Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:32,840
LOUIS XI :
Le pouvoir fracassé
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,520
- Qui va là ? On ne passe pas.
- Je viens en ami.
3
00:01:29,720 --> 00:01:32,040
- Que voulez-vous ?
- Je porte un message.
4
00:01:32,240 --> 00:01:34,880
- Le roi n'attend rien.
- Je dois voir le capitaine.
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,080
On n'entre pas au château.
Écartez-vous !
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,200
Attendez ! Ce que j'ai à dire au roi
ne peut attendre. Laissez-moi entrer.
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,160
Diego !
8
00:01:53,400 --> 00:01:55,160
J'ai un message important
pour le roi.
9
00:01:55,360 --> 00:01:57,080
- Il y va de sa vie.
- Votre nom.
10
00:01:57,240 --> 00:02:00,160
Je lui le dirai. Laissez-moi
lui parlez, je vous en prie.
11
00:02:07,960 --> 00:02:10,960
Bofortier ! Accompagne-le
à la salle basse.
12
00:02:11,080 --> 00:02:12,800
Et toi occupe toi de son cheval.
13
00:02:58,920 --> 00:03:00,880
Il est porteur d'un message
pour le roi.
14
00:03:01,040 --> 00:03:01,880
Tu peux y allez.
15
00:03:06,200 --> 00:03:06,960
Suivez-moi.
16
00:03:16,160 --> 00:03:20,280
Vous voyez tous ces gens ? Ils ont
tous un message à porter au roi.
17
00:03:20,480 --> 00:03:25,040
Ils viennent même de l'étranger.
De Savoie, de Flandre.
18
00:03:25,200 --> 00:03:26,040
Chacun son secret.
19
00:03:27,440 --> 00:03:29,460
Ce que j'ai à dire au roi
n'est pas un petit secret.
20
00:03:31,120 --> 00:03:35,400
C'est possible. Prenez place,
on va vous chercher.
21
00:03:55,160 --> 00:03:59,320
Un chapeau de 4 sous
pour une couronne qui vaut de l'or.
22
00:04:01,560 --> 00:04:06,040
Dis-moi. Mon cousin Louis d'Orléans
et ma fille Jeanne sont arrivés ?
23
00:04:06,200 --> 00:04:10,040
Pas encore Sire, mais j'ai aperçu
hier soir les gens de leur maison
24
00:04:10,200 --> 00:04:11,920
Je l'ai est fait renvoyer.
25
00:04:12,080 --> 00:04:14,560
Je ne veux pas d'étrangers
dans le château.
26
00:04:26,680 --> 00:04:28,000
Qui est derrière la porte ?
27
00:04:28,200 --> 00:04:31,160
À cet heure, Mac Douglas
et Fergusson, Sire.
28
00:04:31,320 --> 00:04:35,000
Ah, de bons écossais,
29
00:04:36,720 --> 00:04:39,240
Ça te déplait de les voir assurer
ma sécurité ?
30
00:04:40,280 --> 00:04:42,000
Mais je n'ai confiance qu'en eux.
31
00:04:42,200 --> 00:04:44,440
Une bonne sentinelle
doit se sentir dépaysée,
32
00:04:44,600 --> 00:04:48,840
sinon elle parle à tout le monde
et se lie avec n'importe qui.
33
00:04:51,480 --> 00:04:53,760
Et leur capitaine,
qu'en penses-tu ?
34
00:04:53,960 --> 00:04:56,080
MesSire Guillaume ?
35
00:04:56,240 --> 00:04:57,960
C'est un homme avisé Sire.
36
00:04:59,960 --> 00:05:02,760
Tu ne te compromets pas.
Va le chercher tout de suite.
37
00:05:11,760 --> 00:05:16,720
Ils m'ont déjà tous mis en terre
et je suis solide, encore.
38
00:06:04,920 --> 00:06:08,080
- Le roi vous souhaite la bienvenue.
- Vous le remercierez.
39
00:06:08,240 --> 00:06:09,960
Où sont mes palefreniers et valets ?
40
00:06:10,160 --> 00:06:13,320
Je l'ai est renvoyé monseigneur.
La sécurité du roi l'exige.
41
00:06:13,520 --> 00:06:16,640
Et sa majesté vous offre les gens
de sa maison.
42
00:06:16,840 --> 00:06:18,720
ils sont à votre service.
43
00:06:18,920 --> 00:06:21,560
Nous savons
à quoi le roi occupe ses journées.
44
00:06:22,440 --> 00:06:23,280
À se méfier.
45
00:06:32,120 --> 00:06:34,800
MesSire Guillaume,
le roi souhaite vous voir.
46
00:06:56,920 --> 00:07:00,040
Il me faut encore du temps
pour faire de mon fils un roi
47
00:07:00,200 --> 00:07:04,320
S'il devait demain me succéder,
les loups le dévoreraient.
48
00:07:05,280 --> 00:07:09,240
- Qu'en dis-tu, Guillaume ?
- Je suis à votre service, Sire.
49
00:07:15,000 --> 00:07:17,120
Gilles, laisse nous.
50
00:07:20,480 --> 00:07:23,720
Je veux que tu doubles la garde
partout dans le château.
51
00:07:24,200 --> 00:07:27,760
D'abord au pont-levis.
C'est le jour du conseil.
52
00:07:27,920 --> 00:07:31,600
je ne suis pas tranquille
quand mes ministres sont là.
53
00:07:33,120 --> 00:07:36,120
Ensuite, tu réuniras une compagnie
54
00:07:36,280 --> 00:07:39,160
et tu feras porter au moine
2 clérisses**, 2 statuettes
55
00:07:39,320 --> 00:07:40,920
que notre aumônier te remettra.
56
00:07:41,160 --> 00:07:43,240
Une compagnie sert
pour 2 statuettes ?
57
00:07:43,440 --> 00:07:47,000
Oui. Je veux que mes soldats
soient reconnus partout.
58
00:07:47,160 --> 00:07:49,200
Ils traverseront villages
et hameaux,
59
00:07:49,360 --> 00:07:51,480
ils s'arrêteront
dans chaque bourg,
60
00:07:51,680 --> 00:07:55,640
et ils diront que le roi est guéri,
qu'il se porte bien.
61
00:07:58,360 --> 00:08:02,360
- Sire !
- Qu'il règne pour toujours.
62
00:08:05,880 --> 00:08:10,320
J'ai vaincu la maladie
comme j'ai vaincu jadis
63
00:08:10,480 --> 00:08:13,080
celui que tout le monde redoutait,
64
00:08:13,280 --> 00:08:15,960
mon beau frère,
Charles Bourguignon,
65
00:08:17,520 --> 00:08:19,040
le téméraire.
66
00:08:20,880 --> 00:08:22,920
Qu'ils le disent partout.
67
00:08:23,880 --> 00:08:26,840
Je n'ai peur de rien, ni de personne.
68
00:08:30,560 --> 00:08:33,960
Mon gendre et cousin Louis d'Orléans
est-il enfin arrivé ?
69
00:08:34,160 --> 00:08:35,600
À l'instant, Sire.
70
00:08:35,800 --> 00:08:37,720
- Tu le fais surveiller ?
- Oui.
71
00:08:37,920 --> 00:08:40,200
A-t-il protesté que tu aies renvoyé
ces gens ?
72
00:08:40,360 --> 00:08:43,000
Il a pris la nouvelle
avec bonne humeur, Sire.
73
00:08:43,160 --> 00:08:45,960
Dans ce cas, fait le surveiller plus
qu'à l'ordinaire.
74
00:08:46,160 --> 00:08:47,040
Je l'ai prévu, Sire.
75
00:08:47,360 --> 00:08:49,000
Ma fille Jeanne l'accompagne ?
76
00:08:49,160 --> 00:08:49,960
Oui, Sire.
77
00:08:50,120 --> 00:08:50,960
Que fait elle ?
78
00:08:51,160 --> 00:08:52,400
Elle est en prière, Sire.
79
00:08:52,640 --> 00:08:54,560
Ma cadette a la vocation
du martyre.
80
00:08:54,760 --> 00:08:57,720
Sire, un cavalier est arrivé
ce matin à l'aube.
81
00:08:57,920 --> 00:08:59,800
Un gentil homme,
porteur d'un message.
82
00:09:00,000 --> 00:09:01,640
- Tu le connais ?
- Non.
83
00:09:01,800 --> 00:09:05,160
il n'a pas dit son nom. Il affirme
qu'il y va de votre vie, Sire.
84
00:09:06,120 --> 00:09:07,640
De ma vie ?
85
00:09:07,800 --> 00:09:10,520
De Dieu... Fais venir cet homme.
86
00:09:20,800 --> 00:09:23,000
Ma soeur Jeanne
et son mari sont arrivés ?
87
00:09:23,600 --> 00:09:27,760
- Je l'ai entendu dire, Madame.
- Claire, donne-moi de ce rouge.
88
00:09:27,960 --> 00:09:30,480
Je dois avoir bonne mine,
aujourd'hui.
89
00:09:30,680 --> 00:09:32,480
Votre altesse est si belle.
90
00:09:32,640 --> 00:09:34,760
Père ! Je ne vous avez pas entendu.
91
00:09:38,600 --> 00:09:41,320
Tu prends bien du soin à te farder,
ce matin.
92
00:09:41,480 --> 00:09:43,360
Me le reprochez-vous ?
93
00:09:43,520 --> 00:09:46,680
- Anne, tu sais que je n'aime guère
les futilités.
94
00:09:46,880 --> 00:09:50,160
Je ne les aime pas non plus, Sire,
mais ce que je fais chaque jour
95
00:09:50,320 --> 00:09:52,320
sur mon visage
est une manière d'obéir
96
00:09:52,480 --> 00:09:54,240
à ce que m'a enseigné
mon père.
97
00:09:54,440 --> 00:09:57,440
Il t'a enseigné les poudres.
Mais encore ?
98
00:09:57,640 --> 00:10:01,760
J'ai appris que la 1re nécessité
du pouvoir était de paraître.
