا 693 01:02:20,200 --> 01:02:23,320 فلنهرب 694 01:02:57,640 --> 01:02:59,080 لا تتحركوا إذهبوا هناك 695 01:03:01,920 --> 01:03:03,880 ... يا موظف النزل 696 01:03:03,920 --> 01:03:05,200 ألديك ضيوف بزي الرهبان؟ 697 01:03:05,800 --> 01:03:07,080 بزي الرهبان؟ 698 01:03:08,120 --> 01:03:10,520 نعم، في الطابق العلوي "تحت لوحة "هوانغ 699 01:03:12,000 --> 01:03:12,800 هيا 700 01:03:29,920 --> 01:03:30,600 لا يوجد أحد هنا 701 01:03:30,640 --> 01:03:31,440 فتشوا المكان 702 01:03:31,480 --> 01:03:32,360 فلنذهب 703 01:03:34,280 --> 01:03:35,160 فتشوا المكان 704 01:03:35,200 --> 01:03:36,000 إذهبوا 705 01:03:45,400 --> 01:03:45,880 إذن؟ 706 01:03:45,920 --> 01:03:46,680 لا يوجد أحد هنا 707 01:03:47,760 --> 01:03:48,760 فلنذهب إلى الطابق السفلي 708 01:03:53,920 --> 01:03:55,520 لم نتمكن من العثور عليهم 709 01:03:56,040 --> 01:03:56,720 وأنت؟ 710 01:03:56,760 --> 01:03:57,520 كلا 711 01:03:59,080 --> 01:03:59,840 كلا؟ 712 01:03:59,880 --> 01:04:03,040 أفسحوا الطريث 713 01:04:14,760 --> 01:04:16,960 أنا ممثل "تشيا" الغربية 714 01:04:18,800 --> 01:04:20,160 السيدة المقدسة" هنا" 715 01:04:20,680 --> 01:04:22,560 سأرافقها إلى القصر بعد إنتهائي هنا 716 01:04:22,600 --> 01:04:23,520 نعم 717 01:04:51,040 --> 01:04:52,240 ! اللعنة 718 01:04:52,800 --> 01:04:54,720 "لا تغضب أيها "اللورد التاسع 719 01:04:54,760 --> 01:04:56,400 لا أعتقد بأنهم يستطيعون الذهاب بعيداً جداً 720 01:04:57,285 --> 01:04:59,880 فتشوا مُجدّداً 721 01:05:01,000 --> 01:05:02,480 سأرافقها إلى القصر 722 01:05:08,120 --> 01:05:09,840 جلالتك، "اللورد التاسع" هنا 723 01:05:10,280 --> 01:05:11,200 أدخله 724 01:05:18,200 --> 01:05:19,280 فلتحيا جلالتك 725 01:05:19,960 --> 01:05:21,480 من فضلك، تفضل بالجلوس يا عمّي 726 01:05:30,280 --> 01:05:33,440 من أجل ماذا تريد أن تراني؟ 727 01:05:35,040 --> 01:05:37,840 جيشنا يتمركز الآن في ... "شيا" الغربية، و "دالي" 728 01:05:38,200 --> 01:05:41,400 "لاوس"، "توفان" لدينا نفقات عسكرية كبيرة 729 01:05:43,480 --> 01:05:45,320 أنا أخطط لرفع الضرائب 730 01:05:46,920 --> 01:05:49,720 في الآونة الأخيرة كانت هناك حالات جفاف والناس يعانون 731 01:05:50,240 --> 01:05:53,240 لن يتمكنوا من تحمّل هذا إذا رفعنا الضرائب 732 01:05:54,200 --> 01:05:55,360 ... طالما لدينا جيش قوي 733 01:05:56,000 --> 01:05:58,440 فلماذا أهتم بأمر الناس؟ 