Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:10,660
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,710 --> 00:02:06,210
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 46
3
00:02:14,750 --> 00:02:17,250
Bine că ai insistat să mergem
la vânătoare, Ilyas !
4
00:02:17,380 --> 00:02:19,300
Nu am mai ieşit de mult din serai.
5
00:02:19,830 --> 00:02:22,710
Erați foarte ocupat
cu treburile statului, prințe.
6
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
Vă plimbați câteva zile
şi respirați aerul pădurii.
7
00:02:26,750 --> 00:02:29,080
Dacă nu ai fi tu, nu s-ar gândi
nimeni la mine.
8
00:02:29,210 --> 00:02:33,710
Nu spuneți asta, prințe. Măria Sa
şi sultana Mihrimah vă prețuiesc.
9
00:02:35,540 --> 00:02:38,580
Aş vrea să pot să le fiu şi eu alături
în aceste zile grele.
10
00:02:38,880 --> 00:02:40,460
Mai ales, lângă Măria Sa.
11
00:02:40,750 --> 00:02:43,710
Din câte spune Mihrimah,
e trist de o vreme îndelungată.
12
00:02:43,790 --> 00:02:45,370
Nu vorbeşte cu nimeni.
13
00:02:45,880 --> 00:02:48,090
Să dea Domnul să avem parte
de Măria Sa !
14
00:02:48,210 --> 00:02:49,420
Amin !
15
00:02:51,670 --> 00:02:57,500
Prințe, dacă doriți,
să scăpăm de gărzi.
16
00:02:58,130 --> 00:03:00,000
O să ne plimbăm mai liniştiți.
17
00:03:15,000 --> 00:03:16,960
Sultană, în sfârşit, v-ați întors !
18
00:03:17,040 --> 00:03:19,290
A fost greu de condus seraiul
în lipsa dv.
19
00:03:19,630 --> 00:03:21,420
Sper că nu e nicio problemă.
20
00:03:21,670 --> 00:03:24,880
Slavă Domnului, cu ajutorul dlui Yahya,
nu s-a iscat niciun incident.
21
00:03:24,960 --> 00:03:27,590
Însă starea prințului
îi nelinişteşte pe toți.
22
00:03:28,080 --> 00:03:31,080
Cum nu le-a mai primit pe slujnice,
bârfele s-au răspândit.
23
00:03:31,710 --> 00:03:34,290
Cine îndrăzneşte să bârfească ?
24
00:03:38,000 --> 00:03:41,130
Du-le pe cadâne în odaia de piatră.
Vin şi eu imediat.
25
00:03:41,460 --> 00:03:43,210
Cum porunciți, sultană.
26
00:03:54,040 --> 00:04:00,170
- Mustafa...
- Mamă, bine ați venit !
27
00:04:20,420 --> 00:04:22,800
Chipul ei nu-mi dispare
din fața ochilor.
28
00:04:24,580 --> 00:04:27,500
- Odihnească-se în pace !
- Amin !
29
00:04:30,330 --> 00:04:33,660
Singura mea alinare este faptul
că sultana a murit liniştită,
30
00:04:34,380 --> 00:04:37,460
răzbunându-l pe Ibrahim-Paşa.
31
00:04:40,630 --> 00:04:45,960
Se spune că Măria Sa e distrus.
Ultimele întâmplări l-au istovit.
32
00:04:46,420 --> 00:04:48,130
Unii spun chiar
că şi-a pierdut mințile.
33
00:04:48,210 --> 00:04:49,920
Ferească Dumnezeu !
34
00:04:50,130 --> 00:04:54,090
Mustafa, Mihrimah şi Rustem
nu stau potoliți.
35
00:04:54,790 --> 00:04:57,830
S-au făcut pregătiri pentru urcarea
pe tron a lui Mehmet.
36
00:04:58,330 --> 00:05:01,250
Nu uita, el e mai aproape de capitală
decât tine.
37
00:05:01,380 --> 00:05:04,590
- Mamă, de unde scoateți toate astea ?
- Acesta este adevărul.
38
00:05:05,130 --> 00:05:09,630
Doamne fereşte, dacă nu-ți revii
şi nu-ți iei soarta în mâini,
39
00:05:12,290 --> 00:05:14,620
asta o să se întâmple.
40
00:05:18,830 --> 00:05:22,000
Taşlicali s-a dus să-l întâmpine
pe Hizir Hayreddin-Paşa.
41
00:05:23,130 --> 00:05:24,800
O să ajungă în curând.
42
00:05:25,170 --> 00:05:29,420
Dacă nu mă crezi pe mine,
să-l întrebi pe el care-i situația.
43
00:05:39,670 --> 00:05:41,750
Nu mai pot să stau în harem,
Rustem.
44
00:05:42,500 --> 00:05:45,670
Nu rezist... Fiecare colț
poartă amintirea mamei...
45
00:06:03,040 --> 00:06:05,420
Nu putem lăsa haremul liber,
sultană.
46
00:06:05,500 --> 00:06:09,670
Altfel, spionii sultanelor Şah
şi Mahidevran vor împresura haremul.
47
00:06:10,880 --> 00:06:13,960
Mai mult, Măria Sa nu e bine.
48
00:06:15,000 --> 00:06:21,250
Faptele sultanei Hatice şi moartea ei
în brațele sale i-au adâncit rana.
49
00:06:23,460 --> 00:06:26,710
Cum să nu ?!
Aga Ali a fugit.
50
00:06:27,830 --> 00:06:30,370
Niciodată n-o să aflăm
ce i s-a întâmplat mamei.
51
00:06:31,420 --> 00:06:35,630
Mihrimah, dacă mai ai o speranță
cât de mică, renunță la ea.
52
00:06:36,880 --> 00:06:39,130
Sultana Hurrem a murit.
53
00:06:40,540 --> 00:06:43,170
Dacă nu accepți asta,
n-o să-ți găseşti liniştea.
54
00:06:43,830 --> 00:06:45,540
La fel ca Măria Sa.
55
00:06:45,630 --> 00:06:48,250
Accept dacă văd
un singur fir de păr de-al mamei.
56
00:06:48,580 --> 00:06:52,000
Însă, până nu văd acel fir de păr,
nimeni nu mă convinge că a murit.
57
00:07:01,170 --> 00:07:06,000
Se spune că Hizir Hayreddin-Paşa
s-a dus în Amasya.
58
00:07:07,670 --> 00:07:11,590
Această vizită în preajma expediției
nu e un semn bun.
59
00:07:14,420 --> 00:07:18,090
Amândoi îi sunt credincioşi Măriei Sale.
Niciodată nu s-ar revolta.
60
00:07:18,790 --> 00:07:21,210
Niciodată să nu spui "niciodată",
sultană.
61
00:07:21,330 --> 00:07:25,960
Se ştie ce a pățit sultana Hurrem.
Au ucis-o cu ticăloşie.
62
00:07:26,630 --> 00:07:29,760
E imposibil ca sultana Hatice
să fi făcut asta de una singură.
63
00:07:30,080 --> 00:07:33,120
Ea doar i-a salvat pe ceilalți,
asumându-şi vina.
64
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
Atunci, dovedeşte asta !
65
00:07:38,130 --> 00:07:40,800
Nu e în folosul nimănui
să răscolim trecutul.
66
00:07:42,170 --> 00:07:45,130
Singurul lucru pe care trebuie
să-l facem de acum înainte
67
00:07:45,210 --> 00:07:50,080
este să-l apărăm pe prințul Mehmet.
Mai ales, în vremea expediției.
68
00:07:55,500 --> 00:07:58,960
Vin încontinuu veşti
din sangeacurile prinților.
69
00:07:59,500 --> 00:08:03,670
- Slavă Domnului, toți sunt sănătoşi !
- Bine. Mehmet ce face ?
70
00:08:04,080 --> 00:08:08,790
Îl urmărim în mod special, Măria Ta.
Domnul să-i dea viață lungă !
71
00:08:08,880 --> 00:08:11,590
Conduce în cel mai bun mod
sangeacul Saruhan.
72
00:08:12,710 --> 00:08:16,340
În Manisa, toată lumea
îi aduce laude prințului.
73
00:08:17,250 --> 00:08:20,380
- Bine, bine...
- Stă cu gândul numai la dv.
74
00:08:21,130 --> 00:08:24,260
Vrea să vină aici,
să-şi plece capul la picioarele dv.
75
00:08:25,040 --> 00:08:27,540
Cu voia Domnului,
o să merg eu la el într-o zi.
76
00:08:29,630 --> 00:08:31,170
Intră !
77
00:08:40,170 --> 00:08:41,170
Măria Ta !
78
00:08:41,250 --> 00:08:44,710
Malkocoglu, încă nu ai nicio veste
despre slujitorul lui Hatice ?
79
00:08:45,210 --> 00:08:47,380
Măria Ta, fac tot ce-mi stă
în putință.
80
00:08:47,960 --> 00:08:50,080
Însă aga Ali a dispărut
fără urmă.
81
00:08:50,250 --> 00:08:53,580
Atunci, ieşi imediat. Să nu apari
în fața mea până nu-l găseşti !
82
00:08:55,000 --> 00:08:56,710
- Măria Ta...
- Ieşi şi tu, paşă !
83
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Afară ! Lăsați-mă singur !
84
00:09:10,960 --> 00:09:12,420
Mare-vizir !
85
00:09:12,960 --> 00:09:16,840
Să nu intrați, Husrev-Paşa !
Măria Sa nu vrea să vadă pe nimeni.
86
00:09:21,130 --> 00:09:24,550
Husrev-Paşa, trebuie să-l găsim
imediat pe aga Ali.
87
00:09:24,960 --> 00:09:30,710
Parcă a intrat în pământ blestematul.
Îl omor cu mâna mea dacă-l găsesc.
88
00:09:32,920 --> 00:09:35,170
De unde era să ştiu
că o să facă asta ?
89
00:09:35,250 --> 00:09:37,380
Altfel, îl mai dădeam
sub porunca sultanei ?
90
00:09:37,460 --> 00:09:40,130
- Putea să fugă în Bosnia, paşă ?
- Nu cred.
91
00:09:41,630 --> 00:09:43,760
Dar ar fi bine să investigăm.
92
00:09:45,580 --> 00:09:48,870
Slavă Domnului, Măria Sa
a crezut în nevinovăția mea.
93
00:09:49,630 --> 00:09:53,210
Stați liniştit, paşă.
Toți vă cunosc bine.
94
00:09:54,790 --> 00:09:59,290
Dar stați departe de Măria Sa
o vreme. Şi noi, la fel.
95
00:10:00,670 --> 00:10:05,630
Şi furia, şi durerea lui sunt mari.
Dle Nasuh...
96
00:10:18,750 --> 00:10:22,080
Felicitări, prințe ! De data asta,
am reuşit să scăpăm de gărzi.
97
00:10:23,000 --> 00:10:26,080
Eşti ca un copil, Ilyas.
Cum îți vin în minte asemenea lucruri ?
98
00:10:27,210 --> 00:10:31,790
V-am văzut îngândurat.
Ce bine că v-ați binedispus puțin !
99
00:10:31,960 --> 00:10:34,750
Moartea sultanei Hatice
a fost foarte dureroasă.
100
00:10:35,790 --> 00:10:39,170
De ce şi-a luat viața, Ilyas ?
Tu ştii ceva ?
101
00:10:39,750 --> 00:10:43,420
Nu, prințe. Ați spus
că a mai încercat.
102
00:10:45,250 --> 00:10:47,380
Aşa este, dar au trecut câțiva ani.
103
00:10:47,540 --> 00:10:50,120
Tot n-am înțeles
ce s-a întâmplat dintr-odată.
104
00:10:50,380 --> 00:10:52,550
- Dumnezeu s-o odihnească !
- Amin !
105
00:10:57,000 --> 00:10:59,670
Fratele Mustafa nu a mai trimis
nicio veste de multă vreme.
