All language subtitles for Louis.XI.le.pouvoir.fracasse.2011.FRENCH.dTV.XViDx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:32,840 LOUIS XI : Le pouvoir fracassé 2 00:01:27,000 --> 00:01:29,520 - Qui va là ? On ne passe pas. - Je viens en ami. 3 00:01:29,720 --> 00:01:32,040 - Que voulez-vous ? - Je porte un message. 4 00:01:32,240 --> 00:01:34,880 - Le roi n'attend rien. - Je dois voir le capitaine. 5 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 On n'entre pas au château. Écartez-vous ! 6 00:01:37,240 --> 00:01:41,200 Attendez ! Ce que j'ai à dire au roi ne peut attendre. Laissez-moi entrer. 7 00:01:51,000 --> 00:01:52,160 Diego ! 8 00:01:53,400 --> 00:01:55,160 J'ai un message important pour le roi. 9 00:01:55,360 --> 00:01:57,080 - Il y va de sa vie. - Votre nom. 10 00:01:57,240 --> 00:02:00,160 Je lui le dirai. Laissez-moi lui parlez, je vous en prie. 11 00:02:07,960 --> 00:02:10,960 Bofortier ! Accompagne-le à la salle basse. 12 00:02:11,080 --> 00:02:12,800 Et toi occupe toi de son cheval. 13 00:02:58,920 --> 00:03:00,880 Il est porteur d'un message pour le roi. 14 00:03:01,040 --> 00:03:01,880 Tu peux y allez. 15 00:03:06,200 --> 00:03:06,960 Suivez-moi. 16 00:03:16,160 --> 00:03:20,280 Vous voyez tous ces gens ? Ils ont tous un message à porter au roi. 17 00:03:20,480 --> 00:03:25,040 Ils viennent même de l'étranger. De Savoie, de Flandre. 18 00:03:25,200 --> 00:03:26,040 Chacun son secret. 19 00:03:27,440 --> 00:03:29,460 Ce que j'ai à dire au roi n'est pas un petit secret. 20 00:03:31,120 --> 00:03:35,400 C'est possible. Prenez place, on va vous chercher. 21 00:03:55,160 --> 00:03:59,320 Un chapeau de 4 sous pour une couronne qui vaut de l'or. 22 00:04:01,560 --> 00:04:06,040 Dis-moi. Mon cousin Louis d'Orléans et ma fille Jeanne sont arrivés ? 23 00:04:06,200 --> 00:04:10,040 Pas encore Sire, mais j'ai aperçu hier soir les gens de leur maison 24 00:04:10,200 --> 00:04:11,920 Je l'ai est fait renvoyer. 25 00:04:12,080 --> 00:04:14,560 Je ne veux pas d'étrangers dans le château. 26 00:04:26,680 --> 00:04:28,000 Qui est derrière la porte ? 27 00:04:28,200 --> 00:04:31,160 À cet heure, Mac Douglas et Fergusson, Sire. 28 00:04:31,320 --> 00:04:35,000 Ah, de bons écossais, 29 00:04:36,720 --> 00:04:39,240 Ça te déplait de les voir assurer ma sécurité ? 30 00:04:40,280 --> 00:04:42,000 Mais je n'ai confiance qu'en eux. 31 00:04:42,200 --> 00:04:44,440 Une bonne sentinelle doit se sentir dépaysée, 32 00:04:44,600 --> 00:04:48,840 sinon elle parle à tout le monde et se lie avec n'importe qui. 33 00:04:51,480 --> 00:04:53,760 Et leur capitaine, qu'en penses-tu ? 34 00:04:53,960 --> 00:04:56,080 MesSire Guillaume ? 35 00:04:56,240 --> 00:04:57,960 C'est un homme avisé Sire. 36 00:04:59,960 --> 00:05:02,760 Tu ne te compromets pas. Va le chercher tout de suite. 37 00:05:11,760 --> 00:05:16,720 Ils m'ont déjà tous mis en terre et je suis solide, encore. 38 00:06:04,920 --> 00:06:08,080 - Le roi vous souhaite la bienvenue. - Vous le remercierez. 39 00:06:08,240 --> 00:06:09,960 Où sont mes palefreniers et valets ? 40 00:06:10,160 --> 00:06:13,320 Je l'ai est renvoyé monseigneur. La sécurité du roi l'exige. 41 00:06:13,520 --> 00:06:16,640 Et sa majesté vous offre les gens de sa maison. 42 00:06:16,840 --> 00:06:18,720 ils sont à votre service. 43 00:06:18,920 --> 00:06:21,560 Nous savons à quoi le roi occupe ses journées. 44 00:06:22,440 --> 00:06:23,280 À se méfier. 45 00:06:32,120 --> 00:06:34,800 MesSire Guillaume, le roi souhaite vous voir. 46 00:06:56,920 --> 00:07:00,040 Il me faut encore du temps pour faire de mon fils un roi 47 00:07:00,200 --> 00:07:04,320 S'il devait demain me succéder, les loups le dévoreraient. 48 00:07:05,280 --> 00:07:09,240 - Qu'en dis-tu, Guillaume ? - Je suis à votre service, Sire. 49 00:07:15,000 --> 00:07:17,120 Gilles, laisse nous. 50 00:07:20,480 --> 00:07:23,720 Je veux que tu doubles la garde partout dans le château. 51 00:07:24,200 --> 00:07:27,760 D'abord au pont-levis. C'est le jour du conseil. 52 00:07:27,920 --> 00:07:31,600 je ne suis pas tranquille quand mes ministres sont là. 53 00:07:33,120 --> 00:07:36,120 Ensuite, tu réuniras une compagnie 54 00:07:36,280 --> 00:07:39,160 et tu feras porter au moine 2 clérisses**, 2 statuettes 55 00:07:39,320 --> 00:07:40,920 que notre aumônier te remettra. 56 00:07:41,160 --> 00:07:43,240 Une compagnie sert pour 2 statuettes ? 57 00:07:43,440 --> 00:07:47,000 Oui. Je veux que mes soldats soient reconnus partout. 58 00:07:47,160 --> 00:07:49,200 Ils traverseront villages et hameaux, 59 00:07:49,360 --> 00:07:51,480 ils s'arrêteront dans chaque bourg, 60 00:07:51,680 --> 00:07:55,640 et ils diront que le roi est guéri, qu'il se porte bien. 61 00:07:58,360 --> 00:08:02,360 - Sire ! - Qu'il règne pour toujours. 62 00:08:05,880 --> 00:08:10,320 J'ai vaincu la maladie comme j'ai vaincu jadis 63 00:08:10,480 --> 00:08:13,080 celui que tout le monde redoutait, 64 00:08:13,280 --> 00:08:15,960 mon beau frère, Charles Bourguignon, 65 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 le téméraire. 66 00:08:20,880 --> 00:08:22,920 Qu'ils le disent partout. 67 00:08:23,880 --> 00:08:26,840 Je n'ai peur de rien, ni de personne. 68 00:08:30,560 --> 00:08:33,960 Mon gendre et cousin Louis d'Orléans est-il enfin arrivé ? 69 00:08:34,160 --> 00:08:35,600 À l'instant, Sire. 70 00:08:35,800 --> 00:08:37,720 - Tu le fais surveiller ? - Oui. 71 00:08:37,920 --> 00:08:40,200 A-t-il protesté que tu aies renvoyé ces gens ? 72 00:08:40,360 --> 00:08:43,000 Il a pris la nouvelle avec bonne humeur, Sire. 73 00:08:43,160 --> 00:08:45,960 Dans ce cas, fait le surveiller plus qu'à l'ordinaire. 74 00:08:46,160 --> 00:08:47,040 Je l'ai prévu, Sire. 75 00:08:47,360 --> 00:08:49,000 Ma fille Jeanne l'accompagne ? 76 00:08:49,160 --> 00:08:49,960 Oui, Sire. 77 00:08:50,120 --> 00:08:50,960 Que fait elle ? 78 00:08:51,160 --> 00:08:52,400 Elle est en prière, Sire. 79 00:08:52,640 --> 00:08:54,560 Ma cadette a la vocation du martyre. 80 00:08:54,760 --> 00:08:57,720 Sire, un cavalier est arrivé ce matin à l'aube. 81 00:08:57,920 --> 00:08:59,800 Un gentil homme, porteur d'un message. 82 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 - Tu le connais ? - Non. 83 00:09:01,800 --> 00:09:05,160 il n'a pas dit son nom. Il affirme qu'il y va de votre vie, Sire. 84 00:09:06,120 --> 00:09:07,640 De ma vie ? 85 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 De Dieu... Fais venir cet homme. 86 00:09:20,800 --> 00:09:23,000 Ma soeur Jeanne et son mari sont arrivés ? 87 00:09:23,600 --> 00:09:27,760 - Je l'ai entendu dire, Madame. - Claire, donne-moi de ce rouge. 88 00:09:27,960 --> 00:09:30,480 Je dois avoir bonne mine, aujourd'hui. 89 00:09:30,680 --> 00:09:32,480 Votre altesse est si belle. 90 00:09:32,640 --> 00:09:34,760 Père ! Je ne vous avez pas entendu. 91 00:09:38,600 --> 00:09:41,320 Tu prends bien du soin à te farder, ce matin. 92 00:09:41,480 --> 00:09:43,360 Me le reprochez-vous ? 93 00:09:43,520 --> 00:09:46,680 - Anne, tu sais que je n'aime guère les futilités. 94 00:09:46,880 --> 00:09:50,160 Je ne les aime pas non plus, Sire, mais ce que je fais chaque jour 95 00:09:50,320 --> 00:09:52,320 sur mon visage est une manière d'obéir 96 00:09:52,480 --> 00:09:54,240 à ce que m'a enseigné mon père. 97 00:09:54,440 --> 00:09:57,440 Il t'a enseigné les poudres. Mais encore ? 98 00:09:57,640 --> 00:10:01,760 J'ai appris que la 1re nécessité du pouvoir était de paraître. 99 00:10:03,400 --> 00:10:04,600 C'est juste. 100 00:10:06,160 --> 00:10:08,080 Je suis venu recueillir ton avis. 101 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Je me demande ce qui pousse le mari de Jeanne, notre cousin, 102 00:10:12,160 --> 00:10:16,720 Louis d'Orléans, à venir nous voir précisément le jour du conseil. 103 00:10:17,280 --> 00:10:19,840 Si vous posez la question, vous avez la réponse. 104 00:10:20,880 --> 00:10:22,040 Anne ? 105 00:10:23,480 --> 00:10:24,480 Anne ? 106 00:10:29,760 --> 00:10:31,440 - Ah, Sire. Vous étiez-là. 107 00:10:31,960 --> 00:10:33,760 Vous arrivez à propos, Pierre. 108 00:10:33,920 --> 00:10:37,240 Je demandais à Anne son avis sur la visite de Louis d'Orléans. 109 00:10:37,760 --> 00:10:38,880 Pierre a son opinion. 110 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Bien sûr. 111 00:10:41,200 --> 00:10:44,560 - Toujours avisé. Eh bien ? - C'est tout simple, Sire. 112 00:10:44,760 --> 00:10:48,400 Une méchante rumeur prétend que vous ne tarderez pas à quitter ce monde. 113 00:10:50,560 --> 00:10:52,720 Louis d'Orléans est venu voir ce qu'il en ai. 114 00:10:52,920 --> 00:10:55,080 Il songe à l'avenir. On ne peut l'en blâmer. 115 00:10:55,240 --> 00:10:56,360 Le dauphin n'a que 13 ans 116 00:10:56,520 --> 00:11:00,280 et mon cousin a des droits, des titres et est de notre sang. 117 00:11:01,160 --> 00:11:03,400 Et en sa qualité de plus proche parent du roi, 118 00:11:03,680 --> 00:11:06,320 la régence devrait lui revenir, c'est la coutume. 119 00:11:06,520 --> 00:11:08,440 Il n'a aucune intelligence politique. 120 00:11:08,640 --> 00:11:10,760 Je ne partage pas cet avis. 121 00:11:11,560 --> 00:11:14,680 Louis d'Orléans est moins inoffensif qu'il n'y paraît. 122 00:11:14,840 --> 00:11:16,040 Que voulez-vous dire ? 123 00:11:16,320 --> 00:11:18,400 Votre cousin n'est superficiel 124 00:11:18,520 --> 00:11:20,600 que parce qu'il se sait écarté du pouvoir. 125 00:11:20,920 --> 00:11:23,920 S'il voyait demain se dessiner un avenir politique, 126 00:11:24,080 --> 00:11:27,000 peut-être changerait-il de conduite et de ton ? 127 00:11:27,920 --> 00:11:30,640 En somme, il pourrait devenir menaçant ? 128 00:11:31,440 --> 00:11:33,600 Plus que menaçant, Sire. 129 00:11:34,040 --> 00:11:36,080 Dangereux. 130 00:11:36,240 --> 00:11:37,920 Je le pense aussi. 131 00:11:38,920 --> 00:11:41,440 Ce serait folie de confier le royaume de France 132 00:11:41,600 --> 00:11:43,880 à un ambitieux sans cervelle 133 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 qui le jouera au hasard d'une bataille. 134 00:11:46,560 --> 00:11:50,600 En attendant, je plains Jeanne, qu'il ne cesse de ridiculiser. 135 00:11:50,800 --> 00:11:53,960 Certes, il n'est pas avantageux pour un homme comme lui, 136 00:11:54,120 --> 00:11:58,240 toujours en appétit de femmes, d'avoir épousé ma soeur. 137 00:11:58,400 --> 00:11:59,640 Pourquoi se venge-t-il ? 