All language subtitles for Magnificent Century.S03E42.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:10,160 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:59,740 --> 00:02:05,370 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 42 3 00:02:13,740 --> 00:02:17,870 Maiestatea Ta, am primit o scrisoare de la regina Isabella a Ungariei. 4 00:02:23,870 --> 00:02:25,830 Maiestatea Ta, după cum ştiți, 5 00:02:25,990 --> 00:02:28,660 regele Zapolya al Ungariei a murit anul trecut. 6 00:02:29,240 --> 00:02:31,700 Să-i fie țărâna uşoară ! Odihnească-se în pace ! 7 00:02:32,120 --> 00:02:34,580 Ferdinand, profitând de moartea lui Zapolya, 8 00:02:34,660 --> 00:02:36,620 a amenințat-o pe regina Isabella. 9 00:02:37,660 --> 00:02:41,330 În schimbul recunoaşterii fiului ei, Sigismund, de doar câteva luni, 10 00:02:41,410 --> 00:02:43,330 a pretins tronul Ungariei. 11 00:02:43,580 --> 00:02:45,460 Era de aşteptat. 12 00:02:46,240 --> 00:02:49,990 Zapolya a făcut mai demult o înțelegere secretă cu Ferdinand. 13 00:02:50,700 --> 00:02:54,570 Avea să fie recunoscut rege al Ungariei pe viață 14 00:02:55,160 --> 00:02:56,910 şi, dacă nu lăsa un succesor, 15 00:02:56,990 --> 00:02:59,530 avea să anexeze țara sa la Austria Habsburgică. 16 00:02:59,870 --> 00:03:02,910 Maiestatea Ta, tocmai de aceea s-a căsătorit cu Isabella. 17 00:03:03,030 --> 00:03:06,030 Ca să reducă la tăcere nobilii unguri care se revoltau. 18 00:03:06,530 --> 00:03:08,610 Maiestatea Ta, ticălosul de Ferdinand 19 00:03:08,740 --> 00:03:13,120 a ocupat cetățile Vac, Visegrad şi Alba Regală. 20 00:03:13,910 --> 00:03:16,200 Ne-a trimis un emisar pe nume Laski. 21 00:03:16,450 --> 00:03:20,870 Încă nu l-am primit. Aşteaptă să discute cu noi. 22 00:03:21,080 --> 00:03:22,370 Ce propun ? 23 00:03:22,580 --> 00:03:26,290 Ferdinand propune să-i fie lăsat regatul Ungariei şi promite în schimb 24 00:03:26,990 --> 00:03:31,820 supunere otomană şi plata tributului, ca în vremea lui Zapolya. 25 00:03:32,660 --> 00:03:34,240 Ce-i îndrăzneala asta ? 26 00:03:35,030 --> 00:03:37,910 Ce înseamnă stabilirea unei înțelegeri, trimiterea unui emisar, 27 00:03:37,990 --> 00:03:40,490 supunerea Ungariei la dinastia Habsburgică ? 28 00:03:42,490 --> 00:03:45,280 Înțelegerea dintre Zapolya şi Ferdinand n-are nicio valoare. 29 00:03:45,370 --> 00:03:46,660 Desigur, Maiestatea Ta. 30 00:03:47,160 --> 00:03:50,330 Regina Isabella vrea ca fiul ei să rămână pe tron. 31 00:03:50,870 --> 00:03:55,120 Însă fiul ei este doar un prunc. Cum să avem încredere ? 32 00:03:55,410 --> 00:03:57,790 De unde ştim că tatăl lui este Zapolya ? 33 00:03:58,200 --> 00:04:02,200 Maiestatea Ta, dacă încuviințați, să investigăm cu atenție cazul. 34 00:04:02,410 --> 00:04:03,910 Ce propui, paşă ? 35 00:04:03,990 --> 00:04:06,990 Dacă sunteți de acord, să trimitem imediat un expert. 36 00:04:07,330 --> 00:04:11,540 Să stabilească dacă fiul reginei Isabella este sau nu al lui Zapolya. 37 00:04:16,280 --> 00:04:21,950 E bine. Lutfi-Paşa, trimite-l imediat pe ceauşul-şef Ali. 38 00:04:22,740 --> 00:04:24,870 El se pricepe cel mai bine la fizionomie. 39 00:04:25,240 --> 00:04:29,450 - Să afle adevărul şi să mă anunțe ! - Cum porunciți, Maiestatea Ta. 40 00:04:41,200 --> 00:04:44,030 Mamă, nu am destul lapte. Orice-aş face e în zadar. 41 00:04:45,740 --> 00:04:53,070 Mihrimah, stai ! Dă-mi-o mie. Gata. 42 00:05:03,620 --> 00:05:06,500 Mihrimah, nu te necăji. Am vorbit cu medicii. 43 00:05:06,740 --> 00:05:10,660 În mai puțin de-o săptămână, leacurile pe care ți le dau vor avea efect. 44 00:05:12,950 --> 00:05:15,870 Ați adus şerbetul lăuzei ? 45 00:05:15,950 --> 00:05:18,570 Aga Şeker l-a pregătit cu mâinile lui, sultană. 46 00:05:30,330 --> 00:05:35,660 Sultană, a sosit o nouă doică pentru sultana Ayşe Humaşah. 47 00:05:36,910 --> 00:05:38,990 Doamne-ajută să fie bună ! Să intre. 48 00:05:44,660 --> 00:05:50,200 - Să vă bucurați de ea, sultană ! - Amin ! 49 00:05:50,660 --> 00:05:52,990 - Cum te cheamă ? - Emine, sultană. 50 00:05:54,780 --> 00:05:59,780 Gulbahar, i-ați spus normele, da ? 51 00:06:00,120 --> 00:06:03,370 Nu vă faceți griji, sultană. Am fost la hamam mai devreme. 52 00:06:03,950 --> 00:06:05,910 Medicul a examinat-o cu atenție. 53 00:06:15,780 --> 00:06:17,820 Ai grijă ! 54 00:06:25,200 --> 00:06:27,620 Am alăptat-o mai devreme. Nu-i este foame acum. 55 00:06:27,700 --> 00:06:29,320 Însă nu am destul lapte. 56 00:06:29,700 --> 00:06:32,830 O să stai aici zi şi noapte. N-o să-ți iei ochii de la ea ! 57 00:06:33,280 --> 00:06:35,530 Vei fi atentă la igienă şi la alimentație. 58 00:06:36,490 --> 00:06:38,410 Cum porunciți, sultană. 59 00:06:39,700 --> 00:06:41,870 Gulbahar, dați-i o odaie aproape de mine. 60 00:06:41,950 --> 00:06:44,780 Nu vă faceți griji, sultană. Vino, cadână. 61 00:06:49,910 --> 00:06:51,330 Sultană ! 62 00:07:02,200 --> 00:07:08,490 Cândva spuneai că nu-ți dau pace. După cum vezi, nu-i uşor să fii mamă. 63 00:07:17,580 --> 00:07:20,750 - Sper că ai somnul uşor. - Da, cadână Gulbahar. 64 00:07:21,160 --> 00:07:24,120 Bine. O să dormi cu un ochi deschis. 65 00:07:24,530 --> 00:07:27,240 Trebuie să alăptezi de cel puțin două ori pe noapte. 66 00:07:35,530 --> 00:07:37,200 Aici e odaia ta. 67 00:07:53,700 --> 00:07:58,370 Problema Ungariei e importantă, paşă. Trebuie să avem grijă. 68 00:07:59,280 --> 00:08:01,570 Nu vă faceți griji, Măria Ta. O urmăresc. 69 00:08:03,200 --> 00:08:07,240 Astăzi am vorbit cu Mihrimah. Spunea că lucrezi până dimineața. 70 00:08:07,530 --> 00:08:11,490 Când pot, stau în seraiul meu. Sultana este lăuză. 71 00:08:11,740 --> 00:08:13,570 Nu mă lasă inima s-o las singură. 72 00:08:13,990 --> 00:08:16,030 Să nu cumva s-o neglijezi ! 73 00:08:17,240 --> 00:08:19,990 Ce face Mihrimah, Hurrem ? Sper că este sănătoasă. 74 00:08:21,120 --> 00:08:25,200 Merg în vizită des, Suleyman. O să-şi revină într-o săptămână. 75 00:08:25,370 --> 00:08:28,200 Oricum Rustem-Paşa o îngrijeşte ca pe ochii din cap. 76 00:08:28,280 --> 00:08:30,490 Aşa cum a dovedit că este un bun om de stat, 77 00:08:30,580 --> 00:08:33,210 a dovedit că este şi un soț şi un tată bun. 78 00:08:33,620 --> 00:08:35,500 Sunteți binevoitoare, sultană. 79 00:08:44,830 --> 00:08:47,200 Măria Ta, iertați-mă, poate nu este locul potrivit, 80 00:08:47,280 --> 00:08:48,780 dar trebuie să mai ştiți ceva. 81 00:08:49,200 --> 00:08:50,370 Spune. 82 00:08:50,450 --> 00:08:53,910 Am primit o veste din Manisa, despre prințul Mustafa. 83 00:08:55,120 --> 00:08:59,580 Se spune că prințul a inspectat ienicerii şi a împărțit bani. 84 00:09:07,160 --> 00:09:09,910 Sultană, Rustem face ce-l taie capul. 85 00:09:10,450 --> 00:09:13,370 Astăzi a îndrăznit chiar să-mi taie vorba în Divan. 86 00:09:14,120 --> 00:09:17,540 Face tot ce-i stă în putință ca să-i intre în grații Măriei Sale. 87 00:09:18,830 --> 00:09:22,160 Dar Măria Sa nu-i vede adevărata față. 88 00:09:23,200 --> 00:09:27,030 Hurrem i-a acoperit privirea. Nu are cum să vadă adevărul. 89 00:09:30,200 --> 00:09:32,540 Problema sangeacului e importantă, paşă. 90 00:09:33,240 --> 00:09:35,070 Trebuie să-i mai propui o dată. 91 00:09:37,120 --> 00:09:43,040 Sultană, aduc vorba cu fiecare prilej. 92 00:09:43,450 --> 00:09:47,990 Nu ştiu ce-i spune sultana Hurrem. Nu pot să-l conving pe Măria Sa. 93 00:09:49,030 --> 00:09:51,410 Ştie că pleacă şi ea, dacă pleacă Mehmet. 94 00:09:55,120 --> 00:09:56,950 Trebuie să-l convingi, paşă ! 95 00:09:57,580 --> 00:10:00,370 Ce caută un prinț de 20 de ani în capitală ? 96 00:10:00,990 --> 00:10:05,410 Rațiunea sultanei Hurrem este necunoscută, sultană. 97 00:10:10,200 --> 00:10:14,120 - De unde până unde ? - Oricum îi vizita des, Măria Ta. 98 00:10:14,240 --> 00:10:19,200 La ultima vizită, a invocat-o pe sultana Mihrimah. Cum a născut... 99 00:10:20,280 --> 00:10:24,070 Şi ce are, paşă ? Prințul nu poate împărți bani pentru nepoata sa ? 100 00:10:24,410 --> 00:10:27,830 Nimeni nu pune la îndoială buna intenție a prințului. 101 00:10:28,780 --> 00:10:31,820 Însă nu s-a mai văzut ca un prinț să împartă bani soldaților 102 00:10:31,910 --> 00:10:33,450 dintr-un asemenea motiv. 103 00:10:35,910 --> 00:10:37,660 Eu cred că exagerezi. 104 00:10:37,780 --> 00:10:40,200 Pentru a păstra o relație bună cu ienicerii, 105 00:10:40,370 --> 00:10:43,330 trebuie să se intereseze şi să meargă cu fiecare prilej. 106 00:10:43,410 --> 00:10:46,870 Iertați-mă, sultană, însă nu este potrivit. 107 00:10:47,660 --> 00:10:51,910 Mai mult, prin funcția mea, trebuie să-l informez pe Măria Sa. 108 00:10:58,990 --> 00:11:02,660 Măria Ta, dacă îmi permiteți... Mă aşteaptă sultana. 109 00:11:02,740 --> 00:11:04,200 Poți să te retragi. 110 00:11:21,120 --> 00:11:23,490 Suleyman, nu merită să te necăjeşti pentru asta. 111 00:11:23,620 --> 00:11:27,410 Prințul a vrut să facă ceva pentru nepoata lui. 112 00:12:07,030 --> 00:12:09,200 Cine eşti ? 113 00:12:18,700 --> 00:12:20,280 Cadână Nigar ? 114 00:12:34,280 --> 00:12:38,910 - Măria Ta, o dimineață bună ! - Şi ție, paşă ! 115 00:12:40,160 --> 00:12:43,990 După cum ați poruncit, i-am trimis o scrisoare reginei Isabella. 116 00:12:45,200 --> 00:12:48,240 De asemenea, i-am trimis lui Ferdinand firmanul dv., 117 00:12:48,530 --> 00:12:51,280 precizându-i că ați poruncit ca țara să fie condusă de regină 118 00:12:51,410 --> 00:12:55,120 şi de episcopul de Oradea, Gheorghe Martinuzzi, 119 00:12:55,240 --> 00:12:57,410 până când fiul lui Zapolya va fi major. 