106
00:10:59,750 --> 00:11:01,960
Nu ne-am mai văzut
de când am plecat în sangeac.
107
00:11:02,000 --> 00:11:04,040
I-ați scris vreo scrisoare, prințe ?
108
00:11:04,130 --> 00:11:06,760
În ultima vreme,
a fost foarte supărat şi furios,
109
00:11:06,830 --> 00:11:10,540
ca şi cum eu aş fi de vină.
Însă a fost ordinul Măriei Sale.
110
00:11:11,080 --> 00:11:14,290
Fratele meu trebuie să suporte asta,
să nu-şi verse durerea pe mine.
111
00:11:19,580 --> 00:11:21,290
Mărite prinț !
112
00:11:23,330 --> 00:11:26,040
E clar.
Nu se poate scăpa de voi.
113
00:11:26,750 --> 00:11:29,580
Haide, Ilyas, să vânăm
până la lăsarea întunericului.
114
00:11:29,830 --> 00:11:31,330
Altfel, o să rămânem flămânzi.
115
00:11:39,960 --> 00:11:43,670
Am fost chiar eu şi i-am spus.
Nu am încredere în nimeni.
116
00:11:44,790 --> 00:11:47,290
Sper să nu fi auzit
sau să nu fi văzut cineva.
117
00:11:49,250 --> 00:11:54,540
Nu. Am dat indicațiile necesare.
O să primim veşti în curând.
118
00:11:55,540 --> 00:11:57,710
Nu e aşa de uşor, sultană.
119
00:11:58,420 --> 00:12:01,590
Moartea asta nu trebuie
să stârnească bănuieli.
120
00:12:06,000 --> 00:12:09,710
Am încredere deplină în Ilyas.
Negreşit va găsi o cale.
121
00:12:10,460 --> 00:12:12,290
O să aşteptăm până în acea zi.
122
00:12:22,830 --> 00:12:24,040
Sultană !
123
00:12:28,290 --> 00:12:31,420
- Bine ai venit, Malkocoglu !
- M-ați chemat.
124
00:12:31,580 --> 00:12:36,210
Da. O să te rog ceva.
Căutările s-au încheiat.
125
00:12:37,130 --> 00:12:41,460
Nimeni n-o mai caută pe mama.
Toți şi-au pierdut speranța.
126
00:12:44,000 --> 00:12:46,670
- Sultană...
- Ştiu, şi tu gândeşti ca ei.
127
00:12:47,500 --> 00:12:50,420
Dar eu nu pot accepta asta.
Nu pot suporta.
128
00:12:51,210 --> 00:12:54,040
Trebuie să aflu ce i s-a întâmplat
mamei, ce i-au făcut.
129
00:12:54,630 --> 00:12:56,380
Numai tu mă poți ajuta.
130
00:12:59,420 --> 00:13:02,500
În afară de aga Ali,
nu avem o altă informație, sultană.
131
00:13:03,830 --> 00:13:05,660
Dar nici pe el nu-l putem găsi.
132
00:13:06,210 --> 00:13:09,670
Aşa cum l-ai găsit pe slujitorul Murat,
aşa o să-l găseşti şi pe el.
133
00:13:09,880 --> 00:13:11,340
Numai să nu renunți.
134
00:13:26,960 --> 00:13:28,460
Intră !
135
00:13:35,330 --> 00:13:36,960
Prințe !
136
00:13:37,750 --> 00:13:41,420
De ce ai venit, amirale ? Taşlicali
nu ți-a spus să stai departe de mine ?
137
00:13:42,880 --> 00:13:47,090
Mi-a spus, tocmai de aceea
am preferat să vin.
138
00:13:47,210 --> 00:13:48,960
Rustem nu o să rateze ocazia asta.
139
00:13:49,040 --> 00:13:51,580
Nu atrage furia Măriei Sale
asupra ta.
140
00:13:52,170 --> 00:13:54,630
Ce e rău
într-o vizită nevinovată ?
141
00:13:58,580 --> 00:14:00,710
S-a hotărât plecarea în expediție,
prințe.
142
00:14:01,170 --> 00:14:04,750
Măria Sa a hotărât să dea o lecție
Austriei, care a asediat Pesta.
143
00:14:05,500 --> 00:14:09,330
Când se vor încheia pregătirile,
va merge cu armata la Buda.
144
00:14:10,000 --> 00:14:14,330
Şi francezii vor ajutor.
Eu voi merge cu flota în Marsilia.
145
00:14:15,580 --> 00:14:18,830
O să pornim împreună o mare luptă
împotriva lui Carol Quintul.
146
00:14:19,790 --> 00:14:23,000
Să vedem dacă francezii
o să-şi țină cuvântul de data asta.
147
00:14:23,750 --> 00:14:25,370
Pentru mine ce a poruncit ?
148
00:14:26,710 --> 00:14:31,000
Dv. veți rămâne în sangeac.
Şi prințul Mehmet, la fel.
149
00:14:32,710 --> 00:14:35,040
Să dea Domnul ca expediția
să fie cu noroc !
150
00:14:35,790 --> 00:14:38,420
Dar trebuie să fim pregătiți
pentru orice situație.
151
00:14:38,500 --> 00:14:40,370
Mi-a spus mama.
152
00:14:41,710 --> 00:14:45,790
Prințe, plecați urechea la vorbele
sultanei Mahidevran.
153
00:14:47,000 --> 00:14:51,080
S-au ivit nori negri
deasupra imperiului. Nu se vede nimic.
154
00:14:52,000 --> 00:14:57,750
Într-o asemenea situație, dv.,
cel mai puternic succesor la tron,
155
00:14:58,290 --> 00:15:00,920
trebuie să fiți ager şi să risipiți
aceşti nori negri.
156
00:15:01,000 --> 00:15:02,460
Care-i sfatul tău, paşă ?
157
00:15:02,580 --> 00:15:05,080
Să-i iau viața lui Rustem
sau să urc pe tron ?
158
00:15:05,420 --> 00:15:10,420
Nici vorbă. Singurul lucru
pe care-l vreau de la dv.
159
00:15:11,290 --> 00:15:15,620
e şi dorința poporului şi a soldaților,
care vă iubesc şi vă ajută mereu.
160
00:15:17,210 --> 00:15:19,080
Ridicați-vă în picioare, prințe.
161
00:15:20,290 --> 00:15:23,330
Arătați-le că acest stat
are un stăpân.
162
00:15:24,080 --> 00:15:29,210
Acest măreț stat are un stăpân,
amirale... Sultanul Suleyman-Han.
163
00:15:31,210 --> 00:15:33,920
Viața asta mi-a dăruit-o,
viața asta o trăiesc.
164
00:15:42,580 --> 00:15:45,870
Stați liniştită, sultană.
O să fac tot ce-mi stă în putință.
165
00:15:46,750 --> 00:15:50,210
Dar trebuie să fiți răbdătoare.
Poate dura mult.
166
00:15:51,330 --> 00:15:53,910
Mulțumesc.
Ştiam că pot avea încredere în tine.
167
00:15:55,420 --> 00:15:57,130
Malkocoglu !
168
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Bine ai venit, paşă !
169
00:16:02,000 --> 00:16:04,790
M-am întâlnit cu beiul Bali
şi stăteam de vorbă.
170
00:16:06,290 --> 00:16:12,210
Ți-am spus să stai departe de noi.
De ce îmi ieşi mereu în cale ?
171
00:16:17,330 --> 00:16:19,080
Sultană !
172
00:16:21,580 --> 00:16:23,160
Răspunde-mi la întrebare !
173
00:16:26,460 --> 00:16:28,630
În fața dv.
stă sfetnicul Măriei Sale.
174
00:16:29,170 --> 00:16:34,630
Aşa cum eu vă respect,
aşa o să mă respectați şi dv. !
175
00:16:37,080 --> 00:16:42,250
Eu nu-i respect pe bețivii afemeiați.
176
00:16:42,920 --> 00:16:45,420
Malkocoglu, opreşte-te !
177
00:16:47,630 --> 00:16:49,800
O să plăteşti pentru asta,
Malkocoglu.
178
00:16:50,000 --> 00:16:52,840
O să vezi ce înseamnă
să ridici mâna la un vizir.
179
00:16:58,000 --> 00:16:59,170
Ce faci ?
180
00:16:59,250 --> 00:17:02,170
O să plătească scump.
O să-i dea socoteală Măriei Sale.
181
00:17:02,750 --> 00:17:05,040
Dacă scoți o vorbă,
mă pierzi, Rustem !
182
00:17:06,630 --> 00:17:09,670
El nu are nicio vină.
Eu l-am chemat.
183
00:17:10,920 --> 00:17:13,540
- Tu ?
- Da, eu.
184
00:17:14,080 --> 00:17:18,460
L-am întrebat de aga Ali.
Voiam să ştiu dacă are veşti, atât.
185
00:17:19,250 --> 00:17:20,960
Ce altceva putea fi ?
186
00:17:22,420 --> 00:17:25,550
Acest incident nu a avut loc.
Măria Sa nu va afla.
187
00:17:26,750 --> 00:17:29,330
Nu vreau să aibă de suferit
un om nevinovat din cauza mea.
188
00:17:29,420 --> 00:17:34,090
Dacă beiul Bali pățeşte ceva,
pe tine te trag la răspundere.
189
00:17:53,790 --> 00:17:55,790
Mulțumesc.
190
00:17:59,130 --> 00:18:02,960
Armata pleacă în expediție.
Măria Sa nu a vrut să particip.
191
00:18:04,330 --> 00:18:07,870
- Altceva n-a mai spus Rustem-Paşa ?
- Nici fratele Mustafa nu va merge.
192
00:18:08,130 --> 00:18:11,210
În situația asta, a scris că este
important să rămân în Manisa.
193
00:18:11,290 --> 00:18:13,580
Sigur ştie paşa ceva, prințe.
194
00:18:17,960 --> 00:18:22,590
S-a făcut târziu.
Să mă trezeşti devreme.
195
00:18:22,920 --> 00:18:24,750
Vreau să ies la plimbare
când se luminează.
196
00:18:24,830 --> 00:18:26,410
Nu vă faceți griji, prințe.
197
00:18:46,000 --> 00:18:49,590
Eu o să arunc o privire în jur.
Să nu plecați de lângă prinț.
198
00:18:58,250 --> 00:18:59,750
Sultană !
199
00:19:01,210 --> 00:19:03,380
Îmi pare rău
pentru cele întâmplate azi.
200
00:19:03,630 --> 00:19:07,420
Stai liniştit. Nu permit
să ți se întâmple nimic rău.
201
00:19:08,830 --> 00:19:10,750
Rustem nu va vorbi cu Măria Sa.
202
00:19:13,880 --> 00:19:15,510
Noapte bună, sultană !
203
00:19:47,000 --> 00:19:48,630
Ai adus ?
204
00:19:50,250 --> 00:19:52,040
În ce stare e prințul ?
205
00:19:52,170 --> 00:19:55,130
Leacul pe care mi l-ai dat are efect.
A adormit de mult.
206
00:19:56,790 --> 00:19:59,540
Pleacă acum. Să nu cumva
să te vadă cineva !
207
00:20:09,250 --> 00:20:12,920
Nu întâmpinăm nicio problemă
cu orânduiala haremului, Măria Ta.
208
00:20:14,000 --> 00:20:18,500
Sultana Mihrimah
mă ajută tot timpul.
209
00:20:19,880 --> 00:20:21,550
Să nu stați cu grijă.
210
00:20:22,000 --> 00:20:24,380
Bine. Poți să te retragi,
dacă asta e tot.
211
00:20:31,920 --> 00:20:37,000
Măria Ta, vreau să vă spun ceva,
212
00:20:37,960 --> 00:20:41,290
chiar dacă întrec măsura.
213
00:20:42,250 --> 00:20:43,920
Spune.
214
00:20:45,500 --> 00:20:50,540
Vă sunt alături din sfânta zi
în care v-ați născut.
