All language subtitles for Magnificent Century.S03E45.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:10,390 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,060 --> 00:02:06,100 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 45 3 00:02:07,020 --> 00:02:10,520 Ce înseamnă asta, Mercan ? De ce ne cheamă beiul Bali ? 4 00:02:10,560 --> 00:02:14,390 A început investigația. Veți fi chestionate, sultană. 5 00:02:16,020 --> 00:02:19,400 Nu merge nimeni nicăieri. Nu suntem nevoite. 6 00:02:19,600 --> 00:02:22,560 Ordinele Măriei Sale se aplică negreşit, sultană. 7 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 De aceea sunteți nevoite să mergeți la serai. 8 00:02:26,900 --> 00:02:29,030 Paşă, de partea cui sunteți ? 9 00:02:29,230 --> 00:02:32,270 Husrev-Paşa are dreptate. Nu ne putem opune ordinelor. 10 00:02:32,480 --> 00:02:35,060 Dacă nu mergem înseamnă că ne acceptăm vina. 11 00:02:35,190 --> 00:02:37,690 Oricum am fost declarați vinovați, Mustafa. 12 00:02:38,520 --> 00:02:43,520 Nu ai văzut cum ne privea Măria Sa ? Apoi, Mehmet, Mihrimah... 13 00:02:43,850 --> 00:02:45,520 Mamă, le ce vă aşteptați ? 14 00:02:45,940 --> 00:02:48,400 I s-a întins o cursă soției sultanului imperiului. 15 00:02:48,480 --> 00:02:49,940 Sigur că o să se ceară socoteală. 16 00:02:51,900 --> 00:02:54,230 Avem o pată pe frunte, care nu ne lasă să ne găsim liniştea 17 00:02:54,310 --> 00:02:56,440 până când adevărul nu va ieşi la iveală. 18 00:03:00,600 --> 00:03:03,270 Parcă până azi am fost foarte liniştiți... 19 00:03:04,060 --> 00:03:08,770 Adevărat. Hurrem nu este. Există linişte mai mare ? 20 00:03:10,560 --> 00:03:15,190 Măria Sa ce face, Mercan ? Dumnezeu ştie în ce stare o fi acum... 21 00:03:15,560 --> 00:03:19,440 Nu l-am văzut, sultană. Nu a ieşit toată ziua din iatac. 22 00:03:23,060 --> 00:03:25,730 Nimeni nu poate fugi de dreptatea Domnului. 23 00:03:26,770 --> 00:03:29,690 Uite aşa se plăteşte pentru faptele făcute, mai devreme sau mai târziu. 24 00:03:29,810 --> 00:03:36,520 Sultană, să mergem. Mâine va fi o zi grea. 25 00:03:37,600 --> 00:03:42,180 Mergeți dv., paşă. Din cauza incidentului, nu m-am pregătit. 26 00:03:42,650 --> 00:03:45,690 Lucrurile mele vor fi cărate abia peste două, trei zile. 27 00:05:12,100 --> 00:05:16,230 Să nu credeți că pieptul mi-e roşu din pricina lacrimilor de sânge. 28 00:05:17,770 --> 00:05:21,100 E flacăra inimii ceea ce se vede din afară. 29 00:05:23,440 --> 00:05:28,150 De m-aş îneca în apă precum un nufăr, aş trezi mirări ? 30 00:05:29,350 --> 00:05:33,770 Val după val, lacrima s-a făcut mare, m-a învăluit. 31 00:05:35,600 --> 00:05:40,810 Sângele-mi curge şiroaie printre gene. 32 00:05:42,520 --> 00:05:46,560 S-au speriat cei ce iubesc de-a mea luptă a iubirii. 33 00:05:49,350 --> 00:05:55,730 De-aş suspina, valul mării mele de lacrimi m-ar acoperi. 34 00:05:57,230 --> 00:06:01,900 Uite câte-am pătimit în astă lume... 35 00:06:04,150 --> 00:06:07,570 Muhibbi nu mai ajunge la malul celei iubite. 36 00:06:08,400 --> 00:06:13,570 Căile-s legate, de netrecut, Din pricina lacrimii mele de sânge. 37 00:06:32,900 --> 00:06:35,570 Prințe, sultană ! 38 00:06:36,520 --> 00:06:38,770 Măria Sa este în iatac, Mercan ? 39 00:06:38,850 --> 00:06:43,270 Nu, sultană. Beiul Bali vă aşteaptă în odaia sa. 40 00:06:44,020 --> 00:06:46,560 - Măria Sa unde este ? - În harem, prințe. 41 00:06:48,060 --> 00:06:50,390 Azi-noapte a rămas în odaia sultanei Hurrem. 42 00:06:50,980 --> 00:06:54,940 - Ce noapte tristă ! - Mamă... 43 00:07:02,020 --> 00:07:05,770 Câtă vreme o să vă comportați aşa, vina o să stea mereu asupra noastră. 44 00:07:08,060 --> 00:07:10,770 Mai mult, este o mare durere pentru Măria Sa. 45 00:07:11,100 --> 00:07:14,390 Orice-ar fi, trebuie să-l sprijinim, să-i fim alături. 46 00:07:17,520 --> 00:07:19,900 Nu vorbi ca şi cum n-ai şti ce-am trăit. 47 00:07:20,480 --> 00:07:22,980 Am suferit foarte mult sub această cupolă. 48 00:07:23,440 --> 00:07:25,560 Lacrimile nu mi-au contenit. 49 00:07:26,060 --> 00:07:29,440 De vreme ce ani la rând am aşteptat plecarea lui Hurrem, 50 00:07:30,270 --> 00:07:34,640 acum nu pot să par tristă. De fapt, atunci m-ar bănui. 51 00:07:38,190 --> 00:07:39,190 Să mergem. 52 00:07:39,270 --> 00:07:43,600 Beiul Bali vrea să vorbească separat cu dv., sultană. Prințe ! 53 00:07:49,650 --> 00:07:51,900 Faceți loc ! Măritul prinț Cihangir ! 54 00:08:26,560 --> 00:08:28,310 Tată ! 55 00:08:31,850 --> 00:08:34,600 Cihangir, viteazul meu... 56 00:08:35,230 --> 00:08:39,230 Am avut un vis, tată. Am văzut-o pe mama. 57 00:08:40,100 --> 00:08:43,770 Stătea sub un copac, un copac foarte mare. 58 00:08:44,520 --> 00:08:47,350 Am întrebat-o de ce ne-a lăsat, de ce nu vine. 59 00:08:48,520 --> 00:08:50,980 A spus că niciodată nu ne-ar lăsa. 60 00:08:52,150 --> 00:08:56,730 Mama o să vină, tată. Nu-i aşa ? 61 00:08:59,810 --> 00:09:02,190 O să vină, viteazule, o să vină... 62 00:09:06,100 --> 00:09:10,100 Asta-i tot ce ştiu, Malkocoglu. Oricum, i-am explicat Măriei Sale. 63 00:09:10,400 --> 00:09:12,440 Prințe, sunteți aici de câteva luni. 64 00:09:12,600 --> 00:09:15,730 Cu siguranță v-ați întâlnit cu sultana Hurrem, adevărat ? 65 00:09:16,650 --> 00:09:19,150 Adevărat, am avut câteva discuții cu privire la harem. 66 00:09:19,230 --> 00:09:22,020 Din câte am auzit, au avut loc câteva întâmplări neplăcute 67 00:09:22,100 --> 00:09:25,850 între dv. şi sultana Hurrem. V-ați certat în fața tuturor. 68 00:09:27,440 --> 00:09:31,150 Când armata era în expediție, a trebuit să reduc cheltuielile haremului. 69 00:09:32,230 --> 00:09:36,600 Sultana Hurrem a fost deranjată că am luat această decizie fără s-o anunț. 70 00:09:37,440 --> 00:09:39,310 - Altă ceartă a mai avut loc ? - Nu. 71 00:09:41,940 --> 00:09:45,400 Se spune că ați învinuit-o pe sultana Hurrem pentru numirea dv. în Amasya. 72 00:09:45,520 --> 00:09:47,400 Este adevărat ? 73 00:09:48,520 --> 00:09:50,850 Nu-mi pasă cine şi ce spune, Malkocoglu. 74 00:09:51,730 --> 00:09:57,520 Şi tu ştii prea bine că doar Măria Sa decide unde vor fi numiți prinții. 75 00:09:58,020 --> 00:10:01,400 Mama dv., sultana Mahidevran, nu spune aceleaşi lucruri, prințe. 76 00:10:01,480 --> 00:10:04,860 Chiar Măriei Sale i-a spus că în spatele deciziei e sultana Hurrem. 77 00:10:05,190 --> 00:10:08,520 În lipsa Măriei Sale, s-a certat de mai multe ori cu sultana Hurrem. 78 00:10:09,770 --> 00:10:13,400 Toți ştiu duşmănia dintre ele. Sigur s-a întâmplat ceva. 79 00:10:14,100 --> 00:10:16,770 Dacă era ceva important, ajungea la urechile mele. 80 00:10:16,850 --> 00:10:20,890 Sultana Mihrimah crede că în spatele acestui incident se află sultanele. 81 00:10:21,520 --> 00:10:22,730 Credeți că este posibil ? 82 00:10:22,810 --> 00:10:24,390 Nu vreau să mă gândesc la posibilitatea asta. 83 00:10:24,480 --> 00:10:25,940 Nici eu nu vreau. 84 00:10:26,020 --> 00:10:29,980 Dacă ştim că sultana Hatice a mai încercat s-o omoare pe sultana Hurrem, 85 00:10:30,940 --> 00:10:32,730 este o posibilitate puternică. 86 00:10:33,520 --> 00:10:35,520 Imediat după incident, i-am chestionat pe toți, 87 00:10:35,560 --> 00:10:40,690 inclusiv pe mama, Malkocoglu. Dacă aveam o dovadă, 88 00:10:41,190 --> 00:10:43,480 îl predam pe vinovat Măriei Sale, fără să-mi pese cine este. 89 00:10:43,520 --> 00:10:45,520 Chiar dacă era mama dv. ? 90 00:10:47,150 --> 00:10:50,980 Sau, ca fiu, ați fi preferat să vă apărați mama ? 91 00:10:53,520 --> 00:10:59,150 Ajunge ! Când acuzi o sultană, 92 00:11:00,520 --> 00:11:04,060 e nevoie de mai mult decât nişte păreri şi posibilități, Malkocoglu. 93 00:11:04,190 --> 00:11:07,940 Desigur, prințe, tocmai de aceea încerc să găsesc o dovadă. 94 00:11:09,480 --> 00:11:13,110 Prințe, Măria Sa a poruncit să nu părăsiți capitala 95 00:11:13,230 --> 00:11:15,190 până la terminarea investigației. 96 00:11:35,850 --> 00:11:39,680 Sultană, bine ați venit ! 97 00:11:40,190 --> 00:11:42,190 N-am venit deloc bine, beiule Bali. 98 00:11:42,520 --> 00:11:44,400 Am spus deja tot ce ştiam. 99 00:11:44,940 --> 00:11:47,440 N-am înțeles rostul acestei chestionări. 100 00:11:47,560 --> 00:11:51,390 Am vrut să aud şi eu, sultană. Poftiți. 