120 00:12:59,830 --> 00:13:05,830 Bine. Să fiu ținut la curent. Dacă asta-i tot, poți să te retragi. 121 00:13:06,080 --> 00:13:09,790 Mai este o chestiune, Măria Ta. Una destul de importantă. 122 00:13:16,870 --> 00:13:20,160 Ce cauți aici ? Vino. 123 00:13:24,240 --> 00:13:25,910 De ce eşti în halul ăsta ? 124 00:13:27,120 --> 00:13:33,540 Mai bine nu întreba, dle Nasuh. Am venit acum câteva zile. 125 00:13:35,240 --> 00:13:38,320 Ai venit singură ? Fiica ta unde este ? 126 00:13:39,660 --> 00:13:41,580 N-am găsit-o, dle Nasuh. 127 00:13:45,830 --> 00:13:50,910 M-am dus unde mi-ai spus, dar nu erau. Au plecat... 128 00:13:54,910 --> 00:13:57,200 Parcă au intrat în pământ. 129 00:13:58,080 --> 00:14:00,830 Nu era nici fata mea, nici familia răposatului. 130 00:14:01,660 --> 00:14:04,740 Dumnezeule... Trebuia să te întorci imediat. 131 00:14:05,080 --> 00:14:10,160 Am zis să-i caut o vreme. Am umblat după ei, dar degeaba. 132 00:14:10,580 --> 00:14:13,210 Când mi s-au terminat banii, am rămas de izbelişte. 133 00:14:13,490 --> 00:14:15,200 N-am putut să mă întorc. 134 00:14:16,410 --> 00:14:20,160 N-ai nicio putere, cadână. Nu te mai necăji. 135 00:14:25,240 --> 00:14:26,990 Cadână Nigar ! 136 00:14:32,450 --> 00:14:34,870 Uite în ce hal am ajuns, dle Nasuh. 137 00:14:39,080 --> 00:14:44,620 Câte mi-au făcut... Numai din cauza lor. 138 00:14:46,700 --> 00:14:51,620 Din cauza sultanei Hurrem şi a hienei de Rustem. 139 00:14:54,120 --> 00:14:59,240 Mi-au distrus viața. Mi-au luat copilul. 140 00:14:59,950 --> 00:15:03,570 De ce-ai venit aici, cadână ? Mai bine mergeai în țara ta. 141 00:15:04,660 --> 00:15:09,660 Eşti o cadână isteață, iscusită. Te descurcai cumva. 142 00:15:11,240 --> 00:15:16,200 Vezi-ți de drumul tău, domnule. Eu mă descurc iar singură. 143 00:15:34,620 --> 00:15:39,910 Haide, vino ! Să-ți găsim un loc unde să stai, 144 00:15:41,660 --> 00:15:43,870 apoi găsim o soluție. 145 00:15:46,660 --> 00:15:51,120 Măria Ta, prințul Mehmet vine la mine cu fiecare ocazie 146 00:15:51,200 --> 00:15:53,990 şi discută cu mine chestiuni de stat. 147 00:15:54,160 --> 00:15:56,620 - E normal să le urmărească. - Fără îndoială. 148 00:15:57,370 --> 00:16:02,290 Însă prințul întreabă, pe bună dreptate, când pleacă în sangeac. 149 00:16:03,240 --> 00:16:07,620 V-am sugerat de multe ori. Iertați-mă dacă vă deranjez. 150 00:16:08,740 --> 00:16:13,740 Dar îmi fac griji pentru prinț. Este foarte necăjit. 151 00:16:14,280 --> 00:16:17,030 Crede că nu aveți încredere în el. 152 00:16:17,370 --> 00:16:19,120 Ce spui, paşă ? 153 00:16:19,580 --> 00:16:21,710 Mehmet este sufletul meu. Cum să nu am încredere în el ? 154 00:16:21,830 --> 00:16:26,830 Desigur, Măria Ta. Însă prințul a împlinit 20 de ani. 155 00:16:27,330 --> 00:16:32,540 Orice i-aş spune nu-l consolează. E nerăbdător. Se stăpâneşte greu. 156 00:16:33,450 --> 00:16:36,160 Mi-e teamă să nu i se frângă entuziasmul. 157 00:16:36,950 --> 00:16:40,490 Potrivit normelor, e important să plece cât mai repede în sangeac. 158 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Maiestatea Ta, a venit Rustem-Paşa. 159 00:16:46,200 --> 00:16:47,700 Să vină. 160 00:16:56,410 --> 00:16:59,240 Măria Ta, iertați-mă dacă vă deranjez. 161 00:16:59,870 --> 00:17:03,200 Nu mă deranjezi, paşă. Stăteam de vorbă cu Lutfi-Paşa. 162 00:17:03,830 --> 00:17:06,830 Spune că Mehmet trebuie să plece cât mai repede în sangeac. 163 00:17:07,080 --> 00:17:10,250 - Tu ce spui ? - Cum considerați dv. de cuviință. 164 00:17:10,780 --> 00:17:14,660 Însă este o decizie importantă. Trebuie gândit în detaliu. 165 00:17:28,160 --> 00:17:31,540 Eşti mulțumită de doică ? O satură ? 166 00:17:32,990 --> 00:17:35,240 În sfârşit, azi-noapte n-a plâns deloc. 167 00:17:35,620 --> 00:17:39,000 Este pricepută. Are mult lapte. O îngrijeşte ca pe propriul copil. 168 00:17:39,080 --> 00:17:40,500 Slavă Domnului ! 169 00:17:43,530 --> 00:17:46,410 Mamă, sunteți bine ? Vă văd îngrijorată. 170 00:17:48,450 --> 00:17:54,080 Mustafa iar acționează de capul lui şi îl supără pe tatăl tău. 171 00:17:54,700 --> 00:17:56,160 Dar ce-a făcut ? 172 00:17:57,910 --> 00:18:01,330 Sincer, îl admir. Este foarte deştept. 173 00:18:02,080 --> 00:18:06,960 Ca să ia ochii ienicerilor, le împarte bani cu fiecare ocazie. 174 00:18:09,700 --> 00:18:14,160 De ce n-a venit Lutfi-Paşa ? Oare ce-a spus Măria Sa ? 175 00:18:17,370 --> 00:18:19,330 Este ocupat în ultima vreme. 176 00:18:19,870 --> 00:18:22,080 Lucrează în Divan până în toiul nopții. 177 00:18:22,490 --> 00:18:25,280 Dacă avea o veste bună, negreşit ne-o transmitea. 178 00:18:26,490 --> 00:18:29,410 Înseamnă că iar n-a reuşit să-l convingă pe Măria Sa. 179 00:18:34,530 --> 00:18:36,070 Vino, agă Mercan. 180 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 - Sultană ! - Unde este paşa ? 181 00:18:41,700 --> 00:18:47,240 Paşa a plecat de la serai. Dar nu ştiu unde s-a dus. 182 00:18:52,240 --> 00:18:55,820 - Sultană, avem un musafir. - Cine este ? 183 00:19:12,450 --> 00:19:14,120 Cadână Nigar ? 184 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 Eu nici nu mă gândesc că fratele Mustafa ar face una ca asta. 185 00:19:17,280 --> 00:19:19,200 Nici nu încape îndoială, Mihrimah. 186 00:19:19,280 --> 00:19:23,410 Dar nu uita de Mahidevran. Țese tot felul de intrigi. 187 00:19:24,660 --> 00:19:26,620 Sigur îl bulversează. 188 00:19:28,280 --> 00:19:34,120 În fiecare seară când pun capul pe pernă, mă gândesc doar la asta. 189 00:19:35,280 --> 00:19:39,910 Doamne fereşte, dacă tatăl tău pățeşte ceva sau dacă vor să-i facă ceva, 190 00:19:40,450 --> 00:19:42,160 ce se alege de noi ? 191 00:19:43,160 --> 00:19:45,200 Rustem e singur în Divan. 192 00:19:46,240 --> 00:19:49,700 Toți ceilalți paşi sunt de partea lui Mustafa. 193 00:19:51,030 --> 00:19:54,240 Mamă, nu vă mai necăjiți degeaba cu asemenea lucruri, vă rog. 194 00:19:55,030 --> 00:20:00,700 Cum să nu mă supăr, Mihrimah ? Vin veşti care nu-mi dau pace. 195 00:20:15,370 --> 00:20:19,660 Sultană, aşadar, aici erați. Voiam să vă trimit veste. 196 00:20:19,740 --> 00:20:21,200 Sper că e de bine. 197 00:20:23,780 --> 00:20:26,110 Noi credeam că te-ai dus în țara ta. 198 00:20:26,490 --> 00:20:32,120 M-am dus, sultană, dar nu mi-am găsit locul acolo. N-am putut. 199 00:20:33,370 --> 00:20:38,790 După atâția ani, şi meleagul natal mi-e străin. 200 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Acum în ce situație eşti ? 201 00:20:51,490 --> 00:20:55,320 Nigar, ai unde să stai ? 202 00:20:55,780 --> 00:20:57,780 Dl Nasuh mi-a găsit un loc. 203 00:20:58,620 --> 00:21:03,700 Dar nu vreau să fiu o povară pentru el. 204 00:21:08,870 --> 00:21:10,500 Ce urmăreşti, Nigar ? 205 00:21:12,120 --> 00:21:17,830 Dacă te-ai întors după doi ani, sigur ai ceva în minte. Nu-i aşa ? 206 00:21:21,870 --> 00:21:27,910 Dacă vrei să te iau lângă mine nu este cu putință. Se va auzi. 207 00:21:29,830 --> 00:21:31,870 N-aş putea să-i explic Măriei Sale. 208 00:21:32,490 --> 00:21:37,240 Nu am o asemenea intenție, sultană. Nicidecum nu vreau să vă deranjez. 209 00:21:38,660 --> 00:21:40,910 Vreau doar să mă ajutați. 210 00:21:41,080 --> 00:21:46,080 Sultană, intenția cadânei Nigar este clară. Sigur vrea bani. 211 00:21:46,910 --> 00:21:53,160 Nu, agă Mercan. N-am nevoie de bani de acum înainte. 212 00:21:55,370 --> 00:21:59,040 Atunci, ce vrei ? Vorbeşte. 213 00:21:59,450 --> 00:22:01,700 Dacă mă ajutați, o să vă spun, sultană. 214 00:22:03,990 --> 00:22:09,570 Spune mai întâi, Nigar. O să decidem după aceea. 215 00:22:11,080 --> 00:22:13,450 Ce spui, Rustem ? Cum e posibil ? 216 00:22:13,580 --> 00:22:16,460 Cum să-l lase Măria Sa pe Lutfi-Paşa să decidă ? 217 00:22:16,530 --> 00:22:18,820 Eram acolo când s-a dat ordinul, sultană. 218 00:22:19,200 --> 00:22:21,780 I-am recomandat să se gândească fără grabă. 219 00:22:22,410 --> 00:22:27,200 Dar a fost în zadar. Trei prinți vor pleca din serai odată. 220 00:22:28,370 --> 00:22:31,500 Oricum vor pleca toți într-o zi. Nu se poate împiedica asta. 221 00:22:31,580 --> 00:22:36,200 Sigur că da, Mihrimah. Însă nu voi lăsa soarta copiilor mei 222 00:22:36,990 --> 00:22:39,950 în mâinile sultanei Şah şi ale lui Lutfi-Paşa. 223 00:22:41,780 --> 00:22:43,360 Rustem-Paşa, vino cu mine. 224 00:23:04,660 --> 00:23:07,370 Toată lumea, în picioare ! Treceți în rând ! 225 00:23:09,490 --> 00:23:12,740 Stați, ienicerilor. Ce faceți ? 226 00:23:14,280 --> 00:23:20,450 - Tu eşti Yorgi ? - Eu sunt. Dv. cine sunteți ? 227 00:23:22,200 --> 00:23:25,620 Eu sunt marele-vizir al acestui stat. 228 00:23:26,620 --> 00:23:30,370 În locul în care mă aflu eu, nu există prostituție, femei uşoare 229 00:23:30,450 --> 00:23:33,780 şi persoane care câştigă bani de pe urma lor. 230 00:23:34,160 --> 00:23:38,080 Nu sunt îngăduitor. Te-am avertizat de multe ori. 231 00:23:38,370 --> 00:23:41,750 Dar ți-a intrat pe-o ureche şi ți-a ieşit pe cealaltă. 232 00:23:41,870 --> 00:23:47,200 Ai rupt sigiliul nostru şi ai adunat iar târfele ! 233 00:23:47,780 --> 00:23:52,740 Am închis odăile, mărite paşă. Doar dansează. 234 00:23:53,240 --> 00:23:57,740 Respectăm procedura. Nu avem nimic de ascuns. 235 00:23:57,950 --> 00:24:03,570 Asta s-o crezi tu. Luați-i pe toți şi aruncați-i în temniță ! 236 00:24:03,780 --> 00:24:07,240 - Mai ales, pe Yorgi. - Nu faceți asta, paşă. 237 00:24:12,620 --> 00:24:16,290 Doamne, dă-mi răbdare. 238 00:24:18,530 --> 00:24:20,780 O să vorbesc imediat şi o să împiedic asta. 239 00:24:20,870 --> 00:24:25,200 Sultană, nu vă recomand asta. Nu se poate să ne mai opunem. 