215
00:20:52,750 --> 00:20:58,630
Dacă am vreun drept asupra dv.,
plecați urechea la vorbele mele.
216
00:21:03,000 --> 00:21:09,080
Mama dv., sultana Ayşe Hafsa,
fie-i țărâna uşoară...
217
00:21:09,460 --> 00:21:10,790
Amin !
218
00:21:10,960 --> 00:21:14,000
... şi tatăl dv., sultanul Selim-Han,
219
00:21:14,750 --> 00:21:18,170
erau legați printr-o iubire mare
şi prin credință.
220
00:21:19,630 --> 00:21:26,000
Când a venit vestea morții sultanului,
îi eram alături, la vechiul serai.
221
00:21:28,040 --> 00:21:33,370
I-am văzut durerea în priviri.
Nu voia nici să respire.
222
00:21:35,460 --> 00:21:39,710
Cu toate astea, a poruncit
să fiți chemat imediat.
223
00:21:41,040 --> 00:21:45,170
A făcut ceea ce trebuia.
224
00:21:46,210 --> 00:21:52,540
În loc să se înece în marea tristeții,
a preferat să-şi îmbrățişeze copiii,
225
00:21:53,290 --> 00:22:00,170
să stea în picioare pentru ei,
pentru dăinuirea imperiului.
226
00:22:07,170 --> 00:22:11,710
Măria Ta,
să se termine odată acest doliu !
227
00:22:13,630 --> 00:22:17,800
Luminați-ne pe noi, slujitorii,
cu lumina chipului dv.
228
00:22:19,170 --> 00:22:21,500
Dacă luna a căzut în întuneric,
229
00:22:23,920 --> 00:22:28,380
trebuie privită sursa,
jupâneasă Afife, sursa luminii.
230
00:22:29,960 --> 00:22:32,750
Dacă ea ne-a lăsat,
ne-a părăsit,
231
00:22:33,460 --> 00:22:38,630
chiar de ai aprinde mii de lumânări
ar fi în zadar.
232
00:23:09,250 --> 00:23:12,170
- Prințul a adormit ?
- Da, şoimarule-şef.
233
00:23:12,290 --> 00:23:14,670
Bine. Ia să mă uit...
234
00:24:44,460 --> 00:24:46,040
Mehmet !
235
00:24:51,960 --> 00:24:53,590
Doamne, apără-ne !
236
00:25:22,750 --> 00:25:24,420
A venit ordin de la Rustem-Paşa.
237
00:25:24,500 --> 00:25:26,420
Câtă vreme Măria Sa
va fi în expediție,
238
00:25:26,500 --> 00:25:29,370
se vor lua măsuri speciale
pentru siguranța prințului.
239
00:25:29,630 --> 00:25:33,340
Doar în mine să aveți încredere.
Nimeni să nu se apropie de prinț.
240
00:25:33,630 --> 00:25:37,550
Nu vă faceți griji, şoimarule-şef.
Nimeni nu-i poate face rău prințului.
241
00:25:37,710 --> 00:25:39,420
Bine.
242
00:25:42,500 --> 00:25:45,880
Ce s-a întâmplat, şef al gărzii ?
De ce ați venit aici ?
243
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Şoimarule-şef, trebuie să vorbesc
imediat cu prințul.
244
00:25:49,210 --> 00:25:52,840
Prințul doarme. Aşteptați
până dimineață. Luați loc aici.
245
00:25:53,080 --> 00:25:55,580
E o chestiune importantă.
Treziți-l pe prinț.
246
00:25:56,880 --> 00:26:02,460
Aşteaptă. Sper că e de bine.
Ce e aşa de important ?
247
00:26:07,920 --> 00:26:09,710
Gărzi !
248
00:26:12,380 --> 00:26:14,210
Striviți-i capul !
249
00:26:15,960 --> 00:26:20,590
Prințe, sunteți teafăr ?
V-a muşcat şarpele ?
250
00:26:20,960 --> 00:26:25,670
- Ce spui, Ilyas ? Ce şarpe ?
- V-a apărat Dumnezeu, prințe.
251
00:26:26,540 --> 00:26:30,290
Dacă nu venea şeful gărzii în toiul
nopții, habar nu aveam de şarpe.
252
00:26:32,000 --> 00:26:34,790
- Tu ce cauți aici ?
- V-am adus o veste, prințe.
253
00:26:35,460 --> 00:26:39,460
Slujnica dv., Cihan, s-a simțit rău.
Slavă Domnului, e bine.
254
00:26:40,170 --> 00:26:42,920
Însă moaşa a spus că există
riscul să piardă sarcina.
255
00:26:43,000 --> 00:26:45,130
Faceți imediat pregătirile !
Ne întoarcem.
256
00:26:45,210 --> 00:26:46,840
Cum porunciți, prințe.
257
00:26:47,080 --> 00:26:50,790
L-ați auzit pe prinț.
Treziți-i pe toți. Plecăm.
258
00:26:54,130 --> 00:26:59,590
Ilyas, se pare că îți datorez viața.
259
00:27:01,170 --> 00:27:06,920
Este datoria mea, prințe.
Nu eu v-am apărat, ci Domnul.
260
00:27:08,630 --> 00:27:10,710
Ce am fi făcut dacă nu venea
o asemenea veste ?
261
00:27:10,790 --> 00:27:13,830
Tot răul spre bine, Ilyas.
262
00:27:20,460 --> 00:27:22,630
- Malkocoglu !
- Măria Ta !
263
00:27:29,540 --> 00:27:33,040
Ce s-a întâmplat în toiul nopții,
Malkocoglu ?
264
00:27:33,540 --> 00:27:35,080
Am vrut să vă spun de mult,
265
00:27:35,960 --> 00:27:39,040
dar n-am găsit prilejul,
din cauza celor întâmplate, Măria Ta.
266
00:27:40,830 --> 00:27:44,790
Dacă îmi permiteți, vreau să merg
în țara mea după expediție.
267
00:27:45,750 --> 00:27:48,920
Sigur că o să mergi.
Duci dorul familiei de multă vreme.
268
00:27:49,000 --> 00:27:53,710
- Stați de vorbă, apoi, te întorci.
- Măria Ta, nu este o vizită.
269
00:27:55,500 --> 00:27:58,830
Dați-mi voie să-mi reiau funcția
ca achingiu-şef.
270
00:28:00,170 --> 00:28:02,000
Îmi este foarte dor de Dunăre.
271
00:28:02,710 --> 00:28:06,790
Răposatul Mihaloglu Ali
a trecut Dunărea de 330 de ori
272
00:28:07,130 --> 00:28:09,920
şi a făcut incursiuni
pe pământurile ghiaurilor.
273
00:28:10,130 --> 00:28:13,800
Cel care nu trece Dunărea de câteva ori
pe an nu poate fi numit achingiu.
274
00:28:14,540 --> 00:28:17,460
Permiteți-mi să merg
pe urmele răposatului achingiu.
275
00:28:18,170 --> 00:28:20,550
Să tai capete, să cuceresc cetăți,
276
00:28:21,210 --> 00:28:24,130
să răspândesc numele Domnului
pe pământurile ghiaurilor.
277
00:28:25,250 --> 00:28:28,420
- Se pare că ai de gând să ne laşi.
- Nici vorbă, Măria Ta.
278
00:28:29,210 --> 00:28:32,500
Eu sunt un slujitor credincios
dv. şi dinastiei.
279
00:28:33,040 --> 00:28:36,250
Cea mai înaltă onoare
este să vă fiu alături.
280
00:28:37,710 --> 00:28:44,250
Dar... Dar aici...
Acest serai...
281
00:28:47,540 --> 00:28:49,790
Eu nu aparțin acestui loc,
Măria Ta.
282
00:28:50,830 --> 00:28:54,080
În curând, pornim în expediție.
Vorbim atunci despre asta.
283
00:29:08,380 --> 00:29:10,630
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
284
00:29:33,630 --> 00:29:38,250
Măria Ta, Domnul să vă binecuvânteze
războiul şi să vă dea sabie tăioasă !
285
00:29:38,960 --> 00:29:40,590
Amin !
286
00:29:43,750 --> 00:29:49,330
O să mă rog pentru dv., Măria Ta.
O să mă rog să învingeți duşmanii.
287
00:29:49,580 --> 00:29:52,660
Mihrimah, haremul este în grija ta.
288
00:29:53,130 --> 00:29:56,260
Gulfem şi jupâneasa Afife
vor fi tot timpul lângă tine.
289
00:29:56,830 --> 00:30:00,040
Să nu cumva să-l neglijezi
pe Cihangir !
290
00:30:00,210 --> 00:30:01,710
Să nu stați cu gândul la noi.
291
00:30:01,790 --> 00:30:04,830
În afară de dorul de dv.,
n-o să avem un alt necaz.
292
00:30:05,580 --> 00:30:07,500
Doamne-ajută !
293
00:30:11,210 --> 00:30:12,960
Gulfem...
294
00:30:17,290 --> 00:30:19,620
Războiul să vă fie binecuvântat,
Măria Ta...
295
00:30:20,250 --> 00:30:21,630
Amin !
296
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Rămâneți în voia Domnului !
297
00:30:48,580 --> 00:30:53,080
O să stau cu un ochi aici, Mihrimah.
O să vin des la tine.
298
00:30:53,330 --> 00:30:56,080
Nu veniți, sultană.
Nu veniți !
299
00:30:57,630 --> 00:30:59,420
Ce înseamnă asta ?
300
00:30:59,670 --> 00:31:03,130
Măria Sa este singura legătură
dintre noi. Câtă vreme nu este aici,
301
00:31:03,210 --> 00:31:05,710
nu vreau să vă văd chipul
sau să vă aud glasul.
302
00:31:05,920 --> 00:31:09,090
Sultană, cearta nu este
în folosul nimănui.
303
00:31:09,880 --> 00:31:12,800
Din contră, trebuie să fim unite,
să ne susținem reciproc.
304
00:31:13,670 --> 00:31:16,840
Nu mă unesc cu cei care mi-au ucis
mama. Nu le strâng mâna !
305
00:31:17,790 --> 00:31:21,040
Agă Sumbul, agă Mercan,
până la întoarcerea Măriei Sale,
306
00:31:21,130 --> 00:31:23,300
interzic intrarea sultanei Şah
în serai !
307
00:31:24,000 --> 00:31:28,920
Nu spune vorbe mari, Mihrimah !
Cu ce drept îmi interzici ?
308
00:31:30,040 --> 00:31:34,000
În afară de Măria Sa, nimeni nu poate
să mă alunge din acest serai.
309
00:31:34,170 --> 00:31:37,630
Eu nu semăn cu alte sultane.
Eu mă numesc sultana Mihrimah !
310
00:31:37,920 --> 00:31:39,630
Sunt fata sultanei Hurrem !
311
00:31:39,710 --> 00:31:42,250
Dacă vreau, vă alung din capitală,
nu doar din serai.
312
00:31:42,420 --> 00:31:45,130
Cine o să mă împiedice ?
Să iasă în fața mea, să-l văd !
313
00:31:46,920 --> 00:31:50,170
Sultană, orânduiala seraiului...
314
00:31:50,250 --> 00:31:53,330
Taci ! Nu mă înveți tu
orânduiala seraiului !
315
00:31:53,670 --> 00:31:55,670
Nu o vreau în seraiul ăsta !
316
00:31:56,630 --> 00:32:02,550
Dacă veniți, mulți o să-şi piardă capul,
începând cu aga Mercan.
317
00:32:03,420 --> 00:32:05,630
Decizia vă aparține.
318
00:32:09,040 --> 00:32:14,290
Niciodată nu voi uita obrăznicia asta,
Mihrimah. Niciodată !
319
00:32:30,580 --> 00:32:32,250
A venit vremea să pleci ?
320
00:32:33,290 --> 00:32:36,750
Mai întâi, o să merg în capitală,
să trec la conducerea flotei.
321
00:32:37,460 --> 00:32:41,210
Apoi, o să pornim împotriva lui Carol
Quintul împreună cu francezii.
