All language subtitles for Magnificent Century.S03E46.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,830 --> 00:00:10,660 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,710 --> 00:02:06,210 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 46 3 00:02:14,750 --> 00:02:17,250 Bine că ai insistat să mergem la vânătoare, Ilyas ! 4 00:02:17,380 --> 00:02:19,300 Nu am mai ieşit de mult din serai. 5 00:02:19,830 --> 00:02:22,710 Erați foarte ocupat cu treburile statului, prințe. 6 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 Vă plimbați câteva zile şi respirați aerul pădurii. 7 00:02:26,750 --> 00:02:29,080 Dacă nu ai fi tu, nu s-ar gândi nimeni la mine. 8 00:02:29,210 --> 00:02:33,710 Nu spuneți asta, prințe. Măria Sa şi sultana Mihrimah vă prețuiesc. 9 00:02:35,540 --> 00:02:38,580 Aş vrea să pot să le fiu şi eu alături în aceste zile grele. 10 00:02:38,880 --> 00:02:40,460 Mai ales, lângă Măria Sa. 11 00:02:40,750 --> 00:02:43,710 Din câte spune Mihrimah, e trist de o vreme îndelungată. 12 00:02:43,790 --> 00:02:45,370 Nu vorbeşte cu nimeni. 13 00:02:45,880 --> 00:02:48,090 Să dea Domnul să avem parte de Măria Sa ! 14 00:02:48,210 --> 00:02:49,420 Amin ! 15 00:02:51,670 --> 00:02:57,500 Prințe, dacă doriți, să scăpăm de gărzi. 16 00:02:58,130 --> 00:03:00,000 O să ne plimbăm mai liniştiți. 17 00:03:15,000 --> 00:03:16,960 Sultană, în sfârşit, v-ați întors ! 18 00:03:17,040 --> 00:03:19,290 A fost greu de condus seraiul în lipsa dv. 19 00:03:19,630 --> 00:03:21,420 Sper că nu e nicio problemă. 20 00:03:21,670 --> 00:03:24,880 Slavă Domnului, cu ajutorul dlui Yahya, nu s-a iscat niciun incident. 21 00:03:24,960 --> 00:03:27,590 Însă starea prințului îi nelinişteşte pe toți. 22 00:03:28,080 --> 00:03:31,080 Cum nu le-a mai primit pe slujnice, bârfele s-au răspândit. 23 00:03:31,710 --> 00:03:34,290 Cine îndrăzneşte să bârfească ? 24 00:03:38,000 --> 00:03:41,130 Du-le pe cadâne în odaia de piatră. Vin şi eu imediat. 25 00:03:41,460 --> 00:03:43,210 Cum porunciți, sultană. 26 00:03:54,040 --> 00:04:00,170 - Mustafa... - Mamă, bine ați venit ! 27 00:04:20,420 --> 00:04:22,800 Chipul ei nu-mi dispare din fața ochilor. 28 00:04:24,580 --> 00:04:27,500 - Odihnească-se în pace ! - Amin ! 29 00:04:30,330 --> 00:04:33,660 Singura mea alinare este faptul că sultana a murit liniştită, 30 00:04:34,380 --> 00:04:37,460 răzbunându-l pe Ibrahim-Paşa. 31 00:04:40,630 --> 00:04:45,960 Se spune că Măria Sa e distrus. Ultimele întâmplări l-au istovit. 32 00:04:46,420 --> 00:04:48,130 Unii spun chiar că şi-a pierdut mințile. 33 00:04:48,210 --> 00:04:49,920 Ferească Dumnezeu ! 34 00:04:50,130 --> 00:04:54,090 Mustafa, Mihrimah şi Rustem nu stau potoliți. 35 00:04:54,790 --> 00:04:57,830 S-au făcut pregătiri pentru urcarea pe tron a lui Mehmet. 36 00:04:58,330 --> 00:05:01,250 Nu uita, el e mai aproape de capitală decât tine. 37 00:05:01,380 --> 00:05:04,590 - Mamă, de unde scoateți toate astea ? - Acesta este adevărul. 38 00:05:05,130 --> 00:05:09,630 Doamne fereşte, dacă nu-ți revii şi nu-ți iei soarta în mâini, 39 00:05:12,290 --> 00:05:14,620 asta o să se întâmple. 40 00:05:18,830 --> 00:05:22,000 Taşlicali s-a dus să-l întâmpine pe Hizir Hayreddin-Paşa. 41 00:05:23,130 --> 00:05:24,800 O să ajungă în curând. 42 00:05:25,170 --> 00:05:29,420 Dacă nu mă crezi pe mine, să-l întrebi pe el care-i situația. 43 00:05:39,670 --> 00:05:41,750 Nu mai pot să stau în harem, Rustem. 44 00:05:42,500 --> 00:05:45,670 Nu rezist... Fiecare colț poartă amintirea mamei... 45 00:06:03,040 --> 00:06:05,420 Nu putem lăsa haremul liber, sultană. 46 00:06:05,500 --> 00:06:09,670 Altfel, spionii sultanelor Şah şi Mahidevran vor împresura haremul. 47 00:06:10,880 --> 00:06:13,960 Mai mult, Măria Sa nu e bine. 48 00:06:15,000 --> 00:06:21,250 Faptele sultanei Hatice şi moartea ei în brațele sale i-au adâncit rana. 49 00:06:23,460 --> 00:06:26,710 Cum să nu ?! Aga Ali a fugit. 50 00:06:27,830 --> 00:06:30,370 Niciodată n-o să aflăm ce i s-a întâmplat mamei. 51 00:06:31,420 --> 00:06:35,630 Mihrimah, dacă mai ai o speranță cât de mică, renunță la ea. 52 00:06:36,880 --> 00:06:39,130 Sultana Hurrem a murit. 53 00:06:40,540 --> 00:06:43,170 Dacă nu accepți asta, n-o să-ți găseşti liniştea. 54 00:06:43,830 --> 00:06:45,540 La fel ca Măria Sa. 55 00:06:45,630 --> 00:06:48,250 Accept dacă văd un singur fir de păr de-al mamei. 56 00:06:48,580 --> 00:06:52,000 Însă, până nu văd acel fir de păr, nimeni nu mă convinge că a murit. 57 00:07:01,170 --> 00:07:06,000 Se spune că Hizir Hayreddin-Paşa s-a dus în Amasya. 58 00:07:07,670 --> 00:07:11,590 Această vizită în preajma expediției nu e un semn bun. 59 00:07:14,420 --> 00:07:18,090 Amândoi îi sunt credincioşi Măriei Sale. Niciodată nu s-ar revolta. 60 00:07:18,790 --> 00:07:21,210 Niciodată să nu spui "niciodată", sultană. 61 00:07:21,330 --> 00:07:25,960 Se ştie ce a pățit sultana Hurrem. Au ucis-o cu ticăloşie. 62 00:07:26,630 --> 00:07:29,760 E imposibil ca sultana Hatice să fi făcut asta de una singură. 63 00:07:30,080 --> 00:07:33,120 Ea doar i-a salvat pe ceilalți, asumându-şi vina. 64 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 Atunci, dovedeşte asta ! 65 00:07:38,130 --> 00:07:40,800 Nu e în folosul nimănui să răscolim trecutul. 66 00:07:42,170 --> 00:07:45,130 Singurul lucru pe care trebuie să-l facem de acum înainte 67 00:07:45,210 --> 00:07:50,080 este să-l apărăm pe prințul Mehmet. Mai ales, în vremea expediției. 68 00:07:55,500 --> 00:07:58,960 Vin încontinuu veşti din sangeacurile prinților. 69 00:07:59,500 --> 00:08:03,670 - Slavă Domnului, toți sunt sănătoşi ! - Bine. Mehmet ce face ? 70 00:08:04,080 --> 00:08:08,790 Îl urmărim în mod special, Măria Ta. Domnul să-i dea viață lungă ! 71 00:08:08,880 --> 00:08:11,590 Conduce în cel mai bun mod sangeacul Saruhan. 72 00:08:12,710 --> 00:08:16,340 În Manisa, toată lumea îi aduce laude prințului. 73 00:08:17,250 --> 00:08:20,380 - Bine, bine... - Stă cu gândul numai la dv. 74 00:08:21,130 --> 00:08:24,260 Vrea să vină aici, să-şi plece capul la picioarele dv. 75 00:08:25,040 --> 00:08:27,540 Cu voia Domnului, o să merg eu la el într-o zi. 76 00:08:29,630 --> 00:08:31,170 Intră ! 77 00:08:40,170 --> 00:08:41,170 Măria Ta ! 78 00:08:41,250 --> 00:08:44,710 Malkocoglu, încă nu ai nicio veste despre slujitorul lui Hatice ? 79 00:08:45,210 --> 00:08:47,380 Măria Ta, fac tot ce-mi stă în putință. 80 00:08:47,960 --> 00:08:50,080 Însă aga Ali a dispărut fără urmă. 81 00:08:50,250 --> 00:08:53,580 Atunci, ieşi imediat. Să nu apari în fața mea până nu-l găseşti ! 82 00:08:55,000 --> 00:08:56,710 - Măria Ta... - Ieşi şi tu, paşă ! 83 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Afară ! Lăsați-mă singur ! 84 00:09:10,960 --> 00:09:12,420 Mare-vizir ! 85 00:09:12,960 --> 00:09:16,840 Să nu intrați, Husrev-Paşa ! Măria Sa nu vrea să vadă pe nimeni. 86 00:09:21,130 --> 00:09:24,550 Husrev-Paşa, trebuie să-l găsim imediat pe aga Ali. 87 00:09:24,960 --> 00:09:30,710 Parcă a intrat în pământ blestematul. Îl omor cu mâna mea dacă-l găsesc. 88 00:09:32,920 --> 00:09:35,170 De unde era să ştiu că o să facă asta ? 89 00:09:35,250 --> 00:09:37,380 Altfel, îl mai dădeam sub porunca sultanei ? 90 00:09:37,460 --> 00:09:40,130 - Putea să fugă în Bosnia, paşă ? - Nu cred. 91 00:09:41,630 --> 00:09:43,760 Dar ar fi bine să investigăm. 92 00:09:45,580 --> 00:09:48,870 Slavă Domnului, Măria Sa a crezut în nevinovăția mea. 93 00:09:49,630 --> 00:09:53,210 Stați liniştit, paşă. Toți vă cunosc bine. 94 00:09:54,790 --> 00:09:59,290 Dar stați departe de Măria Sa o vreme. Şi noi, la fel. 95 00:10:00,670 --> 00:10:05,630 Şi furia, şi durerea lui sunt mari. Dle Nasuh... 96 00:10:18,750 --> 00:10:22,080 Felicitări, prințe ! De data asta, am reuşit să scăpăm de gărzi. 97 00:10:23,000 --> 00:10:26,080 Eşti ca un copil, Ilyas. Cum îți vin în minte asemenea lucruri ? 98 00:10:27,210 --> 00:10:31,790 V-am văzut îngândurat. Ce bine că v-ați binedispus puțin ! 99 00:10:31,960 --> 00:10:34,750 Moartea sultanei Hatice a fost foarte dureroasă. 100 00:10:35,790 --> 00:10:39,170 De ce şi-a luat viața, Ilyas ? Tu ştii ceva ? 101 00:10:39,750 --> 00:10:43,420 Nu, prințe. Ați spus că a mai încercat. 102 00:10:45,250 --> 00:10:47,380 Aşa este, dar au trecut câțiva ani. 103 00:10:47,540 --> 00:10:50,120 Tot n-am înțeles ce s-a întâmplat dintr-odată. 104 00:10:50,380 --> 00:10:52,550 - Dumnezeu s-o odihnească ! - Amin ! 