Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:10,160
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,740 --> 00:02:05,370
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 42
3
00:02:13,740 --> 00:02:17,870
Maiestatea Ta, am primit o scrisoare
de la regina Isabella a Ungariei.
4
00:02:23,870 --> 00:02:25,830
Maiestatea Ta, după cum ştiți,
5
00:02:25,990 --> 00:02:28,660
regele Zapolya al Ungariei
a murit anul trecut.
6
00:02:29,240 --> 00:02:31,700
Să-i fie țărâna uşoară !
Odihnească-se în pace !
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,580
Ferdinand, profitând
de moartea lui Zapolya,
8
00:02:34,660 --> 00:02:36,620
a amenințat-o pe regina Isabella.
9
00:02:37,660 --> 00:02:41,330
În schimbul recunoaşterii fiului ei,
Sigismund, de doar câteva luni,
10
00:02:41,410 --> 00:02:43,330
a pretins tronul Ungariei.
11
00:02:43,580 --> 00:02:45,460
Era de aşteptat.
12
00:02:46,240 --> 00:02:49,990
Zapolya a făcut mai demult
o înțelegere secretă cu Ferdinand.
13
00:02:50,700 --> 00:02:54,570
Avea să fie recunoscut
rege al Ungariei pe viață
14
00:02:55,160 --> 00:02:56,910
şi, dacă nu lăsa un succesor,
15
00:02:56,990 --> 00:02:59,530
avea să anexeze țara sa
la Austria Habsburgică.
16
00:02:59,870 --> 00:03:02,910
Maiestatea Ta, tocmai de aceea
s-a căsătorit cu Isabella.
17
00:03:03,030 --> 00:03:06,030
Ca să reducă la tăcere
nobilii unguri care se revoltau.
18
00:03:06,530 --> 00:03:08,610
Maiestatea Ta,
ticălosul de Ferdinand
19
00:03:08,740 --> 00:03:13,120
a ocupat cetățile Vac,
Visegrad şi Alba Regală.
20
00:03:13,910 --> 00:03:16,200
Ne-a trimis un emisar
pe nume Laski.
21
00:03:16,450 --> 00:03:20,870
Încă nu l-am primit.
Aşteaptă să discute cu noi.
22
00:03:21,080 --> 00:03:22,370
Ce propun ?
23
00:03:22,580 --> 00:03:26,290
Ferdinand propune să-i fie lăsat
regatul Ungariei şi promite în schimb
24
00:03:26,990 --> 00:03:31,820
supunere otomană şi plata tributului,
ca în vremea lui Zapolya.
25
00:03:32,660 --> 00:03:34,240
Ce-i îndrăzneala asta ?
26
00:03:35,030 --> 00:03:37,910
Ce înseamnă stabilirea unei înțelegeri,
trimiterea unui emisar,
27
00:03:37,990 --> 00:03:40,490
supunerea Ungariei
la dinastia Habsburgică ?
28
00:03:42,490 --> 00:03:45,280
Înțelegerea dintre Zapolya
şi Ferdinand n-are nicio valoare.
29
00:03:45,370 --> 00:03:46,660
Desigur, Maiestatea Ta.
30
00:03:47,160 --> 00:03:50,330
Regina Isabella vrea ca fiul ei
să rămână pe tron.
31
00:03:50,870 --> 00:03:55,120
Însă fiul ei este doar un prunc.
Cum să avem încredere ?
32
00:03:55,410 --> 00:03:57,790
De unde ştim că tatăl lui
este Zapolya ?
33
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
Maiestatea Ta, dacă încuviințați,
să investigăm cu atenție cazul.
34
00:04:02,410 --> 00:04:03,910
Ce propui, paşă ?
35
00:04:03,990 --> 00:04:06,990
Dacă sunteți de acord,
să trimitem imediat un expert.
36
00:04:07,330 --> 00:04:11,540
Să stabilească dacă fiul reginei
Isabella este sau nu al lui Zapolya.
37
00:04:16,280 --> 00:04:21,950
E bine. Lutfi-Paşa,
trimite-l imediat pe ceauşul-şef Ali.
38
00:04:22,740 --> 00:04:24,870
El se pricepe cel mai bine
la fizionomie.
39
00:04:25,240 --> 00:04:29,450
- Să afle adevărul şi să mă anunțe !
- Cum porunciți, Maiestatea Ta.
40
00:04:41,200 --> 00:04:44,030
Mamă, nu am destul lapte.
Orice-aş face e în zadar.
41
00:04:45,740 --> 00:04:53,070
Mihrimah, stai !
Dă-mi-o mie. Gata.
42
00:05:03,620 --> 00:05:06,500
Mihrimah, nu te necăji.
Am vorbit cu medicii.
43
00:05:06,740 --> 00:05:10,660
În mai puțin de-o săptămână, leacurile
pe care ți le dau vor avea efect.
44
00:05:12,950 --> 00:05:15,870
Ați adus şerbetul lăuzei ?
45
00:05:15,950 --> 00:05:18,570
Aga Şeker l-a pregătit
cu mâinile lui, sultană.
46
00:05:30,330 --> 00:05:35,660
Sultană, a sosit o nouă doică
pentru sultana Ayşe Humaşah.
47
00:05:36,910 --> 00:05:38,990
Doamne-ajută să fie bună !
Să intre.
48
00:05:44,660 --> 00:05:50,200
- Să vă bucurați de ea, sultană !
- Amin !
49
00:05:50,660 --> 00:05:52,990
- Cum te cheamă ?
- Emine, sultană.
50
00:05:54,780 --> 00:05:59,780
Gulbahar, i-ați spus normele, da ?
51
00:06:00,120 --> 00:06:03,370
Nu vă faceți griji, sultană.
Am fost la hamam mai devreme.
52
00:06:03,950 --> 00:06:05,910
Medicul a examinat-o cu atenție.
53
00:06:15,780 --> 00:06:17,820
Ai grijă !
54
00:06:25,200 --> 00:06:27,620
Am alăptat-o mai devreme.
Nu-i este foame acum.
55
00:06:27,700 --> 00:06:29,320
Însă nu am destul lapte.
56
00:06:29,700 --> 00:06:32,830
O să stai aici zi şi noapte.
N-o să-ți iei ochii de la ea !
57
00:06:33,280 --> 00:06:35,530
Vei fi atentă
la igienă şi la alimentație.
58
00:06:36,490 --> 00:06:38,410
Cum porunciți, sultană.
59
00:06:39,700 --> 00:06:41,870
Gulbahar, dați-i o odaie
aproape de mine.
60
00:06:41,950 --> 00:06:44,780
Nu vă faceți griji, sultană.
Vino, cadână.
61
00:06:49,910 --> 00:06:51,330
Sultană !
62
00:07:02,200 --> 00:07:08,490
Cândva spuneai că nu-ți dau pace.
După cum vezi, nu-i uşor să fii mamă.
63
00:07:17,580 --> 00:07:20,750
- Sper că ai somnul uşor.
- Da, cadână Gulbahar.
64
00:07:21,160 --> 00:07:24,120
Bine. O să dormi
cu un ochi deschis.
65
00:07:24,530 --> 00:07:27,240
Trebuie să alăptezi de cel puțin
două ori pe noapte.
66
00:07:35,530 --> 00:07:37,200
Aici e odaia ta.
67
00:07:53,700 --> 00:07:58,370
Problema Ungariei e importantă,
paşă. Trebuie să avem grijă.
68
00:07:59,280 --> 00:08:01,570
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
O urmăresc.
69
00:08:03,200 --> 00:08:07,240
Astăzi am vorbit cu Mihrimah.
Spunea că lucrezi până dimineața.
70
00:08:07,530 --> 00:08:11,490
Când pot, stau în seraiul meu.
Sultana este lăuză.
71
00:08:11,740 --> 00:08:13,570
Nu mă lasă inima s-o las singură.
72
00:08:13,990 --> 00:08:16,030
Să nu cumva s-o neglijezi !
73
00:08:17,240 --> 00:08:19,990
Ce face Mihrimah, Hurrem ?
Sper că este sănătoasă.
74
00:08:21,120 --> 00:08:25,200
Merg în vizită des, Suleyman.
O să-şi revină într-o săptămână.
75
00:08:25,370 --> 00:08:28,200
Oricum Rustem-Paşa
o îngrijeşte ca pe ochii din cap.
76
00:08:28,280 --> 00:08:30,490
Aşa cum a dovedit
că este un bun om de stat,
77
00:08:30,580 --> 00:08:33,210
a dovedit că este şi un soț
şi un tată bun.
78
00:08:33,620 --> 00:08:35,500
Sunteți binevoitoare, sultană.
79
00:08:44,830 --> 00:08:47,200
Măria Ta, iertați-mă,
poate nu este locul potrivit,
80
00:08:47,280 --> 00:08:48,780
dar trebuie să mai ştiți ceva.
81
00:08:49,200 --> 00:08:50,370
Spune.
82
00:08:50,450 --> 00:08:53,910
Am primit o veste din Manisa,
despre prințul Mustafa.
83
00:08:55,120 --> 00:08:59,580
Se spune că prințul a inspectat
ienicerii şi a împărțit bani.
84
00:09:07,160 --> 00:09:09,910
Sultană, Rustem
face ce-l taie capul.
85
00:09:10,450 --> 00:09:13,370
Astăzi a îndrăznit
chiar să-mi taie vorba în Divan.
86
00:09:14,120 --> 00:09:17,540
Face tot ce-i stă în putință
ca să-i intre în grații Măriei Sale.
87
00:09:18,830 --> 00:09:22,160
Dar Măria Sa nu-i vede
adevărata față.
88
00:09:23,200 --> 00:09:27,030
Hurrem i-a acoperit privirea.
Nu are cum să vadă adevărul.
89
00:09:30,200 --> 00:09:32,540
Problema sangeacului
e importantă, paşă.
90
00:09:33,240 --> 00:09:35,070
Trebuie să-i mai propui o dată.
91
00:09:37,120 --> 00:09:43,040
Sultană, aduc vorba
cu fiecare prilej.
92
00:09:43,450 --> 00:09:47,990
Nu ştiu ce-i spune sultana Hurrem.
Nu pot să-l conving pe Măria Sa.
93
00:09:49,030 --> 00:09:51,410
Ştie că pleacă şi ea,
dacă pleacă Mehmet.
94
00:09:55,120 --> 00:09:56,950
Trebuie să-l convingi, paşă !
95
00:09:57,580 --> 00:10:00,370
Ce caută un prinț de 20 de ani
în capitală ?
96
00:10:00,990 --> 00:10:05,410
Rațiunea sultanei Hurrem
este necunoscută, sultană.
97
00:10:10,200 --> 00:10:14,120
- De unde până unde ?
- Oricum îi vizita des, Măria Ta.
98
00:10:14,240 --> 00:10:19,200
La ultima vizită, a invocat-o
pe sultana Mihrimah. Cum a născut...
99
00:10:20,280 --> 00:10:24,070
Şi ce are, paşă ? Prințul nu poate
împărți bani pentru nepoata sa ?
100
00:10:24,410 --> 00:10:27,830
Nimeni nu pune la îndoială
buna intenție a prințului.
101
00:10:28,780 --> 00:10:31,820
Însă nu s-a mai văzut ca un prinț
să împartă bani soldaților
102
00:10:31,910 --> 00:10:33,450
dintr-un asemenea motiv.
103
00:10:35,910 --> 00:10:37,660
Eu cred că exagerezi.
104
00:10:37,780 --> 00:10:40,200
Pentru a păstra o relație bună
cu ienicerii,
105
00:10:40,370 --> 00:10:43,330
trebuie să se intereseze
şi să meargă cu fiecare prilej.
106
00:10:43,410 --> 00:10:46,870
Iertați-mă, sultană,
însă nu este potrivit.
107
00:10:47,660 --> 00:10:51,910
Mai mult, prin funcția mea,
trebuie să-l informez pe Măria Sa.
108
00:10:58,990 --> 00:11:02,660
Măria Ta, dacă îmi permiteți...
Mă aşteaptă sultana.
109
00:11:02,740 --> 00:11:04,200
Poți să te retragi.
110
00:11:21,120 --> 00:11:23,490
Suleyman, nu merită
să te necăjeşti pentru asta.
111
00:11:23,620 --> 00:11:27,410
Prințul a vrut să facă ceva
pentru nepoata lui.
112
00:12:07,030 --> 00:12:09,200
Cine eşti ?
113
00:12:18,700 --> 00:12:20,280
Cadână Nigar ?
114
00:12:34,280 --> 00:12:38,910
- Măria Ta, o dimineață bună !
- Şi ție, paşă !
115
00:12:40,160 --> 00:12:43,990
După cum ați poruncit, i-am trimis
o scrisoare reginei Isabella.
116
00:12:45,200 --> 00:12:48,240
De asemenea, i-am trimis
lui Ferdinand firmanul dv.,
117
00:12:48,530 --> 00:12:51,280
precizându-i că ați poruncit
ca țara să fie condusă de regină
118
00:12:51,410 --> 00:12:55,120
şi de episcopul de Oradea,
Gheorghe Martinuzzi,
119
00:12:55,240 --> 00:12:57,410
până când fiul lui Zapolya
va fi major.
120
00:12:59,830 --> 00:13:05,830
Bine. Să fiu ținut la curent.
Dacă asta-i tot, poți să te retragi.
121
00:13:06,080 --> 00:13:09,790
Mai este o chestiune, Măria Ta.
Una destul de importantă.
122
00:13:16,870 --> 00:13:20,160
Ce cauți aici ? Vino.