138 00:11:59,840 --> 00:12:01,200 Il se venge comme il peut. 139 00:12:01,400 --> 00:12:04,040 Et puis Jeanne attire les mauvais traitements. 140 00:12:04,200 --> 00:12:06,840 Vous n'êtes pas charitable. Jeanne est la bonté même. 141 00:12:07,000 --> 00:12:08,760 La bonté à genoux. 142 00:12:08,920 --> 00:12:10,680 Jeanne est née pour être victime. 143 00:12:11,520 --> 00:12:14,600 Pourtant, c'est vous qui avez imposé ce mariage. 144 00:12:14,760 --> 00:12:16,800 Eh bien, tu as tort de me reprocher 145 00:12:16,960 --> 00:12:19,040 d'avoir marié Jeanne à Louis d'Orléans. 146 00:12:19,200 --> 00:12:23,320 C'était un acte de gouvernement, où le sentiment n'a pas sa part ! 147 00:12:25,880 --> 00:12:27,800 Je sais que tu peux comprendre cela. 148 00:12:35,600 --> 00:12:37,120 Ce qui m'amuse, 149 00:12:37,280 --> 00:12:40,360 c'est que Guillaume n'a prévu qu'un lit dans leur chambre. 150 00:12:50,200 --> 00:12:51,400 Laisse-nous seuls ! 151 00:12:54,680 --> 00:12:56,160 Et toi aussi, disparais ! 152 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Eh bien, ma femme. 153 00:13:11,680 --> 00:13:12,880 Toujours à genoux, 154 00:13:13,880 --> 00:13:17,640 Jeanne de France, si pieuse, 155 00:13:18,280 --> 00:13:22,520 si douce, si charitable. 156 00:13:28,560 --> 00:13:29,520 Assez de prières ! 157 00:13:30,240 --> 00:13:32,760 On pourrait croire que votre vertu est menacée. 158 00:13:35,760 --> 00:13:39,400 Réjouissez vous de l'occasion qui nous est donnée de coucher ensemble. 159 00:13:45,720 --> 00:13:48,520 J'accepte ce que vous me faite subir, Louis, 160 00:13:48,720 --> 00:13:51,920 mais sachez que je n'ai pas l'intention de servir vos projets. 161 00:13:52,080 --> 00:13:53,360 De quoi parlez-vous ? 162 00:13:56,040 --> 00:13:58,360 Vous comptez sur moi pour amadouer mon père. 163 00:13:59,480 --> 00:14:02,920 Ce serait la moindre des choses, ne trouvez-vous pas ? 164 00:14:06,040 --> 00:14:09,440 Vous devriez m'être reconnaissante de vous avoir prise pour femme, 165 00:14:09,600 --> 00:14:11,120 telle que vous êtes faites. 166 00:14:13,640 --> 00:14:15,320 J'aurais préféré mourir. 167 00:14:17,280 --> 00:14:20,520 Il fallait faire voeux de chasteté et te retirer dans un couvent. 168 00:14:20,720 --> 00:14:22,280 Je n'avais pas le droit. 169 00:14:22,840 --> 00:14:26,360 - Pas le droit ? - De désobéir au roi. 170 00:14:28,360 --> 00:14:32,040 Ma pauvre Jeanne, ouvre les yeux. 171 00:14:32,200 --> 00:14:33,800 le roi ne t'aime pas. 172 00:14:34,000 --> 00:14:36,560 Tu n'es qu'un pion sur son échiquier. 173 00:14:42,920 --> 00:14:44,480 Tu es infirme, 174 00:14:45,440 --> 00:14:47,240 contrefaite. 175 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Il manque à ton corps de quoi faire de toi une femme. 176 00:14:51,920 --> 00:14:53,960 Quelle bénédiction pour le roi ! 177 00:14:54,120 --> 00:14:57,320 Pas d'héritier pour le duché d'Orléans. 178 00:14:57,520 --> 00:15:00,040 le roi n'aura plus qu'à le saisir entre ses griffes 179 00:15:00,200 --> 00:15:02,680 pour l'offrir au royaume de France. 180 00:15:02,880 --> 00:15:05,280 C'est pêché de prêter à mon père de tels calculs. 181 00:15:07,880 --> 00:15:09,440 Il en a fait de bien pires ! 182 00:15:11,600 --> 00:15:13,120 Louis, vous me faites mal ! 183 00:15:13,320 --> 00:15:15,720 Ton père a renvoyé nos valets. 184 00:15:15,880 --> 00:15:17,920 On nous surveille. 185 00:15:18,080 --> 00:15:19,840 Veux-tu que je te fasse l'amour ? 186 00:15:23,520 --> 00:15:26,000 Que ces misérables en aient pour leur comptant. 187 00:15:30,840 --> 00:15:33,960 Réponds-moi, Jeanne, ma boîteuse. Réponds-moi ! 188 00:15:52,200 --> 00:15:55,520 Ne haïssez pas mon père, Louis. Je vous en prie. 189 00:15:55,680 --> 00:15:59,840 C'est votre affaire, désormais. Si vous voulez, vous pouvez m'aider. 190 00:16:00,040 --> 00:16:02,000 Si le roi meurt aujourd'hui 191 00:16:04,000 --> 00:16:05,040 ou demain, 192 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 le pouvoir tombera entre mes mains. 193 00:16:11,040 --> 00:16:13,480 Votre frère Charles est mineur. 194 00:16:13,640 --> 00:16:15,120 La régence ne peut m'échapper. 195 00:16:17,880 --> 00:16:19,800 Dieu vous garde, Louis. 196 00:16:20,640 --> 00:16:24,680 Dieu vous garde d'être percé à jour où mon père vous ferait tuer. 197 00:16:29,760 --> 00:16:31,680 Monsieur est bien nerveux. 198 00:16:34,520 --> 00:16:38,320 Il n'a pas l'habitude. Notre compagnie sent le renard ? 199 00:16:39,560 --> 00:16:42,120 Pour délier votre langue, gentil homme. 200 00:16:48,640 --> 00:16:51,360 Il m'en faut d'avantage pour délier ma langue. 201 00:16:56,680 --> 00:16:58,840 Ah, vous avez la manière, pour sûr. 202 00:16:59,040 --> 00:17:02,600 Le roi vous fera pas confiance. Il compte que sur des gens comme moi. 203 00:17:05,120 --> 00:17:06,640 Oh ! Ça va, quoi ! 204 00:17:07,560 --> 00:17:10,720 - Comment vous nommez-vous ? - Occupez-vous de vos affaires. 205 00:17:11,040 --> 00:17:13,880 Mon métier, c'est de m'occuper des affaires des autres. 206 00:17:14,120 --> 00:17:16,760 Votre métier, comme vous, il sent mauvais. 207 00:17:16,920 --> 00:17:17,840 Tout doux ! 208 00:17:19,240 --> 00:17:21,560 Cette lame en a égorgé des plus malins que toi. 209 00:17:21,680 --> 00:17:23,400 Laisse cet homme tranquille. 210 00:17:27,880 --> 00:17:29,200 Suivez-moi. 211 00:17:36,200 --> 00:17:37,760 Merci, Bertier. Venez par là. 212 00:17:58,320 --> 00:17:59,640 Sa majesté vous attend. 213 00:18:37,480 --> 00:18:38,520 Assieds-toi, Bayet. 214 00:18:40,120 --> 00:18:42,320 J'ai mal aux jambes de te voir debout. 215 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 Qu'attends-tu. Parle. 216 00:18:53,560 --> 00:18:57,200 Sire, ce que j'ai a vous dire ne peut être entendu que de vous. 217 00:18:58,880 --> 00:19:01,920 Tu as compris, Guillaume ? 218 00:19:02,080 --> 00:19:05,160 Restons seuls. Toi aussi, Bayet. 219 00:19:08,080 --> 00:19:09,080 Fait ce que je te dis. 220 00:19:27,080 --> 00:19:29,600 Je t'écoute. Qui es-tu ? 221 00:19:30,640 --> 00:19:33,560 Je suis Clément de Saudre, neveu de Pierre de Rohan, 222 00:19:33,720 --> 00:19:34,600 maréchal de Giers. 223 00:19:36,640 --> 00:19:38,880 Pierre de Rouen ne m'a jamais parlé de toi. 224 00:19:39,120 --> 00:19:41,200 Vous devez le rencontrer cet après-midi. 225 00:19:42,440 --> 00:19:43,920 Tu es bien renseigné. 226 00:19:45,000 --> 00:19:46,400 Qu'as-tu d'autre à me dire ? 227 00:19:48,840 --> 00:19:52,480 Sire, cet après-midi... 228 00:19:52,680 --> 00:19:56,960 - Tu as l'air embarrassé, là. Parle ! - C'est difficile, Sire. 229 00:19:57,880 --> 00:20:01,160 Cet après-midi, vous devez recevoir voir mon oncle 230 00:20:01,320 --> 00:20:02,720 ainsi que vos conseillers. 231 00:20:03,920 --> 00:20:06,960 Mais votre gendre, Pierre de Beaujeu, ne viendra pas. 232 00:20:07,160 --> 00:20:08,800 Les autres vont l'en empêcher. 233 00:20:10,120 --> 00:20:11,400 Les autres ? 234 00:20:11,560 --> 00:20:13,280 Tu veux parler de Rohan, 235 00:20:13,440 --> 00:20:16,440 de Philippe d'Anjou, de Richard de Berulle ? 236 00:20:16,640 --> 00:20:20,920 De tous vos conseillers, Sire. Ces hommes ont juré de... 237 00:20:21,680 --> 00:20:22,680 Ont juré quoi ? 238 00:20:23,520 --> 00:20:25,000 De vous réduire au silence. 239 00:20:27,640 --> 00:20:29,200 De quelle façon ? 240 00:20:30,800 --> 00:20:33,880 Je n'ai pas réussi à le savoir, Votre Majesté. 241 00:20:38,360 --> 00:20:41,520 Ton butin est bien maigre, Clément De Saudre. 242 00:20:41,720 --> 00:20:45,720 Ce que je sais c'est que votre mort devra apparaître comme naturelle. 243 00:20:46,880 --> 00:20:50,160 Naturelle, bien sûr. 244 00:20:51,760 --> 00:20:55,720 Qui est le chef du complot ? Pierre de Rohan ? 245 00:20:55,920 --> 00:20:59,920 Non, Sire. Mon oncle ne saurait prendre ce genre d'initiative. 246 00:21:00,080 --> 00:21:01,560 C'est juste, oui. 247 00:21:03,360 --> 00:21:04,160 Alors qui ? 248 00:21:06,680 --> 00:21:07,560 Louis d'Orléans. 249 00:21:09,240 --> 00:21:10,560 Mais il ne se découvre pas. 250 00:21:11,680 --> 00:21:13,160 Louis d'Orléans... 251 00:21:14,960 --> 00:21:16,240 Je m'y préparais. 252 00:21:19,920 --> 00:21:23,760 - Et mon gendre, Pierre de Beaujeu ? - Il n'est pas du complot, Sire. 253 00:21:24,000 --> 00:21:27,120 Les autres se méfient de lui car il vous reste fidèle. 254 00:21:27,360 --> 00:21:30,120 - Sa vie est-elle aussi menacée ? - Oui, Sire. 255 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 Dis-moi comment tu as appris tout cela. 256 00:21:36,840 --> 00:21:40,560 Mon oncle me méprise. Pour lui, je n'existe pas. 257 00:21:40,760 --> 00:21:43,520 il parle avec ses amis sans se soucier de ma présence. 258 00:21:43,720 --> 00:21:44,520 Quels amis ? 259 00:21:44,720 --> 00:21:47,400 Richard de Berulle, François de Bretagne. 260 00:21:50,360 --> 00:21:52,080 Qu'espères-tu, en me prévenant ? 261 00:21:52,320 --> 00:21:55,200 Rien d'autre que l'honneur de sauver la vie de mon roi. 262 00:22:00,080 --> 00:22:04,760 Si tu dis vrai, tu auras droit à ma reconnaissance 263 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 et tu seras récompensé. 264 00:22:07,120 --> 00:22:09,640 En attendant, tu n'as droit qu'à ma protection. 265 00:22:09,840 --> 00:22:12,200 Mes serviteurs vont s'occuper de toi. Va. 266 00:22:24,880 --> 00:22:27,280 Eh bien, quand penses-tu ? 267 00:22:27,480 --> 00:22:29,960 Parlons-en, Sire. Nous n'avons plus le temps. 268 00:22:30,480 --> 00:22:33,800 Tu as raison. Je te laisse décider dans la salle du Conseil. 269 00:22:34,000 --> 00:22:35,680 Vous ne remettez pas le Conseil ? 270 00:22:35,920 --> 00:22:38,560 Je ne veux pas me dérober. Ce serait une erreur. 271 00:22:38,720 --> 00:22:40,000 Il faut être prudent. 272 00:22:40,200 --> 00:22:44,880 Il n'est plus temps d'être prudent ! Il faut être inattendu. 273 00:22:45,040 --> 00:22:46,840 Aujourd'hui plus que jamais. 274 00:22:47,040 --> 00:22:50,720 je veux voir Anne et Pierre ensemble. Faits-les venir sur le champ. 275 00:22:52,480 --> 00:22:54,200 Ah, Sauveterre demande audience. 276 00:22:54,360 --> 00:22:55,200 Je le verrai. 277 00:22:55,360 --> 00:22:58,680 En attendant, qu'il se renseigne sur ce Clément de Saudre. 278 00:23:27,240 --> 00:23:31,720 Gautier ! Prévient moi dès que les ministres de sa majesté sont en vue. 279 00:23:31,920 --> 00:23:33,640 Bien, Capitaine. 280 00:23:38,440 --> 00:23:41,360 Madame, le roi souhaite vous voir, 281 00:23:41,480 --> 00:23:44,200 ainsi que messire de Beaujeu, qui est déjà prévenu. 282 00:23:51,560 --> 00:23:53,640 Cessez de me suivre ! J'en ai pas besoin. 