99
00:10:03,400 --> 00:10:04,600
C'est juste.
100
00:10:06,160 --> 00:10:08,080
Je suis venu
recueillir ton avis.
101
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Je me demande ce qui pousse
le mari de Jeanne, notre cousin,
102
00:10:12,160 --> 00:10:16,720
Louis d'Orléans, à venir nous voir
précisément le jour du conseil.
103
00:10:17,280 --> 00:10:19,840
Si vous posez la question,
vous avez la réponse.
104
00:10:20,880 --> 00:10:22,040
Anne ?
105
00:10:23,480 --> 00:10:24,480
Anne ?
106
00:10:29,760 --> 00:10:31,440
- Ah, Sire. Vous étiez-là.
107
00:10:31,960 --> 00:10:33,760
Vous arrivez à propos, Pierre.
108
00:10:33,920 --> 00:10:37,240
Je demandais à Anne son avis
sur la visite de Louis d'Orléans.
109
00:10:37,760 --> 00:10:38,880
Pierre a son opinion.
110
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Bien sûr.
111
00:10:41,200 --> 00:10:44,560
- Toujours avisé. Eh bien ?
- C'est tout simple, Sire.
112
00:10:44,760 --> 00:10:48,400
Une méchante rumeur prétend que vous
ne tarderez pas à quitter ce monde.
113
00:10:50,560 --> 00:10:52,720
Louis d'Orléans est venu voir
ce qu'il en ai.
114
00:10:52,920 --> 00:10:55,080
Il songe à l'avenir.
On ne peut l'en blâmer.
115
00:10:55,240 --> 00:10:56,360
Le dauphin n'a que 13 ans
116
00:10:56,520 --> 00:11:00,280
et mon cousin a des droits,
des titres et est de notre sang.
117
00:11:01,160 --> 00:11:03,400
Et en sa qualité de plus proche
parent du roi,
118
00:11:03,680 --> 00:11:06,320
la régence devrait lui revenir,
c'est la coutume.
119
00:11:06,520 --> 00:11:08,440
Il n'a aucune
intelligence politique.
120
00:11:08,640 --> 00:11:10,760
Je ne partage pas cet avis.
121
00:11:11,560 --> 00:11:14,680
Louis d'Orléans est moins
inoffensif qu'il n'y paraît.
122
00:11:14,840 --> 00:11:16,040
Que voulez-vous dire ?
123
00:11:16,320 --> 00:11:18,400
Votre cousin n'est superficiel
124
00:11:18,520 --> 00:11:20,600
que parce qu'il se sait
écarté du pouvoir.
125
00:11:20,920 --> 00:11:23,920
S'il voyait demain se dessiner
un avenir politique,
126
00:11:24,080 --> 00:11:27,000
peut-être changerait-il de conduite
et de ton ?
127
00:11:27,920 --> 00:11:30,640
En somme,
il pourrait devenir menaçant ?
128
00:11:31,440 --> 00:11:33,600
Plus que menaçant, Sire.
129
00:11:34,040 --> 00:11:36,080
Dangereux.
130
00:11:36,240 --> 00:11:37,920
Je le pense aussi.
131
00:11:38,920 --> 00:11:41,440
Ce serait folie de confier
le royaume de France
132
00:11:41,600 --> 00:11:43,880
à un ambitieux sans cervelle
133
00:11:44,040 --> 00:11:46,400
qui le jouera
au hasard d'une bataille.
134
00:11:46,560 --> 00:11:50,600
En attendant, je plains Jeanne,
qu'il ne cesse de ridiculiser.
135
00:11:50,800 --> 00:11:53,960
Certes, il n'est pas avantageux
pour un homme comme lui,
136
00:11:54,120 --> 00:11:58,240
toujours en appétit de femmes,
d'avoir épousé ma soeur.
137
00:11:58,400 --> 00:11:59,640
Pourquoi se venge-t-il ?
138
00:11:59,840 --> 00:12:01,200
Il se venge comme il peut.
139
00:12:01,400 --> 00:12:04,040
Et puis Jeanne attire
les mauvais traitements.
140
00:12:04,200 --> 00:12:06,840
Vous n'êtes pas charitable.
Jeanne est la bonté même.
141
00:12:07,000 --> 00:12:08,760
La bonté à genoux.
142
00:12:08,920 --> 00:12:10,680
Jeanne est née pour être victime.
143
00:12:11,520 --> 00:12:14,600
Pourtant, c'est vous qui avez imposé
ce mariage.
144
00:12:14,760 --> 00:12:16,800
Eh bien, tu as tort de me reprocher
145
00:12:16,960 --> 00:12:19,040
d'avoir marié Jeanne
à Louis d'Orléans.
146
00:12:19,200 --> 00:12:23,320
C'était un acte de gouvernement,
où le sentiment n'a pas sa part !
147
00:12:25,880 --> 00:12:27,800
Je sais que tu peux comprendre cela.
148
00:12:35,600 --> 00:12:37,120
Ce qui m'amuse,
149
00:12:37,280 --> 00:12:40,360
c'est que Guillaume n'a prévu
qu'un lit dans leur chambre.
150
00:12:50,200 --> 00:12:51,400
Laisse-nous seuls !
151
00:12:54,680 --> 00:12:56,160
Et toi aussi, disparais !
152
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
Eh bien, ma femme.
153
00:13:11,680 --> 00:13:12,880
Toujours à genoux,
154
00:13:13,880 --> 00:13:17,640
Jeanne de France, si pieuse,
155
00:13:18,280 --> 00:13:22,520
si douce, si charitable.
156
00:13:28,560 --> 00:13:29,520
Assez de prières !
157
00:13:30,240 --> 00:13:32,760
On pourrait croire
que votre vertu est menacée.
158
00:13:35,760 --> 00:13:39,400
Réjouissez vous de l'occasion qui
nous est donnée de coucher ensemble.
159
00:13:45,720 --> 00:13:48,520
J'accepte ce que vous me faite subir,
Louis,
160
00:13:48,720 --> 00:13:51,920
mais sachez que je n'ai pas
l'intention de servir vos projets.
161
00:13:52,080 --> 00:13:53,360
De quoi parlez-vous ?
162
00:13:56,040 --> 00:13:58,360
Vous comptez sur moi
pour amadouer mon père.
163
00:13:59,480 --> 00:14:02,920
Ce serait la moindre des choses,
ne trouvez-vous pas ?
164
00:14:06,040 --> 00:14:09,440
Vous devriez m'être reconnaissante
de vous avoir prise pour femme,
165
00:14:09,600 --> 00:14:11,120
telle que vous êtes faites.
166
00:14:13,640 --> 00:14:15,320
J'aurais préféré mourir.
167
00:14:17,280 --> 00:14:20,520
Il fallait faire voeux de chasteté
et te retirer dans un couvent.
168
00:14:20,720 --> 00:14:22,280
Je n'avais pas le droit.
169
00:14:22,840 --> 00:14:26,360
- Pas le droit ?
- De désobéir au roi.
170
00:14:28,360 --> 00:14:32,040
Ma pauvre Jeanne, ouvre les yeux.
171
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
le roi ne t'aime pas.
172
00:14:34,000 --> 00:14:36,560
Tu n'es qu'un pion
sur son échiquier.
173
00:14:42,920 --> 00:14:44,480
Tu es infirme,
174
00:14:45,440 --> 00:14:47,240
contrefaite.
175
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Il manque à ton corps de quoi faire
de toi une femme.
176
00:14:51,920 --> 00:14:53,960
Quelle bénédiction pour le roi !
177
00:14:54,120 --> 00:14:57,320
Pas d'héritier
pour le duché d'Orléans.
178
00:14:57,520 --> 00:15:00,040
le roi n'aura plus qu'à le saisir
entre ses griffes
179
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
pour l'offrir au royaume de France.
180
00:15:02,880 --> 00:15:05,280
C'est pêché de prêter
à mon père de tels calculs.
181
00:15:07,880 --> 00:15:09,440
Il en a fait de bien pires !
182
00:15:11,600 --> 00:15:13,120
Louis, vous me faites mal !
183
00:15:13,320 --> 00:15:15,720
Ton père a renvoyé nos valets.
184
00:15:15,880 --> 00:15:17,920
On nous surveille.
185
00:15:18,080 --> 00:15:19,840
Veux-tu que je te fasse l'amour ?
186
00:15:23,520 --> 00:15:26,000
Que ces misérables en aient
pour leur comptant.
187
00:15:30,840 --> 00:15:33,960
Réponds-moi, Jeanne, ma boîteuse.
Réponds-moi !
188
00:15:52,200 --> 00:15:55,520
Ne haïssez pas mon père, Louis.
Je vous en prie.
189
00:15:55,680 --> 00:15:59,840
C'est votre affaire, désormais.
Si vous voulez, vous pouvez m'aider.
190
00:16:00,040 --> 00:16:02,000
Si le roi meurt aujourd'hui
191
00:16:04,000 --> 00:16:05,040
ou demain,
192
00:16:07,600 --> 00:16:09,600
le pouvoir tombera entre mes mains.
193
00:16:11,040 --> 00:16:13,480
Votre frère Charles est mineur.
194
00:16:13,640 --> 00:16:15,120
La régence ne peut m'échapper.
195
00:16:17,880 --> 00:16:19,800
Dieu vous garde, Louis.
196
00:16:20,640 --> 00:16:24,680
Dieu vous garde d'être percé à jour
où mon père vous ferait tuer.
197
00:16:29,760 --> 00:16:31,680
Monsieur est bien nerveux.
198
00:16:34,520 --> 00:16:38,320
Il n'a pas l'habitude.
Notre compagnie sent le renard ?
199
00:16:39,560 --> 00:16:42,120
Pour délier votre langue,
gentil homme.
200
00:16:48,640 --> 00:16:51,360
Il m'en faut d'avantage
pour délier ma langue.
201
00:16:56,680 --> 00:16:58,840
Ah, vous avez la manière,
pour sûr.
202
00:16:59,040 --> 00:17:02,600
Le roi vous fera pas confiance.
Il compte que sur des gens comme moi.
