All language subtitles for My.Best.Fiend.1999.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,210 --> 00:00:06,835 First, 3 00:00:07,001 --> 00:00:11,210 cast the beam out of thine own eye 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,418 --> 00:00:16,918 and then the mote from mine. 6 00:00:29,626 --> 00:00:31,876 Jesus takes off his shirt. 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,960 And lets others speak. 8 00:00:35,126 --> 00:00:39,460 He kneels before the first one, 9 00:00:41,918 --> 00:00:45,168 washing his dusty feet with his shirt. 10 00:00:57,960 --> 00:01:03,251 I am not the Jesus of the official Church, 11 00:01:05,418 --> 00:01:08,876 who the police, bankers, 12 00:01:09,043 --> 00:01:13,543 judges, hangmen, officers, church bosses, politicians, 13 00:01:13,543 --> 00:01:16,835 and other powerful people, tolerate. 14 00:01:18,585 --> 00:01:21,793 I am not your superstar. 15 00:01:26,043 --> 00:01:29,585 Shut up so that you can hear what I'm saying. 16 00:01:30,126 --> 00:01:34,668 Come up here, bigmouth! 17 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 I am not a great speaker, 18 00:01:39,501 --> 00:01:43,543 but maybe some of you seek Christ. 19 00:01:43,543 --> 00:01:45,626 But I don't think this is Him. 20 00:01:45,793 --> 00:01:50,876 Because Christ was tolerant, 21 00:01:51,043 --> 00:01:56,835 and if someone contradicted Him, He would not tell them to shut up. 22 00:01:58,126 --> 00:02:00,626 No, He didn't say shut up! 23 00:02:00,793 --> 00:02:05,960 He took a whip and smacked their ugly faces! 24 00:02:06,126 --> 00:02:10,543 That's what He did, you stupid pig! 25 00:02:11,626 --> 00:02:18,501 And if only one of you wants to hear me, 26 00:02:18,501 --> 00:02:24,418 he has to wait until this fucking scum has left! 27 00:02:40,793 --> 00:02:44,168 If I may quote: 28 00:02:44,335 --> 00:02:45,835 "Thou shalt recognize them by their works." 29 00:02:46,001 --> 00:02:48,043 That's what counts. 30 00:03:11,876 --> 00:03:15,126 Munich, 3 Elisabeth street 31 00:03:28,418 --> 00:03:30,043 How do you do, Mr. Herzog? 32 00:03:30,210 --> 00:03:32,626 Herr von der Recke, nice to meet you. 33 00:03:32,793 --> 00:03:35,460 I hope you are prepared for this invasion. 34 00:03:35,626 --> 00:03:37,043 Yes, we are. 35 00:03:37,210 --> 00:03:42,251 You do know that this apartment has a very special meaning for me. 36 00:03:42,460 --> 00:03:45,460 As a 13-year-old schoolboy, I used to live here 37 00:03:45,626 --> 00:03:49,210 with my mother and my two brothers. 38 00:03:49,418 --> 00:03:52,043 This was a small, rather shabby boarding house, 39 00:03:52,210 --> 00:03:53,876 now restored, of course. 40 00:03:54,043 --> 00:03:55,043 That was in the '50s? 41 00:03:55,210 --> 00:03:57,876 In the '50s. I was just 13 years old. 42 00:03:58,043 --> 00:04:04,210 The odd thing was that I lived here with Klaus Kinski for three months. 43 00:04:04,418 --> 00:04:07,793 - Oh, really? - It was a chain of coincidences. 44 00:04:07,960 --> 00:04:10,626 The owner of the boarding house, Klara Rieth, 45 00:04:10,793 --> 00:04:17,668 an elderly lady of 65 with wildly-dyed orange hair 46 00:04:17,835 --> 00:04:19,043 had a soft spot for starving artists 47 00:04:19,210 --> 00:04:21,960 as she herself had come from a family of artists. 48 00:04:22,126 --> 00:04:27,460 Kinski had been living nearby in an attic, without furniture -- 49 00:04:27,626 --> 00:04:32,043 just bare beams, and everything covered knee-high with dead leaves. 50 00:04:32,210 --> 00:04:36,543 He posed as a starving artist and walked around stark-naked. 51 00:04:36,710 --> 00:04:39,543 When the postman rang, 52 00:04:39,543 --> 00:04:44,668 Kinski rustled through his leaves, stark-naked, and signed. 53 00:04:44,835 --> 00:04:46,793 Where was that? 54 00:04:46,960 --> 00:04:49,543 Somewhere nearby. 55 00:04:49,710 --> 00:04:51,668 But he wore clothes when he lived here, I hope? 56 00:04:51,835 --> 00:04:54,876 Yes, but from the very first moment, he terrorized everyone. 57 00:04:55,043 --> 00:04:58,043 There were eight parties living here. 58 00:04:58,210 --> 00:05:00,835 He locked himself into the bathroom... 59 00:05:01,001 --> 00:05:02,543 The bath is over there. 60 00:05:02,710 --> 00:05:06,626 - Wasn't there a door there? - Yes, it led to the bathroom. 61 00:05:06,793 --> 00:05:08,960 - May we? - Yes, go ahead. 62 00:05:11,626 --> 00:05:13,376 It was... 63 00:05:14,126 --> 00:05:17,210 This room to the left was bigger. 64 00:05:17,418 --> 00:05:18,543 We enlarged the bathroom. 65 00:05:18,543 --> 00:05:22,501 That's where we used to live, my mother and the three boys. 66 00:05:22,668 --> 00:05:25,668 The four of us in just one single room. 67 00:05:25,835 --> 00:05:27,543 There were bunks. 68 00:05:27,543 --> 00:05:32,043 We were rather poor, and my mother tried somehow 69 00:05:32,210 --> 00:05:34,085 to take part in the economic miracle 70 00:05:34,251 --> 00:05:35,543 but got left behind. 71 00:05:35,543 --> 00:05:42,085 This bath was smaller because our room reached up to here. 72 00:05:42,793 --> 00:05:47,793 Kinski had locked himself in this bathroom 73 00:05:47,960 --> 00:05:51,460 for two days and two nights, for 49 hours. 74 00:05:51,626 --> 00:05:56,210 In his maniacal fury, he smashed everything to smithereens. 75 00:05:56,418 --> 00:06:00,543 The bathtub, the toilet bowl -- everything. 76 00:06:00,710 --> 00:06:03,835 You could sift it through a tennis racket. 77 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 It was really incredible. 78 00:06:06,335 --> 00:06:12,751 I never thought it possible that someone could rave for 49 hours. 79 00:06:12,918 --> 00:06:17,876 They called the police in the end, but they left him in peace. 80 00:06:20,043 --> 00:06:25,626 He was put up there, in a tiny staff room. 81 00:06:25,793 --> 00:06:27,751 - May I? - Please, go ahead. 82 00:06:27,918 --> 00:06:32,085 It was completely different then. There was a long corridor. 83 00:06:32,251 --> 00:06:36,501 And here there were one, two, three small rooms. 84 00:06:36,501 --> 00:06:38,168 Yes. 85 00:06:38,335 --> 00:06:42,960 And here must have been a wall and an entrance. 86 00:06:43,126 --> 00:06:45,751 The corridor went along here. 87 00:06:45,918 --> 00:06:48,501 And this here was Kinski's room. 88 00:06:48,501 --> 00:06:53,168 There was only room for a bed and a small night table. 89 00:06:53,335 --> 00:06:56,251 And that was his window looking onto the backyard. 90 00:06:56,460 --> 00:07:03,085 One day, Kinski took a huge running start down the corridor. 91 00:07:03,251 --> 00:07:05,543 While we were eating, I heard a strange noise, 92 00:07:05,710 --> 00:07:08,210 and then, in an explosion, 93 00:07:08,418 --> 00:07:12,043 the door came off its hinges crashing into the room. 94 00:07:12,210 --> 00:07:16,251 He must have jumped against it at full speed, 95 00:07:16,460 --> 00:07:20,668 and now he stood there, flailing wildly, 96 00:07:20,835 --> 00:07:23,668 completely hysterical, snow-white in the face. 97 00:07:23,835 --> 00:07:27,460 He was foaming at the mouth, and he moved like this. 98 00:07:27,626 --> 00:07:29,543 Something came floating down like leaves... 99 00:07:29,710 --> 00:07:31,251 It was his shirts. 100 00:07:31,460 --> 00:07:33,460 And his screams were incredibly shrill. 101 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 He could actually break wine glasses with his voice. 102 00:07:36,793 --> 00:07:39,210 And three octaves too high, he screamed, 103 00:07:39,418 --> 00:07:44,168 "Klara! You pig!" 104 00:07:44,335 --> 00:07:47,626 The thing was, she hadn't ironed his shirt collars neatly enough. 105 00:07:47,793 --> 00:07:54,501 Klara had him living here for free, fed him, and did his laundry. 106 00:07:54,501 --> 00:07:58,793 One day a theatre critic had been invited for dinner. 107 00:07:58,960 --> 00:08:03,085 He hinted at having watched a play 108 00:08:03,251 --> 00:08:04,960 in which Kinski had a small roll. 109 00:08:05,126 --> 00:08:09,501 He would mention him as outstanding and extraordinary. 110 00:08:09,501 --> 00:08:14,501 At once, Kinski threw two hot potatoes and the cutlery into his face. 111 00:08:14,668 --> 00:08:18,626 He jumped up and screamed, 112 00:08:18,793 --> 00:08:21,543 "I was not excellent! 113 00:08:21,710 --> 00:08:24,835 I was not extraordinary! 114 00:08:25,001 --> 00:08:27,460 I was monumental! 115 00:08:27,626 --> 00:08:30,835 I was epochal!" 116 00:08:31,460 --> 00:08:33,501 All this made a very deep impression on me then. 117 00:08:33,501 --> 00:08:38,501 And that I would work with him later and make five feature films, 118 00:08:38,668 --> 00:08:42,460 you would never have thought that. 119 00:08:42,626 --> 00:08:45,168 No, that was never on my horizon at the time. 120 00:08:45,335 --> 00:08:48,876 It was beyond my furthest thoughts. 121 00:08:49,043 --> 00:08:54,043 Did he ever have any training as an actor while he was here? 122 00:08:54,210 --> 00:08:55,876 He was self-taught. 123 00:08:56,043 --> 00:09:03,085 At times, you could hear him in his closet, for 10 hours non-stop, 124 00:09:03,251 --> 00:09:05,835 doing his voice and speaking-exercises. 125 00:09:06,001 --> 00:09:07,835 It was absolutely incredible. 126 00:09:08,001 --> 00:09:12,793 He pretended to be a genius who had fallen straight from heaven 127 00:09:12,960 --> 00:09:16,460 and who had obtained his gift by the grace of God. 128 00:09:16,626 --> 00:09:20,876 In reality, it was incredible how much he trained himself. 129 00:09:21,043 --> 00:09:27,543 At that time, during his poetry recitals, 130 00:09:27,710 --> 00:09:31,793 he still had this artificial theatre intonation of the '50s, 131 00:09:31,960 --> 00:09:33,626 a kind of a snorting snarl. 132 00:09:33,793 --> 00:09:38,210 He mastered it to perfection. 133 00:09:39,418 --> 00:09:40,918 And this is where I lived with him, 134 00:09:41,085 --> 00:09:45,210 and so I knew what to expect if I was to work with him. 135 00:09:45,418 --> 00:09:47,085 In quicklime, 136 00:09:48,043 --> 00:09:52,626 in saltpeter, blazing phosphorous, 137 00:09:52,793 --> 00:09:56,876 in the urine of a donkey in heat, 138 00:09:57,043 --> 00:10:00,751 in snakes' poison, old hags' spittle, 139 00:10:00,918 --> 00:10:03,210 in dog shit, 140 00:10:03,418 --> 00:10:05,876 and in foul bath-water, 141 00:10:06,043 --> 00:10:08,960 in wolf's milk, gall of oxen, 142 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 and flooded latrines. 