123
00:13:24,240 --> 00:13:25,910
De ce eşti în halul ăsta ?
124
00:13:27,120 --> 00:13:33,540
Mai bine nu întreba, dle Nasuh.
Am venit acum câteva zile.
125
00:13:35,240 --> 00:13:38,320
Ai venit singură ?
Fiica ta unde este ?
126
00:13:39,660 --> 00:13:41,580
N-am găsit-o, dle Nasuh.
127
00:13:45,830 --> 00:13:50,910
M-am dus unde mi-ai spus,
dar nu erau. Au plecat...
128
00:13:54,910 --> 00:13:57,200
Parcă au intrat în pământ.
129
00:13:58,080 --> 00:14:00,830
Nu era nici fata mea,
nici familia răposatului.
130
00:14:01,660 --> 00:14:04,740
Dumnezeule...
Trebuia să te întorci imediat.
131
00:14:05,080 --> 00:14:10,160
Am zis să-i caut o vreme.
Am umblat după ei, dar degeaba.
132
00:14:10,580 --> 00:14:13,210
Când mi s-au terminat banii,
am rămas de izbelişte.
133
00:14:13,490 --> 00:14:15,200
N-am putut să mă întorc.
134
00:14:16,410 --> 00:14:20,160
N-ai nicio putere, cadână.
Nu te mai necăji.
135
00:14:25,240 --> 00:14:26,990
Cadână Nigar !
136
00:14:32,450 --> 00:14:34,870
Uite în ce hal am ajuns,
dle Nasuh.
137
00:14:39,080 --> 00:14:44,620
Câte mi-au făcut...
Numai din cauza lor.
138
00:14:46,700 --> 00:14:51,620
Din cauza sultanei Hurrem
şi a hienei de Rustem.
139
00:14:54,120 --> 00:14:59,240
Mi-au distrus viața.
Mi-au luat copilul.
140
00:14:59,950 --> 00:15:03,570
De ce-ai venit aici, cadână ?
Mai bine mergeai în țara ta.
141
00:15:04,660 --> 00:15:09,660
Eşti o cadână isteață, iscusită.
Te descurcai cumva.
142
00:15:11,240 --> 00:15:16,200
Vezi-ți de drumul tău, domnule.
Eu mă descurc iar singură.
143
00:15:34,620 --> 00:15:39,910
Haide, vino ! Să-ți găsim
un loc unde să stai,
144
00:15:41,660 --> 00:15:43,870
apoi găsim o soluție.
145
00:15:46,660 --> 00:15:51,120
Măria Ta, prințul Mehmet
vine la mine cu fiecare ocazie
146
00:15:51,200 --> 00:15:53,990
şi discută cu mine
chestiuni de stat.
147
00:15:54,160 --> 00:15:56,620
- E normal să le urmărească.
- Fără îndoială.
148
00:15:57,370 --> 00:16:02,290
Însă prințul întreabă, pe bună
dreptate, când pleacă în sangeac.
149
00:16:03,240 --> 00:16:07,620
V-am sugerat de multe ori.
Iertați-mă dacă vă deranjez.
150
00:16:08,740 --> 00:16:13,740
Dar îmi fac griji pentru prinț.
Este foarte necăjit.
151
00:16:14,280 --> 00:16:17,030
Crede că nu aveți încredere în el.
152
00:16:17,370 --> 00:16:19,120
Ce spui, paşă ?
153
00:16:19,580 --> 00:16:21,710
Mehmet este sufletul meu.
Cum să nu am încredere în el ?
154
00:16:21,830 --> 00:16:26,830
Desigur, Măria Ta.
Însă prințul a împlinit 20 de ani.
155
00:16:27,330 --> 00:16:32,540
Orice i-aş spune nu-l consolează.
E nerăbdător. Se stăpâneşte greu.
156
00:16:33,450 --> 00:16:36,160
Mi-e teamă să nu i se frângă
entuziasmul.
157
00:16:36,950 --> 00:16:40,490
Potrivit normelor, e important
să plece cât mai repede în sangeac.
158
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Maiestatea Ta,
a venit Rustem-Paşa.
159
00:16:46,200 --> 00:16:47,700
Să vină.
160
00:16:56,410 --> 00:16:59,240
Măria Ta, iertați-mă
dacă vă deranjez.
161
00:16:59,870 --> 00:17:03,200
Nu mă deranjezi, paşă.
Stăteam de vorbă cu Lutfi-Paşa.
162
00:17:03,830 --> 00:17:06,830
Spune că Mehmet trebuie să plece
cât mai repede în sangeac.
163
00:17:07,080 --> 00:17:10,250
- Tu ce spui ?
- Cum considerați dv. de cuviință.
164
00:17:10,780 --> 00:17:14,660
Însă este o decizie importantă.
Trebuie gândit în detaliu.
165
00:17:28,160 --> 00:17:31,540
Eşti mulțumită de doică ?
O satură ?
166
00:17:32,990 --> 00:17:35,240
În sfârşit, azi-noapte
n-a plâns deloc.
167
00:17:35,620 --> 00:17:39,000
Este pricepută. Are mult lapte.
O îngrijeşte ca pe propriul copil.
168
00:17:39,080 --> 00:17:40,500
Slavă Domnului !
169
00:17:43,530 --> 00:17:46,410
Mamă, sunteți bine ?
Vă văd îngrijorată.
170
00:17:48,450 --> 00:17:54,080
Mustafa iar acționează de capul lui
şi îl supără pe tatăl tău.
171
00:17:54,700 --> 00:17:56,160
Dar ce-a făcut ?
172
00:17:57,910 --> 00:18:01,330
Sincer, îl admir.
Este foarte deştept.
173
00:18:02,080 --> 00:18:06,960
Ca să ia ochii ienicerilor,
le împarte bani cu fiecare ocazie.
174
00:18:09,700 --> 00:18:14,160
De ce n-a venit Lutfi-Paşa ?
Oare ce-a spus Măria Sa ?
175
00:18:17,370 --> 00:18:19,330
Este ocupat în ultima vreme.
176
00:18:19,870 --> 00:18:22,080
Lucrează în Divan
până în toiul nopții.
177
00:18:22,490 --> 00:18:25,280
Dacă avea o veste bună,
negreşit ne-o transmitea.
178
00:18:26,490 --> 00:18:29,410
Înseamnă că iar n-a reuşit
să-l convingă pe Măria Sa.
179
00:18:34,530 --> 00:18:36,070
Vino, agă Mercan.
180
00:18:38,700 --> 00:18:40,870
- Sultană !
- Unde este paşa ?
181
00:18:41,700 --> 00:18:47,240
Paşa a plecat de la serai.
Dar nu ştiu unde s-a dus.
182
00:18:52,240 --> 00:18:55,820
- Sultană, avem un musafir.
- Cine este ?
183
00:19:12,450 --> 00:19:14,120
Cadână Nigar ?
184
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
Eu nici nu mă gândesc că fratele
Mustafa ar face una ca asta.
185
00:19:17,280 --> 00:19:19,200
Nici nu încape îndoială, Mihrimah.
186
00:19:19,280 --> 00:19:23,410
Dar nu uita de Mahidevran.
Țese tot felul de intrigi.
187
00:19:24,660 --> 00:19:26,620
Sigur îl bulversează.
188
00:19:28,280 --> 00:19:34,120
În fiecare seară când pun capul
pe pernă, mă gândesc doar la asta.
189
00:19:35,280 --> 00:19:39,910
Doamne fereşte, dacă tatăl tău pățeşte
ceva sau dacă vor să-i facă ceva,
190
00:19:40,450 --> 00:19:42,160
ce se alege de noi ?
191
00:19:43,160 --> 00:19:45,200
Rustem e singur în Divan.
192
00:19:46,240 --> 00:19:49,700
Toți ceilalți paşi sunt
de partea lui Mustafa.
193
00:19:51,030 --> 00:19:54,240
Mamă, nu vă mai necăjiți degeaba
cu asemenea lucruri, vă rog.
194
00:19:55,030 --> 00:20:00,700
Cum să nu mă supăr, Mihrimah ?
Vin veşti care nu-mi dau pace.
195
00:20:15,370 --> 00:20:19,660
Sultană, aşadar, aici erați.
Voiam să vă trimit veste.
196
00:20:19,740 --> 00:20:21,200
Sper că e de bine.
197
00:20:23,780 --> 00:20:26,110
Noi credeam că te-ai dus
în țara ta.
198
00:20:26,490 --> 00:20:32,120
M-am dus, sultană, dar nu mi-am
găsit locul acolo. N-am putut.
199
00:20:33,370 --> 00:20:38,790
După atâția ani,
şi meleagul natal mi-e străin.
200
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Acum în ce situație eşti ?
201
00:20:51,490 --> 00:20:55,320
Nigar, ai unde să stai ?
202
00:20:55,780 --> 00:20:57,780
Dl Nasuh mi-a găsit un loc.
203
00:20:58,620 --> 00:21:03,700
Dar nu vreau să fiu o povară
pentru el.
204
00:21:08,870 --> 00:21:10,500
Ce urmăreşti, Nigar ?
205
00:21:12,120 --> 00:21:17,830
Dacă te-ai întors după doi ani,
sigur ai ceva în minte. Nu-i aşa ?
206
00:21:21,870 --> 00:21:27,910
Dacă vrei să te iau lângă mine
nu este cu putință. Se va auzi.
207
00:21:29,830 --> 00:21:31,870
N-aş putea să-i explic Măriei Sale.
208
00:21:32,490 --> 00:21:37,240
Nu am o asemenea intenție, sultană.
Nicidecum nu vreau să vă deranjez.
209
00:21:38,660 --> 00:21:40,910
Vreau doar să mă ajutați.
210
00:21:41,080 --> 00:21:46,080
Sultană, intenția cadânei Nigar
este clară. Sigur vrea bani.
211
00:21:46,910 --> 00:21:53,160
Nu, agă Mercan.
N-am nevoie de bani de acum înainte.
212
00:21:55,370 --> 00:21:59,040
Atunci, ce vrei ?
Vorbeşte.
213
00:21:59,450 --> 00:22:01,700
Dacă mă ajutați, o să vă spun,
sultană.
214
00:22:03,990 --> 00:22:09,570
Spune mai întâi, Nigar.
O să decidem după aceea.
215
00:22:11,080 --> 00:22:13,450
Ce spui, Rustem ?
Cum e posibil ?
216
00:22:13,580 --> 00:22:16,460
Cum să-l lase Măria Sa
pe Lutfi-Paşa să decidă ?
217
00:22:16,530 --> 00:22:18,820
Eram acolo când s-a dat ordinul,
sultană.
218
00:22:19,200 --> 00:22:21,780
I-am recomandat
să se gândească fără grabă.
219
00:22:22,410 --> 00:22:27,200
Dar a fost în zadar. Trei prinți
vor pleca din serai odată.
220
00:22:28,370 --> 00:22:31,500
Oricum vor pleca toți într-o zi.
Nu se poate împiedica asta.
221
00:22:31,580 --> 00:22:36,200
Sigur că da, Mihrimah.
Însă nu voi lăsa soarta copiilor mei
222
00:22:36,990 --> 00:22:39,950
în mâinile sultanei Şah
şi ale lui Lutfi-Paşa.
223
00:22:41,780 --> 00:22:43,360
Rustem-Paşa, vino cu mine.
224
00:23:04,660 --> 00:23:07,370
Toată lumea, în picioare !
Treceți în rând !
225
00:23:09,490 --> 00:23:12,740
Stați, ienicerilor.
Ce faceți ?
226
00:23:14,280 --> 00:23:20,450
- Tu eşti Yorgi ?
- Eu sunt. Dv. cine sunteți ?
227
00:23:22,200 --> 00:23:25,620
Eu sunt marele-vizir
al acestui stat.
228
00:23:26,620 --> 00:23:30,370
În locul în care mă aflu eu,
nu există prostituție, femei uşoare
229
00:23:30,450 --> 00:23:33,780
şi persoane care câştigă bani
de pe urma lor.
230
00:23:34,160 --> 00:23:38,080
Nu sunt îngăduitor.
Te-am avertizat de multe ori.
231
00:23:38,370 --> 00:23:41,750
Dar ți-a intrat pe-o ureche
şi ți-a ieşit pe cealaltă.
232
00:23:41,870 --> 00:23:47,200
Ai rupt sigiliul nostru
şi ai adunat iar târfele !
233
00:23:47,780 --> 00:23:52,740
Am închis odăile, mărite paşă.
Doar dansează.
234
00:23:53,240 --> 00:23:57,740
Respectăm procedura.
Nu avem nimic de ascuns.
235
00:23:57,950 --> 00:24:03,570
Asta s-o crezi tu. Luați-i pe toți
şi aruncați-i în temniță !
236
00:24:03,780 --> 00:24:07,240
- Mai ales, pe Yorgi.
- Nu faceți asta, paşă.
237
00:24:12,620 --> 00:24:16,290
Doamne, dă-mi răbdare.
238
00:24:18,530 --> 00:24:20,780
O să vorbesc imediat
şi o să împiedic asta.
239
00:24:20,870 --> 00:24:25,200
Sultană, nu vă recomand asta.
Nu se poate să ne mai opunem.
240
00:24:25,370 --> 00:24:29,080
Şi ce se va întâmpla ?
O să permit plecarea copiilor mei ?
241
00:24:30,080 --> 00:24:34,000
Nimeni n-o să mă mai poată ține aici.
Nu asta îşi doresc şi ei ?