734 01:05:58,680 --> 01:06:00,720 عمّي، الناس هم أساس البلد 735 01:06:03,280 --> 01:06:05,400 أنا لست هنا لأتلقى محاضرة 736 01:06:06,120 --> 01:06:07,600 ... أريدك أن ترسل مرسوماً إمبراطورياً 737 01:06:10,520 --> 01:06:11,720 ولكن ليس لدي حتى ختم اليشم 738 01:06:12,560 --> 01:06:14,800 إنه ليس مرسوم إمبراطوري 739 01:06:15,760 --> 01:06:17,800 أنت تحدثت كثيراً ... (أيها الحارس (تو 740 01:06:17,840 --> 01:06:18,440 نعم 741 01:06:18,480 --> 01:06:19,200 أعطه لكي يوقعه 742 01:06:19,240 --> 01:06:20,240 أمرك 743 01:06:25,720 --> 01:06:27,600 لا تعتقد بأنك إمبراطور فعلاً 744 01:06:28,240 --> 01:06:31,640 يمكنني أن أجبرك ويمكنني أن أحطمك 745 01:06:48,840 --> 01:06:51,440 "والآن، أقدم لك "السيدة المقدسة 746 01:06:51,800 --> 01:06:53,440 إنها هنا 747 01:06:53,960 --> 01:06:56,040 ... إنها نادرة الجمال 748 01:06:56,080 --> 01:06:58,840 وأنا متأكد بأنك ستكون سعيداً 749 01:07:13,920 --> 01:07:16,000 جلالتك، نحن المسؤولين عن "شيا" الغربية 750 01:07:18,720 --> 01:07:19,360 إنهضوا 751 01:07:19,400 --> 01:07:20,360 شكراً لك يا صاحب الجلالة 752 01:07:26,560 --> 01:07:28,640 ... في عيون "شيا" الغربية 753 01:07:28,680 --> 01:07:30,800 ... هي مقدسة، بلا نهاية 754 01:07:31,440 --> 01:07:35,400 ... ولكن الليلة، فأنت وهي 755 01:07:35,440 --> 01:07:36,720 ... أنا 756 01:07:50,840 --> 01:07:53,280 ... أنا أفهم أنكِ هنا فقط 757 01:07:53,560 --> 01:07:54,680 ... لأنكِ إضطررتِ لـــ 758 01:07:55,120 --> 01:07:57,440 لا تقلقي أنا لن أؤذيكِ 759 01:08:00,520 --> 01:08:03,840 كلانا تحت سيطرة الآخرين 760 01:08:04,680 --> 01:08:07,560 لديكِ معتقدات دينية قوية 761 01:08:08,000 --> 01:08:10,080 نحن ندعو من أجل ولي عهد الأسرة ... الأخيرة لإستئناف السلطة 762 01:08:10,840 --> 01:08:12,880 وأنا لا عليّ أن أكون إمبراطوراً للعرائس 763 01:08:24,480 --> 01:08:26,280 أنت ... أأنت "السيدة المقدسة"؟ 764 01:08:26,720 --> 01:08:30,280 كلا بالطبع إنها بداخل كرسي العربة 765 01:08:30,320 --> 01:08:33,960 (أنا (داو تشينغ ولست راهبا مناسباً بعد 766 01:08:34,400 --> 01:08:36,520 أنا مندهش ... أنت ملك جيد 767 01:08:40,440 --> 01:08:42,120 ولكنّني عديم الفائدة 768 01:08:43,640 --> 01:08:45,000 ... "إن لم تكُن "السيدة المقدسة 769 01:08:45,040 --> 01:08:46,200 فما الذي كنت تفعله في الداخل؟ 770 01:08:47,600 --> 01:08:48,840 إنها قصة طويلة 771 01:08:49,320 --> 01:08:51,840 لا تقلق لن أؤذيِ 772 01:08:52,360 --> 01:08:54,560 حسناُ أخبرني بقصتك 773 01:08:55,600 --> 01:08:56,280 أيها الحراس 774 01:08:56,320 --> 01:08:57,000 نعم يا صاحب الجلالة 775 01:08:57,040 --> 01:08:58,440 إصطحبوا السيدة إلى الخلف 776 01:08:58,480 --> 01:09:01,000 إنه يعرف " ساينيوز" الكتاب المقدس 777 01:09:01,040 --> 01:09:02,040 ممتاز 778 01:09:07,240 --> 01:09:08,440 ... لماذا يوجد الكثير من الخونة 779 01:09:08,480 --> 01:09:09,720 يحرسون هذا النزل؟ 