283 00:23:53,840 --> 00:23:55,080 Mais nous sommes à vous. 284 00:23:55,400 --> 00:23:57,960 Sa Majesté nous a ordonné de répondre à vos désirs. 285 00:23:58,200 --> 00:24:00,920 Obéissez. Mon désir est de ne pas être accompagné. 286 00:24:01,120 --> 00:24:03,720 - Vous avez compris ? - Oui, Votre Altesse. 287 00:24:09,880 --> 00:24:13,640 Ma cousine, je ne m'attendais pas à vous rencontrer. 288 00:24:13,840 --> 00:24:15,560 C'est une heureuse surprise. 289 00:24:15,760 --> 00:24:18,200 Ce n'est pas surprenant car vous êtes notre hôte. 290 00:24:18,400 --> 00:24:21,680 Un hôte qui n'est pas seul et dont le moindre geste est observé. 291 00:24:21,920 --> 00:24:24,920 Cependant, j'ai grand plaisir à vous revoir. 292 00:24:28,680 --> 00:24:32,560 La dernière fois remonte à 3 ans, à la St Jean. N'est ce pas ? 293 00:24:32,760 --> 00:24:34,920 Possible. Je n'ai pas la mémoire des détails. 294 00:24:35,040 --> 00:24:37,640 Vous êtes sévère pour notre passé. 295 00:24:37,840 --> 00:24:40,080 Nous ne nous suivrons pas le même chemin. 296 00:24:40,280 --> 00:24:42,280 Est-ce une raison pour nous haïr ? 297 00:24:43,160 --> 00:24:45,720 Je n'éprouve envers vous aucune haine, mon cousin. 298 00:24:48,800 --> 00:24:51,680 Oserais-je vous demander ce que vous ressentez ? 299 00:24:51,840 --> 00:24:54,200 Rien. Il suffit de savoir oublier. 300 00:24:54,840 --> 00:24:56,120 Moi, je n'oublierai pas. 301 00:24:57,000 --> 00:24:59,720 Le voudrais-je que je n'y parviendrai pas. 302 00:24:59,920 --> 00:25:02,040 Vos affaires vous laissent bien du loisir. 303 00:25:02,200 --> 00:25:04,920 Il en va différemment, pour moi. 304 00:25:05,120 --> 00:25:09,360 Je sais. Vous avez épousé l'État. C'est la réputation qu'on vous fait. 305 00:25:09,560 --> 00:25:12,920 Disons que je place le souci du royaume au-dessus de moi. 306 00:25:13,960 --> 00:25:18,400 La jeune fille que j'ai été et que vous avez connue n'existe plus. 307 00:25:21,400 --> 00:25:23,360 Permettez-moi le doute, chère cousine. 308 00:25:24,120 --> 00:25:26,360 Lâchez-moi. 309 00:25:26,520 --> 00:25:28,360 Nos chemins ne se croiseront plus. 310 00:26:01,320 --> 00:26:03,720 Ce que vous avez rapporté au roi, 311 00:26:05,040 --> 00:26:09,200 je le sais, comme je sais que vous êtes le neveu de Pierre de Rohan, 312 00:26:09,360 --> 00:26:11,960 et que vous vous nommez Clément de Saudre. 313 00:26:17,680 --> 00:26:22,240 Ne vous faites aucun souci. Le secret est bien gardé. 314 00:26:22,400 --> 00:26:24,880 En tous cas, si vos accusations se vérifient, 315 00:26:25,040 --> 00:26:26,320 votre fortune est faite. 316 00:26:28,080 --> 00:26:29,960 Les ministres vont être arrêtés ? 317 00:26:30,400 --> 00:26:31,720 Non, pas tout de suite. 318 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 Le roi préfère confondre ses traîtres. 319 00:26:33,880 --> 00:26:34,840 Il ira au Conseil. 320 00:26:35,040 --> 00:26:36,560 C'est trop dangereux... 321 00:26:36,760 --> 00:26:39,600 C'est dangereux ! Le roi ne doit pas exposer sa vie ! 322 00:26:41,200 --> 00:26:43,240 Vous êtes bien nerveux, mon ami. 323 00:26:44,040 --> 00:26:45,800 L'accusation est terrible, Sire, 324 00:26:45,960 --> 00:26:47,760 et cet homme n'a aucune preuve. 325 00:26:47,960 --> 00:26:50,080 Ce sont vos conseillers depuis 10 ans. 326 00:26:50,320 --> 00:26:53,840 Leur cause est trop liée à la vôtre. Ils ne sauraient vous trahir. 327 00:26:54,000 --> 00:26:57,200 Les hommes changent de camp si leurs intérêts les y poussent. 328 00:26:57,400 --> 00:26:58,640 Vous l'avez dit, tantôt, 329 00:26:58,800 --> 00:27:02,680 Louis d'Orléans attend son heure et peut être est-ce aujourd'hui. 330 00:27:02,880 --> 00:27:06,640 Faut-il croire ce que rapporte un messager agissant par dépit ? 331 00:27:06,840 --> 00:27:09,120 Cela me parait moins imaginaire qu'avant. 332 00:27:09,280 --> 00:27:10,920 Vous, si circonspect, 333 00:27:11,120 --> 00:27:14,360 vous écoutez un homme qui se dit le neveu de Pierre De Rohan ? 334 00:27:14,560 --> 00:27:15,600 C'est peu. 335 00:27:15,760 --> 00:27:19,200 Pourquoi ne pas se saisir dès son arrivé et l'interroger ? 336 00:27:19,400 --> 00:27:22,280 Non ! Je veux prendre les conjurés sur le fait. 337 00:27:22,480 --> 00:27:24,960 Père, vous n'allez pas vous rendre au Conseil ? 338 00:27:25,160 --> 00:27:26,600 Allons. J'y compte bien. 339 00:27:26,840 --> 00:27:28,880 Vous n'avez pas le droit d'exposer votre vie... 340 00:27:29,080 --> 00:27:30,880 C'est toi qui évalues le risque ! 341 00:27:32,600 --> 00:27:35,240 Je n'aime pas qu'une femme, même ma fille, me dise : 342 00:27:35,400 --> 00:27:37,080 " Vous n'avez pas le droit", 343 00:27:37,280 --> 00:27:39,880 ni que l'on me donne des conseils de nourrisse, 344 00:27:40,160 --> 00:27:44,080 qu'on me chaperonne, qu'on me traite en vieillard irresponsable ! 345 00:27:44,720 --> 00:27:46,960 Je ne suis pas encore retombé en enfance ! 346 00:27:47,200 --> 00:27:51,000 Je me sens de taille à déjouer tous les complots. Je vois tout ! 347 00:27:51,640 --> 00:27:53,960 - Père ! - Laisse. 348 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 L'incident est clos. 349 00:28:02,960 --> 00:28:04,800 Je vous demande pardon, Sire. 350 00:28:05,000 --> 00:28:07,360 Vous savez quelle dévotion vous m'inspirez. 351 00:28:09,280 --> 00:28:13,800 Savais-vous pourquoi je préfère la Touraine à Paris ? 352 00:28:13,960 --> 00:28:16,520 Rien n'est fébrile, ici. 353 00:28:16,720 --> 00:28:21,440 Il y a de la mesure dans tout. De la mesure. 354 00:28:22,280 --> 00:28:26,520 Sire, puisque votre décision est prise d'assister au Conseil, 355 00:28:26,680 --> 00:28:29,000 j'aimerais me tenir près de vous... 356 00:28:29,240 --> 00:28:32,480 Non ! Vous serez consigné dans votre chambre sous bonne garde. 357 00:28:32,680 --> 00:28:35,000 Vous aussi, êtes en danger, n'oubliez pas. 358 00:28:35,160 --> 00:28:37,560 Je ferai que vous êtes souffrant. 359 00:28:37,800 --> 00:28:39,520 - Mais... - Mais quoi ? 360 00:28:39,720 --> 00:28:42,800 Vous croyez que la menace d'un attentat va me faire reculer ? 361 00:28:44,640 --> 00:28:47,280 Je ferai ce que bon vous semble, Sire. 362 00:28:47,440 --> 00:28:49,160 Louis d'Orléans est comme ces bêtes 363 00:28:49,720 --> 00:28:52,440 que l'odeur du sang attire et excite. 364 00:28:52,680 --> 00:28:56,920 Il attend de danser sur mon cadavre, Il manipule mes ministres, 365 00:28:57,080 --> 00:28:59,320 promet des bienfaits à ceux qui le suivront. 366 00:28:59,520 --> 00:29:01,520 Sottises ! 367 00:29:01,640 --> 00:29:03,160 Vanité ! 368 00:29:03,920 --> 00:29:06,800 Il ne réussira pas parce qu'il si prend mal. 369 00:29:07,760 --> 00:29:09,800 Ses prétentions sont très réfléchies. 370 00:29:10,040 --> 00:29:13,080 Orléans sait que le temps joue en sa faveur. 371 00:29:13,320 --> 00:29:17,160 Au contraire. Ce complot prouve que c'est un impatient. 372 00:29:17,360 --> 00:29:22,000 La conduite de l'État demande infiniment plus de finesse. 373 00:29:22,240 --> 00:29:25,800 J'en ai soumis de plus habiles qui se croyaient tout permis 374 00:29:26,000 --> 00:29:28,240 parce que tout-puissants sur leurs terres. 375 00:29:28,400 --> 00:29:29,880 J'ai amené à la couronne 376 00:29:30,080 --> 00:29:34,360 la Bourgogne, l'Artois, le Roussillon, l'Anjou et d'autres ! 377 00:29:34,520 --> 00:29:35,800 Par la patience, 378 00:29:36,000 --> 00:29:38,560 la ruse, la force ! 379 00:29:43,720 --> 00:29:45,840 Que t'a dit notre cher cousin Louis ? 380 00:29:46,680 --> 00:29:48,840 Est-ce que tu l'as croisé ? 381 00:29:51,720 --> 00:29:54,520 Je me doute que cette rencontre vous a été rapportée. 382 00:29:56,960 --> 00:30:00,600 Louis d'Orléans est toujours aussi frivole. 383 00:30:00,800 --> 00:30:02,520 Ton frivole me gêne. 384 00:30:02,680 --> 00:30:05,160 Il est là, au milieu de mes territoires, 385 00:30:05,400 --> 00:30:08,560 avec ses duchés qui coupent les pays de Loire. 386 00:30:08,760 --> 00:30:11,000 Le domaine royal doit former un tout, 387 00:30:11,160 --> 00:30:15,000 et le duché d'Orléans fera partie du royaume de France. 388 00:30:15,160 --> 00:30:17,440 Que Louis le veuille ou non. 389 00:30:17,640 --> 00:30:18,680 Tu as bien compris ? 390 00:30:18,880 --> 00:30:22,520 Pierre De Rohan et les autres t'attendent au calvaire de Fontereau. 391 00:30:22,720 --> 00:30:27,160 Et ce soir, si Dieu le veut, le roi aura cessé de vivre. 392 00:30:27,320 --> 00:30:29,160 Qui va là ? 393 00:30:46,480 --> 00:30:47,320 Monseigneur ? 394 00:31:02,880 --> 00:31:06,480 Va. Pour passer la poterne, dis que le roi t'envoie à Angers. 395 00:32:01,760 --> 00:32:04,520 Et fouillez le château. 396 00:32:05,600 --> 00:32:07,800 Les coursives, les caves, les cuisines. 397 00:32:07,960 --> 00:32:11,800 Que personne ne quitte l'enceinte, même sur ordre du roi ! 398 00:32:12,720 --> 00:32:15,760 - Il manque un cheval, capitaine. - Qui a passé les douves ? 399 00:32:15,960 --> 00:32:19,520 Louis Gontran, qui partait sous votre ordre à l'abbaye de Cléry, 400 00:32:19,680 --> 00:32:22,520 et Arnaud De Berluvier, pour Angers, sur ordre du roi. 401 00:32:22,680 --> 00:32:27,040 Berluvier ? Mais le roi n'a envoyé aucun messager, ce matin. 402 00:32:27,240 --> 00:32:30,640 Que Gauvert parte à sa poursuite avec 30 cavaliers 403 00:32:30,800 --> 00:32:33,200 et qu'on le ramène ici sans attirer l'attention. 404 00:32:33,320 --> 00:32:35,760 Je le veux vivant. Vivant ! 405 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 Échec et mat. 406 00:32:48,200 --> 00:32:50,640 Notre roi est mort, M. L'archevêque. 407 00:32:51,200 --> 00:32:54,560 Votre majesté est redoutable. 408 00:32:54,720 --> 00:32:56,400 Et pas seulement au jeu d'échecs. 409 00:32:57,120 --> 00:33:00,800 Je vous aurais volontiers laissé gagner, mais voyez-vous, 410 00:33:00,960 --> 00:33:05,360 Aujourd'hui est un jour où je ne peux me permettre de perdre. 411 00:33:06,360 --> 00:33:08,680 Vous dirai-je, Sire, 412 00:33:08,840 --> 00:33:11,640 que chacune des visites qu'il vous plaît de me faire, 413 00:33:12,280 --> 00:33:15,800 je me vois m'en retourner dans la bonne ville de Bellême. 414 00:33:17,280 --> 00:33:20,840 Ce séjour dans mon château vous est-il si insupportable ? 415 00:33:21,000 --> 00:33:22,760 Vous a-t-on mal traité ? 416 00:33:24,000 --> 00:33:28,200 Pourquoi vous obstiner à voir en moi un ennemi ? 417 00:33:28,500 --> 00:33:30,300 Un ennemi. Comme vous y-allez. 