105 00:10:57,000 --> 00:10:59,670 Fratele Mustafa nu a mai trimis nicio veste de multă vreme. 106 00:10:59,750 --> 00:11:01,960 Nu ne-am mai văzut de când am plecat în sangeac. 107 00:11:02,000 --> 00:11:04,040 I-ați scris vreo scrisoare, prințe ? 108 00:11:04,130 --> 00:11:06,760 În ultima vreme, a fost foarte supărat şi furios, 109 00:11:06,830 --> 00:11:10,540 ca şi cum eu aş fi de vină. Însă a fost ordinul Măriei Sale. 110 00:11:11,080 --> 00:11:14,290 Fratele meu trebuie să suporte asta, să nu-şi verse durerea pe mine. 111 00:11:19,580 --> 00:11:21,290 Mărite prinț ! 112 00:11:23,330 --> 00:11:26,040 E clar. Nu se poate scăpa de voi. 113 00:11:26,750 --> 00:11:29,580 Haide, Ilyas, să vânăm până la lăsarea întunericului. 114 00:11:29,830 --> 00:11:31,330 Altfel, o să rămânem flămânzi. 115 00:11:39,960 --> 00:11:43,670 Am fost chiar eu şi i-am spus. Nu am încredere în nimeni. 116 00:11:44,790 --> 00:11:47,290 Sper să nu fi auzit sau să nu fi văzut cineva. 117 00:11:49,250 --> 00:11:54,540 Nu. Am dat indicațiile necesare. O să primim veşti în curând. 118 00:11:55,540 --> 00:11:57,710 Nu e aşa de uşor, sultană. 119 00:11:58,420 --> 00:12:01,590 Moartea asta nu trebuie să stârnească bănuieli. 120 00:12:06,000 --> 00:12:09,710 Am încredere deplină în Ilyas. Negreşit va găsi o cale. 121 00:12:10,460 --> 00:12:12,290 O să aşteptăm până în acea zi. 122 00:12:22,830 --> 00:12:24,040 Sultană ! 123 00:12:28,290 --> 00:12:31,420 - Bine ai venit, Malkocoglu ! - M-ați chemat. 124 00:12:31,580 --> 00:12:36,210 Da. O să te rog ceva. Căutările s-au încheiat. 125 00:12:37,130 --> 00:12:41,460 Nimeni n-o mai caută pe mama. Toți şi-au pierdut speranța. 126 00:12:44,000 --> 00:12:46,670 - Sultană... - Ştiu, şi tu gândeşti ca ei. 127 00:12:47,500 --> 00:12:50,420 Dar eu nu pot accepta asta. Nu pot suporta. 128 00:12:51,210 --> 00:12:54,040 Trebuie să aflu ce i s-a întâmplat mamei, ce i-au făcut. 129 00:12:54,630 --> 00:12:56,380 Numai tu mă poți ajuta. 130 00:12:59,420 --> 00:13:02,500 În afară de aga Ali, nu avem o altă informație, sultană. 131 00:13:03,830 --> 00:13:05,660 Dar nici pe el nu-l putem găsi. 132 00:13:06,210 --> 00:13:09,670 Aşa cum l-ai găsit pe slujitorul Murat, aşa o să-l găseşti şi pe el. 133 00:13:09,880 --> 00:13:11,340 Numai să nu renunți. 134 00:13:26,960 --> 00:13:28,460 Intră ! 135 00:13:35,330 --> 00:13:36,960 Prințe ! 136 00:13:37,750 --> 00:13:41,420 De ce ai venit, amirale ? Taşlicali nu ți-a spus să stai departe de mine ? 137 00:13:42,880 --> 00:13:47,090 Mi-a spus, tocmai de aceea am preferat să vin. 138 00:13:47,210 --> 00:13:48,960 Rustem nu o să rateze ocazia asta. 139 00:13:49,040 --> 00:13:51,580 Nu atrage furia Măriei Sale asupra ta. 140 00:13:52,170 --> 00:13:54,630 Ce e rău într-o vizită nevinovată ? 141 00:13:58,580 --> 00:14:00,710 S-a hotărât plecarea în expediție, prințe. 142 00:14:01,170 --> 00:14:04,750 Măria Sa a hotărât să dea o lecție Austriei, care a asediat Pesta. 143 00:14:05,500 --> 00:14:09,330 Când se vor încheia pregătirile, va merge cu armata la Buda. 144 00:14:10,000 --> 00:14:14,330 Şi francezii vor ajutor. Eu voi merge cu flota în Marsilia. 145 00:14:15,580 --> 00:14:18,830 O să pornim împreună o mare luptă împotriva lui Carol Quintul. 146 00:14:19,790 --> 00:14:23,000 Să vedem dacă francezii o să-şi țină cuvântul de data asta. 147 00:14:23,750 --> 00:14:25,370 Pentru mine ce a poruncit ? 148 00:14:26,710 --> 00:14:31,000 Dv. veți rămâne în sangeac. Şi prințul Mehmet, la fel. 149 00:14:32,710 --> 00:14:35,040 Să dea Domnul ca expediția să fie cu noroc ! 150 00:14:35,790 --> 00:14:38,420 Dar trebuie să fim pregătiți pentru orice situație. 151 00:14:38,500 --> 00:14:40,370 Mi-a spus mama. 152 00:14:41,710 --> 00:14:45,790 Prințe, plecați urechea la vorbele sultanei Mahidevran. 153 00:14:47,000 --> 00:14:51,080 S-au ivit nori negri deasupra imperiului. Nu se vede nimic. 154 00:14:52,000 --> 00:14:57,750 Într-o asemenea situație, dv., cel mai puternic succesor la tron, 155 00:14:58,290 --> 00:15:00,920 trebuie să fiți ager şi să risipiți aceşti nori negri. 156 00:15:01,000 --> 00:15:02,460 Care-i sfatul tău, paşă ? 157 00:15:02,580 --> 00:15:05,080 Să-i iau viața lui Rustem sau să urc pe tron ? 158 00:15:05,420 --> 00:15:10,420 Nici vorbă. Singurul lucru pe care-l vreau de la dv. 159 00:15:11,290 --> 00:15:15,620 e şi dorința poporului şi a soldaților, care vă iubesc şi vă ajută mereu. 160 00:15:17,210 --> 00:15:19,080 Ridicați-vă în picioare, prințe. 161 00:15:20,290 --> 00:15:23,330 Arătați-le că acest stat are un stăpân. 162 00:15:24,080 --> 00:15:29,210 Acest măreț stat are un stăpân, amirale... Sultanul Suleyman-Han. 163 00:15:31,210 --> 00:15:33,920 Viața asta mi-a dăruit-o, viața asta o trăiesc. 164 00:15:42,580 --> 00:15:45,870 Stați liniştită, sultană. O să fac tot ce-mi stă în putință. 165 00:15:46,750 --> 00:15:50,210 Dar trebuie să fiți răbdătoare. Poate dura mult. 166 00:15:51,330 --> 00:15:53,910 Mulțumesc. Ştiam că pot avea încredere în tine. 167 00:15:55,420 --> 00:15:57,130 Malkocoglu ! 168 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Bine ai venit, paşă ! 169 00:16:02,000 --> 00:16:04,790 M-am întâlnit cu beiul Bali şi stăteam de vorbă. 170 00:16:06,290 --> 00:16:12,210 Ți-am spus să stai departe de noi. De ce îmi ieşi mereu în cale ? 171 00:16:17,330 --> 00:16:19,080 Sultană ! 172 00:16:21,580 --> 00:16:23,160 Răspunde-mi la întrebare ! 173 00:16:26,460 --> 00:16:28,630 În fața dv. stă sfetnicul Măriei Sale. 174 00:16:29,170 --> 00:16:34,630 Aşa cum eu vă respect, aşa o să mă respectați şi dv. ! 175 00:16:37,080 --> 00:16:42,250 Eu nu-i respect pe bețivii afemeiați. 176 00:16:42,920 --> 00:16:45,420 Malkocoglu, opreşte-te ! 177 00:16:47,630 --> 00:16:49,800 O să plăteşti pentru asta, Malkocoglu. 178 00:16:50,000 --> 00:16:52,840 O să vezi ce înseamnă să ridici mâna la un vizir. 179 00:16:58,000 --> 00:16:59,170 Ce faci ? 180 00:16:59,250 --> 00:17:02,170 O să plătească scump. O să-i dea socoteală Măriei Sale. 181 00:17:02,750 --> 00:17:05,040 Dacă scoți o vorbă, mă pierzi, Rustem ! 182 00:17:06,630 --> 00:17:09,670 El nu are nicio vină. Eu l-am chemat. 183 00:17:10,920 --> 00:17:13,540 - Tu ? - Da, eu. 184 00:17:14,080 --> 00:17:18,460 L-am întrebat de aga Ali. Voiam să ştiu dacă are veşti, atât. 185 00:17:19,250 --> 00:17:20,960 Ce altceva putea fi ? 186 00:17:22,420 --> 00:17:25,550 Acest incident nu a avut loc. Măria Sa nu va afla. 187 00:17:26,750 --> 00:17:29,330 Nu vreau să aibă de suferit un om nevinovat din cauza mea. 188 00:17:29,420 --> 00:17:34,090 Dacă beiul Bali pățeşte ceva, pe tine te trag la răspundere. 189 00:17:53,790 --> 00:17:55,790 Mulțumesc. 190 00:17:59,130 --> 00:18:02,960 Armata pleacă în expediție. Măria Sa nu a vrut să particip. 191 00:18:04,330 --> 00:18:07,870 - Altceva n-a mai spus Rustem-Paşa ? - Nici fratele Mustafa nu va merge. 192 00:18:08,130 --> 00:18:11,210 În situația asta, a scris că este important să rămân în Manisa. 193 00:18:11,290 --> 00:18:13,580 Sigur ştie paşa ceva, prințe. 194 00:18:17,960 --> 00:18:22,590 S-a făcut târziu. Să mă trezeşti devreme. 195 00:18:22,920 --> 00:18:24,750 Vreau să ies la plimbare când se luminează. 196 00:18:24,830 --> 00:18:26,410 Nu vă faceți griji, prințe. 197 00:18:46,000 --> 00:18:49,590 Eu o să arunc o privire în jur. Să nu plecați de lângă prinț. 198 00:18:58,250 --> 00:18:59,750 Sultană ! 199 00:19:01,210 --> 00:19:03,380 Îmi pare rău pentru cele întâmplate azi. 200 00:19:03,630 --> 00:19:07,420 Stai liniştit. Nu permit să ți se întâmple nimic rău. 201 00:19:08,830 --> 00:19:10,750 Rustem nu va vorbi cu Măria Sa. 202 00:19:13,880 --> 00:19:15,510 Noapte bună, sultană ! 203 00:19:47,000 --> 00:19:48,630 Ai adus ? 204 00:19:50,250 --> 00:19:52,040 În ce stare e prințul ? 205 00:19:52,170 --> 00:19:55,130 Leacul pe care mi l-ai dat are efect. A adormit de mult. 206 00:19:56,790 --> 00:19:59,540 Pleacă acum. Să nu cumva să te vadă cineva ! 207 00:20:09,250 --> 00:20:12,920 Nu întâmpinăm nicio problemă cu orânduiala haremului, Măria Ta. 208 00:20:14,000 --> 00:20:18,500 Sultana Mihrimah mă ajută tot timpul. 209 00:20:19,880 --> 00:20:21,550 Să nu stați cu grijă. 210 00:20:22,000 --> 00:20:24,380 Bine. Poți să te retragi, dacă asta e tot. 211 00:20:31,920 --> 00:20:37,000 Măria Ta, vreau să vă spun ceva, 212 00:20:37,960 --> 00:20:41,290 chiar dacă întrec măsura. 213 00:20:42,250 --> 00:20:43,920 Spune. 