240 00:24:25,370 --> 00:24:29,080 Şi ce se va întâmpla ? O să permit plecarea copiilor mei ? 241 00:24:30,080 --> 00:24:34,000 Nimeni n-o să mă mai poată ține aici. Nu asta îşi doresc şi ei ? 242 00:24:34,530 --> 00:24:36,200 O să le permitem ? 243 00:24:36,530 --> 00:24:38,780 Situația din Ungaria s-a complicat, sultană. 244 00:24:38,870 --> 00:24:40,620 În curând, se va decide plecarea în expediție. 245 00:24:40,740 --> 00:24:43,030 În situația asta, chiar dacă se va decide plecarea în sangeac, 246 00:24:43,160 --> 00:24:44,410 nu cred că vor fi trimişi. 247 00:24:44,490 --> 00:24:48,570 Eu nu las lucrurile în voia sorții. Trebuie neapărat să găsim o soluție. 248 00:24:54,490 --> 00:24:57,280 Sultană, paşă ! 249 00:24:58,620 --> 00:25:01,080 Am venit s-o alăptez pe sultana Ayşe. 250 00:25:01,870 --> 00:25:03,580 Intră în odaie, cadână. 251 00:25:09,870 --> 00:25:12,950 O să mă gândesc bine la asta, Rustem. Gândeşte-te şi tu ! 252 00:25:41,780 --> 00:25:46,700 Sultană, iertați-mă. Credeam că sultana s-a trezit. 253 00:25:47,450 --> 00:25:48,990 A plâns puțin mai devreme. Acum e bine. 254 00:25:49,200 --> 00:25:53,780 Dumnezeu s-o apere de deochi ! A mâncat foarte bine. Are poftă. 255 00:26:10,330 --> 00:26:13,160 - Rustem, mama a plecat ? - A plecat, sultană. 256 00:26:13,660 --> 00:26:16,040 E o veste importantă. Nu poate sta locului. 257 00:26:16,530 --> 00:26:19,490 Ce se va întâmpla ? Când vor pleca frații mei în sangeac ? 258 00:26:23,780 --> 00:26:25,490 Cadână, poți să te retragi. 259 00:26:32,950 --> 00:26:35,370 De unde a venit cadâna asta ? Cine a trimis-o ? 260 00:26:36,580 --> 00:26:40,710 Eu sunt mulțumită de ea. Datorită ei Ayşe doarme. 261 00:26:41,280 --> 00:26:45,740 Nu-ți face griji. A fost investigată în amănunțime. De ce întrebi ? 262 00:26:47,030 --> 00:26:52,950 Vă las în grija ei. Spuneți-mi mie mai întâi, să nu stau îngrijorat. 263 00:27:09,410 --> 00:27:11,540 E bine să fim precauți, amirale. 264 00:27:11,990 --> 00:27:14,740 E clar că Ferdinand şi Carol Quintul nu vor sta potoliți. 265 00:27:14,830 --> 00:27:18,580 - Asigură pacea pe țărmurile noastre. - Nu vă faceți griji, Măria Ta. 266 00:27:19,330 --> 00:27:24,330 Datorită păcii şi convenției acordate dogelui Veneției anul trecut 267 00:27:24,620 --> 00:27:26,450 situația s-a calmat pe Marea Mediterană. 268 00:27:26,580 --> 00:27:30,660 Spaniolii nu mai pot intra în aceste ape fără ajutorul venețienilor. 269 00:27:31,370 --> 00:27:35,290 Măria Ta, dacă doriți, le trimitem veste guvernatorilor de la graniță. 270 00:27:35,370 --> 00:27:38,200 - Ei vor avea adevărata sarcină. - Bine, trimiteți-le. 271 00:27:39,700 --> 00:27:45,200 Malkocoglu, Lutfi-Paşa recomandă de mult trimiterea prinților în sangeac. 272 00:27:45,950 --> 00:27:49,950 - Tu ce spui ? - Este un sfat potrivit, Măria Ta. 273 00:27:50,490 --> 00:27:53,280 Mai ales, plecarea prințului Mehmet este importantă. 274 00:27:53,370 --> 00:27:55,660 Nu-şi mai găseşte locul în capitală. 275 00:27:56,450 --> 00:27:57,830 Tu ce spui, amirale ? 276 00:27:57,910 --> 00:28:02,490 Măria Ta, fiecare zi departe de sangeac înseamnă o zi pierdută. 277 00:28:03,780 --> 00:28:08,490 Prințul Mustafa a plecat din vreme. A căpătat o experiență bogată. 278 00:28:09,410 --> 00:28:13,370 Este absolut necesar pentru continuitatea Imperiului Otoman 279 00:28:13,660 --> 00:28:16,200 ca cel puțin încă un prinț să plece în sangeac. 280 00:28:22,160 --> 00:28:25,950 Ce spui, Hatice ? Nigar poate face ce spune ? 281 00:28:26,990 --> 00:28:29,990 N-ai văzut în ce stare este ? Poate face orice. 282 00:28:44,740 --> 00:28:46,370 Sultană ! 283 00:28:48,200 --> 00:28:50,120 În sfârşit, ați venit, paşă. 284 00:28:50,700 --> 00:28:54,370 Treburi de stat, sultană. Nu se termină nicidecum. 285 00:28:55,240 --> 00:28:57,530 Însă am o veste bună pentru dv. 286 00:28:58,200 --> 00:29:01,660 În sfârşit, Măria Sa a plecat urechea la sfaturile mele. 287 00:29:03,740 --> 00:29:06,950 A acceptat ? Mehmet o să plece ? 288 00:29:07,580 --> 00:29:13,040 Nu doar prințul Mehmet, ci şi prinții Selim şi Beyazid. 289 00:29:14,240 --> 00:29:17,660 Cum e posibil ? Sunteți sigur, paşă ? 290 00:29:18,200 --> 00:29:19,740 Sunt sigur, sultană. 291 00:29:19,910 --> 00:29:23,660 Măria Sa mi-a poruncit să investighez sangeacurile în care vor pleca 292 00:29:23,740 --> 00:29:25,370 şi să-i fac recomandări. 293 00:29:25,530 --> 00:29:33,240 Pe scurt, eu voi decide sangeacurile în care vor pleca prinții. 294 00:29:34,490 --> 00:29:38,660 Asta e o veste bună. Trebuie stabilite imediat sangeacurile. 295 00:29:39,740 --> 00:29:41,490 Hurrem o să meargă cu Mehmet. 296 00:29:42,280 --> 00:29:45,120 De aceea este important în ce sangeac va pleca el. 297 00:29:45,370 --> 00:29:47,410 Trebuie să fie un loc cât mai îndepărtat. 298 00:29:47,490 --> 00:29:50,320 Trebuie să recomand un sangeac important în zonă. 299 00:29:51,370 --> 00:29:54,080 Altfel, Doamne fereşte, n-o să fie acceptat. 300 00:30:00,990 --> 00:30:05,120 Maiestatea Ta, a venit Ieronim Laski, trimisul regelui habsburg. 301 00:30:05,200 --> 00:30:06,870 Să intre. 302 00:30:16,030 --> 00:30:18,030 Maiestatea Ta Sultan Suleyman-Han, 303 00:30:18,160 --> 00:30:22,200 vă salut în numele arhiducelui Ferdinand. 304 00:30:23,120 --> 00:30:26,620 Lutfi-Paşa, întreabă-l ce vrea de la noi. 305 00:30:29,410 --> 00:30:33,200 Arhiducele Ferdinand propune să-i fie lăsată Ungaria şi promite în schimb 306 00:30:33,280 --> 00:30:39,740 supunere otomană şi plata tributului, ca în vremea lui Zapolya. 307 00:30:41,280 --> 00:30:43,320 Zapolya era valiul meu. 308 00:30:44,370 --> 00:30:49,450 Dacă şi Ferdinand va fi valiul meu, atunci, acceptăm, desigur. 309 00:30:58,450 --> 00:31:00,080 Sultană ! 310 00:31:03,660 --> 00:31:07,330 Ce-ai făcut, cadână ? Nu te bănuiesc, da ? 311 00:31:11,120 --> 00:31:14,950 Nu, sultană. Nu vă faceți griji. Totul este în ordine. 312 00:31:15,240 --> 00:31:18,780 Bine. Ai reuşit să afli ceva ? 313 00:31:19,120 --> 00:31:21,910 Sultana Hurrem o vizitează des pe sultană. 314 00:31:22,330 --> 00:31:24,830 Aseară am văzut-o vorbind cu Rustem-Paşa. 315 00:31:25,370 --> 00:31:28,830 Nu am prea înțeles, dar au vorbit despre problema unui sangeac. 316 00:31:29,910 --> 00:31:32,620 Sultana Hurrem era foarte furioasă, sultană. 317 00:31:34,530 --> 00:31:36,700 - Altceva mai este ? - Nu, sultană. 318 00:31:36,780 --> 00:31:39,360 O să vin să vă informez când o să găsesc prilejul. 319 00:31:40,240 --> 00:31:42,370 Să stai cu ochii în patru, cadână ! 320 00:31:43,280 --> 00:31:45,780 Vreau să ştiu tot ce se întâmplă în acel serai. 321 00:31:46,450 --> 00:31:50,870 Să fii foarte atentă. Hai, nu mai pierde vremea ! 322 00:31:51,200 --> 00:31:54,080 - Întoarce-te la serai. - Cum porunciți, sultană. 323 00:31:58,700 --> 00:32:02,240 Ungaria a fost cucerită de două ori de armata Islamului. 324 00:32:03,740 --> 00:32:09,370 Dacă e nevoie, o cucerim şi a treia oară, cu voia Domnului. 325 00:32:10,200 --> 00:32:14,620 Mărite sultan, există o înțelegere făcută de Zapolya cu noi. 326 00:32:16,450 --> 00:32:18,700 Nimeni nu poate face o înțelegere cu valiul meu 327 00:32:18,870 --> 00:32:20,790 fără permisiunea mea şi fără porunca mea. 328 00:32:20,910 --> 00:32:24,330 Din acest motiv, înțelegerea făcută este lipsită de valoare. 329 00:32:24,410 --> 00:32:27,910 În înțelegere se specifică "dacă Zapolya nu are un urmaş". 330 00:32:28,740 --> 00:32:30,910 Însă regina Isabella are un fiu. 331 00:32:31,410 --> 00:32:33,740 Este un copil foarte mic, paşă. 332 00:32:34,700 --> 00:32:38,490 Tronul Ungariei nu poate fi predat unui copil a cărui origine e incertă. 333 00:32:40,200 --> 00:32:44,450 Doar eu decid cine ocupă tronul Ungariei. 334 00:32:45,030 --> 00:32:47,530 Este dreptul nostru câştigat la Mohacs. 335 00:32:48,330 --> 00:32:51,750 Dacă Ferdinand are curaj, 336 00:32:51,870 --> 00:32:55,830 în loc să-mi trimită un emisar, să se ducă să ocupe Buda. 337 00:32:56,370 --> 00:33:00,830 Dar dacă fuge iar până ajung eu, n-o să mai numesc asta curaj. 338 00:33:16,490 --> 00:33:19,370 E vreo veste de la ceauşul-şef Ali, trimis la Buda ? 339 00:33:19,450 --> 00:33:20,950 Încă nu, Măria Ta. 340 00:33:21,160 --> 00:33:23,790 Dar m-am asigurat că ajunge în cel mai scurt timp 341 00:33:23,870 --> 00:33:26,660 cu caii pe care i-am pregătit. Vom primi veşti în curând. 342 00:33:27,030 --> 00:33:31,740 Bine. Lutfi-Paşa, se pare că situația din Ungaria iar se complică. 343 00:33:32,160 --> 00:33:35,160 Să începi în secret pregătirile pentru o posibilă expediție. 344 00:33:35,200 --> 00:33:36,990 Cum porunciți, Măria Ta. 345 00:33:40,160 --> 00:33:42,280 - Prințe ! - Porunciți, Măria Ta. 346 00:33:42,580 --> 00:33:45,370 Vino să ne plimbăm puțin. Vino cu noi, Lutfi-Paşa. 347 00:33:45,620 --> 00:33:47,330 Sunt onorat, Măria Ta. 348 00:33:56,870 --> 00:34:01,330 Când se îndreaptă vremea, mergem la vânătoare. 349 00:34:01,450 --> 00:34:05,330 - Selim şi Beyazid vor veni cu noi. - Cum doriți, Măria Ta. 350 00:34:06,200 --> 00:34:10,700 Lutfi-Paşa, ai lucrat la problema pe care am discutat-o mai demult ? 351 00:34:11,080 --> 00:34:14,660 Desigur, Măria Ta. Voiam să vin astăzi să vă prezint. 352 00:34:15,870 --> 00:34:22,500 Bine. Atunci, spune. Ce sangeac recomanzi pentru prinț ? 353 00:34:22,950 --> 00:34:24,200 Sangeac ? 354 00:34:24,280 --> 00:34:26,530 Măria Ta, dacă socotiți potrivit, 355 00:34:26,870 --> 00:34:30,540 pentru prințul Mehmet, vă recomand sangeacul Amasya. 