418 00:33:30,850 --> 00:33:33,530 Je châtie votre imprudence, voilà tout. 419 00:33:35,040 --> 00:33:39,920 Tout ça pour un malheureux sermon ? 420 00:33:40,080 --> 00:33:41,760 Qui n'était pas de mon goût. 421 00:33:41,960 --> 00:33:44,400 On ne prêche pas impunément la mort du roi. 422 00:33:45,480 --> 00:33:50,320 Et comprenez que ne pas punir une faute moindre 423 00:33:50,480 --> 00:33:51,760 reviendrait à encourager 424 00:33:51,960 --> 00:33:54,600 ceux qui sont songent à en commettre de plus grandes. 425 00:34:23,880 --> 00:34:26,880 Je dois écourter notre entretien, M. L'archevêque. 426 00:34:27,800 --> 00:34:29,400 Mais sachez ceci. 427 00:34:30,600 --> 00:34:33,280 J'ai retenu pendant 11 ans, dans ces cachots, 428 00:34:33,520 --> 00:34:38,040 le cardinal de la Balue qui, lui, avait autrement trahi. 429 00:34:38,240 --> 00:34:41,800 Je vous traite comme son égal. 430 00:34:42,200 --> 00:34:45,440 Vous voyez que j'ai pour vous bien de la considération. 431 00:34:45,600 --> 00:34:48,800 Cependant, pour un grand roi, 432 00:34:50,160 --> 00:34:52,560 le pardon n'est-il pas la plus grande chose ? 433 00:34:52,800 --> 00:34:55,760 Pardonner est une faiblesse, M. L'archevêque. 434 00:34:55,920 --> 00:35:00,040 Ou si vous préférez, ce n'est pas un principe de gouvernement. 435 00:35:00,240 --> 00:35:03,000 Qu'est-ce-qui est principe de gouvernement ? 436 00:35:03,160 --> 00:35:05,120 Je vous ai battu au jeu d'échecs 437 00:35:05,320 --> 00:35:08,160 parce que j'ai vu plus loin et plus vite. 438 00:35:09,000 --> 00:35:11,760 Vous aviez à faire un honnête calcul, il est vrai. 439 00:35:11,960 --> 00:35:14,120 Mais en politique, 440 00:35:14,280 --> 00:35:17,240 les honnêtes calculs causent toujours la perte. 441 00:35:20,120 --> 00:35:23,400 Je reprendrai volontiers cette discussion, M. L'archevêque, 442 00:35:27,160 --> 00:35:29,440 si Dieu m'en laisse le temps. 443 00:35:36,320 --> 00:35:38,400 Pitié, Majesté. 444 00:35:39,600 --> 00:35:43,080 - J'ai confiance dans le Seigneur. - Pitié. 445 00:36:08,480 --> 00:36:11,360 Alors comme ça, tu servais autre maître, 446 00:36:11,520 --> 00:36:13,720 tout en étant au service du roi ? 447 00:36:16,120 --> 00:36:18,320 Je me repens. Je me repens. 448 00:36:18,520 --> 00:36:21,000 Tu ne serviras plus Monseigneur Orléans ? 449 00:36:21,160 --> 00:36:23,800 Oui. Pardon. 450 00:36:25,680 --> 00:36:29,200 Tu vois, le roi est prêt à t'accorder ce pardon, que tu réclames, 451 00:36:29,400 --> 00:36:32,920 mais avant, il faut tout me dire. 452 00:36:33,080 --> 00:36:34,760 Tout, tu m'entends ? 453 00:36:34,920 --> 00:36:36,760 Pitié... 454 00:36:39,480 --> 00:36:42,720 Alors je t'écoute. Comment veulent-t-ils tuer le roi ? 455 00:36:46,040 --> 00:36:51,040 Tu ne m'as pas entendu, comment veulent-ils tuer le roi ? 456 00:36:52,200 --> 00:36:55,680 - C'est Richard de Berulle. - De Berulle ? Que va-t-il faire ? 457 00:36:57,120 --> 00:37:01,440 Il doit aider le roi à regagner son fauteuil en le tenant par le bras. 458 00:37:01,640 --> 00:37:02,960 Et après ? 459 00:37:03,120 --> 00:37:08,080 Après, ils se jetteront tous sur lui pour l'étouffer avec un coussin. 460 00:37:08,320 --> 00:37:11,360 Un coussin ? C'est intéressant... 461 00:37:12,240 --> 00:37:14,600 Une mort naturelle, en somme. 462 00:37:14,760 --> 00:37:16,520 Tout cela aura lieu comme prévu ? 463 00:37:16,680 --> 00:37:18,920 C'est bien ce que tes amis t'on dit 464 00:37:19,080 --> 00:37:21,400 lorsque tu les as vus dans la forêt ? 465 00:37:21,560 --> 00:37:23,680 Oui. Pitié... 466 00:37:25,160 --> 00:37:26,160 C'est bien. 467 00:37:27,280 --> 00:37:28,160 C'est bien. 468 00:37:29,640 --> 00:37:34,640 Tu souffres ? Eh ben, tu vois, je ne touche plus cette machine, 469 00:37:35,800 --> 00:37:37,360 et je prends soin de toi, 470 00:37:39,080 --> 00:37:40,880 puisque le roi te pardonne. 471 00:37:42,040 --> 00:37:43,960 Pauvre enfant... 472 00:37:48,560 --> 00:37:51,400 Ton maître s'inquiétera-t-il de ne plus te revoir ? 473 00:38:00,200 --> 00:38:02,440 Il t'a déjà oublié. 474 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 Pauvre enfant. 475 00:38:59,480 --> 00:39:03,080 Beau travail, Monseigneur. Vous tenez votre garde courte. 476 00:39:04,320 --> 00:39:05,440 Messire Guillaume. 477 00:39:06,280 --> 00:39:08,080 J'avais besoin de me dégourdir. 478 00:39:09,080 --> 00:39:12,680 Un homme de mon tempérament finit par étouffer dans une forteresse, 479 00:39:12,840 --> 00:39:13,800 fut-elle royale. 480 00:39:17,400 --> 00:39:18,760 Comment se porte le roi ? 481 00:39:19,400 --> 00:39:23,760 Vous allez pouvoir en juger par vous-même. Je vous conduis à lui. 482 00:39:26,080 --> 00:39:28,000 Monseigneur. 483 00:39:55,080 --> 00:39:57,040 C'est un beau royaume, n'est-ce-pas ? 484 00:39:57,920 --> 00:40:00,440 Veuillez-me pardonner, Sire. Vous m'avez surpris. 485 00:40:02,680 --> 00:40:05,040 J'espère vous surprendre encore, mon cousin. 486 00:40:06,280 --> 00:40:10,040 Je vous vois en pleine santé. Rien ne peut me combler d'aise. 487 00:40:11,640 --> 00:40:13,440 Asseyons-nous. 488 00:40:16,160 --> 00:40:18,840 Moi aussi, je suis content de vous voir. 489 00:40:20,520 --> 00:40:24,160 J'éprouve beaucoup de regrets à ne pas vous voir d'avantage. 490 00:40:24,920 --> 00:40:27,280 Nous sommes si proches. 491 00:40:27,440 --> 00:40:29,440 Je le disais tantôt à ma fille. 492 00:40:30,000 --> 00:40:33,040 Quand je dis "ma fille", il ne s'agit pas de votre épouse. 493 00:40:33,240 --> 00:40:37,080 Anne vous tient à haute estime. Vous le savez, je suppose. 494 00:40:38,560 --> 00:40:41,360 Je n'ai toujours eu qu'à me féliciter de notre amitié. 495 00:40:43,720 --> 00:40:46,000 Quel dommage que vous ne l'ayez pas épousée. 496 00:40:46,840 --> 00:40:49,160 S'il n'avait tenu qu'à moi... 497 00:40:49,280 --> 00:40:51,680 Le bonheur n'est pas le souci d'un prince. 498 00:40:53,520 --> 00:40:55,880 Nobles paroles, mon cousin, 499 00:40:56,040 --> 00:40:59,080 dignes d'un roi, ou d'un régent. 500 00:41:00,560 --> 00:41:03,880 Je vous ai parfois mal estimé; Oui, je l'avoue. 501 00:41:04,640 --> 00:41:09,440 Mais votre audace et votre ténacité méritent d'être reconnues. 502 00:41:10,840 --> 00:41:14,040 Moi, ma vie vous le savez, 503 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 ne tient qu'à un fil. 504 00:41:18,600 --> 00:41:21,720 Au Conseil, on connaîtra, tout à l'heure, ma décision. 505 00:41:21,880 --> 00:41:26,240 Je vous désignerai régent de mon fils Charles, 506 00:41:26,400 --> 00:41:28,120 futur roi de France. 507 00:41:28,960 --> 00:41:31,600 Après tout, c'est la coutume. 508 00:41:35,000 --> 00:41:39,320 Bien sûr, vous doutez de moi comme j'ai douté de vous. 509 00:41:40,000 --> 00:41:43,400 Mais, je suis revenu sur mes préventions à votre égard, 510 00:41:43,560 --> 00:41:47,400 et nul n'ignore que vous êtes le seul homme capable de tenir tête 511 00:41:47,640 --> 00:41:50,720 aux bas rangs qui menacent l'unité du royaume. 512 00:41:50,880 --> 00:41:55,080 Votre confiance m'honore, Sire, et cependant, me désarçonne. 513 00:41:55,280 --> 00:41:57,760 Douteriez-vous la parole du roi ? 514 00:41:57,960 --> 00:42:00,880 Me serais-je trompé sur vos ambitions ? 515 00:42:01,640 --> 00:42:05,240 Mes ambitions sont de vous servir et de servir la France. 516 00:42:06,520 --> 00:42:09,920 Je ne m'attendais pas à une décision aussi prompte de votre part. 517 00:42:13,360 --> 00:42:16,840 Il faut s'attendre à tout, cher cousin. 518 00:42:18,000 --> 00:42:20,440 L'exercice du pouvoir vous l'apprendra. 519 00:42:22,960 --> 00:42:25,200 Je vous reverrai après le Conseil. 520 00:42:25,360 --> 00:42:28,920 J'espère que d'ici-là, mes craintes se révèleront vaines. 521 00:42:29,800 --> 00:42:31,360 - Vos craintes, Sire ? - Oui. 522 00:42:33,040 --> 00:42:37,040 Imaginez que mes ministres n'approuvent pas ma décision. 523 00:42:38,480 --> 00:42:39,480 Pourquoi ? 524 00:42:41,280 --> 00:42:44,240 Notre confiance est si souvent surprise. 525 00:42:46,040 --> 00:42:48,000 Mais je m'inquiète sans raison. 526 00:42:49,120 --> 00:42:52,000 Nous sommes entourés d'amis fidèles. 527 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 N'est-ce pas ? 528 00:42:57,840 --> 00:42:58,640 Guillaume ! 529 00:43:01,440 --> 00:43:03,360 Reconduis notre hôte. 530 00:43:12,520 --> 00:43:15,080 Que Dieu vous garde en bonne santé, Majesté. 531 00:43:50,480 --> 00:43:54,680 Père, nous aurions dût mettre fin à ce genre de rencontre. 532 00:43:54,840 --> 00:43:57,000 Songez à votre santé. 533 00:43:57,160 --> 00:43:58,920 Ma santé est revenue. 534 00:44:00,840 --> 00:44:03,560 Et je tiens à m'entretenir avec toi, 535 00:44:03,800 --> 00:44:06,800 comme nous en avons pris d'habitude depuis longtemps. 536 00:44:07,000 --> 00:44:08,640 Pourquoi dans cet endroit ? 537 00:44:09,320 --> 00:44:13,120 Tous ce que je t'ai enseigné, je l'ai fait à l'abri des regards, 538 00:44:13,280 --> 00:44:15,880 loin des oreilles qui nous écoutent. 539 00:44:16,000 --> 00:44:18,640 Exercer le pouvoir et s'y maintenir 540 00:44:21,440 --> 00:44:24,720 exige que chacun ne sache qu'une petite partie des choses. 541 00:44:25,880 --> 00:44:28,800 La vérité entière ne doit jamais appartenir à tous. 542 00:44:29,200 --> 00:44:30,720 Jamais. 543 00:44:31,400 --> 00:44:32,360 Et puis... 544 00:44:33,800 --> 00:44:37,160 Il est difficile de te parler de Louis devant ton mari. 545 00:44:39,120 --> 00:44:42,360 Je vous le répète, père. Louis m'est indifférent. 546 00:44:42,920 --> 00:44:44,520 C'est ta raison qui parle. 547 00:44:45,320 --> 00:44:47,920 Mais ton coeur Anne. Ton coeur ? 548 00:44:49,480 --> 00:44:52,280 On ne se déprend pas d'un simple geste de la main. 549 00:44:52,480 --> 00:44:54,840 Vous ne me parviendrez pas à me blesser. 550 00:44:55,000 --> 00:44:58,360 L'homme que j'aime est Pierre, jusqu'à la fin de mes jours. 551 00:44:58,720 --> 00:45:01,160 Je ne te demande rien qui soit contraire. 552 00:45:01,360 --> 00:45:03,840 Mais si tu aides à ce que le duché d'Orléans 553 00:45:04,000 --> 00:45:06,040 appartienne à la couronne, 554 00:45:06,200 --> 00:45:09,280 tu n'oublierais pas que les armes sont les tiennes ? 555 00:45:09,480 --> 00:45:12,080 Car si Louis t'est devenu indifférent, 556 00:45:12,360 --> 00:45:17,160 sa faiblesse à ton égard ne nous sera jamais inutile. 557 00:45:18,280 --> 00:45:20,000 Mais laissons cela. 558 00:45:22,520 --> 00:45:25,160 Je sais désormais 559 00:45:25,320 --> 00:45:29,960 que le complot révélé par Clément de Saudre est bien réel, 560 00:45:30,720 --> 00:45:33,880 et que c'est Louis d'Orléans qui en est l'auteur. 