Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:10,140
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,220 --> 00:02:06,510
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 39
3
00:02:11,810 --> 00:02:15,440
Mamă, ne-am făcut griji pentru dv.
Slavă Domnului, v-ați întors.
4
00:02:16,560 --> 00:02:19,180
Da, ciuma s-a răspândit
în tot oraşul.
5
00:02:20,390 --> 00:02:23,390
Am fost îngrijorați auzind
că a ajuns până în Edirne.
6
00:02:24,270 --> 00:02:27,100
Bine că v-ați întors !
Mi-a fost foarte dor de dv.
7
00:02:27,520 --> 00:02:30,770
Mie mi-a fost cel mai dor, mamă.
În sfârşit, sunteți aici...
8
00:02:31,430 --> 00:02:35,260
- De ce ați rămas în Edirne ?
- Cu toții suntem curioşi.
9
00:02:35,770 --> 00:02:38,940
L-am întrebat şi pe Măria Sa,
dar n-am primit niciun răspuns.
10
00:02:39,640 --> 00:02:43,430
N-are niciun rost să vorbim
despre asta. Am venit, sunt aici.
11
00:02:45,140 --> 00:02:47,350
De acum înainte,
n-o să ne mai despărțim.
12
00:02:53,310 --> 00:02:55,140
Mihrimah, n-ai mâncat nimic.
13
00:02:57,310 --> 00:03:00,850
Nu mi-e foame. Cu permisiunea dv.,
vreau să merg în odaie.
14
00:03:01,640 --> 00:03:04,390
Mai întâi, îți termini mâncarea,
după aceea, pleci.
15
00:03:05,430 --> 00:03:07,350
- Mamă...
- Am spus "după aceea" !
16
00:03:11,810 --> 00:03:16,640
Măria Ta, în ciuda tuturor măsurilor
luate, epidemia se răspândeşte.
17
00:03:18,020 --> 00:03:19,560
Câte pierderi omeneşti avem ?
18
00:03:19,640 --> 00:03:24,480
Din păcate, din cauza acestei boli,
numărul morților a depăşit 5 000.
19
00:03:25,810 --> 00:03:32,190
Zilnic mor 100-150 de persoane.
Tot mai mulți cad la pat, Măria Ta.
20
00:03:36,060 --> 00:03:38,690
Trebuie să acționăm rapid,
judecătorule Ebussuud.
21
00:03:39,100 --> 00:03:41,930
Cu ajutorul Domnului,
trebuie să prevenim epidemia.
22
00:03:45,680 --> 00:03:51,100
Măria Ta, cu permisiunea dv., vreau
să-l primesc pe trimisul venețian.
23
00:03:51,390 --> 00:03:54,100
L-am lăsat să aştepte
vreme îndelungată.
24
00:03:54,390 --> 00:03:56,680
Primeşte-l, să vedem
ce o să propună.
25
00:04:04,930 --> 00:04:08,600
Măria Ta, a venit amiralul
Hizir Hayreddin-Paşa.
26
00:04:09,220 --> 00:04:12,140
L-am întâmpinat în port.
Aşteaptă să-l primiți.
27
00:04:12,600 --> 00:04:14,180
Să intre !
28
00:04:20,720 --> 00:04:25,140
- Măria Ta !
- Bine ai venit, amirale !
29
00:04:27,060 --> 00:04:28,640
Bine v-am găsit, Măria Ta !
30
00:04:29,640 --> 00:04:33,770
Mai întâi, condoleanțe pentru moartea
fulgerătoare a paşei Ayas.
31
00:04:34,640 --> 00:04:37,480
- Dumnezeu să-l odihnească !
- Amin !
32
00:04:39,020 --> 00:04:43,400
Lutfi-Paşa, felicitări !
Să fie cu noroc !
33
00:04:43,850 --> 00:04:45,600
Doamne-ajută !
34
00:04:46,390 --> 00:04:49,010
Ce veşti ai adus din Manisa, amirale ?
35
00:04:49,560 --> 00:04:54,230
Măritul prinț mi-a zis să vă transmit
salutările şi respectele lui.
36
00:04:54,310 --> 00:04:55,640
Pacea fie cu el !
37
00:04:55,720 --> 00:04:58,640
I-am transmis ordinele dv.
cu privire la şantierul naval.
38
00:04:59,680 --> 00:05:06,140
Însă a rămas uimit.
Prințul v-a dat veste mai demult.
39
00:05:06,220 --> 00:05:07,850
Ce veste ?
40
00:05:08,430 --> 00:05:11,680
V-a trimis o scrisoare explicativă
când erați în expediție.
41
00:05:12,600 --> 00:05:16,020
Însă nu ştiu cum se face
că nu a ajuns.
42
00:05:18,060 --> 00:05:20,100
Am aici o copie.
43
00:05:26,770 --> 00:05:32,690
A fost înscrisă în condică
chiar de Lala. Am vorbit şi cu el.
44
00:05:39,310 --> 00:05:40,890
Cum e posibil, Malkocoglu ?
45
00:05:41,560 --> 00:05:44,270
Cum să nu primesc scrisoarea
venită de la prinț ?
46
00:05:44,430 --> 00:05:47,220
Măria Ta, nu ştiu nimic.
47
00:05:52,770 --> 00:05:55,310
Să fie chestionați toți olacii
din expediție.
48
00:05:55,390 --> 00:05:56,970
Vreau să ştiu ce s-a întâmplat
cu scrisoarea asta.
49
00:05:57,100 --> 00:05:58,390
Cum porunciți.
50
00:05:58,470 --> 00:06:02,680
Continuă, paşă.
De unde patima asta pentru flotă ?
51
00:06:03,930 --> 00:06:05,600
Măria Ta...
52
00:06:16,270 --> 00:06:17,850
Intră.
53
00:06:22,390 --> 00:06:26,930
Prințe, Hizir Hayreddin-Paşa
sigur a ajuns în capitală.
54
00:06:27,310 --> 00:06:30,230
Într-o săptămână, zece zile,
o să primim veşti de la el.
55
00:06:31,520 --> 00:06:35,640
Ți se simte îngrijorarea în voce.
E clar că aştepți o veste rea.
56
00:06:36,560 --> 00:06:42,520
Ferească Dumnezeu !
Însă e clar ca lumina zilei.
57
00:06:43,220 --> 00:06:46,140
Prințe, nu doar că ați poruncit
construirea de galere,
58
00:06:46,850 --> 00:06:49,560
dar v-ați şi urcat pe ele
şi ați ieşit în largul mării.
59
00:06:49,970 --> 00:06:52,100
Măria Sa n-o să rămână nepăsător.
60
00:07:02,720 --> 00:07:06,890
Dacă mi-e dat să urc pe tron
într-o bună zi,
61
00:07:08,770 --> 00:07:10,770
trebuie să fiu pregătit,
Taşlicali.
62
00:07:11,810 --> 00:07:14,440
La fel ca tata
şi ca înaintaşii mei,
63
00:07:14,520 --> 00:07:17,640
vreau să fiu un padişah
care înfioară lumea.
64
00:07:20,470 --> 00:07:22,600
Nu pot face asta stând în serai.
65
00:07:26,810 --> 00:07:29,730
Prințul nu intenționează
să-şi formeze o flotă.
66
00:07:30,770 --> 00:07:35,020
A socotit necesar pentru siguranța
şi interesul imperiului.
67
00:07:35,140 --> 00:07:36,680
Care este acest interes ?
68
00:07:37,100 --> 00:07:41,060
Ştiți că în estul Mării Mediterane
există unele probleme supărătoare.
69
00:07:42,100 --> 00:07:46,310
Când noi luptam pe trei fronturi,
aceste probleme s-au înmulțit.
70
00:07:48,020 --> 00:07:50,310
Prin redeschiderea şantierului,
71
00:07:50,850 --> 00:07:53,930
prințul a dorit să prevină
activitatea corsarilor de acolo,
72
00:07:54,020 --> 00:07:57,940
dar şi să taie legătura ghiaurilor
cu India şi Persia.
73
00:07:59,850 --> 00:08:03,680
În realitate, este o decizie
potrivită, Măria Ta.
74
00:08:05,270 --> 00:08:09,190
E de admirat că s-a gândit la asta
la o vârstă fragedă.
75
00:08:15,520 --> 00:08:17,640
Domnul să-i dea viață lungă
prințului !
76
00:08:19,020 --> 00:08:23,940
E clar că este un prinț
demn de Măria Sa.
77
00:08:24,390 --> 00:08:29,850
Aveți dreptate, mărite paşă.
Prințul e tânăr, Măria Ta.
78
00:08:30,930 --> 00:08:33,600
Ca procedură,
sigur o să mai greşească.
79
00:08:33,930 --> 00:08:40,510
Dar, cu timpul, o să capete experiență
şi o să vă facă mândru mereu.
80
00:08:42,640 --> 00:08:44,680
Mai ai ceva de spus, amirale ?
81
00:08:46,970 --> 00:08:52,050
Mai este o chestiune, Măria Ta.
Prințul mi-a poruncit să vă spun eu.
82
00:08:54,520 --> 00:08:56,230
E vorba de un corsar portughez,
83
00:08:56,310 --> 00:08:58,140
urmărit de multă vreme
şi de căpitanii mei.
84
00:08:58,220 --> 00:08:59,760
Fiul lui Vasco da Gama.
85
00:09:00,180 --> 00:09:03,720
Tortura poporul şi prăda
corăbiile noastre negustoreşti.
86
00:09:04,970 --> 00:09:08,430
Ultima dată, l-a răpit pe fiul unui
şeic pe nume Kirimizade Hasan
87
00:09:08,810 --> 00:09:11,270
şi a cerut o mare răscumpărare.
88
00:09:12,350 --> 00:09:14,480
Ce legătură are cu prințul ?
89
00:09:16,600 --> 00:09:22,310
Măria Ta, prințul a ieşit în larg
cu o galeră de la şantierul naval.
90
00:09:24,270 --> 00:09:26,310
Predând personal răscumpărarea,
91
00:09:26,390 --> 00:09:29,220
l-a prins pe corsar
chiar pe corabia sa.
92
00:09:29,640 --> 00:09:32,390
Ce spui, paşă ?
Ce-i îndrăzneala asta ?!
93
00:09:32,640 --> 00:09:34,520
Cum să permiți una ca asta ?
94
00:09:34,850 --> 00:09:38,230
Când am ajuns eu acolo,
prințul era plecat de mult, Măria Ta.
95
00:09:38,810 --> 00:09:43,600
- Sper că prințul e teafăr.
- Slavă Domnului, e teafăr, Ebussuud.
96
00:09:45,220 --> 00:09:49,050
I-a luat chiar el viața corsarului
şi i-a dus fiul şeicului Hasan.
97
00:09:49,470 --> 00:09:56,010
Şeicul Hasan este un om cinstit.
Cu siguranță respectul prințului...
98
00:09:56,100 --> 00:09:57,810
Nu e nici prima, nici a doua !
99
00:10:00,140 --> 00:10:02,640
Ce urmăreşte prințul ?
Ce-i îndrăzneala asta ?!
100
00:10:03,220 --> 00:10:06,680
Cum să iasă un prinț în larg ?
Cum să-şi pună viața în pericol ?
101
00:10:30,930 --> 00:10:36,180
Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
Şi politica ți-a trezit interesul ?
102
00:10:37,560 --> 00:10:41,310
Doamne, dă-mi răbdare !
E treaba ta ce fac eu ?
103
00:10:41,850 --> 00:10:43,850
Dă-te din fața mea !
Necuratule !
104
00:10:43,930 --> 00:10:48,060
Nu te despărți de turmă,
să nu cumva să te înhațe lupii.
105
00:10:48,930 --> 00:10:52,970
Există un alt lup sur
în afară de tine ?
106
00:11:15,390 --> 00:11:19,220
Din câte am auzit, stai de vorbă
cu sultana Şah în lipsa mea.
107
00:11:19,430 --> 00:11:24,760
Chiar i-ai cerut ajutorul
pentru a împiedica nunta. Aşa este ?
108
00:11:26,850 --> 00:11:30,060
Ea a venit. Măria Sa a vrut.
De aceea eu...
109
00:11:30,350 --> 00:11:33,680
Nu ți-am spus să ai încredere
doar în mine ?
110
00:11:36,640 --> 00:11:39,350
Cum să ai încredere în hainii
care au jurat să ne omoare
111
00:11:39,430 --> 00:11:44,720
pe mine şi pe frații tăi ?