322
00:32:41,880 --> 00:32:46,550
Să vă ajute Dumnezeu, paşă !
Să aveți drum bun şi sabie tăioasă !
323
00:32:46,710 --> 00:32:49,840
- Amin, sultană !
- Nu te poți încrede în flota franceză.
324
00:32:50,330 --> 00:32:53,160
Vă pot lăsa singur
împotriva spaniolilor.
325
00:32:53,290 --> 00:32:55,120
Trebuie să fiți atent.
326
00:32:59,670 --> 00:33:03,210
O să vină o zi în care o să ieşim
împreună în largul mărilor, prințe.
327
00:33:04,000 --> 00:33:08,710
Sunt sigur că n-o să rămână pământ
necucerit de la un capăt la altul.
328
00:33:09,540 --> 00:33:11,710
Doamne-ajută,
Hizir Hayreddin-Paşa !
329
00:33:12,920 --> 00:33:15,880
O să aveți multe victorii
împreună cu viteazul meu.
330
00:33:16,080 --> 00:33:19,710
Nu vorbiți ca şi cum n-ați şti !
Aceste visuri au rămas în trecut.
331
00:33:20,420 --> 00:33:24,340
Cel puțin, pentru mine.
E interzis să ies până şi din Amasya.
332
00:33:26,750 --> 00:33:30,040
- Veniți cu mine, prințe.
- Unde ?
333
00:33:30,170 --> 00:33:32,000
Vreau să vedeți o privelişte.
334
00:33:33,080 --> 00:33:39,210
Atunci să decideți dacă visurile dv.
sunt în trecut sau în fața ochilor dv.
335
00:33:54,830 --> 00:33:57,290
Faceți loc !
Măritul prinț Mustafa !
336
00:34:08,210 --> 00:34:10,000
Dumnezeu, unica divinitate.
337
00:34:10,130 --> 00:34:12,510
Capul gol, pieptul ars,
sabia însângerată.
338
00:34:13,000 --> 00:34:16,290
Multe capete s-au tăiat aici.
Niciodată nu se pun întrebări.
339
00:34:16,500 --> 00:34:18,420
Mă supun.
340
00:34:18,710 --> 00:34:21,460
Furia noastră, sabia noastră,
pieirea duşmanului !
341
00:34:21,580 --> 00:34:25,160
Credință prințului Mustafa !
Sfinții de pretutindeni !
342
00:34:25,670 --> 00:34:29,960
Chemarea la rugă, lumina Profetului,
călăuza noastră, califul Ali,
343
00:34:30,290 --> 00:34:34,830
stăpânul nostru, Haci Bektaş Veli !
Glorie puterii !
344
00:34:34,920 --> 00:34:36,540
Glorie !
345
00:34:39,250 --> 00:34:42,920
După cum vedeți, soarta dv.
nu vă aparține doar dv., prințe.
346
00:34:44,040 --> 00:34:48,500
Ei vă sunt credincioşi cu toată inima.
Merg pe drumul dv.
347
00:34:49,880 --> 00:34:54,000
Nu aveți dreptul să-i lăsați
la mijlocul drumului şi să-i dezamăgiți.
348
00:35:04,040 --> 00:35:09,830
Vitejii mei ! Soldați bravi
ai Armatei Islamului !
349
00:35:11,330 --> 00:35:16,040
Porniți în expediție
împotriva ghiaurilor, duşmanii noştri.
350
00:35:18,170 --> 00:35:21,380
- Să vă ajute Dumnezeu !
- Amin !
351
00:35:23,250 --> 00:35:27,330
Voi sunteți cei mai de seamă,
352
00:35:28,290 --> 00:35:33,460
cei mai valoroşi soldați
ai glorioasei armate otomane.
353
00:35:36,630 --> 00:35:40,880
Domnul să vă dea putere în braț
şi credință în inimă !
354
00:35:41,170 --> 00:35:43,090
Amin !
355
00:35:51,500 --> 00:35:55,960
Slavă Domnului, ca prinț,
356
00:35:56,920 --> 00:36:02,290
mă onorați
cu iubirea şi cu credința voastră.
357
00:36:03,130 --> 00:36:08,010
Pentru mine, nu poate exista
mândrie mai mare !
358
00:36:10,540 --> 00:36:17,040
Să aveți drum bun şi sabie tăioasă
pe drumul Măriei Sale !
359
00:36:17,420 --> 00:36:18,800
Amin !
360
00:36:19,000 --> 00:36:26,250
Viață lungă prințului Mustafa !
Viață lungă prințului Mustafa !
361
00:36:26,540 --> 00:36:33,960
Viață lungă prințului Mustafa !
362
00:36:44,330 --> 00:36:48,580
- Prințe !
- Cihan, cum te simți ?
363
00:36:49,000 --> 00:36:53,290
Mi-a trecut toată durerea
dacă v-am văzut.
364
00:36:53,710 --> 00:36:55,630
Care-i situația, calfă Fahriye ?
365
00:36:55,920 --> 00:36:57,840
I s-a făcut rău şi a leşinat, prințe.
366
00:36:58,170 --> 00:37:00,420
Ne-a fost teamă,
fiindcă a sângerat puțin.
367
00:37:00,790 --> 00:37:03,580
- E bine acum.
- Slavă Domnului !
368
00:37:03,960 --> 00:37:06,340
Însă moaşa a spus că sarcina
este delicată.
369
00:37:07,580 --> 00:37:10,910
De acum înainte, o să bea leacurile
şi o să se odihnească.
370
00:37:11,170 --> 00:37:14,960
Să se facă ceea ce trebuie.
Să stai cu ochii pe Cihan !
371
00:37:15,210 --> 00:37:16,960
Nu vă faceți griji, prințe.
372
00:37:17,040 --> 00:37:21,290
V-am întors din drum, prințe.
Ați venit înapoi din cauza mea.
373
00:37:22,000 --> 00:37:23,330
Iertați-mă.
374
00:37:23,420 --> 00:37:27,300
Tu eşti scumpa mea, Cihan.
Sigur că vin, indiferent ce-ar fi.
375
00:37:31,000 --> 00:37:33,080
Ne-am întors
imediat ce am primit vestea.
376
00:37:33,170 --> 00:37:34,840
Doamne-ajută să nu fie grav !
377
00:37:34,920 --> 00:37:39,960
Am aflat eu. E sănătoasă.
Dar avem un necaz mai mare.
378
00:37:45,380 --> 00:37:48,880
- Bine ați venit, mărite prinț !
- Bine te-am găsit, Lala !
379
00:37:49,420 --> 00:37:53,050
- Ce ai pățit ?
- Situația e gravă, prințe.
380
00:37:53,670 --> 00:37:56,920
În Akhisar şi în împrejurimi
a apărut o boală molipsitoare.
381
00:37:57,170 --> 00:37:58,880
Ce boală ? Ciumă ?
382
00:37:59,080 --> 00:38:03,830
Nu e ciumă, slavă Domnului !
Dar e la fel de gravă. Variolă.
383
00:38:04,080 --> 00:38:06,710
Trimite imediat medicul-şef.
Să meargă cu o comisie.
384
00:38:06,790 --> 00:38:09,960
Să analizeze situația.
Dacă e variolă, aşa cum spui,
385
00:38:10,040 --> 00:38:12,920
să se facă tot ce trebuie
ca să se prevină răspândirea ei.
386
00:38:13,210 --> 00:38:15,000
Cum porunciți.
387
00:38:25,290 --> 00:38:29,040
Variola e gravă, prințe.
Trebuie luate imediat măsuri în serai.
388
00:38:29,630 --> 00:38:32,920
Vorbeşte cu cadâna Fahriye.
E pricepută. O să facă ce trebuie.
389
00:38:33,540 --> 00:38:35,330
Apoi, să-mi dai informații.
390
00:38:46,210 --> 00:38:49,790
Măria Ta, am primit vestea
victoriei paşei Hizir Hayreddin.
391
00:38:50,710 --> 00:38:53,960
A nimicit cetățile Messina,
din nordul Siciliei,
392
00:38:54,250 --> 00:38:58,710
şi Reggio, din sudul Italiei.
Apoi, a trecut strâmtoarea
393
00:38:59,000 --> 00:39:02,040
şi a intrat în portul Gaeta,
la nord de oraşul Napoli.
394
00:39:02,540 --> 00:39:06,460
Deoarece guvernatorul Don Diego
n-a acceptat propunerea de a se preda,
395
00:39:06,580 --> 00:39:09,370
a tras salve de tun şi a pricinuit
moartea a trei soldați,
396
00:39:09,500 --> 00:39:13,750
paşa a debarcat pe uscat
12 000 de soldați şi a cucerit oraşul,
397
00:39:13,960 --> 00:39:15,420
luând capturi şi prizonieri.
398
00:39:15,540 --> 00:39:18,420
Amiralul se îndreaptă
către portul Ostia,
399
00:39:18,540 --> 00:39:21,120
de la gura fluviului Tibru,
poarta către Roma.
400
00:39:21,500 --> 00:39:23,000
Potrivit veştilor venite de la Roma,
401
00:39:23,130 --> 00:39:26,510
călugării şi călugărițele au început
să fugă către munți,
402
00:39:26,750 --> 00:39:28,580
spunând că vine Barbarossa.
403
00:39:29,000 --> 00:39:31,170
Să tremure Carol Quintul şi Papa.
404
00:39:31,960 --> 00:39:34,380
Să-i dea Domnul drum bun
şi sabie tăioasă !
405
00:39:35,380 --> 00:39:37,010
Amin !
406
00:39:37,920 --> 00:39:39,790
Ulama-Paşa,
guvernatorul Bosniei,
407
00:39:39,880 --> 00:39:42,630
a pătruns în teritoriile maghiare
aflate sub ocupație austriacă
408
00:39:42,710 --> 00:39:44,380
şi a început să le cucerească.
409
00:39:44,920 --> 00:39:48,210
Şi guvernatorul Rumeliei, Ahmet-Paşa,
a participat la luptă.
410
00:39:49,540 --> 00:39:52,210
Cetățile Valpovo şi Siklos
au fost cucerite.
411
00:39:52,830 --> 00:39:57,000
Guvernatorul Kasim, din Mohacs,
a cucerit cetatea Pecs, Măria Ta.
412
00:39:58,460 --> 00:40:01,340
Ce trebuie făcut, paşilor ?
În ce direcție să mergem ?
413
00:40:04,170 --> 00:40:07,800
După moartea lui Zapolya,
austriecii au ocupat Esztergom,
414
00:40:07,880 --> 00:40:11,050
teritoriul fortificat
dintre Dunăre şi Hron.
415
00:40:11,830 --> 00:40:13,660
Dacă vom cuceri Esztergomul,
416
00:40:13,750 --> 00:40:17,420
îi vom da o lovitură grea lui Ferdinand
şi vom întări siguranța Budei.
417
00:40:18,130 --> 00:40:21,590
Esztergom ar fi un oraş de graniță
important pentru noi.
418
00:40:22,920 --> 00:40:25,880
Măria Ta, potrivit veştilor
venite de la spionii noştri,
419
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Esztergomul a fost întărit cu soldați
italieni, germani şi spanioli.
420
00:40:31,880 --> 00:40:34,420
Dacă asediul se prelungeşte,
ne prind ploile.
421
00:40:34,710 --> 00:40:36,590
Husrev-Paşa,
câte tunuri ați adus ?
422
00:40:36,750 --> 00:40:41,000
315, Măria Ta. În mai puțin
de 15 zile, cucerim Esztergomul.
423
00:40:41,080 --> 00:40:43,370
De acolo, putem înainta
către Alba Regală.
424
00:40:43,460 --> 00:40:46,710
Astfel, putem împinge mai sus
linia de apărare a Budei.
425
00:40:47,000 --> 00:40:50,750
Husrev-Paşa are dreptate.
Mergem către Esztergom.
