All language subtitles for NCIS_Origins_S01E08_10bit_x265_720p_1080p_WEBRip_2CH.SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:10,208 !با اَپ سندز مووی سینما تجربه کنید sandsmovie.ir 2 00:00:11,670 --> 00:00:13,870 کجا به مشکل برخورد؟ .دو بار حدس بزن 3 00:00:13,895 --> 00:00:16,099 تونل‌ها؟ همسرت شاهد .قتل یه تفنگدار دریایی بود 4 00:00:16,124 --> 00:00:17,294 .و تو ازش محافظت نکردی 5 00:00:17,319 --> 00:00:18,859 .ما یه مامور گذاشتیم، میچل 6 00:00:19,340 --> 00:00:21,411 تو راه خانه امن .به سرش شلیک شد 7 00:00:21,694 --> 00:00:22,670 فورا مُرد 8 00:00:22,795 --> 00:00:23,795 .دارم ترک می‌کنم 9 00:00:23,820 --> 00:00:24,853 .تازه صاحب بچه شدم 10 00:00:24,878 --> 00:00:27,000 کمی دل‌درد داره .برای همین سخت بود 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,260 بعضی‌ها ذاتـا می‌دونن چطور چیزهایی رو پنهـون کنن 12 00:00:32,285 --> 00:00:34,247 .صبح‌بخیر، رفیق 13 00:00:35,460 --> 00:00:36,566 گریه نکردی؟ 14 00:00:36,591 --> 00:00:38,097 !چه پسر بزرگی 15 00:00:38,678 --> 00:00:39,746 .هی، رفیق 16 00:00:40,670 --> 00:00:42,456 حتما فردا می‌خوای التماس کنی 17 00:00:42,481 --> 00:00:44,542 که با دوستای مشکوکت .با ماشین بری بیرون 18 00:00:44,794 --> 00:00:47,123 .من در مورد اسـرار یه قـانون داشتـم 19 00:01:01,180 --> 00:01:02,541 قـانون شماره چهـار 20 00:01:02,566 --> 00:01:04,274 ...بهتریـن راه بـرای حفظ یه راز 21 00:01:04,810 --> 00:01:06,314 فقط پیش خـودت نگهش داری 22 00:01:06,658 --> 00:01:07,723 ...دومیـن راه 23 00:01:07,748 --> 00:01:10,070 اگه مجبـور بـودی فقط به یـه نفـر بگـو 24 00:01:11,753 --> 00:01:13,485 .راه سـومی وجـود نـداره 25 00:01:14,978 --> 00:01:16,250 .سلام 26 00:01:17,046 --> 00:01:18,609 .سلام حالت خوبه؟ 27 00:01:18,830 --> 00:01:20,303 .آره، آره 28 00:01:20,328 --> 00:01:22,506 .باید برم وگرنه تو ترافیک می‌مونم 29 00:01:24,700 --> 00:01:26,482 .بفرما. دوسِت دارم 30 00:01:27,824 --> 00:01:29,524 .دوسِت دارم .دوسِت دارم 31 00:01:30,128 --> 00:01:31,805 .بیا، رفیق، آره 32 00:01:34,296 --> 00:01:35,347 .سلام 33 00:01:35,653 --> 00:01:37,420 .دوباره داشتی بهش فکر می‌کردی 34 00:01:38,049 --> 00:01:40,615 .عزیزم... باید تمومش کنی 35 00:01:45,134 --> 00:01:48,204 "نُـه مـاه پیـش" فکر ‌کنم لروی گیبس وقتی برگرده، می‌خواد ون رو ببینه 36 00:01:48,229 --> 00:01:50,177 احتمالا اگه چیزی .داخلش نباشه، راحت‌تره 37 00:02:19,380 --> 00:02:21,808 الان زیـاد به اون قـانون فکـر می‌کنـم 38 00:02:22,311 --> 00:02:23,791 قـانون شماره چهـار 39 00:02:25,398 --> 00:02:28,233 سال‌هـا اسـرار زیـادی رو نگـه داشتـم 40 00:02:29,588 --> 00:02:31,088 منو مشغـول نگـه می‌داشت 41 00:02:33,795 --> 00:02:36,958 انقـدر مشغـول که گـاهی متـوجه نمی‌شـدم 42 00:02:36,983 --> 00:02:39,211 ...که اون پسـر کنـارم صبـح‌بخیـر، رنـدی 43 00:02:39,847 --> 00:02:41,776 اونـم دقیقـا همیـن کـارو می‌کـرد 44 00:02:41,801 --> 00:02:42,866 .صبح‌بخیر 45 00:02:45,559 --> 00:02:50,430 باکیفیت‌ترین فیلم‌های دنیا رو بدون محدودیت تماشا کن Telegram: @sands_movie 46 00:02:50,455 --> 00:02:54,985 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 47 00:02:59,946 --> 00:03:01,776 .سلام، عزیزم. ببخشید دیر کردم 48 00:03:01,801 --> 00:03:03,517 .تو یه جلسه کسل‌کننده گیر افتاده بودم 49 00:03:03,542 --> 00:03:05,714 نگران نباش. چی اجاره کردی؟ 50 00:03:05,739 --> 00:03:06,909 روزهای تندر 51 00:03:06,934 --> 00:03:08,933 .روزهای تندر؟ ماچ 52 00:03:10,112 --> 00:03:11,759 .مثل فیلم "تاپ گان"، اما با ماشین 53 00:03:11,784 --> 00:03:14,170 پاپ کورن آماده‌ست .فقط باید یه کاسه بشورم 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,312 .نه، فهمیدم، آبجی بزرگ 55 00:03:15,337 --> 00:03:18,643 می‌تونم انجامش بدم .اون کاملا تو حالت پاچه‌خواریه 56 00:03:18,668 --> 00:03:20,210 اون و دوستاش امروز تو مدرسه 57 00:03:20,235 --> 00:03:21,894 .موقع کشیدن ماری گیر افتادن 58 00:03:22,288 --> 00:03:23,515 چی؟ 59 00:03:23,541 --> 00:03:24,894 .اصلا خوب نیست، جی 60 00:03:24,919 --> 00:03:26,633 .می‌دونم. اشتباه بزرگی بود 61 00:03:26,658 --> 00:03:28,551 .هیچکس بیشتر از من ناامید نیست 62 00:03:28,576 --> 00:03:29,779 یه اشتباه بزرگ؟ 63 00:03:30,014 --> 00:03:31,838 حداقل درخواست‌های دانشگاه رو تموم کردی؟ 64 00:03:31,863 --> 00:03:33,973 .نه، اما مقدار زیادی‌ش رو انجام دادم 65 00:03:34,943 --> 00:03:37,551 می‌تونم یه تماس سریع بگیرم؟ 66 00:03:41,240 --> 00:03:43,129 باشه، ممنون .آره، ولی چی... اونجا 67 00:03:43,154 --> 00:03:45,392 .یه تلفن همینجا هست، عزیزم 68 00:03:46,234 --> 00:03:47,480 .دوست پسر جدید 69 00:03:47,886 --> 00:03:49,636 .آره. یکی کافی نیست 70 00:03:50,973 --> 00:03:53,519 .اونم دقیقا مثل تو توی این سن بود 71 00:03:53,544 --> 00:03:56,695 که همزمان .هم اطمینان بخشه هم ترسناک 72 00:03:57,884 --> 00:03:58,956 .خواهش می‌کنم 73 00:03:58,981 --> 00:04:00,497 .من هیچوقت گیر نیفتادم 74 00:04:00,522 --> 00:04:01,668 .هی 75 00:04:02,630 --> 00:04:05,422 با ماری یا بدون ماری .اینجا داریم عالی کار می‌کنیم 76 00:04:05,447 --> 00:04:06,744 .مامان بهمون افتخار می‌کرد 77 00:04:08,734 --> 00:04:10,036 ،‏به سلامتی خودمون 78 00:04:10,387 --> 00:04:12,131 ،که بدون مامان داریم می‌ترکونیم 79 00:04:12,837 --> 00:04:14,296 .و با وجود مخالفت بابا 80 00:04:21,132 --> 00:04:22,590 ...خب 81 00:04:23,476 --> 00:04:25,032 ،از ادی خبری داری 82 00:04:25,628 --> 00:04:28,310 یا باید به جاش در مورد کار حرف بزنیم؟ 83 00:04:30,203 --> 00:04:31,844 .قراره ترفیع بگیرم 84 00:04:33,435 --> 00:04:35,449 .چیز خیلی مهمی نیست 85 00:04:35,808 --> 00:04:36,924 .نمی‌دونم 86 00:04:37,257 --> 00:04:38,463 .می‌خوامش 87 00:04:38,893 --> 00:04:40,697 .خب، پس، به سلامتی گرفتنش 88 00:04:49,123 --> 00:04:51,478 فکر می‌کنی رفتن به صحنه جرم با بوی بوربون 89 00:04:51,503 --> 00:04:53,279 ممکنه شانس ترفیعت رو خراب کنه؟ 90 00:04:53,319 --> 00:04:55,151 .با فرانکس، احتمالا کمک می‌کنه 91 00:04:55,176 --> 00:04:56,330 .اوه 92 00:04:56,793 --> 00:04:58,235 دوسِت دارم، عزیزم 93 00:04:58,691 --> 00:05:00,591 .ماچ. ماچ. ماچ 94 00:05:01,036 --> 00:05:02,036 ...و 95 00:05:02,356 --> 00:05:04,567 .بهم نگو فیلم تاپ‌گان چطوری تموم میشه 96 00:05:05,061 --> 00:05:06,816 .منم دوسِت دارم، آبجی 97 00:05:08,667 --> 00:05:10,073 مراقب خودت هستی دیگه؟ 98 00:05:10,393 --> 00:05:12,499 خداحافظ، عزیزم 99 00:05:14,966 --> 00:05:20,015 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 100 00:05:29,159 --> 00:05:31,099 ،قربانی پدر جان لارکین 101 00:05:31,124 --> 00:05:33,030 .کشیش ذخیره نیروی دریایی بوده 102 00:05:33,055 --> 00:05:35,424 ‏چهار سال پیش بعد از چند تا سفر خارج از کشور 103 00:05:35,449 --> 00:05:37,055 .تو کلیسا شروع به کار کرده 104 00:05:37,590 --> 00:05:39,214 ‏اطلاعیه‌ای تو لابی نوشته بود که 105 00:05:39,239 --> 00:05:41,076 .از ساعت 6:00 اعترافات شروع می‌شه 106 00:05:41,507 --> 00:05:43,767 اون تو جایگاه بوده .احتمالا اصلا ندیدش که داره میاد 107 00:05:43,792 --> 00:05:46,532 آره. یا سعی داشته .