203
00:17:05,120 --> 00:17:06,640
Oh ! Ça va, quoi !
204
00:17:07,560 --> 00:17:10,720
- Comment vous nommez-vous ?
- Occupez-vous de vos affaires.
205
00:17:11,040 --> 00:17:13,880
Mon métier, c'est de m'occuper
des affaires des autres.
206
00:17:14,120 --> 00:17:16,760
Votre métier, comme vous,
il sent mauvais.
207
00:17:16,920 --> 00:17:17,840
Tout doux !
208
00:17:19,240 --> 00:17:21,560
Cette lame en a égorgé
des plus malins que toi.
209
00:17:21,680 --> 00:17:23,400
Laisse cet homme tranquille.
210
00:17:27,880 --> 00:17:29,200
Suivez-moi.
211
00:17:36,200 --> 00:17:37,760
Merci, Bertier. Venez par là.
212
00:17:58,320 --> 00:17:59,640
Sa majesté vous attend.
213
00:18:37,480 --> 00:18:38,520
Assieds-toi, Bayet.
214
00:18:40,120 --> 00:18:42,320
J'ai mal aux jambes
de te voir debout.
215
00:18:49,680 --> 00:18:52,560
Qu'attends-tu. Parle.
216
00:18:53,560 --> 00:18:57,200
Sire, ce que j'ai a vous dire
ne peut être entendu que de vous.
217
00:18:58,880 --> 00:19:01,920
Tu as compris, Guillaume ?
218
00:19:02,080 --> 00:19:05,160
Restons seuls. Toi aussi, Bayet.
219
00:19:08,080 --> 00:19:09,080
Fait ce que je te dis.
220
00:19:27,080 --> 00:19:29,600
Je t'écoute. Qui es-tu ?
221
00:19:30,640 --> 00:19:33,560
Je suis Clément de Saudre,
neveu de Pierre de Rohan,
222
00:19:33,720 --> 00:19:34,600
maréchal de Giers.
223
00:19:36,640 --> 00:19:38,880
Pierre de Rouen
ne m'a jamais parlé de toi.
224
00:19:39,120 --> 00:19:41,200
Vous devez le rencontrer
cet après-midi.
225
00:19:42,440 --> 00:19:43,920
Tu es bien renseigné.
226
00:19:45,000 --> 00:19:46,400
Qu'as-tu d'autre à me dire ?
227
00:19:48,840 --> 00:19:52,480
Sire, cet après-midi...
228
00:19:52,680 --> 00:19:56,960
- Tu as l'air embarrassé, là. Parle !
- C'est difficile, Sire.
229
00:19:57,880 --> 00:20:01,160
Cet après-midi, vous devez recevoir
voir mon oncle
230
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
ainsi que vos conseillers.
231
00:20:03,920 --> 00:20:06,960
Mais votre gendre,
Pierre de Beaujeu, ne viendra pas.
232
00:20:07,160 --> 00:20:08,800
Les autres vont l'en empêcher.
233
00:20:10,120 --> 00:20:11,400
Les autres ?
234
00:20:11,560 --> 00:20:13,280
Tu veux parler de Rohan,
235
00:20:13,440 --> 00:20:16,440
de Philippe d'Anjou,
de Richard de Berulle ?
236
00:20:16,640 --> 00:20:20,920
De tous vos conseillers, Sire.
Ces hommes ont juré de...
237
00:20:21,680 --> 00:20:22,680
Ont juré quoi ?
238
00:20:23,520 --> 00:20:25,000
De vous réduire au silence.
239
00:20:27,640 --> 00:20:29,200
De quelle façon ?
240
00:20:30,800 --> 00:20:33,880
Je n'ai pas réussi à le savoir,
Votre Majesté.
241
00:20:38,360 --> 00:20:41,520
Ton butin est bien maigre,
Clément De Saudre.
242
00:20:41,720 --> 00:20:45,720
Ce que je sais c'est que votre mort
devra apparaître comme naturelle.
243
00:20:46,880 --> 00:20:50,160
Naturelle, bien sûr.
244
00:20:51,760 --> 00:20:55,720
Qui est le chef du complot ?
Pierre de Rohan ?
245
00:20:55,920 --> 00:20:59,920
Non, Sire. Mon oncle ne saurait
prendre ce genre d'initiative.
246
00:21:00,080 --> 00:21:01,560
C'est juste, oui.
247
00:21:03,360 --> 00:21:04,160
Alors qui ?
248
00:21:06,680 --> 00:21:07,560
Louis d'Orléans.
249
00:21:09,240 --> 00:21:10,560
Mais il ne se découvre pas.
250
00:21:11,680 --> 00:21:13,160
Louis d'Orléans...
251
00:21:14,960 --> 00:21:16,240
Je m'y préparais.
252
00:21:19,920 --> 00:21:23,760
- Et mon gendre, Pierre de Beaujeu ?
- Il n'est pas du complot, Sire.
253
00:21:24,000 --> 00:21:27,120
Les autres se méfient de lui
car il vous reste fidèle.
254
00:21:27,360 --> 00:21:30,120
- Sa vie est-elle aussi menacée ?
- Oui, Sire.
255
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
Dis-moi comment tu as appris
tout cela.
256
00:21:36,840 --> 00:21:40,560
Mon oncle me méprise.
Pour lui, je n'existe pas.
257
00:21:40,760 --> 00:21:43,520
il parle avec ses amis
sans se soucier de ma présence.
258
00:21:43,720 --> 00:21:44,520
Quels amis ?
259
00:21:44,720 --> 00:21:47,400
Richard de Berulle,
François de Bretagne.
260
00:21:50,360 --> 00:21:52,080
Qu'espères-tu, en me prévenant ?
261
00:21:52,320 --> 00:21:55,200
Rien d'autre que l'honneur
de sauver la vie de mon roi.
262
00:22:00,080 --> 00:22:04,760
Si tu dis vrai, tu auras droit
à ma reconnaissance
263
00:22:04,920 --> 00:22:06,960
et tu seras récompensé.
264
00:22:07,120 --> 00:22:09,640
En attendant,
tu n'as droit qu'à ma protection.
265
00:22:09,840 --> 00:22:12,200
Mes serviteurs vont s'occuper de toi.
Va.
266
00:22:24,880 --> 00:22:27,280
Eh bien, quand penses-tu ?
267
00:22:27,480 --> 00:22:29,960
Parlons-en, Sire.
Nous n'avons plus le temps.
268
00:22:30,480 --> 00:22:33,800
Tu as raison. Je te laisse
décider dans la salle du Conseil.
269
00:22:34,000 --> 00:22:35,680
Vous ne remettez pas le Conseil ?
270
00:22:35,920 --> 00:22:38,560
Je ne veux pas me dérober.
Ce serait une erreur.
271
00:22:38,720 --> 00:22:40,000
Il faut être prudent.
272
00:22:40,200 --> 00:22:44,880
Il n'est plus temps d'être prudent !
Il faut être inattendu.
273
00:22:45,040 --> 00:22:46,840
Aujourd'hui plus que jamais.
274
00:22:47,040 --> 00:22:50,720
je veux voir Anne et Pierre ensemble.
Faits-les venir sur le champ.
275
00:22:52,480 --> 00:22:54,200
Ah, Sauveterre demande audience.
276
00:22:54,360 --> 00:22:55,200
Je le verrai.
277
00:22:55,360 --> 00:22:58,680
En attendant, qu'il se renseigne
sur ce Clément de Saudre.
278
00:23:27,240 --> 00:23:31,720
Gautier ! Prévient moi dès que les
ministres de sa majesté sont en vue.
279
00:23:31,920 --> 00:23:33,640
Bien, Capitaine.
280
00:23:38,440 --> 00:23:41,360
Madame, le roi souhaite vous voir,
281
00:23:41,480 --> 00:23:44,200
ainsi que messire de Beaujeu,
qui est déjà prévenu.
282
00:23:51,560 --> 00:23:53,640
Cessez de me suivre !
J'en ai pas besoin.
283
00:23:53,840 --> 00:23:55,080
Mais nous sommes à vous.
284
00:23:55,400 --> 00:23:57,960
Sa Majesté nous a ordonné
de répondre à vos désirs.
285
00:23:58,200 --> 00:24:00,920
Obéissez. Mon désir est
de ne pas être accompagné.
286
00:24:01,120 --> 00:24:03,720
- Vous avez compris ?
- Oui, Votre Altesse.
287
00:24:09,880 --> 00:24:13,640
Ma cousine, je ne m'attendais pas
à vous rencontrer.
288
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
C'est une heureuse surprise.
289
00:24:15,760 --> 00:24:18,200
Ce n'est pas surprenant
car vous êtes notre hôte.
290
00:24:18,400 --> 00:24:21,680
Un hôte qui n'est pas seul
et dont le moindre geste est observé.
291
00:24:21,920 --> 00:24:24,920
Cependant, j'ai grand plaisir
à vous revoir.
292
00:24:28,680 --> 00:24:32,560
La dernière fois remonte à 3 ans,
à la St Jean. N'est ce pas ?
293
00:24:32,760 --> 00:24:34,920
Possible. Je n'ai pas la mémoire
des détails.
294
00:24:35,040 --> 00:24:37,640
Vous êtes sévère pour notre passé.
295
00:24:37,840 --> 00:24:40,080
Nous ne nous suivrons pas
le même chemin.
296
00:24:40,280 --> 00:24:42,280
Est-ce une raison pour nous haïr ?
297
00:24:43,160 --> 00:24:45,720
Je n'éprouve envers vous
aucune haine, mon cousin.
298
00:24:48,800 --> 00:24:51,680
Oserais-je vous demander
ce que vous ressentez ?
299
00:24:51,840 --> 00:24:54,200
Rien. Il suffit de savoir oublier.
300
00:24:54,840 --> 00:24:56,120
Moi, je n'oublierai pas.
301
00:24:57,000 --> 00:24:59,720
Le voudrais-je
que je n'y parviendrai pas.
302
00:24:59,920 --> 00:25:02,040
Vos affaires vous laissent
bien du loisir.