101 00:12:03,100 --> 00:12:06,480 - Agă Mercan ! - Ce cauți aici, agă Aziz ? 102 00:12:07,230 --> 00:12:09,770 Rustem-Paşa doreşte să vorbească cu dv. 103 00:12:11,560 --> 00:12:14,980 Să mă ierte măritul paşă. Am treabă. Nu pot pleca de la serai. 104 00:12:18,060 --> 00:12:20,190 A poruncit să veniți imediat. 105 00:12:22,350 --> 00:12:25,390 Credeți că prințul Mustafa a fost surghiunit în Amasya. 106 00:12:25,480 --> 00:12:27,020 Aşa este, sultană ? 107 00:12:27,980 --> 00:12:30,520 Acesta nu este doar gândul meu, beiule Bali. 108 00:12:31,600 --> 00:12:34,480 Toți cei întregi la minte ştiu că aşa este. 109 00:12:37,270 --> 00:12:39,270 Ori dv. credeți altceva ? 110 00:12:39,690 --> 00:12:41,820 Singurul lucru la care mă gândesc acum 111 00:12:42,100 --> 00:12:45,140 este că această decizie vă duce către răzbunare. 112 00:12:48,650 --> 00:12:53,610 Prințul Mustafa este viitorul dinastiei otomane. 113 00:12:54,940 --> 00:12:58,110 Pentru mine, este singura speranță, motivul existenței mele. 114 00:12:58,230 --> 00:13:02,860 Ca mamă, e posibil să-mi pun fiul într-un pericol atât de mare ? 115 00:13:04,150 --> 00:13:06,440 Mai ales, când Hurrem i-a fost lăsată în grijă. 116 00:13:06,520 --> 00:13:08,440 Dacă o socotiți pe sultana Hurrem 117 00:13:08,520 --> 00:13:12,520 o piedică în calea viitorului prințului Mustafa, este posibil. 118 00:13:14,100 --> 00:13:16,430 V-ați sacrifica şi viața pentru asta. 119 00:13:18,560 --> 00:13:21,730 Prințul meu s-a întors din morți de două ori. 120 00:13:22,690 --> 00:13:27,320 Prima dată, în acest serai. A trimis o cadână să-l otrăvească. 121 00:13:28,400 --> 00:13:31,570 Dacă aceasta nu se îndrăgostea de el, îl pierdeam de mult. 122 00:13:32,480 --> 00:13:36,310 Apoi, a trimis o spioană în Manisa. A fost prinsă în ultima clipă. 123 00:13:37,020 --> 00:13:40,690 Nici măcar în acea zi nu am încercat să mă răzbun. 124 00:13:41,770 --> 00:13:43,810 Doar mi-am apărat fiul. 125 00:13:44,020 --> 00:13:46,400 Problema nu este doar prințul Mustafa. 126 00:13:48,600 --> 00:13:54,140 Este o cauză personală pentru dv. O chestiune de mândrie. 127 00:13:55,690 --> 00:13:57,230 Ce înseamnă asta ? 128 00:13:57,400 --> 00:14:01,650 Suferiți de ani buni din cauza sultanei Hurrem. 129 00:14:02,690 --> 00:14:05,190 Imediat cum a venit, vi l-a luat pe Măria Sa. 130 00:14:06,150 --> 00:14:07,860 V-a furat viața. 131 00:14:08,900 --> 00:14:12,860 Ați rămas singură. E greu de suportat. 132 00:14:12,940 --> 00:14:14,690 Taci ! 133 00:14:15,810 --> 00:14:20,190 Ce vă imaginați, sultană ? Că o să fiți din nou cu Măria Sa ? 134 00:14:20,980 --> 00:14:22,810 De aceea ați scăpat de sultană ? 135 00:14:24,940 --> 00:14:29,020 Întreci măsura ! Cine eşti tu să-mi vorbeşti aşa ? 136 00:14:29,350 --> 00:14:33,270 Ce i-ați făcut sultanei ? Ați omorât-o ? 137 00:14:35,730 --> 00:14:39,360 - Sau o torturați undeva ? - N-am făcut-o eu ! 138 00:14:39,560 --> 00:14:44,350 Atunci, cine a făcut-o, sultană ? Ştiți ce-a pățit sultana, nu-i aşa ? 139 00:14:45,310 --> 00:14:49,520 Nu ! Nu ştiu nimic ! Nu ştiu cine ce a făcut. 140 00:14:49,980 --> 00:14:52,020 Şi nu-mi pasă absolut deloc ! 141 00:15:03,100 --> 00:15:06,730 - Mahidevran ! - Sultană ! 142 00:15:07,650 --> 00:15:11,360 - Eşti bine ? - Cum să fiu bine, sultană ? 143 00:15:12,270 --> 00:15:14,890 Sunt chestionată ca şi cum aş fi o criminală. 144 00:15:16,850 --> 00:15:18,770 Să-i fie ruşine beiului Bali. 145 00:15:18,900 --> 00:15:20,610 Am avut degeaba încredere în el atâția ani. 146 00:15:20,770 --> 00:15:25,270 - El îşi face doar datoria. - Ce i-ai spus beiului Bali ? 147 00:15:25,730 --> 00:15:29,690 Ce pot să-i spun ? M-am săturat să spun aceleaşi lucruri. 148 00:15:31,650 --> 00:15:35,900 - Sultană, vă aşteaptă beiul Bali. - Venim. 149 00:15:38,940 --> 00:15:45,270 Hatice, nu uita ce mi-ai promis. O să fii calmă. 150 00:15:46,230 --> 00:15:49,770 Nu spune vorbe fără sens, lăsându-te înfrântă de furie şi sentimente. 151 00:15:50,020 --> 00:15:52,150 O să spun adevărul întocmai, soră. 152 00:15:52,940 --> 00:15:56,070 O să spun tot ce ştiu. Aşa să faci şi tu. 153 00:16:09,400 --> 00:16:12,900 Sultană, nu pun la îndoială credința dv. față de Măria Sa. 154 00:16:13,440 --> 00:16:17,310 La fel ca şi celelalte sultane, vă duşmăneați cu sultana Hurrem. 155 00:16:18,270 --> 00:16:23,100 Din câte îmi amintesc, ați făcut ca sultana Hurrem să fie surghiunită. 156 00:16:23,190 --> 00:16:26,730 Eu n-am făcut nimic. A fost surghiunită din cauza greşelii ei. 157 00:16:27,480 --> 00:16:30,400 A îndrăznit să poruncească să-mi fie ținută calea. 158 00:16:30,480 --> 00:16:33,690 Desigur. Însă dv. ați atras-o în greşeală. 159 00:16:33,850 --> 00:16:35,930 La fel cum i-ați făcut şi sultanei Hatice. 160 00:16:36,560 --> 00:16:37,890 Lui Hatice ? 161 00:16:37,980 --> 00:16:40,600 A ascuns galbenii răposatului Ibrahim-Paşa. 162 00:16:41,440 --> 00:16:43,190 Iar dv. ați ajutat-o. 163 00:16:44,310 --> 00:16:48,850 Ce ajutor ? Eu te-am anunțat în acea zi să vii să iei galbenii. 164 00:16:49,100 --> 00:16:51,890 Adevărat. Însă ați făcut asta după luni de zile. 165 00:16:52,480 --> 00:16:54,440 V-ați temut să nu se afle. 166 00:16:55,060 --> 00:16:57,190 Eu am vrut doar s-o apăr pe Hatice. 167 00:16:57,650 --> 00:17:00,480 E posibil să faceți în continuare acelaşi lucru, sultană ? 168 00:17:01,600 --> 00:17:05,600 E posibil să tăceți ca s-o apărați pe sultana Hatice ? 169 00:17:07,900 --> 00:17:11,360 Sultană, nu am terminat întrebările. 170 00:17:12,520 --> 00:17:16,310 Nu întrece măsura ! O să-ți cer ție voie ca să ies ? 171 00:17:16,770 --> 00:17:19,150 Ordinele Măriei Sale sunt clare, sultană. 172 00:17:19,770 --> 00:17:23,230 Pot fi nevoit să folosesc forța dacă trebuie să rămâneți aici. 173 00:17:24,310 --> 00:17:26,270 Nu mă constrângeți. 174 00:17:43,600 --> 00:17:44,930 Hurrem ? 175 00:17:50,440 --> 00:17:51,980 Măria Ta ! 176 00:17:52,270 --> 00:17:56,480 Sultană, Măria Sa are o singură dorință. 177 00:17:57,230 --> 00:17:59,810 Sultana Hurrem să fie găsită teafără. 178 00:18:00,560 --> 00:18:07,850 Dacă mă ajutați în privința asta, nimeni nu va avea de suferit, jur. 179 00:18:10,150 --> 00:18:12,610 - Crezi că trăieşte ? - Aşa sper. 180 00:18:13,100 --> 00:18:15,480 Altfel, mulți o să-şi piardă capul. 181 00:18:16,190 --> 00:18:18,770 Nici dv. nu ați vrea să se întâmple asta, nu-i aşa ? 182 00:18:20,940 --> 00:18:23,070 Importantă este dinastia, beiule Bali. 183 00:18:23,900 --> 00:18:29,360 Măria Sa suferă azi-mâine, apoi vine o zi în care va uita. 184 00:18:31,020 --> 00:18:35,270 Pentru Hurrem, mai ales în lipsa oricărei dovezi, 185 00:18:36,310 --> 00:18:39,890 nu-şi poate sacrifica surorile sau fiul. 186 00:19:04,400 --> 00:19:06,520 Sultană, bine ați venit ! 187 00:19:09,440 --> 00:19:14,400 Beiule Malkocoglu Bali... De ce m-ai chemat ultima ? 188 00:19:15,940 --> 00:19:18,150 Pe mine trebuia să mă chestionezi prima. 189 00:19:19,560 --> 00:19:23,060 Doar eu puteam să fac asta, nu-i aşa ? 190 00:19:23,940 --> 00:19:29,020 Sultană, ar trebui să accept asta drept o mărturisire ? 191 00:19:33,150 --> 00:19:35,770 Măria Ta, sunteți bine ? 192 00:19:36,230 --> 00:19:39,520 Era aici, Matrakci. Hurrem era aici. Am văzut-o. 193 00:19:40,900 --> 00:19:43,900 Sunteți sigur, Măria Ta ? Nu e nimeni aici. 194 00:19:44,480 --> 00:19:48,310 - Ți-am spus că am văzut-o ! - Dacă doriți, căutăm în jur. 195 00:20:03,020 --> 00:20:04,850 Hurrem ! 196 00:20:08,980 --> 00:20:10,560 Măria Ta ! 197 00:20:13,980 --> 00:20:16,520 Fii sigur, dacă o făceam eu, nu te oboseam. 198 00:20:17,100 --> 00:20:19,390 Aş fi mărturisit cu o mare plăcere. 199 00:20:20,100 --> 00:20:22,230 Este singurul lucru pe care mi-l doresc 200 00:20:22,310 --> 00:20:25,520 din ziua în care am văzut trupul lui Ibrahim fără viață în grădină. 201 00:20:25,600 --> 00:20:26,980 Să-i iau viața lui Hurrem. 202 00:20:27,060 --> 00:20:32,350 Făcând o asemenea mărturisire, ştiți ce puteți păți, nu-i aşa ? 203 00:20:32,480 --> 00:20:33,900 Nu-mi pasă. 204 00:20:35,730 --> 00:20:40,650 Am mărturisit şi mai demult. Mai ales că nu exista nicio dovadă. 205 00:20:41,310 --> 00:20:44,600 Chiar eu i-am spus Măriei Sale că am încercat s-o omor pe Hurrem. 206 00:20:44,940 --> 00:20:46,650 Există o diferență, sultană. 