بخزه بیرون تا کمک بگیره 108 00:05:46,557 --> 00:05:48,833 یا تیرانداز در رو باز کرده .تا مطمئن بشه که مُرده 109 00:05:48,858 --> 00:05:50,521 از انگیزه خبری داری؟ 110 00:05:50,546 --> 00:05:52,620 چیزی دزدیده نشده .به نظر شخصی میاد 111 00:05:53,099 --> 00:05:55,073 شاهدی هست؟ .نه 112 00:05:55,098 --> 00:05:56,356 کارکنان نظافت و منشی 113 00:05:56,381 --> 00:05:58,782 .موقع اتفاق تو دفتر پشتی ته سالن بودن 114 00:05:58,807 --> 00:06:00,343 .صدای شلیک رو شنیدن و دویدن تو 115 00:06:00,368 --> 00:06:03,011 تا رسیدن اینجا .جایگاه خالی بوده و تیرانداز رفته بوده 116 00:06:04,021 --> 00:06:05,945 گفتن که خالی بودن اونجا 117 00:06:05,970 --> 00:06:08,014 .تو ساعت اعتراف غیرعادی نبوده 118 00:06:08,620 --> 00:06:10,755 .چون هیچ آدم عاقلی این کارو نمی‌کنه 119 00:06:11,943 --> 00:06:14,488 آره، حدس می‌زنم یه جور رسم قدیمی باشه 120 00:06:14,790 --> 00:06:17,330 .همه چیز عادی بود- .بعد صدای تیراندازی شنیدیم- 121 00:06:17,567 --> 00:06:18,692 ،دویدیم بیرون 122 00:06:18,717 --> 00:06:20,397 و به محض اینکه دیدیمش 123 00:06:20,422 --> 00:06:22,322 .برگشتم دفتر تا کمک خبر کنم 124 00:06:23,089 --> 00:06:24,721 ،سعی کردیم احیاش کنیم 125 00:06:25,135 --> 00:06:26,815 ،فشار آوردیم رو زخم‌ها 126 00:06:26,840 --> 00:06:28,252 .ولی خیلی دیر شده بود 127 00:06:28,588 --> 00:06:29,970 شماها اینجا زیاد میاین؟ 128 00:06:29,995 --> 00:06:32,915 نانسی و دی، هفته‌ای یک بار .برای نظافت داوطلب می‌شن 129 00:06:33,980 --> 00:06:35,374 .من بیشتر روزا اینجام 130 00:06:36,017 --> 00:06:37,359 .تو دفتر کار می‌کنم 131 00:06:37,384 --> 00:06:40,017 چیزی غیرعادی تو این چند هفته اخیر متوجه نشدین؟ 132 00:06:40,206 --> 00:06:42,153 ،باید با پدر بابی صحبت کنین 133 00:06:42,178 --> 00:06:43,285 .اون بهتر می‌دونه 134 00:06:43,310 --> 00:06:44,544 .اون کشیش دیگه‌ی ماست 135 00:06:44,569 --> 00:06:46,575 رفته بیمارستان .به یکی از اعضای کلیسا سر بزنه 136 00:06:46,600 --> 00:06:47,784 .نه 137 00:06:48,122 --> 00:06:50,819 .اینجاست. دیدمش 138 00:06:50,844 --> 00:06:51,981 کجا بود؟ 139 00:06:52,006 --> 00:06:53,382 ،من اینجا ایستاده بودم 140 00:06:53,407 --> 00:06:55,477 .و اون از پشت اومد تو 141 00:06:55,984 --> 00:06:57,474 ،سعی کردم باهاش ​​حرف بزنم 142 00:06:58,003 --> 00:07:00,253 ...ولی پدر لارکین رو دید، و اون 143 00:07:00,849 --> 00:07:02,161 .شکسته بود 144 00:07:02,186 --> 00:07:03,802 .نشست پایین تا بغلش کنه 145 00:07:04,455 --> 00:07:05,951 .براش دعا می‌کرد 146 00:07:06,526 --> 00:07:09,619 .رفتم سمتش، ولی اون رفت 147 00:07:10,591 --> 00:07:13,078 .داشت برمی‌گشت سمت محراب 148 00:07:13,335 --> 00:07:14,882 .فکر نمی‌کنم حالش خوب باشه 149 00:07:19,192 --> 00:07:22,098 .و مبارک باد میوه رحم تو، عیسی 150 00:07:22,123 --> 00:07:25,339 مریم مقدس، مادر خدا ،برای ما گناهکاران دعا کن 151 00:07:25,364 --> 00:07:28,374 .اکنون و در ساعت مرگ ما 152 00:07:30,043 --> 00:07:31,210 پدر بابی؟ 153 00:07:31,689 --> 00:07:32,962 .پدر بابی 154 00:07:33,164 --> 00:07:35,148 ،سلام بر مریم، سرشار از فیض 155 00:07:35,173 --> 00:07:36,611 .خداوند با توست 156 00:07:36,636 --> 00:07:38,142 تو در میان زنان مبارک هستی 157 00:07:38,167 --> 00:07:39,844 .و ثمره رحم تو مبارک باد 158 00:07:39,869 --> 00:07:41,257 ،برای ما گناهکاران دعا کن 159 00:07:41,282 --> 00:07:42,955 .اکنون و در ساعت مرگ ما 160 00:07:42,980 --> 00:07:44,226 آمین 161 00:07:44,251 --> 00:07:47,551 ...سلام بر مریم، پر از فیض، خداوند 162 00:07:47,576 --> 00:07:51,715 ،سلام بر مریم، پر از فیض .خداوند با توست 163 00:07:51,740 --> 00:07:54,762 ،تو در میان زنان مبارک هستی 164 00:07:54,787 --> 00:07:57,521 .مبارک است میوه رحم تو، عیسی 165 00:08:04,571 --> 00:08:06,780 .اوه .این خوب به نظر نمیاد 166 00:08:07,221 --> 00:08:08,445 .باشه، خیلی‌خب 167 00:08:08,826 --> 00:08:10,249 فکر می‌کنی بتونی درستش کنی؟ 168 00:08:10,274 --> 00:08:12,394 رندی می‌گه وقتی صحبت از کارهای فنی می‌شه 169 00:08:12,419 --> 00:08:13,802 .تو مثل یه بچه نابغه‌ای 170 00:08:13,827 --> 00:08:14,879 اوه، واقعا؟ 171 00:08:14,904 --> 00:08:16,110 .رفیق خودمه 172 00:08:16,660 --> 00:08:18,132 .هی، باتری رو چک کن، هارم 173 00:08:18,755 --> 00:08:20,343 با این معامله رادیوهای دست دوم 174 00:08:20,368 --> 00:08:22,324 .تقریبا همیشه مشکل از باتری‌شه 175 00:08:22,349 --> 00:08:24,749 .نه، آب باتریش زیاده 176 00:08:24,774 --> 00:08:25,860 احتمالش چقدره؟ 177 00:08:25,885 --> 00:08:28,161 ‏این چیه دیگه؟ داری واسه رفتن به دیزنی‌لند نقشه می‌کشی؟ 178 00:08:28,186 --> 00:08:29,681 ،نه، هارم جوان 179 00:08:30,179 --> 00:08:33,429 ‏اینو لازم دارم که اولین .مصاحبه‌ی پروفایلینگ جنایی‌ام رو ضبط کنم 180 00:08:33,454 --> 00:08:34,840 .بخشی از برنامه منه 181 00:08:35,319 --> 00:08:36,643 .همین الان، باشه 182 00:08:36,668 --> 00:08:38,626 .بذار، بذار چکش کنم .باشه، خیلی‌خب 183 00:08:38,994 --> 00:08:40,874 .ببینم چیکار می‌تونم بکنم .متشکرم 184 00:08:41,889 --> 00:08:42,990 .ورا 185 00:08:44,408 --> 00:08:45,535 .بله 186 00:08:46,340 --> 00:08:48,340 می‌دونی، تو زمان خودم شاهد اومدن و رفتن 187 00:08:48,365 --> 00:08:49,935 .خیلی از مامورا بودم 188 00:08:50,233 --> 00:08:51,705 ،بعضی‌ها رو دوست داشتم 189 00:08:52,024 --> 00:08:53,704 .خیلی‌هاشون رو نه 190 00:08:54,513 --> 00:08:56,067 ،‏بیشترشون میان 191 00:08:56,417 --> 00:08:58,647 .کارشونو می‌کنن و ساعتشونو میزنن 192 00:09:00,441 --> 00:09:03,735 ولی کسی رو نمی‌بینی .که بخواد یه تغییری ایجاد کنه 193 00:09:04,693 --> 00:09:06,233 .ولی حالا تو اینجایی 194 00:09:07,172 --> 00:09:08,346 ...خب 195 00:09:08,371 --> 00:09:10,977 خب، هنوز مشخص نیست که این برنامه 196 00:09:11,587 --> 00:09:13,445 .در نهایت تاثیر زیادی بذاره یا نه 197 00:09:13,470 --> 00:09:16,284 .من در مورد نتایج حرف نمی‌زنم، بچه 198 00:09:16,968 --> 00:09:19,415 از تلاش حرف می‌زنم، می‌فهمی؟ 199 00:09:23,276 --> 00:09:24,381 .استریکلند 200 00:09:24,406 --> 00:09:26,251 یه لحظه وقت داری؟ .آره، حتما 201 00:09:26,276 --> 00:09:27,321 .باهام بیا 202 00:09:28,345 --> 00:09:30,590 ،هی، تازه گیل رو دیدم که داشت می‌رفت 203 00:09:30,615 --> 00:09:32,494 شاهد مقدس رو می‌برد سمت اتاق کنفرانس؟ 204 00:09:32,519 --> 00:09:33,557 .پدر بابی 205 00:09:33,582 --> 00:09:35,534 رندی و گیبس .برای صحبت باهاش دارن میرن اونجا 206 00:09:36,288 --> 00:09:39,938 هی، می‌دونستی قبلنا کوالسکی یه کشیش بوده؟ 207 00:09:39,963 --> 00:09:41,165 .کشیش ارتش 208 00:09:41,749 --> 00:09:43,040 واقعا؟ .اهوم 209 00:09:48,575 --> 00:09:50,177 یه دقیقه بهمون وقت میدی؟ 210 00:09:50,202 --> 00:09:53,175 فقط بخاطر اینکه ،پشت میز آرتی نشستی .به این معنی نیست که صاحب اینجایی 211 00:09:53,200 --> 00:09:55,298 مگه همین الان در موردش حرف نزدیم؟ 212 00:09:55,323 --> 00:09:57,823 گاهی ممکنه پرخاشگر باشه ،اما ما داریم 213 00:09:57,848 --> 00:09:59,455 باهاش کار می‌کنیم، درسته؟ 214 00:10:00,593 --> 00:10:01,885 .