780 01:09:10,320 --> 01:09:12,360 ! كلا لا بد بأن (داو شينغ) واقع بورطة 781 01:09:13,320 --> 01:09:15,480 إذهب إلى القصر أولاً، وأنظر إذا كانت "السيدة المقدسة" بخير 782 01:09:15,720 --> 01:09:16,640 سأقدم تقريراً إلى رئيس الوزراء 783 01:09:17,040 --> 01:09:17,720 بالتأكيد 784 01:09:18,000 --> 01:09:20,080 سأتخلص من الإمبراطور الدمية إذا سنحت لي الفرصة 785 01:09:29,320 --> 01:09:30,040 ما الذي يجري؟ 786 01:09:30,080 --> 01:09:31,600 شخص ما هناك 787 01:09:32,120 --> 01:09:32,960 فلنتبعه 788 01:09:33,000 --> 01:09:33,840 بالتأكيد 789 01:09:55,800 --> 01:09:56,760 ها قد فهمت 790 01:09:57,560 --> 01:10:01,440 عمّي خائن 791 01:10:05,080 --> 01:10:06,520 سيُعاقب 792 01:10:07,280 --> 01:10:11,160 أميتابها بوذا". أيها الإمبراطور" أنت متفهم للغاية 793 01:10:11,440 --> 01:10:13,320 هذا غير متوقع تماماً 794 01:10:41,160 --> 01:10:42,000 ! هذا أنت 795 01:10:44,480 --> 01:10:45,360 لماذا تساعده؟ 796 01:10:45,840 --> 01:10:47,560 إنه ملك جيد 797 01:10:47,600 --> 01:10:50,000 ! قاتل 798 01:11:24,840 --> 01:11:26,280 ... داو تشينغ)، إن كنت صديقي) 799 01:11:26,320 --> 01:11:26,920 ... فلا تحاول إيقافي 800 01:11:26,960 --> 01:11:27,840 ... لأنّني صديقك 801 01:11:27,880 --> 01:11:29,040 ولأنني لا أريدك أن تقتل الرجل الخطأ 802 01:11:29,080 --> 01:11:29,920 رجل جيد، قاتل 803 01:11:36,560 --> 01:11:38,360 لماذا تساعده؟ 804 01:11:38,400 --> 01:11:39,760 لا داعي لقتله 805 01:11:40,000 --> 01:11:41,680 اللورد التاسع" هو عدوك الوحيد" 806 01:11:44,040 --> 01:11:45,760 إذن، أنت لست إلى جانبي 807 01:11:46,040 --> 01:11:47,320 لن أسمح لك بقتله فحسب 808 01:12:27,240 --> 01:12:27,840 (وانغ زاي تاي) 809 01:12:27,880 --> 01:12:28,680 (داو تشينغ) 810 01:12:30,320 --> 01:12:32,600 ها نحن الآن مُتعادلين 811 01:12:33,200 --> 01:12:35,400 ستكون طرقنا منفصلة من الآن فصاعداً 812 01:14:07,920 --> 01:14:10,400 أنت لن تذهب إلى أي مكان 813 01:14:11,240 --> 01:14:13,840 ستكون مضيعة لقتلك 814 01:15:10,880 --> 01:15:11,800 ليست مضيعة على الإطلاق 815 01:15:48,000 --> 01:15:49,760 ! يا رئيس الوزراء ! يا رئيس الوزراء 816 01:15:54,320 --> 01:15:55,280 ! يا رئيس الوزراء 817 01:15:57,920 --> 01:15:58,840 (عمّي (غو 818 01:16:00,360 --> 01:16:01,640 ! صاحب السمو 819 01:16:05,760 --> 01:16:08,120 "أيها "اللورد التاسع سأمزقك لأشلاء 820 01:16:08,720 --> 01:16:10,000 إهدأ أولاً 821 01:16:10,440 --> 01:16:12,240 علينا أن نجد بعض القماش لتغطية جرحه 822 01:16:30,560 --> 01:16:31,600 الختم الإمبراطوري 823 01:16:33,320 --> 01:16:34,360 ! إنه الختم الإمبراطوري 824 01:16:41,400 --> 01:16:44,160 هذا صحيح 825 01:16:46,040 --> 01:16:48,160 الختم الملكي للإمبراطور الراحل 826 01:16:50,800 --> 01:16:55,920 ! لقد عثرنا عليه ... إنه لا يزال على قيد الحياة 827 01:16:56,640 --> 01:17:00,320 ! وهو أنت 828 01:17:06,320 --> 01:17:07,160 (عمّي (غو 829 01:17:07,960 --> 01:17:10,440 (عمّي (غو (عمّي (غو 830 01:17:16,320 --> 01:17:19,360 ... أيها المُعلّم 831 01:17:21,000 --> 01:17:23,320 من أين حصلت على هذا الختم؟ 