143 00:10:12,710 --> 00:10:16,460 In this juice, 144 00:10:16,626 --> 00:10:21,210 thou shalt stew the slanderers. 145 00:10:21,418 --> 00:10:24,668 In a tomcat's brain who ceased to fish, 146 00:10:24,835 --> 00:10:28,543 in the foam that dribbles from the teeth of rabid dogs, 147 00:10:28,710 --> 00:10:30,501 mixed with monkey's piss, 148 00:10:30,501 --> 00:10:33,210 in bristles from a hedgehog torn, 149 00:10:33,418 --> 00:10:36,543 in a rain barrel where vermin crawl, 150 00:10:36,543 --> 00:10:40,126 perished rats and the festering slime of toad-stools, 151 00:10:40,293 --> 00:10:47,918 glowing at night in horses' snot and in hot goo. 152 00:10:49,210 --> 00:10:51,585 In this juice, 153 00:10:51,751 --> 00:10:56,793 shall the slanderers stew... 154 00:11:00,626 --> 00:11:04,543 Peru, the train tracks along the Urubamba River... 155 00:11:04,543 --> 00:11:07,835 Kinski's and my river of destiny, so to speak. 156 00:11:08,001 --> 00:11:11,960 I wanted to retrace some of our steps. 157 00:11:12,126 --> 00:11:15,793 The first film we did together was "Aguirre, the Wrath of God", 158 00:11:15,960 --> 00:11:17,668 which started here. 159 00:11:17,835 --> 00:11:21,960 It was my sixth film, and I was 28 at the time. 160 00:11:22,126 --> 00:11:24,543 I had sent Kinski my screenplay. 161 00:11:24,710 --> 00:11:29,543 Two nights later, at 3:00 a.m., I was awakened by the phone. 162 00:11:29,710 --> 00:11:32,460 At first, I couldn't figure out what was going on. 163 00:11:32,626 --> 00:11:37,460 All I heard were inarticulate screams at the other end of the line. 164 00:11:37,626 --> 00:11:39,168 It was Kinski. 165 00:11:39,335 --> 00:11:43,793 After about half an hour, I could filter out from his screams, 166 00:11:43,960 --> 00:11:46,501 that he was ecstatic about the screenplay 167 00:11:46,501 --> 00:11:49,293 and wanted to be Aguirre. 168 00:11:53,501 --> 00:11:59,043 The shooting of "Aguirre" was faced with two pressing problems. 169 00:11:59,210 --> 00:12:01,085 One was the budget. 170 00:12:01,251 --> 00:12:02,626 AGUIRRE, THE WRATH OF GOD 171 00:12:02,793 --> 00:12:04,793 Today, it is inconceivable 172 00:12:04,960 --> 00:12:10,543 that we made the film with only $370,000. 173 00:12:10,710 --> 00:12:15,835 No one was interested in financing it, and what's more... 174 00:12:16,001 --> 00:12:21,460 no one even wanted to see the film for years. 175 00:12:21,626 --> 00:12:25,251 Kinski was the next problem. 176 00:12:25,460 --> 00:12:31,418 At the time, he had just cut short a Jesus tour. 177 00:12:31,585 --> 00:12:36,668 He had appeared in huge arenas, in the Sportpalast in Berlin, 178 00:12:36,835 --> 00:12:40,460 and the audience merely wanted to watch him rave. 179 00:12:40,626 --> 00:12:48,543 He was laughed at, had terrible fits, and raved and screamed, 180 00:12:48,710 --> 00:12:54,168 and arrived here at our location as a derided, misunderstood Jesus. 181 00:12:54,335 --> 00:12:58,168 He had wholly identified with his role and continued to live on in it. 182 00:12:58,335 --> 00:13:04,043 Often, it was difficult to talk to him because he answered like Jesus. 183 00:13:04,210 --> 00:13:06,835 In his earlier phase, 184 00:13:07,001 --> 00:13:08,918 you could watch him in similar self-stylizations. 185 00:13:09,085 --> 00:13:13,960 As Franรงois Villon, the poor, vagrant poet. 186 00:13:14,126 --> 00:13:17,626 Then as Dostoyevsky's idiot, 187 00:13:17,793 --> 00:13:21,751 and later in his life, as Paganini. 188 00:13:22,418 --> 00:13:29,626 What is more, he had been fascinated by the screenplay, 189 00:13:29,793 --> 00:13:34,668 which had a different beginning from the finished film. 190 00:13:34,835 --> 00:13:39,418 In the script, there was a scene on a glacier 191 00:13:39,585 --> 00:13:40,668 at an altitude of 17,000 feet. 192 00:13:40,835 --> 00:13:46,168 A huge procession of altitude-sick pigs advances towards you. 193 00:13:46,335 --> 00:13:48,501 Only later would you realize 194 00:13:48,501 --> 00:13:55,210 that this was part of a Spanish army of adventurers, 195 00:13:55,418 --> 00:14:02,543 accompanied by 800 or a 1,000 Indian auxiliaries. 196 00:14:02,710 --> 00:14:04,668 All this was cut from the script. 197 00:14:04,835 --> 00:14:08,418 Nevertheless, even though I tried to talk him out of it, 198 00:14:08,585 --> 00:14:14,543 Kinski arrived with half a ton of alpine equipment. 199 00:14:14,543 --> 00:14:21,543 He brought tents, sleeping bags, crampons, and ice axes. 200 00:14:21,710 --> 00:14:23,876 He badly wanted to expose himself to wild nature, 201 00:14:24,043 --> 00:14:27,460 but he had some rather insipid ideas about it. 202 00:14:27,626 --> 00:14:32,668 Mosquitos were not allowed in his jungle, neither was rain. 203 00:14:32,835 --> 00:14:38,918 After establishing him in his tent, it started to rain, 204 00:14:39,085 --> 00:14:41,210 and he got wet. 205 00:14:41,418 --> 00:14:43,793 So, he immediately had one of his raving fits 206 00:14:43,960 --> 00:14:45,543 during the first night. 207 00:14:45,543 --> 00:14:53,543 The next day, we built a roof of palm leaves above his tent. 208 00:14:53,710 --> 00:14:59,876 Still discomforted, he moved into the hotel of Machu Picchu. 209 00:15:00,043 --> 00:15:04,501 At the time, there was only one hotel with eight rooms. 210 00:15:04,501 --> 00:15:07,543 There was nothing here either 211 00:15:07,710 --> 00:15:12,668 except for a single hut where I used to sleep. 212 00:15:12,835 --> 00:15:14,501 A native Indian woman lived there. 213 00:15:14,668 --> 00:15:18,835 A hunch-backed dwarf with nine children. 214 00:15:19,001 --> 00:15:24,501 She also had 100-150 guinea-pigs, which were there to eat. 215 00:15:24,501 --> 00:15:28,543 At night they crawled all over me, and that was uncomfortable. 216 00:15:28,710 --> 00:15:30,418 So, I moved in with the Indians. 217 00:15:30,585 --> 00:15:34,418 450 Indians from the highlands 218 00:15:34,585 --> 00:15:36,876 from an altitude of 15,000 feet, 219 00:15:37,043 --> 00:15:39,960 who stayed in this big barn. 220 00:15:40,126 --> 00:15:44,626 In a radius of about 100 miles, 221 00:15:44,793 --> 00:15:47,626 no possibility to find shelter existed. 222 00:15:47,793 --> 00:15:50,543 I slept in there with them. 223 00:15:50,543 --> 00:15:54,543 The last two days before shooting started were rather chaotic. 224 00:15:54,543 --> 00:15:56,418 I tried to establish some order 225 00:15:56,585 --> 00:15:59,793 and worked straight for two days and nights. 226 00:15:59,960 --> 00:16:02,960 Before going to sleep at dawn, for one hour, I told them, 227 00:16:03,126 --> 00:16:07,085 "Wake me up when you take off in the train." 228 00:16:07,251 --> 00:16:08,543 But they forgot. 229 00:16:08,543 --> 00:16:10,085 I had been forgotten, 230 00:16:10,251 --> 00:16:13,710 and in a white-hot panic 231 00:16:13,876 --> 00:16:15,085 I realized the train was taking off. 232 00:16:15,251 --> 00:16:18,501 I was fully dressed, apart from my shoes. 233 00:16:18,501 --> 00:16:20,418 I ran after the departing train, 234 00:16:20,585 --> 00:16:23,543 200 yards barefoot, across broken stone. 235 00:16:23,543 --> 00:16:29,960 With bleeding feet, I barely reached a step and got on. 236 00:16:30,126 --> 00:16:34,460 That was perhaps the most important shooting day in my life. 237 00:16:36,210 --> 00:16:40,960 When I finally arrived up here, there was a dense fog. 238 00:16:41,126 --> 00:16:46,168 Everything was clouded over and it was pouring rain. 239 00:16:46,335 --> 00:16:49,751 You could only see as far as 100 feet. 240 00:16:49,918 --> 00:16:52,460 The mountain back there was completely enshrouded in clouds. 241 00:16:52,626 --> 00:16:55,501 You couldn't see anything except gray clouds. 242 00:16:55,668 --> 00:16:59,460 There was indescribable chaos. 243 00:17:03,293 --> 00:17:07,085 On top of that, there was a big problem with Kinski. 244 00:17:07,251 --> 00:17:10,460 There were two things. 245 00:17:10,626 --> 00:17:15,668 First, he realized he would only be a dot in the landscape 246 00:17:15,835 --> 00:17:18,460 and not the center of attention. 247 00:17:18,626 --> 00:17:22,793 He wanted to act in close-up with a grim face, 248 00:17:22,960 --> 00:17:25,876 leading the entire army. 249 00:17:26,043 --> 00:17:30,876 I explained to him that he wasn't yet the leader of this expedition, 250 00:17:31,043 --> 00:17:33,668 for that was Gonzalo Pizarro. 251 00:17:33,835 --> 00:17:37,626 And it was very difficult 252 00:17:37,793 --> 00:17:43,085 because Kinski simply wasn't the center of attention in this scene. 253 00:17:43,251 --> 00:17:50,751 Secondly, our concept of landscape differed profoundly. 254 00:17:50,918 --> 00:17:54,460 He wanted the shot to embrace all of scenic Machu Picchu, 255 00:17:54,626 --> 00:17:57,585 including the peak, 256 00:17:57,751 --> 00:18:01,043 just like a Hollywood-style movie, 257 00:18:01,210 --> 00:18:05,043 with the landscape as a beautiful backdrop 258 00:18:05,210 --> 00:18:08,043 exploited for the scene. 259 00:18:08,210 --> 00:18:11,251 Commercials work that way. Postcards look like that. 260 00:18:11,460 --> 00:18:14,876 But I wanted an ecstatic detail of that landscape 261 00:18:15,043 --> 00:18:20,668 where all the drama, passion, and human pathos became visible. 262 00:18:21,210 --> 00:18:27,460 He just didn't understand this, but for me, it was something crucial. 263 00:18:27,626 --> 00:18:33,210 A landscape with almost human qualities. 264 00:18:35,418 --> 00:18:42,460 Kinski replied that the only fascinating landscape on this earth 265 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 was the human face. 266 00:18:45,043 --> 00:18:48,793 After that, I removed him from this shot. 267 00:18:49,501 --> 00:18:53,085 I also had the feeling that this scene without any faces 268 00:18:53,251 --> 00:18:56,876 would stick in the spectators' minds for a long time. 269 00:18:57,043 --> 00:19:01,418 Kinski raved about my being a megalomaniac. 270 00:19:01,585 --> 00:19:06,210 I answered him back, "That makes two of us!" 271 00:19:12,043 --> 00:19:15,876 Finally, at 11 a.m., everything opened up, 272 00:19:16,043 --> 00:19:17,626 and here, on the right-hand side, 273 00:19:17,793 --> 00:19:22,251 very strangely, the clouds stayed put, 274 00:19:22,460 --> 00:19:23,460 and to the left, they parted, 275 00:19:23,626 --> 00:19:27,793 and then the file of people came down. 276 00:19:27,960 --> 00:19:32,793 While we were shooting, I had a very profound feeling 277 00:19:32,960 --> 00:19:38,626 as if the grace of God was with this film and with me. 278 00:19:38,793 --> 00:19:40,876 As if I were witnessing something extraordinary 279 00:19:41,043 --> 00:19:43,626 which I would never see again. 