214 00:20:45,500 --> 00:20:50,540 Vă sunt alături din sfânta zi în care v-ați născut. 215 00:20:52,750 --> 00:20:58,630 Dacă am vreun drept asupra dv., plecați urechea la vorbele mele. 216 00:21:03,000 --> 00:21:09,080 Mama dv., sultana Ayşe Hafsa, fie-i țărâna uşoară... 217 00:21:09,460 --> 00:21:10,790 Amin ! 218 00:21:10,960 --> 00:21:14,000 ... şi tatăl dv., sultanul Selim-Han, 219 00:21:14,750 --> 00:21:18,170 erau legați printr-o iubire mare şi prin credință. 220 00:21:19,630 --> 00:21:26,000 Când a venit vestea morții sultanului, îi eram alături, la vechiul serai. 221 00:21:28,040 --> 00:21:33,370 I-am văzut durerea în priviri. Nu voia nici să respire. 222 00:21:35,460 --> 00:21:39,710 Cu toate astea, a poruncit să fiți chemat imediat. 223 00:21:41,040 --> 00:21:45,170 A făcut ceea ce trebuia. 224 00:21:46,210 --> 00:21:52,540 În loc să se înece în marea tristeții, a preferat să-şi îmbrățişeze copiii, 225 00:21:53,290 --> 00:22:00,170 să stea în picioare pentru ei, pentru dăinuirea imperiului. 226 00:22:07,170 --> 00:22:11,710 Măria Ta, să se termine odată acest doliu ! 227 00:22:13,630 --> 00:22:17,800 Luminați-ne pe noi, slujitorii, cu lumina chipului dv. 228 00:22:19,170 --> 00:22:21,500 Dacă luna a căzut în întuneric, 229 00:22:23,920 --> 00:22:28,380 trebuie privită sursa, jupâneasă Afife, sursa luminii. 230 00:22:29,960 --> 00:22:32,750 Dacă ea ne-a lăsat, ne-a părăsit, 231 00:22:33,460 --> 00:22:38,630 chiar de ai aprinde mii de lumânări ar fi în zadar. 232 00:23:09,250 --> 00:23:12,170 - Prințul a adormit ? - Da, şoimarule-şef. 233 00:23:12,290 --> 00:23:14,670 Bine. Ia să mă uit... 234 00:24:44,460 --> 00:24:46,040 Mehmet ! 235 00:24:51,960 --> 00:24:53,590 Doamne, apără-ne ! 236 00:25:22,750 --> 00:25:24,420 A venit ordin de la Rustem-Paşa. 237 00:25:24,500 --> 00:25:26,420 Câtă vreme Măria Sa va fi în expediție, 238 00:25:26,500 --> 00:25:29,370 se vor lua măsuri speciale pentru siguranța prințului. 239 00:25:29,630 --> 00:25:33,340 Doar în mine să aveți încredere. Nimeni să nu se apropie de prinț. 240 00:25:33,630 --> 00:25:37,550 Nu vă faceți griji, şoimarule-şef. Nimeni nu-i poate face rău prințului. 241 00:25:37,710 --> 00:25:39,420 Bine. 242 00:25:42,500 --> 00:25:45,880 Ce s-a întâmplat, şef al gărzii ? De ce ați venit aici ? 243 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Şoimarule-şef, trebuie să vorbesc imediat cu prințul. 244 00:25:49,210 --> 00:25:52,840 Prințul doarme. Aşteptați până dimineață. Luați loc aici. 245 00:25:53,080 --> 00:25:55,580 E o chestiune importantă. Treziți-l pe prinț. 246 00:25:56,880 --> 00:26:02,460 Aşteaptă. Sper că e de bine. Ce e aşa de important ? 247 00:26:07,920 --> 00:26:09,710 Gărzi ! 248 00:26:12,380 --> 00:26:14,210 Striviți-i capul ! 249 00:26:15,960 --> 00:26:20,590 Prințe, sunteți teafăr ? V-a muşcat şarpele ? 250 00:26:20,960 --> 00:26:25,670 - Ce spui, Ilyas ? Ce şarpe ? - V-a apărat Dumnezeu, prințe. 251 00:26:26,540 --> 00:26:30,290 Dacă nu venea şeful gărzii în toiul nopții, habar nu aveam de şarpe. 252 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 - Tu ce cauți aici ? - V-am adus o veste, prințe. 253 00:26:35,460 --> 00:26:39,460 Slujnica dv., Cihan, s-a simțit rău. Slavă Domnului, e bine. 254 00:26:40,170 --> 00:26:42,920 Însă moaşa a spus că există riscul să piardă sarcina. 255 00:26:43,000 --> 00:26:45,130 Faceți imediat pregătirile ! Ne întoarcem. 256 00:26:45,210 --> 00:26:46,840 Cum porunciți, prințe. 257 00:26:47,080 --> 00:26:50,790 L-ați auzit pe prinț. Treziți-i pe toți. Plecăm. 258 00:26:54,130 --> 00:26:59,590 Ilyas, se pare că îți datorez viața. 259 00:27:01,170 --> 00:27:06,920 Este datoria mea, prințe. Nu eu v-am apărat, ci Domnul. 260 00:27:08,630 --> 00:27:10,710 Ce am fi făcut dacă nu venea o asemenea veste ? 261 00:27:10,790 --> 00:27:13,830 Tot răul spre bine, Ilyas. 262 00:27:20,460 --> 00:27:22,630 - Malkocoglu ! - Măria Ta ! 263 00:27:29,540 --> 00:27:33,040 Ce s-a întâmplat în toiul nopții, Malkocoglu ? 264 00:27:33,540 --> 00:27:35,080 Am vrut să vă spun de mult, 265 00:27:35,960 --> 00:27:39,040 dar n-am găsit prilejul, din cauza celor întâmplate, Măria Ta. 266 00:27:40,830 --> 00:27:44,790 Dacă îmi permiteți, vreau să merg în țara mea după expediție. 267 00:27:45,750 --> 00:27:48,920 Sigur că o să mergi. Duci dorul familiei de multă vreme. 268 00:27:49,000 --> 00:27:53,710 - Stați de vorbă, apoi, te întorci. - Măria Ta, nu este o vizită. 269 00:27:55,500 --> 00:27:58,830 Dați-mi voie să-mi reiau funcția ca achingiu-şef. 270 00:28:00,170 --> 00:28:02,000 Îmi este foarte dor de Dunăre. 271 00:28:02,710 --> 00:28:06,790 Răposatul Mihaloglu Ali a trecut Dunărea de 330 de ori 272 00:28:07,130 --> 00:28:09,920 şi a făcut incursiuni pe pământurile ghiaurilor. 273 00:28:10,130 --> 00:28:13,800 Cel care nu trece Dunărea de câteva ori pe an nu poate fi numit achingiu. 274 00:28:14,540 --> 00:28:17,460 Permiteți-mi să merg pe urmele răposatului achingiu. 275 00:28:18,170 --> 00:28:20,550 Să tai capete, să cuceresc cetăți, 276 00:28:21,210 --> 00:28:24,130 să răspândesc numele Domnului pe pământurile ghiaurilor. 277 00:28:25,250 --> 00:28:28,420 - Se pare că ai de gând să ne laşi. - Nici vorbă, Măria Ta. 278 00:28:29,210 --> 00:28:32,500 Eu sunt un slujitor credincios dv. şi dinastiei. 279 00:28:33,040 --> 00:28:36,250 Cea mai înaltă onoare este să vă fiu alături. 280 00:28:37,710 --> 00:28:44,250 Dar... Dar aici... Acest serai... 281 00:28:47,540 --> 00:28:49,790 Eu nu aparțin acestui loc, Măria Ta. 282 00:28:50,830 --> 00:28:54,080 În curând, pornim în expediție. Vorbim atunci despre asta. 283 00:29:08,380 --> 00:29:10,630 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 284 00:29:33,630 --> 00:29:38,250 Măria Ta, Domnul să vă binecuvânteze războiul şi să vă dea sabie tăioasă ! 285 00:29:38,960 --> 00:29:40,590 Amin ! 286 00:29:43,750 --> 00:29:49,330 O să mă rog pentru dv., Măria Ta. O să mă rog să învingeți duşmanii. 287 00:29:49,580 --> 00:29:52,660 Mihrimah, haremul este în grija ta. 288 00:29:53,130 --> 00:29:56,260 Gulfem şi jupâneasa Afife vor fi tot timpul lângă tine. 289 00:29:56,830 --> 00:30:00,040 Să nu cumva să-l neglijezi pe Cihangir ! 290 00:30:00,210 --> 00:30:01,710 Să nu stați cu gândul la noi. 291 00:30:01,790 --> 00:30:04,830 În afară de dorul de dv., n-o să avem un alt necaz. 292 00:30:05,580 --> 00:30:07,500 Doamne-ajută ! 293 00:30:11,210 --> 00:30:12,960 Gulfem... 294 00:30:17,290 --> 00:30:19,620 Războiul să vă fie binecuvântat, Măria Ta... 295 00:30:20,250 --> 00:30:21,630 Amin ! 296 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Rămâneți în voia Domnului ! 297 00:30:48,580 --> 00:30:53,080 O să stau cu un ochi aici, Mihrimah. O să vin des la tine. 298 00:30:53,330 --> 00:30:56,080 Nu veniți, sultană. Nu veniți ! 299 00:30:57,630 --> 00:30:59,420 Ce înseamnă asta ? 300 00:30:59,670 --> 00:31:03,130 Măria Sa este singura legătură dintre noi. Câtă vreme nu este aici, 301 00:31:03,210 --> 00:31:05,710 nu vreau să vă văd chipul sau să vă aud glasul. 302 00:31:05,920 --> 00:31:09,090 Sultană, cearta nu este în folosul nimănui. 303 00:31:09,880 --> 00:31:12,800 Din contră, trebuie să fim unite, să ne susținem reciproc. 304 00:31:13,670 --> 00:31:16,840 Nu mă unesc cu cei care mi-au ucis mama. Nu le strâng mâna ! 305 00:31:17,790 --> 00:31:21,040 Agă Sumbul, agă Mercan, până la întoarcerea Măriei Sale, 306 00:31:21,130 --> 00:31:23,300 interzic intrarea sultanei Şah în serai ! 307 00:31:24,000 --> 00:31:28,920 Nu spune vorbe mari, Mihrimah ! Cu ce drept îmi interzici ? 308 00:31:30,040 --> 00:31:34,000 În afară de Măria Sa, nimeni nu poate să mă alunge din acest serai. 309 00:31:34,170 --> 00:31:37,630 Eu nu semăn cu alte sultane. Eu mă numesc sultana Mihrimah ! 310 00:31:37,920 --> 00:31:39,630 Sunt fata sultanei Hurrem ! 311 00:31:39,710 --> 00:31:42,250 Dacă vreau, vă alung din capitală, nu doar din serai. 312 00:31:42,420 --> 00:31:45,130 Cine o să mă împiedice ? Să iasă în fața mea, să-l văd ! 313 00:31:46,920 --> 00:31:50,170 Sultană, orânduiala seraiului... 314 00:31:50,250 --> 00:31:53,330 Taci ! Nu mă înveți tu orânduiala seraiului ! 315 00:31:53,670 --> 00:31:55,670 Nu o vreau în seraiul ăsta ! 316 00:31:56,630 --> 00:32:02,550 Dacă veniți, mulți o să-şi piardă capul, începând cu aga Mercan. 317 00:32:03,420 --> 00:32:05,630 Decizia vă aparține. 318 00:32:09,040 --> 00:32:14,290 Niciodată nu voi uita obrăznicia asta, Mihrimah. Niciodată ! 