242
00:24:34,530 --> 00:24:36,200
O să le permitem ?
243
00:24:36,530 --> 00:24:38,780
Situația din Ungaria
s-a complicat, sultană.
244
00:24:38,870 --> 00:24:40,620
În curând, se va decide
plecarea în expediție.
245
00:24:40,740 --> 00:24:43,030
În situația asta, chiar dacă
se va decide plecarea în sangeac,
246
00:24:43,160 --> 00:24:44,410
nu cred că vor fi trimişi.
247
00:24:44,490 --> 00:24:48,570
Eu nu las lucrurile în voia sorții.
Trebuie neapărat să găsim o soluție.
248
00:24:54,490 --> 00:24:57,280
Sultană, paşă !
249
00:24:58,620 --> 00:25:01,080
Am venit s-o alăptez
pe sultana Ayşe.
250
00:25:01,870 --> 00:25:03,580
Intră în odaie, cadână.
251
00:25:09,870 --> 00:25:12,950
O să mă gândesc bine la asta,
Rustem. Gândeşte-te şi tu !
252
00:25:41,780 --> 00:25:46,700
Sultană, iertați-mă.
Credeam că sultana s-a trezit.
253
00:25:47,450 --> 00:25:48,990
A plâns puțin mai devreme.
Acum e bine.
254
00:25:49,200 --> 00:25:53,780
Dumnezeu s-o apere de deochi !
A mâncat foarte bine. Are poftă.
255
00:26:10,330 --> 00:26:13,160
- Rustem, mama a plecat ?
- A plecat, sultană.
256
00:26:13,660 --> 00:26:16,040
E o veste importantă.
Nu poate sta locului.
257
00:26:16,530 --> 00:26:19,490
Ce se va întâmpla ? Când
vor pleca frații mei în sangeac ?
258
00:26:23,780 --> 00:26:25,490
Cadână, poți să te retragi.
259
00:26:32,950 --> 00:26:35,370
De unde a venit cadâna asta ?
Cine a trimis-o ?
260
00:26:36,580 --> 00:26:40,710
Eu sunt mulțumită de ea.
Datorită ei Ayşe doarme.
261
00:26:41,280 --> 00:26:45,740
Nu-ți face griji. A fost investigată
în amănunțime. De ce întrebi ?
262
00:26:47,030 --> 00:26:52,950
Vă las în grija ei. Spuneți-mi mie
mai întâi, să nu stau îngrijorat.
263
00:27:09,410 --> 00:27:11,540
E bine să fim precauți, amirale.
264
00:27:11,990 --> 00:27:14,740
E clar că Ferdinand şi Carol Quintul
nu vor sta potoliți.
265
00:27:14,830 --> 00:27:18,580
- Asigură pacea pe țărmurile noastre.
- Nu vă faceți griji, Măria Ta.
266
00:27:19,330 --> 00:27:24,330
Datorită păcii şi convenției acordate
dogelui Veneției anul trecut
267
00:27:24,620 --> 00:27:26,450
situația s-a calmat
pe Marea Mediterană.
268
00:27:26,580 --> 00:27:30,660
Spaniolii nu mai pot intra în aceste
ape fără ajutorul venețienilor.
269
00:27:31,370 --> 00:27:35,290
Măria Ta, dacă doriți, le trimitem
veste guvernatorilor de la graniță.
270
00:27:35,370 --> 00:27:38,200
- Ei vor avea adevărata sarcină.
- Bine, trimiteți-le.
271
00:27:39,700 --> 00:27:45,200
Malkocoglu, Lutfi-Paşa recomandă
de mult trimiterea prinților în sangeac.
272
00:27:45,950 --> 00:27:49,950
- Tu ce spui ?
- Este un sfat potrivit, Măria Ta.
273
00:27:50,490 --> 00:27:53,280
Mai ales, plecarea prințului Mehmet
este importantă.
274
00:27:53,370 --> 00:27:55,660
Nu-şi mai găseşte locul în capitală.
275
00:27:56,450 --> 00:27:57,830
Tu ce spui, amirale ?
276
00:27:57,910 --> 00:28:02,490
Măria Ta, fiecare zi departe de
sangeac înseamnă o zi pierdută.
277
00:28:03,780 --> 00:28:08,490
Prințul Mustafa a plecat din vreme.
A căpătat o experiență bogată.
278
00:28:09,410 --> 00:28:13,370
Este absolut necesar pentru
continuitatea Imperiului Otoman
279
00:28:13,660 --> 00:28:16,200
ca cel puțin încă un prinț
să plece în sangeac.
280
00:28:22,160 --> 00:28:25,950
Ce spui, Hatice ?
Nigar poate face ce spune ?
281
00:28:26,990 --> 00:28:29,990
N-ai văzut în ce stare este ?
Poate face orice.
282
00:28:44,740 --> 00:28:46,370
Sultană !
283
00:28:48,200 --> 00:28:50,120
În sfârşit, ați venit, paşă.
284
00:28:50,700 --> 00:28:54,370
Treburi de stat, sultană.
Nu se termină nicidecum.
285
00:28:55,240 --> 00:28:57,530
Însă am o veste bună pentru dv.
286
00:28:58,200 --> 00:29:01,660
În sfârşit, Măria Sa a plecat
urechea la sfaturile mele.
287
00:29:03,740 --> 00:29:06,950
A acceptat ?
Mehmet o să plece ?
288
00:29:07,580 --> 00:29:13,040
Nu doar prințul Mehmet,
ci şi prinții Selim şi Beyazid.
289
00:29:14,240 --> 00:29:17,660
Cum e posibil ?
Sunteți sigur, paşă ?
290
00:29:18,200 --> 00:29:19,740
Sunt sigur, sultană.
291
00:29:19,910 --> 00:29:23,660
Măria Sa mi-a poruncit să investighez
sangeacurile în care vor pleca
292
00:29:23,740 --> 00:29:25,370
şi să-i fac recomandări.
293
00:29:25,530 --> 00:29:33,240
Pe scurt, eu voi decide sangeacurile
în care vor pleca prinții.
294
00:29:34,490 --> 00:29:38,660
Asta e o veste bună. Trebuie
stabilite imediat sangeacurile.
295
00:29:39,740 --> 00:29:41,490
Hurrem o să meargă cu Mehmet.
296
00:29:42,280 --> 00:29:45,120
De aceea este important
în ce sangeac va pleca el.
297
00:29:45,370 --> 00:29:47,410
Trebuie să fie un loc
cât mai îndepărtat.
298
00:29:47,490 --> 00:29:50,320
Trebuie să recomand
un sangeac important în zonă.
299
00:29:51,370 --> 00:29:54,080
Altfel, Doamne fereşte,
n-o să fie acceptat.
300
00:30:00,990 --> 00:30:05,120
Maiestatea Ta, a venit Ieronim Laski,
trimisul regelui habsburg.
301
00:30:05,200 --> 00:30:06,870
Să intre.
302
00:30:16,030 --> 00:30:18,030
Maiestatea Ta
Sultan Suleyman-Han,
303
00:30:18,160 --> 00:30:22,200
vă salut în numele
arhiducelui Ferdinand.
304
00:30:23,120 --> 00:30:26,620
Lutfi-Paşa,
întreabă-l ce vrea de la noi.
305
00:30:29,410 --> 00:30:33,200
Arhiducele Ferdinand propune să-i fie
lăsată Ungaria şi promite în schimb
306
00:30:33,280 --> 00:30:39,740
supunere otomană şi plata tributului,
ca în vremea lui Zapolya.
307
00:30:41,280 --> 00:30:43,320
Zapolya era valiul meu.
308
00:30:44,370 --> 00:30:49,450
Dacă şi Ferdinand va fi valiul meu,
atunci, acceptăm, desigur.
309
00:30:58,450 --> 00:31:00,080
Sultană !
310
00:31:03,660 --> 00:31:07,330
Ce-ai făcut, cadână ?
Nu te bănuiesc, da ?
311
00:31:11,120 --> 00:31:14,950
Nu, sultană. Nu vă faceți griji.
Totul este în ordine.
312
00:31:15,240 --> 00:31:18,780
Bine. Ai reuşit să afli ceva ?
313
00:31:19,120 --> 00:31:21,910
Sultana Hurrem o vizitează des
pe sultană.
314
00:31:22,330 --> 00:31:24,830
Aseară am văzut-o vorbind
cu Rustem-Paşa.
315
00:31:25,370 --> 00:31:28,830
Nu am prea înțeles, dar au vorbit
despre problema unui sangeac.
316
00:31:29,910 --> 00:31:32,620
Sultana Hurrem era foarte furioasă,
sultană.
317
00:31:34,530 --> 00:31:36,700
- Altceva mai este ?
- Nu, sultană.
318
00:31:36,780 --> 00:31:39,360
O să vin să vă informez
când o să găsesc prilejul.
319
00:31:40,240 --> 00:31:42,370
Să stai cu ochii în patru, cadână !
320
00:31:43,280 --> 00:31:45,780
Vreau să ştiu tot ce se întâmplă
în acel serai.
321
00:31:46,450 --> 00:31:50,870
Să fii foarte atentă.
Hai, nu mai pierde vremea !
322
00:31:51,200 --> 00:31:54,080
- Întoarce-te la serai.
- Cum porunciți, sultană.
323
00:31:58,700 --> 00:32:02,240
Ungaria a fost cucerită de două ori
de armata Islamului.
324
00:32:03,740 --> 00:32:09,370
Dacă e nevoie, o cucerim
şi a treia oară, cu voia Domnului.
325
00:32:10,200 --> 00:32:14,620
Mărite sultan, există o înțelegere
făcută de Zapolya cu noi.
326
00:32:16,450 --> 00:32:18,700
Nimeni nu poate face
o înțelegere cu valiul meu
327
00:32:18,870 --> 00:32:20,790
fără permisiunea mea
şi fără porunca mea.
328
00:32:20,910 --> 00:32:24,330
Din acest motiv, înțelegerea făcută
este lipsită de valoare.
329
00:32:24,410 --> 00:32:27,910
În înțelegere se specifică
"dacă Zapolya nu are un urmaş".
330
00:32:28,740 --> 00:32:30,910
Însă regina Isabella are un fiu.
331
00:32:31,410 --> 00:32:33,740
Este un copil foarte mic, paşă.
332
00:32:34,700 --> 00:32:38,490
Tronul Ungariei nu poate fi predat
unui copil a cărui origine e incertă.
333
00:32:40,200 --> 00:32:44,450
Doar eu decid cine ocupă
tronul Ungariei.
334
00:32:45,030 --> 00:32:47,530
Este dreptul nostru câştigat
la Mohacs.
335
00:32:48,330 --> 00:32:51,750
Dacă Ferdinand are curaj,
336
00:32:51,870 --> 00:32:55,830
în loc să-mi trimită un emisar,
să se ducă să ocupe Buda.
337
00:32:56,370 --> 00:33:00,830
Dar dacă fuge iar până ajung eu,
n-o să mai numesc asta curaj.
338
00:33:16,490 --> 00:33:19,370
E vreo veste de la ceauşul-şef Ali,
trimis la Buda ?
339
00:33:19,450 --> 00:33:20,950
Încă nu, Măria Ta.
340
00:33:21,160 --> 00:33:23,790
Dar m-am asigurat că ajunge
în cel mai scurt timp
341
00:33:23,870 --> 00:33:26,660
cu caii pe care i-am pregătit.
Vom primi veşti în curând.
342
00:33:27,030 --> 00:33:31,740
Bine. Lutfi-Paşa, se pare că situația
din Ungaria iar se complică.
343
00:33:32,160 --> 00:33:35,160
Să începi în secret pregătirile
pentru o posibilă expediție.
344
00:33:35,200 --> 00:33:36,990
Cum porunciți, Măria Ta.
345
00:33:40,160 --> 00:33:42,280
- Prințe !
- Porunciți, Măria Ta.
346
00:33:42,580 --> 00:33:45,370
Vino să ne plimbăm puțin.
Vino cu noi, Lutfi-Paşa.
347
00:33:45,620 --> 00:33:47,330
Sunt onorat, Măria Ta.
348
00:33:56,870 --> 00:34:01,330
Când se îndreaptă vremea,
mergem la vânătoare.
349
00:34:01,450 --> 00:34:05,330
- Selim şi Beyazid vor veni cu noi.
- Cum doriți, Măria Ta.
350
00:34:06,200 --> 00:34:10,700
Lutfi-Paşa, ai lucrat la problema
pe care am discutat-o mai demult ?
351
00:34:11,080 --> 00:34:14,660
Desigur, Măria Ta.
Voiam să vin astăzi să vă prezint.
352
00:34:15,870 --> 00:34:22,500
Bine. Atunci, spune.
Ce sangeac recomanzi pentru prinț ?
353
00:34:22,950 --> 00:34:24,200
Sangeac ?
354
00:34:24,280 --> 00:34:26,530
Măria Ta, dacă socotiți potrivit,
355
00:34:26,870 --> 00:34:30,540
pentru prințul Mehmet,
vă recomand sangeacul Amasya.
356
00:34:30,990 --> 00:34:32,700
Este un sangeac important,
357
00:34:32,780 --> 00:34:35,490
aproape de granița de răsărit
şi de Marea Neagră.
358
00:34:36,160 --> 00:34:39,740
Aşadar, Amasya... Pentru Selim
şi Beyazid ce recomanzi ?
359
00:34:40,080 --> 00:34:45,450
Pentru prințul Selim, Konya.
Pentru prințul Beyazid, Kutahya.