280 00:19:49,543 --> 00:19:56,168 I can say that on this day I definitely came to know my own destiny. 281 00:20:27,418 --> 00:20:29,918 2,000 feet below Machu Picchu, 282 00:20:30,085 --> 00:20:32,626 the Urubamba flows around the Inka Site 283 00:20:32,793 --> 00:20:35,876 and the rocky peak nearby. 284 00:20:36,043 --> 00:20:38,960 During the dry season, the boulders are in the open, 285 00:20:39,126 --> 00:20:43,293 but the water can rise rapidly here by 40 feet. 286 00:20:50,001 --> 00:20:53,876 This is what the same place looks like at high water. 287 00:20:54,043 --> 00:21:00,085 It seemed to me like a metaphor for our turbulent relationship. 288 00:21:00,251 --> 00:21:05,543 If you want someone to be agitated, let him be agitated! 289 00:21:05,710 --> 00:21:09,751 Fucking shoot! 290 00:21:09,918 --> 00:21:12,460 Let's shoot this shit! 291 00:21:12,626 --> 00:21:13,960 The camera won't roll now. 292 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 It's an insult! 293 00:21:16,543 --> 00:21:20,543 You have to beg me! 294 00:21:20,710 --> 00:21:23,543 Even David Lean did that, and Brecht, too. 295 00:21:23,710 --> 00:21:25,835 You will do it as well, my dear! 296 00:21:26,001 --> 00:21:28,418 - I will not. - We shall see! 297 00:21:28,585 --> 00:21:32,043 - I will not do it. - W e shall see! 298 00:21:34,335 --> 00:21:38,126 I couldn't care less what Brecht and David Lean did. 299 00:21:43,293 --> 00:21:47,126 W hat was the reason for inflicting this on myself? 300 00:21:47,835 --> 00:21:51,543 At age 15, I had seen Kinski in the anti-war film 301 00:21:51,543 --> 00:21:54,626 "Children, Mothers and a General." 302 00:21:54,793 --> 00:21:58,835 He plays a lieutenant who leads schoolboys to the front. 303 00:22:03,251 --> 00:22:05,960 Maximilian Schell also plays a small part. 304 00:22:06,126 --> 00:22:09,043 He falls in love and wants to desert. 305 00:22:09,210 --> 00:22:12,543 Kinski will have him shot for that the next morning. 306 00:22:12,710 --> 00:22:15,793 Don't be afraid. I haven't seen a girl in three years. 307 00:22:15,960 --> 00:22:18,710 Hey, you! Go away! 308 00:22:19,460 --> 00:22:21,085 The bastard. 309 00:22:21,251 --> 00:22:24,585 Are you coming? I will wait outside, okay? 310 00:22:25,793 --> 00:22:28,501 Do me this favor, please. 311 00:22:30,501 --> 00:22:32,543 The mothers of the boys and the soldiers 312 00:22:32,543 --> 00:22:36,085 go to sleep for a few hours. 313 00:22:36,251 --> 00:22:38,251 Kinski is awakened at daybreak, 314 00:22:38,460 --> 00:22:43,418 and the way he wakes up will forever stay in my memory. 315 00:22:46,001 --> 00:22:47,293 Yes, we have to leave. 316 00:22:47,460 --> 00:22:52,210 This one moment, repeated here, impressed me so profoundly 317 00:22:52,418 --> 00:22:56,418 that later, it was a decisive factor in my professional life. 318 00:23:03,335 --> 00:23:05,001 Yes, we have to leave. 319 00:23:07,710 --> 00:23:09,376 Let's go, people! 320 00:23:10,251 --> 00:23:12,085 Now! 321 00:23:12,710 --> 00:23:16,460 Strange how memory can magnify something like that. 322 00:23:16,626 --> 00:23:18,043 The following scene, 323 00:23:18,210 --> 00:23:20,460 where he orders Maximilian Schell to be shot, 324 00:23:20,626 --> 00:23:23,793 seems much more impressive to me today. 325 00:23:27,960 --> 00:23:29,501 Now! 326 00:23:34,585 --> 00:23:36,460 Will he be shot? 327 00:23:36,626 --> 00:23:39,460 It's outrageous, you can't do this! 328 00:23:39,626 --> 00:23:41,918 You have to listen to him, at least. 329 00:23:42,085 --> 00:23:44,210 We beg you. 330 00:23:44,418 --> 00:23:49,210 But it's murder! It can't be decided like that! 331 00:23:49,418 --> 00:23:51,168 Lately, it can. 332 00:23:52,126 --> 00:23:54,085 Go on! 333 00:24:02,001 --> 00:24:04,710 Lima, the airport. 334 00:24:05,418 --> 00:24:07,210 On the traces of the past, 335 00:24:07,418 --> 00:24:09,626 I met Justo Gonzalez, 336 00:24:09,793 --> 00:24:14,543 who works here as a tour guide and has been waiting for me. 337 00:24:14,710 --> 00:24:19,543 He was one of the Spanish soldiers from Aguirre's expedition. 338 00:24:19,543 --> 00:24:24,251 W e hadn't seen each other for more than 25 years. 339 00:24:31,626 --> 00:24:36,751 February, 22. W e are suffering terrible hardship. 340 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Most of the men have fever and hallucinate. 341 00:24:40,501 --> 00:24:43,418 Hardly anybody can still stand. 342 00:24:43,585 --> 00:24:48,960 Justo Gonzales drank my ink, thinking it was medicine. 343 00:24:49,126 --> 00:24:54,001 I can't write any more. W e are drifting in circles. 344 00:25:07,501 --> 00:25:08,793 Here, at the left of the picture, 345 00:25:08,960 --> 00:25:13,543 Justo Gonzalez, then in the role of a Spanish adventurer, 346 00:25:13,543 --> 00:25:15,918 exhausted by fever. 347 00:25:40,001 --> 00:25:42,626 In all scenes of the movie, 348 00:25:42,793 --> 00:25:45,251 Kinski had an intense aggressiveness, 349 00:25:45,460 --> 00:25:49,876 being at the same time cold-blooded and calculating. 350 00:25:50,043 --> 00:25:53,251 In one of the scenes, we attacked an Indian village 351 00:25:53,460 --> 00:25:54,876 which we burnt down. 352 00:25:55,043 --> 00:26:02,251 Kinski assaulted the extras who were distracted by the food they found. 353 00:26:02,460 --> 00:26:07,085 He flailed wildly at us and hit my head with his sword. 354 00:26:19,043 --> 00:26:22,085 Luckily, my iron helmet protected me. 355 00:26:22,251 --> 00:26:28,460 He hit so hard that I suffered a considerable wound on my head. 356 00:26:28,626 --> 00:26:32,626 I didn't lose consciousness, but I suffered massive bleeding. 357 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 And without your helmet, what would have happened? 358 00:26:39,960 --> 00:26:42,501 Without the helmet, he could have killed me. 359 00:26:42,501 --> 00:26:44,793 He would have split my skull. 360 00:26:44,960 --> 00:26:47,793 He was precise in aiming at my helmet, 361 00:26:47,960 --> 00:26:51,876 but he was always impulsive, aggressive, out of control. 362 00:26:52,043 --> 00:26:54,460 He was hitting everyone. 363 00:26:59,876 --> 00:27:01,876 And afterwards? 364 00:27:02,043 --> 00:27:06,585 Afterwards, this scar remained. It's still visible today. 365 00:27:19,126 --> 00:27:22,418 That same night, after shooting, we extras were relaxing. 366 00:27:22,585 --> 00:27:25,418 We drank a little and played cards. 367 00:27:25,585 --> 00:27:28,960 Klaus Kinski became irate and aggressive over this. 368 00:27:29,126 --> 00:27:32,418 Apparently, he wanted to show that he was a tough guy, 369 00:27:32,585 --> 00:27:36,668 and with his Winchester, he shot three bullets into our hut. 370 00:27:36,835 --> 00:27:40,085 We were 45 men cramped together in there, 371 00:27:40,251 --> 00:27:43,043 and he wounded one of us. 372 00:27:43,210 --> 00:27:45,626 He shot off his fingertip. 373 00:27:45,793 --> 00:27:47,210 There was so much blood 374 00:27:47,418 --> 00:27:51,210 that I was afraid that the man was hit in the body, 375 00:27:51,418 --> 00:27:53,543 but it was only the middle finger. 376 00:27:53,543 --> 00:27:56,585 The extra's name was Araos. 377 00:28:00,460 --> 00:28:01,751 The trajectory of the bullets 378 00:28:01,918 --> 00:28:04,251 did they penetrate the roof diagonally from above 379 00:28:04,460 --> 00:28:07,543 and then into the floor? 380 00:28:07,543 --> 00:28:10,418 No, he shot straight through the wall. 381 00:28:13,793 --> 00:28:14,751 He hated everybody. 382 00:28:14,918 --> 00:28:19,418 He was impulsive, unpredictable, half-mad. 383 00:28:20,585 --> 00:28:22,210 He was not quite normal. 384 00:28:22,418 --> 00:28:26,751 Aggressive. A diabolical character. 385 00:28:26,918 --> 00:28:29,585 He always went around armed. 386 00:28:35,001 --> 00:28:38,293 One day you threatened him with death. 387 00:28:38,460 --> 00:28:40,543 You couldn't take it any longer 388 00:28:40,543 --> 00:28:44,543 when he wanted to walk out before the end of shooting. 389 00:28:44,710 --> 00:28:46,626 A lot of scenes were still missing. 390 00:28:46,793 --> 00:28:50,751 And how many sacrifices had we made? 391 00:28:57,710 --> 00:29:00,960 A few days journey from Machu Picchu, 392 00:29:01,126 --> 00:29:04,043 down the Urubamba river. 393 00:29:04,210 --> 00:29:08,501 Here, at the rapids of the Pongo, 394 00:29:08,501 --> 00:29:12,501 we shot parts of "Fitzcarraldo". 395 00:29:12,501 --> 00:29:15,668 During the dry season, with the water at its lowest level, 396 00:29:15,835 --> 00:29:18,960 this is quite harmless. 397 00:29:38,043 --> 00:29:44,668 Kinski was a peculiar mixture of physical cowardice and courage. 398 00:29:44,835 --> 00:29:48,876 A wasp nearby could cause him to scream for his mosquito net 399 00:29:49,043 --> 00:29:53,543 and for a doctor with a syringe. 400 00:29:53,543 --> 00:29:59,668 I will never forget one moment, and that was right here in the Pongo. 401 00:29:59,835 --> 00:30:02,876 We had managed to drag our huge ship up to here, 402 00:30:03,043 --> 00:30:07,460 inch by inch, against the current. 403 00:30:07,626 --> 00:30:11,168 The water rises 30 feet higher here, 404 00:30:11,335 --> 00:30:13,876 and then all hell breaks loose. 405 00:30:14,043 --> 00:30:20,210 Both to the right and left, we had fastened 60 steel cables to the rock 406 00:30:20,418 --> 00:30:25,543 so that the boat was able to pull itself up with the winches. 407 00:30:25,710 --> 00:30:27,876 All that took about 11 days 408 00:30:28,043 --> 00:30:33,710 just to pull the boat half a mile into these rapids. 409 00:30:33,876 --> 00:30:36,460 Then something unexpected happened. 410 00:30:36,626 --> 00:30:39,501 The water rose another 6 feet, 411 00:30:39,501 --> 00:30:44,876 and the 14 steel cables, each with a diameter of 3 inches, 412 00:30:45,043 --> 00:30:47,876 were torn up with a single jerk. 413 00:30:49,126 --> 00:30:51,460 That was good. Watch out. 414 00:30:51,626 --> 00:30:53,126 Good timing. 415 00:30:58,960 --> 00:31:01,501 The boat capsized, 416 00:31:01,668 --> 00:31:06,418 laying almost horizontally in the water. 