426
00:40:50,960 --> 00:40:53,170
- Să ne ajute Dumnezeu !
- Amin !
427
00:41:13,000 --> 00:41:14,670
Malkocoglu !
428
00:41:23,290 --> 00:41:25,210
Nu te încrede prea mult în tine.
429
00:41:27,830 --> 00:41:30,620
Nu te făli că eşti favoritul
Măriei Sale.
430
00:41:32,750 --> 00:41:37,250
Ultimul paşă care a făcut asta
este amintit acum drept "Executatul".
431
00:41:41,880 --> 00:41:44,840
Beiule, opreşte-te.
432
00:41:47,580 --> 00:41:52,330
Păcat ! În mâinile cui a rămas
acest măreț stat...
433
00:42:26,630 --> 00:42:28,250
Gulbahar !
434
00:42:34,210 --> 00:42:35,670
Porunciți, sultană.
435
00:42:35,750 --> 00:42:37,420
De ce sunt scrisorile aşa ?
Tu ai cotrobăit ?
436
00:42:37,540 --> 00:42:39,830
Nici vorbă, sultană.
Nici nu le-am atins.
437
00:42:40,670 --> 00:42:43,300
Cineva a scormonit aici.
Dumnezeu ştie ce a căutat...
438
00:42:47,630 --> 00:42:53,510
Sultană, le-am spus să vă pregătească
masa în odaia de piatră.
439
00:42:54,250 --> 00:42:55,880
Lasă masa acum, Sumbul !
440
00:42:57,540 --> 00:42:59,830
Cineva mi-a cotrobăit
prin cutia cu scrisori.
441
00:43:00,040 --> 00:43:01,500
Lipseşte ultima scrisoare
de la Rustem.
442
00:43:01,580 --> 00:43:05,290
Cum e posibil, sultană ?
Cu permisiunea dv., mă uit şi eu.
443
00:43:21,000 --> 00:43:25,080
Nu-i nimic important, cadână Emine.
Rustem i-a scris o poezie.
444
00:43:25,710 --> 00:43:29,420
Şi a avertizat-o pe Mihrimah
să fie precaută în privința mea.
445
00:43:30,000 --> 00:43:33,130
Nu mişcă nimic în harem
de la plecarea Măriei Sale, sultană.
446
00:43:33,330 --> 00:43:36,000
Nici măcar aga Mercan
nu poate intra în harem.
447
00:43:36,380 --> 00:43:38,260
Se spune că dv. vă este teamă.
448
00:43:41,580 --> 00:43:45,290
Mihrimah este un copil.
Las-o să se distreze.
449
00:43:47,210 --> 00:43:49,000
Nu o să iau legătura cu ea.
450
00:43:49,380 --> 00:43:51,840
Ar fi de ajuns să veniți la serai,
sultană.
451
00:43:52,670 --> 00:43:56,460
Îmi dai sfaturi, cadână ?
Vezi-ți de treaba ta !
452
00:43:57,130 --> 00:44:02,000
Ia asta. Pune-o la locul ei !
Să nu te vadă nimeni.
453
00:44:02,330 --> 00:44:04,160
Cum porunciți, sultană.
454
00:44:06,290 --> 00:44:10,040
Cineva intră în odaia mea, fură
o scrisoare, iar voi habar nu aveți !
455
00:44:10,170 --> 00:44:13,670
Sigur este unul dintre spionii
sultanei Şah.
456
00:44:14,420 --> 00:44:17,840
- Îi chestionez imediat pe toți.
- Nu-i nevoie.
457
00:44:18,380 --> 00:44:20,880
Dacă facem zarvă,
niciodată nu vom afla cine este.
458
00:44:22,540 --> 00:44:24,250
Intră !
459
00:44:30,960 --> 00:44:33,210
Sultană, a insistat să vă vadă.
460
00:44:35,000 --> 00:44:38,420
Vino, Humaşah.
Vino, draga mea.
461
00:44:41,080 --> 00:44:43,080
Humaşah, raza mea de lună...
462
00:44:43,920 --> 00:44:45,460
De ce ai adus-o tu ?
Emine unde este ?
463
00:44:45,580 --> 00:44:48,540
Cadâna Emine a plecat, sultană.
Are treabă în harem.
464
00:44:55,210 --> 00:44:56,710
Pentru Dumnezeu, Gulfem !
465
00:44:56,830 --> 00:44:58,960
Ai venit aici să vorbim
despre Mihrimah ?
466
00:44:59,080 --> 00:45:02,540
- Las-o să facă ce vrea.
- Nu spuneți asta, sultană.
467
00:45:03,210 --> 00:45:05,250
Se plimbă prin harem
ca o mică Hurrem.
468
00:45:05,380 --> 00:45:09,460
Nu-mi spune de Hurrem...
Încă simt că o să apară de undeva.
469
00:45:09,790 --> 00:45:11,540
Doamne fereşte !
470
00:45:13,130 --> 00:45:15,130
Dacă am putea scăpa
şi de Rustem...
471
00:45:15,670 --> 00:45:20,250
Rustem s-a asigurat, sultană.
Nimeni nu-l poate mişca din loc.
472
00:45:21,790 --> 00:45:23,370
De fapt, există o cale.
473
00:45:24,080 --> 00:45:27,580
Rustem-Paşa e gelos
chiar şi pe umbra lui Mihrimah.
474
00:45:28,630 --> 00:45:32,800
Dacă găsim o cale de a strecura
bănuiala în inima lui Rustem,
475
00:45:34,210 --> 00:45:39,340
fie se distruge singur,
fie îndură furia lui Mihrimah.
476
00:46:10,880 --> 00:46:12,300
Ce faci acolo ?
477
00:46:14,330 --> 00:46:18,410
Sultană... Era dezordine.
Am vrut să strâng puțin.
478
00:46:26,460 --> 00:46:29,130
Cu permisiunea dv.,
merg la sultana Humaşah.
479
00:46:34,710 --> 00:46:38,540
Mama mea, sultana Hurrem,
avea o vorbă. Niciodată nu o uit.
480
00:46:39,000 --> 00:46:43,460
Nici tu să n-o uiți.
"Credința e mai presus de orice."
481
00:46:51,290 --> 00:46:53,040
Să ai poftă, agă !
482
00:46:53,540 --> 00:46:56,420
Am făcut special pentru tine
prăjitura asta.
483
00:46:56,960 --> 00:46:58,590
Ai pus otravă din plin ?
484
00:46:58,670 --> 00:47:00,920
Dacă, Doamne fereşte, scap,
nu te scoate nimeni din mâna mea.
485
00:47:01,000 --> 00:47:04,290
Doamne sfinte...
Nimic nu te mulțumeşte.
486
00:47:04,630 --> 00:47:08,000
Ai muri dacă ai spune măcar o dată
că ți-a plăcut şi ai mulțumi ?
487
00:47:08,290 --> 00:47:11,170
Adu caietul, să văd
ce ai cumpărat ieri din târg.
488
00:47:14,420 --> 00:47:18,550
Agă Mercan, Mercan-Paşa...
489
00:47:18,790 --> 00:47:22,370
Stați comod sau să vă poftim
în iatacul imperial, paşă ?
490
00:47:25,250 --> 00:47:28,500
S-a făcut şi prăjitură...
Să nu fie de deochi...
491
00:47:29,000 --> 00:47:33,040
- Doar n-o să mănânci doar tu mereu !
- Poftim, agă.
492
00:47:33,750 --> 00:47:36,290
Agă Mercan,
verifici mai târziu caietul.
493
00:47:36,380 --> 00:47:39,960
Sultana Mihrimah m-a trimis. Vrea
s-o chemi pe sultana Şah la masă.
494
00:47:40,210 --> 00:47:43,290
Sper că e de bine.
I-a interzis sultanei să vină aici.
495
00:47:43,500 --> 00:47:46,000
De unde să ştiu eu ?!
Acesta este ordinul.
496
00:47:46,130 --> 00:47:48,630
Spune dacă nu o chemi,
să trimit pe altcineva.
497
00:47:48,790 --> 00:47:50,290
Nu-i nevoie.
Mă duc eu.
498
00:47:51,420 --> 00:47:53,130
Hai, mişcă-te !
499
00:47:53,330 --> 00:47:57,000
Agă Sumbul, sultana
vrea ceva special la masă ?
500
00:47:57,460 --> 00:48:03,340
A cerut prepeliță.
Faci şi un pilaf de bulgur.
501
00:48:03,540 --> 00:48:06,080
Încetează, agă !
Unde să găsesc prepeliță ?
502
00:48:06,170 --> 00:48:08,340
Chiar dacă găsesc,
n-am timp s-o pregătesc.
503
00:48:08,420 --> 00:48:12,130
Nu mă interesează.
Prepeliță vrea, nimic altceva !
504
00:48:14,460 --> 00:48:19,000
Odihnească-se în pace,
şi sultanei Hurrem îi plăcea prepelița.
505
00:48:19,580 --> 00:48:22,830
Haide ! Repede !
506
00:48:30,540 --> 00:48:32,000
Intră !
507
00:48:36,710 --> 00:48:40,290
- Prințe !
- Cihan a mea...
508
00:48:49,830 --> 00:48:52,870
- Cum te simți astăzi ?
- Amândoi suntem bine, prințe.
509
00:48:55,290 --> 00:48:59,080
Nu vreau decât să-mi țin
copilul în brațe, atât.
510
00:48:59,420 --> 00:49:01,300
Şi eu aştept cu nerăbdare acea zi.
511
00:49:01,420 --> 00:49:06,630
Sper să fiu şi eu un tată drept,
cinstit şi puternic, ca tatăl meu.
512
00:49:07,080 --> 00:49:10,620
Nu am nicio îndoială. Să dea Domnul
să avem parte de dv. !
513
00:49:17,250 --> 00:49:19,830
Ilyas unde este ?
Nu l-am văzut toată ziua.
514
00:49:19,920 --> 00:49:21,960
Mi-a cerut voie.
Are treabă în târg.
515
00:49:22,330 --> 00:49:26,330
În sfârşit, am scăpat de variolă.
Nu s-a răspândit.
516
00:49:26,790 --> 00:49:29,920
Dar e bine să fim atenți.
Mai ales, tu.
517
00:49:41,330 --> 00:49:43,410
- Aici ?
- Aici, conaşule.
518
00:50:41,130 --> 00:50:43,420
O seară bună, sultană !
Bine ați venit !
519
00:50:43,960 --> 00:50:46,590
Credeam că nu vrei să mă vezi
în seraiul acesta.
520
00:50:46,750 --> 00:50:48,920
S-au întâmplat anumite lucruri
care mi-au schimbat părerea.
521
00:50:49,000 --> 00:50:50,590
De pildă, atitudinea dv.
522
00:50:50,670 --> 00:50:53,340
Vă mulțumesc că nu ați făcut din asta
o chestiune de mândrie
523
00:50:53,460 --> 00:50:55,040
şi că ați stat departe de serai.
524
00:50:55,330 --> 00:50:57,910
Dar unii spun că nu vin de teamă.
525
00:50:58,170 --> 00:51:02,670
Nu contenesc bârfele în harem.
Eu ştiu de ce nu ați venit.
526
00:51:04,000 --> 00:51:07,540
În ochii dv., sunt încă un copil.
De aceea nu m-ați luat în serios.
527
00:51:08,000 --> 00:51:11,290
Să spunem că nu am vrut să faci
o greşeală fără rost, Mihrimah.
528
00:51:11,580 --> 00:51:13,290
Mare curtoazie !
529
00:51:13,830 --> 00:51:16,080
Le-am poruncit să pregătească
o mâncare specială pentru dv.
530
00:51:16,170 --> 00:51:18,380
Dacă doriți, să n-o lăsăm
să se răcească.
531
00:51:29,420 --> 00:51:34,460
Arată minunat, nu-i aşa ?
Aga Şeker şi-a dat toată silința.
532
00:51:34,630 --> 00:51:37,170
Iscusința agăi Şeker
este de netăgăduit.