303
00:25:02,200 --> 00:25:04,920
Il en va différemment, pour moi.
304
00:25:05,120 --> 00:25:09,360
Je sais. Vous avez épousé l'État.
C'est la réputation qu'on vous fait.
305
00:25:09,560 --> 00:25:12,920
Disons que je place le souci
du royaume au-dessus de moi.
306
00:25:13,960 --> 00:25:18,400
La jeune fille que j'ai été et que
vous avez connue n'existe plus.
307
00:25:21,400 --> 00:25:23,360
Permettez-moi le doute,
chère cousine.
308
00:25:24,120 --> 00:25:26,360
Lâchez-moi.
309
00:25:26,520 --> 00:25:28,360
Nos chemins ne se croiseront plus.
310
00:26:01,320 --> 00:26:03,720
Ce que vous avez rapporté au roi,
311
00:26:05,040 --> 00:26:09,200
je le sais, comme je sais que vous
êtes le neveu de Pierre de Rohan,
312
00:26:09,360 --> 00:26:11,960
et que vous vous nommez
Clément de Saudre.
313
00:26:17,680 --> 00:26:22,240
Ne vous faites aucun souci.
Le secret est bien gardé.
314
00:26:22,400 --> 00:26:24,880
En tous cas,
si vos accusations se vérifient,
315
00:26:25,040 --> 00:26:26,320
votre fortune est faite.
316
00:26:28,080 --> 00:26:29,960
Les ministres vont être arrêtés ?
317
00:26:30,400 --> 00:26:31,720
Non, pas tout de suite.
318
00:26:31,880 --> 00:26:33,720
Le roi préfère confondre
ses traîtres.
319
00:26:33,880 --> 00:26:34,840
Il ira au Conseil.
320
00:26:35,040 --> 00:26:36,560
C'est trop dangereux...
321
00:26:36,760 --> 00:26:39,600
C'est dangereux !
Le roi ne doit pas exposer sa vie !
322
00:26:41,200 --> 00:26:43,240
Vous êtes bien nerveux, mon ami.
323
00:26:44,040 --> 00:26:45,800
L'accusation est terrible, Sire,
324
00:26:45,960 --> 00:26:47,760
et cet homme n'a aucune preuve.
325
00:26:47,960 --> 00:26:50,080
Ce sont vos conseillers
depuis 10 ans.
326
00:26:50,320 --> 00:26:53,840
Leur cause est trop liée à la vôtre.
Ils ne sauraient vous trahir.
327
00:26:54,000 --> 00:26:57,200
Les hommes changent de camp
si leurs intérêts les y poussent.
328
00:26:57,400 --> 00:26:58,640
Vous l'avez dit, tantôt,
329
00:26:58,800 --> 00:27:02,680
Louis d'Orléans attend son heure
et peut être est-ce aujourd'hui.
330
00:27:02,880 --> 00:27:06,640
Faut-il croire ce que rapporte
un messager agissant par dépit ?
331
00:27:06,840 --> 00:27:09,120
Cela me parait
moins imaginaire qu'avant.
332
00:27:09,280 --> 00:27:10,920
Vous, si circonspect,
333
00:27:11,120 --> 00:27:14,360
vous écoutez un homme qui se dit
le neveu de Pierre De Rohan ?
334
00:27:14,560 --> 00:27:15,600
C'est peu.
335
00:27:15,760 --> 00:27:19,200
Pourquoi ne pas se saisir
dès son arrivé et l'interroger ?
336
00:27:19,400 --> 00:27:22,280
Non ! Je veux prendre les conjurés
sur le fait.
337
00:27:22,480 --> 00:27:24,960
Père, vous n'allez pas vous rendre
au Conseil ?
338
00:27:25,160 --> 00:27:26,600
Allons. J'y compte bien.
339
00:27:26,840 --> 00:27:28,880
Vous n'avez pas le droit
d'exposer votre vie...
340
00:27:29,080 --> 00:27:30,880
C'est toi qui évalues le risque !
341
00:27:32,600 --> 00:27:35,240
Je n'aime pas qu'une femme,
même ma fille, me dise :
342
00:27:35,400 --> 00:27:37,080
" Vous n'avez pas le droit",
343
00:27:37,280 --> 00:27:39,880
ni que l'on me donne
des conseils de nourrisse,
344
00:27:40,160 --> 00:27:44,080
qu'on me chaperonne, qu'on me traite
en vieillard irresponsable !
345
00:27:44,720 --> 00:27:46,960
Je ne suis pas encore retombé
en enfance !
346
00:27:47,200 --> 00:27:51,000
Je me sens de taille à déjouer
tous les complots. Je vois tout !
347
00:27:51,640 --> 00:27:53,960
- Père !
- Laisse.
348
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
L'incident est clos.
349
00:28:02,960 --> 00:28:04,800
Je vous demande pardon, Sire.
350
00:28:05,000 --> 00:28:07,360
Vous savez quelle dévotion
vous m'inspirez.
351
00:28:09,280 --> 00:28:13,800
Savais-vous pourquoi je préfère
la Touraine à Paris ?
352
00:28:13,960 --> 00:28:16,520
Rien n'est fébrile, ici.
353
00:28:16,720 --> 00:28:21,440
Il y a de la mesure dans tout.
De la mesure.
354
00:28:22,280 --> 00:28:26,520
Sire, puisque votre décision
est prise d'assister au Conseil,
355
00:28:26,680 --> 00:28:29,000
j'aimerais me tenir près de vous...
356
00:28:29,240 --> 00:28:32,480
Non ! Vous serez consigné
dans votre chambre sous bonne garde.
357
00:28:32,680 --> 00:28:35,000
Vous aussi, êtes en danger,
n'oubliez pas.
358
00:28:35,160 --> 00:28:37,560
Je ferai que vous êtes souffrant.
359
00:28:37,800 --> 00:28:39,520
- Mais...
- Mais quoi ?
360
00:28:39,720 --> 00:28:42,800
Vous croyez que la menace
d'un attentat va me faire reculer ?
361
00:28:44,640 --> 00:28:47,280
Je ferai ce que bon vous semble,
Sire.
362
00:28:47,440 --> 00:28:49,160
Louis d'Orléans est comme ces bêtes
363
00:28:49,720 --> 00:28:52,440
que l'odeur du sang attire
et excite.
364
00:28:52,680 --> 00:28:56,920
Il attend de danser sur mon cadavre,
Il manipule mes ministres,
365
00:28:57,080 --> 00:28:59,320
promet des bienfaits
à ceux qui le suivront.
366
00:28:59,520 --> 00:29:01,520
Sottises !
367
00:29:01,640 --> 00:29:03,160
Vanité !
368
00:29:03,920 --> 00:29:06,800
Il ne réussira pas
parce qu'il si prend mal.
369
00:29:07,760 --> 00:29:09,800
Ses prétentions sont très réfléchies.
370
00:29:10,040 --> 00:29:13,080
Orléans sait que le temps
joue en sa faveur.
371
00:29:13,320 --> 00:29:17,160
Au contraire. Ce complot prouve
que c'est un impatient.
372
00:29:17,360 --> 00:29:22,000
La conduite de l'État demande
infiniment plus de finesse.
373
00:29:22,240 --> 00:29:25,800
J'en ai soumis de plus habiles
qui se croyaient tout permis
374
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
parce que tout-puissants
sur leurs terres.
375
00:29:28,400 --> 00:29:29,880
J'ai amené à la couronne
376
00:29:30,080 --> 00:29:34,360
la Bourgogne, l'Artois,
le Roussillon, l'Anjou et d'autres !
377
00:29:34,520 --> 00:29:35,800
Par la patience,
378
00:29:36,000 --> 00:29:38,560
la ruse, la force !
379
00:29:43,720 --> 00:29:45,840
Que t'a dit
notre cher cousin Louis ?
380
00:29:46,680 --> 00:29:48,840
Est-ce que tu l'as croisé ?
381
00:29:51,720 --> 00:29:54,520
Je me doute que cette rencontre
vous a été rapportée.
382
00:29:56,960 --> 00:30:00,600
Louis d'Orléans est toujours
aussi frivole.
383
00:30:00,800 --> 00:30:02,520
Ton frivole me gêne.
384
00:30:02,680 --> 00:30:05,160
Il est là,
au milieu de mes territoires,
385
00:30:05,400 --> 00:30:08,560
avec ses duchés qui coupent
les pays de Loire.
386
00:30:08,760 --> 00:30:11,000
Le domaine royal
doit former un tout,
387
00:30:11,160 --> 00:30:15,000
et le duché d'Orléans fera partie
du royaume de France.
388
00:30:15,160 --> 00:30:17,440
Que Louis le veuille ou non.
389
00:30:17,640 --> 00:30:18,680
Tu as bien compris ?
390
00:30:18,880 --> 00:30:22,520
Pierre De Rohan et les autres
t'attendent au calvaire de Fontereau.
391
00:30:22,720 --> 00:30:27,160
Et ce soir, si Dieu le veut,
le roi aura cessé de vivre.
392
00:30:27,320 --> 00:30:29,160
Qui va là ?
393
00:30:46,480 --> 00:30:47,320
Monseigneur ?
394
00:31:02,880 --> 00:31:06,480
Va. Pour passer la poterne,
dis que le roi t'envoie à Angers.
395
00:32:01,760 --> 00:32:04,520
Et fouillez le château.
396
00:32:05,600 --> 00:32:07,800
Les coursives, les caves,
les cuisines.
397
00:32:07,960 --> 00:32:11,800
Que personne ne quitte l'enceinte,
même sur ordre du roi !
398
00:32:12,720 --> 00:32:15,760
- Il manque un cheval, capitaine.
- Qui a passé les douves ?
399
00:32:15,960 --> 00:32:19,520
Louis Gontran, qui partait
sous votre ordre à l'abbaye de Cléry,
400
00:32:19,680 --> 00:32:22,520
et Arnaud De Berluvier, pour Angers,
sur ordre du roi.