417 00:31:06,585 --> 00:31:10,835 More bizarre, there was a pregnant woman on board, the cook's wife, 418 00:31:11,001 --> 00:31:12,418 and the cook. 419 00:31:12,585 --> 00:31:16,085 The cook, in mortal fear, looking for something vertical, 420 00:31:16,251 --> 00:31:18,543 jumped on half a pig. 421 00:31:18,710 --> 00:31:22,835 He clutched it and went swinging on this pig. 422 00:31:23,001 --> 00:31:28,043 Later on, he had to endure some jokes about this, of course. 423 00:31:28,918 --> 00:31:30,626 Kinski knew about this incident. 424 00:31:30,793 --> 00:31:33,960 We did some shooting here, without any crew on board, 425 00:31:34,126 --> 00:31:38,501 and the boat was hurled into the rocks with such an impact 426 00:31:38,501 --> 00:31:42,085 that the keel was wrapped around itself 427 00:31:42,251 --> 00:31:47,543 like the lid of a sardine tin. 428 00:31:47,710 --> 00:31:52,418 The anchor had penetrated the thick metal wall. 429 00:31:52,585 --> 00:31:56,626 Everyone knew it, including Kinski. 430 00:31:56,793 --> 00:32:04,668 I then thought we should shoot with a couple of cameras on board. 431 00:32:05,126 --> 00:32:08,751 We had six volunteers, 432 00:32:08,918 --> 00:32:10,460 and suddenly Kinski said, 433 00:32:10,626 --> 00:32:12,793 "If you go on board, I'm coming with you. 434 00:32:12,960 --> 00:32:15,585 If you sink, I shall sink, too." 435 00:32:33,460 --> 00:32:36,293 Look, you can stop it again... 436 00:32:38,710 --> 00:32:42,876 At the beginning. 437 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 This is a real gramophone needle? 438 00:32:45,710 --> 00:32:49,126 No, that's a normal sewing needle. 439 00:32:52,335 --> 00:32:55,710 It's not playing any music. 440 00:33:01,418 --> 00:33:03,043 - Paul. - Yes? 441 00:33:03,543 --> 00:33:05,210 - Good luck. - Okay. 442 00:33:05,418 --> 00:33:07,251 - Take care. - You too. 443 00:33:07,710 --> 00:33:10,376 If you fall off, I'll catch you. 444 00:33:11,960 --> 00:33:14,918 What happened? 445 00:33:16,043 --> 00:33:17,418 Pongo! 446 00:33:17,585 --> 00:33:19,751 We're drifting through the Pongo! 447 00:33:29,710 --> 00:33:35,210 While we were shooting, one of the impacts was so violent 448 00:33:35,418 --> 00:33:40,043 that I remember seeing the lens shooting out of the camera. 449 00:33:40,210 --> 00:33:41,460 It flew off, 450 00:33:41,626 --> 00:33:43,960 and the cameraman, Thomas Mauch -- 451 00:33:44,126 --> 00:33:45,460 I tried holding him. 452 00:33:45,626 --> 00:33:49,043 He flew 25 or 30 feet through the air with me. 453 00:33:49,210 --> 00:33:51,668 The camera weighs about 40 pounds. 454 00:33:51,835 --> 00:33:52,876 He held it on his shoulder. 455 00:33:53,043 --> 00:34:00,085 It hit the deck so hard that his hand was split apart 456 00:34:00,251 --> 00:34:02,126 between these two fingers. 457 00:34:02,293 --> 00:34:03,876 What a pity, Klaus... 458 00:34:04,043 --> 00:34:08,085 What a pity, Klaus, that you ran away before the boat struck. 459 00:34:08,251 --> 00:34:13,085 But that was the idea! I'm not an idiot! 460 00:34:13,251 --> 00:34:19,876 This lens here flew off. 461 00:34:20,043 --> 00:34:23,293 That was the idea! 462 00:34:25,460 --> 00:34:29,418 The rock came even closer. 463 00:34:29,585 --> 00:34:32,460 I ran back screaming, "The engine!" 464 00:34:32,626 --> 00:34:34,460 Then came the impact, and you flew. 465 00:34:34,626 --> 00:34:36,126 Perfect timing. 466 00:34:57,626 --> 00:35:03,543 There were moments, too, when Kinski instinctively knew 467 00:35:03,710 --> 00:35:06,251 that he went too far. 468 00:35:06,460 --> 00:35:10,460 And in moments like that, he was a coward, thank God. 469 00:35:10,626 --> 00:35:14,626 There was an incident at Rio Nanay 470 00:35:14,793 --> 00:35:18,460 which was the last phase of the shooting of "Aguirre". 471 00:35:18,626 --> 00:35:22,751 As so often, he didn't know his lines, 472 00:35:22,918 --> 00:35:26,418 and he would look for a victim. 473 00:35:26,585 --> 00:35:29,543 Suddenly, he screamed like mad, "You pig!", 474 00:35:29,710 --> 00:35:31,543 meaning the assistant cameraman. 475 00:35:31,710 --> 00:35:32,876 "He grinned!" 476 00:35:33,043 --> 00:35:35,668 And I was supposed to fire him at once. 477 00:35:35,835 --> 00:35:38,043 Of course I wouldn't fire him, 478 00:35:38,210 --> 00:35:42,501 or else the whole team would leave. 479 00:35:44,001 --> 00:35:47,251 He suddenly packed his things in dead earnest, 480 00:35:47,460 --> 00:35:52,085 resolved to leave our location, packing everything in a speedboat. 481 00:35:52,251 --> 00:35:57,626 I knew he had broken 30, 40, 50 contracts before this. 482 00:35:57,793 --> 00:36:00,543 Only shortly before he had broken up a tour. 483 00:36:00,710 --> 00:36:05,210 He ruined theatre engagements, 484 00:36:05,418 --> 00:36:07,668 and I knew he was leaving for good. 485 00:36:08,418 --> 00:36:12,251 I went up to him, very composed. By the way, I was not armed. 486 00:36:12,460 --> 00:36:18,543 Later on, he tried to change things around to save face. 487 00:36:18,710 --> 00:36:21,668 I went up to him and said, "You can't do this. 488 00:36:21,835 --> 00:36:25,501 The movie is more important than our personal emotions, 489 00:36:25,501 --> 00:36:29,043 even more important than our persons, 490 00:36:29,210 --> 00:36:30,960 and this can't be permitted. 491 00:36:31,126 --> 00:36:33,835 This simply will not be." 492 00:36:34,126 --> 00:36:35,876 He said, "No, I'm leaving now". 493 00:36:36,043 --> 00:36:40,751 And I told him that I had a rifle, 494 00:36:40,918 --> 00:36:45,960 and by the time he'd reach the next bend, 495 00:36:46,126 --> 00:36:48,960 there'd be eight bullets in his head, 496 00:36:49,126 --> 00:36:51,460 and the ninth one would be mine. 497 00:36:52,335 --> 00:36:56,876 He instinctively knew that this wasn't a joke anymore. 498 00:36:57,043 --> 00:37:01,085 He screamed for the police like a madman. 499 00:37:01,251 --> 00:37:07,085 However, the next police station was at least 300 miles away. 500 00:37:07,251 --> 00:37:11,251 The press later wrote that I directed him from behind the camera 501 00:37:11,460 --> 00:37:14,960 with a loaded rifle. 502 00:37:15,126 --> 00:37:16,543 Of course, this wasn't true, 503 00:37:16,543 --> 00:37:21,543 but he was very disciplined during the last days of shooting. 504 00:37:21,543 --> 00:37:24,210 The beast had been domesticated after all 505 00:37:24,418 --> 00:37:25,543 and was pressed into shape 506 00:37:25,710 --> 00:37:28,793 so that his true madness and energy 507 00:37:28,960 --> 00:37:34,210 were contained within the frame of a screen image. 508 00:37:34,918 --> 00:37:39,168 I thank his cowardice and his instincts 509 00:37:39,335 --> 00:37:42,001 for a magnificent ending of "Aguirre". 510 00:37:49,793 --> 00:37:52,418 W hen we reach the sea, 511 00:37:52,585 --> 00:37:55,168 we'll build a bigger boat, 512 00:37:55,335 --> 00:38:01,543 and we'll sail north and take Trinidad away from the Spanish Crown. 513 00:38:07,710 --> 00:38:14,418 From there, we'll go on and take Mexico from Cortez. 514 00:38:15,210 --> 00:38:18,876 W hat a great betrayal that will be. 515 00:38:19,835 --> 00:38:23,626 W e will then control all of New Spain, 516 00:38:23,793 --> 00:38:31,210 and we will stage history as others stage plays. 517 00:38:47,460 --> 00:38:52,043 I, the Wrath of God, 518 00:38:52,210 --> 00:38:56,251 will marry my own daughter, 519 00:38:56,460 --> 00:39:00,626 and with her found the purest dynasty 520 00:39:00,793 --> 00:39:03,626 ever known to man. 521 00:39:03,793 --> 00:39:06,168 Together, 522 00:39:06,335 --> 00:39:10,460 we will rule the whole of this continent. 523 00:39:17,418 --> 00:39:19,501 W e will endure. 524 00:39:21,335 --> 00:39:24,418 I am the Wrath of God. 525 00:39:25,710 --> 00:39:28,418 Who else is with me? 526 00:39:37,168 --> 00:39:39,085 I was with him. 527 00:39:39,251 --> 00:39:42,418 Kinski and I complemented each other in a strange way. 528 00:39:42,585 --> 00:39:45,960 I think he needed me just as much as I needed him. 529 00:39:46,126 --> 00:39:49,501 Only in public, he could never admit it. 530 00:39:49,501 --> 00:39:50,876 It bothered him very much. 531 00:39:51,043 --> 00:39:56,210 In his autobiography, which is highly fictitious, 532 00:39:56,418 --> 00:39:58,085 he describes me, our relationship. 533 00:39:58,251 --> 00:40:00,626 I'll read some of it. 534 00:40:01,543 --> 00:40:06,835 He speaks of Herzog's "derangement, insolence, impudence, brutality, 535 00:40:07,001 --> 00:40:09,918 dimwittedness, megalomania, lack of talent," 536 00:40:10,085 --> 00:40:10,960 and it goes on like that. 537 00:40:11,126 --> 00:40:15,168 He continuous, "Any elaboration would be a waste of time." 538 00:40:15,335 --> 00:40:19,751 Nevertheless, page after page, he comes back to me, 539 00:40:19,918 --> 00:40:23,418 almost like an obsessive compulsion. 540 00:40:23,585 --> 00:40:28,876 In some passages of this book, 541 00:40:29,043 --> 00:40:31,543 I kind of had a hand in them. 542 00:40:31,710 --> 00:40:37,626 I helped him to invent particularly vile expletives. 543 00:40:37,793 --> 00:40:39,960 He lived near here, a little higher up, 544 00:40:40,126 --> 00:40:41,793 and we often walked along here. 545 00:40:41,960 --> 00:40:44,460 Sometimes we sat on a wooden bench, 546 00:40:44,626 --> 00:40:46,751 looking over the landscape, 547 00:40:47,001 --> 00:40:50,960 or we sat by this tree, musing, and he said, 548 00:40:51,126 --> 00:40:56,043 "Werner, nobody will read this book if I don't write bad stuff about you. 549 00:40:56,210 --> 00:41:00,543 If I wrote that we get along well together, nobody would buy it. 550 00:41:00,543 --> 00:41:04,251 The scum only wants to hear about the dirt all the time." 551 00:41:04,460 --> 00:41:11,501 I came with a dictionary and we tried to find even fouler expressions. 552 00:41:11,501 --> 00:41:17,043 He did use some of them, and we often laughed about it. 553 00:41:17,210 --> 00:41:22,043 Yet, a lot of these outbreaks of hatred were certainly authentic. 554 00:41:22,210 --> 00:41:24,001 And this applies to both of us. 555 00:41:24,168 --> 00:41:28,001 Nevertheless, we worked together again. 556 00:42:02,626 --> 00:42:06,751 "Woyzeck" was shot in the small Czech town of Telc. 557 00:42:06,918 --> 00:42:11,168 Eva Mattes was Kinski's partner in the role of Marie. 558 00:42:11,335 --> 00:42:13,960 She was one of the few women 559 00:42:14,126 --> 00:42:17,835 who had anything good to say about Kinski. 560 00:42:18,210 --> 00:42:23,085 There, under those arches, we shot quite a lot. 561 00:42:24,251 --> 00:42:26,876 And on the square out there, too. 562 00:42:27,043 --> 00:42:33,543 Kinski had arrived exhausted from the shooting of "Nosferatu". 