319 00:32:30,580 --> 00:32:32,250 A venit vremea să pleci ? 320 00:32:33,290 --> 00:32:36,750 Mai întâi, o să merg în capitală, să trec la conducerea flotei. 321 00:32:37,460 --> 00:32:41,210 Apoi, o să pornim împotriva lui Carol Quintul împreună cu francezii. 322 00:32:41,880 --> 00:32:46,550 Să vă ajute Dumnezeu, paşă ! Să aveți drum bun şi sabie tăioasă ! 323 00:32:46,710 --> 00:32:49,840 - Amin, sultană ! - Nu te poți încrede în flota franceză. 324 00:32:50,330 --> 00:32:53,160 Vă pot lăsa singur împotriva spaniolilor. 325 00:32:53,290 --> 00:32:55,120 Trebuie să fiți atent. 326 00:32:59,670 --> 00:33:03,210 O să vină o zi în care o să ieşim împreună în largul mărilor, prințe. 327 00:33:04,000 --> 00:33:08,710 Sunt sigur că n-o să rămână pământ necucerit de la un capăt la altul. 328 00:33:09,540 --> 00:33:11,710 Doamne-ajută, Hizir Hayreddin-Paşa ! 329 00:33:12,920 --> 00:33:15,880 O să aveți multe victorii împreună cu viteazul meu. 330 00:33:16,080 --> 00:33:19,710 Nu vorbiți ca şi cum n-ați şti ! Aceste visuri au rămas în trecut. 331 00:33:20,420 --> 00:33:24,340 Cel puțin, pentru mine. E interzis să ies până şi din Amasya. 332 00:33:26,750 --> 00:33:30,040 - Veniți cu mine, prințe. - Unde ? 333 00:33:30,170 --> 00:33:32,000 Vreau să vedeți o privelişte. 334 00:33:33,080 --> 00:33:39,210 Atunci să decideți dacă visurile dv. sunt în trecut sau în fața ochilor dv. 335 00:33:54,830 --> 00:33:57,290 Faceți loc ! Măritul prinț Mustafa ! 336 00:34:08,210 --> 00:34:10,000 Dumnezeu, unica divinitate. 337 00:34:10,130 --> 00:34:12,510 Capul gol, pieptul ars, sabia însângerată. 338 00:34:13,000 --> 00:34:16,290 Multe capete s-au tăiat aici. Niciodată nu se pun întrebări. 339 00:34:16,500 --> 00:34:18,420 Mă supun. 340 00:34:18,710 --> 00:34:21,460 Furia noastră, sabia noastră, pieirea duşmanului ! 341 00:34:21,580 --> 00:34:25,160 Credință prințului Mustafa ! Sfinții de pretutindeni ! 342 00:34:25,670 --> 00:34:29,960 Chemarea la rugă, lumina Profetului, călăuza noastră, califul Ali, 343 00:34:30,290 --> 00:34:34,830 stăpânul nostru, Haci Bektaş Veli ! Glorie puterii ! 344 00:34:34,920 --> 00:34:36,540 Glorie ! 345 00:34:39,250 --> 00:34:42,920 După cum vedeți, soarta dv. nu vă aparține doar dv., prințe. 346 00:34:44,040 --> 00:34:48,500 Ei vă sunt credincioşi cu toată inima. Merg pe drumul dv. 347 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 Nu aveți dreptul să-i lăsați la mijlocul drumului şi să-i dezamăgiți. 348 00:35:04,040 --> 00:35:09,830 Vitejii mei ! Soldați bravi ai Armatei Islamului ! 349 00:35:11,330 --> 00:35:16,040 Porniți în expediție împotriva ghiaurilor, duşmanii noştri. 350 00:35:18,170 --> 00:35:21,380 - Să vă ajute Dumnezeu ! - Amin ! 351 00:35:23,250 --> 00:35:27,330 Voi sunteți cei mai de seamă, 352 00:35:28,290 --> 00:35:33,460 cei mai valoroşi soldați ai glorioasei armate otomane. 353 00:35:36,630 --> 00:35:40,880 Domnul să vă dea putere în braț şi credință în inimă ! 354 00:35:41,170 --> 00:35:43,090 Amin ! 355 00:35:51,500 --> 00:35:55,960 Slavă Domnului, ca prinț, 356 00:35:56,920 --> 00:36:02,290 mă onorați cu iubirea şi cu credința voastră. 357 00:36:03,130 --> 00:36:08,010 Pentru mine, nu poate exista mândrie mai mare ! 358 00:36:10,540 --> 00:36:17,040 Să aveți drum bun şi sabie tăioasă pe drumul Măriei Sale ! 359 00:36:17,420 --> 00:36:18,800 Amin ! 360 00:36:19,000 --> 00:36:26,250 Viață lungă prințului Mustafa ! Viață lungă prințului Mustafa ! 361 00:36:26,540 --> 00:36:33,960 Viață lungă prințului Mustafa ! 362 00:36:44,330 --> 00:36:48,580 - Prințe ! - Cihan, cum te simți ? 363 00:36:49,000 --> 00:36:53,290 Mi-a trecut toată durerea dacă v-am văzut. 364 00:36:53,710 --> 00:36:55,630 Care-i situația, calfă Fahriye ? 365 00:36:55,920 --> 00:36:57,840 I s-a făcut rău şi a leşinat, prințe. 366 00:36:58,170 --> 00:37:00,420 Ne-a fost teamă, fiindcă a sângerat puțin. 367 00:37:00,790 --> 00:37:03,580 - E bine acum. - Slavă Domnului ! 368 00:37:03,960 --> 00:37:06,340 Însă moaşa a spus că sarcina este delicată. 369 00:37:07,580 --> 00:37:10,910 De acum înainte, o să bea leacurile şi o să se odihnească. 370 00:37:11,170 --> 00:37:14,960 Să se facă ceea ce trebuie. Să stai cu ochii pe Cihan ! 371 00:37:15,210 --> 00:37:16,960 Nu vă faceți griji, prințe. 372 00:37:17,040 --> 00:37:21,290 V-am întors din drum, prințe. Ați venit înapoi din cauza mea. 373 00:37:22,000 --> 00:37:23,330 Iertați-mă. 374 00:37:23,420 --> 00:37:27,300 Tu eşti scumpa mea, Cihan. Sigur că vin, indiferent ce-ar fi. 375 00:37:31,000 --> 00:37:33,080 Ne-am întors imediat ce am primit vestea. 376 00:37:33,170 --> 00:37:34,840 Doamne-ajută să nu fie grav ! 377 00:37:34,920 --> 00:37:39,960 Am aflat eu. E sănătoasă. Dar avem un necaz mai mare. 378 00:37:45,380 --> 00:37:48,880 - Bine ați venit, mărite prinț ! - Bine te-am găsit, Lala ! 379 00:37:49,420 --> 00:37:53,050 - Ce ai pățit ? - Situația e gravă, prințe. 380 00:37:53,670 --> 00:37:56,920 În Akhisar şi în împrejurimi a apărut o boală molipsitoare. 381 00:37:57,170 --> 00:37:58,880 Ce boală ? Ciumă ? 382 00:37:59,080 --> 00:38:03,830 Nu e ciumă, slavă Domnului ! Dar e la fel de gravă. Variolă. 383 00:38:04,080 --> 00:38:06,710 Trimite imediat medicul-şef. Să meargă cu o comisie. 384 00:38:06,790 --> 00:38:09,960 Să analizeze situația. Dacă e variolă, aşa cum spui, 385 00:38:10,040 --> 00:38:12,920 să se facă tot ce trebuie ca să se prevină răspândirea ei. 386 00:38:13,210 --> 00:38:15,000 Cum porunciți. 387 00:38:25,290 --> 00:38:29,040 Variola e gravă, prințe. Trebuie luate imediat măsuri în serai. 388 00:38:29,630 --> 00:38:32,920 Vorbeşte cu cadâna Fahriye. E pricepută. O să facă ce trebuie. 389 00:38:33,540 --> 00:38:35,330 Apoi, să-mi dai informații. 390 00:38:46,210 --> 00:38:49,790 Măria Ta, am primit vestea victoriei paşei Hizir Hayreddin. 391 00:38:50,710 --> 00:38:53,960 A nimicit cetățile Messina, din nordul Siciliei, 392 00:38:54,250 --> 00:38:58,710 şi Reggio, din sudul Italiei. Apoi, a trecut strâmtoarea 393 00:38:59,000 --> 00:39:02,040 şi a intrat în portul Gaeta, la nord de oraşul Napoli. 394 00:39:02,540 --> 00:39:06,460 Deoarece guvernatorul Don Diego n-a acceptat propunerea de a se preda, 395 00:39:06,580 --> 00:39:09,370 a tras salve de tun şi a pricinuit moartea a trei soldați, 396 00:39:09,500 --> 00:39:13,750 paşa a debarcat pe uscat 12 000 de soldați şi a cucerit oraşul, 397 00:39:13,960 --> 00:39:15,420 luând capturi şi prizonieri. 398 00:39:15,540 --> 00:39:18,420 Amiralul se îndreaptă către portul Ostia, 399 00:39:18,540 --> 00:39:21,120 de la gura fluviului Tibru, poarta către Roma. 400 00:39:21,500 --> 00:39:23,000 Potrivit veştilor venite de la Roma, 401 00:39:23,130 --> 00:39:26,510 călugării şi călugărițele au început să fugă către munți, 402 00:39:26,750 --> 00:39:28,580 spunând că vine Barbarossa. 403 00:39:29,000 --> 00:39:31,170 Să tremure Carol Quintul şi Papa. 404 00:39:31,960 --> 00:39:34,380 Să-i dea Domnul drum bun şi sabie tăioasă ! 405 00:39:35,380 --> 00:39:37,010 Amin ! 406 00:39:37,920 --> 00:39:39,790 Ulama-Paşa, guvernatorul Bosniei, 407 00:39:39,880 --> 00:39:42,630 a pătruns în teritoriile maghiare aflate sub ocupație austriacă 408 00:39:42,710 --> 00:39:44,380 şi a început să le cucerească. 409 00:39:44,920 --> 00:39:48,210 Şi guvernatorul Rumeliei, Ahmet-Paşa, a participat la luptă. 410 00:39:49,540 --> 00:39:52,210 Cetățile Valpovo şi Siklos au fost cucerite. 411 00:39:52,830 --> 00:39:57,000 Guvernatorul Kasim, din Mohacs, a cucerit cetatea Pecs, Măria Ta. 412 00:39:58,460 --> 00:40:01,340 Ce trebuie făcut, paşilor ? În ce direcție să mergem ? 413 00:40:04,170 --> 00:40:07,800 După moartea lui Zapolya, austriecii au ocupat Esztergom, 414 00:40:07,880 --> 00:40:11,050 teritoriul fortificat dintre Dunăre şi Hron. 415 00:40:11,830 --> 00:40:13,660 Dacă vom cuceri Esztergomul, 416 00:40:13,750 --> 00:40:17,420 îi vom da o lovitură grea lui Ferdinand şi vom întări siguranța Budei. 417 00:40:18,130 --> 00:40:21,590 Esztergom ar fi un oraş de graniță important pentru noi. 418 00:40:22,920 --> 00:40:25,880 Măria Ta, potrivit veştilor venite de la spionii noştri, 419 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Esztergomul a fost întărit cu soldați italieni, germani şi spanioli. 420 00:40:31,880 --> 00:40:34,420 Dacă asediul se prelungeşte, ne prind ploile. 421 00:40:34,710 --> 00:40:36,590 Husrev-Paşa, câte tunuri ați adus ? 