356 00:34:30,990 --> 00:34:32,700 Este un sangeac important, 357 00:34:32,780 --> 00:34:35,490 aproape de granița de răsărit şi de Marea Neagră. 358 00:34:36,160 --> 00:34:39,740 Aşadar, Amasya... Pentru Selim şi Beyazid ce recomanzi ? 359 00:34:40,080 --> 00:34:45,450 Pentru prințul Selim, Konya. Pentru prințul Beyazid, Kutahya. 360 00:34:46,620 --> 00:34:49,000 Aşadar, Konya şi Kutahya... 361 00:34:50,450 --> 00:34:53,830 E bine. Începe imediat pregătirile. 362 00:34:53,950 --> 00:34:55,620 Cum porunciți, Măria Ta. 363 00:34:55,910 --> 00:35:00,580 Măria Ta, dacă îmi dăruiați întreaga lume, nu mă bucuram atât. 364 00:35:01,620 --> 00:35:04,040 Fiți convins că n-o să vă dezamăgesc. 365 00:35:04,450 --> 00:35:06,200 N-am nicio îndoială. 366 00:35:07,530 --> 00:35:09,910 Trebuia să te trimit mai demult în sangeac. 367 00:35:10,240 --> 00:35:15,160 Dar tu ai aşteptat cu răbdare. Ai lucrat, te-ai pregătit stăruitor. 368 00:35:15,910 --> 00:35:17,910 Aşa vreau să te văd mereu. 369 00:35:18,450 --> 00:35:21,990 Vreau să fiu întotdeauna un prinț demn de dv., Măria Ta. 370 00:35:35,200 --> 00:35:36,830 Sultană... 371 00:35:41,080 --> 00:35:43,250 În sfârşit, Măria Sa a acceptat sangeacul 372 00:35:43,330 --> 00:35:45,660 în care va pleca prințul Mehmet. 373 00:35:46,870 --> 00:35:50,200 Prințul Mehmet pleacă în Amasya. Doamne-ajută ! 374 00:35:51,870 --> 00:35:54,370 În sfârşit, o să dorm liniştită în noaptea asta. 375 00:35:55,160 --> 00:35:57,240 Să mai stea şi Hurrem trează. 376 00:35:57,660 --> 00:36:00,450 Trebuie să-l anunțăm şi pe prințul Mustafa. 377 00:36:01,200 --> 00:36:03,410 Cu siguranță se va bucura. 378 00:36:04,120 --> 00:36:07,910 Desigur. Astfel, vom scăpa şi de Hurrem. 379 00:36:08,910 --> 00:36:14,200 De ce să mint, sultană ? Eu nu prea cred că va pleca. 380 00:36:14,830 --> 00:36:18,040 O să facă cumva să găsească o cale de-a rămâne. 381 00:36:19,280 --> 00:36:23,950 Uşile s-au deschis. O să facem tot posibilul să iasă. 382 00:36:25,700 --> 00:36:30,450 Sigur este îngrijorată acum. La fel, şi Rustem. 383 00:36:32,200 --> 00:36:36,910 Deşi... pentru el am alte planuri. 384 00:36:41,450 --> 00:36:45,330 Să stai cu ochii pe Mehmet. Nu vreau pe nimeni în jurul lui. 385 00:36:45,410 --> 00:36:48,160 Nici pe Lutfi-Paşa, nici pe sultana Şah, pe nimeni ! 386 00:36:48,240 --> 00:36:54,620 Sultană, Rustem-Paşa are dreptate. Nu mai putem ține prinții aici. 387 00:36:54,830 --> 00:36:57,200 Faptul că aveți dreptate nu e de niciun folos, Sumbul. 388 00:36:57,240 --> 00:36:58,620 Găsiți-mi o soluție. 389 00:37:04,870 --> 00:37:06,620 - Mehmet... - Mamă... 390 00:37:06,700 --> 00:37:10,320 Prințul meu viteaz... Şi eu întrebam de tine. 391 00:37:12,950 --> 00:37:17,950 Cred că ați aflat vestea. Tata mă trimite în sangeacul Amasya. 392 00:37:18,780 --> 00:37:21,990 Nu doar eu, ci şi frații mei vor pleca în sangeac. 393 00:37:23,120 --> 00:37:26,330 Ce bine ! Ei unde vor pleca ? 394 00:37:26,580 --> 00:37:30,460 Selim, în Konya, iar Beyazid, în Kutahya. 395 00:37:31,200 --> 00:37:33,120 Însă vom pleca la vară. 396 00:37:34,740 --> 00:37:36,660 Să fie cu noroc, prințe ! 397 00:37:37,410 --> 00:37:40,370 Mamă, nu vă necăjiți. Şi dv. veți veni cu mine. 398 00:37:41,410 --> 00:37:44,580 Sau poate vreți să mergeți cu frații mei, nu ştiu. 399 00:37:55,410 --> 00:37:57,450 Sultană, bine ați venit ! 400 00:37:58,280 --> 00:38:01,160 - Mihrimah este în odaie ? - Da, sultană. 401 00:38:01,740 --> 00:38:05,030 - Dacă doriți, anunț venirea dv. - Nu-i nevoie. 402 00:38:29,080 --> 00:38:30,790 Intră. 403 00:38:34,410 --> 00:38:37,450 Gulbahar, o să vină mama diseară. O să luăm cina împreună. 404 00:38:37,700 --> 00:38:39,740 E posibil să vină şi Măria Sa. Să fiți pregătiți. 405 00:38:39,830 --> 00:38:43,160 - Nu vă faceți griji, sultană. - Ocupă-te de odaia mamei. 406 00:38:43,660 --> 00:38:45,700 O să-i cer să rămână aici în noaptea asta. 407 00:38:47,450 --> 00:38:50,660 - Vă simțiți bine, sultană ? - Fă ce ți-am spus ! 408 00:39:06,160 --> 00:39:09,450 - Sultană ! - Rustem-Paşa este la serai ? 409 00:39:09,830 --> 00:39:13,370 Nu. O anunț pe sultană că ați venit. 410 00:39:28,240 --> 00:39:29,990 Poftiți, sultană. 411 00:39:42,030 --> 00:39:45,660 - Sultană, bine ați venit ! - Bine te-am găsit, Mihrimah ! 412 00:39:47,160 --> 00:39:51,700 Arăți minunat. Eşti o mamă foarte frumoasă. 413 00:39:53,240 --> 00:39:55,070 Sultană, dv. ce faceți ? 414 00:39:55,580 --> 00:39:58,210 Slavă Domnului, sunt sănătoasă, Mihrimah. 415 00:39:59,660 --> 00:40:02,370 N-am mai putut să venim după ce ai născut. 416 00:40:03,200 --> 00:40:05,280 Am vrut să te vedem pe tine şi pe copil. 417 00:40:05,950 --> 00:40:07,620 Poftiți, luați loc. 418 00:40:10,160 --> 00:40:13,950 Gulbahar, spune-i cadânei Emine s-o aducă pe Ayşe când se trezeşte. 419 00:40:22,280 --> 00:40:24,120 - Sultană ! - Rustem-Paşa... 420 00:40:24,660 --> 00:40:26,200 Am primit vestea mai devreme. 421 00:40:26,280 --> 00:40:29,410 Nu prea socoteam că e posibil, însă sultana Şah a obținut ce-a vrut. 422 00:40:29,490 --> 00:40:33,240 Încă nu s-a dat decizia numirii. Chiar dacă se dă, nu face nimic. 423 00:40:33,780 --> 00:40:36,780 Până în acea zi, se pot întâmpla multe. 424 00:40:37,830 --> 00:40:40,200 Nu există cale de întoarcere, sultană. 425 00:41:16,990 --> 00:41:18,910 Poate că Măria Sa a luat o decizie, 426 00:41:19,030 --> 00:41:22,200 dar asta nu înseamnă că se va aplica întocmai. 427 00:41:23,740 --> 00:41:25,740 Cred că vă gândiți la ceva, sultană. 428 00:41:25,910 --> 00:41:28,490 Sigur că da. De două zile mă gândesc la asta. 429 00:41:28,580 --> 00:41:32,960 Dacă nu putem împiedica plecarea lui Mehmet în sangeac, 430 00:41:33,330 --> 00:41:35,960 atunci, să plece în sangeacul pe care-l vrem noi. 431 00:41:37,700 --> 00:41:41,280 Comparativ cu celelalte sangeacuri, Amasya este mai important, sultană. 432 00:41:41,370 --> 00:41:42,950 Este cel mai potrivit. 433 00:41:43,830 --> 00:41:46,040 Rustem, viteazul meu nu va merge în Amasya, 434 00:41:46,160 --> 00:41:50,870 ci în Manisa, sangeacul tronului ! 435 00:41:52,530 --> 00:41:54,740 Prințul Mustafa este acolo de ani buni. 436 00:41:54,870 --> 00:41:57,580 - Cum se va întâmpla asta ? - Asta-i treaba ta, Rustem. 437 00:41:57,990 --> 00:42:01,870 Eu am făcut ce-ai vrut tu. Te-am căsătorit cu Mihrimah. 438 00:42:01,990 --> 00:42:04,490 Acum o să faci şi tu ce vreau eu ! 439 00:42:05,990 --> 00:42:10,320 Nu ştiu ce faci, dar Mehmet va pleca în Manisa ! 440 00:42:14,700 --> 00:42:17,740 Să te bucuri de ea, Mihrimah. O să fie frumoasă ca tine. 441 00:42:19,700 --> 00:42:21,200 Soarta să-i fie frumoasă. 442 00:42:22,950 --> 00:42:26,990 Mihrimah, cum te înțelegi cu Rustem-Paşa ? 443 00:42:28,330 --> 00:42:31,290 Sper că nu se poartă urât şi că nu te necăjeşte. 444 00:42:33,910 --> 00:42:37,200 Nu, sultană, din contră. Mă ține pe palme. 445 00:42:37,410 --> 00:42:40,370 Nu arăți prea bine. De aceea te-am întrebat. 446 00:42:41,200 --> 00:42:44,790 Sunt cam obosită în ultima vreme. Nu prea dorm noaptea. 447 00:42:45,620 --> 00:42:48,830 Bine că a venit cadâna Emine ! M-am mai liniştit şi eu puțin. 448 00:43:34,950 --> 00:43:40,700 Aşadar, au venit sultanele Şah şi Hatice... De unde până unde ? 449 00:43:41,780 --> 00:43:44,490 Au venit să ne vadă. Am stat puțin de vorbă. 450 00:43:44,660 --> 00:43:46,450 Dar n-au stat mult. 451 00:43:47,870 --> 00:43:50,200 Nu te lăsa păcălită de fețele lor angelice. 452 00:43:50,450 --> 00:43:53,740 Nu le dezvălui secretele tale. Nu-ți deschide inima. 453 00:43:56,410 --> 00:43:57,700 Tata de ce n-a venit ? 454 00:43:57,780 --> 00:44:00,910 Este ocupat să-i trimită pe frații tăi în sangeac. 455 00:44:17,700 --> 00:44:21,160 Şi pe mine vor să mă trimită acolo, Mihrimah. Acesta este scopul lor. 456 00:44:22,490 --> 00:44:24,530 Dumnezeu ştie ce voi păți acolo... 457 00:44:24,780 --> 00:44:26,740 Nu au reuşit asta de 20 de ani, mamă. 458 00:44:27,030 --> 00:44:29,490 Nici de acum înainte nu vor reuşi. Fiți convinsă ! 459 00:44:29,740 --> 00:44:33,990 Doamne-ajută, Mihrimah. S-a făcut târziu, plec. 460 00:44:34,120 --> 00:44:38,790 Mamă, nu se poate să rămâneți aici în noaptea asta ? 461 00:44:40,530 --> 00:44:43,070 Ne întoarcem împreună la serai mâine-dimineață. 462 00:44:43,160 --> 00:44:46,280 Îmi este foarte dor de tata. Vreau să-i văd şi pe frații mei. 463 00:44:46,410 --> 00:44:51,120 Mihrimah, ce-ai pățit ? Eu vin la fiecare ocazie. 464 00:44:54,330 --> 00:44:56,410 Nu vreau să rămân singură. 465 00:44:57,910 --> 00:45:02,450 Mihrimah, raza mea de lună, nu eşti singură. 466 00:45:04,160 --> 00:45:05,700 Ai un copil în acest serai 467 00:45:06,410 --> 00:45:09,740 şi un soț care te iubeşte mult şi te prețuieşte. 468 00:45:10,660 --> 00:45:12,540 Noi suntem mereu lângă tine. 469 00:45:15,120 --> 00:45:20,200 Naşterea, nopțile nedormite... Cred că m-au deprimat puțin. 470 00:45:20,830 --> 00:45:22,500 Însă sunt bine. 471 00:45:38,660 --> 00:45:40,120 Sultană ! 472 00:45:45,330 --> 00:45:50,410 Am o presimțire rea, Mercan. Sper să nu apară nicio problemă. 473 00:45:54,410 --> 00:45:56,870 Cum să avem încredere în cadâna Nigar, sultană ? 474 00:45:57,120 --> 00:45:59,990 A dispărut vreme de doi ani. Dumnezeu ştie ce-a făcut. 475 00:46:00,490 --> 00:46:02,950 Să nu pățească ceva sultana Mihrimah şi copilul. 476 00:46:03,030 --> 00:46:08,160 Am avertizat-o în mod special. Doar o să-i ia viața lui Rustem. 