533
00:51:45,920 --> 00:51:51,210
Eu i-am cerut să pregătească asta.
Este mâncarea preferată a mamei.
534
00:51:53,250 --> 00:51:55,000
Îi plăcea foarte mult prepelița.
535
00:52:02,040 --> 00:52:03,750
Nu vă temeți, sultană.
536
00:52:03,880 --> 00:52:06,630
Dacă era să vă otrăvesc,
n-o făceam în odaia mea.
537
00:52:17,420 --> 00:52:22,050
Agă Mercan, nu te ții de cuvânt.
Parcă am făcut o înțelegere.
538
00:52:22,500 --> 00:52:26,330
O parte din Calea de Aur e a mea,
cealaltă e a ta.
539
00:52:26,460 --> 00:52:28,920
A venit sultana Şah.
Vreau s-o văd.
540
00:52:29,000 --> 00:52:32,500
Ai întârziat. Masa a început.
O vezi când iese.
541
00:52:32,710 --> 00:52:34,250
Dar vreau s-o văd.
542
00:52:35,540 --> 00:52:40,750
Nu se poate. Sultana a poruncit.
Nimeni nu poate intra.
543
00:52:51,500 --> 00:52:53,210
Am spus "odaia mea",
544
00:52:55,540 --> 00:52:58,170
dar această odaie are
un singur stăpân: mama.
545
00:53:05,790 --> 00:53:07,500
Încă nu înțeleg.
546
00:53:08,580 --> 00:53:12,120
Sfârşitul unei femei ca ea,
isteață, puternică, minunată,
547
00:53:12,250 --> 00:53:14,790
nu trebuia să fie aşa.
Merita ceva mai bun.
548
00:53:17,920 --> 00:53:22,790
Nu-ți ascund, Mihrimah.
Nu țineam deloc la Hurrem.
549
00:53:24,750 --> 00:53:27,080
Dar ai dreptate.
Merita ceva mai bun.
550
00:53:28,960 --> 00:53:32,420
- Să ne dea Domnul o moarte bună !
- Amin !
551
00:53:35,580 --> 00:53:38,210
În unele nopți,
Cihangir se trezeşte plângând.
552
00:53:39,290 --> 00:53:41,620
De fiecare dată spune
că a visat-o pe mama.
553
00:53:43,040 --> 00:53:46,080
Crede că o să vină într-o zi.
554
00:53:47,920 --> 00:53:52,000
Priveşte toată ziua calea de la odaia
de piatră, sperând că o să vină.
555
00:53:55,830 --> 00:54:01,080
Iertați-mă, sultană. Nu voiam
să vorbesc despre asta, să vă întristez.
556
00:54:04,080 --> 00:54:07,540
E o chestiune mai importantă,
care o să vă întristeze şi mai mult.
557
00:54:09,000 --> 00:54:10,790
Ce anume ?
558
00:54:25,000 --> 00:54:27,580
Apropie-te, cadână Emine.
Apropie-te...
559
00:54:29,210 --> 00:54:31,420
O cunoaşteți pe cadâna Emine,
nu-i aşa ?
560
00:54:32,170 --> 00:54:36,670
A spus că dv. ați adus-o în seraiul meu
când s-a născut fata mea.
561
00:54:38,290 --> 00:54:40,290
Este spioana dv.
562
00:54:46,580 --> 00:54:48,040
Cadână Gulfem...
563
00:54:48,170 --> 00:54:50,590
Ce este, Mercan ?
Ce cauți aici ?
564
00:54:50,830 --> 00:54:54,830
Situația e gravă. Sultana Şah
este în serai, la sultana Mihrimah.
565
00:54:55,420 --> 00:54:58,420
Pe mine nu mă primesc,
dar dv. puteți intra.
566
00:54:58,540 --> 00:55:00,580
Ce s-a întâmplat ?
De ce a venit sultana ?
567
00:55:00,670 --> 00:55:02,460
O să vă spun.
Trebuie să ne grăbim.
568
00:55:06,040 --> 00:55:07,790
Gulbahar !
569
00:55:21,920 --> 00:55:27,500
Asta i-am scris-o Măriei Sale.
E scris tot ce a mărturisit cadâna.
570
00:55:29,630 --> 00:55:34,340
Nu poți dovedi asta. Sunt vorbele
cadânei împotriva vorbelor mele.
571
00:55:35,790 --> 00:55:39,000
Uitați de mine, sultană.
Sau mă subestimați.
572
00:55:39,580 --> 00:55:41,580
Scrisoarea asta
va avea sigiliul meu.
573
00:55:43,210 --> 00:55:46,380
Mai mult, am adăugat şi eu ceva
la mărturia cadânei.
574
00:55:48,580 --> 00:55:51,750
- Mă calomniezi, nu ?
- Nu poate fi numită calomnie.
575
00:55:52,960 --> 00:55:56,880
E clar că există o vină.
O vină care persistă de ani buni.
576
00:55:57,920 --> 00:56:00,000
Nu putem şti ce s-a întâmplat.
577
00:56:00,460 --> 00:56:03,290
De pildă, dv. ați adus-o pe Nigar
în seraiul nostru.
578
00:56:03,920 --> 00:56:07,790
Apoi, sultana Hatice nu i-a întins
cursa mamei singură. Ați ajutat-o.
579
00:56:07,920 --> 00:56:11,380
Nu are nicio legătură cu mine !
Este o minciună sfruntată.
580
00:56:12,250 --> 00:56:17,380
În situația asta, credeți că Măria Sa
o să mă creadă pe mine sau pe dv. ?
581
00:56:24,290 --> 00:56:26,080
Ce vrei de la mine, Mihrimah ?
582
00:56:26,330 --> 00:56:28,710
În sfârşit, întrebarea
pe care o aşteptam !
583
00:56:29,000 --> 00:56:31,960
Stați liniştită,
o să am milă de dv.
584
00:56:33,210 --> 00:56:38,290
În definitiv, avem acelaşi sânge.
O să vă cer un singur lucru.
585
00:56:39,580 --> 00:56:42,830
Cel mai târziu mâine-dimineață,
plecați din capitală.
586
00:56:43,960 --> 00:56:46,250
Şi nu vă mai întoarceți niciodată.
587
00:56:48,790 --> 00:56:53,580
Chiar dacă spui, asta se va întâmpla.
O să fiu surghiunită, cel mult.
588
00:56:55,500 --> 00:56:59,960
- De ce să accept asta ?
- Sunteți o sultană mândră.
589
00:57:00,380 --> 00:57:04,130
Cred că vreți să plecați de la serai
în mod onorabil.
590
00:57:10,040 --> 00:57:13,000
Toată lumea spunea
că semeni cu Hurrem.
591
00:57:17,000 --> 00:57:23,830
Însă este mult mai mult
decât o asemănare. Eşti exact ca ea !
592
00:57:26,000 --> 00:57:28,040
Nu pot să fiu decât onorată.
593
00:57:31,710 --> 00:57:35,170
Era să uit...
Vă mai cer ceva.
594
00:57:37,000 --> 00:57:41,210
Veți dona toată averea căpătată
în ultimii ani fundației Sultana Hurrem.
595
00:58:13,630 --> 00:58:17,090
- Sultană, ce s-a întâmplat ?
- Sultană...
596
00:58:35,500 --> 00:58:37,250
Sultană !
597
00:58:37,670 --> 00:58:39,550
Mâine-dimineață se termină
treaba asta, Sumbul.
598
00:58:39,670 --> 00:58:43,880
- Sultană, a acceptat ?
- Dacă eram în locul ei, acceptam.
599
00:58:44,380 --> 00:58:47,010
În situația asta,
nu există o propunere mai bună.
600
00:58:50,000 --> 00:58:52,170
Aruncați-o pe ticăloasa asta
în mare !
601
00:58:52,290 --> 00:58:54,960
Vă rog să mă iertați, sultană.
Vă implor !
602
00:58:55,460 --> 00:58:58,250
Nu există iertare, cadână !
Numele meu e Mihrimah !
603
00:59:00,000 --> 00:59:01,710
Eu nu iert !
604
00:59:32,170 --> 00:59:34,630
Unde ai dispărut, Ilyas ?
Ieri ai venit târziu.
605
00:59:34,880 --> 00:59:37,760
Îmi dispăruse un şoim, prințe.
L-am căutat.
606
00:59:38,170 --> 00:59:41,000
Şoimii tăi sunt prețioşi.
Sper că l-ai găsit.
607
00:59:41,130 --> 00:59:45,210
L-am găsit, prințe.
Dacă doriți, vreau să exersez cu dv.
608
00:59:46,080 --> 00:59:49,620
Atunci, ia sabia şi treci în fața mea.
Arată-ți dibăcia.
609
01:00:09,040 --> 01:00:11,580
- Mamă...
- Prințe !
610
01:00:16,330 --> 01:00:20,040
- Sper că nu s-a spart.
- E clar că e o oglindă prețioasă.
611
01:00:21,790 --> 01:00:24,960
Adevărat. Mai exact,
aşa a spus Gabriela.
612
01:00:25,580 --> 01:00:28,040
- Signora Gabriela ?
- Da.
613
01:00:29,000 --> 01:00:30,880
I se spune "oglinda păcatului".
614
01:00:31,790 --> 01:00:35,420
Potrivit legendei,
te apără de păcate.
615
01:00:38,380 --> 01:00:39,960
Asta te apără ?
616
01:00:40,670 --> 01:00:45,300
Eu cred în asemenea lucruri.
Dar există o singură condiție.
617
01:00:45,750 --> 01:00:47,460
Nu vei săvârşi păcate.
618
01:00:48,000 --> 01:00:53,130
Dacă săvârşeşti, oglinda se sparge
şi se dezlănțuie nenorocirile.
619
01:00:56,880 --> 01:00:59,880
O să particip la şedința Divanului.
Am vrut să vă sărut mâna.
620
01:01:08,670 --> 01:01:13,550
- Să dea Domnul să fii fericit !
- Şi dv., mamă.
621
01:01:51,250 --> 01:01:54,000
Prințe, sunteți teafăr ?
622
01:01:54,210 --> 01:01:55,790
Nu-i nimic grav.
Să continuăm.
623
01:01:55,920 --> 01:01:58,750
Iertați-mă, prințe.
Cum să fiu atât de neatent ?
624
01:01:58,960 --> 01:02:01,500
Este o mică tăietură.
Treci în fața mea,
625
01:02:01,630 --> 01:02:04,130
ca acest accident fără sens
să nu-mi umbrească victoria.
626
01:02:04,250 --> 01:02:06,880
Chemați imediat medicul !
Prințe, să mergem în odaie.
627
01:02:07,250 --> 01:02:08,830
Rana dv. trebuie pansată.
628
01:02:18,170 --> 01:02:22,340
Şoimarul-şef Ilyas a trimis veste,
sultană. Termină treaba în curând.
629
01:02:25,130 --> 01:02:26,920
A scris cum o să facă ?
630
01:02:35,420 --> 01:02:37,630
Ți-am spus. Ilyas e isteț.
631
01:02:38,830 --> 01:02:42,120
A găsit o soluție.
Nimeni n-o să ne bănuiască.
632
01:02:42,500 --> 01:02:47,250
E isteț, sultană, dar nu se ştie
dacă o să rămână mereu credincios.
633
01:02:47,790 --> 01:02:51,040
- Dacă ne trădează ?
- Nu mă înfuria !
634
01:02:52,750 --> 01:02:54,460
Am încredere deplină în Ilyas.
635
01:02:55,130 --> 01:02:57,340
Şi-ar da viața
pentru viitorul prințului.
636
01:03:56,580 --> 01:04:01,960
- Vino, Mercan !
- Sultană !
637
01:04:03,130 --> 01:04:05,670
Nu am vrut să plec
fără să-mi iau rămas-bun de la tine.
638
01:04:07,960 --> 01:04:13,880
Rămas-bun ? Ce spuneți, sultană ?