Cum să stai lângă ei ?
112
00:11:46,600 --> 00:11:48,770
Cel căzut în mare se agață
şi de un şarpe.
113
00:12:04,220 --> 00:12:07,100
Ți-am cerut
să te gândeşti la căsătorie,
114
00:12:07,640 --> 00:12:10,180
dar nici nu ți-a trecut prin minte,
nu-i aşa ?
115
00:12:11,770 --> 00:12:15,060
E de ajuns numai să mă gândesc
ca să-mi piară toată liniştea.
116
00:12:15,810 --> 00:12:17,390
N-o să mă căsătoresc cu Rustem !
117
00:12:17,470 --> 00:12:19,640
Nu-l iubesc.
Niciodată n-o să-l iubesc.
118
00:12:20,560 --> 00:12:22,430
Mi-ați promis ceva.
119
00:12:22,930 --> 00:12:25,930
Aveați să mă căsătoriți
cu cel pentru care îmi bate inima.
120
00:12:26,640 --> 00:12:31,310
Mihrimah, de ce nu înțelegi ?
Sentimentele nu-ți sunt împărtăşite.
121
00:12:32,810 --> 00:12:35,190
Tu nu eşti în inima lui Malkocoglu.
122
00:12:35,470 --> 00:12:37,760
Vă înşelați, mamă.
El doar...
123
00:12:41,310 --> 00:12:43,520
Întâmplările din trecut
i-au frânt inima.
124
00:12:43,930 --> 00:12:46,140
Nu vrea să trăiască
aceleaşi lucruri.
125
00:12:49,310 --> 00:12:51,770
Poate că asta vrei să crezi,
126
00:12:52,810 --> 00:12:57,390
însă amândouă ştim prea bine
care-i adevărul.
127
00:12:59,310 --> 00:13:02,980
Tu eşti o sultană.
Cum să nu te gândeşti la mândria ta ?
128
00:13:03,060 --> 00:13:05,350
- Mamă...
- Se va lua o decizie în curând.
129
00:13:07,180 --> 00:13:09,260
O să te căsătoreşti
cu Rustem-Paşa !
130
00:13:10,640 --> 00:13:13,970
Măria Sa a spus că nu va lua
această decizie fără acordul meu.
131
00:13:14,430 --> 00:13:19,680
Nu greşi încă o dată, bazându-te
pe vorbele sultanei Şah, Mihrimah.
132
00:13:20,270 --> 00:13:24,150
Am vorbit cu Măria Sa.
Tatăl tău gândeşte la fel ca mine.
133
00:13:25,220 --> 00:13:26,260
Dar sultana Şah...
134
00:13:26,350 --> 00:13:30,020
Ea urmăreşte doar să împiedice
căsătoria asta. Ştii de ce ?
135
00:13:30,810 --> 00:13:34,520
Pentru că Rustem-Paşa ne este
credincios mie şi fraților tăi.
136
00:13:36,350 --> 00:13:39,680
Nu vrea să capete putere
căsătorindu-se cu tine.
137
00:13:42,600 --> 00:13:47,100
Dar dv. ce vreți, mamă ?
Ce sperați de la căsătoria asta ?
138
00:13:50,180 --> 00:13:53,350
Sper doar să fii fericită,
Mihrimah.
139
00:13:53,810 --> 00:13:57,850
Să nu te gândeşti la altceva.
140
00:13:59,890 --> 00:14:05,890
Căsătoria asta va fi de bun augur.
Mai ales pentru frații tăi.
141
00:14:07,810 --> 00:14:10,270
Atunci, nu-mi mai spuneți mie
de fericirea mea.
142
00:14:10,520 --> 00:14:12,400
E o decizie politică, nu-i aşa ?
143
00:14:12,520 --> 00:14:14,980
Deschide ochii, Mihrimah !
Nu mai eşti un copil.
144
00:14:16,470 --> 00:14:23,350
Lutfi-Paşa a ajuns mare-vizir.
Sultana Şah a pus mâna pe Divan.
145
00:14:24,470 --> 00:14:29,760
Va scăpa de mine cu prima ocazie.
Apoi, de frații tăi. Asta vrei ?
146
00:14:30,680 --> 00:14:32,140
Bineînțeles că nu.
147
00:14:32,220 --> 00:14:35,970
Dar nu trebuie să mă căsătoresc
cu Rustem-Paşa ca să împiedic asta.
148
00:14:37,430 --> 00:14:40,640
Ca mamă a ta,
aşa consider eu de cuviință !
149
00:14:42,600 --> 00:14:44,980
E cel mai bine pentru noi toți.
150
00:14:46,810 --> 00:14:50,520
Fie că vrei, fie că nu vrei,
o să te căsătoreşti cu Rustem-Paşa !
151
00:15:28,100 --> 00:15:29,770
Sultană, dv...
152
00:15:36,020 --> 00:15:40,020
Am venit să te văd.
Ce-ai pățit ?
153
00:15:41,220 --> 00:15:43,970
Sunt bine, nu am nimic.
De ce ați venit ?
154
00:15:44,100 --> 00:15:49,020
Eram îngrijorată pentru tine.
Bine că am venit. Uită-te la tine.
155
00:15:50,600 --> 00:15:53,350
E clar că au necăjit-o
pe nepoata mea frumoasă.
156
00:15:55,310 --> 00:15:58,020
Mihrimah, nu te teme.
157
00:15:58,600 --> 00:16:01,720
Căsătoria asta nu poate avea loc
dacă tu nu vrei.
158
00:16:03,100 --> 00:16:05,180
Aş vrea să fiu la fel de sigură
ca dv.
159
00:16:07,270 --> 00:16:09,520
Eziți din cauza mamei tale, nu ?
160
00:16:10,970 --> 00:16:13,640
Te temi că poate să facă
tot ce-şi pune în minte.
161
00:16:14,640 --> 00:16:18,310
Ce-i drept, eşti îndreptățită
să te temi.
162
00:16:20,270 --> 00:16:22,440
O să facă tot ce-i stă în putință.
163
00:16:23,640 --> 00:16:26,230
Dar nu te necăji.
Eu sunt lângă tine.
164
00:16:27,970 --> 00:16:30,850
- De ce ?
- Ce întrebare este asta ?
165
00:16:31,390 --> 00:16:34,100
Eşti nepoata mea.
Nu vreau să te necăjeşti.
166
00:16:35,890 --> 00:16:38,930
Atunci, de ce vreți s-o despărțiți
pe mama de copiii ei ?
167
00:16:43,930 --> 00:16:46,390
Sigur că îți înțeleg dragostea
pentru mama ta.
168
00:16:47,430 --> 00:16:50,390
Dar dinastia e importantă,
Mihrimah.
169
00:16:51,720 --> 00:16:55,930
Tu eşti fiica sultanului Suleyman.
Eşti sânge din sângele meu.
170
00:16:58,470 --> 00:17:00,600
Nu ştiu ce ți se şopteşte la ureche,
171
00:17:01,430 --> 00:17:05,350
dar nu permite ca acele vorbe otrăvite
să lase urme în inima ta.
172
00:17:06,390 --> 00:17:09,350
Şi tu, şi frații tăi sunteți
o parte din sufletul meu.
173
00:17:11,020 --> 00:17:13,150
Nicidecum nu vă vreau răul.
174
00:17:32,390 --> 00:17:34,810
- Sultană !
- Spune.
175
00:17:35,470 --> 00:17:41,140
A venit Hizir Hayreddin-Paşa.
Era în sala de audiențe, la Măria Sa.
176
00:17:45,970 --> 00:17:51,760
Sultană, era bine ca prințul Mustafa
să deschidă doar şantierul naval.
177
00:17:52,350 --> 00:17:57,890
A ieşit şi în larg. A spus că a prins
chiar el un corsar feroce.
178
00:17:59,310 --> 00:18:03,140
- Eşti sigur ?
- Am auzit cu urechile mele.
179
00:18:03,930 --> 00:18:08,470
Mi-a ieşit necuratul de Mercan
în cale. Zău că are ochi la spate !
180
00:18:08,640 --> 00:18:10,390
Pretutindeni îmi iese în cale.
181
00:18:10,470 --> 00:18:13,640
Agă Sumbul, lasă-l acum !
Măria Sa ce a spus ?
182
00:18:13,930 --> 00:18:18,220
S-a înfuriat atât de rău,
încât s-a cutremurat pământul.
183
00:18:18,850 --> 00:18:22,020
Însă paşii l-au susținut pe prinț.
184
00:18:25,350 --> 00:18:30,850
Bineînțeles, Divanul este al lor.
Conduc după bunul-plac.
185
00:18:32,220 --> 00:18:34,800
Trebuie să găsim o soluție,
agă Sumbul.
186
00:18:40,640 --> 00:18:44,140
Lipsesc şi câteva scrisori trimise
de sultana Hurrem din Edirne.
187
00:18:44,930 --> 00:18:46,970
L-ai întrebat pe aga Mercan ?
188
00:18:48,850 --> 00:18:53,810
Nu ştie. E clar că se plimbă
o iscoadă pe-aici.
189
00:18:54,680 --> 00:18:57,470
Pierderea scrisorii prințului
este importantă.
190
00:18:57,970 --> 00:19:03,180
Oricine se află în spatele ei,
e clar că nutreşte ură față de prinț.
191
00:19:05,310 --> 00:19:09,640
Mărite paşă, a venit trimisul venețian,
Tommaso Contarini.
192
00:19:22,310 --> 00:19:26,020
Mărite Lutfi-Paşa, vă felicit
în numele dogelui Veneției !
193
00:19:27,100 --> 00:19:30,680
E un mare noroc pentru noi
că ați fost numit în această funcție.
194
00:19:31,270 --> 00:19:35,810
Dacă acceptați, vreau să vă ofer
darurile aduse din partea dogelui.
195
00:19:54,140 --> 00:19:59,520
Bine. Vă mulțumesc,
signor Tommaso.
196
00:19:59,850 --> 00:20:03,720
Dacă ați terminat cu felicitările,
treceți la subiect. Nu am mult timp.
197
00:20:04,520 --> 00:20:07,350
Mare-vizir, ne pare rău
pentru războiul
198
00:20:07,520 --> 00:20:09,560
în care am fost implicați
fără să vrem.
199
00:20:09,930 --> 00:20:15,140
La fel ca în trecut, vrem să facem
o înțelegere de pace şi una comercială.
200
00:20:16,850 --> 00:20:20,180
Ai auzit, beiule Bali ?
Vor pace.
201
00:20:23,930 --> 00:20:27,180
Când v-ați integrat în flota cruciată,
unde vă era mintea ?
202
00:20:28,270 --> 00:20:31,890
Netrebnicii s-au trezit când le-a fost
scufundată în apele Prevezei
203
00:20:31,970 --> 00:20:36,470
flota în care se încredeau
atât de mult. Dar la ce folos ?
204
00:20:37,270 --> 00:20:41,020
Republica Veneția e pregătită
să facă orice sacrificiu pentru pace.
205
00:20:41,140 --> 00:20:43,060
Chiar şi plata
unor daune de război.
206
00:20:47,100 --> 00:20:49,930
Sunteți foarte darnici.
Să nu fie de deochi !
207
00:20:50,970 --> 00:20:54,430
Signor Contarini,
ascultați-mă cu atenție !
208
00:20:55,640 --> 00:20:59,810
O să avem câteva mici condiții
pentru negociere.
209
00:21:01,850 --> 00:21:07,020
Mai întâi, o să ne aduci toți galbenii
din vistieria voastră.
210
00:21:08,810 --> 00:21:15,480
Vrem şi cheia Romei.
Poate că atunci începe negocierea.
211
00:21:16,890 --> 00:21:18,640
O mică posibilitate.
212
00:21:18,680 --> 00:21:20,810
- Mărite paşă...
- Poți să te retragi !
213
00:21:38,220 --> 00:21:39,890
Beiule Bali !
214
00:21:42,270 --> 00:21:43,770
Lăsați-l să vină.
215
00:21:46,100 --> 00:21:49,770
Ca sfetnic al Majestății Sale,
aş dori să vă ospătez în casa mea.
216
00:21:50,350 --> 00:21:52,640
Sfaturile dv. sunt foarte importante
pentru mine.
217
00:21:52,720 --> 00:21:56,050
M-ați face nespus de fericit
dacă ați binevoi să veniți.