563 00:42:33,543 --> 00:42:35,876 We had only five days in between. 564 00:42:36,043 --> 00:42:39,085 He was able to grow some stubbles. 565 00:42:39,251 --> 00:42:46,460 And he was in a peculiar, fragile, and sensitive mood. 566 00:42:46,626 --> 00:42:51,210 How would you describe him? He was different with you. 567 00:42:51,418 --> 00:42:58,210 Yes, that kind of exhaustion can stimulate you to reach rare heights. 568 00:42:58,418 --> 00:43:00,626 He was a very professional actor, 569 00:43:00,793 --> 00:43:05,543 the most professional I have ever known. 570 00:43:05,543 --> 00:43:11,960 And he certainly exploited this fragility you just mentioned, 571 00:43:12,126 --> 00:43:14,876 which is almost like a gift for Woyzeck, 572 00:43:15,043 --> 00:43:20,168 if you bring it with you in such a moment of exhaustion. 573 00:43:21,418 --> 00:43:25,543 I respected him totally, but it was mutual. 574 00:43:25,710 --> 00:43:28,210 I was anxiously looking forward to working with him 575 00:43:28,418 --> 00:43:30,460 because I knew him to be a mad actor. 576 00:43:30,626 --> 00:43:34,251 I got to know him as a powerhouse 577 00:43:34,460 --> 00:43:39,210 that you just had to plug into. 578 00:43:42,335 --> 00:43:44,626 Do you know how long it has been, Marie? 579 00:43:45,960 --> 00:43:48,168 Two years this Whitsuntide. 580 00:43:50,043 --> 00:43:52,626 And do you know how long it will be? 581 00:43:55,710 --> 00:43:58,793 I have to go and prepare supper. 582 00:43:58,960 --> 00:44:01,210 You two weren't merely actors. 583 00:44:01,418 --> 00:44:02,793 That's right. 584 00:44:02,960 --> 00:44:10,043 There was a strong intuition. He was a terribly intuitive actor. 585 00:44:10,210 --> 00:44:12,043 And I am the same. 586 00:44:12,210 --> 00:44:17,085 There is a scene in "Woyzeck" where Woyzeck says to Marie, 587 00:44:17,251 --> 00:44:20,543 "You have such a beautiful mouth and no blister on it." 588 00:44:20,543 --> 00:44:25,793 The next day, I had a white blister in the middle of my lip. 589 00:44:25,960 --> 00:44:32,085 Never before in my life did I have a blister on my lip and never after. 590 00:44:32,626 --> 00:44:34,460 He saw it the following day 591 00:44:34,626 --> 00:44:38,210 and made some vulgar jokes about it. 592 00:44:38,418 --> 00:44:40,626 But the whole thing was very strange. 593 00:44:40,793 --> 00:44:45,876 There was a great intensity between us, 594 00:44:46,043 --> 00:44:49,960 or rather, he had it, and I had it. 595 00:44:50,126 --> 00:44:52,585 And I can't describe it any further. 596 00:44:55,251 --> 00:44:57,960 The situation in the film is the following: 597 00:44:58,126 --> 00:45:00,793 Marie has an affair with a drum major. 598 00:45:00,960 --> 00:45:04,668 And Woyzeck, drifting towards insanity, 599 00:45:04,835 --> 00:45:07,460 has reason to be suspicious. 600 00:45:08,626 --> 00:45:11,085 This scene, like almost everything in "Woyzeck", 601 00:45:11,251 --> 00:45:15,418 was filmed in a single take without a cut. 602 00:45:31,210 --> 00:45:33,460 It's still you. 603 00:45:35,876 --> 00:45:37,710 Indeed. 604 00:45:40,043 --> 00:45:42,210 No, I can't see it. 605 00:45:42,418 --> 00:45:46,418 You look so strange, Franz. I'm scared. 606 00:45:47,543 --> 00:45:49,876 I see nothing. 607 00:45:53,043 --> 00:45:55,376 I see nothing. 608 00:45:58,585 --> 00:46:00,085 One should see it, 609 00:46:00,251 --> 00:46:02,460 one should be able to grab it with his fists'. 610 00:46:02,626 --> 00:46:05,876 What is it, Franz? You're insane! 611 00:46:06,043 --> 00:46:08,210 A lot of people walk the street, right? 612 00:46:08,418 --> 00:46:12,085 You talk to anyone, what do I care? 613 00:46:13,960 --> 00:46:15,918 Did he stand here? 614 00:46:16,876 --> 00:46:18,585 There, yes? 615 00:46:19,418 --> 00:46:20,876 There? 616 00:46:22,501 --> 00:46:24,585 Did he do this? 617 00:46:26,001 --> 00:46:27,543 I wish I would have been him! 618 00:46:27,710 --> 00:46:30,668 Him! I can't forbid people to walk the street 619 00:46:30,835 --> 00:46:33,835 and tell them to leave their mouth at home! 620 00:46:34,001 --> 00:46:36,460 Leave the lips at home... 621 00:46:36,626 --> 00:46:40,126 They're so beautiful, it would be a shame. 622 00:46:40,293 --> 00:46:43,835 But the wasps like to land on them. 623 00:46:46,876 --> 00:46:49,793 And which wasp has stung you? 624 00:46:49,960 --> 00:46:52,668 A sin, so full and wide. 625 00:46:52,835 --> 00:46:55,001 It stinks, 626 00:46:55,168 --> 00:46:59,585 fit to smoke the angels out of heaven. 627 00:47:04,460 --> 00:47:08,501 You have a red mouth, Marie, 628 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 and not a blister on it. 629 00:47:10,460 --> 00:47:12,835 - Franz, your fever is talking! - I saw him! 630 00:47:13,001 --> 00:47:16,543 You can see a lot with two good eyes and the sun shining! 631 00:47:16,710 --> 00:47:19,960 Did he stand here? Like that? Like that? 632 00:47:20,126 --> 00:47:22,543 When the day is long and the world old, 633 00:47:22,543 --> 00:47:24,960 a lot of people can be in one place or another. 634 00:47:25,126 --> 00:47:26,085 Hit me, Franz! 635 00:47:26,251 --> 00:47:29,126 I'd rather have a knife in my body than your hand on me! 636 00:47:43,501 --> 00:47:45,293 No. 637 00:47:47,710 --> 00:47:50,793 There should be a sign on her. 638 00:47:51,793 --> 00:47:54,626 There should be a sign on her. 639 00:47:56,043 --> 00:47:58,835 Every man is an abyss. 640 00:47:59,918 --> 00:48:02,960 You get dizzy looking in. 641 00:48:05,210 --> 00:48:08,418 Innocence, there's a mark on you. 642 00:48:10,043 --> 00:48:12,251 Do I know? 643 00:48:12,460 --> 00:48:14,251 Do I know? 644 00:48:16,126 --> 00:48:18,043 Who does know? 645 00:48:26,043 --> 00:48:29,168 I didn't know him, privately, so to speak, 646 00:48:29,335 --> 00:48:35,543 but the little that was revealed during shooting 647 00:48:35,710 --> 00:48:38,501 was very friendly. 648 00:48:38,501 --> 00:48:42,043 On the last day of shooting, 649 00:48:42,210 --> 00:48:45,543 we took a group photo of the team. 650 00:48:45,710 --> 00:48:49,043 I was sad that shooting was over. 651 00:48:49,210 --> 00:48:50,210 Yes, you cried. 652 00:48:50,418 --> 00:48:53,543 I left early because I couldn't keep from sobbing. 653 00:48:53,543 --> 00:48:56,418 All of a sudden, I heard steps behind me, 654 00:48:56,585 --> 00:48:58,751 and someone said, "Wait a moment." 655 00:48:58,918 --> 00:49:00,210 It was Kinski. 656 00:49:00,418 --> 00:49:02,168 He took me in his arms, and he said, 657 00:49:02,335 --> 00:49:04,626 "Eva, I know exactly how you feel." 658 00:49:04,793 --> 00:49:08,460 That was so wonderful. It did me a lot of good. 659 00:49:08,626 --> 00:49:10,960 I really needed that, and he was there. 660 00:49:11,126 --> 00:49:14,085 He went to the hotel with me, holding me the entire time, 661 00:49:14,251 --> 00:49:16,793 and he simply knew. 662 00:49:17,460 --> 00:49:25,210 When I got to Cannes, I received, I guess erroneously... 663 00:49:25,418 --> 00:49:27,085 No, you deserved it! 664 00:49:27,251 --> 00:49:30,543 ...this award. I received it and not Klaus. 665 00:49:30,543 --> 00:49:33,626 I went to him and said, 666 00:49:33,793 --> 00:49:37,460 "Well, what do you think about my getting this award?" 667 00:49:37,626 --> 00:49:42,626 And he said, "Eva, I think only of that walk we took together 668 00:49:42,793 --> 00:49:46,543 from the location to the hotel, when you cried so." 669 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 That was great. 670 00:49:49,793 --> 00:49:53,876 He was sitting in the audience, applauding me, 671 00:49:54,043 --> 00:50:00,418 and he said, "Finally you're wearing a gorgeous dress!" 672 00:50:00,585 --> 00:50:04,835 I had told him beforehand. 673 00:50:05,001 --> 00:50:07,918 If they do give an award, it would have to be a joint one, 674 00:50:08,085 --> 00:50:09,543 for him, as well. 675 00:50:09,710 --> 00:50:15,251 And he said, "I don't care about that scum! 676 00:50:15,460 --> 00:50:20,210 Why should I receive an award? I know that I'm a genius!" 677 00:50:20,418 --> 00:50:23,251 And on and on. I said, "We all know that. 678 00:50:23,460 --> 00:50:25,543 You never need to get an award. 679 00:50:25,710 --> 00:50:27,668 It just compromises you 680 00:50:27,835 --> 00:50:34,543 and drags you to the same level of the media, this whole circus." 681 00:50:34,543 --> 00:50:39,793 That did him a lot of good. He was very loving with me then. 682 00:50:39,960 --> 00:50:44,251 He kissed me on the mouth and held me for a long time 683 00:50:44,460 --> 00:50:48,543 and was all broken up and very deeply touched. 684 00:50:48,710 --> 00:50:51,960 There were quite a few moments like that between us. 685 00:50:52,126 --> 00:50:58,043 It's always difficult to explain 686 00:50:58,210 --> 00:51:02,210 that he also had great human warmth 687 00:51:02,418 --> 00:51:07,960 which abruptly could turn into rage 688 00:51:08,126 --> 00:51:14,418 of unimaginable proportions. 689 00:51:14,585 --> 00:51:21,460 You won't tell me whether I can scream or not! 690 00:51:21,626 --> 00:51:23,085 You can lick my ass! 691 00:51:23,251 --> 00:51:25,210 I'm going to smack your face! 692 00:51:25,418 --> 00:51:26,543 What? 693 00:51:26,710 --> 00:51:29,210 - You can count on it! - Go ahead. 694 00:51:29,418 --> 00:51:35,460 - You can count on it! - Go ahead. Just try it. 695 00:51:35,626 --> 00:51:38,835 - Mouth off, I'll kick your ass! - Just try it. 696 00:51:39,001 --> 00:51:41,626 This quarrel here, filmed as an aside, 697 00:51:41,793 --> 00:51:45,751 was with our capable production manager, W alter Saxer. 698 00:51:45,918 --> 00:51:48,168 By some rare chance, I was not the brunt of it this time. 699 00:51:48,335 --> 00:51:51,251 I don't give a shit about your jerking off with your friendship! 700 00:51:51,460 --> 00:51:54,085 We need a photographer, do you understand?! 701 00:51:54,251 --> 00:51:56,876 Go on with your shit! 702 00:51:57,043 --> 00:52:01,085 The cause was trivial, and I didn't bother to interfere, 703 00:52:01,251 --> 00:52:03,876 because Kinski, compared with his previous outbreaks, 704 00:52:04,043 --> 00:52:05,501 seemed rather mild. 705 00:52:05,501 --> 00:52:08,251 Take care of your own things'. You have enough to do! 706 00:52:08,460 --> 00:52:12,751 I simply continued setting up for the next scene. 707 00:52:12,918 --> 00:52:16,501 - Fine, you won't get anymore. - Pig's slop's what it is! 708 00:52:16,501 --> 00:52:18,460 - You don't have to eat it. - You fucking idiot! 