Unde plecați ?
639
01:04:15,000 --> 01:04:16,960
Dacă dervişul Merkez îmi permite,
640
01:04:17,920 --> 01:04:21,000
o să mă alătur lor
şi acolo o să trăiesc de acum înainte.
641
01:04:24,040 --> 01:04:27,040
Fac un lăcaş
lângă cel al dervişilor Mevlevi.
642
01:04:28,250 --> 01:04:32,750
I-am trimis veste şi lui Esmahan.
O să vină la mine de la tatăl ei.
643
01:04:44,710 --> 01:04:46,540
Sultană...
644
01:04:47,000 --> 01:04:50,790
Acum a venit veste.
645
01:04:51,040 --> 01:04:55,750
Sultana Şah
a început să-şi strângă lucrurile.
646
01:04:56,460 --> 01:04:57,880
Bine.
647
01:04:58,330 --> 01:05:02,160
Pe deasupra, a donat aproape
de zece ori câte 100 000 de accele
648
01:05:02,250 --> 01:05:04,540
fundației Sultana Hurrem.
649
01:05:06,040 --> 01:05:12,040
Sultană, mă plec cu respect
în fața istețimii dv.
650
01:05:25,080 --> 01:05:28,330
De ce ați acceptat asta ?
De ce, sultană ?
651
01:05:29,500 --> 01:05:31,290
Negreşit găseam o soluție !
652
01:05:32,040 --> 01:05:38,250
Aşa este mai bine, Mercan.
Nu mai am putere să lupt.
653
01:05:39,710 --> 01:05:43,630
N-o să mă lupt cu cineva
care este sânge din sângele meu.
654
01:05:56,290 --> 01:06:01,500
Sultană, dacă tot plecați,
luați-mă şi pe mine.
655
01:06:11,000 --> 01:06:17,670
Mercan, eşti singurul om din lumea asta
în care am încredere.
656
01:06:20,130 --> 01:06:22,420
Niciodată nu m-ai trădat.
657
01:06:23,750 --> 01:06:29,920
Fără să te plângi, fără să te vaiți,
m-ai slujit cu credință ani întregi.
658
01:06:34,330 --> 01:06:36,410
Până aici a fost să fie.
659
01:06:38,330 --> 01:06:41,000
Tu vei rămâne aici,
lângă Măria Sa.
660
01:06:41,040 --> 01:06:45,080
Nu, sultană !
Cereți-mi viața, şi v-o dau.
661
01:06:46,130 --> 01:06:50,010
Mercan, o să-ți continui
funcția de eunuc-şef.
662
01:06:51,710 --> 01:06:57,130
O să-l aperi pe Măria Sa, n-o să-l laşi
în mâinile acelor tirani.
663
01:06:57,830 --> 01:06:59,910
Sultană...
664
01:07:02,880 --> 01:07:05,420
Este ultimul meu ordin
pentru tine, Mercan.
665
01:09:20,750 --> 01:09:25,580
Ce accident este ăsta, prințe ?
Doamne fereşte, dacă era mai grav ?
666
01:09:26,710 --> 01:09:29,420
Trebuie pedepsit imediat
cel care a făcut asta.
667
01:09:29,750 --> 01:09:32,290
Stai liniştită,
îşi va ispăşi pedeapsa.
668
01:09:32,750 --> 01:09:35,790
Să ajungă mai rău !
Cum să nu fie atent ?!
669
01:09:37,290 --> 01:09:42,000
Mă duc s-o anunț pe sultana Cihan.
Sigur e îngrijorată. Prințe...
670
01:09:52,500 --> 01:09:56,330
Cadâna Fahriye are dreptate, prințe.
Accept orice pedeapsă.
671
01:09:56,670 --> 01:09:59,960
Lasă asta acum. Spune-mi
dacă ai vreo veste despre expediție.
672
01:10:05,000 --> 01:10:06,540
Ce-a pățit prințul ? Cum se simte ?
673
01:10:06,670 --> 01:10:10,380
Nu te îngrijora. Prințul e bine.
Are o mică zgârietură, atât.
674
01:10:11,500 --> 01:10:15,080
- Spune-mi adevărul.
- Am mințit eu vreodată ?!
675
01:10:15,500 --> 01:10:18,880
E aşa cum spun. Vino cu mine,
să se odihnească puțin prințul.
676
01:10:22,080 --> 01:10:25,870
Majoritatea cetăților ungare ocupate
de austrieci au fost cucerite, prințe.
677
01:10:26,000 --> 01:10:28,080
Armata înaintează către Esztergom.
678
01:10:28,290 --> 01:10:30,370
Mâine-poimâine,
o să cadă şi acea cetate.
679
01:10:30,500 --> 01:10:32,080
Doamne-ajută !
680
01:10:32,460 --> 01:10:36,540
V-a sângerat rana, prințe.
Dacă doriți, vă schimb pânza.
681
01:10:37,040 --> 01:10:41,210
Ar fi bine. Când femeile văd sânge,
cred că e ceva grav.
682
01:10:49,710 --> 01:10:51,750
E vreo veste despre amiral ?
683
01:10:52,630 --> 01:10:55,880
Marea Mediterană poate fi socotită
marea paşei Hizir Hayreddin.
684
01:10:56,500 --> 01:10:58,120
I-a învățat minte pe ghiauri.
685
01:10:58,460 --> 01:11:01,500
Țin mult la paşă.
E un mare luptător.
686
01:11:02,040 --> 01:11:05,250
Încă nu a venit pe mare
un războinic mai mare decât el.
687
01:11:06,880 --> 01:11:09,760
- Dar el nu ține la mine.
- De ce credeți asta ?
688
01:11:10,170 --> 01:11:14,170
Îl susține pe fratele meu. Mai ales,
după chestiunea cu sangeacul.
689
01:11:17,000 --> 01:11:22,330
Vi s-a părut, prințe.
Hizir Hayreddin-Paşa este imparțial.
690
01:11:23,750 --> 01:11:25,710
Acum, odihniți-vă puțin, prințe.
691
01:11:26,830 --> 01:11:29,290
Mulțumesc, Ilyas.
Bine că eşti lângă mine !
692
01:11:30,170 --> 01:11:32,300
Prezența ta mi-a dat mereu putere.
693
01:11:50,830 --> 01:11:55,370
Măria Ta, cu voia Domnului,
cetatea Esztergom este a otomanilor.
694
01:12:28,000 --> 01:12:30,380
Sper că nu e o veste rea,
Măria Ta.
695
01:12:31,210 --> 01:12:33,380
Prințul Mehmet mi-a scris,
Hoca Celebi.
696
01:12:33,540 --> 01:12:35,250
E bine, slavă Domnului !
697
01:12:35,500 --> 01:12:38,000
Mă întreabă ce fac
şi-mi trimite gânduri de bine.
698
01:12:38,130 --> 01:12:41,300
Auzim numai lucruri bune
despre prinț, Măria Ta.
699
01:12:41,880 --> 01:12:44,300
A devenit un guvernator
de sangeac puternic.
700
01:12:44,880 --> 01:12:48,670
Domnul să ne dea tuturor
fii aşa de buni, Măria Ta !
701
01:12:49,000 --> 01:12:53,000
Amin ! Suntem pe drumul
de întoarcere, Hoca Celebi,
702
01:12:53,080 --> 01:12:54,620
dar nu-mi vine să mă întorc.
703
01:12:57,000 --> 01:13:02,790
Măria Ta, odihniți-vă o vreme
la Edirne. Vin şi copiii dv.
704
01:13:03,580 --> 01:13:06,710
O să vă prindă bine
să stați alături de familie.
705
01:13:07,250 --> 01:13:13,130
Profetul a spus: "Mireasma copilului
este mireasma raiului."
706
01:13:21,580 --> 01:13:23,160
Eunuci !
707
01:13:31,710 --> 01:13:34,960
Chiar dacă l-am văzut pe prințul
Mehmet ca succesor la tron
708
01:13:35,040 --> 01:13:38,750
nu înseamnă că îl iubesc mai mult
decât pe ceilalți, Hoca Celebi.
709
01:13:39,330 --> 01:13:41,370
Fiecare are locul lui
în sufletul meu.
710
01:13:42,500 --> 01:13:44,710
Sigur că da, Măria Ta.
711
01:13:46,250 --> 01:13:52,130
Copiii sunt diferiți precum florile
din grădina mea, Măria Ta.
712
01:13:53,290 --> 01:13:57,580
Una are o culoare frumoasă.
713
01:13:57,710 --> 01:14:01,170
Vă place, nu vă puteți lua ochii
de la ea, vă farmecă.
714
01:14:01,670 --> 01:14:08,420
Alta e frumoasă foc, străluceşte,
coboară ca o perdea peste ochii dv.
715
01:14:09,210 --> 01:14:15,960
Alta e puternică, ageră...
Te face s-o admiri.
716
01:14:17,040 --> 01:14:22,370
Alta e slabă, bolnavă...
Poate are o ramură ruptă.
717
01:14:22,960 --> 01:14:26,250
Vă înduioşează,
vă este milă de ea.
718
01:14:26,960 --> 01:14:31,080
Una este straşnică,
pradă grădina, precum pirul.
719
01:14:31,380 --> 01:14:34,840
Însă tot nu vă îndurați
s-o rupeți şi s-o aruncați.
720
01:14:35,000 --> 01:14:41,000
Alteia nu-i pasă de ninge,
de nu e soare...
721
01:14:41,420 --> 01:14:43,340
E de ajuns să-i dați puțină apă.
722
01:14:43,420 --> 01:14:49,250
În definitiv, toate au crescut
în aceeaşi grădină, în acelaşi pământ.
723
01:14:51,210 --> 01:14:57,380
Chiar dacă mintea le separă,
inima nu permite asta.
724
01:14:59,630 --> 01:15:01,960
Îl visez de multă vreme,
Hoca Celebi.
725
01:15:02,540 --> 01:15:06,420
Prințul Mehmet s-a întins
şi doarme pe tronul meu.
726
01:15:07,540 --> 01:15:09,370
Care-i tâlcul ?
727
01:15:09,790 --> 01:15:14,580
Măria Ta, de când prințul
a fost numit în Manisa,
728
01:15:14,830 --> 01:15:18,000
vă tot gândiți la asta.
729
01:15:19,130 --> 01:15:26,710
Oare vă frământați
pentru că vă gândiți la o nedreptate ?
730
01:15:27,460 --> 01:15:29,500
Este un vis mai vechi, Hoca Celebi.
731
01:15:29,630 --> 01:15:32,460
L-am avut şi acum câțiva ani,
la naşterea lui Mehmet.
732
01:15:32,580 --> 01:15:36,250
Trebuie tâlcuit în sensul bun,
Măria Ta.
733
01:16:23,380 --> 01:16:27,420
Prințe ! Fugiți, ajutați-mă !
Chemați medicul ! Prințe !
734
01:16:39,000 --> 01:16:40,670
Măria Ta !
735
01:16:43,540 --> 01:16:45,790
Spune, Malkocoglu.
Despre ce e vorba ?
736
01:16:46,920 --> 01:16:51,880
Dacă măritul padişah permite,
a venit vremea despărțirii.
737
01:16:55,540 --> 01:16:59,250
Pleci la următoarea oprire.
E mai sigur drumul.
738
01:17:00,420 --> 01:17:02,460
Măria Ta, nu vă faceți griji
pentru mine.
739
01:17:02,630 --> 01:17:08,710
Cunosc locurile astea ca în palmă.
Dacă mă atacă tâlharii, îi nimicesc.
740
01:17:13,290 --> 01:17:15,620
E clar că nu poți sta departe
de Dunăre.
741
01:17:17,420 --> 01:17:20,250
Nu poți sta în calea
celui care vrea să plece, desigur.
742
01:17:20,830 --> 01:17:26,500
Îți dau voie. Du-te şi obține
victorie după victorie la granițe.
743
01:17:29,960 --> 01:17:34,340
Sunteți binevoitor, Măria Ta.