561 00:45:34,200 --> 00:45:36,160 Aujourd'hui même, au Conseil, 562 00:45:36,320 --> 00:45:39,400 Richard de Berulle donnera le signal à tous les autres 563 00:45:39,600 --> 00:45:42,400 qui sont convenus de m'étouffer à l'aide d'un coussin. 564 00:45:42,920 --> 00:45:45,960 Mais alors vous devez sur le champs les faire prisonnier. 565 00:45:46,480 --> 00:45:48,640 - Pas de cette façon ! - Comment, alors ? 566 00:45:49,280 --> 00:45:51,160 Entrer dans leur jeu. 567 00:45:51,320 --> 00:45:56,320 J'ai l'avantage, sur mes adversaires, de connaître toutes leurs cartes, 568 00:45:56,480 --> 00:45:58,640 alors qu'ils ignorent les miennes. 569 00:46:00,280 --> 00:46:03,360 Vois-tu le domaine de cet araignée ? 570 00:46:04,720 --> 00:46:06,920 Il est grand, n'est-ce pas ? 571 00:46:07,400 --> 00:46:09,120 Mais elle va encore l'agrandir. 572 00:46:09,280 --> 00:46:10,840 Regarde. 573 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 Les stupides bestioles qui viendront se prendre dans cette toile 574 00:46:15,160 --> 00:46:16,960 n'en réchapperont pas. 575 00:46:53,960 --> 00:46:55,520 Armez ! 576 00:46:55,960 --> 00:46:56,760 Tirez ! 577 00:47:00,760 --> 00:47:03,320 - Ils sont à moins d'une lieue. - Combien sont-ils ? 578 00:47:03,480 --> 00:47:05,480 - 5. - Ah. Il en manque 3. 579 00:49:00,960 --> 00:49:02,560 Félicitez-moi, Jeanne. 580 00:49:04,080 --> 00:49:06,280 Le roi me confie la régence du royaume. 581 00:49:08,720 --> 00:49:10,120 Méfiez-vous, Louis. 582 00:49:11,560 --> 00:49:14,360 - Il se joue de vous. - C'est possible. 583 00:49:15,520 --> 00:49:18,840 Pourquoi le ferait-il ? Après tout, il respecte la coutume. 584 00:49:22,320 --> 00:49:23,400 Mon père chasse. 585 00:49:26,360 --> 00:49:28,200 il s'entend à attirer ses proies. 586 00:49:37,880 --> 00:49:40,040 Le roi peut en effet se jouer de moi. 587 00:49:40,200 --> 00:49:42,160 Cette félonie serait dans sa nature. 588 00:49:43,440 --> 00:49:45,640 Je dois être éclairé sur sa sincérité. 589 00:49:47,360 --> 00:49:48,880 Vous seule pouvez m'y aider. 590 00:49:57,240 --> 00:49:59,040 Unissons nos forces. 591 00:49:59,520 --> 00:50:00,960 Je vous en conjure. 592 00:50:45,400 --> 00:50:48,160 Madame, vous qui refusiez que nos chemins se croisent, 593 00:50:48,360 --> 00:50:49,960 le hasard vous contrarie. 594 00:50:50,200 --> 00:50:52,320 Pas le hasard. J'ai voulu cette rencontre. 595 00:50:55,080 --> 00:50:57,720 Sortez. Allez. 596 00:51:08,800 --> 00:51:11,000 Je tiens à savoir vos intentions. 597 00:51:11,840 --> 00:51:12,960 De quoi parlez-vous ? 598 00:51:13,520 --> 00:51:15,080 Vous avez vu le roi ? 599 00:51:15,240 --> 00:51:18,280 Sa majesté veut me confier la régence du royaume, au cas où. 600 00:51:20,360 --> 00:51:23,120 - Je vous vois inquiète. - Qui ne le serait ? 601 00:51:23,960 --> 00:51:25,120 Je vous connais. 602 00:51:25,640 --> 00:51:28,160 Je m'accommode que d'autres me connaissent mal, 603 00:51:29,400 --> 00:51:30,440 mais vous, 604 00:51:31,360 --> 00:51:34,720 Anne, ma cousine, 605 00:51:37,320 --> 00:51:38,600 autrefois mon amie. 606 00:51:41,400 --> 00:51:43,960 Vous me payez mal d'avoir toujours été sincère. 607 00:51:44,120 --> 00:51:45,680 Sincère ? 608 00:51:46,760 --> 00:51:50,160 Est-ce votre sincérité qui parlera quand vous me jurerez 609 00:51:50,360 --> 00:51:53,600 que mettre fin au règne de mon père n'est pas dans vos visées ? 610 00:51:53,760 --> 00:51:55,320 De quoi m'accusez-vous ? 611 00:52:00,120 --> 00:52:02,480 D'offrir le spectacle de votre impatience, 612 00:52:04,000 --> 00:52:05,920 de souhaiter la mort du roi. 613 00:52:07,640 --> 00:52:09,120 Dieu m'est témoins que jamais 614 00:52:10,320 --> 00:52:13,240 je n'ai souhaité que pareille chose se produise. 615 00:52:14,400 --> 00:52:17,760 Ai-je mal agi, en me remettant au Tout-Puissant, 616 00:52:18,920 --> 00:52:21,880 et à notre roi, pour décider ce qu'il adviendra ? 617 00:52:22,120 --> 00:52:24,000 Ai-je mal parlé 618 00:52:24,360 --> 00:52:27,880 En disant que si la régence devait me revenir je l'accepterai, 619 00:52:28,040 --> 00:52:31,160 avec humilité, avec reconnaissance, 620 00:52:33,360 --> 00:52:36,600 et le soucis de poursuivre l'oeuvre du roi Louis XI ? 621 00:52:36,760 --> 00:52:38,760 Où est le crime dont vous me chargez ? 622 00:52:43,280 --> 00:52:46,280 Tenez-vous donc tant à vous venger de l'homme, 623 00:52:46,480 --> 00:52:49,600 qui, jadis, n'a pas su toucher votre coeur 624 00:52:50,640 --> 00:52:54,480 parce que vous-même avez refusé de voir que le sien était honnête ? 625 00:52:58,320 --> 00:52:59,840 Entendez ceci. 626 00:53:00,840 --> 00:53:02,360 Je vous le dis devant Dieu. 627 00:53:03,560 --> 00:53:08,120 De toute mon âme et mes forces, si vous ne cherchez qu'a me tromper, 628 00:53:10,560 --> 00:53:11,920 alors le sang coulera. 629 00:53:21,640 --> 00:53:23,560 S'il le faut, il coulera. 630 00:53:26,800 --> 00:53:29,160 Je ne peux accéder aux appartements de Beaujeu. 631 00:53:29,360 --> 00:53:32,640 - Pour quelle raison ? - Il souffre d'une mauvaise fièvre. 632 00:53:32,840 --> 00:53:34,840 Ça rendra notre besogne plus aisée. 633 00:53:35,040 --> 00:53:37,480 Voyez-vous comment ce capitaine nous a toisé ? 634 00:53:37,720 --> 00:53:40,560 Et la garde, doublée, derrière chaque porte ? 635 00:53:40,760 --> 00:53:42,880 Nous savons que le roi a peur de son ombre. 636 00:53:46,320 --> 00:53:48,400 Ah, Jeanne ! Laissez-nous. 637 00:53:49,920 --> 00:53:53,560 Viens, Jeanne. Approche-toi. Assieds-toi. 638 00:53:53,720 --> 00:53:55,640 Sire, êtes-vous toujours souffrant ? 639 00:53:56,560 --> 00:53:58,480 J'ai dormi un peu, mais ça va mieux. 640 00:53:59,520 --> 00:54:01,120 J'en suis heureuse. 641 00:54:04,240 --> 00:54:06,920 Ton mari m'a paru soucieux, tout à l'heure. 642 00:54:08,520 --> 00:54:12,480 - Louis s'inquiète de votre santé. - Je n'en doute pas. 643 00:54:14,040 --> 00:54:17,760 Est-ce par amour ou par charité que tu le défends ? 644 00:54:20,680 --> 00:54:22,320 As-tu appris ce qu'il médite ? 645 00:54:23,520 --> 00:54:25,280 Il ne songe à rien de mal. 646 00:54:26,080 --> 00:54:29,240 Il se méfie. Il sait que vous le méprisez. 647 00:54:31,480 --> 00:54:32,680 À ce qu'on me rapporte, 648 00:54:32,880 --> 00:54:35,680 n'est-ce pas lui qui te méprise et te maltraite ? 649 00:54:37,960 --> 00:54:39,160 C'est possible. 650 00:54:39,600 --> 00:54:41,560 Je serai punie s'il lui arrive malheur. 651 00:54:42,560 --> 00:54:45,280 Rassure-toi. Il ne court aucun danger. 652 00:54:46,800 --> 00:54:48,320 Mais dit moi la vérité. 653 00:54:50,040 --> 00:54:54,280 L'as-tu vu, ces derniers temps, en compagnie de Pierre de Rohan ? 654 00:54:55,480 --> 00:54:57,960 Non, je ne me souviens pas. 655 00:54:58,280 --> 00:55:01,680 Et Philippe d'Anjoue, est-il venu chez vous, à Orléans ? 656 00:55:02,760 --> 00:55:04,600 Non. Non plus. 657 00:55:05,360 --> 00:55:08,360 T'es bien sûre ? Tu ne me caches rien ? 658 00:55:08,520 --> 00:55:09,640 Et Jean de Champagne ? 659 00:55:12,120 --> 00:55:15,040 Il me semble que oui, la semaine dernière. 660 00:55:15,200 --> 00:55:17,200 Très bien. Et Richard de Berulle ? 661 00:55:18,320 --> 00:55:20,320 Peut-être. Je ne sais plus. 662 00:55:20,960 --> 00:55:23,400 Attention, Jeanne. Tu sais ou tu ne sais pas. 663 00:55:23,560 --> 00:55:27,240 C'est un pêché de mentir et un crime de cacher la vérité au roi. 664 00:55:28,120 --> 00:55:30,320 - Richard de Berulle est venu. - Quand ? 665 00:55:31,040 --> 00:55:33,720 La semaine passée. Mais quel mal y a-t-il ? 666 00:55:33,960 --> 00:55:37,480 Aucun. Et Tristan l'Hermite ? Réponds-moi. Tristan l'Hermite ? 667 00:55:38,200 --> 00:55:40,440 Non. Pourquoi toutes ces questions ? 668 00:55:40,600 --> 00:55:41,680 Et Olivier le Daim ? 669 00:55:41,880 --> 00:55:45,680 Je suis sûr qu'il accompagnait Tristan l'Hermite. Tu le connais ? 670 00:55:47,560 --> 00:55:50,000 Jeanne ! C'est le roi qui t'interroge ! 671 00:55:51,760 --> 00:55:54,840 Père, je vous plains d'avoir des soupçons contre le monde. 672 00:55:55,040 --> 00:55:56,040 Tais-toi ! 673 00:55:57,040 --> 00:56:00,200 Tu ignores ce qu'est le pouvoir, le service de l'État ! 674 00:56:00,400 --> 00:56:02,800 Commande-t-il de pratiquer la charité ? 675 00:56:03,000 --> 00:56:05,480 Nous ne sommes pas à confesse, Jeanne ! 676 00:56:05,640 --> 00:56:08,360 Et ton serment sur la charité m'impatiente fort. 677 00:56:09,440 --> 00:56:11,360 Je veux te faire part d'une observation. 678 00:56:11,520 --> 00:56:14,640 J'ai remarqué que ta soeur prenait la défense de ton mari. 679 00:56:14,800 --> 00:56:17,520 Je trouve cette conduite surprenante. 680 00:56:18,600 --> 00:56:20,400 Qu'a-t-elle de surprenant ? 681 00:56:20,960 --> 00:56:24,640 Anne a le droit d'être indulgente et charitable autant que moi. 682 00:56:25,440 --> 00:56:27,840 Cesse donc de me parler de charité ! 683 00:56:30,200 --> 00:56:32,960 Ce coq de basse-cour vous fait tourner la tête. 684 00:56:33,120 --> 00:56:34,520 Vous savez bien que non. 685 00:56:35,880 --> 00:56:39,520 J'ai pitié de lui car je le sais vaincu d'avance. 686 00:56:40,560 --> 00:56:43,080 Quant à ma soeur, elle ne l'aime plus. 687 00:56:43,240 --> 00:56:44,360 Je n'en jurerais pas. 688 00:56:46,600 --> 00:56:47,880 Vos paroles me font mal. 689 00:56:48,080 --> 00:56:49,760 La vérité fait mal à entendre. 690 00:56:52,280 --> 00:56:55,720 Vous nous avez sacrifiées, toutes les deux. 691 00:56:56,680 --> 00:56:59,240 Il vous importe plus d'être roi que d'être père. 692 00:57:00,800 --> 00:57:04,320 Vous aurez fait vos filles prisonnières de vos calculs. 693 00:57:04,520 --> 00:57:06,760 Ni Anne, ni moi nous connaissons le bonheur. 694 00:57:08,000 --> 00:57:10,520 Qu'avons-nous à faire du bonheur, nous autres ? 695 00:57:11,600 --> 00:57:13,800 Tu devrais prendre exemple sur ta soeur. 696 00:57:15,360 --> 00:57:16,960 Elle comprend les choses 697 00:57:17,640 --> 00:57:20,360 et devine les perces, 698 00:57:21,240 --> 00:57:23,400 pendant que tu te dissous en prière. 699 00:57:24,240 --> 00:57:25,560 En prières, je renais. 700 00:57:25,760 --> 00:57:29,040 Alors prie pour ton roi et le succès de ses affaires. 701 00:57:29,440 --> 00:57:33,440 Je prie pour la santé de mon roi et le salut de mon père. 702 00:57:36,080 --> 00:57:37,600 Votre médecine, Sire. 703 00:57:38,560 --> 00:57:40,560 Le capitaine Guillaume veut vous voir. 704 00:57:40,720 --> 00:57:41,720 Qu'il entre. 