360
00:34:46,620 --> 00:34:49,000
Aşadar, Konya şi Kutahya...
361
00:34:50,450 --> 00:34:53,830
E bine.
Începe imediat pregătirile.
362
00:34:53,950 --> 00:34:55,620
Cum porunciți, Măria Ta.
363
00:34:55,910 --> 00:35:00,580
Măria Ta, dacă îmi dăruiați
întreaga lume, nu mă bucuram atât.
364
00:35:01,620 --> 00:35:04,040
Fiți convins
că n-o să vă dezamăgesc.
365
00:35:04,450 --> 00:35:06,200
N-am nicio îndoială.
366
00:35:07,530 --> 00:35:09,910
Trebuia să te trimit mai demult
în sangeac.
367
00:35:10,240 --> 00:35:15,160
Dar tu ai aşteptat cu răbdare.
Ai lucrat, te-ai pregătit stăruitor.
368
00:35:15,910 --> 00:35:17,910
Aşa vreau să te văd mereu.
369
00:35:18,450 --> 00:35:21,990
Vreau să fiu întotdeauna
un prinț demn de dv., Măria Ta.
370
00:35:35,200 --> 00:35:36,830
Sultană...
371
00:35:41,080 --> 00:35:43,250
În sfârşit, Măria Sa
a acceptat sangeacul
372
00:35:43,330 --> 00:35:45,660
în care va pleca prințul Mehmet.
373
00:35:46,870 --> 00:35:50,200
Prințul Mehmet pleacă în Amasya.
Doamne-ajută !
374
00:35:51,870 --> 00:35:54,370
În sfârşit, o să dorm liniştită
în noaptea asta.
375
00:35:55,160 --> 00:35:57,240
Să mai stea şi Hurrem trează.
376
00:35:57,660 --> 00:36:00,450
Trebuie să-l anunțăm
şi pe prințul Mustafa.
377
00:36:01,200 --> 00:36:03,410
Cu siguranță se va bucura.
378
00:36:04,120 --> 00:36:07,910
Desigur. Astfel, vom scăpa
şi de Hurrem.
379
00:36:08,910 --> 00:36:14,200
De ce să mint, sultană ?
Eu nu prea cred că va pleca.
380
00:36:14,830 --> 00:36:18,040
O să facă cumva să găsească
o cale de-a rămâne.
381
00:36:19,280 --> 00:36:23,950
Uşile s-au deschis.
O să facem tot posibilul să iasă.
382
00:36:25,700 --> 00:36:30,450
Sigur este îngrijorată acum.
La fel, şi Rustem.
383
00:36:32,200 --> 00:36:36,910
Deşi... pentru el am alte planuri.
384
00:36:41,450 --> 00:36:45,330
Să stai cu ochii pe Mehmet.
Nu vreau pe nimeni în jurul lui.
385
00:36:45,410 --> 00:36:48,160
Nici pe Lutfi-Paşa,
nici pe sultana Şah, pe nimeni !
386
00:36:48,240 --> 00:36:54,620
Sultană, Rustem-Paşa are dreptate.
Nu mai putem ține prinții aici.
387
00:36:54,830 --> 00:36:57,200
Faptul că aveți dreptate
nu e de niciun folos, Sumbul.
388
00:36:57,240 --> 00:36:58,620
Găsiți-mi o soluție.
389
00:37:04,870 --> 00:37:06,620
- Mehmet...
- Mamă...
390
00:37:06,700 --> 00:37:10,320
Prințul meu viteaz...
Şi eu întrebam de tine.
391
00:37:12,950 --> 00:37:17,950
Cred că ați aflat vestea.
Tata mă trimite în sangeacul Amasya.
392
00:37:18,780 --> 00:37:21,990
Nu doar eu, ci şi frații mei
vor pleca în sangeac.
393
00:37:23,120 --> 00:37:26,330
Ce bine ! Ei unde vor pleca ?
394
00:37:26,580 --> 00:37:30,460
Selim, în Konya,
iar Beyazid, în Kutahya.
395
00:37:31,200 --> 00:37:33,120
Însă vom pleca la vară.
396
00:37:34,740 --> 00:37:36,660
Să fie cu noroc, prințe !
397
00:37:37,410 --> 00:37:40,370
Mamă, nu vă necăjiți.
Şi dv. veți veni cu mine.
398
00:37:41,410 --> 00:37:44,580
Sau poate vreți să mergeți
cu frații mei, nu ştiu.
399
00:37:55,410 --> 00:37:57,450
Sultană, bine ați venit !
400
00:37:58,280 --> 00:38:01,160
- Mihrimah este în odaie ?
- Da, sultană.
401
00:38:01,740 --> 00:38:05,030
- Dacă doriți, anunț venirea dv.
- Nu-i nevoie.
402
00:38:29,080 --> 00:38:30,790
Intră.
403
00:38:34,410 --> 00:38:37,450
Gulbahar, o să vină mama diseară.
O să luăm cina împreună.
404
00:38:37,700 --> 00:38:39,740
E posibil să vină şi Măria Sa.
Să fiți pregătiți.
405
00:38:39,830 --> 00:38:43,160
- Nu vă faceți griji, sultană.
- Ocupă-te de odaia mamei.
406
00:38:43,660 --> 00:38:45,700
O să-i cer să rămână aici
în noaptea asta.
407
00:38:47,450 --> 00:38:50,660
- Vă simțiți bine, sultană ?
- Fă ce ți-am spus !
408
00:39:06,160 --> 00:39:09,450
- Sultană !
- Rustem-Paşa este la serai ?
409
00:39:09,830 --> 00:39:13,370
Nu. O anunț pe sultană
că ați venit.
410
00:39:28,240 --> 00:39:29,990
Poftiți, sultană.
411
00:39:42,030 --> 00:39:45,660
- Sultană, bine ați venit !
- Bine te-am găsit, Mihrimah !
412
00:39:47,160 --> 00:39:51,700
Arăți minunat.
Eşti o mamă foarte frumoasă.
413
00:39:53,240 --> 00:39:55,070
Sultană, dv. ce faceți ?
414
00:39:55,580 --> 00:39:58,210
Slavă Domnului, sunt sănătoasă,
Mihrimah.
415
00:39:59,660 --> 00:40:02,370
N-am mai putut să venim
după ce ai născut.
416
00:40:03,200 --> 00:40:05,280
Am vrut să te vedem
pe tine şi pe copil.
417
00:40:05,950 --> 00:40:07,620
Poftiți, luați loc.
418
00:40:10,160 --> 00:40:13,950
Gulbahar, spune-i cadânei Emine
s-o aducă pe Ayşe când se trezeşte.
419
00:40:22,280 --> 00:40:24,120
- Sultană !
- Rustem-Paşa...
420
00:40:24,660 --> 00:40:26,200
Am primit vestea mai devreme.
421
00:40:26,280 --> 00:40:29,410
Nu prea socoteam că e posibil,
însă sultana Şah a obținut ce-a vrut.
422
00:40:29,490 --> 00:40:33,240
Încă nu s-a dat decizia numirii.
Chiar dacă se dă, nu face nimic.
423
00:40:33,780 --> 00:40:36,780
Până în acea zi,
se pot întâmpla multe.
424
00:40:37,830 --> 00:40:40,200
Nu există cale de întoarcere,
sultană.
425
00:41:16,990 --> 00:41:18,910
Poate că Măria Sa
a luat o decizie,
426
00:41:19,030 --> 00:41:22,200
dar asta nu înseamnă
că se va aplica întocmai.
427
00:41:23,740 --> 00:41:25,740
Cred că vă gândiți la ceva,
sultană.
428
00:41:25,910 --> 00:41:28,490
Sigur că da. De două zile
mă gândesc la asta.
429
00:41:28,580 --> 00:41:32,960
Dacă nu putem împiedica
plecarea lui Mehmet în sangeac,
430
00:41:33,330 --> 00:41:35,960
atunci, să plece în sangeacul
pe care-l vrem noi.
431
00:41:37,700 --> 00:41:41,280
Comparativ cu celelalte sangeacuri,
Amasya este mai important, sultană.
432
00:41:41,370 --> 00:41:42,950
Este cel mai potrivit.
433
00:41:43,830 --> 00:41:46,040
Rustem, viteazul meu
nu va merge în Amasya,
434
00:41:46,160 --> 00:41:50,870
ci în Manisa,
sangeacul tronului !
435
00:41:52,530 --> 00:41:54,740
Prințul Mustafa
este acolo de ani buni.
436
00:41:54,870 --> 00:41:57,580
- Cum se va întâmpla asta ?
- Asta-i treaba ta, Rustem.
437
00:41:57,990 --> 00:42:01,870
Eu am făcut ce-ai vrut tu.
Te-am căsătorit cu Mihrimah.
438
00:42:01,990 --> 00:42:04,490
Acum o să faci şi tu
ce vreau eu !
439
00:42:05,990 --> 00:42:10,320
Nu ştiu ce faci,
dar Mehmet va pleca în Manisa !
440
00:42:14,700 --> 00:42:17,740
Să te bucuri de ea, Mihrimah.
O să fie frumoasă ca tine.
441
00:42:19,700 --> 00:42:21,200
Soarta să-i fie frumoasă.
442
00:42:22,950 --> 00:42:26,990
Mihrimah, cum te înțelegi
cu Rustem-Paşa ?
443
00:42:28,330 --> 00:42:31,290
Sper că nu se poartă urât
şi că nu te necăjeşte.
444
00:42:33,910 --> 00:42:37,200
Nu, sultană, din contră.
Mă ține pe palme.
445
00:42:37,410 --> 00:42:40,370
Nu arăți prea bine.
De aceea te-am întrebat.
446
00:42:41,200 --> 00:42:44,790
Sunt cam obosită în ultima vreme.
Nu prea dorm noaptea.
447
00:42:45,620 --> 00:42:48,830
Bine că a venit cadâna Emine !
M-am mai liniştit şi eu puțin.
448
00:43:34,950 --> 00:43:40,700
Aşadar, au venit sultanele Şah
şi Hatice... De unde până unde ?
449
00:43:41,780 --> 00:43:44,490
Au venit să ne vadă.
Am stat puțin de vorbă.
450
00:43:44,660 --> 00:43:46,450
Dar n-au stat mult.
451
00:43:47,870 --> 00:43:50,200
Nu te lăsa păcălită
de fețele lor angelice.
452
00:43:50,450 --> 00:43:53,740
Nu le dezvălui secretele tale.
Nu-ți deschide inima.
453
00:43:56,410 --> 00:43:57,700
Tata de ce n-a venit ?
454
00:43:57,780 --> 00:44:00,910
Este ocupat să-i trimită
pe frații tăi în sangeac.
455
00:44:17,700 --> 00:44:21,160
Şi pe mine vor să mă trimită acolo,
Mihrimah. Acesta este scopul lor.
456
00:44:22,490 --> 00:44:24,530
Dumnezeu ştie ce voi păți acolo...
457
00:44:24,780 --> 00:44:26,740
Nu au reuşit asta de 20 de ani,
mamă.
458
00:44:27,030 --> 00:44:29,490
Nici de acum înainte nu vor reuşi.
Fiți convinsă !
459
00:44:29,740 --> 00:44:33,990
Doamne-ajută, Mihrimah.
S-a făcut târziu, plec.
460
00:44:34,120 --> 00:44:38,790
Mamă, nu se poate să rămâneți
aici în noaptea asta ?
461
00:44:40,530 --> 00:44:43,070
Ne întoarcem împreună la serai
mâine-dimineață.
462
00:44:43,160 --> 00:44:46,280
Îmi este foarte dor de tata.
Vreau să-i văd şi pe frații mei.
463
00:44:46,410 --> 00:44:51,120
Mihrimah, ce-ai pățit ?
Eu vin la fiecare ocazie.
464
00:44:54,330 --> 00:44:56,410
Nu vreau să rămân singură.
465
00:44:57,910 --> 00:45:02,450
Mihrimah, raza mea de lună,
nu eşti singură.
466
00:45:04,160 --> 00:45:05,700
Ai un copil în acest serai
467
00:45:06,410 --> 00:45:09,740
şi un soț care te iubeşte mult
şi te prețuieşte.
468
00:45:10,660 --> 00:45:12,540
Noi suntem mereu lângă tine.
469
00:45:15,120 --> 00:45:20,200
Naşterea, nopțile nedormite...
Cred că m-au deprimat puțin.
470
00:45:20,830 --> 00:45:22,500
Însă sunt bine.
471
00:45:38,660 --> 00:45:40,120
Sultană !
472
00:45:45,330 --> 00:45:50,410
Am o presimțire rea, Mercan.
Sper să nu apară nicio problemă.
473
00:45:54,410 --> 00:45:56,870
Cum să avem încredere
în cadâna Nigar, sultană ?
474
00:45:57,120 --> 00:45:59,990
A dispărut vreme de doi ani.
Dumnezeu ştie ce-a făcut.
475
00:46:00,490 --> 00:46:02,950
Să nu pățească ceva
sultana Mihrimah şi copilul.
476
00:46:03,030 --> 00:46:08,160
Am avertizat-o în mod special.
Doar o să-i ia viața lui Rustem.
477
00:46:09,700 --> 00:46:12,620
Este sarcina ei.
Chiar ea a vrut asta.
478
00:46:15,330 --> 00:46:19,370
Sultana Hurrem nu s-a întors la serai.
O să rămână acolo în noaptea asta.
479
00:49:45,120 --> 00:49:49,290
Rustem-Paşa !
Mărite paşă !