401
00:32:22,680 --> 00:32:27,040
Berluvier ? Mais le roi n'a envoyé
aucun messager, ce matin.
402
00:32:27,240 --> 00:32:30,640
Que Gauvert parte à sa poursuite
avec 30 cavaliers
403
00:32:30,800 --> 00:32:33,200
et qu'on le ramène ici
sans attirer l'attention.
404
00:32:33,320 --> 00:32:35,760
Je le veux vivant. Vivant !
405
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
Échec et mat.
406
00:32:48,200 --> 00:32:50,640
Notre roi est mort, M. L'archevêque.
407
00:32:51,200 --> 00:32:54,560
Votre majesté est redoutable.
408
00:32:54,720 --> 00:32:56,400
Et pas seulement au jeu d'échecs.
409
00:32:57,120 --> 00:33:00,800
Je vous aurais volontiers
laissé gagner, mais voyez-vous,
410
00:33:00,960 --> 00:33:05,360
Aujourd'hui est un jour
où je ne peux me permettre de perdre.
411
00:33:06,360 --> 00:33:08,680
Vous dirai-je, Sire,
412
00:33:08,840 --> 00:33:11,640
que chacune des visites
qu'il vous plaît de me faire,
413
00:33:12,280 --> 00:33:15,800
je me vois m'en retourner
dans la bonne ville de Bellême.
414
00:33:17,280 --> 00:33:20,840
Ce séjour dans mon château
vous est-il si insupportable ?
415
00:33:21,000 --> 00:33:22,760
Vous a-t-on mal traité ?
416
00:33:24,000 --> 00:33:28,200
Pourquoi vous obstiner
à voir en moi un ennemi ?
417
00:33:28,500 --> 00:33:30,300
Un ennemi. Comme vous y-allez.
418
00:33:30,850 --> 00:33:33,530
Je châtie votre imprudence,
voilà tout.
419
00:33:35,040 --> 00:33:39,920
Tout ça
pour un malheureux sermon ?
420
00:33:40,080 --> 00:33:41,760
Qui n'était pas de mon goût.
421
00:33:41,960 --> 00:33:44,400
On ne prêche pas impunément
la mort du roi.
422
00:33:45,480 --> 00:33:50,320
Et comprenez que ne pas punir
une faute moindre
423
00:33:50,480 --> 00:33:51,760
reviendrait à encourager
424
00:33:51,960 --> 00:33:54,600
ceux qui sont songent à en commettre
de plus grandes.
425
00:34:23,880 --> 00:34:26,880
Je dois écourter notre entretien,
M. L'archevêque.
426
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
Mais sachez ceci.
427
00:34:30,600 --> 00:34:33,280
J'ai retenu pendant 11 ans,
dans ces cachots,
428
00:34:33,520 --> 00:34:38,040
le cardinal de la Balue qui,
lui, avait autrement trahi.
429
00:34:38,240 --> 00:34:41,800
Je vous traite comme son égal.
430
00:34:42,200 --> 00:34:45,440
Vous voyez que j'ai pour vous
bien de la considération.
431
00:34:45,600 --> 00:34:48,800
Cependant, pour un grand roi,
432
00:34:50,160 --> 00:34:52,560
le pardon n'est-il pas
la plus grande chose ?
433
00:34:52,800 --> 00:34:55,760
Pardonner est une faiblesse,
M. L'archevêque.
434
00:34:55,920 --> 00:35:00,040
Ou si vous préférez, ce n'est pas
un principe de gouvernement.
435
00:35:00,240 --> 00:35:03,000
Qu'est-ce-qui est principe
de gouvernement ?
436
00:35:03,160 --> 00:35:05,120
Je vous ai battu au jeu d'échecs
437
00:35:05,320 --> 00:35:08,160
parce que j'ai vu plus loin
et plus vite.
438
00:35:09,000 --> 00:35:11,760
Vous aviez à faire un honnête calcul,
il est vrai.
439
00:35:11,960 --> 00:35:14,120
Mais en politique,
440
00:35:14,280 --> 00:35:17,240
les honnêtes calculs
causent toujours la perte.
441
00:35:20,120 --> 00:35:23,400
Je reprendrai volontiers
cette discussion, M. L'archevêque,
442
00:35:27,160 --> 00:35:29,440
si Dieu m'en laisse le temps.
443
00:35:36,320 --> 00:35:38,400
Pitié, Majesté.
444
00:35:39,600 --> 00:35:43,080
- J'ai confiance dans le Seigneur.
- Pitié.
445
00:36:08,480 --> 00:36:11,360
Alors comme ça,
tu servais autre maître,
446
00:36:11,520 --> 00:36:13,720
tout en étant au service du roi ?
447
00:36:16,120 --> 00:36:18,320
Je me repens. Je me repens.
448
00:36:18,520 --> 00:36:21,000
Tu ne serviras plus
Monseigneur Orléans ?
449
00:36:21,160 --> 00:36:23,800
Oui. Pardon.
450
00:36:25,680 --> 00:36:29,200
Tu vois, le roi est prêt à t'accorder
ce pardon, que tu réclames,
451
00:36:29,400 --> 00:36:32,920
mais avant, il faut tout me dire.
452
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
Tout, tu m'entends ?
453
00:36:34,920 --> 00:36:36,760
Pitié...
454
00:36:39,480 --> 00:36:42,720
Alors je t'écoute.
Comment veulent-t-ils tuer le roi ?
455
00:36:46,040 --> 00:36:51,040
Tu ne m'as pas entendu,
comment veulent-ils tuer le roi ?
456
00:36:52,200 --> 00:36:55,680
- C'est Richard de Berulle.
- De Berulle ? Que va-t-il faire ?
457
00:36:57,120 --> 00:37:01,440
Il doit aider le roi à regagner son
fauteuil en le tenant par le bras.
458
00:37:01,640 --> 00:37:02,960
Et après ?
459
00:37:03,120 --> 00:37:08,080
Après, ils se jetteront tous sur lui
pour l'étouffer avec un coussin.
460
00:37:08,320 --> 00:37:11,360
Un coussin ? C'est intéressant...
461
00:37:12,240 --> 00:37:14,600
Une mort naturelle, en somme.
462
00:37:14,760 --> 00:37:16,520
Tout cela aura lieu comme prévu ?
463
00:37:16,680 --> 00:37:18,920
C'est bien ce que tes amis t'on dit
464
00:37:19,080 --> 00:37:21,400
lorsque tu les as vus dans la forêt ?
465
00:37:21,560 --> 00:37:23,680
Oui. Pitié...
466
00:37:25,160 --> 00:37:26,160
C'est bien.
467
00:37:27,280 --> 00:37:28,160
C'est bien.
468
00:37:29,640 --> 00:37:34,640
Tu souffres ? Eh ben, tu vois,
je ne touche plus cette machine,
469
00:37:35,800 --> 00:37:37,360
et je prends soin de toi,
470
00:37:39,080 --> 00:37:40,880
puisque le roi te pardonne.
471
00:37:42,040 --> 00:37:43,960
Pauvre enfant...
472
00:37:48,560 --> 00:37:51,400
Ton maître s'inquiétera-t-il
de ne plus te revoir ?
473
00:38:00,200 --> 00:38:02,440
Il t'a déjà oublié.
474
00:38:03,960 --> 00:38:04,960
Pauvre enfant.
475
00:38:59,480 --> 00:39:03,080
Beau travail, Monseigneur.
Vous tenez votre garde courte.
476
00:39:04,320 --> 00:39:05,440
Messire Guillaume.
477
00:39:06,280 --> 00:39:08,080
J'avais besoin de me dégourdir.
478
00:39:09,080 --> 00:39:12,680
Un homme de mon tempérament finit
par étouffer dans une forteresse,
479
00:39:12,840 --> 00:39:13,800
fut-elle royale.
480
00:39:17,400 --> 00:39:18,760
Comment se porte le roi ?
481
00:39:19,400 --> 00:39:23,760
Vous allez pouvoir en juger par
vous-même. Je vous conduis à lui.
482
00:39:26,080 --> 00:39:28,000
Monseigneur.
483
00:39:55,080 --> 00:39:57,040
C'est un beau royaume, n'est-ce-pas ?
484
00:39:57,920 --> 00:40:00,440
Veuillez-me pardonner, Sire.
Vous m'avez surpris.
485
00:40:02,680 --> 00:40:05,040
J'espère vous surprendre encore,
mon cousin.
486
00:40:06,280 --> 00:40:10,040
Je vous vois en pleine santé.
Rien ne peut me combler d'aise.
487
00:40:11,640 --> 00:40:13,440
Asseyons-nous.
488
00:40:16,160 --> 00:40:18,840
Moi aussi, je suis content
de vous voir.
489
00:40:20,520 --> 00:40:24,160
J'éprouve beaucoup de regrets
à ne pas vous voir d'avantage.
490
00:40:24,920 --> 00:40:27,280
Nous sommes si proches.
491
00:40:27,440 --> 00:40:29,440
Je le disais tantôt à ma fille.
492
00:40:30,000 --> 00:40:33,040
Quand je dis "ma fille",
il ne s'agit pas de votre épouse.
493
00:40:33,240 --> 00:40:37,080
Anne vous tient à haute estime.
Vous le savez, je suppose.
494
00:40:38,560 --> 00:40:41,360
Je n'ai toujours eu
qu'à me féliciter de notre amitié.
495
00:40:43,720 --> 00:40:46,000
Quel dommage
que vous ne l'ayez pas épousée.
496
00:40:46,840 --> 00:40:49,160
S'il n'avait tenu qu'à moi...
497
00:40:49,280 --> 00:40:51,680
Le bonheur n'est pas le souci
d'un prince.
498
00:40:53,520 --> 00:40:55,880
Nobles paroles, mon cousin,
499
00:40:56,040 --> 00:40:59,080
dignes d'un roi, ou d'un régent.
500
00:41:00,560 --> 00:41:03,880
Je vous ai parfois mal estimé;
Oui, je l'avoue.
501
00:41:04,640 --> 00:41:09,440
Mais votre audace et votre ténacité
méritent d'être reconnues.
