All language subtitles for Nelle pieghe della carne (1970) [1080p H264 ITA ENG AC3 SUB ENG] by jackerr [P&C] Giallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:07,457 And then a sudden violent shock... 2 00:00:07,625 --> 00:00:10,832 that left a deep impression on the mind... 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,499 and damaged it permanently... 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:05,541 --> 00:01:07,540 He's cutting across the fields! He's getting away! 6 00:01:31,250 --> 00:01:33,624 He's back on the road! Turn around! 7 00:04:10,208 --> 00:04:12,415 He's hiding in the park! He's trapped! 8 00:04:21,708 --> 00:04:23,290 Excuse me, lady. 9 00:04:25,791 --> 00:04:29,790 We're looking for an escaped convict. He's hiding somewhere out here. 10 00:04:29,958 --> 00:04:33,124 - He's a dangerous killer. - I've not seen anyone. 11 00:04:33,416 --> 00:04:36,624 - But please, come in. - Thanks. 12 00:04:58,958 --> 00:05:00,040 His motorbike. 13 00:05:07,291 --> 00:05:09,582 He's not hiding in the ground, is he? 14 00:05:13,125 --> 00:05:14,790 You've not seen anything? 15 00:05:22,958 --> 00:05:24,915 There he is! Towards the sea! 16 00:05:30,083 --> 00:05:31,957 Hey! Stop or I'll shoot! 17 00:05:41,166 --> 00:05:43,749 You messed up, Pascal. Back to your cage. 18 00:05:44,166 --> 00:05:47,415 Your holiday's not over. 10 years plus an escape attempt. 19 00:06:13,166 --> 00:06:15,999 What has been remains. 20 00:06:16,333 --> 00:06:17,915 Remains! 21 00:06:18,583 --> 00:06:22,290 Embedded in the brain. Nestled in the folds of the flesh. 22 00:06:22,583 --> 00:06:26,582 Distorted, it conditions and subconsciously impels you... 23 00:06:42,000 --> 00:06:47,457 In the Folds of the Flesh 24 00:07:28,916 --> 00:07:32,040 13 years later. 25 00:07:39,541 --> 00:07:41,457 - Goodbye, Alex. - Good luck. 26 00:07:42,125 --> 00:07:44,957 I'll see you tomorrow. Come and get me at ten. 27 00:07:59,875 --> 00:08:00,999 Come here, Buck. 28 00:08:11,583 --> 00:08:15,457 Look who it is! Faithful Lucille. It's been quite a while. 29 00:08:15,625 --> 00:08:18,290 I'm Michel. Have I changed that much? 30 00:08:19,500 --> 00:08:21,374 I almost didn't recognise you. 31 00:08:21,541 --> 00:08:24,832 We haven't met since uncle Andre's accident. 32 00:08:25,208 --> 00:08:27,874 But you're looking good. My compliments. 33 00:08:29,250 --> 00:08:32,249 - Who's that? - That's Andre's daughter. 34 00:08:32,416 --> 00:08:33,499 Falaise? 35 00:08:37,250 --> 00:08:38,957 It's great to see you again. 36 00:08:39,125 --> 00:08:42,249 I'm Michel, your cousin. I bet you don't remember me. 37 00:08:42,416 --> 00:08:46,749 How could you? You were too little. It's been almost 13 years. 38 00:08:46,916 --> 00:08:49,999 It doesn't matter, a cousin's always welcome. 39 00:08:56,041 --> 00:08:59,457 - What brings you here? - Just passing through, I travel a lot. 40 00:08:59,750 --> 00:09:01,957 For business, for pleasure. 41 00:09:02,166 --> 00:09:05,165 When you get old family memories come back. 42 00:09:05,333 --> 00:09:08,457 Hi! Your dog seems to have made itself at home. 43 00:09:09,833 --> 00:09:12,957 What can l say? He takes after his master. 44 00:09:13,416 --> 00:09:15,832 Come, Michel. This is my nephew. 45 00:09:16,375 --> 00:09:18,874 Colin. He's become a man. 46 00:09:21,416 --> 00:09:22,999 To your health, Andre. 47 00:09:26,625 --> 00:09:29,249 Uncle Andre really was a great man. 48 00:09:29,458 --> 00:09:31,957 Yes, but he had his ways. 49 00:09:32,125 --> 00:09:37,457 You won't remember him, you were too young when he had the accident. 50 00:09:37,625 --> 00:09:40,332 You can't have been much more than five or six. 51 00:09:41,291 --> 00:09:42,624 He was 8 at the time. 52 00:09:43,708 --> 00:09:46,999 It's true, little Colin was 8 years old. 53 00:09:47,208 --> 00:09:50,582 Not much, but enough to remember how Andre... 54 00:09:50,750 --> 00:09:55,165 Who had weathered storms of gigantic proportions, 55 00:09:55,333 --> 00:09:57,707 - ended up drowning like an amateur. - Colin! 56 00:10:03,125 --> 00:10:06,332 I won't allow you to talk about my father like that. 57 00:10:06,541 --> 00:10:08,499 So sensitive, chatelaine. 58 00:10:08,666 --> 00:10:11,499 What matters is that he left you all his money. 59 00:10:11,666 --> 00:10:16,124 And we are always ready to kiss your feet. 60 00:10:19,458 --> 00:10:20,415 Colin! 61 00:10:28,583 --> 00:10:29,832 Poor Andre. 62 00:10:30,666 --> 00:10:33,999 I told him the sea would get him sooner or later. 63 00:10:36,958 --> 00:10:37,665 Right. 64 00:10:41,416 --> 00:10:45,290 He liked to challenge it. Dominate it. 65 00:10:47,125 --> 00:10:51,374 He was a sportsman, and we admired him. 66 00:10:52,208 --> 00:10:55,207 Especially his daughter, Falaise. 67 00:10:57,166 --> 00:10:59,790 But that sad morning... 68 00:11:00,083 --> 00:11:06,040 A patrol boat spotted his unmanned vessel. 69 00:11:07,250 --> 00:11:08,999 Perhaps the engine failed? 70 00:11:09,250 --> 00:11:13,082 Perhaps it was a desperate attempt to swim to shore. 71 00:11:17,791 --> 00:11:22,207 The sea was his idol, and it was his grave. 72 00:11:22,875 --> 00:11:24,915 - Rest in peace. - Amen. 73 00:11:31,125 --> 00:11:35,624 Spending all my life travelling, all I've done is collect weird things. 74 00:11:35,916 --> 00:11:39,957 Look at this, I got it in Copenhagen at the sex fair, 75 00:11:40,125 --> 00:11:43,374 amongst samples offetishes and erotic stimulants. 76 00:11:43,541 --> 00:11:48,499 - It's a living jewel. - Try it, it tickles really gently. 77 00:11:48,958 --> 00:11:51,832 It stimulates the appetite. 78 00:11:52,125 --> 00:11:55,624 A female friend of mine went wild over it! 79 00:11:59,166 --> 00:12:02,207 Put it in here, it will stimulate Kiki's appetite. 80 00:12:02,916 --> 00:12:06,249 We have two vultures in the family, Kiki and Kioka. 81 00:12:06,416 --> 00:12:08,790 Colin's always feeding them. 82 00:12:09,125 --> 00:12:12,415 They like carrion, vertebrae, and sacred bones. 83 00:12:12,666 --> 00:12:14,665 They're sophisticated. 84 00:12:17,708 --> 00:12:21,582 To find enough bones to satiate those jaws you'd need a cemetery. 85 00:12:21,791 --> 00:12:22,915 We have one. 86 00:12:23,958 --> 00:12:25,874 I'd be curious to see it. 87 00:12:27,375 --> 00:12:30,249 If you really want to, I'm ready. 88 00:12:30,416 --> 00:12:31,415 Too kind. 89 00:12:33,375 --> 00:12:35,499 There were some Roman graves here. 90 00:12:35,666 --> 00:12:38,915 - No gold? - No, they'd already been looted. 