480
00:49:50,450 --> 00:49:52,450
Ce se întâmplă în toiul nopții ?
481
00:49:54,580 --> 00:49:56,830
- Mărite paşă !
- Ce e, cadână ?
482
00:49:56,950 --> 00:49:59,660
E de rău, paşă.
Unul dintre eunuci a fost omorât.
483
00:50:06,200 --> 00:50:08,280
Mihrimah ce face ?
Nepoata mea ce face ?
484
00:50:08,370 --> 00:50:10,870
Nu ştiu, sultană.
Mi s-a spus să vă trezesc.
485
00:50:11,410 --> 00:50:13,280
Doamne, apără-ne.
486
00:50:19,830 --> 00:50:22,080
Am zis să vă anunț
imediat cum am văzut.
487
00:50:38,660 --> 00:50:41,620
Fata mea... Humaşah...
488
00:50:44,370 --> 00:50:46,700
Ce-au avut cu fata mea ?
Unde au dus-o ?
489
00:50:47,030 --> 00:50:51,030
Mihrimah, fata mea, nu-ți face griji.
Nimeni nu-i poate face rău.
490
00:50:53,030 --> 00:50:57,200
Negreşit va fi găsită.
Negreşit...
491
00:50:57,580 --> 00:50:59,290
Faceți loc !
492
00:51:04,910 --> 00:51:06,910
Mi-au răpit fata.
493
00:51:29,580 --> 00:51:30,710
Rustem unde este ?
494
00:51:30,910 --> 00:51:34,160
Ia urma ticăloşilor.
Sper să-i găsească.
495
00:51:34,330 --> 00:51:36,460
E clar că i-a ajutat
cineva dinăuntru.
496
00:51:41,580 --> 00:51:43,000
Măria Ta !
497
00:51:45,870 --> 00:51:49,540
Calfa Gulbahar a găsit ăsta
în odaia sultanei Humaşah.
498
00:51:51,490 --> 00:51:52,490
Ce-i ăsta ?
499
00:51:52,580 --> 00:51:54,540
Din câte spune,
este al cadânei Nigar.
500
00:51:54,700 --> 00:51:58,120
- L-a găsit sub leagăn.
- Eşti sigur că este al ei ?
501
00:52:06,200 --> 00:52:08,870
- Măria Ta !
- Eşti sigur că este al lui Nigar ?
502
00:52:09,240 --> 00:52:12,660
Sunt sigură, Măria Ta.
I-a luat când era în Diyarbakir.
503
00:52:13,330 --> 00:52:15,250
Am întrebat-o,
fiindcă mi-au plăcut.
504
00:52:16,830 --> 00:52:19,960
Spunea că o să-i dea fetei ei
dacă o va regăsi, într-o bună zi.
505
00:52:20,030 --> 00:52:22,700
Cum e cu putință ?
Nigar nu este aici.
506
00:52:24,240 --> 00:52:29,570
A dispărut de ani buni.
Nimeni nu ştie unde este.
507
00:52:30,030 --> 00:52:31,780
Mamă, sigur ea a făcut asta.
508
00:52:31,870 --> 00:52:34,250
Îl duşmăneşte pe Rustem
fiindcă a divorțat de ea.
509
00:52:34,330 --> 00:52:37,200
E clar că a aşteptat ocazia.
Doamne, apără-mi copilul !
510
00:52:38,530 --> 00:52:42,070
Beiule Bali, adună imediat
soldații şi participă la căutări !
511
00:52:42,910 --> 00:52:45,540
Să nu te întorci până nu-mi aduci
nepoata teafără !
512
00:52:46,160 --> 00:52:50,410
- Vreau capul ticăloasei de Nigar.
- Cum porunciți, Măria Ta.
513
00:53:23,200 --> 00:53:25,450
- Mărite paşă !
- Dă-mi imediat informații !
514
00:53:25,660 --> 00:53:27,490
Au început căutările peste tot.
515
00:53:27,830 --> 00:53:30,960
Porțile oraşului sunt păzite,
iar porturile sunt scotocite.
516
00:53:31,030 --> 00:53:33,700
Veți intra în fiecare casă,
han, hamam !
517
00:53:33,910 --> 00:53:37,330
Veți căuta sub fiecare piatră.
Veți întreba pe toată lumea.
518
00:53:37,490 --> 00:53:40,780
- Sigur a văzut cineva.
- Cum porunciți, paşă.
519
00:53:50,580 --> 00:53:52,040
Dl Nasuh...
520
00:53:53,870 --> 00:53:55,580
Dle Nasuh !
521
00:53:58,780 --> 00:54:01,660
Ce s-a întâmplat, Rustem-Paşa ?
Dv. veneați pe-aici ?
522
00:54:01,950 --> 00:54:07,740
Au răpit-o pe sultana mea, Matrakci.
Au răpit-o pe fata mea, Humaşah.
523
00:54:08,280 --> 00:54:12,160
- Cine, de ce să facă asta ?
- Tu o să-mi spui asta, Matrakci !
524
00:54:12,450 --> 00:54:16,120
Eşti unul dintre cei care mă urăsc,
nu-i aşa ?
525
00:54:33,370 --> 00:54:35,660
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
526
00:54:37,450 --> 00:54:41,160
Trebuie să trec repede dincolo.
Pentru Dumnezeu, du-mă şi pe mine !
527
00:54:41,240 --> 00:54:43,410
Nu se poate, cadână.
Am multă treabă.
528
00:54:43,870 --> 00:54:47,000
De ce nu mergi cu luntraşii ?
Uite, stau degeaba.
529
00:54:47,950 --> 00:54:51,280
Sunt o femeie singură.
Cum să am încredere ?
530
00:54:52,910 --> 00:54:57,160
Tu pari un om bun.
Pentru Dumnezeu, ajută-mă !
531
00:55:00,450 --> 00:55:05,450
Fata mea, Esmanur...
Uite, mama ta e aici.
532
00:55:09,160 --> 00:55:11,040
Te implor, ajută-mă.
533
00:55:11,740 --> 00:55:15,200
Copilul meu e bolnav.
Trebuie să merg imediat.
534
00:55:16,330 --> 00:55:18,290
Mă aşteaptă soțul meu.
535
00:55:21,120 --> 00:55:25,540
Hasan, fiule, strânge plasele.
Trece-o pe cadână dincolo.
536
00:55:28,740 --> 00:55:32,820
Eu n-am nicio legătură.
Cum să vă gândiți la una ca asta ?
537
00:55:33,200 --> 00:55:36,490
Dacă te bănuiam, îți luam
de mult capul, Matrakci.
538
00:55:37,200 --> 00:55:40,990
Tu cunoşti cel mai bine capitala.
Ai ochi şi urechi peste tot.
539
00:55:42,410 --> 00:55:47,200
Fac imediat ceea ce trebuie, desigur.
Dar spuneți-mi tot ce ştiți.
540
00:55:47,530 --> 00:55:49,530
A văzut cineva ?
Cum arată ?
541
00:55:50,370 --> 00:55:53,450
Rustem-Paşa, am aflat
cine este ticălosul, în sfârşit.
542
00:55:53,580 --> 00:55:57,290
Cine este ?
Îl omor cu mâinile mele.
543
00:55:57,410 --> 00:55:59,280
Cadâna Nigar.
544
00:55:59,740 --> 00:56:02,120
Slujnica dv., odalisca Gulbahar,
a găsit ăsta.
545
00:56:02,740 --> 00:56:04,530
A spus că este al cadânei Nigar.
546
00:56:06,620 --> 00:56:08,870
E imposibil să fi făcut asta
de una singură.
547
00:56:09,490 --> 00:56:13,240
Mai mult, lipseşte de ani de zile.
Nimeni nu ştie unde este.
548
00:56:13,990 --> 00:56:18,200
Ştiu eu. Înseamnă că
din cauza asta s-a întors...
549
00:56:20,200 --> 00:56:22,040
A bătut la uşa mea
acum două-trei săptămâni.
550
00:56:22,160 --> 00:56:23,700
Era într-o stare jalnică.
551
00:56:23,780 --> 00:56:26,610
I-am dat câțiva bani
şi i-am găsit un loc să stea.
552
00:56:26,700 --> 00:56:28,990
Apoi n-a mai scos o vorbă.
N-am mai văzut-o.
553
00:56:29,080 --> 00:56:30,370
De ce nu m-ai anunțat ?
554
00:56:30,450 --> 00:56:32,080
De unde era să ştiu
că o să facă asta ?
555
00:56:32,160 --> 00:56:34,370
Mi-a fost milă de ea.
Am ajutat-o.
556
00:56:35,200 --> 00:56:41,370
Paşă, nu este momentul.
Dle Nasuh, unde este cadâna ?
557
00:56:59,740 --> 00:57:02,780
Ce e, sultană ?
Vă necăjeşte ceva ?
558
00:57:04,830 --> 00:57:08,910
Îmi fac griji pentru Esmahan.
Nu mai iese din odaia ei.
559
00:57:10,160 --> 00:57:12,700
Şi pe mine
mă necăjeşte starea ei.
560
00:57:13,530 --> 00:57:16,160
Trebuie s-o căsătorim
cu cineva potrivit.
561
00:57:17,830 --> 00:57:22,750
Adevărat. Mihrimah, leat cu ea,
s-a căsătorit, a devenit mamă.
562
00:57:23,410 --> 00:57:26,950
Dar sultana Şah nu socoteşte
pe nimeni potrivit pentru fiica ei.
563
00:57:27,740 --> 00:57:30,990
Însă, cândva, era nerăbdătoare
să mă căsătorească pe mine.
564
00:57:31,280 --> 00:57:33,950
Şi dacă te-ai căsătorit,
ce s-a întâmplat, Hatice ?
565
00:57:34,620 --> 00:57:39,450
Nici nu te-ai uitat la Husrev-Paşa.
Este un om răbdător.
566
00:57:40,700 --> 00:57:44,740
Aşa este.
La fel ca Lutfi-Paşa.
567
00:57:51,700 --> 00:57:54,200
Sultană, a venit sultana Hurrem.
568
00:57:54,780 --> 00:57:57,490
Să dea Domnul să fie de bine,
aşa de devreme ! Să intre.
569
00:58:08,160 --> 00:58:10,120
Sultană, unde este nepoata mea ?
570
00:58:14,580 --> 00:58:17,620
Ce tot spui, Hurrem ?
La ce te referi ? N-am înțeles.
571
00:58:18,870 --> 00:58:22,330
Dv. ați băgat-o pe Nigar
în seraiul fetei mele.
572
00:58:23,160 --> 00:58:25,450
Dv. i-ați cerut
să-mi fure nepoata !
573
00:58:59,530 --> 00:59:03,990
Ce se întâmplă ? Ce-au pățit
ienicerii ? S-au revoltat ?
574
00:59:04,160 --> 00:59:08,450
Puşchea pe limbă ! Caută o fugară.
A răpit un copil.
575
00:59:09,160 --> 00:59:12,040
- Câți ani are copilul ?
- A spus că este nou-născut.
576
00:59:12,120 --> 00:59:15,490
E clar că familia copilului este
foarte bogată. Uite cum o caută.
577
00:59:17,200 --> 00:59:20,870
Ascultă ce spui !
De ce mă acuzi ?
578
00:59:21,080 --> 00:59:24,250
Ieri ați vizitat-o pe Mihrimah
împreună cu sultana Hatice.
579
00:59:25,030 --> 00:59:28,200
Şi ce-i cu asta ?
Trebuia să-ți cerem voie ?
580
00:59:28,240 --> 00:59:32,820
Nu ştiu cum se face, după aceea
a avut loc acest incident.
581
00:59:33,660 --> 00:59:39,160
Dv. ați băgat-o în serai.
Era imposibil să intre altfel !
582
00:59:39,700 --> 00:59:41,370
Sultană...
583
00:59:42,780 --> 00:59:44,570
Acum, spuneți-mi.
Unde este ?
584
00:59:44,700 --> 00:59:47,240
Sultană, ce tot spuneți ?
585
00:59:47,660 --> 00:59:52,740
Lutfi-Paşa, în curând,
se vor pierde multe capete.
586
00:59:53,450 --> 00:59:56,870
Fiți sigur, unul dintre ele
poate fi al dv.
587
00:59:57,200 --> 01:00:00,450
Ajunge, Hurrem !
Nu mai vorbi !
588
01:00:01,240 --> 01:00:04,200
Altfel, o să plăteşti foarte scump
aceste vorbe.
589
01:00:04,280 --> 01:00:06,160
Dv. veți plăti, sultană !
590
01:00:07,910 --> 01:00:10,830
Răpirea nepoatei sultanului
Suleyman este o mare vină !
591
01:00:10,910 --> 01:00:12,450
Măsoară-ți vorbele, Hurrem !
592
01:00:12,700 --> 01:00:16,950
Cine eşti tu să ne interoghezi
şi să ne acuzi ? Eunuci !
593
01:00:23,200 --> 01:00:27,450
Măria Sa a dat ordin.
Nigar este căutată peste tot.
594
01:00:28,200 --> 01:00:31,740
Să nu aveți nicio îndoială
că va fi prinsă !
595
01:00:33,580 --> 01:00:38,910
O s-o chinuiască până o să spună
cine i-a dat acest ordin.
596
01:00:41,080 --> 01:00:46,830
Negreşit va vorbi. Atunci, toți
vor avea de suferit. Toți...
597
01:01:11,030 --> 01:01:12,740
Mă rog Domnului
598
01:01:14,950 --> 01:01:19,570
să nu aveți nimic de-a face
cu acest incident, sultană.