502
00:41:10,840 --> 00:41:14,040
Moi, ma vie vous le savez,
503
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
ne tient qu'à un fil.
504
00:41:18,600 --> 00:41:21,720
Au Conseil, on connaîtra,
tout à l'heure, ma décision.
505
00:41:21,880 --> 00:41:26,240
Je vous désignerai
régent de mon fils Charles,
506
00:41:26,400 --> 00:41:28,120
futur roi de France.
507
00:41:28,960 --> 00:41:31,600
Après tout, c'est la coutume.
508
00:41:35,000 --> 00:41:39,320
Bien sûr, vous doutez de moi
comme j'ai douté de vous.
509
00:41:40,000 --> 00:41:43,400
Mais, je suis revenu
sur mes préventions à votre égard,
510
00:41:43,560 --> 00:41:47,400
et nul n'ignore que vous êtes
le seul homme capable de tenir tête
511
00:41:47,640 --> 00:41:50,720
aux bas rangs qui menacent
l'unité du royaume.
512
00:41:50,880 --> 00:41:55,080
Votre confiance m'honore, Sire,
et cependant, me désarçonne.
513
00:41:55,280 --> 00:41:57,760
Douteriez-vous la parole du roi ?
514
00:41:57,960 --> 00:42:00,880
Me serais-je trompé
sur vos ambitions ?
515
00:42:01,640 --> 00:42:05,240
Mes ambitions sont de vous servir
et de servir la France.
516
00:42:06,520 --> 00:42:09,920
Je ne m'attendais pas à une décision
aussi prompte de votre part.
517
00:42:13,360 --> 00:42:16,840
Il faut s'attendre à tout,
cher cousin.
518
00:42:18,000 --> 00:42:20,440
L'exercice du pouvoir
vous l'apprendra.
519
00:42:22,960 --> 00:42:25,200
Je vous reverrai après le Conseil.
520
00:42:25,360 --> 00:42:28,920
J'espère que d'ici-là,
mes craintes se révèleront vaines.
521
00:42:29,800 --> 00:42:31,360
- Vos craintes, Sire ?
- Oui.
522
00:42:33,040 --> 00:42:37,040
Imaginez que mes ministres
n'approuvent pas ma décision.
523
00:42:38,480 --> 00:42:39,480
Pourquoi ?
524
00:42:41,280 --> 00:42:44,240
Notre confiance
est si souvent surprise.
525
00:42:46,040 --> 00:42:48,000
Mais je m'inquiète sans raison.
526
00:42:49,120 --> 00:42:52,000
Nous sommes entourés d'amis fidèles.
527
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
N'est-ce pas ?
528
00:42:57,840 --> 00:42:58,640
Guillaume !
529
00:43:01,440 --> 00:43:03,360
Reconduis notre hôte.
530
00:43:12,520 --> 00:43:15,080
Que Dieu vous garde
en bonne santé, Majesté.
531
00:43:50,480 --> 00:43:54,680
Père, nous aurions dût mettre fin
à ce genre de rencontre.
532
00:43:54,840 --> 00:43:57,000
Songez à votre santé.
533
00:43:57,160 --> 00:43:58,920
Ma santé est revenue.
534
00:44:00,840 --> 00:44:03,560
Et je tiens à m'entretenir avec toi,
535
00:44:03,800 --> 00:44:06,800
comme nous en avons pris d'habitude
depuis longtemps.
536
00:44:07,000 --> 00:44:08,640
Pourquoi dans cet endroit ?
537
00:44:09,320 --> 00:44:13,120
Tous ce que je t'ai enseigné,
je l'ai fait à l'abri des regards,
538
00:44:13,280 --> 00:44:15,880
loin des oreilles qui nous écoutent.
539
00:44:16,000 --> 00:44:18,640
Exercer le pouvoir et s'y maintenir
540
00:44:21,440 --> 00:44:24,720
exige que chacun ne sache
qu'une petite partie des choses.
541
00:44:25,880 --> 00:44:28,800
La vérité entière
ne doit jamais appartenir à tous.
542
00:44:29,200 --> 00:44:30,720
Jamais.
543
00:44:31,400 --> 00:44:32,360
Et puis...
544
00:44:33,800 --> 00:44:37,160
Il est difficile de te parler
de Louis devant ton mari.
545
00:44:39,120 --> 00:44:42,360
Je vous le répète, père.
Louis m'est indifférent.
546
00:44:42,920 --> 00:44:44,520
C'est ta raison qui parle.
547
00:44:45,320 --> 00:44:47,920
Mais ton coeur Anne. Ton coeur ?
548
00:44:49,480 --> 00:44:52,280
On ne se déprend pas
d'un simple geste de la main.
549
00:44:52,480 --> 00:44:54,840
Vous ne me parviendrez pas
à me blesser.
550
00:44:55,000 --> 00:44:58,360
L'homme que j'aime est Pierre,
jusqu'à la fin de mes jours.
551
00:44:58,720 --> 00:45:01,160
Je ne te demande rien
qui soit contraire.
552
00:45:01,360 --> 00:45:03,840
Mais si tu aides
à ce que le duché d'Orléans
553
00:45:04,000 --> 00:45:06,040
appartienne à la couronne,
554
00:45:06,200 --> 00:45:09,280
tu n'oublierais pas que les armes
sont les tiennes ?
555
00:45:09,480 --> 00:45:12,080
Car si Louis
t'est devenu indifférent,
556
00:45:12,360 --> 00:45:17,160
sa faiblesse à ton égard
ne nous sera jamais inutile.
557
00:45:18,280 --> 00:45:20,000
Mais laissons cela.
558
00:45:22,520 --> 00:45:25,160
Je sais désormais
559
00:45:25,320 --> 00:45:29,960
que le complot révélé par
Clément de Saudre est bien réel,
560
00:45:30,720 --> 00:45:33,880
et que c'est Louis d'Orléans
qui en est l'auteur.
561
00:45:34,200 --> 00:45:36,160
Aujourd'hui même, au Conseil,
562
00:45:36,320 --> 00:45:39,400
Richard de Berulle donnera
le signal à tous les autres
563
00:45:39,600 --> 00:45:42,400
qui sont convenus de m'étouffer
à l'aide d'un coussin.
564
00:45:42,920 --> 00:45:45,960
Mais alors vous devez
sur le champs les faire prisonnier.
565
00:45:46,480 --> 00:45:48,640
- Pas de cette façon !
- Comment, alors ?
566
00:45:49,280 --> 00:45:51,160
Entrer dans leur jeu.
567
00:45:51,320 --> 00:45:56,320
J'ai l'avantage, sur mes adversaires,
de connaître toutes leurs cartes,
568
00:45:56,480 --> 00:45:58,640
alors qu'ils ignorent les miennes.
569
00:46:00,280 --> 00:46:03,360
Vois-tu le domaine de cet araignée ?
570
00:46:04,720 --> 00:46:06,920
Il est grand, n'est-ce pas ?
571
00:46:07,400 --> 00:46:09,120
Mais elle va encore l'agrandir.
572
00:46:09,280 --> 00:46:10,840
Regarde.
573
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Les stupides bestioles qui viendront
se prendre dans cette toile
574
00:46:15,160 --> 00:46:16,960
n'en réchapperont pas.
575
00:46:53,960 --> 00:46:55,520
Armez !
576
00:46:55,960 --> 00:46:56,760
Tirez !
577
00:47:00,760 --> 00:47:03,320
- Ils sont à moins d'une lieue.
- Combien sont-ils ?
578
00:47:03,480 --> 00:47:05,480
- 5.
- Ah. Il en manque 3.
579
00:49:00,960 --> 00:49:02,560
Félicitez-moi, Jeanne.
580
00:49:04,080 --> 00:49:06,280
Le roi me confie
la régence du royaume.
581
00:49:08,720 --> 00:49:10,120
Méfiez-vous, Louis.
582
00:49:11,560 --> 00:49:14,360
- Il se joue de vous.
- C'est possible.
583
00:49:15,520 --> 00:49:18,840
Pourquoi le ferait-il ?
Après tout, il respecte la coutume.
584
00:49:22,320 --> 00:49:23,400
Mon père chasse.
585
00:49:26,360 --> 00:49:28,200
il s'entend à attirer ses proies.
586
00:49:37,880 --> 00:49:40,040
Le roi peut en effet
se jouer de moi.
587
00:49:40,200 --> 00:49:42,160
Cette félonie serait dans sa nature.
588
00:49:43,440 --> 00:49:45,640
Je dois être éclairé
sur sa sincérité.
589
00:49:47,360 --> 00:49:48,880
Vous seule pouvez m'y aider.
590
00:49:57,240 --> 00:49:59,040
Unissons nos forces.
591
00:49:59,520 --> 00:50:00,960
Je vous en conjure.
592
00:50:45,400 --> 00:50:48,160
Madame, vous qui refusiez
que nos chemins se croisent,
593
00:50:48,360 --> 00:50:49,960
le hasard vous contrarie.
594
00:50:50,200 --> 00:50:52,320
Pas le hasard.
J'ai voulu cette rencontre.
595
00:50:55,080 --> 00:50:57,720
Sortez. Allez.
596
00:51:08,800 --> 00:51:11,000
Je tiens à savoir vos intentions.
597
00:51:11,840 --> 00:51:12,960
De quoi parlez-vous ?
598
00:51:13,520 --> 00:51:15,080
Vous avez vu le roi ?
599
00:51:15,240 --> 00:51:18,280
Sa majesté veut me confier
la régence du royaume, au cas où.
600
00:51:20,360 --> 00:51:23,120
- Je vous vois inquiète.
- Qui ne le serait ?
601
00:51:23,960 --> 00:51:25,120
Je vous connais.
602
00:51:25,640 --> 00:51:28,160
Je m'accommode que d'autres
me connaissent mal,
603
00:51:29,400 --> 00:51:30,440
mais vous,
604
00:51:31,360 --> 00:51:34,720
Anne, ma cousine,
605
00:51:37,320 --> 00:51:38,600
autrefois mon amie.