207 00:20:47,520 --> 00:20:51,650 Pe atunci, sultana Hurrem nici nu murise, nici nu dispăruse. 208 00:20:54,400 --> 00:20:58,520 Unde este sultana Hurrem ? Ce i-ați făcut ? 209 00:20:59,440 --> 00:21:05,190 Beiule Bali, orice-aş spune eu, mereu voi fi bănuită. 210 00:21:06,270 --> 00:21:08,600 De aceea, nu mai e nevoie să vorbim. 211 00:21:09,020 --> 00:21:12,980 Dacă tot v-ați răzbunat, atunci, mărturisiți, să se termine. 212 00:21:15,520 --> 00:21:17,520 Nu e nimic de mărturisit. 213 00:21:18,980 --> 00:21:24,940 Aşa apărați amintirea paşei Ibrahim ? Negând ce-ați făcut pentru el ? 214 00:21:26,560 --> 00:21:29,480 Eu n-am făcut nimic ! 215 00:21:29,770 --> 00:21:32,400 Adevărat. N-ați făcut nimic. 216 00:21:32,600 --> 00:21:35,520 În vreme ce Ibrahim-Paşa nu are nici măcar un mormânt, 217 00:21:35,600 --> 00:21:37,180 dv. n-ați mişcat un deget. 218 00:21:39,810 --> 00:21:44,140 Ba chiar unii spun că l-ați trădat. 219 00:21:45,520 --> 00:21:47,110 Ce spui ? 220 00:21:47,190 --> 00:21:50,520 V-ați căsătorit cu Husrev-Paşa, ca şi cum nimic nu s-a întâmplat. 221 00:21:50,690 --> 00:21:53,610 Se spune că trăiți fericită în noul serai. 222 00:21:55,400 --> 00:21:59,320 Eu nu l-am trădat. Niciodată n-aş face-o. 223 00:22:00,980 --> 00:22:04,940 În acea zi, Măria Sa m-a ucis şi pe mine, nu doar pe Ibrahim. 224 00:22:06,520 --> 00:22:10,270 M-ai auzit ? Mi-a luat sufletul ! 225 00:22:10,770 --> 00:22:13,190 Şi dv. ați vrut să-i luați un suflet drag, nu-i aşa ? 226 00:22:13,310 --> 00:22:17,440 Da. Şi eu am vrut să-i iau un suflet. 227 00:22:20,440 --> 00:22:23,810 Dar degeaba. Nu am putut. 228 00:22:24,400 --> 00:22:28,860 Ce i-ați făcut sultanei ? Ştiți unde este, nu-i aşa ? 229 00:22:30,480 --> 00:22:37,400 Nu ştiu. Du-te şi întreabă-le pe Mahidevran, pe sultana Şah. 230 00:22:37,850 --> 00:22:42,430 Poate ele ştiu. Eu nu am nicio legătură cu acest incident ! 231 00:22:42,850 --> 00:22:45,850 Mai devreme ați spus că ați vrut să-i luați viața, sultană. 232 00:22:45,940 --> 00:22:48,360 Asta a fost acum câțiva ani, beiule Bali. 233 00:22:48,730 --> 00:22:50,560 Am jurat că o s-o omor pe Hurrem 234 00:22:50,980 --> 00:22:53,440 înainte să împlinească Ibrahim 40 de zile. 235 00:22:54,600 --> 00:22:58,520 Dar n-am putut. N-am izbândit. 236 00:23:04,440 --> 00:23:06,770 Nu se poate, Ilyas. Cum să dispară mama ? 237 00:23:06,850 --> 00:23:08,100 Este imposibil. 238 00:23:08,440 --> 00:23:11,610 Nu vă necăjiți, prințe. Sultana negreşit va fi găsită. 239 00:23:13,480 --> 00:23:15,110 Doamne-ajută, Ilyas ! 240 00:23:21,100 --> 00:23:23,890 Nu-mi trecea prin minte că voi fi chestionat într-o zi, 241 00:23:23,980 --> 00:23:25,810 din cauza unei asemenea acuzații. 242 00:23:27,020 --> 00:23:31,190 Şi eu am spus ce ştiam, prințe. Rustem stă cu ochii pe mine. 243 00:23:31,270 --> 00:23:33,350 Dacă ar avea ocazia, ar scăpa de mine. 244 00:23:33,730 --> 00:23:36,980 Nu-i uşor pentru Rustem. Se teme pentru viața sa. 245 00:23:37,730 --> 00:23:40,270 Ştie că este un nimeni fără sultana Hurrem. 246 00:23:41,230 --> 00:23:45,020 Prințe, vă recomand să mergeți cât mai repede la Amasya. 247 00:23:45,770 --> 00:23:47,520 Aici nu sunteți în siguranță. 248 00:23:50,770 --> 00:23:53,520 Dacă nu sunt în siguranță în seraiul tatălui meu, 249 00:23:54,060 --> 00:23:57,730 să se năruiască lumea asta. Nu-mi pasă absolut deloc. 250 00:24:00,850 --> 00:24:02,520 Prințe... 251 00:24:04,520 --> 00:24:06,400 Vorbim puțin ? 252 00:24:47,020 --> 00:24:52,230 Agă Mercan, şi noi te aşteptam. 253 00:24:55,190 --> 00:24:58,320 - În sfârşit, ai binevoit să vii. - Mărite paşă ! 254 00:25:02,730 --> 00:25:04,360 Îi cunoşti, nu-i aşa ? 255 00:25:05,810 --> 00:25:08,600 Slujitorii de la serai, care lucrează sub porunca ta. 256 00:25:10,690 --> 00:25:12,730 Ce vină au, paşă ? De ce sunt aici ? 257 00:25:12,810 --> 00:25:14,770 Tu o să spui asta, agă Mercan. 258 00:25:17,940 --> 00:25:20,820 Toți au dat numele tău. 259 00:25:26,230 --> 00:25:29,020 În ziua în care sultana Hurrem a plecat de la serai, 260 00:25:29,560 --> 00:25:31,480 le-ai cerut să n-o oprească. 261 00:25:34,270 --> 00:25:37,520 Puterea mea nu-i de-ajuns să opresc o sultană, paşă. 262 00:25:38,770 --> 00:25:41,310 Pe deasupra, nu ştiam că merge la Konya. 263 00:25:54,440 --> 00:26:01,400 Măria Sa mi-a poruncit să-i execut pe toți cei implicați sau neglijenți. 264 00:26:05,520 --> 00:26:10,730 Eu sunt eunucul-şef. Îndeplinesc ordinele Măriei Sale. 265 00:26:12,100 --> 00:26:15,020 Aşa cum nu am nicio legătură cu acest incident, 266 00:26:15,100 --> 00:26:18,390 nici neglijent nu am fost. N-am primit niciun ordin s-o opresc. 267 00:26:20,810 --> 00:26:22,310 Ai auzit ? 268 00:26:34,520 --> 00:26:40,230 Atunci, ce ordin ai primit ? S-o omori pe sultana Hurrem ? 269 00:26:48,020 --> 00:26:52,020 Îți cer iertare pentru vorbele spuse la furie şi durere, frate. 270 00:26:52,850 --> 00:26:54,890 Niciodată n-aş fi vrut să te supăr. 271 00:26:56,400 --> 00:27:00,860 Ce te-a adus în starea asta, Mehmet ? Ce-am făcut ca să gândeşti aşa ? 272 00:27:03,520 --> 00:27:05,270 Am vorbit cu Măria Sa în expediție. 273 00:27:05,350 --> 00:27:07,350 I-am cerut să mă trimită în alt sangeac. 274 00:27:08,520 --> 00:27:12,440 Cred că este o nedreptate făcută ție. 275 00:27:13,730 --> 00:27:18,400 Am spus asta de la bun început. Am vorbit chiar şi cu tine. 276 00:27:19,560 --> 00:27:23,980 Dar tu nici nu te-ai uitat la mine. Ca şi cum eu aş fi vinovat. 277 00:27:26,850 --> 00:27:29,060 Ți-am spus că nu are nicio legătură cu tine. 278 00:27:29,150 --> 00:27:32,980 Am văzut în ochii tăi, frate. Am văzut durere şi furie. 279 00:27:34,730 --> 00:27:36,560 Apoi zvonurile s-au răspândit. 280 00:27:38,480 --> 00:27:41,440 În expediție, am auzit cu urechile mele ce vorbesc soldații. 281 00:27:42,230 --> 00:27:45,560 Toți vorbeau despre tine. De nedreptatea care ți s-a făcut. 282 00:27:47,060 --> 00:27:50,140 Nici nu le pasă de mine. Oricum niciodată nu le-a păsat. 283 00:27:51,940 --> 00:27:53,730 Nu țin la mine. 284 00:27:55,690 --> 00:27:59,020 Beiule Yahya, am auzit multe despre dv. 285 00:27:59,600 --> 00:28:01,850 Sunt încântat să cunosc un mare poet ca dv. 286 00:28:04,310 --> 00:28:05,980 - Cine eşti ? - Mă numesc Ilyas. 287 00:28:06,310 --> 00:28:08,810 Sunt din Corpul Ienicerilor, divizia 21. 288 00:28:09,310 --> 00:28:12,350 Prințul a fost binevoitor. Îl însoțesc. 289 00:28:16,900 --> 00:28:20,980 Pe lângă toate aceste întâmplări, m-a afectat rău ce-a pățit mama. 290 00:28:22,060 --> 00:28:24,480 Nu mi-e bine, frate. Îmi arde sufletul. 291 00:28:31,310 --> 00:28:35,940 Văd, frate, văd... 292 00:28:38,310 --> 00:28:39,940 Unde a dispărut aga Mercan ? 293 00:28:40,020 --> 00:28:44,310 Nu ştiu nimic de diavolul ăla. Să nu fi plecat cu Măria Sa. 294 00:28:44,600 --> 00:28:45,890 Nu prea cred, agă. 295 00:28:45,980 --> 00:28:48,730 Trebuia să fie lângă beiul Bali la chestionări. 296 00:28:49,150 --> 00:28:52,770 Fahriye, nu-l lăsa singur pe prințul Cihangir. 297 00:28:54,560 --> 00:28:58,520 E distrus de câteva zile. Mi-e teamă să nu se îmbolnăvească. 298 00:28:58,730 --> 00:29:00,270 Ferească Domnul ! 299 00:29:04,850 --> 00:29:06,810 Agă Duzgun ? 300 00:29:10,900 --> 00:29:15,190 Agă Duzgun... Chemați imediat medicul ! 301 00:29:20,020 --> 00:29:25,560 Beiule Bali, bucurați-vă ! A venit aga Duzgun. 302 00:29:25,690 --> 00:29:26,690 Aga Duzgun ? 303 00:29:26,770 --> 00:29:31,230 Da. A condus alaiul care a dus-o pe sultana Hurrem la Konya. 304 00:29:31,350 --> 00:29:33,850 Da ? Aduceți-l imediat aici ! 305 00:29:33,940 --> 00:29:38,730 Beiule, e epuizat. Le-am spus să-l ducă la infirmerie. 306 00:29:53,520 --> 00:29:58,480 - Unde este sultana Hurrem ? - Paşă, jur că nu ştiu nimic. 307 00:29:59,310 --> 00:30:01,690 - Răspunde la întrebare ! - Nu ştiu. 308 00:30:14,400 --> 00:30:16,440 Paşă, jur că eu n-am făcut nimic. 309 00:30:17,850 --> 00:30:23,770 Răspunde tu la întrebare. Unde este sultana Hurrem ? 310 00:30:24,400 --> 00:30:26,110 Zău că nu ştiu. 311 00:30:42,600 --> 00:30:46,520 Cred că a venit vremea să vorbeşti, agă Mercan. 312 00:30:48,810 --> 00:30:52,940 Pedeapsa uciderii unui eunuc-şef este mare, paşă. 313 00:30:54,100 --> 00:30:57,520 Mai ales sultana Şah o să vă ceară socoteală. 