91 00:12:39,458 --> 00:12:42,874 - It's always the case. - True, I shall be buried naked. 92 00:12:43,916 --> 00:12:45,749 I think l recognise that guy. 93 00:12:48,750 --> 00:12:51,915 Aren't you hungry tonight? Are you protesting? 94 00:12:52,083 --> 00:12:54,040 A hunger strike? What's wrong? 95 00:12:56,916 --> 00:12:58,582 Why won't you eat? 96 00:13:37,208 --> 00:13:38,582 Maybe an ancestor? 97 00:14:03,208 --> 00:14:06,665 It's your dog, he must have found a lady friend. 98 00:14:06,833 --> 00:14:10,499 He's very lucky with the ladies. If only l could say the same. 99 00:14:10,666 --> 00:14:14,124 Don't give up hope, Michel. The night is young. 100 00:14:14,291 --> 00:14:16,457 You might get the same chance. 101 00:14:20,000 --> 00:14:21,790 A moonlight stroll? 102 00:14:25,750 --> 00:14:26,790 How romantic. 103 00:14:28,625 --> 00:14:31,999 Perhaps I'm interrupting? I'll retire. 104 00:14:33,041 --> 00:14:33,915 Goodnight. 105 00:14:47,666 --> 00:14:51,165 "Dear Derek, everything's fine, the coast is clear, come quickly. 106 00:14:54,375 --> 00:14:57,707 "Hilton Hotel. 107 00:15:00,583 --> 00:15:01,624 "London." 108 00:17:05,583 --> 00:17:10,415 "Dear Derek, everything's fine, the coast is clear" What does it mean? 109 00:17:11,083 --> 00:17:12,665 Who's Derek? 110 00:17:15,958 --> 00:17:18,374 "Everything's fine". The fool... 111 00:17:19,875 --> 00:17:23,207 Derek... I've never heard of him. 112 00:17:23,666 --> 00:17:26,999 - But he could be... - Who? 113 00:17:29,958 --> 00:17:32,582 No one. Just a crazy thought. 114 00:17:34,083 --> 00:17:36,624 Give it to Kioka. She eats paper too. 115 00:17:37,208 --> 00:17:38,749 She's an intellectual. 116 00:17:38,958 --> 00:17:39,999 No... 117 00:17:42,583 --> 00:17:45,790 We must send it. It's for the best. 118 00:17:49,958 --> 00:17:52,957 This Derek knows Michel came here. 119 00:17:53,166 --> 00:17:56,874 If he gets the letter, he won't suspect a thing when he arrives. 120 00:17:57,083 --> 00:18:00,415 Then we can find out who he is, and what he wants. 121 00:18:01,125 --> 00:18:02,457 And then... 122 00:18:07,083 --> 00:18:10,332 Another feast for Kiki. I'll send it. 123 00:18:45,750 --> 00:18:47,707 Hello, beasts. 124 00:18:50,625 --> 00:18:52,124 You want some too? 125 00:18:53,250 --> 00:18:54,582 Stupid! 126 00:19:12,458 --> 00:19:13,665 Anyone around? 127 00:20:16,166 --> 00:20:17,707 Who are you looking for? 128 00:20:18,458 --> 00:20:21,499 - Are you the owner here? - Who are you? 129 00:20:21,708 --> 00:20:24,040 - Cigarettes? - Well? 130 00:20:24,250 --> 00:20:26,874 I'm Alex. Alex Bourdelaine. 131 00:20:29,041 --> 00:20:32,749 It's a magnificent villa. Michel was right to blackmail you. 132 00:20:32,916 --> 00:20:35,957 Where is he? We were supposed to meet at 10:00 133 00:20:36,125 --> 00:20:38,457 He let me down. Have you hidden him? 134 00:20:38,666 --> 00:20:40,124 In your bed, perhaps? 135 00:20:42,291 --> 00:20:44,165 Who are you talking about? 136 00:20:44,916 --> 00:20:45,999 About Michel. 137 00:20:47,083 --> 00:20:48,249 And his dog. 138 00:20:49,458 --> 00:20:51,124 Isn't this Buck's collar? 139 00:20:54,083 --> 00:20:57,332 If Michel and I are friends, and Michel's your cousin... 140 00:20:57,666 --> 00:21:00,665 We're practically related, right? 141 00:21:02,083 --> 00:21:06,082 I don't think so. Michel received a call from London. 142 00:21:06,291 --> 00:21:09,999 He had to leave urgently. We found a taxi for him. 143 00:21:10,750 --> 00:21:13,499 He told us a friend would come looking for him. 144 00:21:13,666 --> 00:21:16,290 He asked us to put him up. You need a light? 145 00:21:16,458 --> 00:21:18,165 No, I don't smoke. 146 00:21:20,666 --> 00:21:23,915 - But you collect cigarettes? - A habit, like women. 147 00:21:24,291 --> 00:21:26,957 - In the meantime, please come in. - With pleasure. 148 00:21:27,208 --> 00:21:29,915 But I warn you to be on guard, I'm a Casanova. 149 00:21:30,083 --> 00:21:33,624 A terrible Don Juan. No one can resist me. 150 00:21:41,083 --> 00:21:44,332 And with a beautiful woman I'm capable of anything. 151 00:21:44,625 --> 00:21:47,874 But I won't disappoint you. I have special skills. 152 00:21:53,250 --> 00:21:57,165 - Are you always like this? - It's stronger than me, I can't help it. 153 00:21:59,666 --> 00:22:01,040 - Get out! - Colin! 154 00:22:01,625 --> 00:22:03,832 We don't want any pretty boys in the way! 155 00:22:08,166 --> 00:22:09,999 The big puppy's jealous. 156 00:22:13,750 --> 00:22:16,332 Mr. Bourdelaine is staying with us. 157 00:22:17,583 --> 00:22:19,332 He's my guest. Got it? 158 00:22:20,875 --> 00:22:23,165 Even ifthe servants don't approve. 159 00:22:24,958 --> 00:22:27,499 My compliments. You know what you want. 160 00:22:27,916 --> 00:22:28,957 Always. 161 00:22:41,625 --> 00:22:44,749 A robust appetite is a male quality, so the sun god said. 162 00:22:45,041 --> 00:22:47,249 You sound educated. Are you a journalist? 163 00:22:47,416 --> 00:22:51,624 No, I limit myself to living. It's hard enough. 164 00:22:53,083 --> 00:22:55,582 He's a genius. The prototype artist. 165 00:22:57,666 --> 00:22:59,915 He writes, sculpts, paints. 166 00:23:00,500 --> 00:23:01,624 This is his. 167 00:23:02,625 --> 00:23:05,374 And this, and that, and this other one. 168 00:23:05,708 --> 00:23:08,499 No one translates and interprets Eliot and Lorca like him. 169 00:23:09,333 --> 00:23:10,332 Right, Lucille? 170 00:23:15,375 --> 00:23:17,332 I think he should be ashamed. 171 00:23:20,416 --> 00:23:22,665 It all sounds rather saucy. 172 00:23:24,500 --> 00:23:28,082 - Right, would you like to hear? - With pleasure. 173 00:23:28,833 --> 00:23:30,290 You've got me curious. 174 00:23:42,458 --> 00:23:43,624 We did this yesterday. 175 00:23:43,791 --> 00:23:46,165 They found a way to stave off boredom. 176 00:23:46,500 --> 00:23:49,790 Oh, Yes... My love.... 177 00:23:53,291 --> 00:23:56,915 Your mouth... Your mouth, my love... 178 00:23:57,541 --> 00:23:59,624 It's a very sensitive device. 179 00:23:59,916 --> 00:24:02,499 It even records the rustling of leaves. 180 00:24:07,541 --> 00:24:09,957 That's some leaf! 181 00:24:11,541 --> 00:24:14,457 A lovely woman invites you to madness. 182 00:24:14,666 --> 00:24:17,707 And furtively crosses the room, naked. 