705 00:57:45,920 --> 00:57:46,840 Père. 706 00:57:55,840 --> 00:57:58,720 Gilles, raccompagne Jeanne de France. 707 00:57:59,200 --> 00:58:00,800 Va prier, ma fille. Va. 708 00:58:09,640 --> 00:58:12,720 Jeanne vient de me dire que Louis a reçu Jean de Champagne 709 00:58:12,880 --> 00:58:16,000 et Richard de Berulle, la semaine dernière. 710 00:58:16,160 --> 00:58:19,560 Avec les aveux d'Arnaud de Berluvier que Sauveterre a obtenus. 711 00:58:20,960 --> 00:58:24,200 Aveux sous la torture. Les seuls qui vaillent. 712 00:58:25,520 --> 00:58:29,440 Nous sommes sûrs, maintenant, que Clément de Saudre n'a pas menti. 713 00:58:29,640 --> 00:58:32,240 Dans ces conditions, il serait plus sage 714 00:58:32,720 --> 00:58:35,040 de ne pas vous montrer au Conseil, Sire. 715 00:58:35,240 --> 00:58:38,800 Tu as raison. Mais tu sais très bien que j'ai en tête d'y être. 716 00:58:39,120 --> 00:58:40,560 Et j'y serai. 717 00:58:40,800 --> 00:58:43,120 Tu oublies que j'ai promis la régence à Louis. 718 00:58:43,640 --> 00:58:47,080 Il m'a semblé, Sire, que Louis d'Orléans doutait de votre parole. 719 00:58:47,240 --> 00:58:48,640 Je ne m'y fierai pas. 720 00:58:50,920 --> 00:58:52,760 Je vais voir jusqu'où il ira. 721 00:59:04,040 --> 00:59:05,880 Qu'avez-vous appris du roi ? 722 00:59:08,960 --> 00:59:09,760 Parlez ! 723 00:59:10,240 --> 00:59:13,440 Mon père vous a menti. Il vous hait autant que vous le haïssait. 724 00:59:15,120 --> 00:59:16,000 En êtes-vous sûre ? 725 00:59:16,320 --> 00:59:17,920 Le roi est en grande agitation. 726 00:59:18,520 --> 00:59:20,480 J'ai peur pour vous, Louis. 727 00:59:27,920 --> 00:59:29,680 Monsieur l'Archevêque. 728 00:59:31,280 --> 00:59:35,040 Je suis venu vous prier d'un conseil. 729 00:59:35,760 --> 00:59:38,880 Je crains, Sire, que les principes de gouvernement 730 00:59:39,040 --> 00:59:41,120 qu'il vous plaît de m'exposer 731 00:59:41,280 --> 00:59:44,760 soient étrangers à un humble serviteur de Dieu. 732 00:59:44,960 --> 00:59:47,480 Imaginez pourtant que la vie du roi soit menacée, 733 00:59:48,120 --> 00:59:51,480 et aussi que le roi soit au fait de ce qui se prépare contre lui, 734 00:59:52,040 --> 00:59:53,640 et en connaisse les auteurs. 735 00:59:54,440 --> 00:59:56,080 Comment manoeuvrer, selon vous ? 736 00:59:57,120 --> 00:59:58,160 Je dirais, Sire, 737 00:59:58,360 --> 01:00:03,360 que si le roi connaît ceux qui ont fomenté le complot, 738 01:00:04,640 --> 01:00:08,160 il doit leur faire savoir qu'il est informé de leurs intentions, 739 01:00:09,520 --> 01:00:12,360 et qu'il leur pardonne. 740 01:00:13,560 --> 01:00:14,480 Encore le pardon. 741 01:00:15,480 --> 01:00:17,320 Vous n'avez que ce mot à la bouche. 742 01:00:17,600 --> 01:00:20,360 Il faudrait donc subir et ne jamais répliquer ? 743 01:00:20,720 --> 01:00:23,920 C'est le pardon seul qui désarme. 744 01:00:26,840 --> 01:00:30,280 Alors ma faute sera de n'avoir jamais pardonné, M. l'Archevêque. 745 01:00:31,360 --> 01:00:34,560 Si je l'avais fait, un autre serait à ma place, aujourd'hui. 746 01:00:36,320 --> 01:00:39,480 Je me suis dressé contre mon père, le roi Charles VII, 747 01:00:40,160 --> 01:00:43,000 puis contre des hommes dont la puissance 748 01:00:43,160 --> 01:00:45,400 aurait dû me faire trembler. 749 01:00:45,560 --> 01:00:49,280 Pourtant, je n'ai jamais tremblé devant quiconque. 750 01:00:52,360 --> 01:00:57,200 Que Votre Majesté attende d'être devant Dieu. 751 01:01:00,880 --> 01:01:03,720 Je vais m'y préparer monsieur l'Archevêque. 752 01:01:05,480 --> 01:01:08,200 C'est le conseil que j'étais venu chercher. 753 01:01:14,200 --> 01:01:17,520 Je vous envie de pouvoir parler sans détours. 754 01:01:17,640 --> 01:01:21,320 Pour un roi, la franchise n'est pas bonne mesure. 755 01:01:22,000 --> 01:01:24,160 La ligne droite conduit à la chute. 756 01:01:24,280 --> 01:01:27,120 À la sincérité, je dois répondre par la ruse, 757 01:01:27,280 --> 01:01:29,960 et à la fourberie, par la foudre. 758 01:01:30,120 --> 01:01:33,360 Un roi n'a d'autre choix que d'être implacable, 759 01:01:34,800 --> 01:01:37,000 même s'il se doit d'être juste. 760 01:01:40,480 --> 01:01:41,480 Guillaume, 761 01:01:44,040 --> 01:01:46,160 il est temps de libérer notre prisonnier. 762 01:01:53,160 --> 01:01:53,960 Celui-ci. 763 01:02:30,800 --> 01:02:31,640 Louis ! 764 01:02:34,800 --> 01:02:38,000 - Ils sont au complet. - Votre sécurité est assurée, Sire. 765 01:02:38,160 --> 01:02:41,960 - N'interviens que si besoin est. - Avez-vous votre cote de maille ? 766 01:02:42,160 --> 01:02:44,720 Pour me protéger d'un coussin ? 767 01:02:46,240 --> 01:02:49,040 Tu distribueras un Louis d'or à chacun de tes hommes. 768 01:02:49,240 --> 01:02:51,440 La vie d'un roi vaut bien cela. 769 01:02:57,640 --> 01:03:00,720 Méfiez-vous, le vieux renard est aux abois. Ne l'écoutez-pas. 770 01:03:00,880 --> 01:03:04,600 - Même s'il me promet la régence. - Pourquoi la refuserais-tu ? 771 01:03:04,800 --> 01:03:07,800 Parce que c'est un piège. Agissez comme convenu. 772 01:03:33,960 --> 01:03:35,320 Mes Seigneurs. 773 01:04:24,000 --> 01:04:25,040 C'est l'heure, Sire. 774 01:04:26,840 --> 01:04:28,680 Tout est en place. 775 01:04:29,240 --> 01:04:30,240 Très bien. 776 01:04:31,920 --> 01:04:33,640 La partie va s'engager. 777 01:04:34,640 --> 01:04:37,560 Mais d'abord, dis-moi. Mes ministres sont-ils déjà assis ? 778 01:04:37,720 --> 01:04:38,520 Oui, Sire. 779 01:04:38,720 --> 01:04:39,760 Ils vous attendent. 780 01:04:40,000 --> 01:04:41,760 Parfait. 781 01:04:41,960 --> 01:04:44,200 Il faut les faire attendre encore un peu. 782 01:04:45,520 --> 01:04:48,160 Non. Il ne faut pas. 783 01:04:49,760 --> 01:04:52,240 Ils pourraient se douter de quelques manigances. 784 01:04:55,520 --> 01:04:57,320 Je suis prêt. 785 01:04:57,640 --> 01:04:58,600 Allons. 786 01:05:07,840 --> 01:05:10,000 Sa Majesté le roi. 787 01:05:15,440 --> 01:05:19,600 Sire, nous sommes heureux de vous voir et fiers de vous servir. 788 01:05:57,840 --> 01:06:00,200 Je vous remercie de votre accueil, messieurs. 789 01:06:05,600 --> 01:06:07,160 Eh bien, mes seigneurs, 790 01:06:07,760 --> 01:06:09,480 quel silence. 791 01:06:11,360 --> 01:06:12,720 Le roi est mort. 792 01:06:13,560 --> 01:06:15,320 Vous devriez vous en réjouir. 793 01:06:16,240 --> 01:06:18,760 La charité commandait d'abréger ses souffrances. 794 01:06:19,200 --> 01:06:20,200 N'est-ce pas ? 795 01:06:22,480 --> 01:06:26,240 Allons. Prenez place, messieurs. Prenez place ! 796 01:06:26,480 --> 01:06:28,920 - Sire, ne croyez... - Je crois ce que je vois. 797 01:06:32,040 --> 01:06:36,720 Mais ne m'en veuillez pas d'avoir deviné vos intentions. 798 01:06:40,840 --> 01:06:44,080 Ce vieux roi qui n'en finit pas de mourir. 799 01:06:45,800 --> 01:06:46,600 Mes bons amis, 800 01:06:47,840 --> 01:06:49,600 mes beaux seigneurs, 801 01:06:50,520 --> 01:06:51,320 d'Anjou, 802 01:06:52,400 --> 01:06:53,200 Tristan, 803 01:06:55,320 --> 01:06:56,120 Richard, 804 01:06:57,720 --> 01:06:58,560 Pierre, 805 01:07:00,040 --> 01:07:00,840 Roger, 806 01:07:02,680 --> 01:07:03,480 de Champagne, 807 01:07:04,920 --> 01:07:05,680 Henri, 808 01:07:08,280 --> 01:07:09,080 François. 809 01:07:11,680 --> 01:07:14,520 Cet homme, que vous avez assassiné, 810 01:07:15,080 --> 01:07:16,960 regardez le bien. 811 01:07:17,120 --> 01:07:18,840 C'était pas un bon sujet, 812 01:07:18,920 --> 01:07:21,200 mais il a accepté d'affronter vos poignards 813 01:07:21,520 --> 01:07:23,160 pour rendre service à son roi. 814 01:07:23,960 --> 01:07:26,640 Il serait libre si vous ne lui aviez donné la mort. 815 01:07:29,040 --> 01:07:32,080 Mais au fond, peut-être avez-vous raison. 816 01:07:33,280 --> 01:07:35,400 J'occupe encore ce fauteuil royal, 817 01:07:35,560 --> 01:07:37,720 mais est-ce bien dans l'ordre des choses ? 818 01:07:39,280 --> 01:07:40,640 Ça fait si longtemps. 819 01:07:43,160 --> 01:07:45,200 Dieu m'a peut-être oublié. 820 01:07:46,320 --> 01:07:49,400 Savez-vous, mes amis, que souvent, ces temps derniers, 821 01:07:51,280 --> 01:07:53,600 je me demande si j'étais un bon roi. 822 01:07:55,160 --> 01:07:56,320 Voyons. 823 01:08:00,680 --> 01:08:02,680 Qu'en dis-tu, Richard ? 824 01:08:05,160 --> 01:08:08,600 Pourquoi hésites-tu ? Tu n'as rien à craindre. 825 01:08:10,520 --> 01:08:14,520 Sire, vous êtes un très grand roi et pour longtemps encore. 826 01:08:16,080 --> 01:08:17,560 Tous ici l'espérons. 827 01:08:20,520 --> 01:08:24,120 Un très grand roi, dis-tu. Mais le penses-tu vraiment ? 828 01:08:25,240 --> 01:08:27,240 Qu'ai-je donc fait, au cours de mon règne, 829 01:08:27,440 --> 01:08:30,000 qui vous pousse à souhaiter que je continue ? 830 01:08:30,360 --> 01:08:33,400 Votre Majesté a partout fait progresser le commerce. 831 01:08:34,240 --> 01:08:37,400 - Les villes se sont enrichies. - C'est pas grand chose. 832 01:08:37,680 --> 01:08:38,760 Il y a les routes, 833 01:08:39,160 --> 01:08:41,280 les manufactures, les imprimeries. 834 01:08:41,960 --> 01:08:43,720 Est-ce là l'essentiel, Tristan ? 835 01:08:45,000 --> 01:08:48,520 N'ai-je pas accompli quelque chose qui serait, pour vous tous, 836 01:08:48,680 --> 01:08:50,600 sujet de fierté ? 837 01:08:56,600 --> 01:08:58,600 Tu brûles d'envie de le dire, Philippe. 838 01:09:01,520 --> 01:09:03,240 Aurais-tu peur de parler ? 839 01:09:03,760 --> 01:09:05,720 Je... 840 01:09:08,080 --> 01:09:09,720 Je vous ai toujours aimé, Sire. 841 01:09:11,520 --> 01:09:12,840 Moi aussi, Philippe. 842 01:09:13,880 --> 01:09:16,240 Tu n'as jamais cessé d'être mon préféré. 843 01:09:18,080 --> 01:09:21,080 Pardon, mais je ne crois pas avoir mérité. 844 01:09:21,360 --> 01:09:25,440 J'ai connu ta bravoure, ta finesse, 845 01:09:25,600 --> 01:09:27,800 et si aujourd'hui tu as été lâche, 846 01:09:29,800 --> 01:09:32,120 dis-toi que ça arrive à tous les hommes. 847 01:09:32,360 --> 01:09:34,640 Je vois d'ailleurs, dans ton regard, 848 01:09:35,600 --> 01:09:37,680 combien tu regrettes, n'est-ce pas ? 849 01:09:40,960 --> 01:09:43,040 Je veux te l'entendre dire. 850 01:09:45,920 --> 01:09:46,880 Je regrette. 851 01:09:48,520 --> 01:09:49,640 Encore. 852 01:09:50,480 --> 01:09:53,240 Je regrette, Sire. J'implore votre pardon. 853 01:09:55,800 --> 01:09:57,160 Parle-moi de mon royaume. 854 01:09:57,320 --> 01:09:59,680 - Vous avez fait un grand royaume. - Crois-tu ? 855 01:09:59,840 --> 01:10:01,640 Grand et beau, Votre Majesté. 