218
00:22:09,020 --> 00:22:10,400
Ce vrea ?
219
00:22:10,600 --> 00:22:12,890
Vrea să mă ospăteze
în casa lui, paşă.
220
00:22:14,470 --> 00:22:18,550
E clar că vrea să-i transmit
anumite lucruri Măriei Sale.
221
00:22:20,600 --> 00:22:24,390
Atunci, du-te.
Să aflăm ce doreşte.
222
00:22:46,180 --> 00:22:51,310
Bine ați venit, sultană ! Mi-a fost dat
să vă văd din nou în capitală.
223
00:22:52,560 --> 00:22:56,390
Felicitări, paşă !
Ați fost numit mare-vizir.
224
00:22:57,310 --> 00:23:00,230
În vreme ce ciuma le aduce
tuturor moarte şi suferință,
225
00:23:00,680 --> 00:23:02,310
cu dv. a fost darnică.
226
00:23:02,600 --> 00:23:05,020
Aşa a binevoit Măria Sa.
227
00:23:05,680 --> 00:23:11,060
Cu voia Domnului, o să încerc să fiu
demn de această funcție importantă.
228
00:23:11,560 --> 00:23:14,730
Pe cât este de importantă,
pe atât este de periculoasă.
229
00:23:14,930 --> 00:23:19,350
Se ştie ce-a pățit Ibrahim-Paşa.
Ayas-Paşa, la fel.
230
00:23:20,140 --> 00:23:23,600
Doamne-ajută ca soarta dv.
să nu semene cu a lor, paşă !
231
00:23:24,220 --> 00:23:27,640
Cum ne-o fi soarta,
sultană.
232
00:23:30,470 --> 00:23:33,600
Transmiteți-i şi sultanei Şah
respectele mele.
233
00:23:33,930 --> 00:23:39,640
Ce-i drept, e ciudat cum puteți s-o
mai priviți în ochi, după ce v-am spus.
234
00:23:40,060 --> 00:23:44,190
Înseamnă că omul suportă
orice pentru funcție şi statut.
235
00:23:47,770 --> 00:23:49,640
Paşă...
236
00:23:55,180 --> 00:23:57,560
Doamne, dă-mi răbdare !
237
00:24:31,140 --> 00:24:33,520
Permiteți-mi să vă alin durerile,
prințe.
238
00:24:57,140 --> 00:24:58,970
Ajunge, cadână.
239
00:25:18,060 --> 00:25:21,270
- Sultană !
- E vreo veste de la Măria Sa ?
240
00:25:21,350 --> 00:25:24,980
Încă nu, sultană.
Hizir Hayreddin-Paşa abia a ajuns.
241
00:25:25,270 --> 00:25:30,150
Iar nu mai pot dormi. Trebuia
să-l opreşti pe prinț, Taşlicali.
242
00:25:30,810 --> 00:25:33,520
Nu trebuia să permiți niciodată
să se întâmple toate astea.
243
00:25:33,640 --> 00:25:36,140
Nu mă pot opune
ordinelor prințului, sultană.
244
00:25:54,020 --> 00:25:56,690
Nu-i adevărat că Mihrimah nu vrea,
Suleyman.
245
00:25:57,390 --> 00:26:00,520
A fost uimită pentru că a fost
ceva neaşteptat.
246
00:26:00,600 --> 00:26:03,850
Are dreptate.
E o decizie importantă.
247
00:26:04,220 --> 00:26:06,100
Nu-i nicio grabă.
Să fie cu noroc !
248
00:26:07,060 --> 00:26:08,640
Sigur că da.
249
00:26:11,930 --> 00:26:16,010
Ce ai, Suleyman ?
N-ai zâmbit deloc de când am venit.
250
00:26:19,020 --> 00:26:20,980
Nu are legătură cu tine,
Hurrem.
251
00:26:22,560 --> 00:26:24,730
Eşti necăjit
din cauza prințului Mustafa ?
252
00:26:28,470 --> 00:26:30,050
Tu de unde ştii ?
253
00:26:31,850 --> 00:26:33,680
Toți vorbesc despre asta,
Suleyman.
254
00:26:34,100 --> 00:26:38,810
Prințul nostru viteaz
a răpus un corsar feroce.
255
00:26:39,970 --> 00:26:41,800
Ce-i drept,
e o mare îndrăzneală.
256
00:26:43,850 --> 00:26:46,640
Prințul unui imperiu nu se poate
comporta aşa, Hurrem.
257
00:26:48,810 --> 00:26:52,690
Mustafa este viitorul dinastiei.
Cum să-şi pună viața în pericol ?
258
00:26:53,890 --> 00:26:56,220
Ce se alegea de noi
dacă pățea ceva ?
259
00:26:57,810 --> 00:26:59,480
Să ferească Dumnezeu !
260
00:26:59,970 --> 00:27:05,260
Însă nu doar prințul Mustafa
reprezintă viitorul dinastiei.
261
00:27:05,350 --> 00:27:08,270
Nu uita, mai ai patru viteji,
Suleyman.
262
00:27:10,470 --> 00:27:11,970
Aşa este. Desigur.
263
00:27:13,890 --> 00:27:15,970
Te necăjeşti degeaba.
264
00:27:16,060 --> 00:27:19,690
După câte ai văzut, Mustafa este
un prinț isteț, puternic, viteaz...
265
00:27:22,640 --> 00:27:28,560
În ciuda tuturor lucrurilor, nu ezită
să facă ce consideră a fi potrivit.
266
00:27:30,520 --> 00:27:33,020
A căpătat deja un loc
în inimile tuturor.
267
00:27:33,640 --> 00:27:37,640
Ienicerii vorbesc
întruna despre prințul Mustafa.
268
00:27:48,310 --> 00:27:50,190
I-ai scris o scrisoare Măriei Sale ?
269
00:27:52,640 --> 00:27:55,430
De ce neglijezi, viteazule ?
Este în joc...
270
00:27:55,560 --> 00:27:57,430
Nu vă îngrijorați, mamă.
271
00:27:57,930 --> 00:28:01,350
Amiralul îi va transmite
informațiile necesare Măriei Sale.
272
00:28:04,020 --> 00:28:06,640
Am încredere deplină
în Hizir Hayreddin-Paşa,
273
00:28:07,470 --> 00:28:10,430
dar nu trebuie să amesteci pe nimeni
între tine şi tatăl tău.
274
00:28:10,640 --> 00:28:12,430
Încă nu ați înțeles, mamă ?
275
00:28:12,720 --> 00:28:15,800
Între mine şi tata există
munți, mări, prăpăstii...
276
00:28:16,640 --> 00:28:20,430
Se îndepărtează de mine
cu fiecare zi care trece.
277
00:28:21,930 --> 00:28:26,640
Îi faci pe plac lui Hurrem
gândind aşa. De fapt, asta vrea.
278
00:28:27,390 --> 00:28:30,430
Încearcă să te îndepărteze
de tatăl tău, exagerând.
279
00:28:30,640 --> 00:28:36,020
Dar nu va reuşi. Tu eşti viteazul
din inima Măriei Sale.
280
00:28:36,270 --> 00:28:39,230
Deodată, a pătruns o lumină
înăuntru. A luminat tronul.
281
00:28:39,520 --> 00:28:42,190
A văzut un prunc pe tron.
Se pare că eu eram.
282
00:28:44,350 --> 00:28:46,640
Poate că nu sunt eu acel viteaz,
mamă.
283
00:28:55,640 --> 00:29:01,600
Măria Sa s-a necăjit rău azi.
Am reuşit să-l mai liniştim puțin.
284
00:29:02,310 --> 00:29:05,560
Dar şi prințul trebuia
să se conformeze practicilor.
285
00:29:06,140 --> 00:29:07,890
Aveți dreptate.
286
00:29:08,810 --> 00:29:12,770
Dv., ca mare-vizir, ar fi bine
să dați nişte sugestii.
287
00:29:14,180 --> 00:29:16,390
O să fac tot ce-mi stă în putință.
288
00:29:17,060 --> 00:29:20,690
E ciudat că prințul a făcut
o greşeală lipsită de sens.
289
00:29:23,470 --> 00:29:25,890
Oare cineva îl împinge
în mod voit la greşeli ?
290
00:29:26,930 --> 00:29:29,470
O să investighez, dar nu cred.
291
00:29:30,180 --> 00:29:35,640
Taşlicali Yahya îi este mereu
alături. Cu siguranță îl previne.
292
00:29:37,140 --> 00:29:42,140
E clar că nu se face ascultat.
Şi Mahidevran trebuie să-l îndrume.
293
00:29:42,970 --> 00:29:45,220
E clar că şi ea
este în aceeaşi situație.
294
00:29:45,390 --> 00:29:47,970
Mereu au fost
asemenea greşeli, sultană.
295
00:29:48,970 --> 00:29:52,430
Fiecare prinț vrea să-i dovedească
Măriei Sale ce poate.
296
00:29:53,390 --> 00:29:55,890
Nu cred să aibă un alt scop.
297
00:29:57,020 --> 00:30:02,400
Desigur. Dar e periculos pentru el.
Trebuie să fie atent.
298
00:30:03,060 --> 00:30:07,190
O să atragă atenția dacă e prea ager
şi, mereu, pe buzele tuturor.
299
00:30:07,310 --> 00:30:09,270
Aveți dreptate.
300
00:30:16,390 --> 00:30:18,100
Sultana Hatice ce face ?
301
00:30:22,600 --> 00:30:25,850
E în odaia ei, paşă.
Întreab-o pe ea.
302
00:30:27,390 --> 00:30:29,310
Doar este soția ta, nu-i aşa ?
303
00:30:34,640 --> 00:30:37,640
Cu permisiunea dv., sultană.
Paşă !
304
00:30:44,640 --> 00:30:47,060
Măcar de nu s-ar mai opune sultana...
305
00:30:47,600 --> 00:30:50,850
Să nu se necăjească Măria Sa
şi din cauza asta.
306
00:30:52,520 --> 00:30:55,940
Asta se va întâmpla
dacă îi spuneți totul Măriei Sale.
307
00:30:57,720 --> 00:30:59,890
M-ați făcut de ruşine
în fața fratelui meu.
308
00:31:00,720 --> 00:31:04,010
Ajunge câte bătăi de cap am avut
din cauza sultanei Hatice.
309
00:31:05,270 --> 00:31:07,190
Să se respecte practicile !
310
00:31:10,850 --> 00:31:13,770
N-o să învăț de la dv. practicile,
paşă.
311
00:31:15,430 --> 00:31:18,470
Să nu cumva să vă mai implicați
în treburile mele !
312
00:31:22,850 --> 00:31:25,060
Doamne, dă-mi răbdare...
313
00:31:34,220 --> 00:31:35,680
Intră !
314
00:31:38,850 --> 00:31:41,310
Sultană, a venit Husrev-Paşa.
315
00:31:46,220 --> 00:31:47,850
Să intre !
316
00:31:58,270 --> 00:32:01,190
Iertați-mă, vă deranjez...
317
00:32:02,470 --> 00:32:05,800
Cum să mă deranjați ?!
Luați loc.
318
00:32:12,970 --> 00:32:18,970
Ştiți porunca Măriei Sale.
Trebuie să vin să vă iau cândva.
319
00:32:20,020 --> 00:32:23,400
Dar, din câte am auzit,
nu s-a făcut nicio pregătire.
320
00:32:25,270 --> 00:32:27,850
Pentru că nu vreau să plec
din acest serai.
321
00:32:30,270 --> 00:32:35,770
Înțeleg, sultană.
Dar nu vă faceți griji.
322
00:32:38,390 --> 00:32:40,180
Faptul că stăm
sub acelaşi acoperiş
323
00:32:40,270 --> 00:32:43,020
nu înseamnă că relația noastră
se va schimba.
324
00:32:44,430 --> 00:32:46,850
Oricum, nu este cu putință,
Husrev-Paşa !
325
00:32:53,680 --> 00:32:57,220
Dacă mă anunțați când terminați
pregătirile, o să vin să vă iau.
326
00:32:57,430 --> 00:32:59,430
Noapte bună, sultană !
327
00:33:10,100 --> 00:33:15,430
Sultană, dacă aş şti
că sunteți fericită în acest serai,
328
00:33:17,600 --> 00:33:21,270
aş face tot ce-mi stă în putință
să rămâneți aici, fiți sigură.