477 00:46:09,700 --> 00:46:12,620 Este sarcina ei. Chiar ea a vrut asta. 478 00:46:15,330 --> 00:46:19,370 Sultana Hurrem nu s-a întors la serai. O să rămână acolo în noaptea asta. 479 00:49:45,120 --> 00:49:49,290 Rustem-Paşa ! Mărite paşă ! 480 00:49:50,450 --> 00:49:52,450 Ce se întâmplă în toiul nopții ? 481 00:49:54,580 --> 00:49:56,830 - Mărite paşă ! - Ce e, cadână ? 482 00:49:56,950 --> 00:49:59,660 E de rău, paşă. Unul dintre eunuci a fost omorât. 483 00:50:06,200 --> 00:50:08,280 Mihrimah ce face ? Nepoata mea ce face ? 484 00:50:08,370 --> 00:50:10,870 Nu ştiu, sultană. Mi s-a spus să vă trezesc. 485 00:50:11,410 --> 00:50:13,280 Doamne, apără-ne. 486 00:50:19,830 --> 00:50:22,080 Am zis să vă anunț imediat cum am văzut. 487 00:50:38,660 --> 00:50:41,620 Fata mea... Humaşah... 488 00:50:44,370 --> 00:50:46,700 Ce-au avut cu fata mea ? Unde au dus-o ? 489 00:50:47,030 --> 00:50:51,030 Mihrimah, fata mea, nu-ți face griji. Nimeni nu-i poate face rău. 490 00:50:53,030 --> 00:50:57,200 Negreşit va fi găsită. Negreşit... 491 00:50:57,580 --> 00:50:59,290 Faceți loc ! 492 00:51:04,910 --> 00:51:06,910 Mi-au răpit fata. 493 00:51:29,580 --> 00:51:30,710 Rustem unde este ? 494 00:51:30,910 --> 00:51:34,160 Ia urma ticăloşilor. Sper să-i găsească. 495 00:51:34,330 --> 00:51:36,460 E clar că i-a ajutat cineva dinăuntru. 496 00:51:41,580 --> 00:51:43,000 Măria Ta ! 497 00:51:45,870 --> 00:51:49,540 Calfa Gulbahar a găsit ăsta în odaia sultanei Humaşah. 498 00:51:51,490 --> 00:51:52,490 Ce-i ăsta ? 499 00:51:52,580 --> 00:51:54,540 Din câte spune, este al cadânei Nigar. 500 00:51:54,700 --> 00:51:58,120 - L-a găsit sub leagăn. - Eşti sigur că este al ei ? 501 00:52:06,200 --> 00:52:08,870 - Măria Ta ! - Eşti sigur că este al lui Nigar ? 502 00:52:09,240 --> 00:52:12,660 Sunt sigură, Măria Ta. I-a luat când era în Diyarbakir. 503 00:52:13,330 --> 00:52:15,250 Am întrebat-o, fiindcă mi-au plăcut. 504 00:52:16,830 --> 00:52:19,960 Spunea că o să-i dea fetei ei dacă o va regăsi, într-o bună zi. 505 00:52:20,030 --> 00:52:22,700 Cum e cu putință ? Nigar nu este aici. 506 00:52:24,240 --> 00:52:29,570 A dispărut de ani buni. Nimeni nu ştie unde este. 507 00:52:30,030 --> 00:52:31,780 Mamă, sigur ea a făcut asta. 508 00:52:31,870 --> 00:52:34,250 Îl duşmăneşte pe Rustem fiindcă a divorțat de ea. 509 00:52:34,330 --> 00:52:37,200 E clar că a aşteptat ocazia. Doamne, apără-mi copilul ! 510 00:52:38,530 --> 00:52:42,070 Beiule Bali, adună imediat soldații şi participă la căutări ! 511 00:52:42,910 --> 00:52:45,540 Să nu te întorci până nu-mi aduci nepoata teafără ! 512 00:52:46,160 --> 00:52:50,410 - Vreau capul ticăloasei de Nigar. - Cum porunciți, Măria Ta. 513 00:53:23,200 --> 00:53:25,450 - Mărite paşă ! - Dă-mi imediat informații ! 514 00:53:25,660 --> 00:53:27,490 Au început căutările peste tot. 515 00:53:27,830 --> 00:53:30,960 Porțile oraşului sunt păzite, iar porturile sunt scotocite. 516 00:53:31,030 --> 00:53:33,700 Veți intra în fiecare casă, han, hamam ! 517 00:53:33,910 --> 00:53:37,330 Veți căuta sub fiecare piatră. Veți întreba pe toată lumea. 518 00:53:37,490 --> 00:53:40,780 - Sigur a văzut cineva. - Cum porunciți, paşă. 519 00:53:50,580 --> 00:53:52,040 Dl Nasuh... 520 00:53:53,870 --> 00:53:55,580 Dle Nasuh ! 521 00:53:58,780 --> 00:54:01,660 Ce s-a întâmplat, Rustem-Paşa ? Dv. veneați pe-aici ? 522 00:54:01,950 --> 00:54:07,740 Au răpit-o pe sultana mea, Matrakci. Au răpit-o pe fata mea, Humaşah. 523 00:54:08,280 --> 00:54:12,160 - Cine, de ce să facă asta ? - Tu o să-mi spui asta, Matrakci ! 524 00:54:12,450 --> 00:54:16,120 Eşti unul dintre cei care mă urăsc, nu-i aşa ? 525 00:54:33,370 --> 00:54:35,660 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 526 00:54:37,450 --> 00:54:41,160 Trebuie să trec repede dincolo. Pentru Dumnezeu, du-mă şi pe mine ! 527 00:54:41,240 --> 00:54:43,410 Nu se poate, cadână. Am multă treabă. 528 00:54:43,870 --> 00:54:47,000 De ce nu mergi cu luntraşii ? Uite, stau degeaba. 529 00:54:47,950 --> 00:54:51,280 Sunt o femeie singură. Cum să am încredere ? 530 00:54:52,910 --> 00:54:57,160 Tu pari un om bun. Pentru Dumnezeu, ajută-mă ! 531 00:55:00,450 --> 00:55:05,450 Fata mea, Esmanur... Uite, mama ta e aici. 532 00:55:09,160 --> 00:55:11,040 Te implor, ajută-mă. 533 00:55:11,740 --> 00:55:15,200 Copilul meu e bolnav. Trebuie să merg imediat. 534 00:55:16,330 --> 00:55:18,290 Mă aşteaptă soțul meu. 535 00:55:21,120 --> 00:55:25,540 Hasan, fiule, strânge plasele. Trece-o pe cadână dincolo. 536 00:55:28,740 --> 00:55:32,820 Eu n-am nicio legătură. Cum să vă gândiți la una ca asta ? 537 00:55:33,200 --> 00:55:36,490 Dacă te bănuiam, îți luam de mult capul, Matrakci. 538 00:55:37,200 --> 00:55:40,990 Tu cunoşti cel mai bine capitala. Ai ochi şi urechi peste tot. 539 00:55:42,410 --> 00:55:47,200 Fac imediat ceea ce trebuie, desigur. Dar spuneți-mi tot ce ştiți. 540 00:55:47,530 --> 00:55:49,530 A văzut cineva ? Cum arată ? 541 00:55:50,370 --> 00:55:53,450 Rustem-Paşa, am aflat cine este ticălosul, în sfârşit. 542 00:55:53,580 --> 00:55:57,290 Cine este ? Îl omor cu mâinile mele. 543 00:55:57,410 --> 00:55:59,280 Cadâna Nigar. 544 00:55:59,740 --> 00:56:02,120 Slujnica dv., odalisca Gulbahar, a găsit ăsta. 545 00:56:02,740 --> 00:56:04,530 A spus că este al cadânei Nigar. 546 00:56:06,620 --> 00:56:08,870 E imposibil să fi făcut asta de una singură. 547 00:56:09,490 --> 00:56:13,240 Mai mult, lipseşte de ani de zile. Nimeni nu ştie unde este. 548 00:56:13,990 --> 00:56:18,200 Ştiu eu. Înseamnă că din cauza asta s-a întors... 549 00:56:20,200 --> 00:56:22,040 A bătut la uşa mea acum două-trei săptămâni. 550 00:56:22,160 --> 00:56:23,700 Era într-o stare jalnică. 551 00:56:23,780 --> 00:56:26,610 I-am dat câțiva bani şi i-am găsit un loc să stea. 552 00:56:26,700 --> 00:56:28,990 Apoi n-a mai scos o vorbă. N-am mai văzut-o. 553 00:56:29,080 --> 00:56:30,370 De ce nu m-ai anunțat ? 554 00:56:30,450 --> 00:56:32,080 De unde era să ştiu că o să facă asta ? 555 00:56:32,160 --> 00:56:34,370 Mi-a fost milă de ea. Am ajutat-o. 556 00:56:35,200 --> 00:56:41,370 Paşă, nu este momentul. Dle Nasuh, unde este cadâna ? 557 00:56:59,740 --> 00:57:02,780 Ce e, sultană ? Vă necăjeşte ceva ? 558 00:57:04,830 --> 00:57:08,910 Îmi fac griji pentru Esmahan. Nu mai iese din odaia ei. 559 00:57:10,160 --> 00:57:12,700 Şi pe mine mă necăjeşte starea ei. 560 00:57:13,530 --> 00:57:16,160 Trebuie s-o căsătorim cu cineva potrivit. 561 00:57:17,830 --> 00:57:22,750 Adevărat. Mihrimah, leat cu ea, s-a căsătorit, a devenit mamă. 562 00:57:23,410 --> 00:57:26,950 Dar sultana Şah nu socoteşte pe nimeni potrivit pentru fiica ei. 563 00:57:27,740 --> 00:57:30,990 Însă, cândva, era nerăbdătoare să mă căsătorească pe mine. 564 00:57:31,280 --> 00:57:33,950 Şi dacă te-ai căsătorit, ce s-a întâmplat, Hatice ? 565 00:57:34,620 --> 00:57:39,450 Nici nu te-ai uitat la Husrev-Paşa. Este un om răbdător. 566 00:57:40,700 --> 00:57:44,740 Aşa este. La fel ca Lutfi-Paşa. 567 00:57:51,700 --> 00:57:54,200 Sultană, a venit sultana Hurrem. 568 00:57:54,780 --> 00:57:57,490 Să dea Domnul să fie de bine, aşa de devreme ! Să intre. 569 00:58:08,160 --> 00:58:10,120 Sultană, unde este nepoata mea ? 570 00:58:14,580 --> 00:58:17,620 Ce tot spui, Hurrem ? La ce te referi ? N-am înțeles. 571 00:58:18,870 --> 00:58:22,330 Dv. ați băgat-o pe Nigar în seraiul fetei mele. 572 00:58:23,160 --> 00:58:25,450 Dv. i-ați cerut să-mi fure nepoata ! 573 00:58:59,530 --> 00:59:03,990 Ce se întâmplă ? Ce-au pățit ienicerii ? S-au revoltat ? 574 00:59:04,160 --> 00:59:08,450 Puşchea pe limbă ! Caută o fugară. A răpit un copil. 575 00:59:09,160 --> 00:59:12,040 - Câți ani are copilul ? - A spus că este nou-născut. 576 00:59:12,120 --> 00:59:15,490 E clar că familia copilului este foarte bogată. Uite cum o caută. 577 00:59:17,200 --> 00:59:20,870 Ascultă ce spui ! De ce mă acuzi ? 578 00:59:21,080 --> 00:59:24,250 Ieri ați vizitat-o pe Mihrimah împreună cu sultana Hatice. 579 00:59:25,030 --> 00:59:28,200 Şi ce-i cu asta ? Trebuia să-ți cerem voie ? 580 00:59:28,240 --> 00:59:32,820 Nu ştiu cum se face, după aceea a avut loc acest incident. 581 00:59:33,660 --> 00:59:39,160 Dv. ați băgat-o în serai. Era imposibil să intre altfel ! 582 00:59:39,700 --> 00:59:41,370 Sultană... 583 00:59:42,780 --> 00:59:44,570 Acum, spuneți-mi. Unde este ? 584 00:59:44,700 --> 00:59:47,240 Sultană, ce tot spuneți ? 585 00:59:47,660 --> 00:59:52,740 Lutfi-Paşa, în curând, se vor pierde multe capete. 586 00:59:53,450 --> 00:59:56,870 Fiți sigur, unul dintre ele poate fi al dv. 587 00:59:57,200 --> 01:00:00,450 Ajunge, Hurrem ! Nu mai vorbi ! 588 01:00:01,240 --> 01:00:04,200 Altfel, o să plăteşti foarte scump aceste vorbe. 589 01:00:04,280 --> 01:00:06,160 Dv. veți plăti, sultană ! 590 01:00:07,910 --> 01:00:10,830 Răpirea nepoatei sultanului Suleyman este o mare vină ! 591 01:00:10,910 --> 01:00:12,450 Măsoară-ți vorbele, Hurrem ! 592 01:00:12,700 --> 01:00:16,950 Cine eşti tu să ne interoghezi şi să ne acuzi ? Eunuci ! 593 01:00:23,200 --> 01:00:27,450 Măria Sa a dat ordin. Nigar este căutată peste tot. 594 01:00:28,200 --> 01:00:31,740 Să nu aveți nicio îndoială că va fi prinsă ! 595 01:00:33,580 --> 01:00:38,910 O s-o chinuiască până o să spună cine i-a dat acest ordin. 596 01:00:41,080 --> 01:00:46,830 Negreşit va vorbi. Atunci, toți vor avea de suferit. Toți... 597 01:01:11,030 --> 01:01:12,740 Mă rog Domnului 598 01:01:14,950 --> 01:01:19,570 să nu aveți nimic de-a face cu acest incident, sultană. 