اینجاست. ممنون 215 00:10:01,910 --> 00:10:03,167 .چه آقایی 216 00:10:06,567 --> 00:10:08,376 .خیلی‌خب، هرچی می‌خوای بگو 217 00:10:08,401 --> 00:10:09,454 .باهام حرف بزن 218 00:10:10,340 --> 00:10:12,012 ترفیع، چی شنیدی؟ 219 00:10:12,037 --> 00:10:13,983 .فقط اینکه بودجه خیلی کمه 220 00:10:14,008 --> 00:10:15,684 .که فقط یه نفر می‌تونه ترفیع بگیره 221 00:10:15,709 --> 00:10:17,935 .حتی ترفیع واقعی هم نیست 222 00:10:17,960 --> 00:10:20,245 .مثل یه افزایش حقوق خیلی کم 223 00:10:20,270 --> 00:10:22,111 ‏و یه جایگاه تو کلاس رهبری ان.آی.اس 224 00:10:22,136 --> 00:10:23,657 آره، اما این باعث می‌شه که 225 00:10:23,682 --> 00:10:25,263 یه روزی سمت دفتر بری، درسته؟ 226 00:10:25,487 --> 00:10:26,777 فکر می‌کنی شانسی دارم؟ 227 00:10:27,931 --> 00:10:30,247 ویلر از همه رهبران تیم می‌خواد که 228 00:10:30,272 --> 00:10:32,188 .پیشنهاد بدن .پس زیاد امیدوار نباش 229 00:10:32,213 --> 00:10:33,739 ،شاید برم پیش فرانکس 230 00:10:34,480 --> 00:10:35,840 .بهش بگم می‌خوامش 231 00:10:38,219 --> 00:10:39,965 .باشه، آره، تو این کار موفق باشی 232 00:10:45,821 --> 00:10:47,157 حالت چطوره، پدر؟ 233 00:10:48,435 --> 00:10:49,484 فقط بگم که 234 00:10:49,509 --> 00:10:51,555 بدترین زمان رو .برای ترک سیگار انتخاب کردم 235 00:10:51,978 --> 00:10:53,862 اگه می‌خوای .یه آدامس نیکوتین تو میزم دارم 236 00:10:53,887 --> 00:10:55,002 .خوبم 237 00:10:55,640 --> 00:10:59,018 .من موش آزمایشگاهی یه آزمایش بالینی‌ام 238 00:11:01,276 --> 00:11:03,522 .این، چسب نیکوتینی‌ه 239 00:11:03,757 --> 00:11:06,403 وای، شوخی نمی‌کنی، کار می‌کنه؟ 240 00:11:06,631 --> 00:11:08,206 .نه به خوبی سیگار 241 00:11:09,239 --> 00:11:11,355 ،واقعا بابت قبل معذرت می‌خوام 242 00:11:11,380 --> 00:11:13,686 .نتونستم خودمو جمع و جور کنم 243 00:11:13,711 --> 00:11:16,246 ...دیدن پدر لارکین به اون شکل 244 00:11:16,754 --> 00:11:18,130 .اون مرشد من بود 245 00:11:18,662 --> 00:11:20,226 تو جامعه خیلی دوسِش داشتن؟ 246 00:11:20,251 --> 00:11:21,754 نه واقعا. اون... اون 247 00:11:22,838 --> 00:11:24,493 .یه جورایی آدم سختگیری بود 248 00:11:26,200 --> 00:11:28,208 ،این توصیف خیلی جالبی 249 00:11:28,233 --> 00:11:29,673 .برای یه کشیش بود 250 00:11:29,952 --> 00:11:32,822 دقیقا به کی سخت می‌گرفت؟ 251 00:11:33,056 --> 00:11:35,002 هر کسی که .فکر می‌کرد می‌تونه بهتر عمل کنه 252 00:11:35,291 --> 00:11:37,967 .که تقریبا همه بودن 253 00:11:37,992 --> 00:11:40,046 .اهالی کلیسا، رهبران کلیسا 254 00:11:40,337 --> 00:11:42,237 .آدمایی که تو خیابون راه می‌رفتن 255 00:11:43,785 --> 00:11:45,155 .‏این ویژگی، اونو ممتاز می‌کرد 256 00:11:45,180 --> 00:11:46,916 ...می‌دونی، اون 257 00:11:47,469 --> 00:11:48,989 .یه عوضی تمام عیار بود 258 00:11:50,832 --> 00:11:52,295 ،اما به اسم خدا 259 00:11:53,411 --> 00:11:56,004 ممکنه کسی رو اونقدر عصبانی کرده باشه که این کارو بکنه؟ 260 00:11:57,666 --> 00:11:59,353 می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟ 261 00:12:01,167 --> 00:12:04,182 ،مطمئنی که شخصی که این کارو کرده 262 00:12:04,207 --> 00:12:05,823 می‌دونسته که اون اونجاست؟ 263 00:12:06,058 --> 00:12:07,800 منظورت موقع اعترافه؟ 264 00:12:08,065 --> 00:12:10,106 .ما هفته‌ها رو چرخشی انجام میدیم 265 00:12:10,459 --> 00:12:11,860 ...این هفته نوبت من بود، اما 266 00:12:13,061 --> 00:12:14,866 ،آپاندیس یکی از اهالی کلیسا ترکید 267 00:12:14,891 --> 00:12:16,791 و منم می‌خواستم ،تو بیمارستان برم دیدنش 268 00:12:16,816 --> 00:12:17,922 ...بنابراین، من 269 00:12:18,508 --> 00:12:21,074 از پدر لارکین خواستم .که بجای من بره محل اعتراف 270 00:12:22,532 --> 00:12:24,939 فکر می‌کنی شاید فکر کردن که اونجام؟ 271 00:12:25,390 --> 00:12:26,817 .لزوما نه 272 00:12:26,842 --> 00:12:28,910 ...باید من .باید من اونجا می‌بودم 273 00:12:28,935 --> 00:12:30,699 ...فکر نمی‌کنی که اونا فکر می‌کردن که 274 00:12:32,035 --> 00:12:33,429 .باید من می‌بودم 275 00:12:38,075 --> 00:12:40,294 ،بولتن این هفته سنت آگوستین 276 00:12:40,319 --> 00:12:41,899 .در لابی کلیسا نصب شده بود 277 00:12:41,924 --> 00:12:43,805 هر کسی می‌تونسته برنامه‌ی .ساعات اعتراف رو ببینه 278 00:12:43,830 --> 00:12:45,468 بله، اینجا نوشته شده که پدر بابی 279 00:12:45,493 --> 00:12:47,070 .قرار بوده این هفته تو جعبه باشه 280 00:12:47,095 --> 00:12:48,566 به این میگن... جعبه؟ 281 00:12:49,151 --> 00:12:51,289 نمی‌دونم. همینطوری از دهنم پرید بیرون 282 00:12:51,314 --> 00:12:52,583 خب، تو کاتولیکی، نه؟ 283 00:12:53,556 --> 00:12:55,680 چیه، می‌خوای بشینی اونجا بهم بگی ایرلندی نیستی؟ 284 00:12:55,705 --> 00:12:57,773 به خودت نگاه کن، ممکنه تو هم .یه جن ایرلندی کوفتی باشی 285 00:12:57,798 --> 00:12:59,705 .آره، نه، من ایرلندی‌ام 286 00:12:59,730 --> 00:13:01,053 .خب پس تو کاتولیکی 287 00:13:01,503 --> 00:13:03,167 .در واقع، من مرتد شدم 288 00:13:03,764 --> 00:13:05,845 هیچ چیزی اینجا وجود نداره .که به انگیزه اشاره کنه 289 00:13:05,870 --> 00:13:06,870 چیه؟ 290 00:13:06,895 --> 00:13:09,436 فکر می‌کنی کسی قراره یه مقاله بنویسه و بگه چطور این کارو کرده؟ 291 00:13:09,461 --> 00:13:11,024 .بیخیال پروبی، تو بهتر از این حرفایی 292 00:13:11,049 --> 00:13:12,134 تئوری چیه؟ 293 00:13:13,160 --> 00:13:16,100 پدر لارکین رو تا داخل ،کلیسا تعقیب کردن و کشتن 294 00:13:16,125 --> 00:13:18,401 .احتمالا بخاطر اینکه آدم سختگیری بوده 295 00:13:18,679 --> 00:13:19,719 ،گزینه دوم 296 00:13:19,744 --> 00:13:21,516 پدر بابی هدف بوده 297 00:13:21,541 --> 00:13:23,939 تیرانداز برنامه رو دیده .و کشیش رو اشتباهی کشته 298 00:13:23,964 --> 00:13:24,981 .همینه 299 00:13:25,006 --> 00:13:26,751 .دو احتمال، مری جو 300 00:13:26,776 --> 00:13:29,053 در هر صورت، نمی‌تونیم ریسک کنیم .مری جو 301 00:13:29,078 --> 00:13:31,718 می‌دونی .این تلفن‌ها سیستم داخلی دارن 302 00:13:31,743 --> 00:13:34,023 لازمه نحوه فشار دادن دکمه رو بهت نشون بدم؟ 303 00:13:34,253 --> 00:13:36,225 ما به یه تیم حفاظتی .برای کشیش نیاز داریم 304 00:13:36,250 --> 00:13:39,053 ‏برو و کارای اداری رو شروع کن و هتل رو هم رزرو کن، باشه؟ 305 00:13:39,078 --> 00:13:41,472 جایی که سوسکاش کمتر از .دفعه‌ی قبل باشه. دوسِت دارم 306 00:13:41,497 --> 00:13:43,481 عزیزم... باید دست برداری 307 00:13:44,821 --> 00:13:45,900 .من پیش‌قدم میشم 308 00:13:45,925 --> 00:13:46,875 دوباره؟ 309 00:13:46,900 --> 00:13:49,390 عزیزم، تو سه بار گذشته تو تیم حفاظت بودی، مگه نه؟ 310 00:13:49,415 --> 00:13:50,985 .آره، راست میگه، من انجامش میدم 311 00:13:51,010 --> 00:13:53,228 .نه، مشکلی ندارم .می‌تونم از این فرصت استفاده کنم 312 00:13:54,394 --> 00:13:56,627 پروبی رو با خودت ببر .راه و چاه رو نشونش بده 313 00:13:56,984 --> 00:13:58,203 ،دومینگز 314 00:13:58,790 --> 00:14:01,197 ‏به پسرا کمک کن .تا جعبه‌ها رو از انبار بیارن بیرون 315 00:14:14,198 --> 00:14:15,448 .‏زنجیرش وصله 316 00:14:16,275 --> 00:14:17,330 ...زنجیرش 317 00:14:18,214 --> 00:14:19,214 .ببخشید 318 00:14:19,886 --> 00:14:21,698 .