329
00:33:24,180 --> 00:33:26,140
Dar nu sunteți fericită.
330
00:33:28,640 --> 00:33:31,520
Se spune că te simți mai bine
dacă schimbi locul.
331
00:33:34,470 --> 00:33:39,350
Poate că e mai bine
să plecați de aici.
332
00:34:22,720 --> 00:34:24,510
Eunuci !
333
00:34:26,890 --> 00:34:31,430
Măria Ta, am venit să vă întreb
dacă doriți ceva.
334
00:34:36,680 --> 00:34:39,180
Trimiteți-i imediat veste
prințului Mustafa.
335
00:34:39,810 --> 00:34:42,980
Peste două săptămâni, voi fi
la conacul de vânătoare din Bursa.
336
00:34:43,100 --> 00:34:46,640
- Să ne întâlnim acolo.
- Cum porunciți, Măria Ta.
337
00:35:04,970 --> 00:35:06,970
Prințe, sultană...
338
00:35:07,470 --> 00:35:09,680
Ce s-a întâmplat, Taşlicali ?
Ce-i cu tine ?
339
00:35:10,140 --> 00:35:14,310
A venit veste din capitală.
Ayas-Paşa a murit.
340
00:35:19,100 --> 00:35:21,810
- Eşti sigur ?
- Da, sultană.
341
00:35:22,680 --> 00:35:25,930
Măria Sa l-a numit pe Lutfi-Paşa
în locul răposatului.
342
00:35:29,470 --> 00:35:32,800
- Ştii cum a murit ?
- S-a molipsit de ciumă, prințe.
343
00:35:33,770 --> 00:35:36,850
A fost stropit cu var
şi îngropat fără ceremonie.
344
00:35:38,520 --> 00:35:43,060
Dumnezeu să-l ierte !
Ayas-Paşa avea multe păcate.
345
00:35:43,970 --> 00:35:47,140
S-a aliat cu sultana Hurrem
şi au ucis atâția nevinovați.
346
00:35:48,430 --> 00:35:50,510
În primul rând,
pe Ibrahim-Paşa.
347
00:35:51,640 --> 00:35:53,560
O să primească cu toții ce merită.
348
00:35:53,850 --> 00:35:56,640
Nici măcar un mormânt
nu i-au făcut paşei Ibrahim.
349
00:35:57,890 --> 00:36:00,680
În sfârşit, au început
să aibă aceeaşi soartă.
350
00:36:02,060 --> 00:36:05,480
Trebuie să-i scriem imediat
lui Lutfi-Paşa, să-l felicităm.
351
00:36:07,770 --> 00:36:10,730
Slavă Ție, Doamne !
În sfârşit, avem şi noi noroc !
352
00:36:12,060 --> 00:36:15,020
Hurrem este în exil,
Ayas-Paşa a murit,
353
00:36:15,640 --> 00:36:17,640
Lutfi-Paşa a ajuns mare-vizir.
354
00:36:19,060 --> 00:36:20,690
N-o să mai dăm de greu.
355
00:36:23,600 --> 00:36:26,100
Sultana Hurrem s-a întors
în capitală.
356
00:36:26,770 --> 00:36:30,520
Se spune că Măria Sa
s-a dus şi a adus-o personal.
357
00:36:31,720 --> 00:36:33,890
Mă miram să rămână în exil...
358
00:36:34,930 --> 00:36:36,680
Nu e nicio veste de la amiral ?
359
00:36:36,810 --> 00:36:39,100
Ce a poruncit Măria Sa
în legătură cu ultima întâmplare ?
360
00:36:39,180 --> 00:36:41,760
Cred că Măria Sa a dorit
să vă spună asta personal.
361
00:36:42,390 --> 00:36:44,890
Joi, peste o săptămână,
o să fie în Bursa.
362
00:36:45,390 --> 00:36:47,310
A poruncit să fiți şi dv. acolo.
363
00:36:54,930 --> 00:36:58,310
Măria Ta, construcția geamiei
Haseki Sultan
364
00:36:58,430 --> 00:37:02,890
înaintează mai încet
decât estimam.
365
00:37:03,640 --> 00:37:07,230
Unele zone construite
s-au prăbuşit.
366
00:37:07,720 --> 00:37:11,850
Slavă Domnului, nu există
pierderi de vieți omeneşti !
367
00:37:12,470 --> 00:37:14,890
Dacă arhitectul-şef, Alaeddin,
nu poate face nici măcar asta,
368
00:37:14,970 --> 00:37:17,800
de ce mai ocupă acea funcție,
judecătorule Ebussuud ?
369
00:37:17,890 --> 00:37:21,390
Măria Ta, a îmbătrânit.
370
00:37:22,100 --> 00:37:26,600
E neputincios în a-i conduce
pe arhitecții aflați sub comanda sa.
371
00:37:29,060 --> 00:37:33,140
Lutfi-Paşa, încredințați imediat
acest proiect unui arhitect iscusit.
372
00:37:34,140 --> 00:37:37,520
Complexul sultanei Hurrem va fi
terminat înainte de sfârşitul anului !
373
00:37:37,600 --> 00:37:41,810
Cum porunciți, Măria Ta.
Pot să recomand pe cineva.
374
00:37:42,140 --> 00:37:45,600
S-a mai prezentat în fața dv.
şi v-a câştigat aprecierea.
375
00:37:45,720 --> 00:37:48,180
- Cine este ?
- Ofițerul Sinan, Măria Ta.
376
00:37:48,810 --> 00:37:50,890
A avut o mare contribuție
la victorie,
377
00:37:51,020 --> 00:37:53,730
construind podul peste râul Prut
în zece zile.
378
00:37:53,970 --> 00:37:56,720
Mi-ați poruncit să-l răsplătesc.
379
00:37:57,060 --> 00:37:59,980
Sinan din Agirnas.
O idee bună, paşă.
380
00:38:01,100 --> 00:38:03,270
De acum înainte,
Sinan este responsabil
381
00:38:03,350 --> 00:38:05,310
de construcția complexului
sultanei Hurrem.
382
00:38:05,470 --> 00:38:07,550
N-am nicio îndoială că va izbândi.
383
00:38:08,140 --> 00:38:12,720
Dacă sunteți de acord, să-l desemnăm
arhitect-şef al complexului.
384
00:38:13,060 --> 00:38:16,850
E bine, paşă. Spune-i decizia mea.
Să preia imediat funcția.
385
00:38:17,310 --> 00:38:18,940
Desigur, Măria Ta.
386
00:38:20,220 --> 00:38:23,350
După cum ştiți,
merg la vânătoare în Bursa.
387
00:38:24,350 --> 00:38:27,890
- Vii şi tu cu mine.
- Sunt onorat, Măria Ta.
388
00:38:28,930 --> 00:38:31,310
I-am trimis veste
şi prințului Mustafa.
389
00:38:31,640 --> 00:38:33,930
O să vină şi el.
O să fim cu toții acolo.
390
00:38:44,390 --> 00:38:46,180
Ce a poruncit Măria Sa ?
391
00:38:47,470 --> 00:38:51,100
O să meargă la vânătoare.
Mi-a spus să-l însoțesc.
392
00:38:53,140 --> 00:38:55,060
E clar că Hurrem
nu a stat degeaba.
393
00:38:55,180 --> 00:38:57,430
A început deja să uneltească
împotriva ta.
394
00:38:58,220 --> 00:38:59,800
Nu vă îngrijorați, mamă.
395
00:38:59,930 --> 00:39:03,720
Parcă nu erați de acord să intervină
cineva între mine şi tata.
396
00:39:04,020 --> 00:39:06,230
Astfel, pot să vorbesc cu el
față în față.
397
00:39:06,810 --> 00:39:10,890
Nu e un semn bun, Mustafa.
Nu se ştie ce vei păți acolo.
398
00:39:12,060 --> 00:39:13,350
Trebuie să fii prudent.
399
00:39:13,430 --> 00:39:16,260
Ce prudență, mamă ?!
Eu merg la tata.
400
00:39:24,680 --> 00:39:26,470
Taşlicali !
401
00:39:26,720 --> 00:39:30,760
Anunță-l imediat pe Lutfi-Paşa.
Să nu-l trimită singur pe Măria Sa.
402
00:39:30,850 --> 00:39:34,180
Să meargă fie el, fie Husrev-Paşa.
Şi beiul Bali poate să meargă.
403
00:39:35,220 --> 00:39:37,550
Să nu cumva să-l lase singur
pe prinț acolo !
404
00:39:38,390 --> 00:39:41,850
Sultană, stați liniştită.
Mă ocup eu.
405
00:39:51,310 --> 00:39:55,020
Beiule Bali, vă mulțumesc
că ați fost politicos şi ați venit.
406
00:39:56,600 --> 00:39:59,890
Nu am mult timp la dispoziție.
Să trecem la subiect.
407
00:40:00,770 --> 00:40:05,100
Desigur. Ştiți că am avut multe
pierderi din cauza războiului.
408
00:40:05,350 --> 00:40:08,180
Avem probleme serioase
în privința negoțului.
409
00:40:09,310 --> 00:40:12,810
Nici măcar nu mai putem naviga
în estul Mării Mediterane.
410
00:40:13,640 --> 00:40:17,350
Marele-vizir Lutfi-Paşa
este foarte furios,
411
00:40:17,430 --> 00:40:20,010
dar duşmănia între state
nu poate dura o veşnicie.
412
00:40:20,810 --> 00:40:26,230
Desigur. Dar ne-ați zdruncinat profund
încrederea pe care o aveam în voi.
413
00:40:28,060 --> 00:40:30,560
E clar că relațiile
nu vor mai fi ca înainte.
414
00:40:31,430 --> 00:40:34,140
Ştim că Măria Sa
este furios.
415
00:40:34,430 --> 00:40:37,930
Ca sfetnic al său, dacă veți contribui
la redresarea relației dintre noi,
416
00:40:38,020 --> 00:40:40,850
o să fiți răsplătit
cu vârf şi îndesat, beiule Bali.
417
00:40:48,810 --> 00:40:56,440
Signor Tommaso, câtă îndrăzneală !
Vreți să mă mituiți ?
418
00:40:56,600 --> 00:41:01,270
Nu, ați înțeles greşit. Am vrut
doar să ne ajutați să cădem la pace.
419
00:41:01,640 --> 00:41:04,470
Dacă se asigură pacea,
negoțul se intensifică.
420
00:41:04,930 --> 00:41:07,510
Socotim că va fi
un avantaj reciproc.
421
00:41:08,930 --> 00:41:14,390
Politica otomană se realizează
după voința absolută a Măriei Sale.
422
00:41:16,140 --> 00:41:22,100
Măria Sa decide
şi pacea, şi războiul.
423
00:41:23,680 --> 00:41:27,970
Ca sfetnic al Măriei Sale,
dacă îmi înlesniți o întrevedere...
424
00:41:30,850 --> 00:41:32,520
Pare imposibil momentan.
425
00:41:39,180 --> 00:41:40,640
Signor Tommaso !
426
00:41:41,310 --> 00:41:46,730
Draga mea nepoată, bine ai venit !
Te rog să ni te alături !
427
00:41:47,520 --> 00:41:51,270
Fă cunoştință cu beiul Bali.
E sfetnicul Măriei Sale.
428
00:41:59,060 --> 00:42:04,350
- Beiul Malkocoglu Bali...
- Signora Silvia...
429
00:42:04,850 --> 00:42:07,560
Cum şi când v-ați cunoscut ?
430
00:42:08,850 --> 00:42:11,560
Am cunoscut-o
în vremea expediției din Italia,
431
00:42:11,890 --> 00:42:14,020
la întrevederea
cu signor Giovanni.
432
00:42:25,640 --> 00:42:28,140
Ce coincidență plăcută !
433
00:42:29,020 --> 00:42:31,100
De când sunteți în Istanbul,
signora ?
434
00:42:31,310 --> 00:42:32,890
Au trecut câteva săptămâni.
435
00:42:33,100 --> 00:42:36,680
Cum unchiul meu a insistat,
am venit în vizită.
436
00:42:37,560 --> 00:42:43,390
Frumoasa mea Silvia... Din păcate,
este nerăbdătoare să se întoarcă.
437
00:42:43,930 --> 00:42:45,850
N-am putut s-o conving
să rămână.
438
00:42:47,720 --> 00:42:49,600
Şi eu spun să rămâneți,
signora.
439
00:42:50,180 --> 00:42:55,680
Istanbulul este
cel mai frumos oraş al lumii.