183 00:24:17,875 --> 00:24:22,040 Sorceress of soft music, like a gentle mist. 184 00:24:22,333 --> 00:24:25,332 Within you... In your flesh, my love. 185 00:24:25,625 --> 00:24:28,124 What trembling! What arms! 186 00:24:28,291 --> 00:24:31,915 - What an endless sky! - My love, what a sky! 187 00:24:32,541 --> 00:24:34,332 Garden of my agony. 188 00:24:35,041 --> 00:24:38,332 The blood from your veins pours into my mouth... 189 00:24:38,541 --> 00:24:40,832 And quenches my thirst forever. 190 00:24:50,291 --> 00:24:54,124 To see you naked is to remember the Earth. 191 00:24:54,291 --> 00:24:58,415 The threadbare Earth, limpid with bullies. 192 00:24:58,583 --> 00:25:02,332 Your belly is a storm of roots. 193 00:25:02,500 --> 00:25:05,874 Your lips are the dawn, livid with light. 194 00:25:06,166 --> 00:25:11,040 Under the tepid roses ofthe bed, the dead moan. 195 00:25:11,250 --> 00:25:16,124 Waiting in vain for the hot breath of love. 196 00:25:20,000 --> 00:25:22,832 You fling away the covers... 197 00:25:23,166 --> 00:25:25,874 lie back and offer yourself. 198 00:25:26,083 --> 00:25:35,207 Waiting for the night to stir the throbbing which feeds your soul. 199 00:25:43,916 --> 00:25:45,374 Lady... 200 00:25:47,750 --> 00:25:50,332 It's wicked to upset the flow of art. 201 00:26:01,875 --> 00:26:03,499 This is what you need now. 202 00:26:08,375 --> 00:26:12,082 Ask him if this is enough to quench your thirst? 203 00:26:19,375 --> 00:26:21,832 Why are you waiting? You're free to go. 204 00:26:22,333 --> 00:26:23,582 To your quarters. 205 00:26:31,291 --> 00:26:33,165 I'll show you to your room. 206 00:26:34,291 --> 00:26:37,790 What will help you sleep? Music? A book? 207 00:26:37,958 --> 00:26:40,790 There's a more effective way. I'll teach you. 208 00:26:56,625 --> 00:26:57,665 Bourdelaine... 209 00:26:59,916 --> 00:27:01,915 You know the praying mantis? 210 00:27:02,166 --> 00:27:07,290 If you value your life, go now or Falaise will destroy you. 211 00:27:07,916 --> 00:27:08,790 Get out. 212 00:27:10,083 --> 00:27:11,207 I warned you. 213 00:27:11,583 --> 00:27:12,915 Sweet dreams. 214 00:27:25,708 --> 00:27:27,040 Stop, witch! 215 00:27:29,166 --> 00:27:34,540 You like blood and violence. You succeeded with Michel. 216 00:27:41,833 --> 00:27:43,332 You killed him. 217 00:27:53,583 --> 00:27:55,540 What's this? 218 00:27:57,791 --> 00:28:00,999 You mustn't touch my hair! Only daddy can! 219 00:28:01,166 --> 00:28:05,374 A fake blonde! Why this masquerade, golden haired princess? 220 00:28:09,333 --> 00:28:11,249 My hair! 221 00:28:15,958 --> 00:28:17,790 You're hurting me! 222 00:29:05,791 --> 00:29:07,249 My hair. 223 00:29:08,500 --> 00:29:13,624 My sweet Falaise with golden hair, soft and fine as silk. 224 00:29:21,666 --> 00:29:22,707 Daddy! 225 00:29:23,458 --> 00:29:26,582 What are you doing to Lucille? Leave her alone. 226 00:29:29,125 --> 00:29:32,499 You're holding me too tight! I can't breathe! 227 00:29:35,125 --> 00:29:38,415 Why, daddy? What are you doing? 228 00:29:39,041 --> 00:29:42,374 I'm your little girl. Don't you recognise me? 229 00:29:45,458 --> 00:29:47,665 No! You're crushing me! 230 00:29:57,583 --> 00:29:58,790 Why? 231 00:30:03,125 --> 00:30:06,749 Why? What are you doing, daddy? 232 00:30:07,958 --> 00:30:08,790 Tell me. 233 00:30:13,541 --> 00:30:16,999 What is this emptiness all around me? I can't feel you anymore. 234 00:30:17,208 --> 00:30:18,999 You've abandoned me again. 235 00:30:32,125 --> 00:30:35,665 Book me a place on the first flight from London to Zurich. 236 00:30:47,833 --> 00:30:50,290 Where there is hate, you bring love. 237 00:30:50,458 --> 00:30:53,624 Where there is offence, you bring forgiveness. 238 00:30:53,833 --> 00:30:56,832 Where there is division, you bring unity. 239 00:30:57,000 --> 00:30:59,832 Where there is doubt, you bring faith. 240 00:31:00,125 --> 00:31:02,915 Where there is error, you bring truth. 241 00:31:03,375 --> 00:31:06,499 Where there is despair, you bring joy. 242 00:31:06,791 --> 00:31:09,749 Where there is darkness, you bring light. 243 00:31:27,458 --> 00:31:30,082 Where there is hate, you bring love. 244 00:31:30,916 --> 00:31:33,957 Where there is offence, you bring forgiveness. 245 00:31:37,291 --> 00:31:39,415 With the right care, l think so. 246 00:31:39,583 --> 00:31:42,790 Emotions are unpredictable, the shock could make it worse... 247 00:31:42,958 --> 00:31:45,040 But it could also cure her. 248 00:31:45,541 --> 00:31:46,582 There she is. 249 00:31:58,958 --> 00:32:03,082 Blessed are the persecuted for theirs is the kingdom of heaven. 250 00:32:03,250 --> 00:32:05,124 Blessed are the merciful... 251 00:32:05,583 --> 00:32:10,124 They bloom three times a year, but only in this vase. 252 00:32:10,875 --> 00:32:12,707 Why? It's strange. 253 00:32:13,666 --> 00:32:19,124 Plants are sensitive, like people. Grateful to those who care for them. 254 00:32:19,291 --> 00:32:22,040 What a lovely smell. It reminds me of Michel. 255 00:32:22,500 --> 00:32:26,540 Michel reincarnated as chrysanthemums? lt's too soon, baby. 256 00:32:27,000 --> 00:32:30,290 - It takes time to transform. - What do you mean? 257 00:32:30,500 --> 00:32:34,499 - You mean he's never coming back? - What do you think? 258 00:32:34,666 --> 00:32:37,790 - That's Alex's jersey. - Yes, he left it to me. 259 00:32:38,000 --> 00:32:40,124 - In his will. - Liar! 260 00:32:40,875 --> 00:32:43,665 He'll want it when he comes back. Take it off! 261 00:32:44,166 --> 00:32:47,290 What is this nonsense? There is no Alex! 262 00:32:52,208 --> 00:32:53,790 Leave it, l'll answer it. 263 00:32:57,333 --> 00:32:59,374 - Hello, kid. - What do you want? 264 00:32:59,541 --> 00:33:03,790 Good, you're at home. Get ready, I'm coming. 265 00:33:04,000 --> 00:33:06,207 Stay away, bastard. And go to hell! 266 00:33:12,958 --> 00:33:14,499 What's happening to me? 267 00:33:15,000 --> 00:33:20,874 I feel a fog rising from the past... and my fingers are trembling. 268 00:33:21,416 --> 00:33:23,707 It's like I'm rolling around... 269 00:33:24,625 --> 00:33:26,415 and screaming. 270 00:33:29,125 --> 00:33:32,415 What is it? A memory lapse? 271 00:33:32,958 --> 00:33:35,290 A dizzy spell? Can you tell me? 272 00:33:56,291 --> 00:34:00,415 Hello, kid. I told you to get ready. 273 00:34:04,458 --> 00:34:05,499 Move it! 274 00:34:06,208 --> 00:34:09,040 Inside! And no tricks. 275 00:34:11,708 --> 00:34:16,249 Am I disturbing, madam? I told you I'd be visiting. 276 00:34:17,583 --> 00:34:18,957 May I? 277 00:34:20,250 --> 00:34:21,540 Come here! 278 00:34:23,583 --> 00:34:24,749 Out! 279 00:34:26,541 --> 00:34:28,790 Who's here? A spring chicken. 