Binecuvântați-mă.
744
01:17:34,460 --> 01:17:38,840
Fii binecuvântat.
Să te binecuvânteze şi Domnul !
745
01:17:40,080 --> 01:17:42,540
Să ai sabie tăioasă
şi să stai cu fruntea sus !
746
01:17:42,630 --> 01:17:44,050
Măria Ta !
747
01:17:52,750 --> 01:17:55,250
Ce s-a întâmplat, beiule ?
Ai spus să vin îndată.
748
01:17:55,380 --> 01:17:57,000
Nu întreba, dle Nasuh.
749
01:17:57,040 --> 01:18:00,500
Am primit o veste.
Trebuie s-o urmăresc imediat.
750
01:18:01,080 --> 01:18:04,000
- Sper că e de bine.
- I-au dat de urmă agăi Ali.
751
01:18:04,170 --> 01:18:05,670
Vitejii mei îl urmăresc.
752
01:18:05,790 --> 01:18:07,870
O să mă alătur lor
şi o să-l găsesc pe acel ticălos.
753
01:18:07,960 --> 01:18:09,960
- Măria Sa ce a spus ?
- Nu ştie.
754
01:18:11,040 --> 01:18:14,080
Nu vreau să ştie nimic acum.
Nu se ştie ce se întâmplă.
755
01:18:14,790 --> 01:18:18,000
Nu mă rabdă inima să fie zdruncinat
încă o dată fără rost.
756
01:18:19,250 --> 01:18:22,130
Te-ai gândit bine, beiule.
Dacă vrei, vin cu tine.
757
01:18:23,210 --> 01:18:27,790
Tu stai lângă Măria Sa. I-am spus
că mă duc la achingiii mei.
758
01:18:29,630 --> 01:18:30,960
Aşa să ştie toată lumea.
759
01:19:17,000 --> 01:19:20,880
Mehmet, fiule...
760
01:19:24,380 --> 01:19:25,920
Mehmet !
761
01:19:28,330 --> 01:19:30,410
Mehmet !
762
01:19:34,210 --> 01:19:39,920
Mehmet, fiule ! Mehmet !
763
01:19:43,960 --> 01:19:50,840
Mehmet ! Fiule !
764
01:19:51,540 --> 01:19:55,170
Mehmet ! Mehmet !
765
01:19:55,460 --> 01:19:57,080
Măria Ta !
766
01:20:30,500 --> 01:20:33,630
Fahriye, ce face Mehmet ?
Spune că s-a vindecat.
767
01:20:33,710 --> 01:20:35,380
Spune că totul e bine !
768
01:20:40,750 --> 01:20:42,920
Iertați-ne, sultană.
Nu puteți intra.
769
01:20:43,380 --> 01:20:46,010
Dați-vă ! Vreau să-mi văd fratele !
Dați-vă la o parte !
770
01:20:46,130 --> 01:20:47,710
O să vă tai capetele !
Dați-vă !
771
01:20:47,830 --> 01:20:50,080
Sultană, nu se poate.
Boala e molipsitoare.
772
01:20:50,170 --> 01:20:51,750
Nu puteți intra.
Doamne fereşte...
773
01:20:51,830 --> 01:20:53,500
Sumbul, lasă-mă !
Vreau să-mi văd fratele !
774
01:20:54,130 --> 01:20:55,960
Eunuci !
775
01:21:18,210 --> 01:21:20,290
Mehmet...
776
01:21:34,420 --> 01:21:36,340
Fratele meu...
777
01:21:38,960 --> 01:21:42,920
Mehmet... Mehmet...
778
01:21:44,380 --> 01:21:46,670
Mehmet !
779
01:21:51,750 --> 01:21:53,630
Mehmet !
780
01:22:59,210 --> 01:23:01,540
Vreau să fac o geamie
imediat cum mă întorc.
781
01:23:02,040 --> 01:23:05,540
L-am anunțat pe arhitectul Sinan.
A început imediat lucrările.
782
01:23:06,330 --> 01:23:12,080
Sigur va fi o geamie
pe măsura puterii şi a măreției dv.
783
01:23:12,460 --> 01:23:16,080
Doamne-ajută ! E important locul
unde va fi geamia, Hoca Celebi.
784
01:23:16,500 --> 01:23:18,120
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
785
01:23:18,330 --> 01:23:21,290
O să stabilesc locurile potrivite
şi o să vi le prezint.
786
01:23:21,540 --> 01:23:24,540
Bine. Trebuie să fii atent,
Rustem-Paşa.
787
01:23:24,880 --> 01:23:29,760
Să alegem un loc în care geamia
să nu umbrească nicio casă.
788
01:23:30,040 --> 01:23:31,710
Nimeni să nu aibă de suferit.
789
01:23:37,500 --> 01:23:40,170
Majestatea Ta, a venit un olac
din sangeacul Saruhan.
790
01:23:40,290 --> 01:23:42,870
- Aşteaptă să-l primiți imediat.
- Să intre.
791
01:23:51,710 --> 01:23:56,420
Majestatea Ta, sunt ceauşul Omer,
olacul personal al prințului Mehmet.
792
01:23:56,670 --> 01:24:00,840
- Spune, ceauş Omer.
- Măritul prinț Mehmet...
793
01:24:01,960 --> 01:24:07,040
A murit. A făcut variolă.
794
01:24:07,750 --> 01:24:13,710
Cum au tăcut vocile astea ?
Aud bătaia inimii.
795
01:24:16,040 --> 01:24:20,750
Acest miros... Vreau să simt
miros de trandafir.
796
01:24:22,580 --> 01:24:26,120
Mirosul de sânge şi de pulbere
îmi arde nările.
797
01:24:59,670 --> 01:25:07,590
Pământ, copaci, păsări, nu tăceți !
Spuneți-mi că am câştigat.
798
01:25:09,170 --> 01:25:14,250
Spuneți-mi că am câştigat,
dar că nu voi zâmbi niciodată.
799
01:25:16,170 --> 01:25:20,300
Spuneți-mi că sunt în întuneric
şi că nu văd adevărul.
800
01:25:22,170 --> 01:25:27,380
Care-i adevărul ?
Există un singur Dumnezeu.
801
01:25:30,670 --> 01:25:33,380
Cel de deasupra ta nu e soare,
Suleyman.
802
01:25:35,130 --> 01:25:38,840
Altfel, nu te lumina ?
Nu te încălzea ?
803
01:25:40,540 --> 01:25:42,670
Ceea ce respiri nu e aer.
804
01:25:43,830 --> 01:25:48,250
Altfel, îți dădea viață,
inima îți bătea...
805
01:25:49,750 --> 01:25:54,920
Cel pe care calci e pământ ? Dacă e,
de ce nu te ia înăuntrul lui ?
806
01:25:56,170 --> 01:25:58,710
Când sufletul tău suferă în lume,
807
01:25:58,880 --> 01:26:01,340
de ce trupul tău nu se face
una cu pământul ?
808
01:26:36,710 --> 01:26:43,000
Nu ai ars pentru Dumnezeu,
Suleyman ? Nu ai ars pentru El ?
809
01:26:44,330 --> 01:26:46,540
Nu ai ars şi ai ajuns cenuşă ?
810
01:26:47,080 --> 01:26:50,500
Nu ți-a spulberat vântul
fiecare fărâmă ?
811
01:26:51,000 --> 01:26:53,580
Nu te-a vânturat
şi ți-a risipit cenuşa ?
812
01:27:46,500 --> 01:27:52,420
Măria Ta, trupul măritului prinț Mehmet
aşteaptă în Manisa.
813
01:27:53,750 --> 01:27:55,750
Unde porunciți să fie înmormântat ?
814
01:27:59,380 --> 01:28:04,590
Aduceți-l aici pe fiul meu.
Aduceți-l în capitală.
815
01:28:23,170 --> 01:28:24,550
Măria Sa este înăuntru ?
816
01:28:24,630 --> 01:28:28,630
Da, sultană, însă nu vrea
să vadă pe nimeni.
817
01:28:34,670 --> 01:28:39,590
Întunericul nopții este lumina
întunericului tău, Suleyman.
818
01:28:41,460 --> 01:28:46,000
Lumina lunii este din lumina
întâlnirii tale cu femeia iubită.
819
01:28:47,290 --> 01:28:51,330
De aceea a devenit vestitoarea
păcatelor şi a crimelor.
820
01:29:46,000 --> 01:29:52,840
Ce noapte e asta, de chiar şi cerurile
sunt cuprinse de dorința
821
01:29:53,000 --> 01:29:57,040
de a-mi contempla cerul spiritual
şi au devenit şovăielnice ?
822
01:29:58,750 --> 01:30:01,540
Frumoasa mea cu chip de soare
din constelația mea,
823
01:30:02,080 --> 01:30:06,960
sultana sufletului meu, iubita mea
care înfrânge chiar şi şahi...
824
01:30:08,080 --> 01:30:12,330
Unde eşti ? Auzi-mi vocea.
Ia-mă şi pe mine la tine.
825
01:30:13,420 --> 01:30:17,170
Înger din dreapta mea,
diavol din stânga mea,
826
01:30:17,330 --> 01:30:20,620
unde ați plecat ?
Auziți-mi vocea.
827
01:30:22,540 --> 01:30:27,370
Vino, Doamne !
Nu pot opri moartea.
828
01:31:14,380 --> 01:31:15,960
Măria Ta !
829
01:31:27,330 --> 01:31:30,080
Dumnezeu ne-a dăruit o minune,
Măria Ta.
830
01:31:33,710 --> 01:31:38,590
Eu sunt Hurrem.
Am spus că eu sunt !
831
01:31:40,040 --> 01:31:44,040
Slujnica sultanului Suleyman,
soția sa legitimă,
832
01:31:45,460 --> 01:31:48,000
mama a cinci copii ai lui,
Hurrem...
833
01:32:22,960 --> 01:32:25,290
Eu sunt Hurrem.
834
01:32:27,330 --> 01:32:31,710
Cine m-a făcut să trăiesc
acest chin, această tortură ?
835
01:32:33,130 --> 01:32:35,840
Dacă este un păcat,
cine l-a săvârşit ?
836
01:32:37,710 --> 01:32:39,540
Duşmanii mei ?
837
01:32:40,630 --> 01:32:44,170
Sau tainele şi păcatele mele
întunecate sunt adevăratul duşman ?
838
01:32:45,880 --> 01:32:47,800
Asta este o încercare ?
839
01:32:48,420 --> 01:32:51,840
O şansă de purificare, de renaştere
din propria-mi cenuşă ?
840
01:33:30,000 --> 01:33:31,880
Eu sunt Hurrem.
841
01:33:32,380 --> 01:33:35,510
Ieşind din aerul morții,
ce-mi întuneca privirea şi inima,
842
01:33:37,000 --> 01:33:41,830
văzându-l pe sultanul Suleyman,
padişahul vieții mele,
843
01:33:43,130 --> 01:33:45,710
ochii mi s-au umplut din nou
cu bucuria de a trăi.
844
01:33:46,920 --> 01:33:49,090
Am lăsat deoparte toate temerile.
845
01:33:50,500 --> 01:33:56,960
Cel ud nu mai poate fi udat, Hurrem.
Cel ars nu mai poate să ardă.
846
01:33:59,460 --> 01:34:02,420
Ia în palme focul care arde
în inima ta.
847
01:34:03,330 --> 01:34:07,580
Cu dorința ta de răzbunare,
tot lovind, fă un pumn de fier.
848
01:34:08,080 --> 01:34:11,370
Încordează arcul furiei şi al urii
849
01:34:11,920 --> 01:34:15,040
şi înfige în inima duşmanilor tăi
o săgeată,
850
01:34:15,790 --> 01:34:18,210
ca să ardă până la sfârşit.
851
01:34:23,750 --> 01:34:25,370
Suleyman...
852
01:34:53,130 --> 01:34:57,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 46, SERIA 3
74545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.