این کمبود بودجه داره ما رو می‌کشه 319 00:14:21,930 --> 00:14:24,906 ‏فکر کنم تو راه پارکینگ .تا اینجا دو تا جرم دیدم 320 00:14:25,189 --> 00:14:26,501 .احتمالا چیز خوبیه 321 00:14:26,526 --> 00:14:28,091 .هیچکس اینجا دنبالش نمیاد 322 00:14:28,116 --> 00:14:29,628 .این آخریش بود 323 00:14:30,674 --> 00:14:33,129 شماها خیلی با دقت بسته‌بندی کردین، ها؟ 324 00:14:34,312 --> 00:14:35,676 .گیبس، یه لطفی بکن 325 00:14:35,701 --> 00:14:37,377 .یه پیچ گوشتی از جعبه ابزار پیدا کن 326 00:14:37,402 --> 00:14:38,898 .زنجیر در رو دوباره وصل کن 327 00:14:39,581 --> 00:14:40,687 .پدر 328 00:14:41,995 --> 00:14:43,596 ،باید سعی کنی استراحت کنی 329 00:14:43,621 --> 00:14:45,811 شاید بتونی یه کم .تلویزیون نگاه کنی 330 00:14:46,501 --> 00:14:47,780 .یه چیزی بخونی 331 00:14:48,662 --> 00:14:50,108 انجیلت رو آوردی؟ 332 00:14:50,569 --> 00:14:53,382 .مینی بارم خالیه اجازه میدی مال تو رو چک کنم؟ 333 00:14:54,687 --> 00:14:55,929 .حتما .آره 334 00:14:59,764 --> 00:15:00,766 .باشه 335 00:15:00,790 --> 00:15:02,182 .توضیحات لازم 336 00:15:02,207 --> 00:15:04,223 می‌خوای اول حرف بزنی یا می‌خوای زنجیر رو درست کنم؟ 337 00:15:04,248 --> 00:15:05,623 .‏اول ببینیم اوضاع از چه قراره 338 00:15:05,648 --> 00:15:06,749 .خیلی سریع 339 00:15:07,010 --> 00:15:09,429 .بی‌سیم‌ها روی کانال چهار تنظیم شدن 340 00:15:09,454 --> 00:15:11,283 .که یه خط مستقیم به مری جو وصله 341 00:15:11,308 --> 00:15:14,247 هر چهار ساعت، از ایستگاه‌های .پایگاه عوضشون می‌کنیم 342 00:15:14,511 --> 00:15:16,308 آه، می‌تونم در رو ببندم؟ 343 00:15:16,333 --> 00:15:18,782 آره، ولی فقط اگه .یکی از ما باهات اون تو باشه 344 00:15:23,090 --> 00:15:25,122 ،این تجهیزات پارازیتـه 345 00:15:25,147 --> 00:15:27,916 .کیت کمک‌های اولیه، لوازم اضطراری 346 00:15:27,941 --> 00:15:29,563 .تو تفنگ‌های شات‌گان رو آوردی 347 00:15:29,770 --> 00:15:32,384 مهمات... اونجاست 348 00:15:32,829 --> 00:15:35,205 ،تمام نقاط ورودی قفل می‌مـونن .بجز در ارتباطی 349 00:15:35,230 --> 00:15:36,896 .کل طبقه رو مسدود کردیم 350 00:15:36,921 --> 00:15:38,692 پس باید ساکت بمونه 351 00:15:38,717 --> 00:15:41,211 ...شیفت‌های کشیک رو عوض می‌کنیم، و 352 00:15:41,508 --> 00:15:42,582 .همینا بودن 353 00:15:42,607 --> 00:15:44,811 سوال یا نگرانی‌ ندارین؟ 354 00:15:46,073 --> 00:15:47,328 ،مامور میچل 355 00:15:49,179 --> 00:15:51,106 اون بود که از خانواده من محافظت می‌کرد؟ 356 00:15:54,052 --> 00:15:55,506 یه ماموریت مثل این بود؟ 357 00:15:55,899 --> 00:15:57,002 .آره 358 00:15:57,610 --> 00:15:59,682 .داشت جابجاشون می‌کرد، آره 359 00:16:01,297 --> 00:16:02,534 خوب می‌شناختیش؟ 360 00:16:03,037 --> 00:16:05,245 ...نه واقعا. یعنی 361 00:16:06,733 --> 00:16:08,119 .اون تو گروه ما نبود 362 00:16:08,144 --> 00:16:09,713 .او با آرتی بود. تازه کار بود 363 00:16:09,738 --> 00:16:12,314 ‏چند هفته قبلش از پایگاه نظامی .توینتی ناین پالمز اومد اینجا 364 00:16:18,619 --> 00:16:19,950 .بذار زنجیر رو بیارم بالا 365 00:16:31,930 --> 00:16:34,146 ،دکتر تانگو هر سه گلوله رو خارج کرد 366 00:16:34,171 --> 00:16:35,409 .اونا رو فرستاده اینجا 367 00:16:35,433 --> 00:16:36,909 .به همین خاطره که پیج شدیم 368 00:16:36,934 --> 00:16:38,760 یاد روزای خوب قدیم می‌افتی، نه؟ 369 00:16:40,801 --> 00:16:41,907 گلوله‌ها؟ 370 00:16:41,932 --> 00:16:43,021 ،نه 371 00:16:43,051 --> 00:16:45,588 .تا دیروقت کار می‌کردیم 372 00:16:45,803 --> 00:16:47,352 ،قبل از اینکه ران دو با ما بدوه 373 00:16:47,377 --> 00:16:48,653 .قبل از پروبی 374 00:16:49,674 --> 00:16:51,948 الان داری احساساتی می‌شی؟ 375 00:16:52,300 --> 00:16:54,659 ،نه. نه، فقط داشتم می‌گفتم 376 00:16:57,678 --> 00:16:59,675 .تو رو برای ترفیع توصیه نمی‌کنم 377 00:17:00,080 --> 00:17:01,103 .عجب 378 00:17:02,810 --> 00:17:03,896 .باشه 379 00:17:03,920 --> 00:17:05,289 .خوبه. عالیه 380 00:17:09,685 --> 00:17:10,685 ،اوه 381 00:17:10,710 --> 00:17:13,345 هی، دوستان .خوشحالم که می‌بینمتون 382 00:17:13,370 --> 00:17:15,414 می‌دونی، اگه کسی ،تو آزمایشگاه نباشه 383 00:17:15,439 --> 00:17:16,834 .باید بیرونِ در منتظر بمونی 384 00:17:16,859 --> 00:17:18,879 وودی، اگه این چیزیه که .می‌خوای، باید یه تابلو بزنی 385 00:17:18,904 --> 00:17:20,007 .چند صندلی هم بذاری اونجا 386 00:17:20,032 --> 00:17:22,198 .اینا ایده‌های خیلی باحالی‌ان 387 00:17:22,995 --> 00:17:24,121 .اوم 388 00:17:24,339 --> 00:17:26,186 .گلوله‌ها. دنبالم بیاین 389 00:17:26,895 --> 00:17:29,145 ،گلوله‌هایی که از قربانی‌ت بیرون کشیدیم 390 00:17:29,170 --> 00:17:30,673 .خیلی جالب بودن 391 00:17:30,698 --> 00:17:32,363 چرا نمیای اینجا و یه نگاهی نمی‌اندازی؟ 392 00:17:35,326 --> 00:17:36,731 گلوله‌های سربی، ها؟ 393 00:17:36,756 --> 00:17:38,526 آلت قتل نوعی عتیقه بوده؟ 394 00:17:39,032 --> 00:17:41,834 ...هفت تیر توپ گرد کالیبر 36. این 395 00:17:41,859 --> 00:17:43,766 آلت قتل نیست .فقط عکس نمونه‌ست 396 00:17:43,790 --> 00:17:45,658 ‏ولی می‌دونم باید .چیزها رو ببینی تا یاد بگیری 397 00:17:45,683 --> 00:17:47,283 .هفت‌تیر کلت نیروی دریایی 398 00:17:47,308 --> 00:17:50,485 .آره، بیشتر به سلاح 1851 نزدیکه 399 00:17:50,510 --> 00:17:52,052 خیلی مورد توجه مورخین 400 00:17:52,077 --> 00:17:54,447 و بازسازی کننده‌های .جنگ داخلی قرار داره 401 00:17:55,500 --> 00:17:57,162 .آره، سرگرمی آخر هفته‌ست 402 00:17:57,187 --> 00:18:00,683 تو توی سن دیگو جنگ داخلی رو بازسازی می‌کنی؟ 403 00:18:00,708 --> 00:18:01,948 آره، چرا نکنم؟ 404 00:18:03,332 --> 00:18:06,092 من... خیلی از همکارام .مجریان قانون هستن 405 00:18:06,117 --> 00:18:07,982 .به دوست و دشمن خبر دادم 406 00:18:08,007 --> 00:18:09,383 .من یه مرد اتحادی‌ام 407 00:18:09,408 --> 00:18:10,459 .معلومه 408 00:18:10,882 --> 00:18:11,966 آره، یکی از اون 409 00:18:11,991 --> 00:18:13,570 ،دوستای احمق بازسازی کننده‌اش 410 00:18:13,595 --> 00:18:15,136 .تو اداره کلانتری کار می‌کنه 411 00:18:15,161 --> 00:18:16,637 "می‌تونستی فقط بگی، "رفقاش 412 00:18:16,662 --> 00:18:19,409 به هر حال پنج روز پیش .تو یه فروشگاه یه سرقت داشتن 413 00:18:19,434 --> 00:18:21,092 .صندوقدار رو کشتن و بردن 414 00:18:21,117 --> 00:18:22,955 .از همون نوع ... گلوله کالیبر 36 415 00:18:22,980 --> 00:18:24,687 .رفتم و پرونده رو برات گرفتم 416 00:18:24,712 --> 00:18:25,982 .پرونده حل نشده 417 00:18:26,892 --> 00:18:28,346 .بیا پسرها رو صدا کنیم 418 00:18:29,881 --> 00:18:31,506 ،دخترمو ترک می‌کنم 419 00:18:32,293 --> 00:18:33,747 ...دوروتی زبورناک 420 00:18:34,645 --> 00:18:35,755 .هیچی 421 00:18:35,898 --> 00:18:37,181 تا حالا اینو دیدی؟ 422 00:18:37,423 --> 00:18:38,923 دختران طلایی؟ آره 423 00:18:39,107 --> 00:18:40,372 ،همسرم دوسِش داره 424 00:18:41,137 --> 00:18:42,326 .همه رو ضبط می‌کنه 425 00:18:42,350 --> 00:18:44,313 .بارها و بارها نگاشون می‌کنه 426 00:18:44,740 --> 00:18:46,250 .معمولا تو نیمه‌های شب 427 00:18:48,953 --> 00:18:50,027 .هی، لالا 428 00:18:50,052 --> 00:18:51,213 .