314 00:30:58,810 --> 00:31:05,520 Doamne-ajută ! Unde este sultana Hurrem ? 315 00:31:06,770 --> 00:31:08,560 Nu ştiu. 316 00:31:13,980 --> 00:31:15,980 - Mărite paşă ! - Spune. 317 00:31:16,100 --> 00:31:19,180 S-a întors aga Duzgun. A fost văzut intrând în serai. 318 00:31:22,940 --> 00:31:25,360 Paşă, ce se va întâmpla cu aga Mercan ? 319 00:31:39,100 --> 00:31:42,930 - Multă sănătate, agă Duzgun ! - Beiule... 320 00:31:43,150 --> 00:31:44,770 Eşti în stare să vorbeşti ? 321 00:31:48,650 --> 00:31:50,900 Atunci, începe să vorbeşti. 322 00:31:52,230 --> 00:31:56,480 Din câte se spune, tu ai însoțit-o pe sultana Hurrem. Aşa e ? 323 00:31:57,310 --> 00:31:59,730 Adevărat, beiule. Eu îi eram alături. 324 00:32:00,190 --> 00:32:01,860 Unde este sultana ? 325 00:32:01,940 --> 00:32:04,110 În sfârşit, am trecut şi peste ziua asta. 326 00:32:04,560 --> 00:32:06,230 Încă nu, Mahidevran. 327 00:32:06,940 --> 00:32:11,190 Cine ştie ce i-a spus beiul Bali Măriei Sale... Nu se aude nimic. 328 00:32:11,600 --> 00:32:15,890 - Ce e de spus, sultană ? - Nimic, absolut nimic. 329 00:32:19,270 --> 00:32:21,150 Pe tine nu te-a întrebat nimeni nimic ? 330 00:32:21,230 --> 00:32:25,190 Nu m-a chemat beiul Bali. Poate, mai târziu, nu ştiu. 331 00:32:26,980 --> 00:32:31,190 Haremul e precum un cazan clocotind. Nimeni nu mai are linişte. 332 00:32:33,270 --> 00:32:34,640 Intră. 333 00:32:41,980 --> 00:32:45,900 - Sultană ! - Mercan, ce-ai pățit ? 334 00:32:47,270 --> 00:32:51,480 Rustem-Paşa m-a reținut, sultană. A întrebat de sultana Hurrem. 335 00:32:53,020 --> 00:32:54,440 Era să mă omoare. 336 00:32:54,560 --> 00:32:57,390 Cu ce drept ? Anunță-l imediat pe Măria Sa ! 337 00:32:57,480 --> 00:33:02,560 Măria Sa e răpus de supărare. Ar fi în zadar. Eu sunt bine. 338 00:33:03,900 --> 00:33:06,480 - Cum ți-a dat drumul ? - A venit o veste. 339 00:33:07,690 --> 00:33:11,150 Din câte se spune, aga Duzgun s-a întors la serai. 340 00:33:24,270 --> 00:33:26,190 - Măria Ta ! - Spune, Rustem. 341 00:33:26,350 --> 00:33:28,600 A venit aga Duzgun. Este la infirmerie. 342 00:33:28,690 --> 00:33:30,320 Beiul Bali e lângă el. 343 00:33:32,440 --> 00:33:40,270 Am fugit. M-am rătăcit în pădure. Eram rănit. Am leşinat undeva. 344 00:33:42,310 --> 00:33:44,520 Când am deschis ochii, eram într-o casă. 345 00:33:45,440 --> 00:33:47,560 M-a găsit un sătean şi m-a dus acasă la el. 346 00:33:49,230 --> 00:33:53,060 Nu mi-am revenit multă vreme. Aveam răni grave. 347 00:33:55,190 --> 00:33:57,570 Am pornit la drum imediat cum mi-am revenit. 348 00:33:58,770 --> 00:34:02,150 Ce s-a întâmplat cu sultana ? Ai văzut că a murit ? 349 00:34:07,520 --> 00:34:10,480 Măria Ta ! 350 00:34:12,600 --> 00:34:14,890 - Unde este Hurrem ? - Nu ştiu, Măria Ta. 351 00:34:14,980 --> 00:34:16,770 Cum să nu ştii ? Nu erai lângă ea ? 352 00:34:17,020 --> 00:34:21,940 Sigur că eram. Însă am fost atacați. Ne-au trecut pe toți prin sabie. 353 00:34:23,850 --> 00:34:26,640 Eu am vrut s-o iau pe sultană şi să fugim în pădure. 354 00:34:27,020 --> 00:34:29,520 Dar au venit după noi şi au luat-o pe sultană. 355 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 - Am vrut să mă opun, dar... - Ce i s-a întâmplat lui Hurrem ? 356 00:34:32,560 --> 00:34:35,640 Nu am văzut, Măria Ta. Aveam răni grave. 357 00:34:36,600 --> 00:34:41,060 Nu mă puteam opune. Eram nevoit să fug. Poate... 358 00:34:41,150 --> 00:34:45,440 Ai fugit ?! Ai fugit ?! 359 00:34:45,560 --> 00:34:47,520 - Măria Ta ! - Măria Ta, liniştiți-vă. 360 00:34:53,150 --> 00:34:56,190 Cine a făcut asta ? Cine v-a atacat ? 361 00:34:57,730 --> 00:35:01,020 Nu am văzut. Aveau fețele acoperite. 362 00:35:01,980 --> 00:35:05,690 N-au vorbit ? N-ai auzit nimic ? 363 00:35:09,520 --> 00:35:11,190 Aduceți-l ! 364 00:35:18,770 --> 00:35:20,400 Măria Ta... 365 00:35:25,560 --> 00:35:27,600 Ce se întâmplă, beiule Bali ? 366 00:35:28,310 --> 00:35:31,770 A venit aga Duzgun, prințe. O să ne ducă la locul incidentului. 367 00:35:31,940 --> 00:35:33,360 Vreau şi eu să vin. 368 00:35:33,480 --> 00:35:36,690 Prințe, e mai bine să rămâneți aici. Şi dv., prințe. 369 00:35:36,770 --> 00:35:39,350 Ce-a pățit mama ? Nu a spus nimic ? 370 00:35:39,650 --> 00:35:42,150 Aşa cum am bănuit, a fost atacată, prințe. 371 00:35:42,900 --> 00:35:47,780 Dar nu ştim ce s-a întâmplat. Haide ! 372 00:35:57,020 --> 00:36:00,400 Să fie cu noroc ! Să vedem ce spune aga Duzgun. 373 00:36:01,100 --> 00:36:05,140 - De unde a apărut după atâta timp ? - Poate este implicat şi el. 374 00:36:05,350 --> 00:36:07,060 De asta mă tem şi eu. 375 00:36:08,020 --> 00:36:10,560 Să sperăm că nu e vreun joc de-al lui Hurrem. 376 00:36:11,060 --> 00:36:12,730 Nu cred, sultană. 377 00:36:12,810 --> 00:36:15,310 Unde să se ducă şi să-şi lase copiii ? Ce să facă ? 378 00:36:35,940 --> 00:36:37,980 Măria Sa a plecat azi-noapte, Cihangir. 379 00:36:38,150 --> 00:36:40,110 Doamne-ajută să vină cu mama. 380 00:36:40,190 --> 00:36:46,230 Eu am visat. I-am spus şi tatei. Mama trăieşte. O să vină. 381 00:36:49,770 --> 00:36:51,520 Cihangir, viteazule... 382 00:36:51,770 --> 00:36:54,480 Măria Sa s-a dus doar la locul incidentului. 383 00:36:56,020 --> 00:36:58,560 E posibil să n-o găsească imediat pe sultană. 384 00:37:08,520 --> 00:37:11,020 Au spus că s-a întors aga Duzgun. Unde este ? 385 00:37:11,100 --> 00:37:13,140 - Mihrimah, linişteşte-te. - Mehmet, vorbeşte ! 386 00:37:13,230 --> 00:37:14,810 Unde este mama ? Nu a spus nimic ? 387 00:37:14,900 --> 00:37:16,980 Nici noi nu ştim exact ce s-a întâmplat. 388 00:37:17,150 --> 00:37:19,520 A plecat azi-noapte împreună cu Măria Sa. 389 00:37:19,730 --> 00:37:23,810 - Sper să vină cu mama. - Dă, Doamne, s-o găsească. 390 00:37:29,730 --> 00:37:31,520 Aici v-au atacat ? 391 00:37:32,480 --> 00:37:35,520 Era întuneric, Măria Ta. Dar în zona asta ne-au atacat. 392 00:37:35,770 --> 00:37:37,520 Uită-te bine ! Aici ? 393 00:37:48,100 --> 00:37:49,680 Spune ce s-a întâmplat. 394 00:37:49,810 --> 00:37:54,190 Da, aici. Sultana s-a lovit de piatra aia când fugea şi a căzut. 395 00:38:07,190 --> 00:38:08,900 În ce parte ați fugit ? 396 00:38:11,190 --> 00:38:13,820 În partea asta, paşă, către mijlocul pădurii. 397 00:38:49,100 --> 00:38:52,850 - Aici ? - Aici, Măria Ta. 398 00:38:53,770 --> 00:38:56,060 Aici am văzut-o ultima dată pe sultană. 399 00:38:56,650 --> 00:38:59,360 Stăteam lângă copacul acela când ne-au găsit. 400 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Aşadar, aici ai lăsat-o singură. 401 00:39:21,190 --> 00:39:24,570 Când trebuia s-o aperi cu prețul vieții... 402 00:39:25,190 --> 00:39:28,480 - Iertați-mă, Măria Ta, eu... - Luați-l ! 403 00:39:31,600 --> 00:39:34,100 Împrăştiați-vă imediat ! Căutați peste tot ! 404 00:39:34,520 --> 00:39:38,810 Căutați prin tufişuri, prin gropi ! Intrați în toate casele şi fermele ! 405 00:39:40,400 --> 00:39:42,150 Împrăştiați-vă ! 406 00:40:14,020 --> 00:40:17,890 Prințe, a vorbit aga Duzgun ? Unde este Hurrem ? 407 00:40:18,060 --> 00:40:20,440 Nu e nicio veste, sultană. Încă aşteptăm. 408 00:40:21,690 --> 00:40:23,980 Ce e, sultană ? Ce e îngrijorarea asta ? 409 00:40:24,520 --> 00:40:26,190 Ori vă temeți de ce o să spună ? 410 00:40:26,310 --> 00:40:29,850 Nu-mi forța răbdarea, Mihrimah ! Sunt aici ca să vă ajut. 411 00:40:30,060 --> 00:40:32,100 - Sunt sigură că aşa este. - Mihrimah ! 412 00:40:34,020 --> 00:40:37,270 Iertați-mă, prințe, dar nu mai am putere să rezist. 413 00:40:38,980 --> 00:40:43,110 Mihrimah, linişteşte-te. Totul va intra pe făgaşul normal. 414 00:40:46,520 --> 00:40:52,230 Mihrimah, sora mea frumoasă... Vreau să-mi promiți ceva. 415 00:40:53,060 --> 00:40:59,020 Orice-ar fi, orice veste o să vină, o să fii puternică. 416 00:40:59,980 --> 00:41:05,190 - Nu... - Tu ai un copil. Şi frați. 417 00:41:06,520 --> 00:41:10,060 Nu uita că acum au nevoie de tine mai mult ca oricând. 418 00:41:10,940 --> 00:41:14,860 Şi Măria Sa, la fel. O să fii mereu lângă ei. 419 00:41:15,350 --> 00:41:18,390 Nu ! Mama este în viață. Trăieşte. 420 00:41:26,480 --> 00:41:30,270 Moscul meu, ambra mea, existența mea... 421 00:41:30,480 --> 00:41:31,730 Hurrem ! 