280 00:34:34,458 --> 00:34:36,790 - Help! - So we're all here. 281 00:34:37,166 --> 00:34:39,540 Everyone except your daddy. 282 00:34:41,625 --> 00:34:43,624 Dumb idiot! 283 00:34:46,750 --> 00:34:49,332 I'll rearrange your face! I'm a specialist. 284 00:34:49,500 --> 00:34:50,999 13 years in prison! 285 00:34:53,875 --> 00:34:57,374 You won't believe the things you hear in there. 286 00:34:57,708 --> 00:35:00,665 I heard so many things about Andre, for example. 287 00:35:00,833 --> 00:35:02,415 He was a real bigshot. 288 00:35:03,958 --> 00:35:07,332 If you're here to rob us, you won't find anything. 289 00:35:07,500 --> 00:35:10,707 You think I'm some small-time crook, kid? 290 00:35:10,875 --> 00:35:12,582 Just tell us what you want. 291 00:35:17,375 --> 00:35:18,832 Tell us... 292 00:35:21,333 --> 00:35:24,040 You've taken good care of yourself all these years. 293 00:35:24,250 --> 00:35:27,582 I remember when you were digging in the garden at the base of the statue. 294 00:35:27,791 --> 00:35:30,874 That night when the police happened to catch me. 295 00:35:31,458 --> 00:35:33,832 What nonsense. I don't remember anything. 296 00:35:34,041 --> 00:35:39,749 I'll refresh your memory, they caught me but l had time to see everything. 297 00:35:40,416 --> 00:35:45,874 And it's been on my mind constantly. An empty motorboat, the statue! 298 00:35:49,416 --> 00:35:53,957 The train, and a beautiful woman who's digging, to bury some guy. 299 00:35:54,125 --> 00:35:56,499 More precisely, Andre Gardere. 300 00:35:57,625 --> 00:36:00,749 And every silence has its price. 301 00:36:02,625 --> 00:36:06,582 $100,000 is nothing for thirteen years of silence. 302 00:36:06,875 --> 00:36:10,832 Let's make it 200 and a little gift or two. 303 00:36:12,166 --> 00:36:15,332 - Leave her alone! - Behave, kitten! 304 00:36:17,333 --> 00:36:20,332 You and me will get on just fine, you'll see. 305 00:36:23,625 --> 00:36:27,415 Drink, it will lift your spirits. Cheer up! 306 00:36:30,041 --> 00:36:31,790 Getting back to business. 307 00:36:32,375 --> 00:36:37,624 I've kept my mouth shut for so long, let's make it $100,000 308 00:36:37,791 --> 00:36:42,499 I can continue to keep quiet for another 100,000 309 00:36:42,666 --> 00:36:46,124 And Andre will go on rotting in the garden for centuries. 310 00:36:46,291 --> 00:36:50,457 - Cut it out. Be reasonable. - I've been reasonable enough, brat! 311 00:36:51,916 --> 00:36:53,290 $200,000 312 00:36:53,625 --> 00:36:57,957 Or the police will come here, find the body, and you'll go straight to jail. 313 00:36:58,291 --> 00:37:02,332 Or, if you prefer, you can all join Andre. 314 00:37:02,500 --> 00:37:03,290 I'm warning you! 315 00:37:03,458 --> 00:37:07,707 - Mr. whatever your name is - Pascal, the philosopher reborn. 316 00:37:07,875 --> 00:37:12,082 This body in the garden, couldn't you be mistaken? 317 00:37:12,291 --> 00:37:14,624 Or your memory's playing tricks on you? 318 00:37:14,791 --> 00:37:18,707 Let's go and check, madam. Perhaps I was drunk that night. 319 00:37:21,541 --> 00:37:24,124 Let's have a look. Come on! 320 00:37:24,750 --> 00:37:29,207 You're used to digging at night. A bit of exercise. 321 00:37:48,708 --> 00:37:50,665 Faster, kid. 322 00:37:52,250 --> 00:37:53,457 Hurry up! 323 00:38:04,208 --> 00:38:05,290 Give it here! 324 00:38:07,083 --> 00:38:10,124 Enjoy yourself, doll. Get those hands dirty! 325 00:38:10,625 --> 00:38:12,040 There you go! 326 00:38:12,208 --> 00:38:13,499 I'll be the judge. 327 00:38:25,583 --> 00:38:29,540 Your beasts smell the stench of a corpse. 328 00:38:46,333 --> 00:38:50,082 Come on, kid. Let's see how many bones are left. 329 00:38:54,500 --> 00:38:56,624 Is this what you're looking for? 330 00:38:57,791 --> 00:38:59,290 Michel's dog. 331 00:39:02,833 --> 00:39:04,749 $200,000 for this carcass? 332 00:39:13,416 --> 00:39:14,790 Stop this and go! 333 00:39:15,583 --> 00:39:17,040 Shut up, beasts! 334 00:39:21,875 --> 00:39:24,915 It was here at the base of the statue. I'm not stupid! 335 00:39:25,125 --> 00:39:29,582 I don't give a damn about you! You've moved it, you don't fool me! 336 00:39:29,958 --> 00:39:32,457 Go blackmail someone else! You bully! 337 00:39:32,625 --> 00:39:37,915 I'm in no hurry, you'll keep digging until the body pops up! 338 00:39:41,291 --> 00:39:42,832 I've had enough of you! 339 00:40:01,750 --> 00:40:03,290 Kioka! 340 00:40:12,791 --> 00:40:15,124 You evil bastard! I'll kill you! 341 00:41:06,000 --> 00:41:07,874 Look out! 342 00:41:09,333 --> 00:41:11,540 Colin, look out! 343 00:41:26,625 --> 00:41:27,915 Bastard worm! 344 00:41:28,791 --> 00:41:32,290 Try it again and I'll kill you like that bird. 345 00:41:35,208 --> 00:41:36,374 Back inside! 346 00:41:55,083 --> 00:41:57,665 Waiter, serve us some whisky. 347 00:41:58,083 --> 00:42:00,874 First we drink, then back to the digging. 348 00:42:03,208 --> 00:42:06,457 Andre will pop up, you'll see. 349 00:42:12,958 --> 00:42:14,499 Ladies first. 350 00:42:16,125 --> 00:42:17,665 A bit of respect. 351 00:42:29,916 --> 00:42:32,415 Come on, slowcoach, my throat's getting dry. 352 00:42:37,500 --> 00:42:39,415 Let's drink to freedom. 353 00:42:42,750 --> 00:42:45,665 After 13 years in the cage, I think l have the right. 354 00:42:45,833 --> 00:42:48,249 There you have no kids to serve you. 355 00:42:57,416 --> 00:42:59,040 That's old news. 356 00:43:00,166 --> 00:43:01,832 Let's have some music. 357 00:43:15,208 --> 00:43:16,499 Hello, police? 358 00:43:18,791 --> 00:43:23,415 Stop that! You're messing with the wrong guy! 359 00:43:25,416 --> 00:43:27,124 I'm notjoking. 360 00:43:28,250 --> 00:43:29,207 Move it! 361 00:43:38,583 --> 00:43:39,415 Pig! 362 00:43:43,958 --> 00:43:46,624 Tie them up! Both of them. 363 00:43:47,541 --> 00:43:49,832 Tie them up together on the floor. 364 00:43:51,458 --> 00:43:53,332 Thirteen years without. 365 00:43:53,625 --> 00:43:56,790 Dreaming day and night of a woman's body. 366 00:44:00,166 --> 00:44:02,040 And now I've got two of them. 367 00:44:02,958 --> 00:44:05,540 Two rather fine specimens. 368 00:44:06,208 --> 00:44:07,832 I'll show you. 369 00:44:08,875 --> 00:44:10,915 Who shall I start with? 370 00:44:20,541 --> 00:44:21,999 The blonde. 371 00:44:31,333 --> 00:44:34,082 Don't do it, kid! You're playing with fire! 372 00:44:34,250 --> 00:44:37,874 Don't you know who l am? I'll kill you in a heartbeat! 