709 00:52:18,626 --> 00:52:20,626 - You don't have to eat it. - What are you saying?! 710 00:52:20,793 --> 00:52:22,085 Eat what you want. 711 00:52:22,251 --> 00:52:28,043 Worse than prison! Don't tell me what to eat! 712 00:52:28,210 --> 00:52:31,418 - None for you. - He's mad! 713 00:52:31,585 --> 00:52:35,960 He's mad! Take this piece of shit away! 714 00:52:36,585 --> 00:52:40,251 No more for you. You can eat your own shit. 715 00:52:40,460 --> 00:52:45,751 A lunatic, belongs in an asylum! A madman! He's mad, an idiot! 716 00:52:45,918 --> 00:52:47,085 He's mad. 717 00:52:47,251 --> 00:52:50,210 You should be locked up because you're not normal anymore. 718 00:52:50,418 --> 00:52:52,293 Idiot. 719 00:52:52,960 --> 00:52:58,543 I'm not done with you yet, you stupid pig. 720 00:52:58,543 --> 00:53:03,251 How can you let such an asshole run your production? 721 00:53:03,460 --> 00:53:08,085 You don't exist for me! 722 00:53:08,251 --> 00:53:11,876 You better behave like a human being here. 723 00:53:12,043 --> 00:53:16,543 This is outrageous. It's unbelievable. 724 00:53:16,710 --> 00:53:21,835 Lick my ass, man! We're making a movie'. 725 00:53:22,001 --> 00:53:25,960 We'll send you to the place you belong, you idiot! 726 00:53:26,126 --> 00:53:28,543 Don't touch me! 727 00:53:28,543 --> 00:53:29,876 You bother me'. 728 00:53:30,043 --> 00:53:36,043 These ravings were frightening and a real problem for the Indians 729 00:53:36,210 --> 00:53:40,210 who solve their conflicts in a totally different manner. 730 00:53:42,043 --> 00:53:47,210 You're so stupid that you're not aware of the consequences. 731 00:53:47,418 --> 00:53:50,668 I don't care about your consequences. 732 00:53:50,835 --> 00:53:52,543 You don't fucking care about anything! 733 00:53:52,710 --> 00:53:55,085 You don't fucking care about the people! 734 00:53:55,251 --> 00:53:57,460 I don't care about your fucking tantrums. 735 00:53:57,626 --> 00:53:59,668 You don't fucking care about the people! 736 00:53:59,835 --> 00:54:04,793 Nobody can eat this pig food'. Nobody can be so stupid'. 737 00:54:04,960 --> 00:54:06,085 Don't eat it. 738 00:54:06,251 --> 00:54:07,543 You have to be an asshole to do it! 739 00:54:07,710 --> 00:54:08,668 You don't have to eat it. 740 00:54:08,835 --> 00:54:11,543 Do you understand? I'm leaving! 741 00:54:11,710 --> 00:54:13,501 This is outrageous! 742 00:54:13,501 --> 00:54:15,835 "You don't have to eat it," he says. 743 00:54:16,001 --> 00:54:20,751 - It's unbelievable. - Come on, let's drop it. 744 00:54:20,918 --> 00:54:23,293 Tell him to shut up. 745 00:54:23,460 --> 00:54:24,960 Come on, just leave it alone, you two. 746 00:54:25,126 --> 00:54:28,085 Walter, you too. 747 00:54:31,585 --> 00:54:36,543 It's not normal, you idiot! Every day! 748 00:54:36,543 --> 00:54:39,918 One of you should have the nerve to stop this. 749 00:54:40,085 --> 00:54:43,460 Let's start shooting. 750 00:54:43,626 --> 00:54:48,168 We need more preparation. I'd like to rehearse again. 751 00:54:48,335 --> 00:54:54,210 All right, Klaus, I'd like to show you what I have in mind. 752 00:55:06,418 --> 00:55:14,168 Kinski's raving fits strained things with our Indian extras. 753 00:55:14,335 --> 00:55:17,543 They were Machiguengas, these two here, 754 00:55:17,543 --> 00:55:19,793 and a lot of Campas, too. 755 00:55:19,960 --> 00:55:25,460 Normally, they speak very softly, 756 00:55:25,626 --> 00:55:28,168 and physical contacts are gentle. 757 00:55:28,335 --> 00:55:31,085 They were afraid. 758 00:55:31,251 --> 00:55:35,876 They would sit huddled together, whispering. 759 00:55:50,418 --> 00:55:52,251 Towards the end of shooting, 760 00:55:52,460 --> 00:55:54,876 one of the chiefs came to me and said, 761 00:55:55,043 --> 00:55:58,960 "You probably realized that we were afraid, 762 00:55:59,126 --> 00:56:01,668 but not for one moment were we scared 763 00:56:01,835 --> 00:56:04,460 of that screaming madman, shouting his head off." 764 00:56:04,626 --> 00:56:07,626 They were actually afraid of me because I was so quiet. 765 00:56:08,668 --> 00:56:15,543 Kinski's fits 766 00:56:15,543 --> 00:56:21,543 can partly be explained by his egocentric character. 767 00:56:21,543 --> 00:56:24,418 Egocentric is perhaps not the right word. 768 00:56:24,585 --> 00:56:27,043 He was an outright egomaniac. 769 00:56:27,210 --> 00:56:29,960 Whenever there was a serious accident, 770 00:56:30,126 --> 00:56:32,543 it became a big problem, 771 00:56:32,543 --> 00:56:35,793 because, all of a sudden, he was no longer the center of attention. 772 00:56:35,960 --> 00:56:37,543 He was no longer important. 773 00:56:37,710 --> 00:56:45,668 Once, a lumberman was bitten by a snake while cutting a tree. 774 00:56:45,835 --> 00:56:48,460 This only happened once in three years, 775 00:56:48,626 --> 00:56:50,085 with hundreds of woodcutters in the jungle 776 00:56:50,251 --> 00:56:53,793 who always worked barefoot with their chain saws. 777 00:56:53,960 --> 00:56:57,626 The snakes naturally flee from the smell of gasoline 778 00:56:57,793 --> 00:57:00,460 and the noise. 779 00:57:00,626 --> 00:57:05,793 Suddenly, this chuchupe struck the man twice. 780 00:57:05,960 --> 00:57:09,793 This was the most dangerous snake of all. 781 00:57:09,960 --> 00:57:15,751 Normally, it only takes a few minutes before cardiac arrest occurs. 782 00:57:15,918 --> 00:57:22,543 He dropped the saw and thought about it for five seconds. 783 00:57:22,543 --> 00:57:30,460 Then he grabbed the saw again and cut off his foot. 784 00:57:30,626 --> 00:57:38,418 It saved his life, because the camp and serum was 20 minutes away. 785 00:57:38,585 --> 00:57:44,835 When that happened, I knew Kinski would start raving 786 00:57:45,001 --> 00:57:50,210 with some trifling excuse, because now he was just a marginal figure. 787 00:57:50,418 --> 00:57:56,418 In another incident, a plane crashed, which was bringing six people here. 788 00:57:56,585 --> 00:58:01,210 Luckily, they all survived, but some were seriously injured. 789 00:58:01,418 --> 00:58:05,460 There were confusing reports on the radio, completely garbled, 790 00:58:05,626 --> 00:58:09,418 and Kinski saw that he was no longer in demand. 791 00:58:09,585 --> 00:58:14,418 So, he threw a fit, because his coffee was only lukewarm that morning. 792 00:58:14,585 --> 00:58:18,960 For hours, he screamed at me, that close to my face. 793 00:58:19,126 --> 00:58:20,418 Incredible. 794 00:58:20,585 --> 00:58:25,085 I didn't know how to calm him down, and then I had an inspiration. 795 00:58:25,251 --> 00:58:31,501 I went to my hut, where, for months I had hidden a piece of chocolate. 796 00:58:31,501 --> 00:58:34,251 We would almost have killed one another for something like that. 797 00:58:34,460 --> 00:58:37,751 I went back to him, going right into his face, 798 00:58:37,918 --> 00:58:39,460 and ate the chocolate. 799 00:58:39,626 --> 00:58:43,793 All of a sudden, he was quiet. This was utterly beyond him. 800 00:58:43,960 --> 00:58:46,210 Towards the end of shooting, 801 00:58:46,418 --> 00:58:50,835 the Indians offered to kill Kinski for me. 802 00:58:51,001 --> 00:58:53,501 They said, "Shall we kill him for you?" 803 00:58:53,501 --> 00:58:57,168 And I said, "No, for God's sake! I still need him for shooting. 804 00:58:57,335 --> 00:58:59,501 Leave him to me!" 805 00:58:59,501 --> 00:59:03,543 I declined at the time, but they were dead serious. 806 00:59:03,710 --> 00:59:07,585 They would have killed him, undoubtedly, if I had wanted it. 807 00:59:08,460 --> 00:59:14,626 I at once regretted that I held the Indians back from their purpose. 808 00:59:14,793 --> 00:59:20,376 The proposal to do away with Kinski came from this Chief. 809 00:59:27,543 --> 00:59:32,960 The rage the Indians felt toward Kinski 810 00:59:33,126 --> 00:59:36,626 was exploited for this scene. 811 00:59:49,626 --> 00:59:53,751 Kinski maintained that he felt close to the Indians, 812 00:59:53,918 --> 00:59:55,501 but this wasn't true. 813 00:59:55,668 --> 01:00:00,543 He wanted to pretend that he was close to "Nature's Children", 814 01:00:00,543 --> 01:00:04,501 and thus to "Mother Nature". 815 01:00:10,210 --> 01:00:14,460 Between Kinski and me, there was an unbridgeable gap. 816 01:00:14,626 --> 01:00:17,543 This had to do with his feeling for nature. 817 01:00:17,543 --> 01:00:19,543 He stylized himself as the "Natural Man". 818 01:00:19,710 --> 01:00:25,835 I believe that everything he said about the jungle 819 01:00:26,001 --> 01:00:27,668 was mainly posing. 820 01:00:27,835 --> 01:00:29,918 He declared everything around here erotic, 821 01:00:30,085 --> 01:00:32,085 but he never went near it. 822 01:00:32,251 --> 01:00:36,460 He stayed in a camp for months, 823 01:00:36,626 --> 01:00:41,043 but never set foot in the jungle. 824 01:00:41,210 --> 01:00:45,835 Once he penetrated it for about 100 feet 825 01:00:46,001 --> 01:00:47,751 where a fallen tree lay. 826 01:00:47,918 --> 01:00:50,460 Of course, the photographer had to go with him, 827 01:00:50,626 --> 01:00:56,501 taking hundreds of photos of him tenderly embracing 828 01:00:56,668 --> 01:01:00,460 and copulating with this tree. 829 01:01:00,626 --> 01:01:04,835 Poses and paraphernalia were what mattered to him. 830 01:01:05,001 --> 01:01:11,835 His alpine gear was more important than the mountains themselves. 831 01:01:12,001 --> 01:01:16,793 His camouflage combat fatigues tailored by Yves Saint Laurent 832 01:01:16,960 --> 01:01:18,876 were much more important than any jungle. 833 01:01:19,043 --> 01:01:23,626 In this regard, Kinski was endowed 834 01:01:23,793 --> 01:01:27,668 with a fair share of natural stupidity. 835 01:01:29,918 --> 01:01:36,585 The difference in our views became most apparent during "Fitzcarraldo". 836 01:03:21,710 --> 01:03:25,251 Strangely enough, we reached some kind of tacit understanding 837 01:03:25,460 --> 01:03:30,210 which even extended to his ravings. 838 01:03:30,418 --> 01:03:35,168 Sometimes he had an awareness 839 01:03:35,335 --> 01:03:40,626 that he needed to produce a fit. 840 01:03:40,793 --> 01:03:42,793 I often provoked him, 841 01:03:42,960 --> 01:03:47,543 making a remark so that he would explode. 842 01:03:47,543 --> 01:03:51,293 I knew he would then continue screaming for 1.5 hours. 843 01:03:51,460 --> 01:03:55,960 White foam would appear at the corners of his mouth 844 01:03:56,126 --> 01:03:58,085 until he had emptied himself out. 845 01:03:58,251 --> 01:04:05,668 At such moments, Aguirre's madness would break through. 