422 00:41:31,810 --> 00:41:34,690 Iubita mea, luna mea strălucitoare, 423 00:41:35,650 --> 00:41:41,400 Apropiata mea, confidenta mea, averea mea, sultana mea frumoasă, 424 00:41:42,480 --> 00:41:48,560 Viața mea, grânele mele, traiul meu, vinul meu divin, raiul meu, 425 00:41:49,520 --> 00:41:52,770 Primăvara mea, bucuria mea, ziua mea, trandafirul meu, 426 00:41:53,060 --> 00:41:55,600 Trandafirul meu surâzător... 427 00:41:56,270 --> 00:42:00,520 Platanul meu, peregrinarea mea, contemplarea mea, 428 00:42:00,560 --> 00:42:05,440 Grădina mea de trandafiri, dorința mea, perla mea cea mai prețioasă, 429 00:42:05,520 --> 00:42:10,940 Dimineața mea, taifasul meu, seara mea, planta mea, dulceața mea, 430 00:42:11,270 --> 00:42:15,850 Comoara mea, liniştea mea în astă lume... 431 00:42:16,100 --> 00:42:17,480 1543 432 00:42:17,520 --> 00:42:20,850 Aziz al meu, Iosif al meu, ființa mea, stăpâna inimii mele, 433 00:42:20,940 --> 00:42:25,730 Istanbulul meu, Karamanul meu, Rumelia mea, Badahşanul meu, 434 00:42:25,850 --> 00:42:29,270 Cumania mea, Bagdadul meu, Horasanul meu... 435 00:42:30,310 --> 00:42:35,600 Iubita mea cu păr frumos, sprâncene arcuite, privire răutăcioasă... 436 00:42:36,400 --> 00:42:38,030 Sunt bolnav. De mor e vina ta. 437 00:42:38,190 --> 00:42:40,610 Ajutor, iubita mea ce nu eşti musulmană ! 438 00:42:41,150 --> 00:42:43,690 La uşa ta, îți înalț veşnice elogii. 439 00:42:43,850 --> 00:42:49,310 Inima mi-e îndurerată, Ochii mi-s înlăcrimați, 440 00:42:49,690 --> 00:42:53,270 Eu, Muhibbi, sunt fericit. 441 00:43:17,520 --> 00:43:20,940 Cadână Cihan, ce s-a întâmplat ? De ce ai ieşit din odaie ? 442 00:43:21,190 --> 00:43:24,820 M-am săturat să stau toată ziua, odaliscă Fahriye. Vreau să merg puțin. 443 00:43:24,940 --> 00:43:28,400 - Atunci, să ieşim în grădină. - De fapt, voiam să-l văd pe prinț. 444 00:43:28,520 --> 00:43:32,150 Prințul Mehmet s-a dus în Divan. Îl vizitezi mai târziu. 445 00:43:35,150 --> 00:43:37,070 Măritul prinț Mehmet ! 446 00:43:47,150 --> 00:43:50,110 În numele Domnului cel milostiv şi îndurător ! 447 00:43:52,100 --> 00:43:53,770 Amin ! 448 00:43:56,400 --> 00:44:00,520 Deschid şedința de Divan de astăzi, în numele Domnului. 449 00:44:18,940 --> 00:44:20,440 Intră. 450 00:44:22,650 --> 00:44:27,070 Beiule Yahya, prințul este înăuntru ? 451 00:44:33,690 --> 00:44:38,270 Nu, prințul a plecat devreme. 452 00:44:38,400 --> 00:44:42,570 Sultana Mahidevran m-a prevenit la plecare. 453 00:44:43,650 --> 00:44:46,190 A spus să nu cumva să-l lăsăm singur pe prinț. 454 00:44:48,900 --> 00:44:53,610 Nu vrea pe nimeni lângă el. Nu se simte deloc bine. 455 00:44:55,150 --> 00:44:57,900 Nu scoate o vorbă de când ne-am întors din capitală. 456 00:45:00,230 --> 00:45:03,860 - Nici măcar cu mine nu vorbeşte. - Ce se va întâmpla, beiule ? 457 00:45:04,730 --> 00:45:07,520 Îşi neglijează şi slujnicele de mai multă vreme. 458 00:45:08,150 --> 00:45:10,940 Mi-e teamă că o să se işte incidente printre cadâne. 459 00:45:12,480 --> 00:45:17,860 Ştiți relația dintre sultanele Ayşe şi Rumeysa. Sunt la cuțite. 460 00:45:21,400 --> 00:45:24,440 Tu eşti iscusită, cadână. Nu da nimănui ocazia să facă scandal. 461 00:45:27,020 --> 00:45:29,270 Când se întoarce sultana Mahidevran ? 462 00:45:29,810 --> 00:45:33,020 Nu a spus nimic. Dar n-o să dureze mult. 463 00:45:33,520 --> 00:45:36,150 O vizitează pe sultana Beyhan, apoi se întoarce. 464 00:45:37,980 --> 00:45:40,310 N-am înțeles rostul acestei vizite. 465 00:45:41,850 --> 00:45:44,230 Mai ales, când prințul este în starea asta. 466 00:45:47,400 --> 00:45:48,980 Intră. 467 00:45:52,520 --> 00:45:54,270 - Beiule Yahya ! - Spune. 468 00:45:54,400 --> 00:45:58,480 S-au întors gărzile prințului Mustafa. Prințul a scăpat de ele din nou. 469 00:46:05,230 --> 00:46:07,110 Trebuia să vezi ce față avea Lala, Ilyas. 470 00:46:07,270 --> 00:46:11,150 Când am spus că o să trec oceanul, o să merg în celălalt capăt al lumii 471 00:46:11,270 --> 00:46:13,690 şi că o să stăpânim lumea, s-a albit la față. 472 00:46:13,980 --> 00:46:18,060 Visurile dv. luminează viitorul acestui măreț stat, prințe. 473 00:46:18,850 --> 00:46:22,350 - Sper să se împlinească într-o zi. - Doamne-ajută, Ilyas ! 474 00:46:24,770 --> 00:46:27,270 Însă cel mai mare vis al meu e să ajung la mama. 475 00:46:27,480 --> 00:46:31,110 Măcar să-i fac un mormânt. Vreau să mă rog la căpătâiul ei. 476 00:46:32,440 --> 00:46:34,810 - Odihnească-se în pace ! - Amin ! 477 00:46:36,440 --> 00:46:40,360 Îmi este dor şi de frații mei. Mai ales, de Cihangir. 478 00:46:40,730 --> 00:46:43,520 - Ai citit ultima lui scrisoare ? - Am citit-o, prințe. 479 00:46:44,480 --> 00:46:46,860 Dacă i s-ar permite acum, ar guverna statul. 480 00:46:48,440 --> 00:46:50,270 Intră. 481 00:46:53,900 --> 00:46:56,610 Mărite prinț, a venit Cihan, cadâna dv. favorită. 482 00:46:57,400 --> 00:46:58,900 Să intre. 483 00:47:01,190 --> 00:47:04,270 - Dacă n-aveți niciun ordin... - Poți să te retragi. 484 00:47:09,850 --> 00:47:14,020 - Prințe ! - A venit sultana mea Cihan... 485 00:47:18,270 --> 00:47:20,350 Ce faci ? Te simți bine ? 486 00:47:20,770 --> 00:47:24,020 Sunt bine, prințe. Slavă Domnului, şi copilul dv. este bine. 487 00:47:24,100 --> 00:47:26,310 Se mişcă încontinuu. Nu stă deloc. 488 00:47:27,850 --> 00:47:30,480 E clar că o să avem un prinț viteaz ca dv. 489 00:48:16,020 --> 00:48:17,690 Prințe ! 490 00:48:34,020 --> 00:48:36,890 Mi-am făcut griji când au spus că ați fugit de gărzi. 491 00:48:37,440 --> 00:48:39,270 Sunteți bine ? 492 00:48:41,980 --> 00:48:47,520 Prințe, nu e bine să stați singur când vă urmăreşte hiena de Rustem. 493 00:48:49,020 --> 00:48:51,270 Gărzile trebuie să fie mereu lângă dv. 494 00:48:52,650 --> 00:48:54,610 E vreo veste ? 495 00:48:54,770 --> 00:48:58,100 Hizir Hayreddin-Paşa a scris că vrea să vă viziteze în curând. 496 00:48:59,480 --> 00:49:04,400 Spune-i să nu vină. Prețul venirii la mine e greu. 497 00:49:04,520 --> 00:49:08,600 Prințe, dacă veți continua să vă purtați aşa, o să-i pierdeți 498 00:49:09,060 --> 00:49:11,690 pe toți cei care vă cred, se încred în dv. şi vă ajută. 499 00:49:12,060 --> 00:49:16,640 După ce mi-am pierdut fratele şi tatăl, ce însemnătate mai are ? 500 00:49:16,730 --> 00:49:18,360 Prințe, nu spuneți asta. 501 00:49:21,350 --> 00:49:23,270 Îți aminteşti ce mi-ai spus ? 502 00:49:24,350 --> 00:49:26,730 "Dacă Măria Sa nu vă mai vedea cu ochi buni," 503 00:49:27,020 --> 00:49:31,440 "nu vă mai ținea în cel mai important şi mai apropiat sangeac de capitală." 504 00:49:32,900 --> 00:49:34,360 Prințe... 505 00:49:34,480 --> 00:49:39,520 Amasya nu e sangeacul meu, Taşlicali. E temnița mea. 506 00:49:43,100 --> 00:49:45,480 Te sfătuiesc să pleci de aici. 507 00:49:49,650 --> 00:49:51,860 Aşa poți avea un viitor mai strălucit. 508 00:50:24,270 --> 00:50:26,190 Măria Ta ! 509 00:50:35,770 --> 00:50:41,400 Am venit să-l văd pe Cihangir. Am vrut să vă vizitez şi pe dv. 510 00:50:42,900 --> 00:50:44,730 Dacă vă deranjez... 511 00:50:51,100 --> 00:50:53,060 Vino, ia loc. 512 00:51:09,310 --> 00:51:14,770 De fapt, voiam de mult să vin. N-am îndrăznit nicicum. 513 00:51:25,230 --> 00:51:31,400 Ştiu cât suferiți, Măria Ta. Eu am trăit asta. 514 00:51:34,400 --> 00:51:38,230 Ştiu prea bine ce înseamnă să-l pierzi pe cel pe care-l iubeşti 515 00:51:38,350 --> 00:51:40,390 mai mult decât propria-ți viață. 516 00:51:45,900 --> 00:51:52,610 Se aprinde un foc în sufletul tău. Şi arde necontenit, ca o lumânare. 517 00:51:55,520 --> 00:52:01,440 De-ai sorbi mările ar fi în zadar. Nimic nu-l poate stinge. 518 00:52:05,060 --> 00:52:07,140 Sursa lui e respirația. 519 00:52:07,980 --> 00:52:12,020 Va continua să ardă câtă vreme vei respira. 520 00:52:14,150 --> 00:52:18,150 Ba chiar te mistuie. 521 00:52:21,100 --> 00:52:26,850 Distruge tot ce e frumos în sufletul tău. 522 00:52:29,400 --> 00:52:30,860 Întoarce-te la seraiul tău, Hatice ! 523 00:52:31,020 --> 00:52:37,770 Frate ! Cândva, îți plăcea să-mi spui "draga mea Hatice, scumpa mea..." 524 00:52:41,350 --> 00:52:46,730 Ştiu că nimic nu va mai fi ca înainte. Dar ajunge, frate ! 525 00:52:49,060 --> 00:52:53,100 Eu am pierdut un suflet. Tu ai pierdut un suflet. 