422 00:40:36,750 --> 00:40:41,000 315, Măria Ta. În mai puțin de 15 zile, cucerim Esztergomul. 423 00:40:41,080 --> 00:40:43,370 De acolo, putem înainta către Alba Regală. 424 00:40:43,460 --> 00:40:46,710 Astfel, putem împinge mai sus linia de apărare a Budei. 425 00:40:47,000 --> 00:40:50,750 Husrev-Paşa are dreptate. Mergem către Esztergom. 426 00:40:50,960 --> 00:40:53,170 - Să ne ajute Dumnezeu ! - Amin ! 427 00:41:13,000 --> 00:41:14,670 Malkocoglu ! 428 00:41:23,290 --> 00:41:25,210 Nu te încrede prea mult în tine. 429 00:41:27,830 --> 00:41:30,620 Nu te făli că eşti favoritul Măriei Sale. 430 00:41:32,750 --> 00:41:37,250 Ultimul paşă care a făcut asta este amintit acum drept "Executatul". 431 00:41:41,880 --> 00:41:44,840 Beiule, opreşte-te. 432 00:41:47,580 --> 00:41:52,330 Păcat ! În mâinile cui a rămas acest măreț stat... 433 00:42:26,630 --> 00:42:28,250 Gulbahar ! 434 00:42:34,210 --> 00:42:35,670 Porunciți, sultană. 435 00:42:35,750 --> 00:42:37,420 De ce sunt scrisorile aşa ? Tu ai cotrobăit ? 436 00:42:37,540 --> 00:42:39,830 Nici vorbă, sultană. Nici nu le-am atins. 437 00:42:40,670 --> 00:42:43,300 Cineva a scormonit aici. Dumnezeu ştie ce a căutat... 438 00:42:47,630 --> 00:42:53,510 Sultană, le-am spus să vă pregătească masa în odaia de piatră. 439 00:42:54,250 --> 00:42:55,880 Lasă masa acum, Sumbul ! 440 00:42:57,540 --> 00:42:59,830 Cineva mi-a cotrobăit prin cutia cu scrisori. 441 00:43:00,040 --> 00:43:01,500 Lipseşte ultima scrisoare de la Rustem. 442 00:43:01,580 --> 00:43:05,290 Cum e posibil, sultană ? Cu permisiunea dv., mă uit şi eu. 443 00:43:21,000 --> 00:43:25,080 Nu-i nimic important, cadână Emine. Rustem i-a scris o poezie. 444 00:43:25,710 --> 00:43:29,420 Şi a avertizat-o pe Mihrimah să fie precaută în privința mea. 445 00:43:30,000 --> 00:43:33,130 Nu mişcă nimic în harem de la plecarea Măriei Sale, sultană. 446 00:43:33,330 --> 00:43:36,000 Nici măcar aga Mercan nu poate intra în harem. 447 00:43:36,380 --> 00:43:38,260 Se spune că dv. vă este teamă. 448 00:43:41,580 --> 00:43:45,290 Mihrimah este un copil. Las-o să se distreze. 449 00:43:47,210 --> 00:43:49,000 Nu o să iau legătura cu ea. 450 00:43:49,380 --> 00:43:51,840 Ar fi de ajuns să veniți la serai, sultană. 451 00:43:52,670 --> 00:43:56,460 Îmi dai sfaturi, cadână ? Vezi-ți de treaba ta ! 452 00:43:57,130 --> 00:44:02,000 Ia asta. Pune-o la locul ei ! Să nu te vadă nimeni. 453 00:44:02,330 --> 00:44:04,160 Cum porunciți, sultană. 454 00:44:06,290 --> 00:44:10,040 Cineva intră în odaia mea, fură o scrisoare, iar voi habar nu aveți ! 455 00:44:10,170 --> 00:44:13,670 Sigur este unul dintre spionii sultanei Şah. 456 00:44:14,420 --> 00:44:17,840 - Îi chestionez imediat pe toți. - Nu-i nevoie. 457 00:44:18,380 --> 00:44:20,880 Dacă facem zarvă, niciodată nu vom afla cine este. 458 00:44:22,540 --> 00:44:24,250 Intră ! 459 00:44:30,960 --> 00:44:33,210 Sultană, a insistat să vă vadă. 460 00:44:35,000 --> 00:44:38,420 Vino, Humaşah. Vino, draga mea. 461 00:44:41,080 --> 00:44:43,080 Humaşah, raza mea de lună... 462 00:44:43,920 --> 00:44:45,460 De ce ai adus-o tu ? Emine unde este ? 463 00:44:45,580 --> 00:44:48,540 Cadâna Emine a plecat, sultană. Are treabă în harem. 464 00:44:55,210 --> 00:44:56,710 Pentru Dumnezeu, Gulfem ! 465 00:44:56,830 --> 00:44:58,960 Ai venit aici să vorbim despre Mihrimah ? 466 00:44:59,080 --> 00:45:02,540 - Las-o să facă ce vrea. - Nu spuneți asta, sultană. 467 00:45:03,210 --> 00:45:05,250 Se plimbă prin harem ca o mică Hurrem. 468 00:45:05,380 --> 00:45:09,460 Nu-mi spune de Hurrem... Încă simt că o să apară de undeva. 469 00:45:09,790 --> 00:45:11,540 Doamne fereşte ! 470 00:45:13,130 --> 00:45:15,130 Dacă am putea scăpa şi de Rustem... 471 00:45:15,670 --> 00:45:20,250 Rustem s-a asigurat, sultană. Nimeni nu-l poate mişca din loc. 472 00:45:21,790 --> 00:45:23,370 De fapt, există o cale. 473 00:45:24,080 --> 00:45:27,580 Rustem-Paşa e gelos chiar şi pe umbra lui Mihrimah. 474 00:45:28,630 --> 00:45:32,800 Dacă găsim o cale de a strecura bănuiala în inima lui Rustem, 475 00:45:34,210 --> 00:45:39,340 fie se distruge singur, fie îndură furia lui Mihrimah. 476 00:46:10,880 --> 00:46:12,300 Ce faci acolo ? 477 00:46:14,330 --> 00:46:18,410 Sultană... Era dezordine. Am vrut să strâng puțin. 478 00:46:26,460 --> 00:46:29,130 Cu permisiunea dv., merg la sultana Humaşah. 479 00:46:34,710 --> 00:46:38,540 Mama mea, sultana Hurrem, avea o vorbă. Niciodată nu o uit. 480 00:46:39,000 --> 00:46:43,460 Nici tu să n-o uiți. "Credința e mai presus de orice." 481 00:46:51,290 --> 00:46:53,040 Să ai poftă, agă ! 482 00:46:53,540 --> 00:46:56,420 Am făcut special pentru tine prăjitura asta. 483 00:46:56,960 --> 00:46:58,590 Ai pus otravă din plin ? 484 00:46:58,670 --> 00:47:00,920 Dacă, Doamne fereşte, scap, nu te scoate nimeni din mâna mea. 485 00:47:01,000 --> 00:47:04,290 Doamne sfinte... Nimic nu te mulțumeşte. 486 00:47:04,630 --> 00:47:08,000 Ai muri dacă ai spune măcar o dată că ți-a plăcut şi ai mulțumi ? 487 00:47:08,290 --> 00:47:11,170 Adu caietul, să văd ce ai cumpărat ieri din târg. 488 00:47:14,420 --> 00:47:18,550 Agă Mercan, Mercan-Paşa... 489 00:47:18,790 --> 00:47:22,370 Stați comod sau să vă poftim în iatacul imperial, paşă ? 490 00:47:25,250 --> 00:47:28,500 S-a făcut şi prăjitură... Să nu fie de deochi... 491 00:47:29,000 --> 00:47:33,040 - Doar n-o să mănânci doar tu mereu ! - Poftim, agă. 492 00:47:33,750 --> 00:47:36,290 Agă Mercan, verifici mai târziu caietul. 493 00:47:36,380 --> 00:47:39,960 Sultana Mihrimah m-a trimis. Vrea s-o chemi pe sultana Şah la masă. 494 00:47:40,210 --> 00:47:43,290 Sper că e de bine. I-a interzis sultanei să vină aici. 495 00:47:43,500 --> 00:47:46,000 De unde să ştiu eu ?! Acesta este ordinul. 496 00:47:46,130 --> 00:47:48,630 Spune dacă nu o chemi, să trimit pe altcineva. 497 00:47:48,790 --> 00:47:50,290 Nu-i nevoie. Mă duc eu. 498 00:47:51,420 --> 00:47:53,130 Hai, mişcă-te ! 499 00:47:53,330 --> 00:47:57,000 Agă Sumbul, sultana vrea ceva special la masă ? 500 00:47:57,460 --> 00:48:03,340 A cerut prepeliță. Faci şi un pilaf de bulgur. 501 00:48:03,540 --> 00:48:06,080 Încetează, agă ! Unde să găsesc prepeliță ? 502 00:48:06,170 --> 00:48:08,340 Chiar dacă găsesc, n-am timp s-o pregătesc. 503 00:48:08,420 --> 00:48:12,130 Nu mă interesează. Prepeliță vrea, nimic altceva ! 504 00:48:14,460 --> 00:48:19,000 Odihnească-se în pace, şi sultanei Hurrem îi plăcea prepelița. 505 00:48:19,580 --> 00:48:22,830 Haide ! Repede ! 506 00:48:30,540 --> 00:48:32,000 Intră ! 507 00:48:36,710 --> 00:48:40,290 - Prințe ! - Cihan a mea... 508 00:48:49,830 --> 00:48:52,870 - Cum te simți astăzi ? - Amândoi suntem bine, prințe. 509 00:48:55,290 --> 00:48:59,080 Nu vreau decât să-mi țin copilul în brațe, atât. 510 00:48:59,420 --> 00:49:01,300 Şi eu aştept cu nerăbdare acea zi. 511 00:49:01,420 --> 00:49:06,630 Sper să fiu şi eu un tată drept, cinstit şi puternic, ca tatăl meu. 512 00:49:07,080 --> 00:49:10,620 Nu am nicio îndoială. Să dea Domnul să avem parte de dv. ! 513 00:49:17,250 --> 00:49:19,830 Ilyas unde este ? Nu l-am văzut toată ziua. 514 00:49:19,920 --> 00:49:21,960 Mi-a cerut voie. Are treabă în târg. 515 00:49:22,330 --> 00:49:26,330 În sfârşit, am scăpat de variolă. Nu s-a răspândit. 516 00:49:26,790 --> 00:49:29,920 Dar e bine să fim atenți. Mai ales, tu. 517 00:49:41,330 --> 00:49:43,410 - Aici ? - Aici, conaşule. 518 00:50:41,130 --> 00:50:43,420 O seară bună, sultană ! Bine ați venit ! 519 00:50:43,960 --> 00:50:46,590 Credeam că nu vrei să mă vezi în seraiul acesta. 520 00:50:46,750 --> 00:50:48,920 S-au întâmplat anumite lucruri care mi-au schimbat părerea. 521 00:50:49,000 --> 00:50:50,590 De pildă, atitudinea dv. 522 00:50:50,670 --> 00:50:53,340 Vă mulțumesc că nu ați făcut din asta o chestiune de mândrie 523 00:50:53,460 --> 00:50:55,040 şi că ați stat departe de serai. 524 00:50:55,330 --> 00:50:57,910 Dar unii spun că nu vin de teamă. 525 00:50:58,170 --> 00:51:02,670 Nu contenesc bârfele în harem. Eu ştiu de ce nu ați venit. 526 00:51:04,000 --> 00:51:07,540 În ochii dv., sunt încă un copil. De aceea nu m-ați luat în serios. 527 00:51:08,000 --> 00:51:11,290 Să spunem că nu am vrut să faci o greşeală fără rost, Mihrimah. 528 00:51:11,580 --> 00:51:13,290 Mare curtoazie ! 529 00:51:13,830 --> 00:51:16,080 Le-am poruncit să pregătească o mâncare specială pentru dv. 530 00:51:16,170 --> 00:51:18,380 Dacă doriți, să n-o lăsăm să se răcească. 