599 01:01:23,870 --> 01:01:29,250 Eu i-am poruncit doar să-i ia viața paşei Rustem. 600 01:01:55,450 --> 01:01:59,410 - Tu ai trecut cadâna aia dincolo ? - Jur că nu ştiam cine este. 601 01:01:59,740 --> 01:02:02,990 M-a rugat, pentru numele Domnului, iar eu am ajutat-o. 602 01:02:03,120 --> 01:02:06,200 Copilul cum era ? Eşti sigur că l-ai văzut, da ? 603 01:02:06,330 --> 01:02:09,960 Avea un copil de-o palmă în brațe. Plângea bietul de el. 604 01:02:10,830 --> 01:02:12,540 N-a putut să-l facă să tacă. 605 01:02:13,160 --> 01:02:16,200 Îi spunea Esmanur. Aşa o cheamă ? 606 01:02:16,330 --> 01:02:17,330 Esmanur ? 607 01:02:17,410 --> 01:02:20,370 V-am spus, paşă. Cadâna şi-a pierdut mințile. 608 01:02:20,530 --> 01:02:22,200 Spune unde le-ai lăsat ! 609 01:02:22,700 --> 01:02:26,080 Fiul meu, Hasan, le-a dus. Le-a lăsat pe malul celălalt. 610 01:02:26,410 --> 01:02:27,700 Abia au ajuns. 611 01:02:27,780 --> 01:02:30,200 Dacă copilul meu pățeşte ceva, o să-ți iau viața. 612 01:02:30,950 --> 01:02:34,570 Paşă, să nu mai pierdem vremea. Mergi înainte ! Vii cu noi. 613 01:02:40,370 --> 01:02:43,750 E vina mea. Din cauza mea s-a întâmplat. 614 01:02:43,830 --> 01:02:46,080 Nu trebuia s-o las singură. 615 01:02:46,160 --> 01:02:48,700 Sigur plânge. E mică. Sigur îi este foame. 616 01:02:48,910 --> 01:02:54,660 Sultană, stați liniştită. Ferească Domnul, o să se întoarcă teafără. 617 01:02:55,120 --> 01:03:01,830 Amin ! Sultană, liniştiți-vă. Stați jos puțin. 618 01:03:02,120 --> 01:03:04,200 Cum să stau, jupâneasă Afife ? Stai ! 619 01:03:08,410 --> 01:03:09,740 Mamă... 620 01:03:10,080 --> 01:03:14,620 Mihrimah, nu e nicio veste încă. Nu te teme. Nu poate fugi nicăieri. 621 01:03:14,910 --> 01:03:16,200 O s-o găsească şi o s-o aducă. 622 01:03:16,280 --> 01:03:19,660 Mamă, cine a dat acest ordin ? Sultana Hatice, sultana Şah, cine ? 623 01:03:19,740 --> 01:03:23,570 Nu te gândi tu acum la astea. Măria Sa va face ceea ce trebuie. 624 01:03:27,240 --> 01:03:33,120 Cadână Gulfem, du-te şi spune-le că, dacă fata mea pățeşte ceva, 625 01:03:33,740 --> 01:03:35,570 o să le distrug ! 626 01:03:35,740 --> 01:03:37,200 Gata, Mihrimah. 627 01:03:38,330 --> 01:03:42,960 Mamă, e foarte mică. Sigur plânge, îi este foame. 628 01:03:43,280 --> 01:03:45,740 - Nu poate sta departe de mine. - Sultană ! 629 01:03:45,830 --> 01:03:47,580 Întindeți-o în patul meu. 630 01:03:47,950 --> 01:03:51,160 Nu mai sta aşa, agă Sumbul ! Cheamă imediat medicul ! 631 01:04:02,530 --> 01:04:06,030 Fata mea, Esmanur, nu mai plânge, te rog. 632 01:04:06,450 --> 01:04:08,080 Ți-e foame, nu-i aşa ? 633 01:04:09,200 --> 01:04:13,280 Nu-ți face griji, mama o să-ți dea să mănânci. 634 01:04:16,990 --> 01:04:20,530 Cine altcineva poate fi, Sumbul ? E clar că e isprava sultanei Şah. 635 01:04:20,910 --> 01:04:22,620 Ea a băgat-o pe Nigar în serai. 636 01:04:22,830 --> 01:04:26,290 Eu nu prea cred, sultană. Dacă ar fi aşa, blestemata de Nigar 637 01:04:26,410 --> 01:04:29,830 v-ar face rău mai întâi dv., apoi, paşei Rustem. 638 01:04:30,830 --> 01:04:34,580 - Adevărul va ieşi la iveală... - Sultană ! 639 01:04:39,700 --> 01:04:44,120 Agă Mercan, unde este Nigar ? Unde ați ascuns-o ? 640 01:04:44,450 --> 01:04:46,080 Ferească Domnul, sultană ! 641 01:04:46,620 --> 01:04:51,160 Sunt un slujitor credincios dinastiei. Cum să ascund o trădătoare ? 642 01:04:52,120 --> 01:04:55,330 Ştiu prea bine pe cine slujeşti tu, agă Mercan. 643 01:04:57,030 --> 01:04:59,280 Fie spui acum tot ce ştii, 644 01:04:59,830 --> 01:05:03,370 fie îți pierzi capul, odată cu toți cei implicați. 645 01:05:04,700 --> 01:05:08,620 Iertați-mă, sultană, nu am nimic de-a face cu acest incident. 646 01:05:09,740 --> 01:05:11,910 E cu neputință. 647 01:05:24,910 --> 01:05:27,540 Prinderea lui Nigar este o chestiune de timp. 648 01:05:29,330 --> 01:05:34,710 Te văd eu când o să dea numele tău. 649 01:05:36,080 --> 01:05:39,960 Va curge sânge. Sânge ! 650 01:05:42,240 --> 01:05:47,200 Nu pot să înțeleg, Măria Ta. Cum să intre Nigar singură în serai ? 651 01:05:48,280 --> 01:05:52,860 Sunt atâtea gărzi, eunuci, slujnice... Toți o cunosc. 652 01:05:54,580 --> 01:05:56,460 E clar că nu este singură. 653 01:05:57,280 --> 01:06:00,030 Se va afla cine este în spatele acestui incident. 654 01:06:00,780 --> 01:06:02,700 O să-l pedepsesc cu mâinile mele. 655 01:06:03,280 --> 01:06:07,070 Desigur, Măria Ta. O să investighez. 656 01:06:07,620 --> 01:06:13,580 Dar nu cred că se află cineva în spatele ei. Nu are sens. 657 01:06:14,330 --> 01:06:16,910 Cine şi de ce să vrea să răpească un prunc ? 658 01:06:22,740 --> 01:06:27,870 Paşa are dreptate. Odalisca Nigar a slujit în harem ani de zile. 659 01:06:29,330 --> 01:06:35,460 Cunoaşte seraiul ca în palmă. Trebuie să fi încercat să se răzbune. 660 01:06:36,280 --> 01:06:39,030 Adevărul va ieşi la iveală mai devreme sau mai târziu. 661 01:06:40,700 --> 01:06:42,570 Intră. 662 01:06:47,740 --> 01:06:50,030 - Măria Ta ! - Ce face Mihrimah ? 663 01:06:51,200 --> 01:06:55,580 Nu e bine, Măria Ta. Medicii i-au dat leacuri. Doarme acum. 664 01:06:58,950 --> 01:07:00,990 Să treci cu bine, Hurrem ! 665 01:07:02,120 --> 01:07:05,200 Să dea Domnul s-o aducă cât mai repede pe Humaşah, 666 01:07:05,950 --> 01:07:07,660 să-şi revină şi Mihrimah... 667 01:07:09,950 --> 01:07:11,740 Amin, sultană ! 668 01:07:18,740 --> 01:07:22,740 Esmanur, puiul meu fără noroc... 669 01:07:24,330 --> 01:07:29,460 Nu te teme. O să plecăm de aici. O să mergem foarte departe. 670 01:07:30,780 --> 01:07:35,110 Nimeni n-o să ne poată găsi. Nimeni n-o să ne mai despartă. 671 01:07:36,740 --> 01:07:40,410 Nu mai plânge, fata mea, nu mai plânge, puiule... 672 01:08:10,490 --> 01:08:12,030 Sultană ! 673 01:08:12,200 --> 01:08:16,040 Mai încet, cadână. Spune ce s-a întâmplat. 674 01:08:16,830 --> 01:08:18,910 Dormeam lângă copil, sultană. 675 01:08:19,200 --> 01:08:21,910 Când am deschis ochii, era cineva lângă leagăn. 676 01:08:22,030 --> 01:08:23,700 N-am văzut în întuneric. 677 01:08:24,080 --> 01:08:26,450 M-a lovit în cap până să apuc să întreb cine e. 678 01:08:26,990 --> 01:08:28,950 Am leşinat, sultană. 679 01:08:29,660 --> 01:08:31,740 Sper că nu ai spus nimănui despre mine. 680 01:08:31,910 --> 01:08:34,370 - Nu, sultană, nicidecum. - Bine. 681 01:08:35,990 --> 01:08:40,450 Să nu cumva să vorbeşti aiurea ! Să nu te temi şi să încerci să fugi. 682 01:08:41,160 --> 01:08:45,280 Nu vă faceți griji, sultană. Nu spun nimic. Nu plec nicăieri. 683 01:08:47,620 --> 01:08:49,330 Poți să te retragi. 684 01:08:56,530 --> 01:09:01,530 Sultană, v-am spus că nu putem avea încredere în nebuna de Nigar. 685 01:09:03,160 --> 01:09:07,240 Cine se gândea la aşa ceva, Mercan ? Se poate ? Cadâna a înnebunit. 686 01:09:08,120 --> 01:09:10,790 Sultană, trebuie să moară. 687 01:09:11,200 --> 01:09:14,410 Dacă este prinsă şi vorbeşte n-o să fie bine pentru dv. 688 01:09:14,580 --> 01:09:18,200 Linişteşte-te. E clar că nu voi da un asemenea ordin. 689 01:09:18,950 --> 01:09:22,080 Mai mult, nimeni nu crede vorbele acelei nebune. 690 01:09:23,950 --> 01:09:27,570 Nu se ştie ce va fi, sultană. Să fim precauți. 691 01:09:36,080 --> 01:09:39,450 - Unde ai văzut cadâna ultima dată ? - Era sub acel copac, domnule. 692 01:09:45,990 --> 01:09:48,780 Paşă, e încolțită. Nu mai poate fugi. 693 01:09:50,660 --> 01:09:52,950 Împrăştiați-vă. Căutați peste tot ! 694 01:09:53,080 --> 01:09:55,710 Cum porunciți, beiule. Împrăştiați-vă ! 695 01:09:55,780 --> 01:09:59,160 Fiți atenți ! Sultana Humaşah nu va păți nimic. 696 01:09:59,620 --> 01:10:01,790 O vreau vie pe acea cadână ! 697 01:10:05,240 --> 01:10:08,660 S-o găsim înaintea lui Rustem, beiule. Altfel, o s-o facă bucăți. 698 01:10:09,240 --> 01:10:11,700 E o minune că Nigar a trăit atâta timp. 699 01:10:12,410 --> 01:10:14,540 Trebuia omorâtă în urmă cu mulți ani. 700 01:10:16,030 --> 01:10:19,530 Ia-i tu viața, beiule. Nu-l lăsa pe tiranul ăsta. 701 01:10:43,870 --> 01:10:45,620 Uite-o acolo ! 702 01:10:47,910 --> 01:10:49,490 Nigar ! 703 01:11:02,950 --> 01:11:06,030 Nu te teme, fata mea. Nimeni nu-ți poate face nimic. 704 01:11:06,450 --> 01:11:09,660 Nu permit asta. Mama ta e lângă tine. 705 01:12:03,330 --> 01:12:05,710 - Nigar ! - Cadână Nigar ! 706 01:12:06,200 --> 01:12:12,490 Stai ! Nu vă apropiați ! Altfel, mă arunc împreună cu copilul. 707 01:12:26,580 --> 01:12:27,870 Ce s-a întâmplat ? 708 01:12:27,950 --> 01:12:31,870 I-au dat de urmă lui Nigar. Nu durează mult până să fie prinsă. 709 01:12:32,950 --> 01:12:34,950 O să spună că tu ai dat ordinul. 710 01:12:35,700 --> 01:12:38,200 Măria Sa n-o să lase această faptă nepedepsită. 711 01:12:38,740 --> 01:12:42,200 Nu-ți face griji. Mercan s-a gândit la toate posibilitățile. 712 01:12:43,580 --> 01:12:45,710 O s-o omoare unul dintre ieniceri. 713 01:12:49,700 --> 01:12:54,280 Cadână Nigar, nu face asta. Pruncul nu are nicio vină. 714 01:12:54,530 --> 01:12:57,110 Nici fata mea nu avea nicio vină, dle Nasuh. 715 01:12:58,200 --> 01:12:59,950 Dar mi-au luat-o. 716 01:13:01,490 --> 01:13:05,030 Au luat-o fără s-o dezmierd, fără s-o pup, fără s-o miros... 717 01:13:07,240 --> 01:13:09,450 M-ai mințit de la bun început, nu-i aşa ? 718 01:13:12,160 --> 01:13:17,410 Au sacrificat-o. I-au luat viața precum tatălui ei, Ibrahim-Paşa. 719 01:13:18,780 --> 01:13:24,820 Nu. Îți promit. O s-o caut şi o să-ți găsesc fata. Promit ! 