526 00:52:55,100 --> 00:52:57,480 Să se termine odată răceala asta cumplită. 527 00:53:01,770 --> 00:53:04,560 Eu vreau să fiu din nou sora ta. 528 00:53:07,350 --> 00:53:12,640 Vreau să mă iei în raiul tău, să mă iubeşti. 529 00:53:48,190 --> 00:53:50,610 De acum înainte, sunt lângă tine, frate. 530 00:53:52,730 --> 00:53:55,020 Niciodată n-o să te las singur. 531 00:54:33,940 --> 00:54:36,820 Din câte am auzit, ai renunțat s-o mai cauți pe mama, aşa e ? 532 00:54:37,400 --> 00:54:39,520 Facem tot ce ne stă în putință, sultană. 533 00:54:41,940 --> 00:54:45,520 Dacă făceai, mama era aici. Să vă fie ruşine tuturor ! 534 00:54:45,600 --> 00:54:47,230 Ați uitat. Ați renunțat. 535 00:54:47,650 --> 00:54:52,530 Nu a renunțat nimeni, sultană. Spionii noştri caută peste tot. 536 00:54:53,060 --> 00:54:56,350 Vin informații de peste tot unde s-a auzit de sultana Hurrem. 537 00:54:56,480 --> 00:54:59,060 Şi, dacă vin, ce se întâmplă ? Rezultatul e acelaşi. 538 00:54:59,270 --> 00:55:02,770 Nici mama nu a fost găsită, nici ticăloşii care i-au făcut asta. 539 00:55:03,020 --> 00:55:06,400 Poate că nu-ți dai seama, dar situația e gravă, Mihrimah. 540 00:55:06,980 --> 00:55:10,560 Starea Măriei Sale e clară. Este într-o depresie profundă. 541 00:55:11,810 --> 00:55:14,560 Nu se mai implică în treburile statului. 542 00:55:14,940 --> 00:55:18,270 Hadim Suleyman-Paşa şi Husrev-Paşa fac totul. 543 00:55:18,520 --> 00:55:22,190 Şi amiralul este lângă ei. În mod voit mă țin departe. 544 00:55:23,770 --> 00:55:27,400 Prințul Mustafa nu se ştie ce face în Amasya. 545 00:55:29,480 --> 00:55:33,940 Pe scurt, lucrurile nu merg deloc bine, sultană. 546 00:55:34,850 --> 00:55:36,140 Ce înseamnă asta ? 547 00:55:36,230 --> 00:55:39,520 Înseamnă că ne-am pierdut toată puterea odată cu sultana Hurrem. 548 00:55:42,480 --> 00:55:48,020 Starea Măriei Sale e clară. Soldații vorbesc. Zvonul s-a răspândit. 549 00:55:49,440 --> 00:55:53,520 Văd asta drept o slăbiciune. Dacă nu facem imediat ceva, 550 00:55:54,310 --> 00:55:59,520 o să-l dea jos pe Măria Sa de pe tron şi o să-l urce pe prințul Mustafa. 551 00:56:00,850 --> 00:56:04,020 Nu, fratelui Mustafa nici nu-i trece prin minte. 552 00:56:04,270 --> 00:56:07,940 Crede-mă, în jurul lui sunt oameni care să-i bage asta în minte. 553 00:56:09,940 --> 00:56:13,110 Fii alături de Măria Sa, Mihrimah. Rămâi la serai. 554 00:56:14,400 --> 00:56:19,110 Ajută-l cumva să-şi revină. Altfel, consecințele pot fi grave. 555 00:56:27,100 --> 00:56:30,980 Austriecii, împreună cu soldații germani, spanioli şi italieni 556 00:56:31,190 --> 00:56:33,150 au înaintat către Pesta. 557 00:56:34,270 --> 00:56:39,600 E clar că arhiducele Ferdinand încă urmăreşte tronul Ungariei. 558 00:56:40,230 --> 00:56:43,900 Aşa e, judecătorule Ebussuud. Nu se poate accepta asta. 559 00:56:44,190 --> 00:56:45,980 Trebuie învățat minte imediat ! 560 00:56:46,100 --> 00:56:51,520 Aveți dreptate, paşă, dar de câte ori începe o expediție otomană, 561 00:56:51,560 --> 00:56:53,890 ghiaurii caută loc să se ascundă. 562 00:56:54,940 --> 00:57:00,190 Mare-vizir, trebuie să-l informăm imediat pe Măria Sa. 563 00:57:00,440 --> 00:57:02,440 Dacă doriți, vorbesc chiar eu. 564 00:57:03,060 --> 00:57:05,730 Nu te implica în treburi care nu te privesc. 565 00:57:06,810 --> 00:57:09,390 Asta-i treaba ta, când avem un mare-vizir ? 566 00:57:10,350 --> 00:57:11,850 Măsoară-ți vorbele ! 567 00:57:11,980 --> 00:57:14,110 Crezi că te întreb pe tine ce vorbe să spun ? 568 00:57:14,190 --> 00:57:17,570 Paşilor, nu e nevoie de certurile astea fără rost. 569 00:57:19,900 --> 00:57:23,690 Oricum i-am expus situația Măriei Sale într-un raport. 570 00:57:25,850 --> 00:57:28,390 Dar este încă în doliu... 571 00:57:31,020 --> 00:57:34,060 Faceți loc ! Maiestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 572 00:57:46,730 --> 00:57:49,940 Paşilor, fiindcă situația este gravă, 573 00:57:50,060 --> 00:57:52,640 voi participa la şedința de Divan de astăzi. 574 00:58:06,690 --> 00:58:11,150 Unde ai fost, Hatice ? Ai spus că vii aseară, dar n-ai mai venit. 575 00:58:11,230 --> 00:58:12,230 Mi-am făcut griji. 576 00:58:12,310 --> 00:58:17,890 Am fost la serai, lângă fratele meu. Am stat de vorbă până dimineața. 577 00:58:18,560 --> 00:58:20,390 Sper că e de bine. 578 00:58:21,270 --> 00:58:24,350 I-am sărutat mâna şi i-am spus că vreau să-i fiu din nou soră. 579 00:58:25,600 --> 00:58:27,980 Mi s-a ridicat o mare povară de pe umeri. 580 00:58:28,480 --> 00:58:31,440 După ani de zile, am dormit liniştită pentru prima dată. 581 00:58:31,940 --> 00:58:33,730 Ce s-a întâmplat dintr-odată ? 582 00:58:34,850 --> 00:58:37,770 Se zbate în focul durerii şi al suferinței de multă vreme. 583 00:58:38,650 --> 00:58:42,110 Se prăpădea în fața ochilor mei. E greu să rezişti. 584 00:58:43,600 --> 00:58:46,520 Am ars destul amândoi. Am murit. 585 00:58:47,520 --> 00:58:51,440 E vremea să reînviem, să renaştem din cenuşă. 586 00:58:52,270 --> 00:58:57,640 Suntem frați, născuți din aceeaşi mamă, copiii aceluiaşi tată. 587 00:58:58,770 --> 00:59:02,690 Şi tu, la fel, Şah Huban. Apoi, Beyhan, Fatma... 588 00:59:04,150 --> 00:59:06,030 Noi suntem o familie. 589 00:59:06,770 --> 00:59:10,940 Indiferent ce-am trăit în trecut, acest adevăr nu se schimbă. 590 00:59:12,100 --> 00:59:16,560 În sfârşit, Hatice. Asta ți-am spus ani la rând. 591 00:59:17,150 --> 00:59:18,730 Noi suntem o familie. 592 00:59:19,690 --> 00:59:23,020 Nimeni nu se poate amesteca. Nu ar trebui. 593 00:59:25,520 --> 00:59:30,440 Orice-ar fi, sângele apă nu se face. 594 00:59:37,150 --> 00:59:40,320 Să li se trimită imediat ordin guvernatorului Rumeliei 595 00:59:41,060 --> 00:59:45,730 şi guvernatorilor generali să ajute Pesta. 596 00:59:46,980 --> 00:59:52,060 - Să mute forțele din Buda în Pesta. - Cum porunciți. 597 00:59:52,810 --> 00:59:54,730 Maiestatea Ta, mai este o chestiune. 598 00:59:55,650 --> 00:59:59,480 În centrul Ungariei, în câteva oraşe şi cetăți ocupate de Austria, 599 00:59:59,560 --> 01:00:04,640 precum Vac, Visegrad, Esztergom, Alba Regală, Pecs, 600 01:00:04,730 --> 01:00:06,440 ungurii s-au revoltat. 601 01:00:06,980 --> 01:00:11,480 Solicită ajutorul Maiestății Tale. Trebuie să profităm de ocazia asta. 602 01:00:11,810 --> 01:00:15,520 Adevărat. Astfel, asigurăm siguranța Budei şi a împrejurimilor, 603 01:00:16,150 --> 01:00:22,610 dar preluăm şi controlul pământurilor aflate sub ocupație austriacă. 604 01:00:23,060 --> 01:00:25,560 Care este situația fortificațiilor Austriei din centrul Ungariei ? 605 01:00:26,190 --> 01:00:29,150 Maiestatea Ta, conform scrisorilor venite de la spioni, 606 01:00:29,230 --> 01:00:31,730 au fortificat în special cetățile din Esztergom, 607 01:00:31,810 --> 01:00:35,100 împreună cu trupele spaniole şi italiene. 608 01:00:36,060 --> 01:00:41,440 Însă cetățile Valpovo, Siklos, Alba Regală nu sunt foarte trainice. 609 01:00:42,100 --> 01:00:44,140 Despre Sigismund Zapolya se ştie ceva ? 610 01:00:44,230 --> 01:00:47,440 Sfetnicii lui Zapolya aşteaptă ordinele dv. 611 01:00:47,940 --> 01:00:50,570 În zona Transilvaniei nu există nicio problemă. 612 01:00:51,060 --> 01:00:54,310 Este momentul potrivit să-i dăm o lecție arhiducelui Ferdinand. 613 01:00:54,400 --> 01:00:55,940 Bine. 614 01:01:01,520 --> 01:01:03,770 Şi eu gândesc la fel ca tine, Rustem-Paşa. 615 01:01:04,770 --> 01:01:07,480 Să înceapă imediat pregătirile pentru expediție ! 616 01:01:10,020 --> 01:01:13,400 Ce face Măria Sa ? Stai cu ochii pe el, da ? 617 01:01:13,650 --> 01:01:16,570 Sultană, fac ce-mi stă în putință. 618 01:01:16,980 --> 01:01:19,020 Dar nu mai avem nicio putere în harem. 619 01:01:19,100 --> 01:01:22,930 Spionii sultanelor Şah şi Hatice sunt peste tot. 620 01:01:27,980 --> 01:01:31,440 Eu o să stau aici, Sumbul. O să rămân o vreme în odaia mamei. 621 01:01:32,150 --> 01:01:34,770 Să vă binecuvânteze Dumnezeu, sultană ! 622 01:01:34,900 --> 01:01:38,480 Câtă vreme sunteți aici, nu vom da de greu. 623 01:01:39,060 --> 01:01:40,690 Aduceți-mi imediat lucrurile aici. 624 01:01:40,770 --> 01:01:42,980 Cum porunciți, sultană. Rezolv imediat. 625 01:01:43,060 --> 01:01:46,520 Aşteaptă. Prinții ce fac ? Vin veşti ? 