846 01:04:05,835 --> 01:04:11,626 I knew there had to be a very quiet, very dangerous tone now. 847 01:04:11,793 --> 01:04:13,168 Kinski saw it differently. 848 01:04:13,335 --> 01:04:17,793 He wanted Aguirre to start raving, 849 01:04:17,960 --> 01:04:22,043 declaring himself to be the great traitor and Wrath of God. 850 01:04:22,210 --> 01:04:25,501 Deep down, he did understand me, 851 01:04:25,501 --> 01:04:28,543 and hoped I would provoke him 852 01:04:28,543 --> 01:04:31,668 so he would throw his tantrum first, 853 01:04:31,835 --> 01:04:35,251 and then we could shoot the scene. 854 01:04:35,460 --> 01:04:39,918 I'm the great traitor. There must be no other. 855 01:04:41,960 --> 01:04:47,418 Anyone even thinking of deserting will be cut up into 198 pieces. 856 01:04:48,335 --> 01:04:50,835 The pieces will be trampled 857 01:04:51,001 --> 01:04:53,835 and the remains used for painting walls. 858 01:05:00,085 --> 01:05:02,668 If you take a grain of corn 859 01:05:02,835 --> 01:05:05,460 or a drop of water more than the ration, 860 01:05:06,626 --> 01:05:11,126 you'll be locked up for 155 years. 861 01:05:16,585 --> 01:05:20,960 If I, Aguirre, want the birds to drop dead from the trees, 862 01:05:21,126 --> 01:05:24,918 they will drop dead from the trees. 863 01:05:28,626 --> 01:05:31,126 I am the Wrath of God. 864 01:05:32,585 --> 01:05:36,085 The earth I pass will see me and tremble. 865 01:05:41,710 --> 01:05:46,376 Who follows me and the river will win untold riches. 866 01:05:55,710 --> 01:05:58,293 Whoever deserts... 867 01:06:17,126 --> 01:06:21,960 Kinski sometimes seriously believed that I was mad. 868 01:06:22,126 --> 01:06:23,626 This isn't true of course. 869 01:06:23,793 --> 01:06:27,793 I am quite sane -- clinically sane, so to speak. 870 01:06:28,585 --> 01:06:32,876 Nevertheless, he might have been referring to something in particular. 871 01:06:33,043 --> 01:06:37,543 Together, we were like two critical masses 872 01:06:37,543 --> 01:06:42,543 which result in a dangerous mixture when they come into contact. 873 01:06:42,543 --> 01:06:46,501 Something that became highly explosive. 874 01:06:46,501 --> 01:06:51,543 I was never out of my senses but perhaps just very angry. 875 01:06:51,543 --> 01:06:56,751 One day I seriously planned 876 01:06:56,918 --> 01:06:59,626 to firebomb him in his house. 877 01:06:59,793 --> 01:07:01,501 This was prevented only 878 01:07:01,501 --> 01:07:06,043 by the vigilance of his Alsatian shepherd. 879 01:07:08,126 --> 01:07:11,543 But although we kept our distance, 880 01:07:11,543 --> 01:07:16,376 we'd seek out one another again at the right time. 881 01:07:28,960 --> 01:07:32,626 W e met at the Telluride Film Festival in Colorado. 882 01:07:32,793 --> 01:07:36,960 At that time, we had already made three films together. 883 01:07:37,126 --> 01:07:39,168 W e hadn't seen each other for some time 884 01:07:39,335 --> 01:07:41,168 and were looking forward to our meeting, 885 01:07:41,335 --> 01:07:46,585 although I had just shortly before given up my plan to murder him. 886 01:09:37,460 --> 01:09:40,210 Nosferatu, Phantom of the Night 887 01:10:24,043 --> 01:10:28,168 You must excuse my rude entrance. 888 01:10:28,335 --> 01:10:31,043 I am Count Dracula. 889 01:10:32,418 --> 01:10:34,585 I know of you. 890 01:10:35,418 --> 01:10:39,085 I read Jonathan's diary. 891 01:10:40,001 --> 01:10:44,043 Since he has been with you, he is ruined. 892 01:10:44,210 --> 01:10:45,543 He won't die. 893 01:10:45,710 --> 01:10:47,543 Yes, he will. 894 01:10:49,335 --> 01:10:52,543 Dying is cruelty to the unsuspecting. 895 01:10:52,710 --> 01:10:55,543 But death isn't everything. 896 01:10:56,543 --> 01:11:00,626 It is more cruel not to be able to die. 897 01:11:00,793 --> 01:11:06,251 I wish I could partake of the love between you and Jonathan. 898 01:11:08,043 --> 01:11:13,793 Nothing in this world, not even God, can touch that. 899 01:11:14,710 --> 01:11:19,418 It won't change, even if he never recognizes me again. 900 01:11:19,585 --> 01:11:21,751 I could change everything. 901 01:11:21,918 --> 01:11:25,626 Will you come to me and be my ally? 902 01:11:25,793 --> 01:11:28,501 There'd be salvation for your husband... 903 01:11:28,501 --> 01:11:30,418 and for me. 904 01:11:31,960 --> 01:11:35,960 The absence of love 905 01:11:36,126 --> 01:11:39,876 is the most abject pain. 906 01:11:41,126 --> 01:11:44,668 Salvation comes from ourselves alone. 907 01:11:46,501 --> 01:11:49,460 You may rest assured 908 01:11:49,626 --> 01:11:54,460 that even the unthinkable will not deter me. 909 01:12:03,960 --> 01:12:07,876 Every gray hair on my head I call Kinski. 910 01:12:15,543 --> 01:12:18,210 Yes, I miss him. 911 01:12:18,418 --> 01:12:20,543 Now and then, I do miss him. 912 01:12:20,710 --> 01:12:27,960 Not always, but there are moments when he is very much alive for me. 913 01:12:28,126 --> 01:12:34,251 He created a climate of unconditional professionalism. 914 01:12:34,460 --> 01:12:37,751 He used to complain about the lighting 915 01:12:37,918 --> 01:12:40,543 and demanded changes. 916 01:12:40,710 --> 01:12:42,085 I can remember that vividly 917 01:12:42,251 --> 01:12:48,043 when shooting at the post office in Iquitos. 918 01:12:48,210 --> 01:12:52,876 He noticed that something wasn't quite as it should be, 919 01:12:53,043 --> 01:12:55,751 and he asked for a mirror, as always. 920 01:12:55,918 --> 01:12:57,835 And as always, he was right. 921 01:12:58,001 --> 01:13:03,960 He never maintained something was wrong, when it wasn't. 922 01:13:04,126 --> 01:13:07,876 Even with 25 people on the set, 923 01:13:08,043 --> 01:13:11,835 he sensed when somebody in the back was whispering. 924 01:13:12,001 --> 01:13:14,210 Yes, the raving fit would follow without fail. 925 01:13:14,418 --> 01:13:20,793 It was almost an animal presence that he had. 926 01:13:20,960 --> 01:13:26,626 I learned something special from him, from his physicality. 927 01:13:26,793 --> 01:13:30,043 I later called it the Kinski spiral, 928 01:13:30,210 --> 01:13:32,418 meaning an appearance from behind the camera. 929 01:13:32,585 --> 01:13:35,543 If you enter the scene from the side, showing your profile, 930 01:13:35,710 --> 01:13:40,043 and then face the camera, there is no tension. 931 01:13:40,210 --> 01:13:41,751 He developed something. 932 01:13:41,918 --> 01:13:47,460 Standing next to the tripod, he would twist his leg around, 933 01:13:47,626 --> 01:13:53,835 and this way, his body had to spiral itself organically into the picture. 934 01:13:54,001 --> 01:13:59,418 If you were the camera, he would position himself right next to it 935 01:13:59,585 --> 01:14:03,293 and twist into frame. 936 01:14:03,460 --> 01:14:08,418 This created a mysterious, disturbing tension. 937 01:14:27,043 --> 01:14:29,668 Play something for the men. 938 01:14:46,085 --> 01:14:49,918 He did spiral just like that, I can remember, up on that platform 939 01:14:50,085 --> 01:14:52,876 when we were filming simultaneously from a helicopter. 940 01:14:53,043 --> 01:14:56,501 He did it up on that platform, 941 01:14:56,501 --> 01:15:00,960 and that was very dangerous... 942 01:15:03,085 --> 01:15:06,251 ...because it was well over 120 feet up in the treetops. 943 01:15:06,460 --> 01:15:11,376 Everything was swaying and they hoisted us up there. 944 01:16:20,210 --> 01:16:23,043 I can hardly believe it. 945 01:16:23,210 --> 01:16:26,626 There! There is the Ucayali. 946 01:16:27,918 --> 01:16:31,626 The river above the Pongo das Mortes is ours. 947 01:16:31,793 --> 01:16:35,251 So, we're building a train tunnel. 948 01:16:35,460 --> 01:16:40,668 No, we'll drag the ship over the mountain! 949 01:16:40,835 --> 01:16:43,543 The bare-asses will help. 950 01:16:43,710 --> 01:16:45,960 How will you do it? 951 01:16:46,126 --> 01:16:48,835 Just as the cow jumped over the moon. 952 01:16:49,210 --> 01:16:52,043 We often understood one another without words, 953 01:16:52,210 --> 01:16:55,543 almost like animals. 954 01:16:55,710 --> 01:17:04,543 And the closeness became such that we almost changed roles. 955 01:17:04,710 --> 01:17:07,960 When we started, Jason Robards was Fitzcarraldo, 956 01:17:08,126 --> 01:17:09,501 and Mick Jagger played his sidekick. 957 01:17:09,501 --> 01:17:10,835 And as we started to film, 958 01:17:11,001 --> 01:17:15,043 Jason became so ill that we had to fly him out to the United States. 959 01:17:15,210 --> 01:17:19,710 And the doctors wouldn't permit him to return. 960 01:18:38,293 --> 01:18:41,460 This church remains closed 961 01:18:41,626 --> 01:18:44,543 until the town has its opera house. 962 01:18:48,126 --> 01:18:50,293 I want the opera house. 963 01:18:51,043 --> 01:18:53,376 I want my opera house! 964 01:18:54,460 --> 01:18:57,210 I want an opera house! 965 01:18:58,501 --> 01:19:03,876 This church will stay closed until this town has an opera! 966 01:19:04,793 --> 01:19:08,210 I will build my opera house'. 967 01:19:08,418 --> 01:19:11,210 I will build an opera'. 968 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 I want to have an opera! 969 01:19:21,918 --> 01:19:24,501 I want my opera house. 970 01:19:32,043 --> 01:19:34,668 I knew that if I didn't get him, 971 01:19:34,835 --> 01:19:38,793 I'd have to change body and role with him. 972 01:19:38,960 --> 01:19:41,543 Then I'd have to be Fitzcarraldo. 973 01:19:41,710 --> 01:19:45,210 I thank God on my knees 974 01:19:45,418 --> 01:19:48,085 that I didn't have to 975 01:19:48,251 --> 01:19:50,543 and that Kinski did it. 976 01:19:50,710 --> 01:19:52,793 We had a blessed one working there, 977 01:19:52,960 --> 01:19:55,043 and I am truly glad. 978 01:19:55,710 --> 01:20:00,251 I met him in New York, and he was just great. 979 01:20:00,460 --> 01:20:06,418 I was devastated, and he opened a bottle of champagne and said, 980 01:20:06,585 --> 01:20:10,418 "I knew it, Werner. I knew I would be Fitzcarraldo. 981 01:20:10,585 --> 01:20:13,543 I am Fitzcarraldo, and you're not going to be him 982 01:20:13,543 --> 01:20:15,251 because I'm much better than you." 983 01:20:15,460 --> 01:20:17,501 Of course he was right. 984 01:20:17,501 --> 01:20:22,543 But when I brought him to this site, he saw how steep the terrain was. 985 01:20:22,543 --> 01:20:24,960 His heart sank, 986 01:20:25,126 --> 01:20:28,626 and he thought, "For God's sake, this can't be done." 987 01:20:28,793 --> 01:20:31,210 He saw it at once. 988 01:20:31,418 --> 01:20:35,960 Our task was to heave an Amazon steamboat bit by bit 989 01:20:36,126 --> 01:20:38,876 across that thing there. 