440
00:42:56,640 --> 00:42:59,390
De fapt, aş vrea să mai stau puțin,
să mă plimb.
441
00:43:00,180 --> 00:43:05,720
- Bineînțeles, dacă mă însoțiți.
- Cu plăcere.
442
00:43:10,140 --> 00:43:13,220
- Trebuie să plec.
- Cum doriți, beiul Bali.
443
00:43:14,350 --> 00:43:17,020
Vă rog să vă gândiți
la ce am discutat.
444
00:43:17,560 --> 00:43:20,890
Nu vă faceți griji.
Signora Silvia...
445
00:43:31,810 --> 00:43:33,730
Dumnezeu mi te-a trimis, Silvia.
446
00:43:33,890 --> 00:43:36,930
Beiul Bali este omul cel mai apropiat
de sultanul Suleyman.
447
00:43:37,020 --> 00:43:38,690
E clar că te-a plăcut.
448
00:43:38,770 --> 00:43:41,270
Trebuie să rămâi aici,
să te întâlneşti cu el.
449
00:43:41,350 --> 00:43:45,720
Dacă îl determini să ne ajute,
o să obținem o mare reuşită.
450
00:43:47,520 --> 00:43:50,850
Fiți sigur, o să ne revedem.
451
00:44:02,890 --> 00:44:04,270
Intră !
452
00:44:08,270 --> 00:44:11,350
Mărite paşă, a venit un olac
din capitală.
453
00:44:23,680 --> 00:44:30,010
Rustem-Paşa, ai avut dreptate.
Ciuma l-a înduioşat pe Măria Sa.
454
00:44:30,600 --> 00:44:33,180
A venit şi m-a adus în capitală.
455
00:44:34,140 --> 00:44:37,640
Slavă Domnului,
nu doar că ne-am împăcat,
456
00:44:38,020 --> 00:44:40,270
dar ne înțelegem mult mai bine
decât înainte.
457
00:44:40,930 --> 00:44:43,470
Însă, imediat ce m-am întors
în capitală,
458
00:44:43,560 --> 00:44:47,100
am aflat lucruri care nu m-au lăsat
să simt gustul acestei fericiri.
459
00:44:47,930 --> 00:44:55,560
Ayas-Paşa a murit din cauza ciumei.
E clar că s-a molipsit.
460
00:44:57,390 --> 00:45:01,600
Moartea lui neaşteptată a făcut
ca Lutfi-Paşa să devină mare-vizir.
461
00:45:06,970 --> 00:45:09,600
Ce s-a întâmplat ?
Ce cauți aici ?
462
00:45:10,310 --> 00:45:12,600
A venit o scrisoare din capitală,
pentru paşă.
463
00:45:12,640 --> 00:45:14,310
I-am înmânat-o mai devreme.
464
00:45:20,640 --> 00:45:23,970
Pe scurt,
au pus stăpânire pe Divan.
465
00:45:24,600 --> 00:45:27,430
De aceea trebuie să te căsătoreşti
cu sultana Mihrimah
466
00:45:27,520 --> 00:45:29,440
şi să intri imediat în Divan.
467
00:45:30,060 --> 00:45:33,810
Fac tot ce le stă în putință
ca să împiedice asta.
468
00:45:35,100 --> 00:45:37,520
Trebuie să aştepți cu răbdare
în Diyarbakir,
469
00:45:37,640 --> 00:45:39,310
până voi pune lucrurile în ordine.
470
00:45:39,390 --> 00:45:44,890
Trebuie să fii foarte atent.
O să vrea să-ți ia viața.
471
00:46:30,890 --> 00:46:32,850
Ai primit veştile bune, paşă.
472
00:46:35,970 --> 00:46:37,760
Aşadar, tu ştiai.
473
00:46:39,020 --> 00:46:43,060
Ai făcut o mare greşeală
subestimând-o pe sultana Şah.
474
00:46:44,640 --> 00:46:48,680
Situația e clară.
Cere-i iertare cât mai repede !
475
00:46:50,020 --> 00:46:52,350
Renunță la căsătoria
cu sultana Mihrimah.
476
00:46:54,560 --> 00:46:56,430
Altfel, tu urmezi.
477
00:47:01,470 --> 00:47:04,100
Mă ameninți, cadână ?
478
00:47:06,220 --> 00:47:11,260
Sultana Şah te ține lângă mine
ca să mă omori ?
479
00:47:11,470 --> 00:47:16,100
Moartea ta nu îmi este de niciun folos.
Locul meu e lângă tine.
480
00:47:17,600 --> 00:47:21,680
Fii puternic,
ca să fiu şi eu puternică.
481
00:47:24,100 --> 00:47:30,770
Cadână Nigar, dacă vrei să pleci de
aici pe picioare, când va veni vremea,
482
00:47:32,470 --> 00:47:34,050
stai potolită !
483
00:48:03,810 --> 00:48:05,350
Sultană !
484
00:48:16,640 --> 00:48:21,350
Sultană, în sfârşit, am găsit
o slujnică de-a sultanei Şah.
485
00:48:21,930 --> 00:48:23,850
E gata pentru ordinul dv.
486
00:48:45,930 --> 00:48:48,720
- Cum te cheamă ?
- Ahsen, sultană.
487
00:48:49,180 --> 00:48:54,010
Cadână Ahsen,
ştii de ce te afli aici, da ?
488
00:48:54,560 --> 00:48:58,140
Mi-a spus aga Sumbul.
E o mare onoare să vă slujesc.
489
00:49:05,640 --> 00:49:12,020
Dacă îi iei mințile lui Lutfi-Paşa,
poți să-mi ceri ce vrei tu.
490
00:49:12,560 --> 00:49:14,560
O să fac tot ce pot, sultană.
491
00:49:15,970 --> 00:49:19,470
Să fii atentă, cadână.
Nimeni nu va şti asta.
492
00:49:20,180 --> 00:49:23,850
La cea mai mică greşeală,
îți pierzi capul, ai grijă.
493
00:49:47,720 --> 00:49:52,430
Huricihan, Osman,
aşteptați-mă la trăsură.
494
00:49:52,680 --> 00:49:54,680
Eu nu vreau să vin, mamă.
495
00:49:55,220 --> 00:49:58,010
Nici eu. Spuneai
că vom sta aici mereu.
496
00:50:01,520 --> 00:50:06,150
Acesta rămâne seraiul nostru.
Ne întoarcem când va veni vremea.
497
00:50:11,140 --> 00:50:12,890
Haideți !
498
00:50:26,100 --> 00:50:28,310
Fii sigură că aşa e mai bine,
Hatice.
499
00:50:29,560 --> 00:50:31,640
O să fii mai liniştită
în noul tău serai.
500
00:50:31,770 --> 00:50:33,400
Dumnezeu mi-e martor.
501
00:50:34,600 --> 00:50:37,930
Dacă aş bea sângele lui Hurrem,
tot nu mi s-ar alina inima.
502
00:50:38,310 --> 00:50:40,730
Dar a avut dreptate
cu ce a spus despre tine.
503
00:50:42,720 --> 00:50:45,390
Te-ai instalat în seraiul meu
ca în casa ta,
504
00:50:46,390 --> 00:50:48,890
iar eu mă târăsc de ici-colo,
ca un nomad.
505
00:50:50,890 --> 00:50:53,640
M-ai căsătorit cu prima ocazie
şi ai scăpat de mine.
506
00:50:54,350 --> 00:50:56,600
Acum ai ajuns soția marelui-vizir.
507
00:50:57,640 --> 00:51:02,350
Trăieşti viața
pe care o aveam eu cândva.
508
00:51:03,850 --> 00:51:06,640
Nu eu sunt responsabilă
pentru ce ai pățit, Hatice.
509
00:51:07,270 --> 00:51:11,560
Adevărat. Măria Sa m-a făcut
să trăiesc acest chin.
510
00:51:13,640 --> 00:51:16,480
Însă vreau să ştii ceva, soră.
511
00:51:18,060 --> 00:51:24,810
Lutfi-Paşa poate fi mare-vizir,
dar niciodată nu poate fi Ibrahim.
512
00:51:36,180 --> 00:51:41,680
Husrev-Paşa, e bine că mergi
şi tu cu Măria Sa la Bursa.
513
00:51:42,430 --> 00:51:46,680
Sprijină-l pe prinț.
Să previi orice incident.
514
00:51:47,810 --> 00:51:50,060
Cu greu l-am convins pe Măria Sa.
515
00:51:50,890 --> 00:51:54,390
Nu a vrut s-o las singură
pe sultana Hatice.
516
00:51:55,640 --> 00:51:58,890
Faceți loc !
Mărita sultană Hatice !
517
00:52:08,060 --> 00:52:14,480
Sultană, cred că putem pleca.
518
00:52:16,640 --> 00:52:19,060
Să fie cu noroc, sultană !
519
00:53:26,850 --> 00:53:28,680
Nouă arşini, nu-i aşa ?
520
00:53:29,520 --> 00:53:34,560
Nouă, Sinan, dar ce încerci
să găseşti ? Ce măsori aşa ?
521
00:53:35,350 --> 00:53:39,390
Nu întreba, dle Nasuh.
Cercetez de mult Ayasofya.
522
00:53:40,020 --> 00:53:42,940
Schițele şi măsurătorile
sunt ale acesteia.
523
00:53:43,220 --> 00:53:45,300
Nu mai am nici zi, nici noapte.
524
00:53:45,680 --> 00:53:49,810
Fie-le țărâna uşoară, Isidoros
şi Anthemius au fost mari învățați.
525
00:53:50,310 --> 00:53:53,890
Aşa este, au făcut cea mai mare
biserică din lume acum o mie de ani.
526
00:53:54,350 --> 00:53:56,640
Iar acum este cea mai mare
geamie din lume.
527
00:53:56,680 --> 00:53:59,890
Ghiaurii spanioli au făcut
una şi mai mare, dle Nasuh.
528
00:53:59,970 --> 00:54:02,600
Bineînțeles că nu este o geamie,
ci o biserică.
529
00:54:02,970 --> 00:54:06,390
Biserica Santa Maria.
Abia acum zece ani au făcut-o.
530
00:54:08,100 --> 00:54:11,350
Tu ce intenționezi, Sinan ?
Vrei să faci una şi mai mare ?
531
00:54:14,680 --> 00:54:16,890
Mi-a trecut prin minte.
532
00:54:17,640 --> 00:54:21,140
Dar e o muncă grea, dle Nasuh,
foarte grea.
533
00:54:22,020 --> 00:54:24,900
Începe cu una mai mică acum,
apoi, mai vedem.
534
00:54:25,680 --> 00:54:28,600
Ştii complexul care se construieşte
în Târgul de Sclave ?
535
00:54:28,640 --> 00:54:32,060
Cum să nu ?! Arhitectul-şef
m-a pus pe mine să-i fac schițele.
536
00:54:32,310 --> 00:54:34,190
Atunci, de ce nu le-au făcut încă ?
537
00:54:34,770 --> 00:54:36,980
Ei n-au niciun păcat,
dle Nasuh.
538
00:54:37,310 --> 00:54:40,440
Nimeni în afară de mine
nu-mi înțelege schițele.
539
00:54:41,560 --> 00:54:46,640
Uneori, nici eu nu le înțeleg.
De fapt, stâlpii prinşi la ultimul...
540
00:54:47,060 --> 00:54:49,190
Stai ! De ce îmi spui mie ?
541
00:54:50,430 --> 00:54:53,760
De acum înainte, tu te ocupi
de acel complex. Tu o să-l faci.
542
00:54:54,270 --> 00:54:56,020
Nu râde de mine, dle Nasuh.
543
00:54:56,100 --> 00:54:58,770
Cine sunt eu ?!
Cine mi l-ar încredința mie ?
544
00:54:59,770 --> 00:55:02,900
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han.
545
00:55:13,560 --> 00:55:15,430
- Suleyman !
- Vino, Hurrem !
546
00:55:23,850 --> 00:55:26,850
Am vrut să-ți dau veşti
despre construirea complexului.
547
00:55:27,100 --> 00:55:28,850
Şi eu voiam să te întreb, Suleyman.
548
00:55:29,720 --> 00:55:35,140
Am cheltuit o avere, dar n-au înaintat
deloc de luni bune.
549
00:55:36,270 --> 00:55:38,150
L-am demis pe arhitectul-şef.