832 01:17:23,640 --> 01:17:24,680 لست متأكداً بالضبط 833 01:17:24,720 --> 01:17:26,160 ... أعطاه (تشينغ) لمُعلّمي 834 01:17:26,200 --> 01:17:27,760 وهو كان يبقيه من أجلي 835 01:17:29,640 --> 01:17:31,320 ... أنت لديك الختم 836 01:17:34,080 --> 01:17:36,040 وأنت ولي العهد 837 01:17:40,440 --> 01:17:41,840 أأنا ولي العهد؟ 838 01:17:47,120 --> 01:17:48,000 أنت أخي 839 01:17:49,920 --> 01:17:52,840 يصبح الأصدقاء إخوة ! هذا رائع 840 01:17:57,240 --> 01:17:58,560 ! يا رئيس الوزراء ! يا رئيس الوزراء 841 01:18:03,120 --> 01:18:05,080 ... من الآن فصاعداً 842 01:18:05,360 --> 01:18:07,320 فأنتما الإثنين ستعملان معاً لإستعادة الحكم 843 01:18:07,360 --> 01:18:09,760 هذا بالطبع، نحن إخوة 844 01:18:10,360 --> 01:18:13,440 سمعت الخونة. لم يتمكنوا من ... العثور على أي شخص هنا 845 01:18:13,480 --> 01:18:15,360 "لذا، فهو يتجه إلى "معبد شاولين 846 01:18:29,280 --> 01:18:31,280 ... "إسمع، "اللورد التاسع 847 01:18:31,320 --> 01:18:33,960 ... أنا أمرتك بتسليم الأميرين 848 01:18:36,040 --> 01:18:38,080 ... "ولكن ليس لدينا أمراء هنا في "شاولين 849 01:18:39,040 --> 01:18:40,240 ... ولا حتى واحد 850 01:18:40,280 --> 01:18:41,840 ناهيك عن إثنين 851 01:18:43,840 --> 01:18:45,200 لا تتحامق عليّ 852 01:18:45,560 --> 01:18:48,040 (إنهما (داو تشينغ) و (وانغ زاي تاي 853 01:18:48,080 --> 01:18:48,800 أستميحك عُذراً؟ 854 01:18:48,840 --> 01:18:50,440 هل طالبنا هو ولي العهد؟ 855 01:18:51,240 --> 01:18:56,080 ! يا له من شرف أن يكون مُعلّمه 856 01:18:59,600 --> 01:19:00,760 ماذا لو لم نقوم بتسليمهم؟ 857 01:19:00,800 --> 01:19:01,600 بالضبط 858 01:19:03,320 --> 01:19:04,880 ... إذن، سأحرق "معبد شاولين" برمّته 859 01:19:05,280 --> 01:19:06,960 ولن يبقى أي شيء سوى الرماد 860 01:19:09,880 --> 01:19:10,920 فكّر مرة أخرى 861 01:19:12,720 --> 01:19:14,720 ... (داو تشينغ) 862 01:19:14,760 --> 01:19:16,200 أعُدت يا (داو تشينغ)؟ 863 01:19:16,240 --> 01:19:17,240 أنت عُدت 864 01:19:17,600 --> 01:19:18,640 رائع عُدت 865 01:19:18,680 --> 01:19:19,600 مُعلّميني الثلاثة 866 01:19:20,080 --> 01:19:21,640 أنا عُدت مع أخي الأصغر 867 01:19:21,680 --> 01:19:24,080 سنتولّى حتى مع هذا الخائن 868 01:19:24,120 --> 01:19:27,080 أتحتاج لمساعدتنا؟ 