606
00:51:41,400 --> 00:51:43,960
Vous me payez mal
d'avoir toujours été sincère.
607
00:51:44,120 --> 00:51:45,680
Sincère ?
608
00:51:46,760 --> 00:51:50,160
Est-ce votre sincérité qui parlera
quand vous me jurerez
609
00:51:50,360 --> 00:51:53,600
que mettre fin au règne de mon père
n'est pas dans vos visées ?
610
00:51:53,760 --> 00:51:55,320
De quoi m'accusez-vous ?
611
00:52:00,120 --> 00:52:02,480
D'offrir le spectacle
de votre impatience,
612
00:52:04,000 --> 00:52:05,920
de souhaiter la mort du roi.
613
00:52:07,640 --> 00:52:09,120
Dieu m'est témoins que jamais
614
00:52:10,320 --> 00:52:13,240
je n'ai souhaité que pareille chose
se produise.
615
00:52:14,400 --> 00:52:17,760
Ai-je mal agi,
en me remettant au Tout-Puissant,
616
00:52:18,920 --> 00:52:21,880
et à notre roi, pour décider
ce qu'il adviendra ?
617
00:52:22,120 --> 00:52:24,000
Ai-je mal parlé
618
00:52:24,360 --> 00:52:27,880
En disant que si la régence
devait me revenir je l'accepterai,
619
00:52:28,040 --> 00:52:31,160
avec humilité, avec reconnaissance,
620
00:52:33,360 --> 00:52:36,600
et le soucis de poursuivre l'oeuvre
du roi Louis XI ?
621
00:52:36,760 --> 00:52:38,760
Où est le crime
dont vous me chargez ?
622
00:52:43,280 --> 00:52:46,280
Tenez-vous donc tant
à vous venger de l'homme,
623
00:52:46,480 --> 00:52:49,600
qui, jadis, n'a pas su
toucher votre coeur
624
00:52:50,640 --> 00:52:54,480
parce que vous-même avez refusé
de voir que le sien était honnête ?
625
00:52:58,320 --> 00:52:59,840
Entendez ceci.
626
00:53:00,840 --> 00:53:02,360
Je vous le dis devant Dieu.
627
00:53:03,560 --> 00:53:08,120
De toute mon âme et mes forces,
si vous ne cherchez qu'a me tromper,
628
00:53:10,560 --> 00:53:11,920
alors le sang coulera.
629
00:53:21,640 --> 00:53:23,560
S'il le faut, il coulera.
630
00:53:26,800 --> 00:53:29,160
Je ne peux accéder
aux appartements de Beaujeu.
631
00:53:29,360 --> 00:53:32,640
- Pour quelle raison ?
- Il souffre d'une mauvaise fièvre.
632
00:53:32,840 --> 00:53:34,840
Ça rendra notre besogne plus aisée.
633
00:53:35,040 --> 00:53:37,480
Voyez-vous comment
ce capitaine nous a toisé ?
634
00:53:37,720 --> 00:53:40,560
Et la garde, doublée,
derrière chaque porte ?
635
00:53:40,760 --> 00:53:42,880
Nous savons que le roi
a peur de son ombre.
636
00:53:46,320 --> 00:53:48,400
Ah, Jeanne ! Laissez-nous.
637
00:53:49,920 --> 00:53:53,560
Viens, Jeanne. Approche-toi.
Assieds-toi.
638
00:53:53,720 --> 00:53:55,640
Sire, êtes-vous toujours souffrant ?
639
00:53:56,560 --> 00:53:58,480
J'ai dormi un peu,
mais ça va mieux.
640
00:53:59,520 --> 00:54:01,120
J'en suis heureuse.
641
00:54:04,240 --> 00:54:06,920
Ton mari m'a paru soucieux,
tout à l'heure.
642
00:54:08,520 --> 00:54:12,480
- Louis s'inquiète de votre santé.
- Je n'en doute pas.
643
00:54:14,040 --> 00:54:17,760
Est-ce par amour ou par charité
que tu le défends ?
644
00:54:20,680 --> 00:54:22,320
As-tu appris ce qu'il médite ?
645
00:54:23,520 --> 00:54:25,280
Il ne songe à rien de mal.
646
00:54:26,080 --> 00:54:29,240
Il se méfie.
Il sait que vous le méprisez.
647
00:54:31,480 --> 00:54:32,680
À ce qu'on me rapporte,
648
00:54:32,880 --> 00:54:35,680
n'est-ce pas lui qui te méprise
et te maltraite ?
649
00:54:37,960 --> 00:54:39,160
C'est possible.
650
00:54:39,600 --> 00:54:41,560
Je serai punie
s'il lui arrive malheur.
651
00:54:42,560 --> 00:54:45,280
Rassure-toi.
Il ne court aucun danger.
652
00:54:46,800 --> 00:54:48,320
Mais dit moi la vérité.
653
00:54:50,040 --> 00:54:54,280
L'as-tu vu, ces derniers temps,
en compagnie de Pierre de Rohan ?
654
00:54:55,480 --> 00:54:57,960
Non, je ne me souviens pas.
655
00:54:58,280 --> 00:55:01,680
Et Philippe d'Anjoue,
est-il venu chez vous, à Orléans ?
656
00:55:02,760 --> 00:55:04,600
Non. Non plus.
657
00:55:05,360 --> 00:55:08,360
T'es bien sûre ?
Tu ne me caches rien ?
658
00:55:08,520 --> 00:55:09,640
Et Jean de Champagne ?
659
00:55:12,120 --> 00:55:15,040
Il me semble que oui,
la semaine dernière.
660
00:55:15,200 --> 00:55:17,200
Très bien. Et Richard de Berulle ?
661
00:55:18,320 --> 00:55:20,320
Peut-être. Je ne sais plus.
662
00:55:20,960 --> 00:55:23,400
Attention, Jeanne.
Tu sais ou tu ne sais pas.
663
00:55:23,560 --> 00:55:27,240
C'est un pêché de mentir et un crime
de cacher la vérité au roi.
664
00:55:28,120 --> 00:55:30,320
- Richard de Berulle est venu.
- Quand ?
665
00:55:31,040 --> 00:55:33,720
La semaine passée.
Mais quel mal y a-t-il ?
666
00:55:33,960 --> 00:55:37,480
Aucun. Et Tristan l'Hermite ?
Réponds-moi. Tristan l'Hermite ?
667
00:55:38,200 --> 00:55:40,440
Non. Pourquoi toutes ces questions ?
668
00:55:40,600 --> 00:55:41,680
Et Olivier le Daim ?
669
00:55:41,880 --> 00:55:45,680
Je suis sûr qu'il accompagnait
Tristan l'Hermite. Tu le connais ?
670
00:55:47,560 --> 00:55:50,000
Jeanne !
C'est le roi qui t'interroge !
671
00:55:51,760 --> 00:55:54,840
Père, je vous plains d'avoir
des soupçons contre le monde.
672
00:55:55,040 --> 00:55:56,040
Tais-toi !
673
00:55:57,040 --> 00:56:00,200
Tu ignores ce qu'est le pouvoir,
le service de l'État !
674
00:56:00,400 --> 00:56:02,800
Commande-t-il de pratiquer
la charité ?
675
00:56:03,000 --> 00:56:05,480
Nous ne sommes pas à confesse,
Jeanne !
676
00:56:05,640 --> 00:56:08,360
Et ton serment sur la charité
m'impatiente fort.
677
00:56:09,440 --> 00:56:11,360
Je veux te faire part
d'une observation.
678
00:56:11,520 --> 00:56:14,640
J'ai remarqué que ta soeur
prenait la défense de ton mari.
679
00:56:14,800 --> 00:56:17,520
Je trouve cette conduite surprenante.
680
00:56:18,600 --> 00:56:20,400
Qu'a-t-elle de surprenant ?
681
00:56:20,960 --> 00:56:24,640
Anne a le droit d'être indulgente
et charitable autant que moi.
682
00:56:25,440 --> 00:56:27,840
Cesse donc de me parler de charité !
683
00:56:30,200 --> 00:56:32,960
Ce coq de basse-cour
vous fait tourner la tête.
684
00:56:33,120 --> 00:56:34,520
Vous savez bien que non.
685
00:56:35,880 --> 00:56:39,520
J'ai pitié de lui
car je le sais vaincu d'avance.
686
00:56:40,560 --> 00:56:43,080
Quant à ma soeur,
elle ne l'aime plus.
687
00:56:43,240 --> 00:56:44,360
Je n'en jurerais pas.
688
00:56:46,600 --> 00:56:47,880
Vos paroles me font mal.
689
00:56:48,080 --> 00:56:49,760
La vérité fait mal à entendre.
690
00:56:52,280 --> 00:56:55,720
Vous nous avez sacrifiées,
toutes les deux.
691
00:56:56,680 --> 00:56:59,240
Il vous importe plus d'être roi
que d'être père.
692
00:57:00,800 --> 00:57:04,320
Vous aurez fait vos filles
prisonnières de vos calculs.
693
00:57:04,520 --> 00:57:06,760
Ni Anne, ni moi
nous connaissons le bonheur.
694
00:57:08,000 --> 00:57:10,520
Qu'avons-nous à faire
du bonheur, nous autres ?
695
00:57:11,600 --> 00:57:13,800
Tu devrais prendre exemple
sur ta soeur.
696
00:57:15,360 --> 00:57:16,960
Elle comprend les choses
697
00:57:17,640 --> 00:57:20,360
et devine les perces,
698
00:57:21,240 --> 00:57:23,400
pendant que tu te dissous en prière.
699
00:57:24,240 --> 00:57:25,560
En prières, je renais.
700
00:57:25,760 --> 00:57:29,040
Alors prie pour ton roi
et le succès de ses affaires.
701
00:57:29,440 --> 00:57:33,440
Je prie pour la santé de mon roi
et le salut de mon père.
702
00:57:36,080 --> 00:57:37,600
Votre médecine, Sire.
703
00:57:38,560 --> 00:57:40,560
Le capitaine Guillaume
veut vous voir.