ما یه بچه داریم 429 00:18:52,285 --> 00:18:53,901 .زیاد اهل خوابیدن نیست 430 00:18:54,144 --> 00:18:56,297 پدر لارکین .هرگز این نمایش رو از دست نمی‌داد 431 00:18:56,751 --> 00:18:57,855 ...هر شنبه 432 00:18:58,280 --> 00:19:00,454 .تو کلیسا نگاش می‌کرد 433 00:19:00,730 --> 00:19:03,882 حتی چند بار .دیدم که حرومزاده عبوس می‌خنده 434 00:19:05,942 --> 00:19:07,075 چیه؟ 435 00:19:07,860 --> 00:19:10,553 تو هیچ شباهتی به کشیش‌هایی .که در حال بزرگ شدن دیدم، نداری 436 00:19:10,578 --> 00:19:11,578 .نه 437 00:19:12,827 --> 00:19:14,079 یه کاتولیکی؟ 438 00:19:14,849 --> 00:19:15,889 .رندی 439 00:19:16,380 --> 00:19:17,556 بله، چه خبر؟ 440 00:19:17,581 --> 00:19:18,821 .لالا بود 441 00:19:18,846 --> 00:19:20,243 ،سلاحی که پدر لارکین رو کشته 442 00:19:20,268 --> 00:19:21,774 .تو یه قتل دیگه استفاده شده 443 00:19:22,220 --> 00:19:23,736 کی؟ .هفته گذشته 444 00:19:23,760 --> 00:19:26,140 یه صندوقدار تو یه فروشگاه خودپرداز .تو لوگان هایتس تیر خورده 445 00:19:26,165 --> 00:19:27,235 مظنون چی؟ 446 00:19:27,260 --> 00:19:28,286 .نه 447 00:19:28,311 --> 00:19:31,151 ‏فرانکس الان داره .با کلانتر اطلاعات رد و بدل می‌کنه 448 00:19:33,842 --> 00:19:35,314 چیزی می‌دونی پدر؟ 449 00:19:36,410 --> 00:19:38,304 در مورد تیراندازی به صندوقدار؟ 450 00:19:41,474 --> 00:19:43,153 .می‌دونی کی اینکارو کرده 451 00:19:44,835 --> 00:19:45,849 چطور؟ 452 00:19:46,755 --> 00:19:48,343 قاتل پیشت اعتراف کرده، نه؟ 453 00:19:48,622 --> 00:19:49,698 .بله 454 00:19:50,620 --> 00:19:51,768 اون کیه، پدر؟ 455 00:19:52,421 --> 00:19:53,660 .یه اسم بهمون بده 456 00:19:54,102 --> 00:19:55,392 اطلاعات رو 457 00:19:55,653 --> 00:19:57,593 .در حین مراسم مقدس بهم گفت 458 00:19:58,823 --> 00:20:00,125 .نمی‌تونم تکرارش کنم 459 00:20:03,183 --> 00:20:05,250 .پدر، این مرد دو نفر رو کشته 460 00:20:05,972 --> 00:20:07,404 .اون دوستت رو کشته 461 00:20:07,790 --> 00:20:09,265 .می‌تونه به یه نفر دیگه آسیب بزنه 462 00:20:09,290 --> 00:20:10,530 .باید استثنا قائل بشی 463 00:20:10,555 --> 00:20:12,595 .متاسفم، نمی‌تونم 464 00:20:12,884 --> 00:20:14,004 .سوگند خوردم 465 00:20:14,840 --> 00:20:17,056 .بهش میگن مُهر مقدس 466 00:20:17,831 --> 00:20:21,278 تو متن نوشته که افشای حرفای فرد توبه‌کننده 467 00:20:21,303 --> 00:20:23,201 .در محضر کشیش، ممنوعه 468 00:20:23,754 --> 00:20:25,257 .حتما یه راه فراری داره 469 00:20:25,282 --> 00:20:27,192 سال 1951 470 00:20:28,062 --> 00:20:29,476 .یه روحانی شدم 471 00:20:30,617 --> 00:20:34,407 ،و عضو هنگ 19ام پیاده نظام 472 00:20:34,432 --> 00:20:35,730 .لشکر 24ام شدم 473 00:20:36,970 --> 00:20:41,055 ‏روی رودخونه‌ی "هان" تو کره‌ .بالای "این‌شان" بودیم 474 00:20:41,775 --> 00:20:44,366 ‏و مواقعی بود که .بشریت تقریبا از بین رفته بود 475 00:20:45,265 --> 00:20:46,981 ،اونجا اعترافاتی شنیدم 476 00:20:47,006 --> 00:20:49,106 .که مو به تن‌تون رو سیخ می‌کنه 477 00:20:49,897 --> 00:20:51,343 و هرگز نگفتی؟ 478 00:20:51,523 --> 00:20:53,851 .انسانیت از دست رفته بود 479 00:20:54,867 --> 00:20:56,922 ،ببین، شاید بتونی با پدر حرف بزنی 480 00:20:57,288 --> 00:20:58,538 .یه چیزی بهمون بگه 481 00:20:58,563 --> 00:21:00,196 تنها چیزی که لازم داریم اینه که 482 00:21:00,520 --> 00:21:01,906 .‏فقط یه اسم بهمون بده 483 00:21:02,761 --> 00:21:05,136 واقعا خوشحالم که می‌بینم شما دوتا 484 00:21:05,160 --> 00:21:06,806 ،اینجوری با هم کار می‌کنین 485 00:21:06,830 --> 00:21:08,772 .به جورایی آروم و صلح آمیز 486 00:21:10,583 --> 00:21:11,804 .حقه و فریب 487 00:21:13,024 --> 00:21:14,233 .زودباش 488 00:21:15,147 --> 00:21:16,987 .‏از طرف ما با کشیش حرف بزن 489 00:21:17,818 --> 00:21:19,794 .یه قاتل اون بیرون داره آزاد می‌گرده 490 00:21:19,833 --> 00:21:22,599 از این کار خوشت نمیاد، نه؟ .می‌دونم که از این خوشت نمیاد 491 00:21:22,624 --> 00:21:25,048 یارو یه فروشگاه رو زده ،یه فروشنده هم کشته 492 00:21:25,074 --> 00:21:26,650 ،به گناه اعتراف می‌کنه 493 00:21:26,674 --> 00:21:28,814 ،نگرانه که کشیش تحویلش بده 494 00:21:29,868 --> 00:21:31,614 ،پس میره تا کشیش رو بیاره بیرون 495 00:21:31,639 --> 00:21:33,002 ،یکی رو اشتباهی می‌کشه 496 00:21:33,027 --> 00:21:34,160 ...خب 497 00:21:34,185 --> 00:21:36,321 ‏به اون کشیش شما چی باید بگم؟ 498 00:21:36,842 --> 00:21:39,734 ‏به نظرت چجوری می‌تونم قانعش کنم که سوگندش رو بشکنه 499 00:21:39,759 --> 00:21:41,465 و یه نفر رو لو بده؟ 500 00:21:41,490 --> 00:21:43,336 ،من چیزی نمیدونم، کوالسکی 501 00:21:43,360 --> 00:21:44,509 .تو کشیشی 502 00:21:46,839 --> 00:21:48,051 .دیگه نه 503 00:21:50,740 --> 00:21:53,207 خب، نمی‌خوام چشم بخوره اما به نظر می‌رسه 504 00:21:53,232 --> 00:21:55,306 بالاخره از شر .دل دردهای بچه راحت شدیم 505 00:21:55,331 --> 00:21:56,398 .عالیه، عزیزم 506 00:21:56,925 --> 00:21:57,964 تو خوبی؟ 507 00:21:58,935 --> 00:21:59,935 .آره 508 00:22:00,536 --> 00:22:02,074 گیبس شیفت اول رو به عهده گرفته 509 00:22:02,099 --> 00:22:03,445 .من میرم کمی بخوابم 510 00:22:03,470 --> 00:22:04,927 ...شاید دفعه بعد 511 00:22:05,835 --> 00:22:08,320 نباید احساس کنی که باید برای کار حفاظت 512 00:22:08,345 --> 00:22:10,878 ...داوطلب بشی .آره، نه، می‌دونم، عزیزم 513 00:22:12,414 --> 00:22:13,454 .دوسِت دارم 514 00:22:13,479 --> 00:22:15,379 .منم دوسِت دارم، عزیزم 515 00:22:44,202 --> 00:22:45,520 بچه‌ها خوبین؟ 516 00:22:47,371 --> 00:22:48,492 .آره 517 00:22:54,656 --> 00:22:56,917 یه چک می‌کنم. اینجا بمون .با بی‌سیم در ارتباط باش 518 00:22:56,942 --> 00:22:58,929 .در رو پشت سرم قفل کن، فهمیدم 519 00:23:13,669 --> 00:23:15,539 .مامور فدرال، ایست 520 00:23:34,281 --> 00:23:35,870 رندی، باید محل رو ترک کنیم؟ 521 00:23:38,944 --> 00:23:40,044 ،پدر 522 00:23:40,069 --> 00:23:42,431 پدر برو تو دستشویی .و در رو قفل کن. بریم 523 00:23:47,189 --> 00:23:49,501 ،تکون نخور .دست‌ها، دست‌ها بالا 524 00:24:24,726 --> 00:24:25,766 ،رندی 525 00:24:25,791 --> 00:24:27,470 ‏یکی رو اینجا گرفتم .داشت به زور میومد تو 526 00:24:27,495 --> 00:24:29,225 دستبند بهش زدم. متوجه شدی؟ 527 00:24:30,147 --> 00:24:31,558 رندی، متوجه شدی؟ 528 00:24:32,803 --> 00:24:34,213 رندی، متوجه شدی؟ 529 00:24:36,953 --> 00:24:38,232 .لازم نبود خفه‌ام کنی، مرد 530 00:24:38,257 --> 00:24:39,312 چی گفتی؟ 531 00:24:39,337 --> 00:24:40,817 .گفتم لازم نبود خفه‌ام کنی 532 00:24:41,657 --> 00:24:42,879 .واو، باشه 533 00:24:42,904 --> 00:24:45,110 خب، هممون حق داریم .نظر خودمونو داشته باشیم 534 00:24:45,135 --> 00:24:46,681 از کجا فهمیدین ما اینجاییم؟ 535 00:24:46,706 --> 00:24:47,812 .شما رو دیدیم 536 00:24:47,837 --> 00:24:49,811 کجا دیدین؟ از پایگاه تعقیب‌مون کردین؟ 537 00:24:49,836 --> 00:24:51,272 از کلیسا؟ کجا؟ 538 00:24:51,297 --> 00:24:53,443 نه، مرد، ما شما رو .اینجا دیدیم. تو پارکینگ 539 00:24:53,908 --> 00:24:56,458 ببین، بهترین کاری که ،می‌تونین برای آینده‌تون انجام بدین 540 00:24:56,483 --> 00:24:58,217 اینه که بهم بگین .