550
00:55:38,600 --> 00:55:42,390
I-am predat proiectul
unui ofițer pe nume Sinan.
551
00:55:43,350 --> 00:55:48,930
Tu ştii mai bine,
dar se descurcă un ofițer ?
552
00:55:49,470 --> 00:55:51,010
Nu-ți face griji.
553
00:55:51,350 --> 00:55:54,520
A construit un pod peste Prut,
care l-a făcut faimos.
554
00:55:54,720 --> 00:55:58,050
- E şi priceput, şi chibzuit.
- Bine.
555
00:56:03,770 --> 00:56:07,650
Suleyman, iar ne despărțim.
Mâine porneşti la drum.
556
00:56:10,060 --> 00:56:12,060
Cu voia Domnului, Hurrem.
557
00:56:13,770 --> 00:56:18,560
Mehmet mi-a spus că o să vină
şi Mustafa. Sper că e de bine.
558
00:56:20,640 --> 00:56:22,810
Poate că prințul Mustafa a greşit,
559
00:56:23,270 --> 00:56:27,480
dar nu cred că a avut
vreo intenție rea.
560
00:56:28,850 --> 00:56:33,230
Nu-l presa şi mai mult,
să nu vă necăjiți nici tu, nici el.
561
00:56:34,390 --> 00:56:38,060
Nu uita că ienicerii țin mult
la prințul Mustafa.
562
00:56:38,470 --> 00:56:40,550
Nu ar vrea să se necăjească.
563
00:56:41,100 --> 00:56:43,850
Eu decid cine se necăjeşte
şi cine nu, Hurrem !
564
00:56:45,180 --> 00:56:48,310
Mustafa ştie prea bine că nu trebuia
să construiască acea galeră
565
00:56:48,390 --> 00:56:50,180
şi că nu trebuia să urce pe ea
şi să iasă în larg.
566
00:56:50,270 --> 00:56:51,730
Dacă face asta,
567
00:56:51,810 --> 00:56:54,560
eu caut intenția din spatele faptei,
nu greşeala.
568
00:56:57,020 --> 00:56:59,440
Prințul este copilul preaiubit
al dinastiei.
569
00:57:00,310 --> 00:57:04,390
Nu e uşor să poarte atâta laudă
şi atâta iubire la o vârstă fragedă.
570
00:57:04,930 --> 00:57:08,430
- Poate că este influențat.
- N-o să fie, Hurrem !
571
00:57:09,930 --> 00:57:14,180
Prinții mei nu vor fi copleşiți
de mândrie şi de trufie !
572
00:57:27,850 --> 00:57:30,810
Aveam un adevărat talent
printre noi, dar habar n-aveam.
573
00:57:30,890 --> 00:57:34,930
Nici vorbă, dle Nasuh.
Acolo sunt şi cărțile dv.
574
00:57:35,640 --> 00:57:40,390
Am învățat multe datorită dv.
Când mergem în Târgul de Sclave ?
575
00:57:40,890 --> 00:57:43,430
Trebuie să vorbesc
şi cu arhitectul-şef.
576
00:57:43,890 --> 00:57:47,350
Toate materialele mele sunt aici.
Cum o să facem ?
577
00:57:48,640 --> 00:57:52,810
Gândeşte-te tu la astea, Sinan.
Tu eşti arhitectul-şef.
578
00:57:53,680 --> 00:57:56,970
Măria Sa întreabă în fiecare zi.
Trebuie să se termine mai repede.
579
00:57:57,180 --> 00:57:59,510
Dle Nasuh,
iertați-mi curiozitatea,
580
00:57:59,930 --> 00:58:03,310
mai devreme ați spus "arhitect-şef"
sau vi s-a împleticit limba ?
581
00:58:04,930 --> 00:58:09,180
Lutfi-Paşa a propus, iar Măria Sa
a socotit că e potrivit.
582
00:58:09,890 --> 00:58:13,770
Prin acest firman,
ai fost desemnat arhitect-şef.
583
00:58:14,430 --> 00:58:16,310
Să fie cu noroc !
584
00:58:21,640 --> 00:58:23,980
Atunci, trebuie să încep imediat
să lucrez.
585
00:58:24,560 --> 00:58:27,980
Dumnezeu ştie unde am pus schițele...
Hai să mergem !
586
00:58:47,270 --> 00:58:49,150
Eu unde o să stau, mamă ?
587
00:58:52,720 --> 00:58:57,510
Huricihan, odaia de lângă a mea
a fost pregătită pentru tine.
588
00:58:58,810 --> 00:59:00,940
Osman va sta vizavi.
589
00:59:04,560 --> 00:59:09,680
Osman, fiul meu viteaz...
590
00:59:11,350 --> 00:59:12,560
Vrei să-ți vezi odaia ?
591
00:59:26,470 --> 00:59:30,720
Sultană, aveți nevoie de ceva ?
592
00:59:31,770 --> 00:59:35,100
Spuneți-mi ce vă lipseşte.
Se va procura imediat.
593
00:59:36,600 --> 00:59:37,850
Nu.
594
00:59:37,930 --> 00:59:40,350
Mâine-dimineață,
trebuie să fiu în port.
595
00:59:41,680 --> 00:59:45,260
Merg împreună cu Măria Sa
şi cu prințul Mehmet la Bursa.
596
00:59:46,060 --> 00:59:48,730
Bănuiesc că vom sta o săptămână
sau zece zile.
597
00:59:49,100 --> 00:59:50,640
De unde până unde ?
598
00:59:50,930 --> 00:59:54,930
Nu e niciun motiv special, sultană.
Mergem la vânătoare.
599
00:59:57,640 --> 01:00:00,720
O să ni se alăture acolo
şi măritul prinț Mustafa.
600
01:00:05,520 --> 01:00:08,940
- Drum bun !
- Mulțumesc.
601
01:00:11,270 --> 01:00:14,190
S-au luat toate măsurile
pentru siguranța şi liniştea dv.
602
01:00:15,930 --> 01:00:21,640
O să vă obişnuiți cu seraiul
în lipsa mea. Sultană...
603
01:00:34,600 --> 01:00:36,810
Copiii o să doarmă cu mine
în noaptea asta.
604
01:01:01,470 --> 01:01:04,350
Faceți loc !
Măritul prinț Mustafa !
605
01:01:35,220 --> 01:01:37,010
Măria Ta !
606
01:01:47,310 --> 01:01:51,520
În sfârşit, ai sosit !
Pornim imediat la vânătoare.
607
01:01:59,310 --> 01:02:01,100
Bine ai venit, frate !
608
01:02:05,430 --> 01:02:07,680
Să nu-ți sperii prada, Mehmet.
609
01:02:09,100 --> 01:02:13,640
O s-o urmăreşti de departe,
cu răbdare. O să aştepți.
610
01:02:14,560 --> 01:02:16,770
Se va apropia încet-încet de tine.
611
01:02:18,390 --> 01:02:22,220
O să fii tăcut ca un animal.
Nici respirația nu ți se va auzi.
612
01:02:23,220 --> 01:02:26,850
N-o s-o sperii,
arătându-ți arma sau intenția,
613
01:02:27,520 --> 01:02:29,150
până nu va veni acel moment.
614
01:02:29,810 --> 01:02:32,190
Când găseşti momentul potrivit,
615
01:02:32,470 --> 01:02:36,850
ținteşti şi înfigi săgeata
drept în inima animalului.
616
01:02:43,600 --> 01:02:45,020
Prințe !
617
01:02:46,430 --> 01:02:49,930
Ce se întâmplă, Husrev-Paşa ?
Tata nici nu se uită la mine.
618
01:02:51,390 --> 01:02:56,640
Cred că aşteaptă să-i cereți iertare.
Aşa este corect.
619
01:03:03,520 --> 01:03:06,350
Nu e un semn bun că Măria Sa
l-a chemat aşa.
620
01:03:07,640 --> 01:03:09,850
Hurrem nu ratează
o asemenea ocazie.
621
01:03:11,140 --> 01:03:14,810
Cine ştie ce a spus, ca să-l instige
pe Măria Sa împotriva fiului său ?!
622
01:03:16,180 --> 01:03:18,180
L-am avertizat de nenumărate ori.
623
01:03:19,430 --> 01:03:21,600
Nu vă gândiți la lucruri rele,
sultană.
624
01:03:22,220 --> 01:03:24,850
Prințul se va întoarce teafăr,
Doamne-ajută !
625
01:03:27,890 --> 01:03:29,810
Doamne-ajută, Fidan !
626
01:03:32,810 --> 01:03:34,940
Doamne, apără-l !
627
01:03:54,850 --> 01:03:57,270
Ai vrut să-l aperi pe Mustafa,
nu-i aşa ?
628
01:03:58,470 --> 01:04:00,300
E datoria mea.
629
01:04:02,640 --> 01:04:05,520
Pe cine aperi tu, Ibrahim ?
Şi de cine ?
630
01:04:27,640 --> 01:04:31,220
- Măria Ta...
- De ce ne-am oprit, Măria Ta ?
631
01:04:35,640 --> 01:04:38,970
Pe vremuri, am venit aici
cu tatăl meu, sultanul Selim-Han.
632
01:04:40,350 --> 01:04:42,680
Cred că în zona asta
am ridicat cortul.
633
01:04:44,270 --> 01:04:47,020
- Odihnească-se în pace !
- Amin !
634
01:04:47,810 --> 01:04:49,810
Îi plăcea mult
să meargă la vânătoare.
635
01:04:49,930 --> 01:04:53,310
Aşa este, însă nu acesta era
motivul venirii noastre aici.
636
01:04:54,140 --> 01:04:56,010
Am venit dintr-un alt motiv.
637
01:04:57,850 --> 01:05:01,140
Am vorbit despre răposatul meu unchi,
prințul Korkut.
638
01:05:03,890 --> 01:05:06,640
La moartea înaintaşului nostru,
sultanul Mehmet-Han,
639
01:05:06,680 --> 01:05:09,510
prințul Korkut a fost
împuternicit al tronului
640
01:05:10,220 --> 01:05:14,510
până la venirea tatălui său,
sultanul Baiazid-Han.
641
01:05:16,140 --> 01:05:18,140
Astfel, l-a cuprins mândria.
642
01:05:18,850 --> 01:05:22,020
Când era valiul Manisei,
nu s-a mulțumit cu ce i s-a dat.
643
01:05:22,970 --> 01:05:24,850
A râvnit la altceva.
644
01:05:25,390 --> 01:05:29,350
A spus că aerul Manisei nu-i prieşte,
aşa că a cerut vilaietul Bergama.
645
01:05:30,720 --> 01:05:32,720
Tatăl lui, sultanul Baiazid-Han,
646
01:05:32,810 --> 01:05:35,770
ca să-i dea o lecție fiului său
pentru această îndrăzneală,
647
01:05:35,850 --> 01:05:38,520
l-a demis din funcția
de valiu al Manisei
648
01:05:38,770 --> 01:05:41,190
şi l-a desemnat valiu
al vilaietului Tekke.
649
01:05:42,020 --> 01:05:45,640
Însă unchiul meu nu prea înțelegea
lucrurile astea.
650
01:05:45,680 --> 01:05:49,180
A continuat cu pretențiile.
A vrut să se întoarcă la Manisa.
651
01:05:51,560 --> 01:05:55,350
Cum nu i s-a permis, a renunțat
la funcția de guvernator de sangeac
652
01:05:56,220 --> 01:05:58,550
şi s-a închis în cetatea din Antalya.
653
01:05:59,930 --> 01:06:03,100
Alaeddin Ali, judecător militar
al Anatoliei pe atunci,
654
01:06:03,180 --> 01:06:05,140
a fost trimis să-i fie sfătuitor.
655
01:06:06,100 --> 01:06:08,890
Unchiul meu i-a spus sfătuitorului
că nu este necăjit,
656
01:06:08,970 --> 01:06:12,390
că o să se ocupe de ştiință
şi că vrea să meargă în pelerinaj.
657
01:06:13,810 --> 01:06:17,310
Mai târziu, nesocotind sfaturile
sultanului, a mers în pelerinaj.
658
01:06:17,600 --> 01:06:19,390
- În pelerinaj ?
- Da.
659
01:06:20,310 --> 01:06:23,140
A fost o întâmplare
nemaivăzută în istoria noastră.
660
01:06:24,220 --> 01:06:26,260
Fără să efectueze pelerinajul,
661
01:06:26,390 --> 01:06:30,810
s-a întors după câteva luni,
la sfatul sultanului egiptean.