626 01:01:46,770 --> 01:01:49,480 Prinții sunt sănătoşi, slavă Domnului. 627 01:01:50,440 --> 01:01:54,520 Rustem-Paşa a luat măsuri speciale pentru prințul Mehmet. 628 01:01:55,440 --> 01:01:58,560 Siguranța lui Mehmet e importantă. Trebuie să-l apărăm de orice pericol. 629 01:01:58,690 --> 01:02:03,860 Cadâna Fahriye şi şoimarul-şef Ilyas îi sunt tot timpul alături. 630 01:02:04,060 --> 01:02:05,980 Să nu stați cu grijă. 631 01:02:06,270 --> 01:02:09,850 Bine. Merg în vizită la Măria Sa. Tu rezolvă cu mutatul. 632 01:02:10,100 --> 01:02:11,890 Cum porunciți, sultană. 633 01:02:27,100 --> 01:02:30,680 Măria Ta, au spus că ați participat la şedința de Divan 634 01:02:30,770 --> 01:02:32,690 şi că ați decis plecarea în expediție. 635 01:02:35,690 --> 01:02:38,270 Adevărat. Plecăm în expediție. 636 01:02:44,690 --> 01:02:49,770 Având în vedere că nu mai am inimă, duşmanii să se teamă de mine. 637 01:02:52,400 --> 01:02:56,770 Măria Ta, mă simt ruşinat în fața dv. 638 01:02:58,310 --> 01:03:03,060 Dar fiți sigur că am făcut mai mult decât mi-a stat în putință. 639 01:03:05,520 --> 01:03:12,360 Malkocoglu, chiar de-ai fi conducătorul lumii ar fi în zadar. 640 01:03:13,150 --> 01:03:15,770 Trăieşti ce-ți stă scris în soartă. 641 01:03:21,020 --> 01:03:22,480 Intră. 642 01:03:25,690 --> 01:03:28,400 Maiestatea Ta, a venit sultana Mihrimah. 643 01:03:28,770 --> 01:03:30,190 Să intre. 644 01:03:37,810 --> 01:03:42,690 - Măria Ta ! - Mihrimah, raza mea de lună... 645 01:03:45,850 --> 01:03:48,180 Măria Ta, dacă nu aveți niciun ordin pentru mine... 646 01:03:48,600 --> 01:03:51,270 - Poți să te retragi. - Sultană ! 647 01:03:59,020 --> 01:04:01,850 Mi-am făcut griji pentru dv. Sper că sunteți sănătos. 648 01:04:02,770 --> 01:04:05,020 Tu ocupă-te de copilul tău, Mihrimah. 649 01:04:05,690 --> 01:04:08,520 Să nu cumva să te necăjeşti gândindu-te la mine ! 650 01:04:09,770 --> 01:04:12,270 Cum să pot zâmbi, dacă dv. nu sunteți fericit ? 651 01:04:12,560 --> 01:04:15,850 Stau cu gândul numai aici. Am vorbit şi cu Rustem. 652 01:04:16,690 --> 01:04:20,900 Dacă îmi permiteți, aş dori să stau aici, cu dv., o vreme. 653 01:04:22,480 --> 01:04:25,980 În lumea asta, sunt două suflete în fața cărora sunt neputincios. 654 01:04:27,400 --> 01:04:29,190 Pe unul l-am pierdut. 655 01:04:29,730 --> 01:04:33,020 Celălalt este aici, cu mine. Slavă Ție, Doamne ! 656 01:04:45,520 --> 01:04:49,400 Ignorarea noastră este nedreptatea însăşi. 657 01:04:50,190 --> 01:04:55,770 Eşti padişahul acestei frumoase țări. Nu oropsi, ajută ! 658 01:04:59,350 --> 01:05:00,980 Intră. 659 01:05:06,480 --> 01:05:08,810 - Prințe ! - Unde este Taşlicali, Fidan ? 660 01:05:08,900 --> 01:05:12,230 În odaia sa, prințe. Dacă doriți, îl anunț. 661 01:05:12,730 --> 01:05:14,770 Nu-i nevoie. Tu de ce ai venit ? 662 01:05:14,940 --> 01:05:17,230 Sultana Mahidevran a scris o scrisoare. 663 01:05:17,520 --> 01:05:19,650 O să vină într-o săptămână, zece zile. 664 01:05:20,900 --> 01:05:24,570 - Poți să te retragi. - Prințe, dacă doriți, o slujnică... 665 01:05:24,650 --> 01:05:26,280 Am spus că poți să te retragi ! 666 01:05:39,650 --> 01:05:41,070 Fă pregătirile, Ilyas. 667 01:05:41,560 --> 01:05:43,890 După întâlnirea cu Lala, o să mergem în târg. 668 01:05:44,190 --> 01:05:46,440 Vreau să particip la inspectarea negustorilor. 669 01:05:46,520 --> 01:05:47,860 Cum porunciți, prințe. 670 01:06:02,940 --> 01:06:05,320 - Şoimarule-şef ! - Spune. 671 01:06:27,730 --> 01:06:29,400 Sultană ! 672 01:06:38,190 --> 01:06:41,820 Care-i situația, Ilyas ? Nu te bănuieşte nimeni, da ? 673 01:06:42,060 --> 01:06:43,520 Nu vă faceți griji, sultană. 674 01:06:43,560 --> 01:06:45,980 I-am câştigat încrederea prințului Mehmet. 675 01:06:46,770 --> 01:06:52,560 Bine. Am venit aici ca să-ți dau eu ordinul. 676 01:06:55,100 --> 01:06:56,890 A venit timpul, Ilyas. 677 01:06:57,600 --> 01:07:00,140 A venit timpul să-i iei viața lui Mehmet. 678 01:07:10,520 --> 01:07:13,600 Decizia plecării în expediție este bună, dke Nasuh. 679 01:07:13,770 --> 01:07:15,850 În sfârşit, Măria Sa se întoarce la viață. 680 01:07:17,520 --> 01:07:19,600 Ai dreptate, beiule, 681 01:07:21,100 --> 01:07:26,430 dar Rustem l-a încolțit. Acum iar o să preia comanda. 682 01:07:26,900 --> 01:07:30,230 Nu mai pronunța numele acelui nenorocit, dle Nasuh. 683 01:07:42,810 --> 01:07:45,480 "De-o fi să nu-ți mai văd vreodată chipul sfânt," 684 01:07:46,520 --> 01:07:50,230 "să ştii că te-am iubit mai mult decât propria-mi viață, Suleyman." 685 01:07:50,900 --> 01:07:54,230 "Aceasta a fost pricina tuturor lucrurilor care mi s-au întâmplat." 686 01:07:54,310 --> 01:07:57,350 "Accept. Dacă prețul acestei iubiri e viața mea," 687 01:07:57,600 --> 01:08:03,850 "sacrificată să fie de o sută de ori. Slujnica ta neînsemnată, Hurrem". 688 01:08:05,020 --> 01:08:08,560 Având în vedere că ai vorbit cu Măria Sa, i-ai spus intenția ta. 689 01:08:09,560 --> 01:08:13,060 Sunt nevoit să plec, dacă a venit sultana Mihrimah. 690 01:08:13,150 --> 01:08:16,900 Foarte bine. Renunță la gândul ăsta. 691 01:08:17,310 --> 01:08:20,350 Ce ne-am face fără tine ? Rustem ar avea cale liberă. 692 01:08:21,810 --> 01:08:24,230 Locul ăsta nu e pentru mine, dle Nasuh. 693 01:08:24,850 --> 01:08:27,390 Numai intrigi peste tot. 694 01:08:28,940 --> 01:08:36,070 Nu vreau să-l văd pe Rustem. O să-l nimicesc înainte de plecare. 695 01:08:38,980 --> 01:08:44,020 Nu ar fi rău, beiule. Trebuie învățat minte. 696 01:08:47,230 --> 01:08:48,730 Intră. 697 01:08:52,940 --> 01:08:55,520 Beiule Bali, am primit o veste importantă. 698 01:08:55,560 --> 01:08:57,440 Ce s-a întâmplat în toiul nopții ? 699 01:09:48,350 --> 01:09:49,930 Hurrem ! 700 01:10:45,020 --> 01:10:49,350 Hatice, ce faci aici ? Unde mă duci ? 701 01:11:47,150 --> 01:11:48,520 Intră. 702 01:11:58,230 --> 01:12:01,230 Măria Ta, iertați-mă, dar este o chestiune importantă. 703 01:12:01,560 --> 01:12:03,060 Spune. 704 01:12:03,230 --> 01:12:06,810 Dacă vă amintiți, v-am spus despre un slujitor pe nume Murat. 705 01:12:07,310 --> 01:12:10,100 Cel care i-a adus scrisoarea falsă sultanei Hurrem. 706 01:12:10,560 --> 01:12:11,940 Da. 707 01:12:12,020 --> 01:12:14,890 A venit veste de la cei care-l urmăresc de câteva zile. 708 01:12:14,980 --> 01:12:16,810 - L-au găsit. - Da ? 709 01:12:18,060 --> 01:12:20,020 Unde este blestematul ? Să mergem imediat ! 710 01:12:20,100 --> 01:12:24,520 Nu e nevoie, Măria Ta. L-au prins. O să fie aici mâine-dimineață. 711 01:12:27,150 --> 01:12:29,900 Slavă Ție, Doamne ! 712 01:12:33,850 --> 01:12:35,890 Mi-au fost ascultate rugile. 713 01:12:36,400 --> 01:12:38,940 În sfârşit, o să aflu ce i s-a întâmplat sultanei. 714 01:12:40,060 --> 01:12:42,350 Malkocoglu, cere-mi ce vrei tu. 715 01:12:42,770 --> 01:12:46,850 Măria Ta, dacă inima dv. îşi găseşte măcar un dram de linişte, 716 01:12:47,600 --> 01:12:50,230 asta este cea mai mare răsplată pentru mine. 717 01:13:06,600 --> 01:13:08,480 Anunțați-l pe Măria Sa că am venit. 718 01:13:08,850 --> 01:13:12,060 Maiestatea Sa nu este aici, mărite paşă. S-a dus la temniță. 719 01:13:20,350 --> 01:13:24,140 Vorbeşte ! Cine ți-a cerut să dai scrisoarea ? 720 01:13:25,350 --> 01:13:27,060 Vorbeşte ! 721 01:13:28,350 --> 01:13:31,480 A trecut multă vreme. Nu-mi amintesc nimic. 722 01:13:33,520 --> 01:13:40,900 Aşa ? O să te ajut eu să-ți aminteşti. 723 01:13:59,650 --> 01:14:03,690 Pe cine slujeşti ? Spune ! 724 01:14:05,730 --> 01:14:11,020 - Ce i s-a întâmplat sultanei ? - Nu ştiu. Omoară-mă ! 725 01:14:16,270 --> 01:14:19,520 Eu am timp din plin. Aşteptam de mult clipa asta. 726 01:14:21,900 --> 01:14:24,860 O să respiri până o să vorbeşti. 727 01:14:25,940 --> 01:14:31,110 În fiecare clipă în care nu vorbeşti, o să te zvârcoleşti de durere ! 728 01:14:59,520 --> 01:15:01,900 Ştii cine sunt eu ? 729 01:15:06,600 --> 01:15:11,600 Atunci, răspunde. Unde este Hurrem ? Ce i-ați făcut ? 730 01:15:19,600 --> 01:15:21,140 Intră. 731 01:15:27,400 --> 01:15:29,520 - Sultană ! - Vino, Husrev-Paşa. 732 01:15:34,850 --> 01:15:36,390 S-a întâmplat ceva ? 733 01:15:37,520 --> 01:15:41,850 N-am aflat exact, dar a fost prins cineva în dimineața asta. 734 01:15:44,730 --> 01:15:48,730 Cred că are legătură cu sultana Hurrem. 