چطور به اینجا رسیدیم 541 00:24:58,716 --> 00:25:00,322 .شما دو نفر رو کشتین 542 00:25:00,347 --> 00:25:02,443 .و برای کشتن نفر سوم اومدین اینجا 543 00:25:02,468 --> 00:25:04,438 ...گزینه‌هاتون داره تموم میش .اوه، اوه، اوه 544 00:25:04,463 --> 00:25:05,983 فکر می‌کنین کسی رو کشتیم؟ 545 00:25:06,665 --> 00:25:08,071 .ما کسی رو نکشتیم 546 00:25:08,553 --> 00:25:11,293 ما دنبال کشتن کسی نبودیم .حتی اسلحه هم نداشتیم 547 00:25:11,318 --> 00:25:12,824 ازش اسلحه گرفتی؟ 548 00:25:13,201 --> 00:25:14,201 .نه 549 00:25:14,226 --> 00:25:16,632 ما دیدیم که تو پارکینگ .جعبه‌ها رو بار می‌زدین 550 00:25:16,657 --> 00:25:18,287 .نمی‌دونستیم که شما پلیس‌ین 551 00:25:18,312 --> 00:25:20,558 فکر کردیم اینجا اومدین تا .اونا رو بفروشین یا همچین چیزی 552 00:25:20,583 --> 00:25:22,689 شما زنگ خطر آتش‌سوزی رو زدین تا وسایل ما رو بدزدین؟ 553 00:25:22,987 --> 00:25:24,760 .گفتیم از اتاق میرین بیرون 554 00:25:26,743 --> 00:25:28,531 .پدر بابی، برگرد تو 555 00:25:29,949 --> 00:25:31,489 شماها اون تو یه کشیش دارین؟ 556 00:25:31,514 --> 00:25:32,660 .تو اتاقتون. همین الان 557 00:25:32,685 --> 00:25:34,005 .اینجا واستون امن نیست 558 00:25:34,439 --> 00:25:36,810 ‏کاملا مطمئنم که می‌دونم .اون کسی که دنبالشیم کیه 559 00:25:36,835 --> 00:25:37,912 .فکر کردم گرفتیش 560 00:25:37,937 --> 00:25:40,343 .آره. گرفتمش، من گرفتمش 561 00:25:41,656 --> 00:25:42,864 .اونا نیستن 562 00:25:47,772 --> 00:25:49,023 .جدی میگم، مرد 563 00:25:49,922 --> 00:25:51,870 شماها یه جور پلیس خدا هستین؟ 564 00:25:52,739 --> 00:25:54,109 .احمق یک 565 00:25:54,895 --> 00:25:56,258 .احمق دو 566 00:25:56,512 --> 00:25:57,918 هیچ ارتباطی با قتل ما نداره؟ 567 00:25:57,943 --> 00:25:58,976 .نه 568 00:25:59,675 --> 00:26:02,404 ،شهر، دو سه بار اونا رو دستگیر کرده 569 00:26:02,429 --> 00:26:03,665 .بخاطر دزدی و بی‌نظمی 570 00:26:03,690 --> 00:26:06,140 ،اونا به کشیش اهمیت نمی‌دادن .فقط خواستن وسایل ما رو بدزدن 571 00:26:06,165 --> 00:26:07,535 این هتل دقیقا کجاست؟ 572 00:26:07,967 --> 00:26:09,349 .بودجه کم شده، کلیف 573 00:26:09,374 --> 00:26:10,710 .آره، درسته 574 00:26:10,735 --> 00:26:12,344 ...حالا که حرفش شد 575 00:26:17,022 --> 00:26:18,180 ،شنیدی که فقط 576 00:26:18,205 --> 00:26:20,251 یه ترفیع تو این سه ماهه برای دفتر وجود داره، نه؟ 577 00:26:20,276 --> 00:26:22,076 .آره، شنیدم چون خودت بهم گفتی 578 00:26:22,101 --> 00:26:23,477 .خب، به توصیه تو نیاز دارم 579 00:26:23,903 --> 00:26:25,043 .دارم فکر می‌کنم 580 00:26:25,402 --> 00:26:26,458 چی؟ 581 00:26:26,986 --> 00:26:29,668 این دفعه قرار نبود توصیه کنم، ولی 582 00:26:30,414 --> 00:26:31,578 .الان نمی‌دونم 583 00:26:31,603 --> 00:26:32,678 .دارم بهش فکر می‌کنم 584 00:26:32,703 --> 00:26:34,324 .دومینگز چی؟ نوبت اونه 585 00:26:34,349 --> 00:26:35,495 برای این کار خوبه، نه؟ 586 00:26:38,175 --> 00:26:39,543 .بهت بگم چی شده، کلیف 587 00:26:40,146 --> 00:26:42,248 الان داره .گزارش یه پرونده رو بررسی می‌کنه 588 00:26:42,685 --> 00:26:43,961 قاتل کشیش‌مون چند روز پیش 589 00:26:43,986 --> 00:26:45,778 تو یه فروشگاه به یه نفر شلیک کرده 590 00:26:45,803 --> 00:26:47,063 .از کلت قدیمی استفاده کرده 591 00:26:47,651 --> 00:26:49,746 .بهت خبر می‌دم که چی گیر میاره 592 00:26:50,150 --> 00:26:51,315 .هی، مایک 593 00:26:51,340 --> 00:26:54,448 این آشغال‌ها رو با خودت ببر .از شلوغی خوشم نمیاد 594 00:26:54,473 --> 00:26:56,823 .و، وقتت رو برای آوردن اون آدما تلف نکن 595 00:26:56,848 --> 00:26:58,354 .بازداشتگاه پر شده. آره، می‌دونم 596 00:26:58,379 --> 00:26:59,455 .گیبس داره می‌برتشون شهر 597 00:26:59,480 --> 00:27:01,256 وایسا، گذاشتی از هتل بره بیرون؟ 598 00:27:01,281 --> 00:27:02,600 .به خطر افتاده 599 00:27:02,625 --> 00:27:04,057 .آره، می‌دونم، کلیف 600 00:27:04,082 --> 00:27:06,064 ،انتقال خیلی خطرناک بود 601 00:27:06,089 --> 00:27:07,938 .برا همین نیروی کمکی فرستادم 602 00:27:09,227 --> 00:27:10,504 با منی، گری؟ 603 00:27:12,924 --> 00:27:14,997 .ببینیم اینجا چی داریم 604 00:27:15,776 --> 00:27:16,931 .لعنتی 605 00:27:18,155 --> 00:27:19,865 .یکی حسابی اینو داغون کرده 606 00:27:25,111 --> 00:27:26,801 .فکر می‌کردم داری برمی‌گردی هتل 607 00:27:27,420 --> 00:27:29,293 ،هارم، الان با رندی اونجاست 608 00:27:29,318 --> 00:27:31,067 ...خب فکر کردم بیام تو .فقط ‌پرسیدم 609 00:27:31,092 --> 00:27:33,088 لازم نیست بهم توضیح بدی .من رئیست نیستم 610 00:27:33,113 --> 00:27:34,553 .خب، تو یکی از اونایی 611 00:27:35,156 --> 00:27:36,942 یه قهوه می‌خوای، رئیس؟ 612 00:27:38,686 --> 00:27:39,686 .آره 613 00:27:39,711 --> 00:27:42,798 خب، پرونده میگه ،مردی که از فروشگاه دزدی کرده 614 00:27:42,823 --> 00:27:44,052 .چیزی مصرف کرده 615 00:27:44,077 --> 00:27:46,193 .شاهد اونو آدمی بی‌ثبات توصیف کرده 616 00:27:46,218 --> 00:27:48,492 چی،عصبانی بوده؟ .داشته گریه می‌کرده 617 00:27:48,750 --> 00:27:51,320 به نظر می‌رسه که .اسلحه اشتباهی شلیک کرده 618 00:27:52,000 --> 00:27:54,313 یا اینکه بلافاصله .پشیمون شده، کی می‌دونه 619 00:27:54,338 --> 00:27:56,648 .پشیمونی با اعتراف بعدش همخونی داره 620 00:27:56,673 --> 00:27:59,229 منشی کلیسا رو مجبور کردم یه لیست از 621 00:27:59,254 --> 00:28:01,002 .اعضای گذشته و حال رو فکس کنه 622 00:28:01,027 --> 00:28:02,920 اونو با محکومیت‌های مواد مخدر مقایسه ‌کنی؟ 623 00:28:02,945 --> 00:28:04,472 .این چیزیه که الان داره می‌رسه 624 00:28:04,497 --> 00:28:05,665 ،اما، منظورم اینه 625 00:28:06,104 --> 00:28:08,418 .لازم نیست به کلیسا تعلق داشته باشه 626 00:28:08,443 --> 00:28:10,790 برای اینکه پدر بابی رو بشناسه ...اون می‌تونه 627 00:28:11,277 --> 00:28:13,210 .می‌دونی، می‌تونه هر کسی باشه 628 00:28:13,235 --> 00:28:15,624 خب تو نشستی اینجا ،همه این کارا رو زمانی انجام میدی 629 00:28:15,649 --> 00:28:17,050 .که کشیش جواب رو می‌دونه 630 00:28:17,075 --> 00:28:18,657 .درست به نظر نمیاد 631 00:28:18,682 --> 00:28:20,811 .برای کوالسکی منطقی بود 632 00:28:22,164 --> 00:28:23,446 اینو می‌دونستی که 633 00:28:23,813 --> 00:28:25,618 اون یه کشیش ارتش بوده؟ 634 00:28:28,500 --> 00:28:30,556 می‌دونستی رندی یه نفر رو خفه کرد؟ 635 00:28:32,123 --> 00:28:33,677 امشب؟ .آره 636 00:28:33,702 --> 00:28:35,471 .یکی ار اونایی که دنبال‌مون بودن 637 00:28:35,496 --> 00:28:37,181 .‏نمی‌دونستم ران اینقدر توانایی داره 638 00:28:37,206 --> 00:28:39,207 .‏خیلی دست کم گرفته شده 639 00:28:43,010 --> 00:28:44,744 .ازش در مورد مامور میچل پرسیدم 640 00:28:47,544 --> 00:28:48,632 جدی؟ 641 00:28:50,937 --> 00:28:52,050 ،چند وقت پیش 642 00:28:52,895 --> 00:28:55,123 ...یه نامه به خانواده میچل نوشتم، اما 643 00:28:56,316 --> 00:28:57,548 .هرگز پستش نکردم 644 00:28:58,222 --> 00:28:59,450 .چه خوب که نوشتی 645 00:29:03,357 --> 00:29:06,927 خیلی ناراحتم که خفه کردن یه نفر .توسط ران دو رو از دست دادم 646 00:29:06,952 --> 00:29:07,952 .نه 647 00:29:08,419 --> 00:29:10,738 نمی‌دونستی که زیر اون کت و شلوار اینقدر پرانرژیه، ها؟ 