869 01:19:27,600 --> 01:19:28,840 ... شكراً لكم 870 01:19:29,160 --> 01:19:30,880 ولكن هذا أمر يخصنا نحن فحسب 871 01:19:31,360 --> 01:19:32,920 نحن لا نريد توريط "معبد شاولين" بهذا 872 01:19:34,120 --> 01:19:35,480 أأنت واثق؟ 873 01:19:35,920 --> 01:19:36,760 لا تقلقوا 874 01:19:36,800 --> 01:19:39,560 راقب الأمام والخلف ! ولا تفوت أي أحد 875 01:19:39,800 --> 01:19:41,800 حسناً ... ولكن في حال إحتجت إلينا 876 01:19:41,840 --> 01:19:43,040 ! فأصرخ فحسب 877 01:19:43,080 --> 01:19:44,240 حاضر أيها المُعلّمين 878 01:19:44,800 --> 01:19:45,880 فلندلف الى الداخل 879 01:19:58,360 --> 01:20:00,080 هيا، فلنفعل هذا 880 01:20:00,120 --> 01:20:00,840 حسناً 881 01:21:03,720 --> 01:21:06,480 أيها العجوز، إذا كان لديك ... أي رفاق آخرين 882 01:21:07,760 --> 01:21:08,840 فأخرجهم لهنا 883 01:21:09,280 --> 01:21:11,960 إسمع، نحن أمراء السلالة الأخيرة 884 01:21:12,320 --> 01:21:13,840 ... إن لم تساعدوا هذا الخائن 885 01:21:14,120 --> 01:21:15,440 فسنعفو عن حياتكم 886 01:21:15,680 --> 01:21:16,680 أما زلتم لن تتراجعوا؟ 887 01:21:24,040 --> 01:21:26,680 ! أنت تحلم ! هيا 888 01:21:32,520 --> 01:21:33,360 ما الذي تفعلونه؟ 889 01:21:35,920 --> 01:21:38,320 هذا يوم يوم هلالك 890 01:21:38,960 --> 01:21:40,040 لن يساعدك أحد 891 01:21:40,080 --> 01:21:42,840 اليوم هو يوم هلاكك 892 01:21:43,200 --> 01:21:46,080 أنتما الإثنان هم من سيموتوا 893 01:22:27,400 --> 01:22:30,440 ما هي الحيل التي لديكم؟ أروني 894 01:22:32,400 --> 01:22:33,280 ! هيا 895 01:22:33,320 --> 01:22:34,080 حقاً؟ 896 01:22:57,280 --> 01:22:58,320 تنحّى جانباً يا أخي 897 01:23:33,640 --> 01:23:37,160 أيها الخائن، قد تكون ماهراً ولكنك عجوز 898 01:23:39,280 --> 01:23:41,960 أتحاولون قتلي؟ 899 01:23:43,240 --> 01:23:44,520 لكم ما تريدون 900 01:23:45,200 --> 01:23:46,880 ! فلنقضي عليه 901 01:24:09,640 --> 01:24:11,160 لا تخف، أنا هنا 902 01:24:30,720 --> 01:24:31,440 ! فلنقتله 903 01:24:40,760 --> 01:24:41,640 ! (زاي تاي) 904 01:26:01,440 --> 01:26:03,640 أخاف منك، صحيح؟ هناك المزيد 905 01:26:06,120 --> 01:26:06,880 ! فلنقتله 906 01:26:45,160 --> 01:26:46,040 ! (زاي تاي) 907 01:26:47,720 --> 01:26:48,560 ! (زاي تاي) 908 01:26:52,000 --> 01:26:53,040 أأنت بخير يا أخي؟ 909 01:26:53,080 --> 01:26:53,640 أنا بخير 910 01:26:53,680 --> 01:26:54,320 أين الخائن؟ 911 01:27:42,680 --> 01:27:43,600 درع؟ 912 01:27:45,000 --> 01:27:47,800 إذن، فأنت لديك السيف الثمين وإن يكن؟ 913 01:28:21,840 --> 01:28:22,840 أين الختم؟ 914 01:28:57,618 --> 01:29:01,457 ! عرفنا بأنك ستشتاق إلينا 915 01:29:01,470 --> 01:29:33,457 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com 75377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.