599
01:01:23,870 --> 01:01:29,250
Eu i-am poruncit doar
să-i ia viața paşei Rustem.
600
01:01:55,450 --> 01:01:59,410
- Tu ai trecut cadâna aia dincolo ?
- Jur că nu ştiam cine este.
601
01:01:59,740 --> 01:02:02,990
M-a rugat, pentru numele Domnului,
iar eu am ajutat-o.
602
01:02:03,120 --> 01:02:06,200
Copilul cum era ?
Eşti sigur că l-ai văzut, da ?
603
01:02:06,330 --> 01:02:09,960
Avea un copil de-o palmă în brațe.
Plângea bietul de el.
604
01:02:10,830 --> 01:02:12,540
N-a putut să-l facă să tacă.
605
01:02:13,160 --> 01:02:16,200
Îi spunea Esmanur.
Aşa o cheamă ?
606
01:02:16,330 --> 01:02:17,330
Esmanur ?
607
01:02:17,410 --> 01:02:20,370
V-am spus, paşă.
Cadâna şi-a pierdut mințile.
608
01:02:20,530 --> 01:02:22,200
Spune unde le-ai lăsat !
609
01:02:22,700 --> 01:02:26,080
Fiul meu, Hasan, le-a dus.
Le-a lăsat pe malul celălalt.
610
01:02:26,410 --> 01:02:27,700
Abia au ajuns.
611
01:02:27,780 --> 01:02:30,200
Dacă copilul meu pățeşte ceva,
o să-ți iau viața.
612
01:02:30,950 --> 01:02:34,570
Paşă, să nu mai pierdem vremea.
Mergi înainte ! Vii cu noi.
613
01:02:40,370 --> 01:02:43,750
E vina mea.
Din cauza mea s-a întâmplat.
614
01:02:43,830 --> 01:02:46,080
Nu trebuia s-o las singură.
615
01:02:46,160 --> 01:02:48,700
Sigur plânge. E mică.
Sigur îi este foame.
616
01:02:48,910 --> 01:02:54,660
Sultană, stați liniştită. Ferească
Domnul, o să se întoarcă teafără.
617
01:02:55,120 --> 01:03:01,830
Amin ! Sultană, liniştiți-vă.
Stați jos puțin.
618
01:03:02,120 --> 01:03:04,200
Cum să stau, jupâneasă Afife ?
Stai !
619
01:03:08,410 --> 01:03:09,740
Mamă...
620
01:03:10,080 --> 01:03:14,620
Mihrimah, nu e nicio veste încă.
Nu te teme. Nu poate fugi nicăieri.
621
01:03:14,910 --> 01:03:16,200
O s-o găsească şi o s-o aducă.
622
01:03:16,280 --> 01:03:19,660
Mamă, cine a dat acest ordin ?
Sultana Hatice, sultana Şah, cine ?
623
01:03:19,740 --> 01:03:23,570
Nu te gândi tu acum la astea.
Măria Sa va face ceea ce trebuie.
624
01:03:27,240 --> 01:03:33,120
Cadână Gulfem, du-te şi spune-le că,
dacă fata mea pățeşte ceva,
625
01:03:33,740 --> 01:03:35,570
o să le distrug !
626
01:03:35,740 --> 01:03:37,200
Gata, Mihrimah.
627
01:03:38,330 --> 01:03:42,960
Mamă, e foarte mică.
Sigur plânge, îi este foame.
628
01:03:43,280 --> 01:03:45,740
- Nu poate sta departe de mine.
- Sultană !
629
01:03:45,830 --> 01:03:47,580
Întindeți-o în patul meu.
630
01:03:47,950 --> 01:03:51,160
Nu mai sta aşa, agă Sumbul !
Cheamă imediat medicul !
631
01:04:02,530 --> 01:04:06,030
Fata mea, Esmanur,
nu mai plânge, te rog.
632
01:04:06,450 --> 01:04:08,080
Ți-e foame, nu-i aşa ?
633
01:04:09,200 --> 01:04:13,280
Nu-ți face griji,
mama o să-ți dea să mănânci.
634
01:04:16,990 --> 01:04:20,530
Cine altcineva poate fi, Sumbul ?
E clar că e isprava sultanei Şah.
635
01:04:20,910 --> 01:04:22,620
Ea a băgat-o pe Nigar în serai.
636
01:04:22,830 --> 01:04:26,290
Eu nu prea cred, sultană.
Dacă ar fi aşa, blestemata de Nigar
637
01:04:26,410 --> 01:04:29,830
v-ar face rău mai întâi dv.,
apoi, paşei Rustem.
638
01:04:30,830 --> 01:04:34,580
- Adevărul va ieşi la iveală...
- Sultană !
639
01:04:39,700 --> 01:04:44,120
Agă Mercan, unde este Nigar ?
Unde ați ascuns-o ?
640
01:04:44,450 --> 01:04:46,080
Ferească Domnul, sultană !
641
01:04:46,620 --> 01:04:51,160
Sunt un slujitor credincios dinastiei.
Cum să ascund o trădătoare ?
642
01:04:52,120 --> 01:04:55,330
Ştiu prea bine pe cine slujeşti tu,
agă Mercan.
643
01:04:57,030 --> 01:04:59,280
Fie spui acum tot ce ştii,
644
01:04:59,830 --> 01:05:03,370
fie îți pierzi capul,
odată cu toți cei implicați.
645
01:05:04,700 --> 01:05:08,620
Iertați-mă, sultană, nu am nimic
de-a face cu acest incident.
646
01:05:09,740 --> 01:05:11,910
E cu neputință.
647
01:05:24,910 --> 01:05:27,540
Prinderea lui Nigar
este o chestiune de timp.
648
01:05:29,330 --> 01:05:34,710
Te văd eu
când o să dea numele tău.
649
01:05:36,080 --> 01:05:39,960
Va curge sânge. Sânge !
650
01:05:42,240 --> 01:05:47,200
Nu pot să înțeleg, Măria Ta.
Cum să intre Nigar singură în serai ?
651
01:05:48,280 --> 01:05:52,860
Sunt atâtea gărzi, eunuci,
slujnice... Toți o cunosc.
652
01:05:54,580 --> 01:05:56,460
E clar că nu este singură.
653
01:05:57,280 --> 01:06:00,030
Se va afla cine este
în spatele acestui incident.
654
01:06:00,780 --> 01:06:02,700
O să-l pedepsesc cu mâinile mele.
655
01:06:03,280 --> 01:06:07,070
Desigur, Măria Ta.
O să investighez.
656
01:06:07,620 --> 01:06:13,580
Dar nu cred că se află cineva
în spatele ei. Nu are sens.
657
01:06:14,330 --> 01:06:16,910
Cine şi de ce să vrea
să răpească un prunc ?
658
01:06:22,740 --> 01:06:27,870
Paşa are dreptate. Odalisca Nigar
a slujit în harem ani de zile.
659
01:06:29,330 --> 01:06:35,460
Cunoaşte seraiul ca în palmă.
Trebuie să fi încercat să se răzbune.
660
01:06:36,280 --> 01:06:39,030
Adevărul va ieşi la iveală
mai devreme sau mai târziu.
661
01:06:40,700 --> 01:06:42,570
Intră.
662
01:06:47,740 --> 01:06:50,030
- Măria Ta !
- Ce face Mihrimah ?
663
01:06:51,200 --> 01:06:55,580
Nu e bine, Măria Ta. Medicii
i-au dat leacuri. Doarme acum.
664
01:06:58,950 --> 01:07:00,990
Să treci cu bine, Hurrem !
665
01:07:02,120 --> 01:07:05,200
Să dea Domnul s-o aducă
cât mai repede pe Humaşah,
666
01:07:05,950 --> 01:07:07,660
să-şi revină şi Mihrimah...
667
01:07:09,950 --> 01:07:11,740
Amin, sultană !
668
01:07:18,740 --> 01:07:22,740
Esmanur, puiul meu fără noroc...
669
01:07:24,330 --> 01:07:29,460
Nu te teme. O să plecăm de aici.
O să mergem foarte departe.
670
01:07:30,780 --> 01:07:35,110
Nimeni n-o să ne poată găsi.
Nimeni n-o să ne mai despartă.
671
01:07:36,740 --> 01:07:40,410
Nu mai plânge, fata mea,
nu mai plânge, puiule...
672
01:08:10,490 --> 01:08:12,030
Sultană !
673
01:08:12,200 --> 01:08:16,040
Mai încet, cadână.
Spune ce s-a întâmplat.
674
01:08:16,830 --> 01:08:18,910
Dormeam lângă copil, sultană.
675
01:08:19,200 --> 01:08:21,910
Când am deschis ochii,
era cineva lângă leagăn.
676
01:08:22,030 --> 01:08:23,700
N-am văzut în întuneric.
677
01:08:24,080 --> 01:08:26,450
M-a lovit în cap până să apuc
să întreb cine e.
678
01:08:26,990 --> 01:08:28,950
Am leşinat, sultană.
679
01:08:29,660 --> 01:08:31,740
Sper că nu ai spus nimănui
despre mine.
680
01:08:31,910 --> 01:08:34,370
- Nu, sultană, nicidecum.
- Bine.
681
01:08:35,990 --> 01:08:40,450
Să nu cumva să vorbeşti aiurea !
Să nu te temi şi să încerci să fugi.
682
01:08:41,160 --> 01:08:45,280
Nu vă faceți griji, sultană.
Nu spun nimic. Nu plec nicăieri.
683
01:08:47,620 --> 01:08:49,330
Poți să te retragi.
684
01:08:56,530 --> 01:09:01,530
Sultană, v-am spus că nu putem
avea încredere în nebuna de Nigar.
685
01:09:03,160 --> 01:09:07,240
Cine se gândea la aşa ceva, Mercan ?
Se poate ? Cadâna a înnebunit.
686
01:09:08,120 --> 01:09:10,790
Sultană, trebuie să moară.
687
01:09:11,200 --> 01:09:14,410
Dacă este prinsă şi vorbeşte
n-o să fie bine pentru dv.
688
01:09:14,580 --> 01:09:18,200
Linişteşte-te. E clar că nu voi da
un asemenea ordin.
689
01:09:18,950 --> 01:09:22,080
Mai mult, nimeni nu crede
vorbele acelei nebune.
690
01:09:23,950 --> 01:09:27,570
Nu se ştie ce va fi, sultană.
Să fim precauți.
691
01:09:36,080 --> 01:09:39,450
- Unde ai văzut cadâna ultima dată ?
- Era sub acel copac, domnule.
692
01:09:45,990 --> 01:09:48,780
Paşă, e încolțită.
Nu mai poate fugi.
693
01:09:50,660 --> 01:09:52,950
Împrăştiați-vă.
Căutați peste tot !
694
01:09:53,080 --> 01:09:55,710
Cum porunciți, beiule.
Împrăştiați-vă !
695
01:09:55,780 --> 01:09:59,160
Fiți atenți ! Sultana Humaşah
nu va păți nimic.
696
01:09:59,620 --> 01:10:01,790
O vreau vie pe acea cadână !
697
01:10:05,240 --> 01:10:08,660
S-o găsim înaintea lui Rustem, beiule.
Altfel, o s-o facă bucăți.
698
01:10:09,240 --> 01:10:11,700
E o minune
că Nigar a trăit atâta timp.
699
01:10:12,410 --> 01:10:14,540
Trebuia omorâtă
în urmă cu mulți ani.
700
01:10:16,030 --> 01:10:19,530
Ia-i tu viața, beiule.
Nu-l lăsa pe tiranul ăsta.
701
01:10:43,870 --> 01:10:45,620
Uite-o acolo !
702
01:10:47,910 --> 01:10:49,490
Nigar !
703
01:11:02,950 --> 01:11:06,030
Nu te teme, fata mea.
Nimeni nu-ți poate face nimic.
704
01:11:06,450 --> 01:11:09,660
Nu permit asta.
Mama ta e lângă tine.
705
01:12:03,330 --> 01:12:05,710
- Nigar !
- Cadână Nigar !
706
01:12:06,200 --> 01:12:12,490
Stai ! Nu vă apropiați !
Altfel, mă arunc împreună cu copilul.
707
01:12:26,580 --> 01:12:27,870
Ce s-a întâmplat ?
708
01:12:27,950 --> 01:12:31,870
I-au dat de urmă lui Nigar.
Nu durează mult până să fie prinsă.
709
01:12:32,950 --> 01:12:34,950
O să spună că tu ai dat ordinul.
710
01:12:35,700 --> 01:12:38,200
Măria Sa n-o să lase
această faptă nepedepsită.
711
01:12:38,740 --> 01:12:42,200
Nu-ți face griji. Mercan s-a gândit
la toate posibilitățile.
712
01:12:43,580 --> 01:12:45,710
O s-o omoare
unul dintre ieniceri.
713
01:12:49,700 --> 01:12:54,280
Cadână Nigar, nu face asta.
Pruncul nu are nicio vină.
714
01:12:54,530 --> 01:12:57,110
Nici fata mea nu avea nicio vină,
dle Nasuh.
715
01:12:58,200 --> 01:12:59,950
Dar mi-au luat-o.
716
01:13:01,490 --> 01:13:05,030
Au luat-o fără s-o dezmierd,
fără s-o pup, fără s-o miros...
717
01:13:07,240 --> 01:13:09,450
M-ai mințit de la bun început,
nu-i aşa ?
718
01:13:12,160 --> 01:13:17,410
Au sacrificat-o. I-au luat viața
precum tatălui ei, Ibrahim-Paşa.