531 00:51:29,420 --> 00:51:34,460 Arată minunat, nu-i aşa ? Aga Şeker şi-a dat toată silința. 532 00:51:34,630 --> 00:51:37,170 Iscusința agăi Şeker este de netăgăduit. 533 00:51:45,920 --> 00:51:51,210 Eu i-am cerut să pregătească asta. Este mâncarea preferată a mamei. 534 00:51:53,250 --> 00:51:55,000 Îi plăcea foarte mult prepelița. 535 00:52:02,040 --> 00:52:03,750 Nu vă temeți, sultană. 536 00:52:03,880 --> 00:52:06,630 Dacă era să vă otrăvesc, n-o făceam în odaia mea. 537 00:52:17,420 --> 00:52:22,050 Agă Mercan, nu te ții de cuvânt. Parcă am făcut o înțelegere. 538 00:52:22,500 --> 00:52:26,330 O parte din Calea de Aur e a mea, cealaltă e a ta. 539 00:52:26,460 --> 00:52:28,920 A venit sultana Şah. Vreau s-o văd. 540 00:52:29,000 --> 00:52:32,500 Ai întârziat. Masa a început. O vezi când iese. 541 00:52:32,710 --> 00:52:34,250 Dar vreau s-o văd. 542 00:52:35,540 --> 00:52:40,750 Nu se poate. Sultana a poruncit. Nimeni nu poate intra. 543 00:52:51,500 --> 00:52:53,210 Am spus "odaia mea", 544 00:52:55,540 --> 00:52:58,170 dar această odaie are un singur stăpân: mama. 545 00:53:05,790 --> 00:53:07,500 Încă nu înțeleg. 546 00:53:08,580 --> 00:53:12,120 Sfârşitul unei femei ca ea, isteață, puternică, minunată, 547 00:53:12,250 --> 00:53:14,790 nu trebuia să fie aşa. Merita ceva mai bun. 548 00:53:17,920 --> 00:53:22,790 Nu-ți ascund, Mihrimah. Nu țineam deloc la Hurrem. 549 00:53:24,750 --> 00:53:27,080 Dar ai dreptate. Merita ceva mai bun. 550 00:53:28,960 --> 00:53:32,420 - Să ne dea Domnul o moarte bună ! - Amin ! 551 00:53:35,580 --> 00:53:38,210 În unele nopți, Cihangir se trezeşte plângând. 552 00:53:39,290 --> 00:53:41,620 De fiecare dată spune că a visat-o pe mama. 553 00:53:43,040 --> 00:53:46,080 Crede că o să vină într-o zi. 554 00:53:47,920 --> 00:53:52,000 Priveşte toată ziua calea de la odaia de piatră, sperând că o să vină. 555 00:53:55,830 --> 00:54:01,080 Iertați-mă, sultană. Nu voiam să vorbesc despre asta, să vă întristez. 556 00:54:04,080 --> 00:54:07,540 E o chestiune mai importantă, care o să vă întristeze şi mai mult. 557 00:54:09,000 --> 00:54:10,790 Ce anume ? 558 00:54:25,000 --> 00:54:27,580 Apropie-te, cadână Emine. Apropie-te... 559 00:54:29,210 --> 00:54:31,420 O cunoaşteți pe cadâna Emine, nu-i aşa ? 560 00:54:32,170 --> 00:54:36,670 A spus că dv. ați adus-o în seraiul meu când s-a născut fata mea. 561 00:54:38,290 --> 00:54:40,290 Este spioana dv. 562 00:54:46,580 --> 00:54:48,040 Cadână Gulfem... 563 00:54:48,170 --> 00:54:50,590 Ce este, Mercan ? Ce cauți aici ? 564 00:54:50,830 --> 00:54:54,830 Situația e gravă. Sultana Şah este în serai, la sultana Mihrimah. 565 00:54:55,420 --> 00:54:58,420 Pe mine nu mă primesc, dar dv. puteți intra. 566 00:54:58,540 --> 00:55:00,580 Ce s-a întâmplat ? De ce a venit sultana ? 567 00:55:00,670 --> 00:55:02,460 O să vă spun. Trebuie să ne grăbim. 568 00:55:06,040 --> 00:55:07,790 Gulbahar ! 569 00:55:21,920 --> 00:55:27,500 Asta i-am scris-o Măriei Sale. E scris tot ce a mărturisit cadâna. 570 00:55:29,630 --> 00:55:34,340 Nu poți dovedi asta. Sunt vorbele cadânei împotriva vorbelor mele. 571 00:55:35,790 --> 00:55:39,000 Uitați de mine, sultană. Sau mă subestimați. 572 00:55:39,580 --> 00:55:41,580 Scrisoarea asta va avea sigiliul meu. 573 00:55:43,210 --> 00:55:46,380 Mai mult, am adăugat şi eu ceva la mărturia cadânei. 574 00:55:48,580 --> 00:55:51,750 - Mă calomniezi, nu ? - Nu poate fi numită calomnie. 575 00:55:52,960 --> 00:55:56,880 E clar că există o vină. O vină care persistă de ani buni. 576 00:55:57,920 --> 00:56:00,000 Nu putem şti ce s-a întâmplat. 577 00:56:00,460 --> 00:56:03,290 De pildă, dv. ați adus-o pe Nigar în seraiul nostru. 578 00:56:03,920 --> 00:56:07,790 Apoi, sultana Hatice nu i-a întins cursa mamei singură. Ați ajutat-o. 579 00:56:07,920 --> 00:56:11,380 Nu are nicio legătură cu mine ! Este o minciună sfruntată. 580 00:56:12,250 --> 00:56:17,380 În situația asta, credeți că Măria Sa o să mă creadă pe mine sau pe dv. ? 581 00:56:24,290 --> 00:56:26,080 Ce vrei de la mine, Mihrimah ? 582 00:56:26,330 --> 00:56:28,710 În sfârşit, întrebarea pe care o aşteptam ! 583 00:56:29,000 --> 00:56:31,960 Stați liniştită, o să am milă de dv. 584 00:56:33,210 --> 00:56:38,290 În definitiv, avem acelaşi sânge. O să vă cer un singur lucru. 585 00:56:39,580 --> 00:56:42,830 Cel mai târziu mâine-dimineață, plecați din capitală. 586 00:56:43,960 --> 00:56:46,250 Şi nu vă mai întoarceți niciodată. 587 00:56:48,790 --> 00:56:53,580 Chiar dacă spui, asta se va întâmpla. O să fiu surghiunită, cel mult. 588 00:56:55,500 --> 00:56:59,960 - De ce să accept asta ? - Sunteți o sultană mândră. 589 00:57:00,380 --> 00:57:04,130 Cred că vreți să plecați de la serai în mod onorabil. 590 00:57:10,040 --> 00:57:13,000 Toată lumea spunea că semeni cu Hurrem. 591 00:57:17,000 --> 00:57:23,830 Însă este mult mai mult decât o asemănare. Eşti exact ca ea ! 592 00:57:26,000 --> 00:57:28,040 Nu pot să fiu decât onorată. 593 00:57:31,710 --> 00:57:35,170 Era să uit... Vă mai cer ceva. 594 00:57:37,000 --> 00:57:41,210 Veți dona toată averea căpătată în ultimii ani fundației Sultana Hurrem. 595 00:58:13,630 --> 00:58:17,090 - Sultană, ce s-a întâmplat ? - Sultană... 596 00:58:35,500 --> 00:58:37,250 Sultană ! 597 00:58:37,670 --> 00:58:39,550 Mâine-dimineață se termină treaba asta, Sumbul. 598 00:58:39,670 --> 00:58:43,880 - Sultană, a acceptat ? - Dacă eram în locul ei, acceptam. 599 00:58:44,380 --> 00:58:47,010 În situația asta, nu există o propunere mai bună. 600 00:58:50,000 --> 00:58:52,170 Aruncați-o pe ticăloasa asta în mare ! 601 00:58:52,290 --> 00:58:54,960 Vă rog să mă iertați, sultană. Vă implor ! 602 00:58:55,460 --> 00:58:58,250 Nu există iertare, cadână ! Numele meu e Mihrimah ! 603 00:59:00,000 --> 00:59:01,710 Eu nu iert ! 604 00:59:32,170 --> 00:59:34,630 Unde ai dispărut, Ilyas ? Ieri ai venit târziu. 605 00:59:34,880 --> 00:59:37,760 Îmi dispăruse un şoim, prințe. L-am căutat. 606 00:59:38,170 --> 00:59:41,000 Şoimii tăi sunt prețioşi. Sper că l-ai găsit. 607 00:59:41,130 --> 00:59:45,210 L-am găsit, prințe. Dacă doriți, vreau să exersez cu dv. 608 00:59:46,080 --> 00:59:49,620 Atunci, ia sabia şi treci în fața mea. Arată-ți dibăcia. 609 01:00:09,040 --> 01:00:11,580 - Mamă... - Prințe ! 610 01:00:16,330 --> 01:00:20,040 - Sper că nu s-a spart. - E clar că e o oglindă prețioasă. 611 01:00:21,790 --> 01:00:24,960 Adevărat. Mai exact, aşa a spus Gabriela. 612 01:00:25,580 --> 01:00:28,040 - Signora Gabriela ? - Da. 613 01:00:29,000 --> 01:00:30,880 I se spune "oglinda păcatului". 614 01:00:31,790 --> 01:00:35,420 Potrivit legendei, te apără de păcate. 615 01:00:38,380 --> 01:00:39,960 Asta te apără ? 616 01:00:40,670 --> 01:00:45,300 Eu cred în asemenea lucruri. Dar există o singură condiție. 617 01:00:45,750 --> 01:00:47,460 Nu vei săvârşi păcate. 618 01:00:48,000 --> 01:00:53,130 Dacă săvârşeşti, oglinda se sparge şi se dezlănțuie nenorocirile. 619 01:00:56,880 --> 01:00:59,880 O să particip la şedința Divanului. Am vrut să vă sărut mâna. 620 01:01:08,670 --> 01:01:13,550 - Să dea Domnul să fii fericit ! - Şi dv., mamă. 621 01:01:51,250 --> 01:01:54,000 Prințe, sunteți teafăr ? 622 01:01:54,210 --> 01:01:55,790 Nu-i nimic grav. Să continuăm. 623 01:01:55,920 --> 01:01:58,750 Iertați-mă, prințe. Cum să fiu atât de neatent ? 624 01:01:58,960 --> 01:02:01,500 Este o mică tăietură. Treci în fața mea, 625 01:02:01,630 --> 01:02:04,130 ca acest accident fără sens să nu-mi umbrească victoria. 626 01:02:04,250 --> 01:02:06,880 Chemați imediat medicul ! Prințe, să mergem în odaie. 627 01:02:07,250 --> 01:02:08,830 Rana dv. trebuie pansată. 628 01:02:18,170 --> 01:02:22,340 Şoimarul-şef Ilyas a trimis veste, sultană. Termină treaba în curând. 629 01:02:25,130 --> 01:02:26,920 A scris cum o să facă ? 630 01:02:35,420 --> 01:02:37,630 Ți-am spus. Ilyas e isteț. 631 01:02:38,830 --> 01:02:42,120 A găsit o soluție. Nimeni n-o să ne bănuiască. 632 01:02:42,500 --> 01:02:47,250 E isteț, sultană, dar nu se ştie dacă o să rămână mereu credincios. 633 01:02:47,790 --> 01:02:51,040 - Dacă ne trădează ? - Nu mă înfuria ! 634 01:02:52,750 --> 01:02:54,460 Am încredere deplină în Ilyas. 635 01:02:55,130 --> 01:02:57,340 Şi-ar da viața pentru viitorul prințului. 636 01:03:56,580 --> 01:04:01,960 - Vino, Mercan ! - Sultană ! 