720 01:13:25,740 --> 01:13:32,870 Nigar, dă-mi fata. Dacă mi-o dai, o să scapi teafără. 721 01:13:33,530 --> 01:13:35,660 Niciodată n-ai ştiut să minți, paşă. 722 01:13:35,910 --> 01:13:39,200 Jur. Nimeni nu se va atinge de tine ! 723 01:13:41,410 --> 01:13:44,540 Crezi că îmi pasă dacă mai trăiesc de acum înainte, Rustem ? 724 01:13:46,200 --> 01:13:51,370 Tot n-ai înțeles ? Pentru mine, viața s-a terminat de mult. 725 01:13:54,410 --> 01:13:56,540 Fiecare respirație e un chin. 726 01:13:59,620 --> 01:14:01,750 Am venit la serai ca să te omor pe tine. 727 01:14:02,660 --> 01:14:05,910 Aveam să vă omor şi pe tine, şi pe sultana Hurrem. 728 01:14:08,080 --> 01:14:10,200 Apoi aveam să-mi iau viața. 729 01:14:11,410 --> 01:14:14,160 Aveam să scap din temnița asta numită lume. 730 01:14:17,780 --> 01:14:22,160 Apoi am văzut-o pe ea. 731 01:14:25,200 --> 01:14:31,200 Am vrut s-o iau şi s-o duc departe, foarte departe. 732 01:14:32,410 --> 01:14:35,700 Am vrut să merg într-un loc în care să nu ne găsească nimeni. 733 01:14:37,200 --> 01:14:41,370 Aveam s-o cresc. Avea să fie fata mea. 734 01:14:43,830 --> 01:14:48,000 Aveam s-o numesc Esmanur. Esmanur... 735 01:14:50,950 --> 01:14:53,410 - Nu te apropia ! - Nigar ! 736 01:14:54,030 --> 01:14:55,990 Rustem-Paşa ! 737 01:15:01,330 --> 01:15:02,830 Dle Nasuh... 738 01:15:06,030 --> 01:15:07,700 Nigar... 739 01:15:14,410 --> 01:15:20,450 Nigar, toți ştiu ce-ai trăit. 740 01:15:22,200 --> 01:15:28,160 Dar ți-ai făcut-o cu mâna ta. Nu învinui pe nimeni. 741 01:15:30,700 --> 01:15:35,370 Mai ales pruncul din brațele tale nu are niciun păcat. 742 01:15:36,740 --> 01:15:38,740 E nevinovat, Nigar. 743 01:15:39,490 --> 01:15:44,320 La fel ca fata ta, Esmanur, este nevinovat. 744 01:15:47,830 --> 01:15:50,200 Cum să sacrifici un prunc de-o palmă ? 745 01:15:52,870 --> 01:15:54,910 Poți să faci asta ? 746 01:18:00,120 --> 01:18:03,490 Adică, de acum înainte, eu şi dv... 747 01:18:04,370 --> 01:18:07,410 M-ai făcut să te doresc cu patimă. 748 01:18:07,490 --> 01:18:13,700 O fată frumoasă, cu ochi migdalați, nas cârn, ca tine... Ar fi frumos. 749 01:18:14,580 --> 01:18:19,580 E de-ajuns să vreți. Eu vă dăruiesc tot ce doriți. 750 01:18:24,080 --> 01:18:26,370 Vă rog să nu mă lăsați. 751 01:18:30,280 --> 01:18:32,070 Drum bun, cadână ! 752 01:18:32,580 --> 01:18:38,710 Paşă, indiferent ce-a fost, indiferent ce-am trăit, 753 01:18:40,200 --> 01:18:42,200 eu mereu v-am iubit. 754 01:18:45,160 --> 01:18:48,410 Asta a fost pricina tuturor lucrurilor care mi s-au întâmplat. 755 01:19:39,330 --> 01:19:40,910 Fata mea... 756 01:19:44,950 --> 01:19:47,830 A trecut. 757 01:19:52,370 --> 01:19:54,500 Domnul ne-a readus-o pe sultană. 758 01:19:56,740 --> 01:19:58,660 Doamne, apără-mi copilul ! 759 01:19:59,780 --> 01:20:04,030 Rustem, ia imediat sultanele şi du-le la serai. 760 01:20:04,580 --> 01:20:07,620 Să nu cumva să le mai scapi vreodată din ochi ! 761 01:20:08,530 --> 01:20:11,030 Cum porunciți, Măria Ta. 762 01:20:12,780 --> 01:20:14,360 Măria Ta ! 763 01:20:40,530 --> 01:20:42,570 Viața e frumoasă, Hurrem. 764 01:20:43,870 --> 01:20:47,410 Mai ales dacă acea viață este a copilului tău, este şi mai frumoasă. 765 01:20:48,780 --> 01:20:52,200 Domnul să-i ferească pe toți de durere şi de dorul copilului ! 766 01:20:53,580 --> 01:20:55,460 Amin, Suleyman ! 767 01:20:58,410 --> 01:21:00,660 În sfârşit, Nigar a primit ce-a meritat. 768 01:21:01,660 --> 01:21:04,490 Dar e rău că n-a vorbit înainte să moară. 769 01:21:05,330 --> 01:21:09,540 Niciodată nu vom putea afla cine i-a dat acest ordin. 770 01:21:10,950 --> 01:21:17,120 Situația este limpede, Hurrem. E clar că a vrut să se răzbune. 771 01:21:19,160 --> 01:21:21,370 Nu ai auzit ce-a spus Rustem, Suleyman ? 772 01:21:22,910 --> 01:21:25,990 Nigar a intrat în serai ca să ne omoare pe mine şi pe Rustem. 773 01:21:27,280 --> 01:21:33,780 Nici nu era nevoie să vorbească. Se ştiu duşmanii mei de ani de zile. 774 01:21:36,990 --> 01:21:41,070 Cred că şi în spatele acestui incident se află tot ei. 775 01:21:56,120 --> 01:21:57,910 Aşadar, Nigar şi-a luat viața. 776 01:21:58,830 --> 01:22:02,120 Ce s-a întâmplat, sultană ? Ori v-ați necăjit ? 777 01:22:02,990 --> 01:22:05,780 Din contră, m-am bucurat, paşă. 778 01:22:06,780 --> 01:22:09,570 Moartea este singura scăpare pentru unii oameni. 779 01:22:10,620 --> 01:22:15,950 Aş spune să-i ierte Dumnezeu păcatele, dar are prea multe. 780 01:22:17,370 --> 01:22:20,040 În pragul morții, iar a păcătuit luându-şi viața. 781 01:22:20,160 --> 01:22:23,790 Cu toții vom plăti într-o zi pentru păcatele noastre. 782 01:22:25,200 --> 01:22:28,330 Nimeni nu poate fugi de sfârşitul care-l aşteaptă, nu-i aşa ? 783 01:22:28,780 --> 01:22:33,820 Aşa e, sultană. Cadâna Nigar n-o să aibă nici măcar un mormânt. 784 01:22:34,830 --> 01:22:37,500 La fel ca răposatul Ibrahim-Paşa. 785 01:22:41,200 --> 01:22:44,950 Lutfi-Paşa, să încheiem acest subiect fără rost. 786 01:22:45,700 --> 01:22:48,700 Trebuie să discutăm alte chestiuni, nu-i aşa ? 787 01:22:51,620 --> 01:22:54,250 Nici Hurrem, nici Rustem nu vor lăsa lucrurile aşa. 788 01:22:55,240 --> 01:22:57,450 Cu siguranță vor riposta. 789 01:23:01,580 --> 01:23:04,040 Sultană, iertați-mă, dar s-a făcut târziu. 790 01:23:05,240 --> 01:23:09,160 - Dacă doriți, să pornim la drum. - Să mergem. 791 01:23:14,200 --> 01:23:15,950 O seară bună ! 792 01:23:18,370 --> 01:23:22,000 Cadâna a spus că s-a dus la serai ca să-i omoare pe Hurrem şi pe Rustem. 793 01:23:24,240 --> 01:23:28,370 Adevărat, Măria Ta. Am fost martor la vorbele ei. 794 01:23:33,200 --> 01:23:36,370 Atunci, trebuie căutat altcineva în spatele incidentului. 795 01:23:36,910 --> 01:23:39,950 Toți cei din serai au fost chestionați, Măria Ta. 796 01:23:40,200 --> 01:23:43,080 Nu există niciun suspect sau persoană care s-o fi ajutat. 797 01:23:43,280 --> 01:23:46,820 Pe deasupra, eu am văzut-o pe cadână. Îți pierduse mințile. 798 01:23:48,830 --> 01:23:53,290 Poate de aceea a fost aleasă. Dispăruse de multă vreme. 799 01:23:53,740 --> 01:23:56,200 Dumnezeu ştie unde a fost şi cu cine... 800 01:24:02,490 --> 01:24:08,240 Măria Ta, bănuiți pe cineva ? 801 01:24:13,080 --> 01:24:15,120 De unde scoateți aceste vorbe, paşă ? 802 01:24:15,580 --> 01:24:18,790 Nu ştiți cât de sensibilă este Hatice în această privință ? 803 01:24:19,700 --> 01:24:21,370 Mai ales, în prezența soțului ei. 804 01:24:21,620 --> 01:24:26,080 Se străduieşte să mă jignească cu fiecare prilej, sultană. 805 01:24:26,870 --> 01:24:31,200 Orice-ar fi, nu uitați că în fața dv. este o sultană. 806 01:24:32,370 --> 01:24:35,910 Cum e cu putință să uit ? Îmi amintiți tot timpul. 807 01:24:38,450 --> 01:24:39,870 Intră. 808 01:24:43,410 --> 01:24:45,200 - Mărite paşă ! - Spune. 809 01:24:45,700 --> 01:24:48,660 S-au făcut pregătirile pentru inspecția din timpul nopții. 810 01:24:48,740 --> 01:24:51,820 Se va face descindere în cârciumile şi căminele de nefamilişti. 811 01:24:51,910 --> 01:24:53,200 Aşteptăm să veniți. 812 01:24:53,450 --> 01:24:56,370 Spune-i vătafului meu să vă însoțească el la inspecție. 813 01:24:56,780 --> 01:24:59,910 - Să mă informeze dimineață. - Cum porunciți, Măria Ta. 814 01:25:03,990 --> 01:25:06,410 Ce bine ar fi să vă ocupați şi de duşmanii noştri 815 01:25:06,660 --> 01:25:08,830 aşa cum vă ocupați de femeile uşoare. 816 01:25:10,200 --> 01:25:11,910 Ce nevoie e de mine, sultană ? 817 01:25:13,120 --> 01:25:17,160 Dv. faceți totul, chiar fără ştirea mea. 818 01:25:21,200 --> 01:25:23,030 Hurrem nu va lăsa lucrurile aşa. 819 01:25:24,620 --> 01:25:27,200 Primul lucru... O să-l pună pe Rustem să ne atace. 820 01:25:28,160 --> 01:25:29,990 Trebuie să luăm măsuri. 821 01:25:36,580 --> 01:25:39,710 Din păcate, n-am putut s-o fac pe Nigar să vorbească, sultană. 822 01:25:41,660 --> 01:25:43,370 E de-ajuns atât, Rustem-Paşa. 823 01:25:43,450 --> 01:25:46,410 S-a ivit o nouă suspiciune în inima Măriei Sale. 824 01:25:47,240 --> 01:25:50,570 Cred că a venit vremea să scăpăm de Lutfi-Paşa, sultană. 825 01:25:51,490 --> 01:25:53,950 Atunci, o să i se frângă şi sultanei Şah aripile. 826 01:25:54,160 --> 01:25:56,370 Ştii şi tu câte am făcut, Rustem-Paşa. 827 01:25:57,240 --> 01:26:00,240 Dar nu există deloc sentimente între ei. 828 01:26:00,830 --> 01:26:03,370 Astfel, e greu să fie despărțiți. 829 01:26:04,370 --> 01:26:08,540 Cei aduşi laolaltă politic tot politic vor fi despărțiți. 830 01:26:09,370 --> 01:26:12,830 De aceea, paşa trebuie să decadă în ochii Măriei Sale. 831 01:26:13,120 --> 01:26:17,950 Există o singură cale de a-l arunca pe Lutfi-Paşa în foc: prințul Mustafa. 832 01:26:18,620 --> 01:26:22,290 Relația marelui-vizir cu prinții este importantă. 833 01:26:22,700 --> 01:26:24,320 Paşa este atent la asta. 834 01:26:24,700 --> 01:26:27,530 În mare parte, sultana Şah stabileşte relația. 835 01:26:27,660 --> 01:26:31,040 Iar ea nu comunică cu prințul, ci cu sultana Mahidevran. 836 01:26:31,580 --> 01:26:34,200 E clar că de la prințul Mustafa au primit ordinul 837 01:26:34,280 --> 01:26:37,660 de trimitere a prinților mei în sangeac. 838 01:26:42,030 --> 01:26:45,610 - Sultană ! - Ce face nepoata mea, cadână ? 839 01:26:45,910 --> 01:26:47,330 A adormit, sultană. 840 01:26:47,410 --> 01:26:50,330 Dar sultana a poruncit să rămână alături de ea o vreme. 841 01:26:50,990 --> 01:26:53,870 Bine. Să stai cu un ochi pe ele. 842 01:27:01,580 --> 01:27:05,080 Prințul Mustafa trebuie îndepărtat din Manisa, Rustem-Paşa. 843 01:27:05,160 --> 01:27:06,950 Asta trebuie să facem. 