719
01:13:18,780 --> 01:13:24,820
Nu. Îți promit. O s-o caut
şi o să-ți găsesc fata. Promit !
720
01:13:25,740 --> 01:13:32,870
Nigar, dă-mi fata.
Dacă mi-o dai, o să scapi teafără.
721
01:13:33,530 --> 01:13:35,660
Niciodată n-ai ştiut să minți,
paşă.
722
01:13:35,910 --> 01:13:39,200
Jur. Nimeni nu se va atinge
de tine !
723
01:13:41,410 --> 01:13:44,540
Crezi că îmi pasă dacă mai trăiesc
de acum înainte, Rustem ?
724
01:13:46,200 --> 01:13:51,370
Tot n-ai înțeles ? Pentru mine,
viața s-a terminat de mult.
725
01:13:54,410 --> 01:13:56,540
Fiecare respirație e un chin.
726
01:13:59,620 --> 01:14:01,750
Am venit la serai
ca să te omor pe tine.
727
01:14:02,660 --> 01:14:05,910
Aveam să vă omor şi pe tine,
şi pe sultana Hurrem.
728
01:14:08,080 --> 01:14:10,200
Apoi aveam să-mi iau viața.
729
01:14:11,410 --> 01:14:14,160
Aveam să scap din temnița asta
numită lume.
730
01:14:17,780 --> 01:14:22,160
Apoi am văzut-o pe ea.
731
01:14:25,200 --> 01:14:31,200
Am vrut s-o iau şi s-o duc
departe, foarte departe.
732
01:14:32,410 --> 01:14:35,700
Am vrut să merg într-un loc
în care să nu ne găsească nimeni.
733
01:14:37,200 --> 01:14:41,370
Aveam s-o cresc.
Avea să fie fata mea.
734
01:14:43,830 --> 01:14:48,000
Aveam s-o numesc Esmanur.
Esmanur...
735
01:14:50,950 --> 01:14:53,410
- Nu te apropia !
- Nigar !
736
01:14:54,030 --> 01:14:55,990
Rustem-Paşa !
737
01:15:01,330 --> 01:15:02,830
Dle Nasuh...
738
01:15:06,030 --> 01:15:07,700
Nigar...
739
01:15:14,410 --> 01:15:20,450
Nigar, toți ştiu ce-ai trăit.
740
01:15:22,200 --> 01:15:28,160
Dar ți-ai făcut-o cu mâna ta.
Nu învinui pe nimeni.
741
01:15:30,700 --> 01:15:35,370
Mai ales pruncul din brațele tale
nu are niciun păcat.
742
01:15:36,740 --> 01:15:38,740
E nevinovat, Nigar.
743
01:15:39,490 --> 01:15:44,320
La fel ca fata ta, Esmanur,
este nevinovat.
744
01:15:47,830 --> 01:15:50,200
Cum să sacrifici
un prunc de-o palmă ?
745
01:15:52,870 --> 01:15:54,910
Poți să faci asta ?
746
01:18:00,120 --> 01:18:03,490
Adică, de acum înainte,
eu şi dv...
747
01:18:04,370 --> 01:18:07,410
M-ai făcut
să te doresc cu patimă.
748
01:18:07,490 --> 01:18:13,700
O fată frumoasă, cu ochi migdalați,
nas cârn, ca tine... Ar fi frumos.
749
01:18:14,580 --> 01:18:19,580
E de-ajuns să vreți.
Eu vă dăruiesc tot ce doriți.
750
01:18:24,080 --> 01:18:26,370
Vă rog să nu mă lăsați.
751
01:18:30,280 --> 01:18:32,070
Drum bun, cadână !
752
01:18:32,580 --> 01:18:38,710
Paşă, indiferent ce-a fost,
indiferent ce-am trăit,
753
01:18:40,200 --> 01:18:42,200
eu mereu v-am iubit.
754
01:18:45,160 --> 01:18:48,410
Asta a fost pricina tuturor lucrurilor
care mi s-au întâmplat.
755
01:19:39,330 --> 01:19:40,910
Fata mea...
756
01:19:44,950 --> 01:19:47,830
A trecut.
757
01:19:52,370 --> 01:19:54,500
Domnul ne-a readus-o pe sultană.
758
01:19:56,740 --> 01:19:58,660
Doamne, apără-mi copilul !
759
01:19:59,780 --> 01:20:04,030
Rustem, ia imediat sultanele
şi du-le la serai.
760
01:20:04,580 --> 01:20:07,620
Să nu cumva să le mai scapi
vreodată din ochi !
761
01:20:08,530 --> 01:20:11,030
Cum porunciți, Măria Ta.
762
01:20:12,780 --> 01:20:14,360
Măria Ta !
763
01:20:40,530 --> 01:20:42,570
Viața e frumoasă, Hurrem.
764
01:20:43,870 --> 01:20:47,410
Mai ales dacă acea viață este
a copilului tău, este şi mai frumoasă.
765
01:20:48,780 --> 01:20:52,200
Domnul să-i ferească pe toți
de durere şi de dorul copilului !
766
01:20:53,580 --> 01:20:55,460
Amin, Suleyman !
767
01:20:58,410 --> 01:21:00,660
În sfârşit, Nigar a primit ce-a meritat.
768
01:21:01,660 --> 01:21:04,490
Dar e rău că n-a vorbit
înainte să moară.
769
01:21:05,330 --> 01:21:09,540
Niciodată nu vom putea afla
cine i-a dat acest ordin.
770
01:21:10,950 --> 01:21:17,120
Situația este limpede, Hurrem.
E clar că a vrut să se răzbune.
771
01:21:19,160 --> 01:21:21,370
Nu ai auzit ce-a spus Rustem,
Suleyman ?
772
01:21:22,910 --> 01:21:25,990
Nigar a intrat în serai ca să ne omoare
pe mine şi pe Rustem.
773
01:21:27,280 --> 01:21:33,780
Nici nu era nevoie să vorbească.
Se ştiu duşmanii mei de ani de zile.
774
01:21:36,990 --> 01:21:41,070
Cred că şi în spatele
acestui incident se află tot ei.
775
01:21:56,120 --> 01:21:57,910
Aşadar, Nigar şi-a luat viața.
776
01:21:58,830 --> 01:22:02,120
Ce s-a întâmplat, sultană ?
Ori v-ați necăjit ?
777
01:22:02,990 --> 01:22:05,780
Din contră, m-am bucurat, paşă.
778
01:22:06,780 --> 01:22:09,570
Moartea este singura scăpare
pentru unii oameni.
779
01:22:10,620 --> 01:22:15,950
Aş spune să-i ierte Dumnezeu
păcatele, dar are prea multe.
780
01:22:17,370 --> 01:22:20,040
În pragul morții, iar a păcătuit
luându-şi viața.
781
01:22:20,160 --> 01:22:23,790
Cu toții vom plăti într-o zi
pentru păcatele noastre.
782
01:22:25,200 --> 01:22:28,330
Nimeni nu poate fugi de sfârşitul
care-l aşteaptă, nu-i aşa ?
783
01:22:28,780 --> 01:22:33,820
Aşa e, sultană. Cadâna Nigar
n-o să aibă nici măcar un mormânt.
784
01:22:34,830 --> 01:22:37,500
La fel ca răposatul Ibrahim-Paşa.
785
01:22:41,200 --> 01:22:44,950
Lutfi-Paşa, să încheiem
acest subiect fără rost.
786
01:22:45,700 --> 01:22:48,700
Trebuie să discutăm
alte chestiuni, nu-i aşa ?
787
01:22:51,620 --> 01:22:54,250
Nici Hurrem, nici Rustem
nu vor lăsa lucrurile aşa.
788
01:22:55,240 --> 01:22:57,450
Cu siguranță vor riposta.
789
01:23:01,580 --> 01:23:04,040
Sultană, iertați-mă,
dar s-a făcut târziu.
790
01:23:05,240 --> 01:23:09,160
- Dacă doriți, să pornim la drum.
- Să mergem.
791
01:23:14,200 --> 01:23:15,950
O seară bună !
792
01:23:18,370 --> 01:23:22,000
Cadâna a spus că s-a dus la serai ca
să-i omoare pe Hurrem şi pe Rustem.
793
01:23:24,240 --> 01:23:28,370
Adevărat, Măria Ta.
Am fost martor la vorbele ei.
794
01:23:33,200 --> 01:23:36,370
Atunci, trebuie căutat altcineva
în spatele incidentului.
795
01:23:36,910 --> 01:23:39,950
Toți cei din serai
au fost chestionați, Măria Ta.
796
01:23:40,200 --> 01:23:43,080
Nu există niciun suspect
sau persoană care s-o fi ajutat.
797
01:23:43,280 --> 01:23:46,820
Pe deasupra, eu am văzut-o pe cadână.
Îți pierduse mințile.
798
01:23:48,830 --> 01:23:53,290
Poate de aceea a fost aleasă.
Dispăruse de multă vreme.
799
01:23:53,740 --> 01:23:56,200
Dumnezeu ştie
unde a fost şi cu cine...
800
01:24:02,490 --> 01:24:08,240
Măria Ta, bănuiți pe cineva ?
801
01:24:13,080 --> 01:24:15,120
De unde scoateți aceste vorbe,
paşă ?
802
01:24:15,580 --> 01:24:18,790
Nu ştiți cât de sensibilă este Hatice
în această privință ?
803
01:24:19,700 --> 01:24:21,370
Mai ales, în prezența soțului ei.
804
01:24:21,620 --> 01:24:26,080
Se străduieşte să mă jignească
cu fiecare prilej, sultană.
805
01:24:26,870 --> 01:24:31,200
Orice-ar fi, nu uitați
că în fața dv. este o sultană.
806
01:24:32,370 --> 01:24:35,910
Cum e cu putință să uit ?
Îmi amintiți tot timpul.
807
01:24:38,450 --> 01:24:39,870
Intră.
808
01:24:43,410 --> 01:24:45,200
- Mărite paşă !
- Spune.
809
01:24:45,700 --> 01:24:48,660
S-au făcut pregătirile
pentru inspecția din timpul nopții.
810
01:24:48,740 --> 01:24:51,820
Se va face descindere în cârciumile
şi căminele de nefamilişti.
811
01:24:51,910 --> 01:24:53,200
Aşteptăm să veniți.
812
01:24:53,450 --> 01:24:56,370
Spune-i vătafului meu
să vă însoțească el la inspecție.
813
01:24:56,780 --> 01:24:59,910
- Să mă informeze dimineață.
- Cum porunciți, Măria Ta.
814
01:25:03,990 --> 01:25:06,410
Ce bine ar fi să vă ocupați
şi de duşmanii noştri
815
01:25:06,660 --> 01:25:08,830
aşa cum vă ocupați
de femeile uşoare.
816
01:25:10,200 --> 01:25:11,910
Ce nevoie e de mine, sultană ?
817
01:25:13,120 --> 01:25:17,160
Dv. faceți totul,
chiar fără ştirea mea.
818
01:25:21,200 --> 01:25:23,030
Hurrem nu va lăsa lucrurile aşa.
819
01:25:24,620 --> 01:25:27,200
Primul lucru... O să-l pună
pe Rustem să ne atace.
820
01:25:28,160 --> 01:25:29,990
Trebuie să luăm măsuri.
821
01:25:36,580 --> 01:25:39,710
Din păcate, n-am putut s-o fac
pe Nigar să vorbească, sultană.
822
01:25:41,660 --> 01:25:43,370
E de-ajuns atât, Rustem-Paşa.
823
01:25:43,450 --> 01:25:46,410
S-a ivit o nouă suspiciune
în inima Măriei Sale.
824
01:25:47,240 --> 01:25:50,570
Cred că a venit vremea
să scăpăm de Lutfi-Paşa, sultană.
825
01:25:51,490 --> 01:25:53,950
Atunci, o să i se frângă
şi sultanei Şah aripile.
826
01:25:54,160 --> 01:25:56,370
Ştii şi tu câte am făcut,
Rustem-Paşa.
827
01:25:57,240 --> 01:26:00,240
Dar nu există deloc sentimente
între ei.
828
01:26:00,830 --> 01:26:03,370
Astfel, e greu să fie despărțiți.
829
01:26:04,370 --> 01:26:08,540
Cei aduşi laolaltă politic
tot politic vor fi despărțiți.
830
01:26:09,370 --> 01:26:12,830
De aceea, paşa trebuie să decadă
în ochii Măriei Sale.
831
01:26:13,120 --> 01:26:17,950
Există o singură cale de a-l arunca
pe Lutfi-Paşa în foc: prințul Mustafa.
832
01:26:18,620 --> 01:26:22,290
Relația marelui-vizir cu prinții
este importantă.
833
01:26:22,700 --> 01:26:24,320
Paşa este atent la asta.
834
01:26:24,700 --> 01:26:27,530
În mare parte,
sultana Şah stabileşte relația.
835
01:26:27,660 --> 01:26:31,040
Iar ea nu comunică cu prințul,
ci cu sultana Mahidevran.
836
01:26:31,580 --> 01:26:34,200
E clar că de la prințul Mustafa
au primit ordinul
837
01:26:34,280 --> 01:26:37,660
de trimitere a prinților mei
în sangeac.
838
01:26:42,030 --> 01:26:45,610
- Sultană !
- Ce face nepoata mea, cadână ?
839
01:26:45,910 --> 01:26:47,330
A adormit, sultană.
840
01:26:47,410 --> 01:26:50,330
Dar sultana a poruncit să rămână
alături de ea o vreme.