637 01:04:03,130 --> 01:04:05,670 Nu am vrut să plec fără să-mi iau rămas-bun de la tine. 638 01:04:07,960 --> 01:04:13,880 Rămas-bun ? Ce spuneți, sultană ? Unde plecați ? 639 01:04:15,000 --> 01:04:16,960 Dacă dervişul Merkez îmi permite, 640 01:04:17,920 --> 01:04:21,000 o să mă alătur lor şi acolo o să trăiesc de acum înainte. 641 01:04:24,040 --> 01:04:27,040 Fac un lăcaş lângă cel al dervişilor Mevlevi. 642 01:04:28,250 --> 01:04:32,750 I-am trimis veste şi lui Esmahan. O să vină la mine de la tatăl ei. 643 01:04:44,710 --> 01:04:46,540 Sultană... 644 01:04:47,000 --> 01:04:50,790 Acum a venit veste. 645 01:04:51,040 --> 01:04:55,750 Sultana Şah a început să-şi strângă lucrurile. 646 01:04:56,460 --> 01:04:57,880 Bine. 647 01:04:58,330 --> 01:05:02,160 Pe deasupra, a donat aproape de zece ori câte 100 000 de accele 648 01:05:02,250 --> 01:05:04,540 fundației Sultana Hurrem. 649 01:05:06,040 --> 01:05:12,040 Sultană, mă plec cu respect în fața istețimii dv. 650 01:05:25,080 --> 01:05:28,330 De ce ați acceptat asta ? De ce, sultană ? 651 01:05:29,500 --> 01:05:31,290 Negreşit găseam o soluție ! 652 01:05:32,040 --> 01:05:38,250 Aşa este mai bine, Mercan. Nu mai am putere să lupt. 653 01:05:39,710 --> 01:05:43,630 N-o să mă lupt cu cineva care este sânge din sângele meu. 654 01:05:56,290 --> 01:06:01,500 Sultană, dacă tot plecați, luați-mă şi pe mine. 655 01:06:11,000 --> 01:06:17,670 Mercan, eşti singurul om din lumea asta în care am încredere. 656 01:06:20,130 --> 01:06:22,420 Niciodată nu m-ai trădat. 657 01:06:23,750 --> 01:06:29,920 Fără să te plângi, fără să te vaiți, m-ai slujit cu credință ani întregi. 658 01:06:34,330 --> 01:06:36,410 Până aici a fost să fie. 659 01:06:38,330 --> 01:06:41,000 Tu vei rămâne aici, lângă Măria Sa. 660 01:06:41,040 --> 01:06:45,080 Nu, sultană ! Cereți-mi viața, şi v-o dau. 661 01:06:46,130 --> 01:06:50,010 Mercan, o să-ți continui funcția de eunuc-şef. 662 01:06:51,710 --> 01:06:57,130 O să-l aperi pe Măria Sa, n-o să-l laşi în mâinile acelor tirani. 663 01:06:57,830 --> 01:06:59,910 Sultană... 664 01:07:02,880 --> 01:07:05,420 Este ultimul meu ordin pentru tine, Mercan. 665 01:09:20,750 --> 01:09:25,580 Ce accident este ăsta, prințe ? Doamne fereşte, dacă era mai grav ? 666 01:09:26,710 --> 01:09:29,420 Trebuie pedepsit imediat cel care a făcut asta. 667 01:09:29,750 --> 01:09:32,290 Stai liniştită, îşi va ispăşi pedeapsa. 668 01:09:32,750 --> 01:09:35,790 Să ajungă mai rău ! Cum să nu fie atent ?! 669 01:09:37,290 --> 01:09:42,000 Mă duc s-o anunț pe sultana Cihan. Sigur e îngrijorată. Prințe... 670 01:09:52,500 --> 01:09:56,330 Cadâna Fahriye are dreptate, prințe. Accept orice pedeapsă. 671 01:09:56,670 --> 01:09:59,960 Lasă asta acum. Spune-mi dacă ai vreo veste despre expediție. 672 01:10:05,000 --> 01:10:06,540 Ce-a pățit prințul ? Cum se simte ? 673 01:10:06,670 --> 01:10:10,380 Nu te îngrijora. Prințul e bine. Are o mică zgârietură, atât. 674 01:10:11,500 --> 01:10:15,080 - Spune-mi adevărul. - Am mințit eu vreodată ?! 675 01:10:15,500 --> 01:10:18,880 E aşa cum spun. Vino cu mine, să se odihnească puțin prințul. 676 01:10:22,080 --> 01:10:25,870 Majoritatea cetăților ungare ocupate de austrieci au fost cucerite, prințe. 677 01:10:26,000 --> 01:10:28,080 Armata înaintează către Esztergom. 678 01:10:28,290 --> 01:10:30,370 Mâine-poimâine, o să cadă şi acea cetate. 679 01:10:30,500 --> 01:10:32,080 Doamne-ajută ! 680 01:10:32,460 --> 01:10:36,540 V-a sângerat rana, prințe. Dacă doriți, vă schimb pânza. 681 01:10:37,040 --> 01:10:41,210 Ar fi bine. Când femeile văd sânge, cred că e ceva grav. 682 01:10:49,710 --> 01:10:51,750 E vreo veste despre amiral ? 683 01:10:52,630 --> 01:10:55,880 Marea Mediterană poate fi socotită marea paşei Hizir Hayreddin. 684 01:10:56,500 --> 01:10:58,120 I-a învățat minte pe ghiauri. 685 01:10:58,460 --> 01:11:01,500 Țin mult la paşă. E un mare luptător. 686 01:11:02,040 --> 01:11:05,250 Încă nu a venit pe mare un războinic mai mare decât el. 687 01:11:06,880 --> 01:11:09,760 - Dar el nu ține la mine. - De ce credeți asta ? 688 01:11:10,170 --> 01:11:14,170 Îl susține pe fratele meu. Mai ales, după chestiunea cu sangeacul. 689 01:11:17,000 --> 01:11:22,330 Vi s-a părut, prințe. Hizir Hayreddin-Paşa este imparțial. 690 01:11:23,750 --> 01:11:25,710 Acum, odihniți-vă puțin, prințe. 691 01:11:26,830 --> 01:11:29,290 Mulțumesc, Ilyas. Bine că eşti lângă mine ! 692 01:11:30,170 --> 01:11:32,300 Prezența ta mi-a dat mereu putere. 693 01:11:50,830 --> 01:11:55,370 Măria Ta, cu voia Domnului, cetatea Esztergom este a otomanilor. 694 01:12:28,000 --> 01:12:30,380 Sper că nu e o veste rea, Măria Ta. 695 01:12:31,210 --> 01:12:33,380 Prințul Mehmet mi-a scris, Hoca Celebi. 696 01:12:33,540 --> 01:12:35,250 E bine, slavă Domnului ! 697 01:12:35,500 --> 01:12:38,000 Mă întreabă ce fac şi-mi trimite gânduri de bine. 698 01:12:38,130 --> 01:12:41,300 Auzim numai lucruri bune despre prinț, Măria Ta. 699 01:12:41,880 --> 01:12:44,300 A devenit un guvernator de sangeac puternic. 700 01:12:44,880 --> 01:12:48,670 Domnul să ne dea tuturor fii aşa de buni, Măria Ta ! 701 01:12:49,000 --> 01:12:53,000 Amin ! Suntem pe drumul de întoarcere, Hoca Celebi, 702 01:12:53,080 --> 01:12:54,620 dar nu-mi vine să mă întorc. 703 01:12:57,000 --> 01:13:02,790 Măria Ta, odihniți-vă o vreme la Edirne. Vin şi copiii dv. 704 01:13:03,580 --> 01:13:06,710 O să vă prindă bine să stați alături de familie. 705 01:13:07,250 --> 01:13:13,130 Profetul a spus: "Mireasma copilului este mireasma raiului." 706 01:13:21,580 --> 01:13:23,160 Eunuci ! 707 01:13:31,710 --> 01:13:34,960 Chiar dacă l-am văzut pe prințul Mehmet ca succesor la tron 708 01:13:35,040 --> 01:13:38,750 nu înseamnă că îl iubesc mai mult decât pe ceilalți, Hoca Celebi. 709 01:13:39,330 --> 01:13:41,370 Fiecare are locul lui în sufletul meu. 710 01:13:42,500 --> 01:13:44,710 Sigur că da, Măria Ta. 711 01:13:46,250 --> 01:13:52,130 Copiii sunt diferiți precum florile din grădina mea, Măria Ta. 712 01:13:53,290 --> 01:13:57,580 Una are o culoare frumoasă. 713 01:13:57,710 --> 01:14:01,170 Vă place, nu vă puteți lua ochii de la ea, vă farmecă. 714 01:14:01,670 --> 01:14:08,420 Alta e frumoasă foc, străluceşte, coboară ca o perdea peste ochii dv. 715 01:14:09,210 --> 01:14:15,960 Alta e puternică, ageră... Te face s-o admiri. 716 01:14:17,040 --> 01:14:22,370 Alta e slabă, bolnavă... Poate are o ramură ruptă. 717 01:14:22,960 --> 01:14:26,250 Vă înduioşează, vă este milă de ea. 718 01:14:26,960 --> 01:14:31,080 Una este straşnică, pradă grădina, precum pirul. 719 01:14:31,380 --> 01:14:34,840 Însă tot nu vă îndurați s-o rupeți şi s-o aruncați. 720 01:14:35,000 --> 01:14:41,000 Alteia nu-i pasă de ninge, de nu e soare... 721 01:14:41,420 --> 01:14:43,340 E de ajuns să-i dați puțină apă. 722 01:14:43,420 --> 01:14:49,250 În definitiv, toate au crescut în aceeaşi grădină, în acelaşi pământ. 723 01:14:51,210 --> 01:14:57,380 Chiar dacă mintea le separă, inima nu permite asta. 724 01:14:59,630 --> 01:15:01,960 Îl visez de multă vreme, Hoca Celebi. 725 01:15:02,540 --> 01:15:06,420 Prințul Mehmet s-a întins şi doarme pe tronul meu. 726 01:15:07,540 --> 01:15:09,370 Care-i tâlcul ? 727 01:15:09,790 --> 01:15:14,580 Măria Ta, de când prințul a fost numit în Manisa, 728 01:15:14,830 --> 01:15:18,000 vă tot gândiți la asta. 729 01:15:19,130 --> 01:15:26,710 Oare vă frământați pentru că vă gândiți la o nedreptate ? 730 01:15:27,460 --> 01:15:29,500 Este un vis mai vechi, Hoca Celebi. 731 01:15:29,630 --> 01:15:32,460 L-am avut şi acum câțiva ani, la naşterea lui Mehmet. 732 01:15:32,580 --> 01:15:36,250 Trebuie tâlcuit în sensul bun, Măria Ta. 733 01:16:23,380 --> 01:16:27,420 Prințe ! Fugiți, ajutați-mă ! Chemați medicul ! Prințe ! 734 01:16:39,000 --> 01:16:40,670 Măria Ta ! 735 01:16:43,540 --> 01:16:45,790 Spune, Malkocoglu. Despre ce e vorba ? 736 01:16:46,920 --> 01:16:51,880 Dacă măritul padişah permite, a venit vremea despărțirii. 737 01:16:55,540 --> 01:16:59,250 Pleci la următoarea oprire. E mai sigur drumul. 738 01:17:00,420 --> 01:17:02,460 Măria Ta, nu vă faceți griji pentru mine. 739 01:17:02,630 --> 01:17:08,710 Cunosc locurile astea ca în palmă. Dacă mă atacă tâlharii, îi nimicesc. 740 01:17:13,290 --> 01:17:15,620 E clar că nu poți sta departe de Dunăre. 741 01:17:17,420 --> 01:17:20,250 Nu poți sta în calea celui care vrea să plece, desigur. 