373 00:44:41,250 --> 00:44:44,665 This is your last warning, got it? 374 00:44:45,125 --> 00:44:48,165 One more stunt and you sleep with the angels. 375 00:44:48,375 --> 00:44:52,624 Or you can watch us and enjoy the show for free. 376 00:45:13,708 --> 00:45:14,999 No, you pig! 377 00:45:50,500 --> 00:45:52,290 Falaise... 378 00:45:59,000 --> 00:46:01,540 You enjoyed it too, didn't you? 379 00:46:02,125 --> 00:46:03,624 You'll get an encore! 380 00:46:03,791 --> 00:46:05,665 What's up with you? 381 00:46:05,833 --> 00:46:09,165 Tell him you liked it. It's good every now and then. 382 00:46:09,416 --> 00:46:11,457 It makes you more beautiful. 383 00:46:20,250 --> 00:46:23,124 An eggnog, madam. And us, outside! 384 00:46:23,333 --> 00:46:25,290 Some exercise in the sun. 385 00:46:28,583 --> 00:46:29,624 Come on. 386 00:46:33,416 --> 00:46:34,457 Move it. 387 00:46:56,833 --> 00:46:58,915 It's disappeared, damn it! 388 00:46:59,333 --> 00:47:01,749 Have you buried him in hell? 389 00:47:07,416 --> 00:47:10,999 God damn it! I'm not crazy! 390 00:47:12,541 --> 00:47:16,124 Find it before sunset, if you want to live! 391 00:47:16,291 --> 00:47:18,374 Got it, fool? Dig! 392 00:47:19,416 --> 00:47:23,540 Find Andre's bones or I'll make you wish you'd never been born! 393 00:47:23,750 --> 00:47:25,249 Breakfast! 394 00:47:31,666 --> 00:47:33,624 You eating with me, darling? 395 00:47:33,833 --> 00:47:37,915 You worked hard last night, you need to keep your strength up. 396 00:47:40,250 --> 00:47:41,707 I still need you! 397 00:47:43,958 --> 00:47:46,082 I said six eggs, madam. 398 00:47:48,375 --> 00:47:49,874 Is that all of them? 399 00:47:55,375 --> 00:47:56,290 After you. 400 00:48:03,208 --> 00:48:04,290 Good? 401 00:48:08,041 --> 00:48:09,249 You did great. 402 00:48:21,750 --> 00:48:22,790 Come on! 403 00:48:24,041 --> 00:48:26,665 Don't feel like it, banana mouth? 404 00:48:41,208 --> 00:48:42,999 $200,000 405 00:48:43,708 --> 00:48:46,749 You really think so? And where would I get it? 406 00:49:11,625 --> 00:49:15,457 I'll take this banger as well. I'm doing you a favour. 407 00:49:25,833 --> 00:49:28,957 - And this dirty hole? - The throne room. 408 00:49:29,125 --> 00:49:30,457 I was about to say. 409 00:49:37,166 --> 00:49:39,040 What a fine specimen. 410 00:49:39,208 --> 00:49:43,207 This is an archaeological zone. They're Breton-Roman remains. 411 00:49:43,375 --> 00:49:46,957 Could they also be the remains of your father, Andre? 412 00:49:48,458 --> 00:49:51,999 These bones are centuries old. Can't you tell? 413 00:49:52,166 --> 00:49:53,665 I wasn't around then. 414 00:49:53,833 --> 00:49:58,624 Do you really think a murderer would put their victims on display? 415 00:49:58,958 --> 00:50:00,874 I'm prepared for anything. 416 00:50:02,791 --> 00:50:06,165 - What do you do here? - We make soap. 417 00:50:07,708 --> 00:50:09,999 It's a washroom. For our laundry. 418 00:50:10,875 --> 00:50:13,832 But cleaning isn't your thing. You've no idea. 419 00:50:17,125 --> 00:50:21,165 You've given me an idea. I'm all covered in mud. 420 00:50:21,666 --> 00:50:23,624 I haven't washed in years. 421 00:50:23,791 --> 00:50:28,040 Water hurts but I want to risk it. Run a bath for me, kid. 422 00:50:29,291 --> 00:50:31,582 With pleasure, sir. 423 00:50:33,541 --> 00:50:36,082 Not here in the stable. 424 00:50:37,291 --> 00:50:41,707 Upstairs, in the doll's bathtub, with oils, salts and a sponge. 425 00:50:41,875 --> 00:50:44,415 - In grand style. - I don't take orders from you. 426 00:50:44,583 --> 00:50:47,415 Go tell the police about your phantom corpse! 427 00:50:47,583 --> 00:50:50,249 And if they come, they might find yours! 428 00:50:50,416 --> 00:50:54,332 Lost your memory, kid? I've got the gun, don't push me. 429 00:50:54,500 --> 00:50:55,790 The bath! 430 00:50:59,333 --> 00:51:01,082 I'll break your bones. 431 00:51:23,666 --> 00:51:25,415 Don't provoke him. 432 00:51:28,833 --> 00:51:32,374 He's walking all over us. We've got to do something. 433 00:51:33,250 --> 00:51:35,040 Get rid of that pistol. 434 00:51:37,125 --> 00:51:38,790 With cyanide, perhaps. 435 00:51:40,541 --> 00:51:43,707 A prison memento. How l was supposed to die. 436 00:51:48,208 --> 00:51:53,290 When the Germans took us to the showers, it meant the end. 437 00:51:54,041 --> 00:51:56,332 It was a cyanide shower. 438 00:51:59,875 --> 00:52:04,332 That's how my mother and my friends were gassed to death. 439 00:52:04,500 --> 00:52:06,124 But for me... 440 00:52:11,291 --> 00:52:14,415 Wait! We're not throwing you away. 441 00:52:15,208 --> 00:52:17,749 Send her to the shower some other time. 442 00:52:17,916 --> 00:52:20,665 Sooner or later, what's the difference? 443 00:52:23,666 --> 00:52:26,665 Let go of me! I want to die with them! 444 00:52:28,250 --> 00:52:29,499 Mummy! 445 00:52:34,416 --> 00:52:36,499 Through the reinforced glass, 446 00:52:37,125 --> 00:52:40,832 I watched them die breathing in the cyanide. 447 00:52:41,458 --> 00:52:45,082 They collapsed in an instant. Killed by the gas. 448 00:52:45,250 --> 00:52:47,582 I want to die too! 449 00:52:49,208 --> 00:52:51,499 Your turn will come, it's destiny. 450 00:52:52,125 --> 00:52:53,249 Just wait a bit. 451 00:52:59,958 --> 00:53:02,249 It dissolves instantly in water. 452 00:53:04,458 --> 00:53:07,665 A puff of smoke and it's over before he notices. 453 00:53:41,416 --> 00:53:45,457 Let go of me! 454 00:53:47,625 --> 00:53:49,332 Mum! 455 00:55:07,958 --> 00:55:09,332 Peace is restored. 456 00:55:09,500 --> 00:55:12,707 Your guest's calmed down and asks for you. 457 00:55:12,875 --> 00:55:13,665 Come. 458 00:55:14,916 --> 00:55:18,624 - He's waiting. - How can you joke like this? 459 00:55:18,791 --> 00:55:20,540 You will too, very soon. 460 00:55:21,791 --> 00:55:22,665 Please. 461 00:55:34,625 --> 00:55:36,957 Who killed him? Did you kill him? 462 00:55:37,125 --> 00:55:40,040 No, the water did it. 463 00:55:45,958 --> 00:55:48,540 You were jealous, because l liked him. 464 00:55:48,708 --> 00:55:51,499 He was a man, not a weakling like you! 465 00:55:52,375 --> 00:55:53,790 You're a worm! 466 00:55:55,500 --> 00:55:58,124 - You're a worm. - That's the thanks I get? 467 00:55:58,291 --> 00:56:02,082 We could have ended up in jail or dead, do you realise that? 468 00:56:02,583 --> 00:56:03,665 Why in jail? 469 00:56:04,791 --> 00:56:06,082 You killed him! 470 00:56:08,416 --> 00:56:09,790 You're a murderer! 