648 00:29:11,574 --> 00:29:12,674 .شب‌بخیر 649 00:29:16,177 --> 00:29:18,824 ‏سه ماه و خورده‌ای .بدون سیگار 650 00:29:19,644 --> 00:29:20,745 تو چطور؟ 651 00:29:21,105 --> 00:29:24,158 تا این شخص رو .دستگیر نکنیم، در امان نیستی 652 00:29:24,706 --> 00:29:26,196 ،اگه یه اسم بهمون بدی 653 00:29:26,221 --> 00:29:29,009 .فکر کنم... خدا درک بکنه 654 00:29:37,565 --> 00:29:40,119 همسرم فکر می‌کنه که .بیش از یه ماهه که سیگار نکشیدم 655 00:29:40,990 --> 00:29:43,052 این فقط به این دلیله که .بهش دروغ گفتم 656 00:29:43,720 --> 00:29:45,012 .دزدکی سیگار می‌کشیدم 657 00:29:48,667 --> 00:29:50,059 .نمی‌تونه آسون باشه 658 00:29:51,918 --> 00:29:53,094 احساس گناه؟ 659 00:29:53,119 --> 00:29:54,407 .روحت هم خبر نداره 660 00:29:54,854 --> 00:29:56,270 .فکر کنم یه چیزی دستگیرم شده 661 00:29:56,637 --> 00:30:00,246 ‏یه مرد بخاطر اینکه .ازش خواستم جای منو پر کنه، مُرده 662 00:30:01,157 --> 00:30:04,167 ‏و باید راهی پیدا کنم .که با این موضوع کنار بیام 663 00:30:07,921 --> 00:30:09,083 .این عجیبه 664 00:30:09,999 --> 00:30:13,131 ...‏این باید یه چیزی مثل .یه جور کارِ جادوییِ روحانی باشه 665 00:30:13,156 --> 00:30:14,556 اینو زیاد می‌بینی؟ 666 00:30:15,646 --> 00:30:17,221 ‏می‌خوای حرف دلتو بزنی؟ 667 00:30:32,734 --> 00:30:35,865 .‏از آخرین اعترافی که کردم خیلی گذشته 668 00:30:37,711 --> 00:30:39,708 .‏مثلا... خیلی وقت پیش 669 00:30:40,363 --> 00:30:42,049 ،مثلا دوره متوسطه .بله 670 00:30:43,069 --> 00:30:45,411 ،کمی بعد از تولد پسرم 671 00:30:45,436 --> 00:30:47,682 .یه ماموریت حفاظتی بهم محول شد 672 00:30:48,226 --> 00:30:49,529 .ریسک بالایی داشت 673 00:30:49,554 --> 00:30:51,943 زنی شاهد یه قتل بود .اون هدف قرار گرفته بود 674 00:30:52,208 --> 00:30:53,894 .من مامور محافظت از اون شدم 675 00:30:53,919 --> 00:30:55,218 .مثل کاری که برای من می‌کنی 676 00:30:55,698 --> 00:30:57,735 بله، اما من یه نوزاد .تازه متولد شده تو خونه داشتم 677 00:30:58,130 --> 00:30:59,317 .و دل درد داشت 678 00:30:59,885 --> 00:31:00,885 ...و 679 00:31:01,265 --> 00:31:03,090 ،فکر کردیم که شاید 680 00:31:03,115 --> 00:31:05,426 شاید واقعا یه مشکلی داشته باشه .ولی ما نمی‌دونیم 681 00:31:07,183 --> 00:31:09,653 ما تموم شب باهاش بیدار بودیم ،روزها پشت سر هم 682 00:31:09,678 --> 00:31:12,868 .من استرس داشتم، خیلی خسته بودم 683 00:31:13,358 --> 00:31:14,799 .رفتم پیش رئیسم 684 00:31:15,112 --> 00:31:17,058 ،‏ازش خواستم که منو از این کار معاف کنه 685 00:31:17,083 --> 00:31:19,099 ،چون نگران بودم خرابش کنم 686 00:31:19,124 --> 00:31:20,524 ،چون خیلی خسته بودم 687 00:31:20,931 --> 00:31:22,589 ...و یه مامور دیگه، میچل 688 00:31:24,299 --> 00:31:25,571 .جای منو گرفت 689 00:31:29,883 --> 00:31:33,146 میچل اون زن و دختر کوچیکش رو .داشت می‌برد به خانه امن 690 00:31:34,398 --> 00:31:35,878 .به سرش شلیک کردن 691 00:31:37,384 --> 00:31:38,827 .‏هر سه تاشون کشته شدن 692 00:31:41,662 --> 00:31:43,275 و فکر می‌کنی تقصیر توئه؟ 693 00:31:47,660 --> 00:31:49,522 .فکر می‌کنم وظیفه‌ام رو انجام ندادم 694 00:31:54,448 --> 00:31:55,895 اگه اونجا بودی چی می‌شد؟ 695 00:31:59,725 --> 00:32:01,518 ،اونوقت میچل هنوز زنده بود 696 00:32:01,543 --> 00:32:03,358 .و پسرش هنوزم پدر داشت 697 00:32:05,031 --> 00:32:07,536 تو این وسط پسر خودت چی می‌شه؟ 698 00:32:16,503 --> 00:32:17,678 .سخته 699 00:32:18,642 --> 00:32:20,934 .گاهی برام سخته که بهش نگاه کنم، پدر 700 00:32:22,539 --> 00:32:24,530 ،وقتی خیلی طولانی به پسرم نگاه می‌کنم 701 00:32:24,555 --> 00:32:26,058 .فقط به میچل فکر می‌کنم 702 00:32:28,623 --> 00:32:29,990 .‏نمی‌تونم دیگه نگاش کنم 703 00:32:37,606 --> 00:32:38,646 .خدایا 704 00:32:41,135 --> 00:32:42,252 .لعنتی، متاسفم 705 00:32:42,277 --> 00:32:43,823 .اشکالی نداره .لعنتی 706 00:32:44,282 --> 00:32:45,695 !میخواستم بگم چه بد شانسی 707 00:32:54,851 --> 00:32:56,792 .الان احساس خیلی بدی دارم 708 00:33:01,372 --> 00:33:03,784 تنها چیزی که الان .باید احساس کنی، شجاعته 709 00:33:06,097 --> 00:33:08,246 به اندازه کافی شجاع هستی .که با داستانت روبرو بشی 710 00:33:14,120 --> 00:33:16,060 ،اگه از نظر تو اشکالی نداره 711 00:33:18,403 --> 00:33:20,302 .منم دوست دارم پاک بشم 712 00:33:28,518 --> 00:33:29,942 .الکل جرات میده 713 00:33:35,594 --> 00:33:36,801 .دروغ گفتم 714 00:33:37,549 --> 00:33:38,785 در مورد چی؟ 715 00:33:39,755 --> 00:33:42,483 من از پدر لارکین نخواستم ،که جای منو بگیره 716 00:33:43,746 --> 00:33:46,428 که بتونم برم یه مریض .اهل کلیسا رو تو بیمارستان ببینم 717 00:33:48,683 --> 00:33:50,413 .برای دیدن یه زن به خونه‌اش رفتم 718 00:33:54,374 --> 00:33:55,470 ...و 719 00:33:57,774 --> 00:33:59,386 ،هیچ اتفاقی نیفتاد، اما 720 00:34:01,747 --> 00:34:03,625 .می‌دونم چه احساسی نسبت بهش دارم 721 00:34:03,944 --> 00:34:06,607 ازم می‌خواین که مهر مقدس رو بشکنم 722 00:34:08,210 --> 00:34:10,621 .ولی قبلا تو خیلی از موارد شکست خوردم 723 00:34:12,225 --> 00:34:13,369 همین؟ 724 00:34:15,317 --> 00:34:16,559 .خدای من 725 00:34:17,490 --> 00:34:19,133 .خدایا شکرت 726 00:34:20,745 --> 00:34:23,207 ‏فکر کردم می‌خوای .به قتل اعتراف کنی، مرد 727 00:34:25,749 --> 00:34:26,835 .واو 728 00:34:26,860 --> 00:34:28,355 .واقعا همین فکرو کردم 729 00:34:28,380 --> 00:34:30,376 ‏این می‌تونست کل اعتقاداتمو بهم بریزه 730 00:34:30,401 --> 00:34:31,577 .و زندگی تو رو هم خراب کنه 731 00:34:31,602 --> 00:34:34,092 که قطعا زندگیت رو خراب می‌کرد، واو 732 00:34:35,037 --> 00:34:36,272 .این یه خبر عالیه 733 00:34:38,645 --> 00:34:40,321 من الان خیلی خوشحالم 734 00:34:41,471 --> 00:34:42,778 .بله، بله، اومدم 735 00:34:45,042 --> 00:34:46,657 حالتون خوبه؟ .صدای داد و فریاد شنیدم 736 00:34:46,682 --> 00:34:47,837 .آره، آره، خوبیم 737 00:34:48,388 --> 00:34:49,504 .ای بابا 738 00:34:49,529 --> 00:34:52,245 اونقدر با اون دوربین فیلمبرداری .مشغول شدم، که فراموش کردم 739 00:34:52,270 --> 00:34:55,030 من یه دوست دارم، کوالسکی ،که قبلا کشیش بوده 740 00:34:55,055 --> 00:34:57,132 .گفت اینو بهت بدم کوالسکی کشیش بوده؟ 741 00:34:57,157 --> 00:34:59,093 آره رفیق. حتما باید وقت بذاری .و باهاش حرف بزنی 742 00:34:59,118 --> 00:35:02,443 این مرد باورنکردنیه، داستان‌های .دیوونه کننده‌ای در مورد کره داره 743 00:35:07,687 --> 00:35:08,933 پدر، حالت خوبه؟ 744 00:35:13,793 --> 00:35:15,131 .جاشوا آدامز 745 00:35:18,297 --> 00:35:20,574 .این اسم مردیه که دنبالش می‌گردین 746 00:35:21,111 --> 00:35:23,475 مادرش منشی کلیساست و 747 00:35:25,181 --> 00:35:26,780 .می‌دونه کجا پیداش کنه 748 00:35:26,805 --> 00:35:28,188 .به تیم اطلاع میدم 749 00:35:29,851 --> 00:35:31,102 .مامور راندولف 750 00:35:33,225 --> 00:35:35,409 به نشانه‌های به موقع از جانب خدا اعتقاد داری؟ 751 00:35:38,471 --> 00:35:39,620 .نمی‌دونم 752 00:35:43,131 --> 00:35:45,369 مطمئنم که برای هر دومون .