742 01:17:20,830 --> 01:17:26,500 Îți dau voie. Du-te şi obține victorie după victorie la granițe. 743 01:17:29,960 --> 01:17:34,340 Sunteți binevoitor, Măria Ta. Binecuvântați-mă. 744 01:17:34,460 --> 01:17:38,840 Fii binecuvântat. Să te binecuvânteze şi Domnul ! 745 01:17:40,080 --> 01:17:42,540 Să ai sabie tăioasă şi să stai cu fruntea sus ! 746 01:17:42,630 --> 01:17:44,050 Măria Ta ! 747 01:17:52,750 --> 01:17:55,250 Ce s-a întâmplat, beiule ? Ai spus să vin îndată. 748 01:17:55,380 --> 01:17:57,000 Nu întreba, dle Nasuh. 749 01:17:57,040 --> 01:18:00,500 Am primit o veste. Trebuie s-o urmăresc imediat. 750 01:18:01,080 --> 01:18:04,000 - Sper că e de bine. - I-au dat de urmă agăi Ali. 751 01:18:04,170 --> 01:18:05,670 Vitejii mei îl urmăresc. 752 01:18:05,790 --> 01:18:07,870 O să mă alătur lor şi o să-l găsesc pe acel ticălos. 753 01:18:07,960 --> 01:18:09,960 - Măria Sa ce a spus ? - Nu ştie. 754 01:18:11,040 --> 01:18:14,080 Nu vreau să ştie nimic acum. Nu se ştie ce se întâmplă. 755 01:18:14,790 --> 01:18:18,000 Nu mă rabdă inima să fie zdruncinat încă o dată fără rost. 756 01:18:19,250 --> 01:18:22,130 Te-ai gândit bine, beiule. Dacă vrei, vin cu tine. 757 01:18:23,210 --> 01:18:27,790 Tu stai lângă Măria Sa. I-am spus că mă duc la achingiii mei. 758 01:18:29,630 --> 01:18:30,960 Aşa să ştie toată lumea. 759 01:19:17,000 --> 01:19:20,880 Mehmet, fiule... 760 01:19:24,380 --> 01:19:25,920 Mehmet ! 761 01:19:28,330 --> 01:19:30,410 Mehmet ! 762 01:19:34,210 --> 01:19:39,920 Mehmet, fiule ! Mehmet ! 763 01:19:43,960 --> 01:19:50,840 Mehmet ! Fiule ! 764 01:19:51,540 --> 01:19:55,170 Mehmet ! Mehmet ! 765 01:19:55,460 --> 01:19:57,080 Măria Ta ! 766 01:20:30,500 --> 01:20:33,630 Fahriye, ce face Mehmet ? Spune că s-a vindecat. 767 01:20:33,710 --> 01:20:35,380 Spune că totul e bine ! 768 01:20:40,750 --> 01:20:42,920 Iertați-ne, sultană. Nu puteți intra. 769 01:20:43,380 --> 01:20:46,010 Dați-vă ! Vreau să-mi văd fratele ! Dați-vă la o parte ! 770 01:20:46,130 --> 01:20:47,710 O să vă tai capetele ! Dați-vă ! 771 01:20:47,830 --> 01:20:50,080 Sultană, nu se poate. Boala e molipsitoare. 772 01:20:50,170 --> 01:20:51,750 Nu puteți intra. Doamne fereşte... 773 01:20:51,830 --> 01:20:53,500 Sumbul, lasă-mă ! Vreau să-mi văd fratele ! 774 01:20:54,130 --> 01:20:55,960 Eunuci ! 775 01:21:18,210 --> 01:21:20,290 Mehmet... 776 01:21:34,420 --> 01:21:36,340 Fratele meu... 777 01:21:38,960 --> 01:21:42,920 Mehmet... Mehmet... 778 01:21:44,380 --> 01:21:46,670 Mehmet ! 779 01:21:51,750 --> 01:21:53,630 Mehmet ! 780 01:22:59,210 --> 01:23:01,540 Vreau să fac o geamie imediat cum mă întorc. 781 01:23:02,040 --> 01:23:05,540 L-am anunțat pe arhitectul Sinan. A început imediat lucrările. 782 01:23:06,330 --> 01:23:12,080 Sigur va fi o geamie pe măsura puterii şi a măreției dv. 783 01:23:12,460 --> 01:23:16,080 Doamne-ajută ! E important locul unde va fi geamia, Hoca Celebi. 784 01:23:16,500 --> 01:23:18,120 Nu vă faceți griji, Măria Ta. 785 01:23:18,330 --> 01:23:21,290 O să stabilesc locurile potrivite şi o să vi le prezint. 786 01:23:21,540 --> 01:23:24,540 Bine. Trebuie să fii atent, Rustem-Paşa. 787 01:23:24,880 --> 01:23:29,760 Să alegem un loc în care geamia să nu umbrească nicio casă. 788 01:23:30,040 --> 01:23:31,710 Nimeni să nu aibă de suferit. 789 01:23:37,500 --> 01:23:40,170 Majestatea Ta, a venit un olac din sangeacul Saruhan. 790 01:23:40,290 --> 01:23:42,870 - Aşteaptă să-l primiți imediat. - Să intre. 791 01:23:51,710 --> 01:23:56,420 Majestatea Ta, sunt ceauşul Omer, olacul personal al prințului Mehmet. 792 01:23:56,670 --> 01:24:00,840 - Spune, ceauş Omer. - Măritul prinț Mehmet... 793 01:24:01,960 --> 01:24:07,040 A murit. A făcut variolă. 794 01:24:07,750 --> 01:24:13,710 Cum au tăcut vocile astea ? Aud bătaia inimii. 795 01:24:16,040 --> 01:24:20,750 Acest miros... Vreau să simt miros de trandafir. 796 01:24:22,580 --> 01:24:26,120 Mirosul de sânge şi de pulbere îmi arde nările. 797 01:24:59,670 --> 01:25:07,590 Pământ, copaci, păsări, nu tăceți ! Spuneți-mi că am câştigat. 798 01:25:09,170 --> 01:25:14,250 Spuneți-mi că am câştigat, dar că nu voi zâmbi niciodată. 799 01:25:16,170 --> 01:25:20,300 Spuneți-mi că sunt în întuneric şi că nu văd adevărul. 800 01:25:22,170 --> 01:25:27,380 Care-i adevărul ? Există un singur Dumnezeu. 801 01:25:30,670 --> 01:25:33,380 Cel de deasupra ta nu e soare, Suleyman. 802 01:25:35,130 --> 01:25:38,840 Altfel, nu te lumina ? Nu te încălzea ? 803 01:25:40,540 --> 01:25:42,670 Ceea ce respiri nu e aer. 804 01:25:43,830 --> 01:25:48,250 Altfel, îți dădea viață, inima îți bătea... 805 01:25:49,750 --> 01:25:54,920 Cel pe care calci e pământ ? Dacă e, de ce nu te ia înăuntrul lui ? 806 01:25:56,170 --> 01:25:58,710 Când sufletul tău suferă în lume, 807 01:25:58,880 --> 01:26:01,340 de ce trupul tău nu se face una cu pământul ? 808 01:26:36,710 --> 01:26:43,000 Nu ai ars pentru Dumnezeu, Suleyman ? Nu ai ars pentru El ? 809 01:26:44,330 --> 01:26:46,540 Nu ai ars şi ai ajuns cenuşă ? 810 01:26:47,080 --> 01:26:50,500 Nu ți-a spulberat vântul fiecare fărâmă ? 811 01:26:51,000 --> 01:26:53,580 Nu te-a vânturat şi ți-a risipit cenuşa ? 812 01:27:46,500 --> 01:27:52,420 Măria Ta, trupul măritului prinț Mehmet aşteaptă în Manisa. 813 01:27:53,750 --> 01:27:55,750 Unde porunciți să fie înmormântat ? 814 01:27:59,380 --> 01:28:04,590 Aduceți-l aici pe fiul meu. Aduceți-l în capitală. 815 01:28:23,170 --> 01:28:24,550 Măria Sa este înăuntru ? 816 01:28:24,630 --> 01:28:28,630 Da, sultană, însă nu vrea să vadă pe nimeni. 817 01:28:34,670 --> 01:28:39,590 Întunericul nopții este lumina întunericului tău, Suleyman. 818 01:28:41,460 --> 01:28:46,000 Lumina lunii este din lumina întâlnirii tale cu femeia iubită. 819 01:28:47,290 --> 01:28:51,330 De aceea a devenit vestitoarea păcatelor şi a crimelor. 820 01:29:46,000 --> 01:29:52,840 Ce noapte e asta, de chiar şi cerurile sunt cuprinse de dorința 821 01:29:53,000 --> 01:29:57,040 de a-mi contempla cerul spiritual şi au devenit şovăielnice ? 822 01:29:58,750 --> 01:30:01,540 Frumoasa mea cu chip de soare din constelația mea, 823 01:30:02,080 --> 01:30:06,960 sultana sufletului meu, iubita mea care înfrânge chiar şi şahi... 824 01:30:08,080 --> 01:30:12,330 Unde eşti ? Auzi-mi vocea. Ia-mă şi pe mine la tine. 825 01:30:13,420 --> 01:30:17,170 Înger din dreapta mea, diavol din stânga mea, 826 01:30:17,330 --> 01:30:20,620 unde ați plecat ? Auziți-mi vocea. 827 01:30:22,540 --> 01:30:27,370 Vino, Doamne ! Nu pot opri moartea. 828 01:31:14,380 --> 01:31:15,960 Măria Ta ! 829 01:31:27,330 --> 01:31:30,080 Dumnezeu ne-a dăruit o minune, Măria Ta. 830 01:31:33,710 --> 01:31:38,590 Eu sunt Hurrem. Am spus că eu sunt ! 831 01:31:40,040 --> 01:31:44,040 Slujnica sultanului Suleyman, soția sa legitimă, 832 01:31:45,460 --> 01:31:48,000 mama a cinci copii ai lui, Hurrem... 833 01:32:22,960 --> 01:32:25,290 Eu sunt Hurrem. 834 01:32:27,330 --> 01:32:31,710 Cine m-a făcut să trăiesc acest chin, această tortură ? 835 01:32:33,130 --> 01:32:35,840 Dacă este un păcat, cine l-a săvârşit ? 836 01:32:37,710 --> 01:32:39,540 Duşmanii mei ? 837 01:32:40,630 --> 01:32:44,170 Sau tainele şi păcatele mele întunecate sunt adevăratul duşman ? 838 01:32:45,880 --> 01:32:47,800 Asta este o încercare ? 839 01:32:48,420 --> 01:32:51,840 O şansă de purificare, de renaştere din propria-mi cenuşă ? 840 01:33:30,000 --> 01:33:31,880 Eu sunt Hurrem. 841 01:33:32,380 --> 01:33:35,510 Ieşind din aerul morții, ce-mi întuneca privirea şi inima, 842 01:33:37,000 --> 01:33:41,830 văzându-l pe sultanul Suleyman, padişahul vieții mele, 843 01:33:43,130 --> 01:33:45,710 ochii mi s-au umplut din nou cu bucuria de a trăi. 844 01:33:46,920 --> 01:33:49,090 Am lăsat deoparte toate temerile. 845 01:33:50,500 --> 01:33:56,960 Cel ud nu mai poate fi udat, Hurrem. Cel ars nu mai poate să ardă. 846 01:33:59,460 --> 01:34:02,420 Ia în palme focul care arde în inima ta. 847 01:34:03,330 --> 01:34:07,580 Cu dorința ta de răzbunare, tot lovind, fă un pumn de fier. 848 01:34:08,080 --> 01:34:11,370 Încordează arcul furiei şi al urii 849 01:34:11,920 --> 01:34:15,040 şi înfige în inima duşmanilor tăi o săgeată, 850 01:34:15,790 --> 01:34:18,210 ca să ardă până la sfârşit. 851 01:34:23,750 --> 01:34:25,370 Suleyman... 852 01:34:53,130 --> 01:34:57,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 46, SERIA 3 74545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.