471 00:56:12,166 --> 00:56:15,374 You enjoy killing them! You're a sadist! 472 00:56:15,541 --> 00:56:19,415 Yes, like you! I'm your servant, your slave! 473 00:56:19,708 --> 00:56:21,957 Yes! My slave! 474 00:56:22,833 --> 00:56:24,332 You're my slave! 475 00:56:29,416 --> 00:56:30,665 Stop it. 476 00:56:31,583 --> 00:56:32,624 Enough! 477 00:56:33,583 --> 00:56:36,832 You too, Falaise. We're in enough trouble. 478 00:56:40,291 --> 00:56:43,332 What do we do now? We can't keep him here. 479 00:56:44,166 --> 00:56:48,499 He'll disappear like the others. Don't you know, duck? 480 00:56:50,458 --> 00:56:55,415 You have your fun, then they all end up like that. 481 00:56:55,750 --> 00:56:57,540 A praying mantis. 482 00:56:58,708 --> 00:57:02,332 You provide the bodies and the alchemists dissolve them. 483 00:57:02,708 --> 00:57:03,915 It's ourjob. 484 00:57:05,750 --> 00:57:07,207 Will you give us a hand? 485 00:57:08,125 --> 00:57:09,165 No. 486 00:58:20,958 --> 00:58:22,915 Dad...! No! 487 00:58:25,666 --> 00:58:27,749 It's Pascal, can't you see? 488 00:58:31,625 --> 00:58:33,249 Dad... 489 00:59:41,041 --> 00:59:42,207 Lucille! 490 00:59:46,833 --> 00:59:48,124 It's Andre. 491 00:59:50,791 --> 00:59:56,249 - Andre? That's impossible. - It's true, I'm not a ghost. 492 00:59:56,541 --> 01:00:00,415 - But you're not him. - Plastic surgery, it changed me. 493 01:00:00,708 --> 01:00:02,040 Plastic surgery? 494 01:00:02,916 --> 01:00:06,165 Yes. There's little of the old Andre. 495 01:00:06,333 --> 01:00:08,915 In fact, he's dead, like everyone thinks. 496 01:00:09,083 --> 01:00:11,915 13 years ago, at the bottom of the sea. 497 01:00:12,875 --> 01:00:17,124 - The eyes? They're the same. - I've aged a bit, but... 498 01:00:20,083 --> 01:00:22,749 Let's go inside. It's your place. 499 01:00:26,083 --> 01:00:29,957 It was a brilliant idea, being lost at sea, you did great. 500 01:00:30,250 --> 01:00:33,249 It was the best thing to do after that night. 501 01:00:33,416 --> 01:00:35,374 Even the gang fell for it. 502 01:00:35,583 --> 01:00:38,290 And as a dead man they left me alone. 503 01:00:38,458 --> 01:00:40,207 No one ever doubted it. 504 01:00:40,375 --> 01:00:44,374 We even cried when the priest read the funeral sermon. 505 01:00:45,041 --> 01:00:47,040 Like you really had died. 506 01:00:51,833 --> 01:00:53,874 You recognise me, don't you? 507 01:00:54,083 --> 01:00:55,957 You cunning animal! 508 01:00:59,250 --> 01:01:01,540 Get down, we have another victim. 509 01:01:03,166 --> 01:01:06,415 - And Kioka? - Dead, for years. 510 01:01:08,041 --> 01:01:11,374 - Why didn't you reach out? - I couldn't risk it. 511 01:01:12,291 --> 01:01:14,915 The police or the gang could have found me. 512 01:01:15,083 --> 01:01:18,665 In those 13 years, and after these adjustments... 513 01:01:19,250 --> 01:01:22,332 they've all forgotten. I've become Derek. 514 01:01:23,291 --> 01:01:28,249 So, I'm safe and no one will ever recognise me. 515 01:01:28,458 --> 01:01:31,457 It was Michel who told me the coast was clear. 516 01:01:32,291 --> 01:01:35,249 I'm glad. Really glad. 517 01:01:35,583 --> 01:01:39,832 - I knew you'd come back. - I never doubted your devotion. 518 01:01:40,375 --> 01:01:43,582 And Falaise? I'm anxious to see her again. 519 01:01:45,791 --> 01:01:47,165 I'll call her now. 520 01:01:48,250 --> 01:01:49,582 Falaise! 521 01:01:54,125 --> 01:01:57,332 You'll be so proud of her. She's a woman now. 522 01:01:57,583 --> 01:01:58,999 She's beautiful. 523 01:02:00,958 --> 01:02:02,874 I'll show you the way. 524 01:02:03,208 --> 01:02:06,499 The master has returned, Colin. Do you remember my nephew? 525 01:02:08,583 --> 01:02:09,790 This is Andre. 526 01:02:09,958 --> 01:02:10,915 It's a pleasure. 527 01:02:11,333 --> 01:02:14,040 Little Colin. You're a big man now. 528 01:02:14,750 --> 01:02:16,707 It seemed he'd never grow up. 529 01:02:18,208 --> 01:02:19,249 Falaise! 530 01:02:24,750 --> 01:02:25,665 Your father. 531 01:02:32,750 --> 01:02:34,165 My little girl. 532 01:02:41,083 --> 01:02:42,165 No... 533 01:02:45,250 --> 01:02:46,415 I'm your father. 534 01:02:47,125 --> 01:02:48,915 I've missed you so much. 535 01:02:49,541 --> 01:02:53,332 I don't know you. He's been dead for years. 536 01:02:53,875 --> 01:02:55,415 Why say that, Falaise? 537 01:02:56,625 --> 01:02:58,624 Dad's dead, I killed him! 538 01:02:59,541 --> 01:03:01,874 It's true! I didn't mean to! 539 01:03:02,250 --> 01:03:04,499 I'm here. Can't you see? 540 01:03:05,166 --> 01:03:06,249 I'm alive. 541 01:03:07,000 --> 01:03:07,915 No... 542 01:03:11,083 --> 01:03:14,874 It's impossible, you can't be alive! You're dead! 543 01:03:15,375 --> 01:03:18,957 Dead! 544 01:03:21,541 --> 01:03:24,665 What do you want? You're not welcome here! 545 01:03:25,416 --> 01:03:28,124 How dare you speak to him like that! 546 01:03:28,500 --> 01:03:30,540 What's going on? 547 01:03:31,416 --> 01:03:32,790 Will you explain? 548 01:03:41,291 --> 01:03:42,957 It happened that night. 549 01:03:44,500 --> 01:03:47,665 The man the gang had sent to kill you... 550 01:04:08,916 --> 01:04:12,249 You managed to escape, but that man came after me. 551 01:04:12,583 --> 01:04:14,249 He tried to strangle me. 552 01:04:17,166 --> 01:04:20,165 Then Falaise came down, woken by the shots. 553 01:04:22,583 --> 01:04:24,457 Daddy! What are you doing? 554 01:04:29,125 --> 01:04:30,790 What do you want? 555 01:04:32,375 --> 01:04:35,665 She fell into the claws of that brute in her dad's room. 556 01:04:35,833 --> 01:04:37,540 She mistook him for you. 557 01:04:37,958 --> 01:04:39,207 You're hurting me! 558 01:04:39,375 --> 01:04:40,999 The girl was raped. 559 01:04:41,833 --> 01:04:45,790 I managed to free her and she grabbed that sword from your room. 560 01:04:51,291 --> 01:04:52,665 And she killed him. 561 01:05:00,333 --> 01:05:02,915 She thought she'd killed her father. 562 01:05:05,041 --> 01:05:08,915 Trying to talk her out of it, to make her remember... 563 01:05:09,083 --> 01:05:10,874 sends her into a crisis. 564 01:05:11,333 --> 01:05:14,457 The doctors advise not aggravating the wound. 565 01:05:15,416 --> 01:05:18,624 Besides that, she's normal. She's happy. 566 01:05:20,166 --> 01:05:22,165 What should l have done? 567 01:05:32,041 --> 01:05:33,915 It's horrendous but true. 568 01:05:34,333 --> 01:05:37,165 It's all so monstrous. 569 01:06:13,666 --> 01:06:17,290 You're supposed to be Andre? Pervert! She's your daughter! 