735 01:15:54,270 --> 01:15:57,480 Măria Ta, jur că nu ştiu nimic. 736 01:15:59,730 --> 01:16:01,650 Te-am întrebat unde este Hurrem. 737 01:16:02,310 --> 01:16:06,230 - Nu ştiu unde este sultana, însă... - Însă ? 738 01:16:09,100 --> 01:16:12,390 Eu nu am nicio vină, Măria Ta. Niciuna. 739 01:16:25,940 --> 01:16:27,520 Lasă-l. 740 01:16:33,810 --> 01:16:36,600 Mie mi-a spus doar să duc scrisoarea. 741 01:16:37,190 --> 01:16:40,440 Nu ştiam ce voiau să facă. Jur că nu ştiam. 742 01:16:40,520 --> 01:16:44,810 - Cine ți-a dat acest ordin ? - Aga Ali. 743 01:16:45,100 --> 01:16:47,480 Cine este acest agă Ali ? Cum îl găsim ? 744 01:16:47,520 --> 01:16:51,190 Ştiu eu, Măria Ta. L-am chestionat. 745 01:16:52,060 --> 01:16:53,850 Cine este ? 746 01:16:56,650 --> 01:16:58,940 Unul dintre slujitorii sultanei Hatice. 747 01:17:05,560 --> 01:17:07,940 Sunt curioasă cine este cel prins. 748 01:17:08,060 --> 01:17:10,600 Nu ştiu nimic, sultană. Dar o să aflu. 749 01:17:13,730 --> 01:17:15,480 Intră. 750 01:17:21,100 --> 01:17:23,430 - Sultană ! - Agă Ali ? 751 01:17:44,060 --> 01:17:46,640 Sultană, ați primit o veste rea ? 752 01:17:49,310 --> 01:17:53,560 Nu-i nimic important, Gulfem. Are legătură cu seraiul. 753 01:17:54,520 --> 01:17:56,560 Eu sunt sus. O să mă odihnesc. 754 01:18:06,150 --> 01:18:11,820 Cu permisiunea dv., sultană. Mă duc la serai, să aflu ce se întâmplă. 755 01:19:13,310 --> 01:19:14,940 Măria Ta ! 756 01:19:43,980 --> 01:19:46,520 Maiestatea Sa sultanul Suleyman-Han ! 757 01:19:54,900 --> 01:19:59,150 Gulfem, nu e semn bun. Tu du-te la Hatice. 758 01:19:59,650 --> 01:20:01,690 Şi eu sunt îngrijorată. 759 01:20:03,400 --> 01:20:05,400 - Măria Ta ! - Unde este Hatice ? 760 01:20:05,690 --> 01:20:07,190 Sper să fie de bine. 761 01:20:07,270 --> 01:20:09,270 Mi s-a spus că este aici. Ori a plecat ? 762 01:20:09,520 --> 01:20:11,560 A urcat în odaie să se odihnească. 763 01:20:15,730 --> 01:20:17,560 Doamne, apără-ne. 764 01:20:21,440 --> 01:20:23,480 Hatice ! 765 01:20:54,310 --> 01:20:57,640 Au spus că tu ai răpit-o pe Hurrem. Este adevărat ? Tu ai făcut-o ? 766 01:20:59,150 --> 01:21:02,900 De când mă ştiu, ai fost mereu în viața mea. 767 01:21:04,850 --> 01:21:09,480 Pentru mine, ai avut un loc special. Te admiram. 768 01:21:12,350 --> 01:21:17,310 Te-am iubit chiar mai mult decât pe părinții mei. 769 01:21:17,980 --> 01:21:19,730 Unde este Hurrem ? 770 01:21:20,270 --> 01:21:22,350 Cel mai mult îți iubeam conştiința. 771 01:21:24,400 --> 01:21:28,110 Îți admiram conştiința, care se ferea să rănească fie şi o furnică, 772 01:21:29,770 --> 01:21:31,600 dreptatea ta... 773 01:21:33,480 --> 01:21:38,360 Statura ta puternică şi solidă ca un copac, în ciuda tuturor lucrurilor. 774 01:21:38,730 --> 01:21:40,600 Spune, Hatice, ce i-ai făcut ? 775 01:21:43,060 --> 01:21:45,190 Mereu ai respectat iubirea. 776 01:21:47,770 --> 01:21:51,650 De aceea mi-ai permis căsătoria cu Ibrahim, când toți se opuneau. 777 01:21:53,690 --> 01:21:56,480 Chiar şi numai pentru asta îți sunt recunoscătoare. 778 01:22:04,270 --> 01:22:09,600 Dar a venit Hurrem. A pus capăt poveştii. 779 01:22:11,310 --> 01:22:14,890 A schimbat totul. Te-a schimbat pe tine. 780 01:22:17,520 --> 01:22:22,940 Mi-a luat fratele cinstit, corect, plin de iubire. 781 01:22:25,520 --> 01:22:28,400 Doar pe ea o vedeai. 782 01:22:30,060 --> 01:22:35,480 Nici mama, nici eu, nici Ibrahim, nici Mustafa, 783 01:22:35,810 --> 01:22:39,600 niciunul nu eram mai prețioşi decât ea. Nu puteam fi. 784 01:22:47,270 --> 01:22:52,400 Mama a murit cu durerea asta. Apoi, Ibrahim. 785 01:22:55,940 --> 01:22:57,860 Oare ce-a simțit în noaptea aceea ? 786 01:23:00,150 --> 01:23:02,110 Te-ai gândit vreodată la ce-a simțit 787 01:23:02,810 --> 01:23:05,850 când călăii l-au trezit şi i-au pus sfoara la gât ? 788 01:23:07,730 --> 01:23:12,310 Dar tu ? Tu ce-ai simțit, frate ? 789 01:23:13,940 --> 01:23:16,940 Tu ce-ai simțit când dormeai în odaia de alături ? 790 01:23:23,770 --> 01:23:25,810 Ce-ai simțit şi tu. 791 01:23:41,060 --> 01:23:42,770 Unde sunt ? 792 01:23:45,060 --> 01:23:48,600 Chiar ieri ai venit la mine. Ai spus că îmi împărtăşeşti durerea. 793 01:23:49,310 --> 01:23:51,270 Ai spus că vrei să fii din nou sora mea. 794 01:23:51,350 --> 01:23:53,980 Eu te-am crezut, dar tu... 795 01:23:54,400 --> 01:23:56,900 Mi-am încheiat socotelile cu tine, frate. 796 01:23:57,350 --> 01:24:03,140 Am tăcut. Nu am spus. Niciodată nu aveam să spun. 797 01:24:08,100 --> 01:24:10,100 Am vrut să suferi. 798 01:24:10,600 --> 01:24:12,810 Am vrut să arzi mocnit de durere, ca mine. 799 01:24:13,520 --> 01:24:16,900 Ai obținut ce-ai vrut. Acum spune, ce-a pățit Hurrem ? 800 01:24:17,980 --> 01:24:21,480 Nimeni nu ştie asta în afară de mine. 801 01:24:23,980 --> 01:24:29,110 De aceea, n-o să afli niciodată. 802 01:24:39,690 --> 01:24:42,820 Ce-ai făcut ? Hatice ! 803 01:24:53,850 --> 01:24:57,390 Îți aminteşti ce mi-ai spus ? 804 01:24:57,730 --> 01:24:58,980 Hatice ! 805 01:24:59,350 --> 01:25:05,430 O să treacă în timp, o să uiți, o să te faci bine... 806 01:25:12,310 --> 01:25:16,480 Timpul a trecut, frate. Ba chiar foarte mult. 807 01:25:17,810 --> 01:25:20,770 - Dar eu n-am putut uita. - Hatice... 808 01:25:21,480 --> 01:25:27,360 Nu m-am putut vindeca. Fii sigur, nici tu n-o să poți. 809 01:25:32,650 --> 01:25:40,400 Hurrem nu va avea nici măcar un mormânt. La fel ca Ibrahim. 810 01:25:43,520 --> 01:25:48,520 Hatice... Hatice... 811 01:25:57,440 --> 01:26:02,770 Hatice ! Hatice ! Revino-ți ! Hatice ! 812 01:26:04,560 --> 01:26:06,520 Hatice... 813 01:26:10,600 --> 01:26:11,850 Hatice... 814 01:26:57,400 --> 01:27:01,150 Moartea noastră este o nuntă veşnică. 815 01:27:02,400 --> 01:27:07,070 Care este secretul Lui ? Este un singur Dumnezeu. 816 01:27:09,480 --> 01:27:12,810 Lumina soarelui ce pătrunde înăuntru prin ferestrele caselor 817 01:27:13,480 --> 01:27:16,230 pare că se separă, 818 01:27:16,350 --> 01:27:19,890 pentru că pătrunde în fiecare casă prin câte o altă fereastră. 819 01:27:20,770 --> 01:27:23,600 Însă, dacă s-ar închide toate ferestrele caselor, 820 01:27:24,100 --> 01:27:27,770 această separare ar dispărea. 821 01:27:28,560 --> 01:27:32,140 Boabele de strugure de pe un ciorchine pot fi numărate. 822 01:27:32,850 --> 01:27:37,730 Însă, dacă acel ciorchine se stoarce, sucul obținut nu are număr. 823 01:27:38,940 --> 01:27:43,270 Moartea ajută sufletul omului, ce prinde viață cu lumina Domnului, 824 01:27:43,730 --> 01:27:47,360 să scape din temnița trupului. 825 01:27:47,900 --> 01:27:52,730 Nu-l vorbi de rău pe cel ce-a murit. Nici de bine nu-l vorbi. 826 01:27:53,020 --> 01:27:57,770 Pentru că ei au scăpat şi de bine, şi de rău. 827 01:27:59,940 --> 01:28:02,270 Îndreaptă-ți privirea către Domnul. 828 01:28:02,560 --> 01:28:07,190 Să nu-i vezi pe toți răi. Nu spune nici că n-ai văzut. 829 01:28:08,150 --> 01:28:13,150 Nu spune, ca să capete o altă înfățişare în ochii tăi. 830 01:28:14,730 --> 01:28:16,980 Pentru că n-ai văzut ruşinea la alții, 831 01:28:17,060 --> 01:28:21,480 acel ochi care ți s-a dat este şi ochiul ochilor. 832 01:28:21,560 --> 01:28:24,520 Nimic nu-i rămâne ascuns. 833 01:28:25,230 --> 01:28:31,520 Doar dacă un ochi priveşte cu lumina Domnului vede totul clar. 834 01:29:03,560 --> 01:29:06,890 Chiar dacă toate luminile Îi aparțin Domnului, 835 01:29:07,520 --> 01:29:11,020 nu le numi pe toate deodată "lumina Domnului". 836 01:29:12,770 --> 01:29:18,400 Lumina veşnică, cea fără de sfârşit, este lumina Domnului. 837 01:29:19,270 --> 01:29:25,100 Lumina efemeră, trecătoare, este însuşirea trupului, a corpului. 838 01:29:26,520 --> 01:29:32,400 Dumnezeule, pasărea ochiului ți-a văzut bunăvoința şi bunătatea, 839 01:29:32,850 --> 01:29:37,310 de aceea bate din aripi în văzduhul iubirii Tale. 840 01:29:38,400 --> 01:29:45,520 Ea s-a înălțat dincolo de ceruri şi Te caută necontenit. 841 01:29:47,650 --> 01:29:50,520 Fie îi dai un dram din perfecțiunea Ta, 842 01:29:51,440 --> 01:29:58,110 fie n-o alunga de la uşa Ta, din pricina acestei îndrăzneli. 843 01:30:08,730 --> 01:30:12,150 SFÂRŞITUL EPISODULUI 45, SERIA 3 72685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.