856 01:10:03,840 --> 01:10:07,160 Mais c'est grâce à vous, grâce à vous tous, 857 01:10:07,320 --> 01:10:11,200 qui avez généreusement apporté vos terres à la couronne 858 01:10:11,680 --> 01:10:15,480 et renoncé aux anciens privilèges. 859 01:10:16,440 --> 01:10:20,640 Qu'il est réconfortant pour un roi d'entendre ses ministres le féliciter 860 01:10:21,200 --> 01:10:23,360 et le supplier de continuer. 861 01:10:23,520 --> 01:10:25,080 Chacun ici, vous vénère, sire. 862 01:10:25,280 --> 01:10:27,360 Mais il n'en va pas de même partout. 863 01:10:27,800 --> 01:10:29,080 Que veux-tu dire ? 864 01:10:29,280 --> 01:10:32,200 Certains vous accusent de bafouiller la chevalerie. 865 01:10:35,400 --> 01:10:38,520 Ma chevalerie à moi, c'est l'ordre de l'État. 866 01:10:39,080 --> 01:10:41,280 C'est du commerce, de la circulation des biens, 867 01:10:41,920 --> 01:10:43,240 la prospérité du peuple, 868 01:10:43,400 --> 01:10:46,040 pas les tournois et les ronds de jambes. 869 01:10:49,240 --> 01:10:51,840 Mais nous sommes là pour prendre des décisions. 870 01:10:53,000 --> 01:10:56,600 Vous êtes mes conseillers, que je sache. 871 01:11:00,440 --> 01:11:04,320 Bien que je sois encore vivant, je ne suis pas éternel. 872 01:11:06,120 --> 01:11:09,760 Imaginons que je vienne à mourir demain. 873 01:11:13,320 --> 01:11:15,200 Ce ne peut être qu'une supposition. 874 01:11:16,600 --> 01:11:18,720 Qui voyez-vous pour assurer la régence ? 875 01:11:20,000 --> 01:11:22,600 Le dauphin, Charles, n'a que treize ans. 876 01:11:24,400 --> 01:11:28,000 J'ai pensé à... mon gendre. 877 01:11:30,400 --> 01:11:31,320 Pierre de Beaujeu. 878 01:11:32,600 --> 01:11:34,640 Il a dû garder la chambre aujourd'hui. 879 01:11:34,840 --> 01:11:38,400 Nous pouvons donc nous interroger sur son compte aisément. 880 01:11:45,200 --> 01:11:46,880 Qu'en penses-tu, Philippe ? 881 01:11:47,520 --> 01:11:51,080 Les fonctions qu'il assume sont déjà des plus hautes qui soient. 882 01:11:52,400 --> 01:11:55,200 - Il pourrait sans doute... - En assumer de plus grandes. 883 01:11:56,520 --> 01:11:58,480 Nous y avions songé. 884 01:11:58,680 --> 01:12:02,320 Quelle générosité, seigneur d'Anjou. 885 01:12:03,760 --> 01:12:05,360 Qu'en penses-tu ? 886 01:12:06,400 --> 01:12:08,560 Il me semble, Sire, que la coutume... 887 01:12:08,760 --> 01:12:11,400 "La coutume" ? Autrement dit, Louis d'Orléans. 888 01:12:13,200 --> 01:12:16,320 C'est une idée. Il faut l'étudier. 889 01:12:16,880 --> 01:12:18,760 Quelle est ton opinion, Richard ? 890 01:12:18,960 --> 01:12:21,760 Louis d'Orléans s'est toujours déclaré notre ennemi. 891 01:12:22,400 --> 01:12:23,200 Vraiment ? 892 01:12:24,320 --> 01:12:25,720 Est-ce ton avis, Tristan ? 893 01:12:27,200 --> 01:12:29,640 Louis d'Orléans réagit en prince de sang. 894 01:12:29,800 --> 01:12:33,080 Il a la patience de sa jeunesse. Il ne faut pas le juger 895 01:12:33,240 --> 01:12:35,120 sur des mouvements inconsidérés. 896 01:12:35,280 --> 01:12:36,640 Je m'en garderai bien. 897 01:12:37,040 --> 01:12:40,400 Allons ! Ne songeons plus à cela. 898 01:12:40,520 --> 01:12:42,280 Oublions tout ce qui s'est passé. 899 01:12:43,040 --> 01:12:46,280 Vous ne sauriez concevoir le plaisir qu'on éprouve à vivre 900 01:12:46,840 --> 01:12:48,760 quand on s'attendait à mourir. 901 01:12:50,400 --> 01:12:52,400 Je vous convie ce soir à un banquet 902 01:12:53,000 --> 01:12:55,720 où le vin coulera sans économie. 903 01:12:56,520 --> 01:13:00,240 En attendant, mon capitaine prendra soin de votre sécurité. 904 01:13:03,240 --> 01:13:05,480 À ce soir, mes seigneurs. 905 01:13:13,920 --> 01:13:15,880 De tout ce que j'ai accompli, 906 01:13:16,680 --> 01:13:20,280 aucun d'entre vous n'a parlé de mes chevaucheurs de la Poste royale 907 01:13:20,920 --> 01:13:22,840 qui portaient les lettres d'une ville à l'autre. 908 01:13:23,360 --> 01:13:27,280 Ces hommes traversent des champs, des forêts, des rivières... 909 01:13:27,440 --> 01:13:31,000 Croyez vous qu'ils chevauchent en Artois, en Savoie, en Anjou ? 910 01:13:31,520 --> 01:13:32,440 Non. 911 01:13:33,520 --> 01:13:35,040 Ils parcourent la France. 912 01:13:35,160 --> 01:13:36,360 La France ! 913 01:13:36,720 --> 01:13:39,720 Que j'achèverai de façonner à mon idée, mes seigneurs. 914 01:13:40,480 --> 01:13:43,000 Tout bien pesé, tu as raison, Tristan L'Hermite. 915 01:13:43,600 --> 01:13:46,600 Ma mort, n'est en effet, qu'une supposition. 916 01:13:46,880 --> 01:13:48,040 Absurde. 917 01:13:58,440 --> 01:14:01,600 Je veux qu'on garde le secret sur ce complot. 918 01:14:02,360 --> 01:14:05,280 Hormis vous trois et Anne, personne ne doit le savoir. 919 01:14:05,840 --> 01:14:09,880 Sire, il faut vous saisir de Louis. Il ne cache plus ses intentions. 920 01:14:10,040 --> 01:14:12,640 Justement, nous cacherons les nôtres. 921 01:14:14,760 --> 01:14:16,320 Toi, qu'en dis-tu ? 922 01:14:18,040 --> 01:14:18,840 Allons, parle ! 923 01:14:20,600 --> 01:14:22,480 Messire de Beaujeu a raison, Sire. 924 01:14:22,640 --> 01:14:25,520 Chaque porte peut cacher un assassin. Il faut en finir. 925 01:14:26,080 --> 01:14:29,720 Mon pauvre Guillaume, tu sais te battre, 926 01:14:29,920 --> 01:14:32,320 mais tu ne sais pas te servir de la victoire. 927 01:14:32,880 --> 01:14:34,720 Ce sont des traitres, certes, 928 01:14:34,880 --> 01:14:36,320 mais ces comtes et barons 929 01:14:36,520 --> 01:14:39,440 représentent des villes entières et de belles régions. 930 01:14:40,160 --> 01:14:41,960 Rien, ne doit nous échapper. 931 01:14:42,520 --> 01:14:43,840 Patience. 932 01:14:43,960 --> 01:14:46,720 Les choses se feront naturellement. 933 01:14:47,320 --> 01:14:51,120 Il faut savoir attendre et utiliser l'erreur de l'adversaire. 934 01:14:51,360 --> 01:14:54,720 Mais l'erreur a eu lieu, Sire, et vos ennemis sont à votre merci. 935 01:14:54,880 --> 01:14:56,880 L'erreur, mais pas ses conséquences. 936 01:14:57,040 --> 01:15:00,520 Je veux savoir ce qu'ils ont à m'offrir en échange de leurs vies. 937 01:15:03,040 --> 01:15:07,040 Après le banquet, Guillaume conduira tous ces messieurs dans nos cachots 938 01:15:07,160 --> 01:15:08,720 afin qu'il les y méditent. 939 01:15:10,440 --> 01:15:12,440 Et Clément de Saudre ? 940 01:15:12,600 --> 01:15:13,880 Qu'en faisons-nous ? 941 01:15:15,200 --> 01:15:19,000 - Il vous a dit la vérité, sire. - On pourrait encore l'utiliser. 942 01:15:19,960 --> 01:15:21,560 Non. 943 01:15:22,360 --> 01:15:26,120 S'il a trahit son oncle, il trahira encore. 944 01:15:26,920 --> 01:15:29,320 Mais sa volonté de vous servir est grande. 945 01:15:29,800 --> 01:15:31,160 Il nous l'a dit. 946 01:15:31,720 --> 01:15:33,600 C'est bien ce que je pense. 947 01:15:34,880 --> 01:15:36,640 Sauveterre... 948 01:15:36,960 --> 01:15:38,320 Il parle trop. 949 01:15:40,400 --> 01:15:43,080 On vient chercher Pierre, ici-même, sous mes yeux 950 01:15:43,240 --> 01:15:46,680 sous prétexte que le roi veut avoir avec lui un entretien. 951 01:15:46,800 --> 01:15:48,680 Comme si je n'existais pas. 952 01:15:49,040 --> 01:15:52,160 Vous savez bien que le roi s'amuse à vous rendre jalouse. 953 01:15:52,280 --> 01:15:56,040 Sa Majesté n'aime guère réunir tout son monde à la fois. 954 01:15:56,200 --> 01:15:58,040 - C'est juste. - Jeanne de France. 955 01:16:18,040 --> 01:16:21,600 Je ne viens pas ici me plaindre ni réclamer quoique ce soit. 956 01:16:22,400 --> 01:16:24,680 Mais j'ai grand besoin de ton aide, Anne. 957 01:16:24,840 --> 01:16:26,920 Toi qui connais les affaires de l'État. 958 01:16:27,480 --> 01:16:28,400 Je t'écoute. 959 01:16:31,120 --> 01:16:32,360 Anne, 960 01:16:33,160 --> 01:16:35,280 je redoute la colère du roi. 961 01:16:35,840 --> 01:16:38,680 Tu n'as rien à redouter, Jeanne. Le roi t'aime. 962 01:16:38,880 --> 01:16:42,120 Il ne s'agit pas de moi, mais de Louis. 963 01:16:42,280 --> 01:16:43,680 Le roi veut sa perte. 964 01:16:44,360 --> 01:16:45,880 Sans doute a-t-il ses raisons. 965 01:16:46,120 --> 01:16:48,880 Il le soupçonne de machination que j'ignore. 966 01:16:50,440 --> 01:16:52,160 Tranquillise-toi. 967 01:16:52,960 --> 01:16:55,400 Je ne peux me garder d'un mauvais pressentiment. 968 01:16:55,560 --> 01:16:58,480 À ton âge, il ne faut se soucier que des réalités. 969 01:16:58,680 --> 01:17:00,520 C'est la réalité qui m'effraye. 970 01:17:01,560 --> 01:17:04,400 Ce monde cruel dans lequel les hommes sont jetés. 971 01:17:04,560 --> 01:17:07,200 Cette machine qui les broie. 972 01:17:09,280 --> 01:17:11,160 Quel monde ? Quelle machine ? 973 01:17:12,000 --> 01:17:14,560 - L'État. - Quel rapport avec ton mari ? 974 01:17:16,280 --> 01:17:19,680 Louis d'Orléans ne fait pas partie du gouvernement que je sache. 975 01:17:19,840 --> 01:17:21,560 S'il redoute quelque chose de l'État, 976 01:17:22,040 --> 01:17:23,040 à qui la faute ? 977 01:17:23,200 --> 01:17:24,840 Pourquoi vient-il s'y frotter ? 978 01:17:25,240 --> 01:17:27,200 Louis a agit par impatience. 979 01:17:28,600 --> 01:17:31,520 J'ai pitié de le voir se jeter dans la gueule du loup. 980 01:17:32,840 --> 01:17:36,400 "Pitié" ? Pitié d'un homme qui te maltraite, 981 01:17:36,560 --> 01:17:38,520 qui te ridiculise en présence de vos gens, 982 01:17:38,720 --> 01:17:40,120 qui se moque de tes prières 983 01:17:40,280 --> 01:17:42,480 et qui raconte à tous votre nuit de noce ? 984 01:17:42,680 --> 01:17:43,600 Anne ! 985 01:17:44,320 --> 01:17:45,440 Tais-toi. 986 01:17:46,240 --> 01:17:47,880 Tais-toi, je t'en prie. 987 01:17:48,440 --> 01:17:50,880 Tu ferais mieux d'avouer que tu l'aimes. 988 01:17:51,760 --> 01:17:56,120 Non, je ne l'aime pas. 989 01:17:58,520 --> 01:18:00,280 Je ne l'aime pas. 990 01:18:12,800 --> 01:18:14,520 Bien sûr que tu l'aimes. 991 01:18:21,320 --> 01:18:23,560 Bien sûr que tu l'aimes. 992 01:18:29,360 --> 01:18:30,800 Je tenais à vous rassurer. 993 01:18:31,920 --> 01:18:34,040 La séance du Conseil s'est bien déroulée. 994 01:18:34,200 --> 01:18:35,920 Le roi n'a démasqué personne. 995 01:18:36,120 --> 01:18:38,760 Quelqu'un leur a donné l'éveil. J'ai dit la vérité. 996 01:18:38,960 --> 01:18:39,960 Soyez sans crainte. 997 01:18:40,120 --> 01:18:42,320 Le roi vous estime et ne vous oublie pas. 998 01:18:42,440 --> 01:18:45,520 Et il faut beaucoup de talent pour retenir son intention. 999 01:18:45,720 --> 01:18:47,600 Quand reverrai-je Sa Majesté ? 1000 01:18:47,800 --> 01:18:49,840 Tout de suite. 1001 01:18:50,040 --> 01:18:53,000 Il vous attend. Venez avec moi. 1002 01:19:01,400 --> 01:19:02,360 Venez. 