570 01:06:17,500 --> 01:06:18,665 How could you? 571 01:06:19,125 --> 01:06:21,499 You should be ashamed, you animal! 572 01:06:23,750 --> 01:06:26,207 Leave him alone! Stop meddling! 573 01:06:27,625 --> 01:06:29,790 You'd sleep with your father? 574 01:06:30,250 --> 01:06:32,082 You dirty bitch! 575 01:06:33,458 --> 01:06:34,957 We're not father and daughter! 576 01:06:35,125 --> 01:06:37,665 Where's your cousin Esther, Lucille's daughter? 577 01:06:37,833 --> 01:06:38,749 Answer me! 578 01:06:40,958 --> 01:06:43,249 Esther? What about her? 579 01:06:43,958 --> 01:06:44,999 She's dead. 580 01:06:46,625 --> 01:06:48,790 - Tell him, auntie. - Calm down. 581 01:06:50,791 --> 01:06:53,040 He was very close to my daughter. 582 01:06:54,416 --> 01:06:55,457 She's dead? 583 01:06:56,500 --> 01:06:58,749 A few months after your escape. 584 01:07:02,166 --> 01:07:05,082 Run over by a car in front of the gate. 585 01:07:07,791 --> 01:07:12,207 A car came offthe road. It crushed her right in front of me. 586 01:07:13,500 --> 01:07:14,832 She was on her bike. 587 01:07:17,625 --> 01:07:22,332 We wanted to leave, but thought you might return one day. 588 01:07:22,708 --> 01:07:24,749 She's buried in the village? 589 01:07:26,541 --> 01:07:27,124 Yes... 590 01:07:28,125 --> 01:07:29,624 On the hill. 591 01:07:33,875 --> 01:07:35,999 We often bring her flowers. 592 01:07:37,375 --> 01:07:38,707 We'll go together. 593 01:07:42,708 --> 01:07:44,082 Too kind, sir. 594 01:07:45,833 --> 01:07:46,582 Yes. 595 01:07:50,041 --> 01:07:51,082 I want to see her. 596 01:08:27,916 --> 01:08:31,040 Esther Radiguet. Plot 213 597 01:08:31,208 --> 01:08:34,540 Authorisation for exhumation. The bones go to the chapel. 598 01:08:34,708 --> 01:08:36,207 Signature, please. 599 01:08:36,958 --> 01:08:38,040 She's the mother. 600 01:09:34,916 --> 01:09:39,165 By the way, I recognise Michel's car. What happened to him? 601 01:09:42,833 --> 01:09:48,332 He left a few days ago, along with that other thug, but they'll be back. 602 01:09:48,541 --> 01:09:49,874 I do hope so. 603 01:10:02,625 --> 01:10:05,582 Your daughter Falaise is too fragile. 604 01:10:05,833 --> 01:10:07,915 Couldn't you have spared her? 605 01:10:08,500 --> 01:10:10,707 Right, she's a noble soul. 606 01:10:10,875 --> 01:10:13,707 Perhaps you didn't believe Esther's dead? 607 01:10:15,041 --> 01:10:17,082 I believe it even less now. 608 01:10:17,541 --> 01:10:20,249 The family album, the gravestone. 609 01:10:21,875 --> 01:10:23,665 A wig, a birthmark. 610 01:10:24,458 --> 01:10:27,124 Even the cemetery register's been altered. 611 01:10:27,541 --> 01:10:29,332 Whoever checks that? 612 01:10:30,750 --> 01:10:33,082 A perfect farce. 613 01:10:34,125 --> 01:10:36,040 What are you getting at? 614 01:10:41,125 --> 01:10:44,874 - That you'd better start talking. - What should I say? 615 01:10:45,208 --> 01:10:47,374 Where's my daughter, Falaise? 616 01:10:50,583 --> 01:10:54,290 That will knock some sense into you. Got your memory back? 617 01:10:54,500 --> 01:10:56,957 Answer me. What is this masquerade? 618 01:10:57,333 --> 01:10:58,540 Where's Falaise? 619 01:11:02,791 --> 01:11:05,499 I asked you where my daughter is? Answer me. 620 01:11:08,000 --> 01:11:11,249 Institutionalised. It was the shock of that night. 621 01:11:16,875 --> 01:11:18,290 You mean in an asylum? 622 01:11:24,458 --> 01:11:26,665 I did the impossible for you. 623 01:11:27,458 --> 01:11:28,540 How is she? 624 01:11:31,416 --> 01:11:33,874 She's completely lost her memory. 625 01:11:34,125 --> 01:11:37,457 - Bring her here. - No, it's impossible. 626 01:11:38,250 --> 01:11:40,415 We can go there together. 627 01:11:41,333 --> 01:11:44,332 Don't trouble yourself. She'll come here. 628 01:11:44,833 --> 01:11:48,165 - I'm sure it's possible. - Here? No... 629 01:11:48,458 --> 01:11:50,790 Yes, because you're in charge. 630 01:11:53,666 --> 01:11:54,999 You'll find a way. 631 01:11:57,458 --> 01:11:58,249 No. 632 01:11:59,916 --> 01:12:01,332 I can't do it this way. 633 01:12:07,541 --> 01:12:09,665 Too noisy. Besides, it's vulgar. 634 01:12:10,791 --> 01:12:13,290 It's not my style. I work better... 635 01:12:14,583 --> 01:12:15,832 in close quarters. 636 01:12:16,708 --> 01:12:18,665 With the elegance of an artist. 637 01:12:19,416 --> 01:12:22,832 I promise I'll free you of him tonight. 638 01:13:14,125 --> 01:13:15,999 Falaise, my child. 639 01:13:16,458 --> 01:13:19,999 Mr. Corman, no emotions. Allow me. 640 01:13:20,666 --> 01:13:24,665 Don't you recognise this gentleman? He's a friend. 641 01:13:25,583 --> 01:13:29,165 He's your father. Aren't you happy to see him? 642 01:13:39,583 --> 01:13:41,082 My father. 643 01:13:43,541 --> 01:13:45,874 He stroked me and sang to me. 644 01:14:04,250 --> 01:14:06,957 I can't be touched. I'm sorry. 645 01:14:14,375 --> 01:14:15,707 The swing! 646 01:14:19,166 --> 01:14:20,749 Esther, shall we play? 647 01:14:24,458 --> 01:14:27,415 We'll take it in turns. Will you push me? 648 01:14:27,583 --> 01:14:30,832 Daddy never pushes me. He doesn't play with us. 649 01:15:10,666 --> 01:15:13,999 Antoine! He pushed me. 650 01:15:14,500 --> 01:15:17,249 He's very strong, but he's gentle with me. 651 01:15:18,541 --> 01:15:20,790 He likes my hair and he kisses it. 652 01:15:21,291 --> 01:15:22,665 And he says it's gold. 653 01:15:24,125 --> 01:15:26,457 But this bothers the governess. 654 01:15:32,208 --> 01:15:35,040 And no one's caressed my hair since then. 655 01:15:36,291 --> 01:15:37,832 I've not seen him again. 656 01:15:40,041 --> 01:15:43,332 - Where is he? - No one's seen him. 657 01:15:44,166 --> 01:15:45,457 Not even us. 658 01:16:06,208 --> 01:16:08,707 Where were you? I couldn't find you. 659 01:16:08,916 --> 01:16:09,957 And Kioka? 660 01:16:16,958 --> 01:16:19,665 Me and Colin also used to play with you. 661 01:16:25,875 --> 01:16:27,249 Try to remember. 662 01:17:14,666 --> 01:17:16,290 Start talking! 663 01:17:25,458 --> 01:17:26,499 Daddy! 664 01:17:28,000 --> 01:17:29,332 Where are you? 665 01:17:41,166 --> 01:17:42,665 Leave her alone! 666 01:17:43,916 --> 01:17:45,457 He's no one's father! 667 01:17:47,583 --> 01:17:50,249 It's an absurd farce. Go away. 668 01:17:50,875 --> 01:17:52,499 Everyone go away! 669 01:17:56,166 --> 01:17:58,124 Daughter, mother... 670 01:18:02,166 --> 01:18:03,624 It's impossible. 671 01:18:06,291 --> 01:18:10,374 You tell her, Lucille. Tell her he isn't her father. 