844 01:27:08,030 --> 01:27:11,860 O să găsim o cale să-l trimitem pe Mustafa din Manisa. 845 01:27:12,280 --> 01:27:16,450 Mă gândesc la ceva, sultană. Dar nu ştiu dacă va funcționa. 846 01:27:22,030 --> 01:27:25,280 Desigur, e important să plecați urechea la vorbele Măriei Sale. 847 01:27:25,700 --> 01:27:28,740 Fac mai mult decât îmi stă în putință, Taşlicali. 848 01:27:28,870 --> 01:27:32,450 Dar e în zadar. De mult nu mă mai vede cu ochi buni. 849 01:27:32,990 --> 01:27:37,910 Prințe, nu fiți sensibil. Nu-i aşa. Nu vă mai gândiți la asta. 850 01:27:38,910 --> 01:27:41,490 Gândurile astea nu mi-au intrat în minte fără motiv. 851 01:27:41,580 --> 01:27:43,040 Ştii şi tu prea bine. 852 01:27:43,120 --> 01:27:46,200 Prințe, dacă Măria Sa nu vă mai privea cu ochi buni, 853 01:27:46,240 --> 01:27:49,910 nu vă mai ținea în cel mai important şi mai apropiat sangeac de capitală. 854 01:27:50,830 --> 01:27:52,410 Nu-i aşa ? 855 01:27:53,120 --> 01:27:57,080 Acest sangeac care l-a dus pe tatăl dv., sultanul Suleyman-Han, spre tron 856 01:27:57,160 --> 01:28:00,740 este indiciul că dv. sunteți moştenitorul tronului 857 01:28:00,830 --> 01:28:03,960 şi al întregului stat otoman. De aceea, stați liniştit. 858 01:28:08,660 --> 01:28:10,240 - Prințe... - Mamă... 859 01:28:10,450 --> 01:28:13,870 Am primit o scrisoare de la sultana Şah. Veştile sunt importante. 860 01:28:13,950 --> 01:28:15,950 Ce veşti ne-a dat sultana ? 861 01:28:16,030 --> 01:28:19,410 Măria Sa a stabilit sangeacurile fraților tăi. 862 01:28:21,160 --> 01:28:25,330 Prințul Selim va merge în Konya, iar Beyazid, în Kutahya. 863 01:28:25,700 --> 01:28:31,200 - Mehmet ? - A fost numit în Amasya. 864 01:28:36,780 --> 01:28:42,360 Faceți loc ! Măriții prinți Mehmet şi Cihangir ! 865 01:28:47,080 --> 01:28:50,750 Cihangir, să mergem în odaia mea. Stăm împreună la masă. 866 01:28:50,990 --> 01:28:53,030 Vin după ce-mi termin lecțiile, frate. 867 01:28:53,120 --> 01:28:54,290 Am spus să vii. 868 01:28:58,200 --> 01:29:00,080 Cihangir ! 869 01:29:03,080 --> 01:29:05,580 Cred că Mehmet s-a bucurat mult la vestea asta. 870 01:29:06,280 --> 01:29:08,280 Aştepta de mult să plece în sangeac. 871 01:29:08,660 --> 01:29:13,080 Aşa e, dar nu se poate spune acelaşi lucru şi despre mama lui. 872 01:29:13,370 --> 01:29:17,080 E nevoită să meargă cu fiul ei în Amasya. 873 01:29:18,700 --> 01:29:22,280 Dacă un om țese numai intrigi, ce rost are dacă merge chiar şi-n India ? 874 01:29:22,370 --> 01:29:24,830 - Şi acolo o să facă ce vrea. - Nu spune asta, viteazule. 875 01:29:24,910 --> 01:29:29,910 Este important. Hurrem o să-şi piardă toată puterea departe de Măria Sa. 876 01:29:30,910 --> 01:29:35,080 Să ne rugăm să fie aşa. Ce-a mai scris sultana ? 877 01:29:36,200 --> 01:29:37,830 Mai este o veste. 878 01:29:38,120 --> 01:29:42,160 Din câte spune, s-a început în secret pregătirea pentru expediția din Buda. 879 01:29:42,200 --> 01:29:46,370 Atunci, poate veni în curând ordin de expediție de la Măria Sa, prințe. 880 01:29:47,580 --> 01:29:49,460 Să vedem, Taşlicali. 881 01:29:50,030 --> 01:29:53,410 Să vedem ce va decide Măria Sa în privința noastră de data asta. 882 01:29:57,200 --> 01:30:00,620 Eşti trist de multă vreme, Cihangir. Spune ce te necăjeşte. 883 01:30:02,870 --> 01:30:05,160 Eşti supărat fiindcă o să plecăm în sangeac ? 884 01:30:05,240 --> 01:30:08,200 Toți pleacă. Eu o să rămân singur aici. 885 01:30:08,410 --> 01:30:12,160 Şi noi vom fi singuri, Cihangir. Plecăm în sangeacuri diferite. 886 01:30:13,330 --> 01:30:17,080 Asta este o ocazie pentru tine. O să ne vizitezi des. 887 01:30:17,370 --> 01:30:19,200 Astfel, n-o să te plictiseşti deloc. 888 01:30:19,280 --> 01:30:21,990 Am vrut să merg la fratele Mustafa de nenumărate ori. 889 01:30:22,240 --> 01:30:24,200 Dar mama nu mă lasă. 890 01:30:24,280 --> 01:30:30,450 Mama o să vină cu mine. Poate o să te luăm şi pe tine cu noi. 891 01:30:30,830 --> 01:30:33,250 Nu se poate. Tata n-o să mă lase. 892 01:30:33,450 --> 01:30:37,580 Mai este timp. O să vorbim astea. Tu spune-mi despre Amasya. 893 01:30:37,870 --> 01:30:40,080 Mi-ai spus că o să investighezi pentru mine. 894 01:30:40,160 --> 01:30:41,740 Am investigat. 895 01:30:44,160 --> 01:30:47,700 Mare-vizir, a venit trimisul austriac Laski. 896 01:30:47,830 --> 01:30:52,450 - Doreşte să vorbească cu dv. - Doamne, dă-mi răbdare ! 897 01:30:54,080 --> 01:30:56,450 Dacă-l dau afară pe uşă, intră pe horn. 898 01:30:57,200 --> 01:31:00,450 Trimiteți-l. Spuneți-i că, dacă mai vine o dată, 899 01:31:00,530 --> 01:31:05,110 n-o să mai stea la hanul emisarilor, ci în temniță. Jur. 900 01:31:05,620 --> 01:31:07,500 Cum porunciți, mărite paşă. 901 01:31:13,910 --> 01:31:15,910 Măritul paşă nu este disponibil. 902 01:31:17,370 --> 01:31:20,870 - Atunci, o să vin din nou mâine. - Treaba dv. 903 01:31:21,660 --> 01:31:24,910 Însă, dacă mai veniți, s-a poruncit să fiți aruncat în temniță. 904 01:31:33,200 --> 01:31:36,870 Dacă aş fi în locul dv., nu l-aş înfuria şi mai rău pe paşă. 905 01:31:37,280 --> 01:31:40,410 Rustem-Paşa, mă bucur mult să vă văd. 906 01:31:42,200 --> 01:31:45,950 Insişti degeaba. Întrevederea asta nu poate avea loc. 907 01:31:46,450 --> 01:31:50,200 Paşă, dacă v-aş ruga să-mi acordați puțin din timpul dv. prețios ? 908 01:31:50,370 --> 01:31:54,040 Poate îi transmiteți dv. Maiestății Sale doleanțele noastre. 909 01:31:54,120 --> 01:31:57,330 Întocmai cum ați spus, timpul meu e prețios. 910 01:31:58,660 --> 01:32:03,160 Paşă, permiteți-mi măcar să vă însoțesc până la cal. 911 01:32:03,990 --> 01:32:06,820 Vino. Să ascultăm ce ai de spus. 912 01:32:07,700 --> 01:32:11,240 Dacă Ungaria este lăsată în responsabilitatea regelui Ferdinand, 913 01:32:11,370 --> 01:32:13,120 relațiile noastre vor continua. 914 01:32:13,620 --> 01:32:17,620 Suntem dispuşi să plătim taxa impusă sau chiar mai mult. 915 01:32:17,950 --> 01:32:19,990 Nu vrem război, paşă. 916 01:32:21,240 --> 01:32:24,660 Dacă nu vreți război, atunci, stați departe de Buda. 917 01:32:25,030 --> 01:32:26,740 Paşă, asta este o ocazie. 918 01:32:27,030 --> 01:32:30,780 Duşmănia de ani de zile dintre țările noastre se va sfârşi. 919 01:32:31,410 --> 01:32:35,580 Dacă un vizir de încredere ca dv. îi propune asta Maiestății Sale, 920 01:32:35,990 --> 01:32:38,120 cel puțin o să se gândească. 921 01:32:38,280 --> 01:32:43,700 Nu pot face eu o asemenea propunere. Numai marele-vizir o poate face. 922 01:32:44,200 --> 01:32:46,910 Şi măritul prinț Mustafa. 923 01:32:47,370 --> 01:32:50,620 În definitiv, este cel mai puternic succesor al tronului. 924 01:32:57,370 --> 01:33:00,040 Măria Ta, mai devreme a venit trimisul Laski. 925 01:33:00,120 --> 01:33:02,910 A vrut să vorbească cu mine, dar nu l-am primit. 926 01:33:03,370 --> 01:33:07,370 - Şi-aşa îl resping de ceva timp. - Ai făcut bine. 927 01:33:07,660 --> 01:33:11,040 Din acest moment, nu mai vreau întrevederi cu trimişii. 928 01:33:12,280 --> 01:33:15,490 Se tem să nu decideți plecarea în expediție, Măria Ta. 929 01:33:16,200 --> 01:33:20,080 Se tem, dar nu se abțin să complice situația în Ungaria 930 01:33:20,160 --> 01:33:22,080 ori de câte ori ne întoarcem cu spatele. 931 01:33:22,490 --> 01:33:25,280 Luptătorul înfrânt nu se satură de luptă, Măria Ta. 932 01:33:26,370 --> 01:33:30,370 Vor să işte zarvă, să recapete onoarea pierdută. 933 01:33:31,280 --> 01:33:35,610 Onoarea se capătă pe câmpul de luptă, nu fugind de câmpul de luptă, paşă. 934 01:33:39,450 --> 01:33:41,450 - Husrev-Paşa ! - Măria Ta ! 935 01:33:44,700 --> 01:33:48,200 Hatice ce face ? N-am mai văzut-o de mult. Sper că e sănătoasă. 936 01:33:50,950 --> 01:33:57,160 Se roagă pentru sănătatea dv. Slavă Domnului, suntem sănătoşi. 937 01:33:59,620 --> 01:34:03,160 Bine. Dacă asta-i tot, puteți să vă retrageți. 938 01:34:16,200 --> 01:34:19,120 Husrev-Paşa, să stai cu ochii pe Rustem. 939 01:34:19,330 --> 01:34:21,710 Trebuie urmărit fiecare pas pe care-l face. 940 01:34:21,830 --> 01:34:23,290 Să-mi fie iertat, paşă, 941 01:34:23,660 --> 01:34:26,990 dar continuarea acestei duşmănii nu este în folosul nimănui. 942 01:34:27,700 --> 01:34:29,990 Trebuie asigurată pacea cumva. 943 01:34:30,910 --> 01:34:32,910 Nu se poate face pace cu diavolul, paşă. 944 01:34:32,990 --> 01:34:35,370 - Mare-vizir ! - Spune. 945 01:34:35,620 --> 01:34:38,250 După cum ştiți, azi-noapte s-a făcut inspecție. 946 01:34:38,740 --> 01:34:41,660 Deşi au fost sigilate, două cârciumi funcționau. 947 01:34:41,910 --> 01:34:46,660 Doamne, dă-mi răbdare ! Nu fiți îngăduitori cu neruşinații ! 948 01:34:47,330 --> 01:34:48,960 Faceți din nou descindere în noaptea asta. 949 01:34:49,030 --> 01:34:50,910 Adunați-i pe toți şi aruncați-i în temniță ! 950 01:34:51,580 --> 01:34:53,290 Cum porunciți, mărite paşă. 951 01:34:54,870 --> 01:34:58,660 Paşă, vin multe plângeri în privința asta. 952 01:34:59,870 --> 01:35:03,450 Au fost sigilate şi cârciumi în care nu se practică prostituția. 953 01:35:04,450 --> 01:35:06,990 Fac tot felul de prostii în secret, paşă. 954 01:35:07,580 --> 01:35:11,210 Dumnezeu a spus să stăm departe de adulter, de prostituție... 955 01:35:11,280 --> 01:35:17,530 Înseamnă neruşinare, mizerie, imoralitate, o cale greşită. 956 01:35:18,740 --> 01:35:21,700 Cu voia Domnului, o să stârpesc răul de la rădăcină. 957 01:35:29,200 --> 01:35:32,030 SFÂRŞITUL EPISODULUI 42, SERIA 3 83959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.