662
01:06:36,810 --> 01:06:40,190
Unchiul Korkut semăna
mult cu tine, Mustafa.
663
01:06:41,560 --> 01:06:47,140
Îi plăcea marea. Salva musulmanii
căzuți prizonieri pe mare.
664
01:06:47,930 --> 01:06:51,470
Îi ajuta pe luptătorii mării,
construia corăbii...
665
01:06:52,350 --> 01:06:55,100
Apoi, trimitea aceste corăbii pe mare,
spre a purta războaie.
666
01:07:01,020 --> 01:07:04,810
Când tatăl meu, Selim-Han, a urcat
pe tron, nu s-a atins de unchiul meu.
667
01:07:06,350 --> 01:07:09,890
Oricât de mult susținea unchiul meu
că nu-l interesează tronul,
668
01:07:10,220 --> 01:07:13,180
nu-şi putea stăpâni focul din inimă,
din păcate.
669
01:07:13,850 --> 01:07:18,020
- S-a revoltat ?
- Nu, însă s-a întâmplat aşa...
670
01:07:19,720 --> 01:07:24,220
A răspuns invitației de a fi suveran,
scrisă de vizirii din capitală.
671
01:07:25,970 --> 01:07:29,720
Prin urmare, au trimis soldați
şi l-au prins în Istanos.
672
01:07:30,890 --> 01:07:35,850
Din păcate, pe drum a fost sugrumat
de uşierul-şef Sinan.
673
01:07:38,430 --> 01:07:40,930
Întâmplarea asta
a fost o lecție pentru mine.
674
01:07:42,850 --> 01:07:48,100
Orice prinț înțelept trebuie să învețe
ceva din întâmplarea asta tristă.
675
01:07:52,930 --> 01:07:57,600
Vino, Mehmet, să vedem
cât de dibaci eşti la vânătoare.
676
01:08:19,810 --> 01:08:21,640
Sunteți bine, prințe ?
677
01:08:24,390 --> 01:08:30,680
Măria Sa crede că l-am trădat.
Cum să-i treacă asta prin minte ?!
678
01:08:36,140 --> 01:08:40,640
Trebuie să vorbiți, prințe.
Trebuie să spuneți adevărul.
679
01:08:43,770 --> 01:08:45,690
Nu cred că îşi va schimba părerea.
680
01:08:48,220 --> 01:08:53,680
Prințe, o bucată de noroi
nu poate întina un ocean.
681
01:08:55,520 --> 01:08:57,980
Măria Sa va înțelege
că sunteți nevinovat.
682
01:09:14,930 --> 01:09:16,720
Măria Ta !
683
01:09:19,350 --> 01:09:24,180
- Eu mă duc la Husrev-Paşa.
- Nu-i nevoie.
684
01:09:28,640 --> 01:09:31,180
Nu există secrete între frați,
nu-i aşa ?
685
01:09:32,720 --> 01:09:34,350
Sigur că da.
686
01:09:42,640 --> 01:09:45,350
Ca procedură, sunt conştient
de greşelile mele.
687
01:09:47,600 --> 01:09:50,430
Nu a fost corect că am făcut
asemenea lucruri fără ştirea dv.
688
01:09:51,640 --> 01:09:54,850
V-am necăjit. De aceea...
689
01:09:56,680 --> 01:10:00,100
De aceea, vă cer iertare.
Iertați-mă.
690
01:10:03,060 --> 01:10:05,640
Aşa de greu este să-ți ceri iertare,
Mustafa ?
691
01:10:06,970 --> 01:10:09,140
În fața ta este sultanul
unui imperiu !
692
01:10:09,220 --> 01:10:11,100
Nici vorbă, Măria Ta.
Eu...
693
01:10:12,060 --> 01:10:14,390
Îmi pare rău
că a fost nevoie de asta.
694
01:10:15,770 --> 01:10:17,520
Eu sunt copilul dv.
695
01:10:17,720 --> 01:10:21,510
Singura mea dorință este
să vă întăresc puterea.
696
01:10:24,140 --> 01:10:25,680
Dv. erați în expediție.
697
01:10:26,390 --> 01:10:29,810
Ca apărător al Anatoliei, am vrut
să protejez pământurile noastre.
698
01:10:29,890 --> 01:10:33,520
V-am informat asupra situației,
dar n-ați primit scrisoarea.
699
01:10:33,810 --> 01:10:38,390
N-ai primit răspuns. Cu toate astea,
ai făcut ce ai ştiut tu.
700
01:10:39,140 --> 01:10:42,640
Eram convins că îmi veți porunci
să fac imediat ceea ce trebuie.
701
01:10:43,270 --> 01:10:45,640
Am acționat imediat,
ca să nu pierd vremea.
702
01:10:49,520 --> 01:10:52,150
Atunci, asta nu poate fi numită
greşeală, Mustafa.
703
01:10:53,770 --> 01:10:57,770
Pur şi simplu te-ai pus în locul meu
şi ai luat decizii în numele meu.
704
01:10:59,560 --> 01:11:00,640
Nici vorbă, eu...
705
01:11:00,680 --> 01:11:04,640
Nu a fost de ajuns. Ai ieşit în larg
şi ai urcat pe corabia acelui corsar.
706
01:11:05,100 --> 01:11:11,680
Cum o să explici asta ?
Care-i scopul, Mustafa ?
707
01:11:14,850 --> 01:11:17,770
Cum poate un prinț să-şi desconsidere
viața în acest fel ?!
708
01:11:18,600 --> 01:11:20,480
Puteai să pățeşti orice acolo.
709
01:11:21,520 --> 01:11:24,600
Doamne fereşte, puteai să mori
tu acolo, nu acel corsar !
710
01:11:27,350 --> 01:11:30,020
Sau puteau să te răpească
şi să te ducă în țara lor.
711
01:11:31,270 --> 01:11:34,770
Atunci, ai fi fost o jucărie în mâna
duşmanilor, precum sultanul Cem.
712
01:11:37,180 --> 01:11:41,180
Aveți dreptate, Măria Ta.
Trebuia să mă gândesc la asta.
713
01:11:41,600 --> 01:11:43,430
- Dar eu...
- Nu te-ai gândit !
714
01:11:44,520 --> 01:11:47,150
Pentru că ai prea multă
încredere în tine, Mustafa.
715
01:11:47,770 --> 01:11:51,100
Nu-i aşa ? Păcat !
716
01:11:55,100 --> 01:11:59,270
Trufia te-a asurzit de pe acum.
Mândria ți-a învăluit ochii.
717
01:12:01,600 --> 01:12:04,140
Ți-e greu
până şi să-ți ceri iertare.
718
01:12:08,770 --> 01:12:13,310
Nu uita ! Trufia şi mândria
sunt armele diavolului.
719
01:12:14,520 --> 01:12:17,350
Dacă nu le domini tu pe ele,
o să te domine ele pe tine.
720
01:12:44,770 --> 01:12:51,150
Nu e nicio veste de la prinț, nu ?
Sper că Husrev-Paşa îl îndrumă.
721
01:12:52,310 --> 01:12:57,390
E bine că Husrev-Paşa e acolo.
O să echilibreze lucrurile.
722
01:12:59,220 --> 01:13:02,350
Mă duc la Esmahan.
Nu a coborât la masă.
723
01:13:03,220 --> 01:13:05,180
Nu e bolnavă, nu ?
724
01:13:05,720 --> 01:13:10,640
Nu cred. E tristă.
Nu mai vorbeşte cu Mihrimah.
725
01:13:25,100 --> 01:13:27,060
Slavă Ție, Doamne !
726
01:13:38,970 --> 01:13:40,600
Iertați-mă, paşă !
727
01:13:50,720 --> 01:13:54,600
Stai departe, cadână !
Mi-am dat seama de multă vreme.
728
01:13:56,220 --> 01:14:00,010
Revizuieşte-ți comportamentul !
Haide !
729
01:14:07,470 --> 01:14:10,640
Când am venit aici,
nu mă aşteptam deloc să te văd.
730
01:14:11,310 --> 01:14:14,190
Dar soarta ne-a adus din nou
laolaltă.
731
01:14:15,720 --> 01:14:20,470
Eu cred că mai mult unchiul Tommaso
ne-a adus laolaltă decât soarta.
732
01:14:22,140 --> 01:14:25,640
Dacă ştia că te cunosc,
făcea asta mult mai devreme.
733
01:14:26,060 --> 01:14:30,770
De zile bune îmi cere să te conving.
Vrea să vorbească cu Măria Sa.
734
01:14:32,180 --> 01:14:37,260
Am acceptat cu toată inima.
Trebuie să te păcălesc.
735
01:14:40,810 --> 01:14:42,940
Atunci, uită de Veneția, Silvia.
736
01:14:44,970 --> 01:14:48,260
Va trebui să rămâi aici,
să te străduieşti să mă convingi.
737
01:14:50,270 --> 01:14:52,150
Cu mare plăcere.
738
01:15:00,680 --> 01:15:02,180
Intră !
739
01:15:05,180 --> 01:15:07,060
Sultană, asta a venit pentru dv.
740
01:15:08,680 --> 01:15:10,260
Dă-mi-o repede !
741
01:15:19,060 --> 01:15:21,440
Soarele măreței lumi,
742
01:15:22,060 --> 01:15:25,690
luna strălucitoare a bunătății
şi a mărinimiei, prețioasă sultană...
743
01:15:26,470 --> 01:15:28,430
Fie-vă milă de slujitorul dv. Rustem,
744
01:15:28,600 --> 01:15:33,430
care respiră cu greu
departe de dv., în Diyarbakir.
745
01:15:34,350 --> 01:15:35,810
Slavă Domnului,
746
01:15:36,020 --> 01:15:38,730
soarele, care străluceşte ziua,
şi luna, care răsare noaptea,
747
01:15:38,810 --> 01:15:41,980
aduc frumusețea dv.
şi pe aceste tărâmuri îndepărtate.
748
01:15:49,310 --> 01:15:51,440
Mereu am vrut
să văd seraiul.
749
01:15:51,680 --> 01:15:55,310
Mai ales, pe sultana Hurrem.
Am auzit multe despre ea.
750
01:15:56,350 --> 01:15:58,520
Nu credeți tot ce se spune,
signora.
751
01:15:59,640 --> 01:16:02,640
Se spune că padişahul are ochi
doar pentru ea de ani buni.
752
01:16:03,020 --> 01:16:06,810
Măcar asta e adevărat,
nu-i aşa ?
753
01:16:09,390 --> 01:16:10,810
Aşa se pare.
754
01:16:11,470 --> 01:16:13,800
Toți cred
că sultana i-a făcut vrăji.
755
01:16:14,520 --> 01:16:18,440
Dacă e aşa, vreau şi eu să ştiu
ce fel de vrajă i-a făcut.
756
01:16:21,020 --> 01:16:24,190
Dacă ai de gând să mă vrăjeşti,
nu-i nevoie.
757
01:16:27,100 --> 01:16:31,270
Părul tău frumos şi ochii tăi
sunt de ajuns.
758
01:16:40,270 --> 01:16:43,060
- Ce s-a întâmplat ?
- Aşteaptă aici.
759
01:16:53,310 --> 01:16:56,690
- Cine eşti ?
- Eram în trecere.
760
01:17:00,680 --> 01:17:02,680
Vorbeşte ! Altfel, îți iau viața.
761
01:17:03,140 --> 01:17:05,600
Nu face asta, beiule.
Jur că n-am niciun păcat !
762
01:17:06,220 --> 01:17:09,010
- Eu îndeplinesc ordine.
- Cine ți-a dat acest ordin ?
763
01:17:10,770 --> 01:17:12,440
Vorbeşte !
764
01:17:12,560 --> 01:17:16,770
Sultana Mihrimah. Vrea să ştie
fiecare pas pe care-l faceți.
765
01:17:35,310 --> 01:17:37,390
Ce se întâmplă ?
Cine este acest om ?
766
01:17:38,180 --> 01:17:42,010
Nu e important. E un hoinar.
Unde am rămas ? Poftiți !
767
01:17:48,470 --> 01:17:51,850
Nu există arcaş mai bun decât dv.,
Măria Ta.
768
01:17:52,520 --> 01:17:56,640
După vânătoarea de azi, se pare
că nici nu va exista multă vreme.