672 01:18:10,958 --> 01:18:12,332 Send them away. 673 01:18:19,250 --> 01:18:22,124 Why don't you say something? Why won't you look at me? 674 01:18:22,291 --> 01:18:25,540 If she's his daughter, then who am I? 675 01:18:26,250 --> 01:18:29,082 Speak. Tell me who I am? 676 01:18:29,750 --> 01:18:32,415 You, young lady... 677 01:18:33,208 --> 01:18:35,749 You're Esther, my daughter. 678 01:18:36,750 --> 01:18:38,082 Forgive me. 679 01:18:39,291 --> 01:18:41,249 You're not Falaise. 680 01:18:49,500 --> 01:18:51,999 The noble chatelaine! My lady! 681 01:18:52,333 --> 01:18:55,749 She's the governess' daughter. A pleb! 682 01:18:56,833 --> 01:18:58,624 And we're cousins. 683 01:18:59,250 --> 01:19:01,582 Bonded by blood and love. 684 01:19:02,000 --> 01:19:04,707 Esther, what a lovely couple of cousins! 685 01:19:08,041 --> 01:19:12,040 Why this deception, Lucille? I want the truth. 686 01:19:12,333 --> 01:19:14,874 Stop this farce! My father...? 687 01:19:16,375 --> 01:19:19,665 Did I kill him or not that night? Tell me! 688 01:19:21,500 --> 01:19:24,374 Who was it? I have a right to know. 689 01:19:24,750 --> 01:19:27,624 If I didn't kill him, who did I kill? 690 01:19:29,041 --> 01:19:31,082 I don't know... 691 01:19:31,375 --> 01:19:33,415 I don't know anything anymore. 692 01:19:33,833 --> 01:19:35,165 I did it for you. 693 01:19:41,041 --> 01:19:42,124 Wait. 694 01:19:43,041 --> 01:19:45,374 Out with the truth. All of it! 695 01:19:48,208 --> 01:19:49,499 Or l'll kill myself. 696 01:19:52,583 --> 01:19:55,749 You're like a son to me. You're young. 697 01:19:56,416 --> 01:19:59,374 And if it's necessary, I'll tell you everything. 698 01:20:15,333 --> 01:20:19,415 It's him, l recognise him. It was Antoine who raped me! 699 01:20:34,750 --> 01:20:36,624 The sleeping-pill, witch! 700 01:20:39,083 --> 01:20:41,415 He wasn't supposed to wake up, right? 701 01:20:41,625 --> 01:20:44,040 You're only good for one thing, bitch! 702 01:20:47,875 --> 01:20:48,957 Daddy. 703 01:21:00,416 --> 01:21:01,540 Antoine! 704 01:21:03,416 --> 01:21:04,957 What are you doing? 705 01:21:07,291 --> 01:21:08,915 Help! Daddy! 706 01:21:09,916 --> 01:21:11,832 Help! Lucille! 707 01:21:13,333 --> 01:21:15,124 Help! Esther! 708 01:21:26,041 --> 01:21:27,249 Get off her! 709 01:21:30,750 --> 01:21:32,249 Leave her alone! 710 01:21:32,875 --> 01:21:34,374 Don't touch her! 711 01:21:35,083 --> 01:21:36,415 Leave her! 712 01:22:37,458 --> 01:22:40,540 Falaise, don't be afraid. 713 01:22:41,125 --> 01:22:43,999 Now it's all much clearer, right? 714 01:22:44,541 --> 01:22:48,332 - It was all because of that night. - It's over now. 715 01:22:49,125 --> 01:22:51,832 You're safe here. In your own house. 716 01:22:52,291 --> 01:22:54,290 Erase those bad memories. 717 01:22:59,916 --> 01:23:03,582 That means I haven't killed anyone. 718 01:23:04,500 --> 01:23:08,207 And I was never raped. Say it, Lucille. 719 01:23:09,583 --> 01:23:12,790 You've always believed you were the other one. 720 01:23:13,166 --> 01:23:16,874 The shock your mind experienced created a split personality. 721 01:23:17,041 --> 01:23:21,374 You were convinced you had endured what your friend went through. 722 01:23:21,583 --> 01:23:26,582 It's rare to recover from such a condition, but you're lucky. 723 01:23:26,916 --> 01:23:29,249 Now you go back to being yourself. 724 01:23:54,541 --> 01:23:57,832 Falaise, I took your place without knowing it. 725 01:23:58,375 --> 01:24:01,082 I was so confused. Forgive me. 726 01:24:21,875 --> 01:24:23,624 We're not quite done yet. 727 01:24:24,583 --> 01:24:26,499 You know something, Lucille? 728 01:24:27,291 --> 01:24:31,207 When I ran away, I was convinced the gang had sentenced me. 729 01:24:32,208 --> 01:24:37,707 But then I suspected they hadn't sent anyone to kill me. 730 01:24:38,250 --> 01:24:42,290 And I started to investigate. 731 01:24:43,250 --> 01:24:47,332 No, Antoine hasn't got the makings of a killer. 732 01:24:48,291 --> 01:24:52,457 I knew there was something going on. I'd seen you. 733 01:24:53,125 --> 01:24:56,040 You'd go down to the beach in secret. 734 01:24:56,583 --> 01:24:59,499 At sunset, when it was deserted. 735 01:25:08,458 --> 01:25:11,249 You rolled around in a vortex ofthe senses. 736 01:25:11,625 --> 01:25:13,957 Filthy with sand and kisses. 737 01:25:14,333 --> 01:25:17,957 You offered yourself to his body and his designs. 738 01:25:18,791 --> 01:25:22,332 High on love, you whored your flesh and your soul. 739 01:25:23,333 --> 01:25:25,582 You embraced him and his plan. 740 01:25:34,583 --> 01:25:37,707 The gang's after him, he thinks they want to kill him. 741 01:25:37,875 --> 01:25:39,624 So why not do it for them? 742 01:25:40,666 --> 01:25:43,040 And throw all the blame on the gang. 743 01:25:43,416 --> 01:25:47,457 You'd get the villa, an expensive property, you'd be set for life. 744 01:25:49,583 --> 01:25:52,040 But you kill your lover instead! 745 01:25:53,291 --> 01:25:55,332 - To save the girls. - Really? 746 01:25:56,125 --> 01:25:59,832 You send Falaise to a clinic and almost turn Esther insane. 747 01:26:01,416 --> 01:26:04,582 Someone has to pay! It's your turn. 748 01:26:21,791 --> 01:26:24,040 Your turn will come, it's destiny. 749 01:26:25,208 --> 01:26:26,874 It's your turn now. 750 01:26:30,291 --> 01:26:32,332 You're too young to die. 751 01:26:38,250 --> 01:26:40,457 I want to die with my mother! 752 01:27:27,416 --> 01:27:28,874 Auntie! 753 01:27:44,750 --> 01:27:45,957 Lucille! 754 01:27:54,791 --> 01:27:56,540 Why? 755 01:27:58,083 --> 01:28:01,332 Colin! She's abandoned us too! 756 01:28:37,500 --> 01:28:39,040 Did it work, Inspector? 757 01:28:40,458 --> 01:28:42,832 Where are Michel and Sergeant Alex? 758 01:28:43,166 --> 01:28:46,624 In the book of heroes. It's our destiny. 759 01:28:48,333 --> 01:28:50,915 The investigation is over, you can go up. 760 01:28:54,125 --> 01:28:56,957 Miss Falaise, excuse the theatrics. 761 01:28:58,208 --> 01:29:03,207 It wasn't easy playing your father, but l did it for you, forjustice. 762 01:29:03,666 --> 01:29:08,249 Andre died in prison years ago, but he asked us to watch over you. 763 01:29:39,250 --> 01:29:42,790 I return you to your house, to peace, to youth. 764 01:29:43,708 --> 01:29:45,290 And I wish you all the best. 765 01:29:46,291 --> 01:29:47,457 Goodbye. 765 01:29:48,305 --> 01:30:48,540 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.