841
01:26:50,990 --> 01:26:53,870
Bine. Să stai cu un ochi pe ele.
842
01:27:01,580 --> 01:27:05,080
Prințul Mustafa trebuie îndepărtat
din Manisa, Rustem-Paşa.
843
01:27:05,160 --> 01:27:06,950
Asta trebuie să facem.
844
01:27:08,030 --> 01:27:11,860
O să găsim o cale să-l trimitem
pe Mustafa din Manisa.
845
01:27:12,280 --> 01:27:16,450
Mă gândesc la ceva, sultană.
Dar nu ştiu dacă va funcționa.
846
01:27:22,030 --> 01:27:25,280
Desigur, e important să plecați urechea
la vorbele Măriei Sale.
847
01:27:25,700 --> 01:27:28,740
Fac mai mult decât îmi stă
în putință, Taşlicali.
848
01:27:28,870 --> 01:27:32,450
Dar e în zadar. De mult
nu mă mai vede cu ochi buni.
849
01:27:32,990 --> 01:27:37,910
Prințe, nu fiți sensibil. Nu-i aşa.
Nu vă mai gândiți la asta.
850
01:27:38,910 --> 01:27:41,490
Gândurile astea nu mi-au intrat
în minte fără motiv.
851
01:27:41,580 --> 01:27:43,040
Ştii şi tu prea bine.
852
01:27:43,120 --> 01:27:46,200
Prințe, dacă Măria Sa
nu vă mai privea cu ochi buni,
853
01:27:46,240 --> 01:27:49,910
nu vă mai ținea în cel mai important
şi mai apropiat sangeac de capitală.
854
01:27:50,830 --> 01:27:52,410
Nu-i aşa ?
855
01:27:53,120 --> 01:27:57,080
Acest sangeac care l-a dus pe tatăl
dv., sultanul Suleyman-Han, spre tron
856
01:27:57,160 --> 01:28:00,740
este indiciul că dv. sunteți
moştenitorul tronului
857
01:28:00,830 --> 01:28:03,960
şi al întregului stat otoman.
De aceea, stați liniştit.
858
01:28:08,660 --> 01:28:10,240
- Prințe...
- Mamă...
859
01:28:10,450 --> 01:28:13,870
Am primit o scrisoare de la
sultana Şah. Veştile sunt importante.
860
01:28:13,950 --> 01:28:15,950
Ce veşti ne-a dat sultana ?
861
01:28:16,030 --> 01:28:19,410
Măria Sa a stabilit
sangeacurile fraților tăi.
862
01:28:21,160 --> 01:28:25,330
Prințul Selim va merge în Konya,
iar Beyazid, în Kutahya.
863
01:28:25,700 --> 01:28:31,200
- Mehmet ?
- A fost numit în Amasya.
864
01:28:36,780 --> 01:28:42,360
Faceți loc !
Măriții prinți Mehmet şi Cihangir !
865
01:28:47,080 --> 01:28:50,750
Cihangir, să mergem în odaia mea.
Stăm împreună la masă.
866
01:28:50,990 --> 01:28:53,030
Vin după ce-mi termin lecțiile,
frate.
867
01:28:53,120 --> 01:28:54,290
Am spus să vii.
868
01:28:58,200 --> 01:29:00,080
Cihangir !
869
01:29:03,080 --> 01:29:05,580
Cred că Mehmet s-a bucurat mult
la vestea asta.
870
01:29:06,280 --> 01:29:08,280
Aştepta de mult
să plece în sangeac.
871
01:29:08,660 --> 01:29:13,080
Aşa e, dar nu se poate spune
acelaşi lucru şi despre mama lui.
872
01:29:13,370 --> 01:29:17,080
E nevoită să meargă cu fiul ei
în Amasya.
873
01:29:18,700 --> 01:29:22,280
Dacă un om țese numai intrigi, ce
rost are dacă merge chiar şi-n India ?
874
01:29:22,370 --> 01:29:24,830
- Şi acolo o să facă ce vrea.
- Nu spune asta, viteazule.
875
01:29:24,910 --> 01:29:29,910
Este important. Hurrem o să-şi piardă
toată puterea departe de Măria Sa.
876
01:29:30,910 --> 01:29:35,080
Să ne rugăm să fie aşa.
Ce-a mai scris sultana ?
877
01:29:36,200 --> 01:29:37,830
Mai este o veste.
878
01:29:38,120 --> 01:29:42,160
Din câte spune, s-a început în secret
pregătirea pentru expediția din Buda.
879
01:29:42,200 --> 01:29:46,370
Atunci, poate veni în curând ordin
de expediție de la Măria Sa, prințe.
880
01:29:47,580 --> 01:29:49,460
Să vedem, Taşlicali.
881
01:29:50,030 --> 01:29:53,410
Să vedem ce va decide Măria Sa
în privința noastră de data asta.
882
01:29:57,200 --> 01:30:00,620
Eşti trist de multă vreme, Cihangir.
Spune ce te necăjeşte.
883
01:30:02,870 --> 01:30:05,160
Eşti supărat fiindcă o să plecăm
în sangeac ?
884
01:30:05,240 --> 01:30:08,200
Toți pleacă.
Eu o să rămân singur aici.
885
01:30:08,410 --> 01:30:12,160
Şi noi vom fi singuri, Cihangir.
Plecăm în sangeacuri diferite.
886
01:30:13,330 --> 01:30:17,080
Asta este o ocazie pentru tine.
O să ne vizitezi des.
887
01:30:17,370 --> 01:30:19,200
Astfel, n-o să te plictiseşti deloc.
888
01:30:19,280 --> 01:30:21,990
Am vrut să merg la fratele Mustafa
de nenumărate ori.
889
01:30:22,240 --> 01:30:24,200
Dar mama nu mă lasă.
890
01:30:24,280 --> 01:30:30,450
Mama o să vină cu mine.
Poate o să te luăm şi pe tine cu noi.
891
01:30:30,830 --> 01:30:33,250
Nu se poate.
Tata n-o să mă lase.
892
01:30:33,450 --> 01:30:37,580
Mai este timp. O să vorbim astea.
Tu spune-mi despre Amasya.
893
01:30:37,870 --> 01:30:40,080
Mi-ai spus că o să investighezi
pentru mine.
894
01:30:40,160 --> 01:30:41,740
Am investigat.
895
01:30:44,160 --> 01:30:47,700
Mare-vizir, a venit
trimisul austriac Laski.
896
01:30:47,830 --> 01:30:52,450
- Doreşte să vorbească cu dv.
- Doamne, dă-mi răbdare !
897
01:30:54,080 --> 01:30:56,450
Dacă-l dau afară pe uşă,
intră pe horn.
898
01:30:57,200 --> 01:31:00,450
Trimiteți-l. Spuneți-i
că, dacă mai vine o dată,
899
01:31:00,530 --> 01:31:05,110
n-o să mai stea la hanul emisarilor,
ci în temniță. Jur.
900
01:31:05,620 --> 01:31:07,500
Cum porunciți, mărite paşă.
901
01:31:13,910 --> 01:31:15,910
Măritul paşă nu este disponibil.
902
01:31:17,370 --> 01:31:20,870
- Atunci, o să vin din nou mâine.
- Treaba dv.
903
01:31:21,660 --> 01:31:24,910
Însă, dacă mai veniți, s-a poruncit
să fiți aruncat în temniță.
904
01:31:33,200 --> 01:31:36,870
Dacă aş fi în locul dv.,
nu l-aş înfuria şi mai rău pe paşă.
905
01:31:37,280 --> 01:31:40,410
Rustem-Paşa, mă bucur mult
să vă văd.
906
01:31:42,200 --> 01:31:45,950
Insişti degeaba.
Întrevederea asta nu poate avea loc.
907
01:31:46,450 --> 01:31:50,200
Paşă, dacă v-aş ruga să-mi acordați
puțin din timpul dv. prețios ?
908
01:31:50,370 --> 01:31:54,040
Poate îi transmiteți dv.
Maiestății Sale doleanțele noastre.
909
01:31:54,120 --> 01:31:57,330
Întocmai cum ați spus,
timpul meu e prețios.
910
01:31:58,660 --> 01:32:03,160
Paşă, permiteți-mi măcar
să vă însoțesc până la cal.
911
01:32:03,990 --> 01:32:06,820
Vino. Să ascultăm ce ai de spus.
912
01:32:07,700 --> 01:32:11,240
Dacă Ungaria este lăsată în
responsabilitatea regelui Ferdinand,
913
01:32:11,370 --> 01:32:13,120
relațiile noastre vor continua.
914
01:32:13,620 --> 01:32:17,620
Suntem dispuşi să plătim
taxa impusă sau chiar mai mult.
915
01:32:17,950 --> 01:32:19,990
Nu vrem război, paşă.
916
01:32:21,240 --> 01:32:24,660
Dacă nu vreți război,
atunci, stați departe de Buda.
917
01:32:25,030 --> 01:32:26,740
Paşă, asta este o ocazie.
918
01:32:27,030 --> 01:32:30,780
Duşmănia de ani de zile
dintre țările noastre se va sfârşi.
919
01:32:31,410 --> 01:32:35,580
Dacă un vizir de încredere ca dv.
îi propune asta Maiestății Sale,
920
01:32:35,990 --> 01:32:38,120
cel puțin o să se gândească.
921
01:32:38,280 --> 01:32:43,700
Nu pot face eu o asemenea propunere.
Numai marele-vizir o poate face.
922
01:32:44,200 --> 01:32:46,910
Şi măritul prinț Mustafa.
923
01:32:47,370 --> 01:32:50,620
În definitiv, este cel mai puternic
succesor al tronului.
924
01:32:57,370 --> 01:33:00,040
Măria Ta, mai devreme
a venit trimisul Laski.
925
01:33:00,120 --> 01:33:02,910
A vrut să vorbească cu mine,
dar nu l-am primit.
926
01:33:03,370 --> 01:33:07,370
- Şi-aşa îl resping de ceva timp.
- Ai făcut bine.
927
01:33:07,660 --> 01:33:11,040
Din acest moment, nu mai vreau
întrevederi cu trimişii.
928
01:33:12,280 --> 01:33:15,490
Se tem să nu decideți
plecarea în expediție, Măria Ta.
929
01:33:16,200 --> 01:33:20,080
Se tem, dar nu se abțin
să complice situația în Ungaria
930
01:33:20,160 --> 01:33:22,080
ori de câte ori ne întoarcem
cu spatele.
931
01:33:22,490 --> 01:33:25,280
Luptătorul înfrânt nu se satură
de luptă, Măria Ta.
932
01:33:26,370 --> 01:33:30,370
Vor să işte zarvă,
să recapete onoarea pierdută.
933
01:33:31,280 --> 01:33:35,610
Onoarea se capătă pe câmpul de luptă,
nu fugind de câmpul de luptă, paşă.
934
01:33:39,450 --> 01:33:41,450
- Husrev-Paşa !
- Măria Ta !
935
01:33:44,700 --> 01:33:48,200
Hatice ce face ? N-am mai văzut-o
de mult. Sper că e sănătoasă.
936
01:33:50,950 --> 01:33:57,160
Se roagă pentru sănătatea dv.
Slavă Domnului, suntem sănătoşi.
937
01:33:59,620 --> 01:34:03,160
Bine. Dacă asta-i tot,
puteți să vă retrageți.
938
01:34:16,200 --> 01:34:19,120
Husrev-Paşa, să stai cu ochii
pe Rustem.
939
01:34:19,330 --> 01:34:21,710
Trebuie urmărit fiecare pas
pe care-l face.
940
01:34:21,830 --> 01:34:23,290
Să-mi fie iertat, paşă,
941
01:34:23,660 --> 01:34:26,990
dar continuarea acestei duşmănii
nu este în folosul nimănui.
942
01:34:27,700 --> 01:34:29,990
Trebuie asigurată pacea cumva.
943
01:34:30,910 --> 01:34:32,910
Nu se poate face pace cu diavolul,
paşă.
944
01:34:32,990 --> 01:34:35,370
- Mare-vizir !
- Spune.
945
01:34:35,620 --> 01:34:38,250
După cum ştiți,
azi-noapte s-a făcut inspecție.
946
01:34:38,740 --> 01:34:41,660
Deşi au fost sigilate,
două cârciumi funcționau.
947
01:34:41,910 --> 01:34:46,660
Doamne, dă-mi răbdare !
Nu fiți îngăduitori cu neruşinații !
948
01:34:47,330 --> 01:34:48,960
Faceți din nou descindere
în noaptea asta.
949
01:34:49,030 --> 01:34:50,910
Adunați-i pe toți
şi aruncați-i în temniță !
950
01:34:51,580 --> 01:34:53,290
Cum porunciți, mărite paşă.
951
01:34:54,870 --> 01:34:58,660
Paşă, vin multe plângeri
în privința asta.
952
01:34:59,870 --> 01:35:03,450
Au fost sigilate şi cârciumi
în care nu se practică prostituția.
953
01:35:04,450 --> 01:35:06,990
Fac tot felul de prostii în secret,
paşă.
954
01:35:07,580 --> 01:35:11,210
Dumnezeu a spus să stăm
departe de adulter, de prostituție...
955
01:35:11,280 --> 01:35:17,530
Înseamnă neruşinare, mizerie,
imoralitate, o cale greşită.
956
01:35:18,740 --> 01:35:21,700
Cu voia Domnului,
o să stârpesc răul de la rădăcină.
957
01:35:29,200 --> 01:35:32,030
SFÂRŞITUL EPISODULUI 42, SERIA 3
83959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.