769
01:17:57,180 --> 01:18:00,100
Tatăl meu, sultanul Selim-Han,
era un vânător bun.
770
01:18:01,100 --> 01:18:03,850
Am făcut tot ce mi-a stat în putință
ca să fiu şi eu la fel.
771
01:18:04,020 --> 01:18:06,440
- Odihnească-se în pace !
- Amin !
772
01:18:14,470 --> 01:18:19,140
Acest inel este un dar
de la tatăl meu.
773
01:18:20,640 --> 01:18:23,430
Mi l-a dăruit într-o zi,
când vânam în Manisa.
774
01:18:25,810 --> 01:18:28,350
Cred că a venit vremea
să-l dăruiesc şi eu.
775
01:18:36,560 --> 01:18:38,930
Acest inel este al tău, Mehmet.
776
01:18:39,640 --> 01:18:42,350
Sper să i-l dăruieşti şi tu
într-o zi fiului tău.
777
01:18:44,350 --> 01:18:47,890
Mă simt onorat, Măria Ta. Ați binevoit
să-mi faceți un asemenea dar...
778
01:19:00,680 --> 01:19:05,180
Măria Ta, cu permisiunea dv.,
a venit vremea să pornesc la drum.
779
01:19:05,680 --> 01:19:09,010
Drum bun, Mustafa !
Salut-o pe Mahidevran.
780
01:19:20,720 --> 01:19:22,680
Frate...
781
01:19:26,060 --> 01:19:27,940
Mult noroc, frate !
782
01:19:29,720 --> 01:19:30,970
Paşă...
783
01:19:42,180 --> 01:19:43,470
Prințe !
784
01:19:48,850 --> 01:19:52,600
Mai bine mai stăteai puțin.
N-am apucat să stăm de vorbă.
785
01:19:53,100 --> 01:19:54,980
Nu pot să las sangeacul...
786
01:19:55,470 --> 01:19:59,220
Nu ştiam ce s-a întâmplat.
Crede-mă că îmi pare foarte rău.
787
01:19:59,890 --> 01:20:03,520
Am vorbit şi cu Măria Sa.
I-am spus că, poate, ai greşit,
788
01:20:03,720 --> 01:20:06,640
dar că îl iubeşti mult
şi că îi eşti credincios.
789
01:20:08,390 --> 01:20:11,180
Te admir că ai vrut
să-mi iei apărarea, frate.
790
01:20:13,140 --> 01:20:16,350
Dar mă necăjeşte faptul că ai
considerat că am nevoie de asta.
791
01:20:16,560 --> 01:20:20,850
Eu doar... Când l-am văzut
aşa de furios pe Măria Sa...
792
01:20:20,970 --> 01:20:22,640
Ce furie, Mehmet ?!
793
01:20:24,600 --> 01:20:27,060
Se poate să existe furie
între un tată şi un fiu ?
794
01:20:28,100 --> 01:20:31,480
Se poate să existe ură şi duşmănie
între frați ?
795
01:20:32,770 --> 01:20:36,730
Noi simțim furie doar față de duşmani.
Pe ei îi urâm.
796
01:20:37,310 --> 01:20:39,230
Atunci, ce te necăjeşte aşa ?
797
01:20:40,100 --> 01:20:42,140
Care este cauza durerii
din privirea ta ?
798
01:20:43,020 --> 01:20:44,850
- Trebuie să plec.
- Frate !
799
01:20:46,930 --> 01:20:50,140
Iartă-mă dacă te-am necăjit
sau te-am rănit fără să vreau.
800
01:20:53,470 --> 01:20:57,390
Să fie o lecție pentru noi toți,
Mehmet. Mai ales, pentru tine.
801
01:20:58,470 --> 01:21:00,640
Într-o zi, şi tu vei pleca
în sangeac.
802
01:21:01,180 --> 01:21:04,470
Să nu repeți greşelile mele
când o să iei decizii.
803
01:21:04,600 --> 01:21:07,180
Orice ar fi, eu am fost mândru
de tine, frate.
804
01:21:07,350 --> 01:21:10,640
Ai avut mare curaj să urci
pe corabia corsarului Da Gama.
805
01:21:10,770 --> 01:21:14,310
- Şi eu aş fi făcut acelaşi lucru.
- Sunt sigur că ai fi făcut, frate.
806
01:21:15,100 --> 01:21:18,810
Ai fi urcat pe acea corabie
şi i-ai fi scos inima corsarului.
807
01:21:19,470 --> 01:21:24,850
Ai fi câştigat aprecierea tuturor.
Mai ales, pe a Măriei Sale.
808
01:21:36,140 --> 01:21:39,060
Spune-mi unde este Malkocoglu
şi ce face.
809
01:21:39,470 --> 01:21:42,220
Sultană, aşa cum ați poruncit,
îl urmăresc.
810
01:21:42,720 --> 01:21:46,680
Astăzi a fost în grădina Beşiktaş,
împreună cu o femeie străină.
811
01:21:48,140 --> 01:21:51,470
- Cine este această femeie ?
- Nu ştiu cine este.
812
01:21:51,890 --> 01:21:54,970
Dar am fost martor
la câteva întâlniri de-ale lor.
813
01:21:55,680 --> 01:21:59,060
Să-mi fie iertat,
dar erau foarte apropiați.
814
01:22:00,220 --> 01:22:02,100
Ce înseamnă asta ?
Ce făceau ?
815
01:22:10,720 --> 01:22:13,600
Tu continuă urmărirea.
Vreau să ştiu cine este femeia.
816
01:22:14,140 --> 01:22:17,390
Iertați-mă, dar nu se poate
să-l mai urmăresc.
817
01:22:17,720 --> 01:22:20,010
Beiul Bali m-a prins.
818
01:22:21,560 --> 01:22:23,730
Ai vorbit ? I-ai spus tot ?
Ştie de mine ?
819
01:22:24,020 --> 01:22:26,650
Sultană, iertați-mă.
Cu greu mi-am salvat viața.
820
01:22:27,470 --> 01:22:30,350
Dispari din fața mea,
neisprăvitule ! Aşteaptă !
821
01:22:33,520 --> 01:22:36,640
Mai întâi, află cine este femeia.
Dar să fii atent de data asta.
822
01:22:36,680 --> 01:22:38,720
Dacă faci vreo prostie,
eu îți iau viața.
823
01:22:38,890 --> 01:22:40,430
Cum porunciți, sultană.
824
01:22:54,600 --> 01:22:56,310
Spune ce s-a întâmplat,
cadână.
825
01:22:56,390 --> 01:22:58,310
Aşa cum ați poruncit,
nu mă grăbesc, sultană.
826
01:22:58,470 --> 01:23:01,470
- Stau cu ochii pe Lutfi-Paşa.
- Nu trage de timp.
827
01:23:02,060 --> 01:23:05,020
Trebuie să se termine
înainte să-şi dea seama sultana Şah.
828
01:23:06,270 --> 01:23:10,350
Nu vă faceți griji. O să vă aduc
o veste bună în curând.
829
01:23:12,180 --> 01:23:13,600
Bine.
830
01:23:30,140 --> 01:23:32,310
Care este situația
prințului Mustafa ?
831
01:23:32,430 --> 01:23:34,600
Am vorbit cu aga Sumbul
mai devreme.
832
01:23:34,850 --> 01:23:39,270
N-a venit nicio veste încă.
Nu cred că se va întâmpla ceva.
833
01:23:40,600 --> 01:23:45,480
Fahriye, ce crezi că aştept ?
Vestea morții prințului ?
834
01:23:46,640 --> 01:23:50,520
Ştiu prea bine că o cetate semeață,
precum prințul Mustafa,
835
01:23:50,600 --> 01:23:52,310
nu va cădea în trei zile.
836
01:23:53,220 --> 01:23:57,260
Până mai ieri, Ibrahim-Paşa
apăra acea cetate cu prețul vieții.
837
01:23:58,430 --> 01:24:00,970
Mi-a luat ani buni să scap de el,
dar am reuşit.
838
01:24:03,350 --> 01:24:06,060
Am deschis o mare breşă
în zidul cetății.
839
01:24:07,100 --> 01:24:10,640
Luptă din răsputeri să închidă
această breşă, dar e în zadar.
840
01:24:12,060 --> 01:24:14,060
Pietrele s-au mişcat din loc.
841
01:24:20,220 --> 01:24:21,640
Cadână Ahsen !
842
01:24:24,270 --> 01:24:25,850
Ce cauți aici ?
843
01:24:26,640 --> 01:24:30,230
Sultana Şah a vrut un leac.
Am venit să-l iau, agă.
844
01:24:30,890 --> 01:24:32,770
Ce are sultana ?
S-a îmbolnăvit ?
845
01:24:32,890 --> 01:24:34,390
Nu-i nimic grav.
846
01:24:34,470 --> 01:24:38,010
Mi-a poruncit să-i duc urzică,
să poată dormi liniştită noaptea.
847
01:24:40,600 --> 01:24:42,720
Bine, du-o mai repede !
848
01:25:05,390 --> 01:25:06,760
Sultană !
849
01:25:06,930 --> 01:25:10,930
Ce s-a întâmplat, paşă ?
E vreo veste despre prinț ?
850
01:25:11,270 --> 01:25:14,850
Am fost în Divan până acum,
dar n-a venit nicio veste încă.
851
01:25:28,350 --> 01:25:32,430
Sultana Hatice ce face ?
S-a obişnuit în noul serai ?
852
01:25:34,770 --> 01:25:39,020
Trebuie lăsată singură o vreme.
Sigur că se va obişnui.
853
01:25:44,930 --> 01:25:47,850
S-a făcut târziu, paşă.
Mergeți în odaie.
854
01:25:49,020 --> 01:25:52,480
Şi dv. sunteți obosit.
Odihniți-vă puțin.
855
01:25:54,890 --> 01:25:58,390
Nu-i nevoie.
Mi-e bine aşa.
856
01:25:59,640 --> 01:26:01,640
Am spus să mergeți în odaie !
857
01:26:06,560 --> 01:26:12,560
Înțeleg situația sultanei Hatice.
Are o rană adâncă în inimă.
858
01:26:13,470 --> 01:26:16,100
E greu să se obişnuiască,
să uite...
859
01:26:17,640 --> 01:26:24,890
Dar dv., sultană ?
După cine țineți doliu ?
860
01:26:26,850 --> 01:26:31,640
- Ce înseamnă asta, paşă ?
- Dv. să-mi spuneți, sultană.
861
01:26:32,640 --> 01:26:35,770
Ca soție a mea,
dv. vă neglijați îndatoririle.
862
01:26:36,930 --> 01:26:43,010
Mereu aveți un motiv.
E clar ca lumina zilei că nu mă vreți.
863
01:26:43,680 --> 01:26:47,180
Însă motivul este întunecat
ca noaptea.
864
01:26:48,640 --> 01:26:55,020
Sau există altcineva în inima dv. ?
De pildă, cineva din trecut.
865
01:26:57,310 --> 01:26:59,350
Cineva care a murit.
866
01:27:02,890 --> 01:27:07,060
Ce-i îndrăzneala asta ?!
Cine eşti tu, să-mi vorbeşti aşa ?
867
01:27:09,600 --> 01:27:12,230
Slugile noastre au dreptul
să mă chestioneze ?
868
01:27:13,770 --> 01:27:17,810
Ieşi imediat din odaia mea !
Să nu mai vii niciodată aici !
869
01:27:43,640 --> 01:27:46,100
Doamne, Dumnezeule...
870
01:27:51,640 --> 01:27:53,020
Mărite paşă !
871
01:28:45,850 --> 01:28:47,640
Aveți vreo dorință, paşă ?
872
01:28:59,890 --> 01:29:01,680
Lasă-mă singur.
873
01:29:10,640 --> 01:29:13,270
Doamne sfinte...
874
01:30:11,600 --> 01:30:13,230
Cadână...
875
01:30:20,020 --> 01:30:24,600
Stai departe de mine !
Nu mă băga în păcat !
876
01:30:25,680 --> 01:30:28,760
Altfel, îți iau viața cu mâinile mele.
877
01:30:32,100 --> 01:30:35,230
Pleacă ! Haide !
878
01:30:35,810 --> 01:30:41,230
- Paşă...
- Haide !
879
01:30:42,350 --> 01:30:43,980
Pleacă !
880
01:31:23,310 --> 01:31:26,640
SFÂRŞITUL EPISODULUI 39, SERIA 3
77312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.