در نظر گرفته شده بود 753 00:35:48,986 --> 00:35:53,388 "همیشه می‌شه بخشید و کسی مقصر نیست" "جان دنور و احتمالا هم خدا" 754 00:35:56,987 --> 00:36:01,834 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 755 00:36:01,859 --> 00:36:06,775 !با اَپ سندز مووی سینما تجربه کنید sandsmovie.ir 756 00:36:06,800 --> 00:36:10,968 باکیفیت‌ترین فیلم‌های دنیا رو بدون محدودیت تماشا کن Telegram: @sands_movie 757 00:36:32,338 --> 00:36:33,975 .اسلحه چیزی شبیه به اینه 758 00:36:34,417 --> 00:36:36,598 پسرت به همچین چیزی دسترسی داره؟ 759 00:36:37,896 --> 00:36:40,338 .پدرم یه کمد پر از اشیای عتیقه داره 760 00:36:45,965 --> 00:36:48,500 .‏پسرم... درگیر یه مشکله 761 00:36:49,043 --> 00:36:51,177 .اون با مواد مخدر و الکل مبارزه می‌کنه 762 00:36:52,266 --> 00:36:54,248 .من آوردمش اینجا تو کلیسا 763 00:36:54,844 --> 00:36:56,232 .فکر کردم کمکش می‌کنه 764 00:36:57,580 --> 00:36:59,126 .داشت بهتر می‌شد 765 00:36:59,345 --> 00:37:00,341 ،خانم 766 00:37:00,366 --> 00:37:02,453 می‌دونین کجا ممکنه پیداش کنیم؟ 767 00:37:04,077 --> 00:37:06,064 .دیشب نیومد خونه 768 00:37:06,941 --> 00:37:08,593 ...وقتی نمیاد خونه 769 00:37:11,032 --> 00:37:13,294 درباره جایگاه شیطان چیزی شنیدی؟ 770 00:37:14,204 --> 00:37:15,404 صندلی توی تونل؟ 771 00:37:23,691 --> 00:37:25,370 .مامورین فدرال، جاش 772 00:37:25,395 --> 00:37:26,715 .برید کنار 773 00:37:26,740 --> 00:37:28,063 .هی، برید عقب 774 00:37:28,088 --> 00:37:29,872 .برید عقب، هی .بذار دستاتو ببینم 775 00:37:29,897 --> 00:37:31,199 .هی، دستاتو ببر بالا 776 00:37:31,224 --> 00:37:32,510 دومینگز .دارمت 777 00:37:32,535 --> 00:37:33,741 .تو هیجوقت نمی‌فهمی 778 00:37:33,766 --> 00:37:35,034 .هی، هی 779 00:37:35,059 --> 00:37:36,266 .بمون اونجا 780 00:37:37,422 --> 00:37:38,654 .راه رو باز کنین 781 00:37:38,679 --> 00:37:40,133 دستاتو بالا نگه‌دار .راه رو باز کنین 782 00:37:40,158 --> 00:37:41,665 .دستات جایی باشه که بتونم ببینم 783 00:37:41,690 --> 00:37:43,440 .دستاتو... بچسبون به دیوار 784 00:37:43,465 --> 00:37:44,522 .روی دیوار 785 00:37:44,547 --> 00:37:45,796 .برید عقب. جاشوا آدامز 786 00:37:45,821 --> 00:37:46,845 می‌شناسینش؟ 787 00:37:46,870 --> 00:37:48,508 همونجا بمون .جاشوا آدامز 788 00:37:48,533 --> 00:37:50,356 می‌شناسینش؟ ان.آی.اس 789 00:37:52,098 --> 00:37:54,306 جاشوا آدامز می‌شناسینش، ها؟ 790 00:37:54,738 --> 00:37:56,631 .حرکت کن. حرکت کن هی، میاد اینجا؟ 791 00:37:56,656 --> 00:37:59,600 بشین، دستات رو ببر بالا .تا جایی که ببینمشون 792 00:37:59,625 --> 00:38:02,031 .رو به دیوار. اونجا بمون 793 00:38:02,899 --> 00:38:07,480 جاشوا آدامز .می‌شناسینش؟هی 794 00:38:07,505 --> 00:38:08,643 ...هی. نکن 795 00:38:11,078 --> 00:38:13,087 .همونجا وایسا تا بهت بگم 796 00:38:14,584 --> 00:38:16,552 از این طرف حرکت کن .می‌خوام پشتتون به دیوار باشه 797 00:38:16,577 --> 00:38:17,701 .کونت رو زمین باشه 798 00:38:17,726 --> 00:38:20,006 .همونجا وایسا تا بهت بگم 799 00:38:20,031 --> 00:38:21,133 .دومینگز 800 00:38:22,213 --> 00:38:23,316 بله؟ 801 00:38:44,937 --> 00:38:46,083 .جاشوا آدامز 802 00:38:46,108 --> 00:38:47,270 .بی‌حرکت 803 00:38:59,776 --> 00:39:01,284 .باشه عزیزم، گرفتم 804 00:39:01,600 --> 00:39:03,330 ،ماموریت حفاظت کامل شد" 805 00:39:03,355 --> 00:39:05,110 ".پدر برگشته کلیسا 806 00:39:05,410 --> 00:39:06,901 .دارم می‌نویسمش 807 00:39:07,083 --> 00:39:08,083 .باشه 808 00:39:08,301 --> 00:39:10,058 .فردا باهات حرف میزنم .آها 809 00:39:11,466 --> 00:39:12,829 ...باشه پس 810 00:39:13,984 --> 00:39:14,984 .باشه 811 00:39:16,012 --> 00:39:17,834 عزیزم، دیگه می‌تونی .حرف زدن رو تموم کنی 812 00:39:19,326 --> 00:39:20,701 .برو خونه یه کم بخواب 813 00:39:21,760 --> 00:39:22,800 .خداحافظ 814 00:39:24,900 --> 00:39:25,964 راندولف؟ 815 00:39:25,989 --> 00:39:27,259 چطور حدس زدی؟ 816 00:39:27,884 --> 00:39:29,118 کشیش شکست؟ 817 00:39:29,685 --> 00:39:30,803 .آره 818 00:39:33,961 --> 00:39:35,544 حالت چطوره، مری جو؟ 819 00:39:37,541 --> 00:39:39,522 .می‌دونی، روزها خوب و بد داره 820 00:39:42,213 --> 00:39:45,184 نظرت چیه بریم مشروبی بزنیم و غصه هامونو از یاد ببریم؟ 821 00:39:46,330 --> 00:39:47,616 .دور اول مهمون من 822 00:39:49,110 --> 00:39:50,267 .شب بخیر، ورا 823 00:39:50,292 --> 00:39:51,388 .فردا حسابی بترکون 824 00:39:51,413 --> 00:39:52,671 .آره، فردا حسابی بترکون 825 00:39:52,696 --> 00:39:54,371 .ممنونم بچه‌ها 826 00:39:55,753 --> 00:39:57,149 .اینم از این 827 00:40:00,733 --> 00:40:02,180 .همه چی حله 828 00:40:02,639 --> 00:40:03,857 .روشنش کن 829 00:40:04,470 --> 00:40:06,029 .اونجا رو نگاه کن .باشه 830 00:40:11,274 --> 00:40:13,835 .هارم، تو یه نابغه‌ای 831 00:40:14,925 --> 00:40:16,119 .مدیونتم 832 00:40:17,830 --> 00:40:19,125 .نابغه واقعی 833 00:40:21,303 --> 00:40:22,377 .هی 834 00:40:24,254 --> 00:40:25,782 دومینگز هنوز اینجاست؟ 835 00:40:26,192 --> 00:40:27,278 .کی می‌پرسه 836 00:40:27,303 --> 00:40:29,531 من، ورا. اون اینجاست؟ 837 00:40:29,556 --> 00:40:30,855 .اوه، نمی‌دونم 838 00:40:48,917 --> 00:40:50,009 داری میری بیرون؟ 839 00:40:51,591 --> 00:40:52,679 .آره 840 00:40:57,281 --> 00:40:58,601 .تازه با ویلر حرف زدم 841 00:41:00,554 --> 00:41:02,553 .رفتم اونجا تا برای ارتقای تو توصیه کنم 842 00:41:03,482 --> 00:41:04,677 .بعد منصرف شدم 843 00:41:08,216 --> 00:41:09,779 می‌خوای چی بگم، مایک؟ 844 00:41:10,262 --> 00:41:11,531 این که بهتر از هیچیه؟ 845 00:41:14,635 --> 00:41:16,833 .تو لایق این نیستی، مثل ویلر باشی 846 00:41:19,102 --> 00:41:20,710 .باید با من توی خاک باشی 847 00:41:36,192 --> 00:41:38,819 الان خیلـی به اون قـانون فکـر می‌کنـم 848 00:41:39,461 --> 00:41:41,209 چطـور یه راز رو نگـه دارم 849 00:41:58,209 --> 00:41:59,757 اگه می‌تـونستـم برگـردم 850 00:41:59,782 --> 00:42:02,185 نمی‌تونستـم ایـن همه راز رو نگـه دارم 851 00:42:02,843 --> 00:42:05,313 و اینقدر طـولانی نگهشون نمی‌داشتـم 852 00:42:15,554 --> 00:42:19,537 اگـه می‌تونستم به عقب برگـردم زمـان کمتـری رو صرف پنهـون شدن می‌کـردم 853 00:42:20,218 --> 00:42:22,761 زمـان کمتـری رو صـرف دفـن چیـزهایی می‌کـردم 854 00:42:22,786 --> 00:42:24,286 که بـاید گفتـه می‌شـدن 855 00:42:26,944 --> 00:42:29,878 چـون بعضی از اسـرار تحـت هیـچ قـانونی قـرار نمی‌گیـرن 856 00:42:31,656 --> 00:42:32,747 ...خب 857 00:42:35,947 --> 00:42:37,408 باید بهت بگم جیمیسون؟ 858 00:42:40,196 --> 00:42:41,600 .مردم بهم میگن باگز 859 00:42:42,389 --> 00:42:43,840 ...بعضـی از رازهـا 860 00:42:45,175 --> 00:42:46,762 قـرار نیست نگـه داشتـه بشـن 861 00:42:48,243 --> 00:42:52,715 !با اَپ سندز مووی سینما تجربه کنید sandsmovie.ir 862 00:42:52,740 --> 00:42:57,076 باکیفیت‌ترین فیلم‌های دنیا رو بدون محدودیت تماشا کن Telegram: @sands_movie 863 00:42:57,101 --> 00:43:01,703 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 864 00:43:01,728 --> 00:43:06,344 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 76000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.