990 01:20:39,043 --> 01:20:41,543 Do you see the red cliff there? 991 01:20:41,710 --> 01:20:43,876 Yes, I see it. 992 01:20:44,043 --> 01:20:46,085 That must be it. 993 01:20:46,251 --> 01:20:52,251 Good. We can't go much further, or we'll run aground on a sandbank. 994 01:20:53,001 --> 01:20:58,210 The slope looks insignificant, but it's my destiny. 995 01:20:58,585 --> 01:21:07,168 Strangely enough, he later became the strongest negative force 996 01:21:07,335 --> 01:21:12,793 which worked to break up the project, or at least change it. 997 01:21:12,960 --> 01:21:17,251 When the river was swollen, and I was sitting in my hut, 998 01:21:17,460 --> 01:21:22,835 gazing at the river, which kept rising and rising, all day long. 999 01:21:23,001 --> 01:21:28,418 Suddenly there was a delegation which had been sent by Kinski. 1000 01:21:28,585 --> 01:21:31,460 They arrived with tea and said, 1001 01:21:31,626 --> 01:21:34,251 "Let's be calm now. 1002 01:21:34,460 --> 01:21:38,210 Let's think about what we can do now." 1003 01:21:38,418 --> 01:21:42,793 I said, "What do you mean? I am the only one who is calm here." 1004 01:21:42,960 --> 01:21:49,835 Kinski wanted to protect me from my own madness. 1005 01:21:50,001 --> 01:21:54,876 It was clear that Kinski, the strongest force, 1006 01:21:55,043 --> 01:21:56,501 had now also abandoned me. 1007 01:21:56,501 --> 01:21:59,418 Everyone had left me, 1008 01:21:59,585 --> 01:22:04,626 and the loneliness that lasted for weeks was difficult, 1009 01:22:04,793 --> 01:22:06,751 maybe the most difficult. 1010 01:22:06,918 --> 01:22:12,626 There was no longer anybody on my side who believed in the film. 1011 01:22:12,793 --> 01:22:16,793 Nobody. Not a single one. 1012 01:22:18,001 --> 01:22:22,626 Only when the boat started to move, 1013 01:22:22,793 --> 01:22:28,876 which was an incredible, mechanical, kinetic effort, 1014 01:22:29,043 --> 01:22:32,418 Kinski saw a chance 1015 01:22:32,585 --> 01:22:38,418 to put enthusiasm and energy into the story. 1016 01:22:42,876 --> 01:22:45,543 Although I felt a certain disappointment 1017 01:22:45,710 --> 01:22:47,876 that he didn't fully participate until this point, 1018 01:22:48,043 --> 01:22:49,751 I held on to one thing. 1019 01:22:49,918 --> 01:22:53,043 With all the films we did together, 1020 01:22:53,210 --> 01:22:58,960 the only thing that counted was what you would see on the screen. 1021 01:23:11,626 --> 01:23:13,751 Pull harder! 1022 01:23:19,210 --> 01:23:21,626 I can't believe it, it works! 1023 01:23:21,793 --> 01:23:23,793 It works. 1024 01:23:23,960 --> 01:23:27,376 - It works! - It works! 1025 01:23:38,210 --> 01:23:39,960 Careful! 1026 01:25:43,543 --> 01:25:45,960 For a really big boat, my money won't be enough. 1027 01:25:46,126 --> 01:25:48,293 You'll make it. 1028 01:28:01,210 --> 01:28:03,626 This here, I remember very well... 1029 01:28:03,793 --> 01:28:08,418 A photo you took which served as a model for a painting. 1030 01:28:08,585 --> 01:28:14,960 This was the moment when he saw the painting for the first time. 1031 01:28:15,126 --> 01:28:19,543 You can see how we had relaxed moments with one another. 1032 01:28:19,543 --> 01:28:24,626 But his mood changed completely here. 1033 01:28:24,793 --> 01:28:27,210 Suddenly, something in the picture didn't suit him anymore, 1034 01:28:27,418 --> 01:28:30,543 and he exploded and started screaming like a berserk. 1035 01:28:30,710 --> 01:28:32,543 Yes, that happened from one second to the next. 1036 01:28:32,710 --> 01:28:37,085 He had this capacity for becoming a totally different person. 1037 01:28:37,251 --> 01:28:44,835 This polarity manifested itself again and again. 1038 01:28:45,001 --> 01:28:46,585 Yes. 1039 01:28:46,751 --> 01:28:49,543 This became our poster. 1040 01:28:49,710 --> 01:28:51,210 Nobody believed at first 1041 01:28:51,418 --> 01:28:53,876 that we heaved the boat across the mountain. 1042 01:28:54,043 --> 01:28:57,751 You have furnished the proof, and the movie does it as well. 1043 01:28:57,918 --> 01:29:03,876 Yes, here's the evidence in black and white, and on paper. 1044 01:29:04,043 --> 01:29:05,460 It is a great metaphor -- 1045 01:29:05,626 --> 01:29:08,210 for what, I don't know to this day, 1046 01:29:08,418 --> 01:29:10,626 but I know it's a great metaphor. 1047 01:29:11,626 --> 01:29:14,418 Here, "Cobra Verde", the end. 1048 01:29:14,585 --> 01:29:21,210 This is where you show Kinski how to walk in this scene. 1049 01:29:21,418 --> 01:29:24,210 In front of this crippled man, yes. 1050 01:29:24,418 --> 01:29:29,418 He had polio as a child, and you cast him in the film. 1051 01:29:31,793 --> 01:29:36,126 You used to act things out for Klaus, beautifully. 1052 01:29:36,293 --> 01:29:38,793 We often changed parts. 1053 01:29:38,960 --> 01:29:41,460 I could have played this role as well. 1054 01:29:41,626 --> 01:29:44,960 You would have also been a good Fitzcarraldo. 1055 01:29:45,126 --> 01:29:47,543 That's what you are, in reality. 1056 01:29:47,543 --> 01:29:49,668 I truly like this very much. 1057 01:29:49,835 --> 01:29:52,251 It happened because he must have sensed 1058 01:29:52,460 --> 01:29:54,626 the presence of your camera. 1059 01:29:54,793 --> 01:29:59,460 He also just wanted to let you have it, didn't he? 1060 01:30:03,501 --> 01:30:06,876 There you are, directing the army 1061 01:30:07,043 --> 01:30:13,751 of 800 women, Amazon warriors. 1062 01:30:13,918 --> 01:30:18,460 Yes, like a shepherd dog, as usual, without megaphone or loudspeaker. 1063 01:30:18,626 --> 01:30:20,501 Always running. 1064 01:30:20,501 --> 01:30:24,418 Kinski was very physical, too, but differently. 1065 01:30:24,585 --> 01:30:28,085 He drew everyone, and I held them together. 1066 01:30:28,251 --> 01:30:34,835 That's what you do, and you have done it with bravado. 1067 01:30:35,001 --> 01:30:36,460 We complemented each other well 1068 01:30:36,626 --> 01:30:39,251 because I kept the herd together, 1069 01:30:39,460 --> 01:30:42,085 and he attracted it magnetically. 1070 01:30:42,251 --> 01:30:45,751 You can see it in this picture here. 1071 01:30:47,793 --> 01:30:52,876 This is him as the leader of the rebellion against the King, 1072 01:30:53,043 --> 01:30:58,835 with this incredible, crazed energy he possessed. 1073 01:31:00,543 --> 01:31:04,626 They took the sacred python from the temple! Go back! 1074 01:31:04,793 --> 01:31:06,168 Nobody passes alive! 1075 01:31:06,335 --> 01:31:08,626 In my country, I was a snake! 1076 01:31:08,793 --> 01:31:10,835 Out of my way! 1077 01:31:37,210 --> 01:31:41,210 No! No! 1078 01:31:41,710 --> 01:31:45,710 Stay back! His wives will strangle him now. 1079 01:31:53,001 --> 01:31:58,960 This scene, where slave trader Cobra Verde tries to flee and dies, 1080 01:31:59,126 --> 01:32:02,251 was the last day of shooting that we had together. 1081 01:32:03,001 --> 01:32:06,460 Kinski was completely beyond control. 1082 01:32:06,626 --> 01:32:08,460 He already identified himself 1083 01:32:08,626 --> 01:32:11,710 with the role in his own project, "Paganini," 1084 01:32:11,876 --> 01:32:17,918 and brought with him into my film an unpleasant climate, 1085 01:32:18,085 --> 01:32:21,168 something offensive that was alien to me. 1086 01:32:21,335 --> 01:32:26,835 Kinski had insisted for years that I should direct "Paganini", 1087 01:32:27,001 --> 01:32:32,210 but I always declined because I considered his script unfilmable. 1088 01:32:32,418 --> 01:32:36,001 He finally made the film alone. 1089 01:32:36,876 --> 01:32:41,043 I didn't want to continue our collaboration. 1090 01:32:41,210 --> 01:32:43,835 W e parted ways. 1091 01:32:44,001 --> 01:32:50,210 In 1991, he died in his home, north of San Francisco. 1092 01:32:50,418 --> 01:32:52,085 He had spent himself. 1093 01:32:52,251 --> 01:32:55,793 It was as if he had burned himself out. 1094 01:33:01,001 --> 01:33:03,960 He had put so much intensity into this scene, 1095 01:33:04,126 --> 01:33:10,460 that, from this alone, he had emptied himself out. 1096 01:33:10,626 --> 01:33:14,668 This should have been filmed at the start of shooting. 1097 01:33:14,835 --> 01:33:19,626 In any case, he had spent himself. 1098 01:33:19,793 --> 01:33:22,876 He burned away like a comet. 1099 01:33:23,043 --> 01:33:26,043 Afterwards, he was ashes. 1100 01:33:26,210 --> 01:33:27,543 This is what I sensed, 1101 01:33:27,543 --> 01:33:30,543 and he himself said something similar. 1102 01:33:30,543 --> 01:33:35,293 He said, "We can go no further. I am no more." 1103 01:35:14,960 --> 01:35:18,501 Sometimes I want to put my arm around him again, 1104 01:35:18,501 --> 01:35:24,876 but I guess I only dream of this because I've seen it in old footage. 1105 01:35:25,501 --> 01:35:28,501 W e are friends, we joke with one another 1106 01:35:28,668 --> 01:35:31,043 as if it had always been that way. 1107 01:35:31,210 --> 01:35:33,668 No, He didn't say shut up! 1108 01:35:33,835 --> 01:35:38,668 He took a whip and smacked their ugly faces! 1109 01:35:39,126 --> 01:35:43,626 That's what He did, you stupid pig! 1110 01:35:49,210 --> 01:35:51,668 And yet, we belonged together. 1111 01:35:51,835 --> 01:35:55,501 W e were ready to go down together. 1112 01:35:55,960 --> 01:35:59,960 I see us back in the jungle, together in a boat. 1113 01:36:00,126 --> 01:36:01,918 The whole world belongs to us. 1114 01:36:02,085 --> 01:36:06,126 But Klaus seems to want to fly away. 1115 01:36:06,876 --> 01:36:09,460 Shouldn't I have noticed 1116 01:36:09,626 --> 01:36:13,793 that it was his soul that wanted to flutter away? 1117 01:36:16,418 --> 01:36:21,168 Then I see him with a butterfly, softly, delicately. 1118 01:36:21,335 --> 01:36:23,626 The little creature doesn't want to leave him 1119 01:36:23,793 --> 01:36:25,501 and is so unafraid 1120 01:36:25,668 --> 01:36:26,918 that sometimes it seems to me 1121 01:36:27,085 --> 01:36:30,085 that Klaus himself turns into a butterfly. 1122 01:36:30,251 --> 01:36:35,126 Everything that weighed on us is gone. 1123 01:36:35,918 --> 01:36:38,835 And even though my mind revolts against it, 1124 01:36:39,001 --> 01:36:40,668 something deep inside tells me 1125 01:36:40,835 --> 01:36:44,793 this is the way I'd like to keep him in my memory. 86674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.