1003 01:19:34,480 --> 01:19:35,760 J'ai dit la vérité. 1004 01:19:36,440 --> 01:19:38,480 Je le jure devant Dieu. J'ai dit la vérité ! 1005 01:19:38,880 --> 01:19:39,880 Non ! 1006 01:19:41,200 --> 01:19:42,520 La vérité, l'ami, 1007 01:19:43,000 --> 01:19:45,240 il vaut toujours mieux la garder pour soi. 1008 01:20:36,440 --> 01:20:37,520 Assez ! 1009 01:20:37,720 --> 01:20:39,920 Tes serments d'amour m'ontent l'appétit. 1010 01:20:40,080 --> 01:20:41,200 Retire-toi. 1011 01:20:44,200 --> 01:20:46,160 Excusez-moi, mon cousin, 1012 01:20:46,480 --> 01:20:48,960 j'ai oublié que vous devez aimer cette musique. 1013 01:20:50,840 --> 01:20:54,040 En amour comme en politique, Sire, je préfère les actes. 1014 01:20:55,120 --> 01:20:56,160 Bien répondu. 1015 01:20:56,440 --> 01:20:58,720 Encore faut-il agir avec doigté. 1016 01:20:59,080 --> 01:21:01,640 Vous en avez manqué aujourd'hui, il me semble. 1017 01:21:01,840 --> 01:21:02,880 C'est bien possible. 1018 01:21:04,440 --> 01:21:07,320 Mais vous, Sire, avez manqué de parole. 1019 01:21:10,040 --> 01:21:12,200 Un roi n'a de parole que pour un autre roi. 1020 01:21:22,480 --> 01:21:23,720 Eh bien, Anne ? 1021 01:21:25,360 --> 01:21:27,640 Pourquoi y'a t-il pas de montreurs d'ours ? 1022 01:21:27,800 --> 01:21:30,920 J'aime cet animal. Il est fort et rusé. 1023 01:21:32,320 --> 01:21:35,280 Je le préfère à ces princes, qui mettent leurs esprits 1024 01:21:35,480 --> 01:21:38,720 dans un costume, mais qui devant le roi, dansent en mesure. 1025 01:21:41,040 --> 01:21:42,520 Père, vous buvez trop. 1026 01:21:43,640 --> 01:21:46,640 Tu crains que boire abrège ma vie ? 1027 01:21:47,320 --> 01:21:49,720 D'autres sont prêts à s'en réjouir. 1028 01:21:53,520 --> 01:21:56,960 Comme si ce... bon vin pouvait m'emporter. 1029 01:22:03,040 --> 01:22:04,600 On me disait à l'agonie. 1030 01:22:04,840 --> 01:22:07,840 Mais il n'y a que la volonté de Dieu qui peut m'abattre. 1031 01:22:09,080 --> 01:22:10,880 Je suis venu à bout de la maladie, 1032 01:22:11,040 --> 01:22:13,000 comme je l'ai toujours fait, 1033 01:22:13,200 --> 01:22:17,000 de mes ennemis, comme j'ai démasqué les félons, 1034 01:22:17,680 --> 01:22:19,480 et triomphé de la mauvaise fortune. 1035 01:22:21,040 --> 01:22:22,480 Et... 1036 01:22:24,000 --> 01:22:25,080 Père ! 1037 01:22:30,680 --> 01:22:32,720 Faites transporter immédiatement Sa Majesté. 1038 01:22:32,920 --> 01:22:33,800 Le fauteuil. 1039 01:23:11,120 --> 01:23:14,440 Le souffle est faible, mais régulier. 1040 01:23:21,200 --> 01:23:22,000 Père ? 1041 01:23:23,280 --> 01:23:24,680 Père, vous m'entendez ? 1042 01:23:28,120 --> 01:23:30,280 Sire, vous m'entendez ? 1043 01:23:35,080 --> 01:23:36,840 Il faut boire cette potion, Sire. 1044 01:23:39,040 --> 01:23:40,720 C'est du poison ? 1045 01:23:41,040 --> 01:23:42,880 Vous parlez ? Vous êtes sauvé. 1046 01:23:43,040 --> 01:23:45,440 C'est pas du poison. Voulez-vous autre chose ? 1047 01:23:46,480 --> 01:23:48,200 Je veux... 1048 01:23:49,360 --> 01:23:50,280 mon coussin. 1049 01:23:51,640 --> 01:23:53,360 Gilles, le coussin du roi. 1050 01:24:10,360 --> 01:24:11,280 Je vais mieux. 1051 01:24:13,080 --> 01:24:14,920 Dieu m'a puni. 1052 01:24:16,200 --> 01:24:19,480 J'avais l'occasion, de triompher de la maladie. 1053 01:24:21,280 --> 01:24:23,520 J'ai eu tort de m'en vanter. 1054 01:24:24,320 --> 01:24:25,520 Il faut vous reposer. 1055 01:24:25,680 --> 01:24:27,480 Je dois parler d'abord. 1056 01:24:29,280 --> 01:24:31,000 Le repos viendra après. 1057 01:24:33,520 --> 01:24:36,600 Guillaume, prie à tout le monde. 1058 01:24:37,280 --> 01:24:38,600 Je veux être entendu. 1059 01:24:38,760 --> 01:24:40,120 Ce n'est pas raisonnable. 1060 01:24:41,320 --> 01:24:45,320 Le temps presse. Qu'en dis-tu, Pierre ? 1061 01:24:45,520 --> 01:24:48,280 Oui, Sire. Le temps presse. 1062 01:24:48,520 --> 01:24:51,040 Père, je vous en conjure, ce n'est pas prudent. 1063 01:24:52,560 --> 01:24:53,560 Approche. 1064 01:24:55,680 --> 01:24:57,840 Plus prêt. 1065 01:24:59,640 --> 01:25:01,400 Tu me ressembles, Anne. 1066 01:25:02,960 --> 01:25:05,240 Nous sommes faits du même roc. 1067 01:25:06,400 --> 01:25:08,520 J'ai confiance. 1068 01:25:09,320 --> 01:25:10,520 Aide-moi. 1069 01:25:11,520 --> 01:25:14,400 Je dois encore paraître... 1070 01:25:21,920 --> 01:25:24,040 Qu'on me laisse seule avec le roi. 1071 01:26:16,360 --> 01:26:17,920 Nous devons y aller. 1072 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Sa Majesté, le roi ! 1073 01:26:55,840 --> 01:26:56,920 En ce jour, 1074 01:26:58,320 --> 01:27:00,840 je proclame mon fils Charles 1075 01:27:01,600 --> 01:27:03,280 roi de France. 1076 01:27:04,080 --> 01:27:07,720 Il régnera sous le nom de Charles VIII. 1077 01:27:08,520 --> 01:27:11,080 Et pour assumer les devoirs de la régence, 1078 01:27:13,320 --> 01:27:14,800 je désigne 1079 01:27:16,280 --> 01:27:20,360 ma fille, Anne, et son mari, Pierre de Beaujeu. 1080 01:27:21,480 --> 01:27:22,800 Sire, la coutume... 1081 01:27:23,000 --> 01:27:24,880 C'est le roi qui fait la coutume 1082 01:27:25,680 --> 01:27:27,120 et peut donc la défaire. 1083 01:27:28,360 --> 01:27:31,160 Le roi peut aussi trahir. 1084 01:27:31,320 --> 01:27:32,800 Le roi peut tout ! 1085 01:27:40,680 --> 01:27:44,640 Je vois que tout le monde ici approuve ma décision. 1086 01:27:46,400 --> 01:27:50,800 Il en sera donc de la Régence comme je viens de le dire. 1087 01:27:53,160 --> 01:27:58,000 À présent, j'accepte de me reposer. 1088 01:28:12,360 --> 01:28:14,920 La Régence du royaume me revient. Je la prendrai. 1089 01:28:15,080 --> 01:28:17,320 Vous tous allez juger le droit pour moi. 1090 01:28:19,360 --> 01:28:22,280 J'attends vos serments de fidélité. 1091 01:28:23,480 --> 01:28:26,160 Que Dieu nous donne la force et protège la France. 1092 01:28:28,440 --> 01:28:29,600 Arrêtez ! 1093 01:28:32,400 --> 01:28:34,240 Écartez-vous de ce trône ! 1094 01:28:35,720 --> 01:28:37,200 Le roi a tranché. 1095 01:28:37,520 --> 01:28:40,240 Cet homme n'est pas le régent et ne le sera jamais. 1096 01:28:42,360 --> 01:28:45,720 Vous tous, qui étiez conseillers de mon père, 1097 01:28:46,200 --> 01:28:49,760 sachez que le royaume ne sera pas dépecé comme une bête à la chasse. 1098 01:28:50,440 --> 01:28:53,000 Ceux qui n'entendraient pas cet avertissement, 1099 01:28:53,160 --> 01:28:55,680 subiront le châtiment. 1100 01:29:00,680 --> 01:29:03,920 C'est ici et nulle par ailleurs 1101 01:29:04,440 --> 01:29:06,480 que le pays sera gouverné ! 1102 01:29:08,720 --> 01:29:11,000 Je veux entendre chacun d'entre vous 1103 01:29:11,760 --> 01:29:16,560 se réjouir que mon frère, le dauphin Charles, 1104 01:29:17,880 --> 01:29:21,240 soit désormais roi de France. 1105 01:29:21,400 --> 01:29:23,320 Vous prenez le risque de m'affronter. 1106 01:29:23,520 --> 01:29:25,320 Vous en prenez un plus grand. 1107 01:29:25,640 --> 01:29:27,240 Je pensais avoir été entendue. 1108 01:29:27,680 --> 01:29:29,520 Si le sang doit couler, il coulera. 1109 01:29:30,760 --> 01:29:33,320 Peut être le roi Louis XI vous aurait pardonné, 1110 01:29:33,960 --> 01:29:36,600 mais de moi, vous ne devez rien espérer. 1111 01:29:36,800 --> 01:29:38,320 Car vous êtes la régente. 1112 01:29:38,520 --> 01:29:42,760 Car il y a, ceux qui se disent, Bourgogne, Anjou, Orléans... 1113 01:29:43,280 --> 01:29:45,440 Moi, je suis de France, 1114 01:29:45,640 --> 01:29:48,600 où il y a un roi, pas des roitelets. 1115 01:29:49,640 --> 01:29:52,200 Ce discours ne pèsera pas face à mes gens armés. 1116 01:29:53,000 --> 01:29:54,040 "Vos gens armés" ? 1117 01:29:54,240 --> 01:29:56,440 Croyez-vous que je n'aurai pas les miens ? 1118 01:29:56,600 --> 01:30:00,160 Animés d'une qualité que vous ignorez : la loyauté. 1119 01:30:05,680 --> 01:30:07,560 Genoux à terre ! 1120 01:30:32,680 --> 01:30:33,720 Vive le roi ! 1121 01:30:34,440 --> 01:30:36,640 Vive le roi ! 1122 01:31:24,440 --> 01:31:27,080 Ils seront vite à Amboise. Ils ramèneront Charles. 1123 01:31:28,000 --> 01:31:31,280 Pourquoi retenir Louis en attendant que Charles soit là ? 1124 01:31:31,480 --> 01:31:34,160 J'ai pensé qu'il aurait plaisir à saluer son roi. 1125 01:31:36,200 --> 01:31:38,080 Louis s'est rangé à tes vues. 1126 01:31:38,440 --> 01:31:41,320 Il t'a reconnue comme régente. Pourquoi l'emprisonner ? 1127 01:31:42,120 --> 01:31:44,240 Vous pourrez tous quitter ce château 1128 01:31:44,440 --> 01:31:46,600 dés que Charles sera ici, en sécurité. 1129 01:31:47,280 --> 01:31:48,800 Que tu es naïve, Jeanne. 1130 01:31:49,200 --> 01:31:51,720 Louis me combattra. Il essaye même de me séduire. 1131 01:31:51,920 --> 01:31:54,520 C'est une arme qu'il aime utiliser. Tu le sais. 1132 01:31:54,840 --> 01:31:57,720 Bien sûr que tu le sais. Il te le rappelle chaque jour. 1133 01:31:57,840 --> 01:31:59,160 Anne ! 1134 01:32:00,880 --> 01:32:02,360 Je t'en supplie ! 1135 01:32:02,680 --> 01:32:05,240 Dis-moi que tu m'enlèveras Louis. 1136 01:32:05,640 --> 01:32:08,960 S'il entreprend quoique ce soit touchant au pouvoir du roi, 1137 01:32:09,080 --> 01:32:10,600 je n'éprouverai aucune pitié 1138 01:32:10,760 --> 01:32:12,600 et tu me prêcheras pas la charité. 1139 01:32:13,400 --> 01:32:15,440 Altesse ! Vite, le roi se meurt. 1140 01:32:26,200 --> 01:32:27,600 Père ! 1141 01:32:29,680 --> 01:32:30,720 Père. 1142 01:32:36,360 --> 01:32:37,440 Pierre ? 1143 01:32:38,240 --> 01:32:40,240 Il part pour Amboise chercher le roi. 1144 01:32:41,400 --> 01:32:42,400 Père ! 1145 01:32:54,160 --> 01:32:55,800 Père ! 1146 01:32:59,200 --> 01:33:00,440 Ma fille... 1147 01:33:07,200 --> 01:33:10,080 La France... 1148 01:33:16,320 --> 01:33:17,520 La France... 1149 01:33:40,040 --> 01:33:42,120 Oui, Sire. 1150 01:33:54,280 --> 01:33:57,480 *Deux ans plus tard, Louis d'Orléans et d'autres seigneurs 1151 01:33:57,640 --> 01:33:59,000 *rassemblèrent une importante armée. 1152 01:33:59,200 --> 01:34:01,080 *Mais ils furent battus par les forces royales. 1153 01:34:05,040 --> 01:34:08,280 *Anne de France et Pierre de Beaujeu assurèrent la Régence, 1154 01:34:08,480 --> 01:34:10,680 *jusqu'à la majorité du roi Charles VIII. 1155 01:34:12,760 --> 01:34:15,280 *Quinze ans plus tard, à la mort de Charles VIII, 1156 01:34:15,480 --> 01:34:18,080 *Louis d'Orléans devint enfin roi sous le nom de Louis XII. 1157 01:35:17,840 --> 01:35:20,840 Sous-titrage : Eclair Group 85168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.