704
00:57:40,720 --> 00:57:41,720
Qu'il entre.
705
00:57:45,920 --> 00:57:46,840
Père.
706
00:57:55,840 --> 00:57:58,720
Gilles, raccompagne Jeanne de France.
707
00:57:59,200 --> 00:58:00,800
Va prier, ma fille. Va.
708
00:58:09,640 --> 00:58:12,720
Jeanne vient de me dire que Louis
a reçu Jean de Champagne
709
00:58:12,880 --> 00:58:16,000
et Richard de Berulle,
la semaine dernière.
710
00:58:16,160 --> 00:58:19,560
Avec les aveux d'Arnaud de Berluvier
que Sauveterre a obtenus.
711
00:58:20,960 --> 00:58:24,200
Aveux sous la torture.
Les seuls qui vaillent.
712
00:58:25,520 --> 00:58:29,440
Nous sommes sûrs, maintenant,
que Clément de Saudre n'a pas menti.
713
00:58:29,640 --> 00:58:32,240
Dans ces conditions,
il serait plus sage
714
00:58:32,720 --> 00:58:35,040
de ne pas vous montrer
au Conseil, Sire.
715
00:58:35,240 --> 00:58:38,800
Tu as raison. Mais tu sais très bien
que j'ai en tête d'y être.
716
00:58:39,120 --> 00:58:40,560
Et j'y serai.
717
00:58:40,800 --> 00:58:43,120
Tu oublies que j'ai promis
la régence à Louis.
718
00:58:43,640 --> 00:58:47,080
Il m'a semblé, Sire, que Louis
d'Orléans doutait de votre parole.
719
00:58:47,240 --> 00:58:48,640
Je ne m'y fierai pas.
720
00:58:50,920 --> 00:58:52,760
Je vais voir jusqu'où il ira.
721
00:59:04,040 --> 00:59:05,880
Qu'avez-vous appris du roi ?
722
00:59:08,960 --> 00:59:09,760
Parlez !
723
00:59:10,240 --> 00:59:13,440
Mon père vous a menti. Il vous hait
autant que vous le haïssait.
724
00:59:15,120 --> 00:59:16,000
En êtes-vous sûre ?
725
00:59:16,320 --> 00:59:17,920
Le roi est en grande agitation.
726
00:59:18,520 --> 00:59:20,480
J'ai peur pour vous, Louis.
727
00:59:27,920 --> 00:59:29,680
Monsieur l'Archevêque.
728
00:59:31,280 --> 00:59:35,040
Je suis venu vous prier
d'un conseil.
729
00:59:35,760 --> 00:59:38,880
Je crains, Sire,
que les principes de gouvernement
730
00:59:39,040 --> 00:59:41,120
qu'il vous plaît de m'exposer
731
00:59:41,280 --> 00:59:44,760
soient étrangers à un humble
serviteur de Dieu.
732
00:59:44,960 --> 00:59:47,480
Imaginez pourtant que la vie du roi
soit menacée,
733
00:59:48,120 --> 00:59:51,480
et aussi que le roi soit au fait
de ce qui se prépare contre lui,
734
00:59:52,040 --> 00:59:53,640
et en connaisse les auteurs.
735
00:59:54,440 --> 00:59:56,080
Comment manoeuvrer, selon vous ?
736
00:59:57,120 --> 00:59:58,160
Je dirais, Sire,
737
00:59:58,360 --> 01:00:03,360
que si le roi connaît ceux
qui ont fomenté le complot,
738
01:00:04,640 --> 01:00:08,160
il doit leur faire savoir qu'il est
informé de leurs intentions,
739
01:00:09,520 --> 01:00:12,360
et qu'il leur pardonne.
740
01:00:13,560 --> 01:00:14,480
Encore le pardon.
741
01:00:15,480 --> 01:00:17,320
Vous n'avez que ce mot à la bouche.
742
01:00:17,600 --> 01:00:20,360
Il faudrait donc subir
et ne jamais répliquer ?
743
01:00:20,720 --> 01:00:23,920
C'est le pardon seul qui désarme.
744
01:00:26,840 --> 01:00:30,280
Alors ma faute sera de n'avoir
jamais pardonné, M. l'Archevêque.
745
01:00:31,360 --> 01:00:34,560
Si je l'avais fait, un autre serait
à ma place, aujourd'hui.
746
01:00:36,320 --> 01:00:39,480
Je me suis dressé contre mon père,
le roi Charles VII,
747
01:00:40,160 --> 01:00:43,000
puis contre des hommes
dont la puissance
748
01:00:43,160 --> 01:00:45,400
aurait dû me faire trembler.
749
01:00:45,560 --> 01:00:49,280
Pourtant, je n'ai jamais tremblé
devant quiconque.
750
01:00:52,360 --> 01:00:57,200
Que Votre Majesté attende
d'être devant Dieu.
751
01:01:00,880 --> 01:01:03,720
Je vais m'y préparer
monsieur l'Archevêque.
752
01:01:05,480 --> 01:01:08,200
C'est le conseil
que j'étais venu chercher.
753
01:01:14,200 --> 01:01:17,520
Je vous envie de pouvoir parler
sans détours.
754
01:01:17,640 --> 01:01:21,320
Pour un roi, la franchise
n'est pas bonne mesure.
755
01:01:22,000 --> 01:01:24,160
La ligne droite conduit à la chute.
756
01:01:24,280 --> 01:01:27,120
À la sincérité,
je dois répondre par la ruse,
757
01:01:27,280 --> 01:01:29,960
et à la fourberie, par la foudre.
758
01:01:30,120 --> 01:01:33,360
Un roi n'a d'autre choix
que d'être implacable,
759
01:01:34,800 --> 01:01:37,000
même s'il se doit d'être juste.
760
01:01:40,480 --> 01:01:41,480
Guillaume,
761
01:01:44,040 --> 01:01:46,160
il est temps de libérer
notre prisonnier.
762
01:01:53,160 --> 01:01:53,960
Celui-ci.
763
01:02:30,800 --> 01:02:31,640
Louis !
764
01:02:34,800 --> 01:02:38,000
- Ils sont au complet.
- Votre sécurité est assurée, Sire.
765
01:02:38,160 --> 01:02:41,960
- N'interviens que si besoin est.
- Avez-vous votre cote de maille ?
766
01:02:42,160 --> 01:02:44,720
Pour me protéger d'un coussin ?
767
01:02:46,240 --> 01:02:49,040
Tu distribueras un Louis d'or
à chacun de tes hommes.
768
01:02:49,240 --> 01:02:51,440
La vie d'un roi vaut bien cela.
769
01:02:57,640 --> 01:03:00,720
Méfiez-vous, le vieux renard
est aux abois. Ne l'écoutez-pas.
770
01:03:00,880 --> 01:03:04,600
- Même s'il me promet la régence.
- Pourquoi la refuserais-tu ?
771
01:03:04,800 --> 01:03:07,800
Parce que c'est un piège.
Agissez comme convenu.
772
01:03:33,960 --> 01:03:35,320
Mes Seigneurs.
773
01:04:24,000 --> 01:04:25,040
C'est l'heure, Sire.
774
01:04:26,840 --> 01:04:28,680
Tout est en place.
775
01:04:29,240 --> 01:04:30,240
Très bien.
776
01:04:31,920 --> 01:04:33,640
La partie va s'engager.
777
01:04:34,640 --> 01:04:37,560
Mais d'abord, dis-moi.
Mes ministres sont-ils déjà assis ?
778
01:04:37,720 --> 01:04:38,520
Oui, Sire.
779
01:04:38,720 --> 01:04:39,760
Ils vous attendent.
780
01:04:40,000 --> 01:04:41,760
Parfait.
781
01:04:41,960 --> 01:04:44,200
Il faut les faire attendre
encore un peu.
782
01:04:45,520 --> 01:04:48,160
Non. Il ne faut pas.
783
01:04:49,760 --> 01:04:52,240
Ils pourraient se douter
de quelques manigances.
784
01:04:55,520 --> 01:04:57,320
Je suis prêt.
785
01:04:57,640 --> 01:04:58,600
Allons.
786
01:05:07,840 --> 01:05:10,000
Sa Majesté le roi.
787
01:05:15,440 --> 01:05:19,600
Sire, nous sommes heureux
de vous voir et fiers de vous servir.
788
01:05:57,840 --> 01:06:00,200
Je vous remercie de votre accueil,
messieurs.
789
01:06:05,600 --> 01:06:07,160
Eh bien, mes seigneurs,
790
01:06:07,760 --> 01:06:09,480
quel silence.
791
01:06:11,360 --> 01:06:12,720
Le roi est mort.
792
01:06:13,560 --> 01:06:15,320
Vous devriez vous en réjouir.
793
01:06:16,240 --> 01:06:18,760
La charité commandait d'abréger
ses souffrances.
794
01:06:19,200 --> 01:06:20,200
N'est-ce pas ?
795
01:06:22,480 --> 01:06:26,240
Allons. Prenez place, messieurs.
Prenez place !
796
01:06:26,480 --> 01:06:28,920
- Sire, ne croyez...
- Je crois ce que je vois.
797
01:06:32,040 --> 01:06:36,720
Mais ne m'en veuillez pas
d'avoir deviné vos intentions.
798
01:06:40,840 --> 01:06:44,080
Ce vieux roi qui n'en finit pas
de mourir.
799
01:06:45,800 --> 01:06:46,600
Mes bons amis,
800
01:06:47,840 --> 01:06:49,600
mes beaux seigneurs,
801
01:06:50,520 --> 01:06:51,320
d'Anjou,
802
01:06:52,400 --> 01:06:53,200
Tristan,
803
01:06:55,320 --> 01:06:56,120
Richard,
804
01:06:57,720 --> 01:06:58,560
Pierre,
805
01:07:00,040 --> 01:07:00,840
Roger,
806
01:07:02,680 --> 01:07:03,480
de Champagne,
807
01:07:04,920 --> 01:07:05,680
Henri,
808
01:07:08,280 --> 01:07:09,080
François.
809
01:07:11,680 --> 01:07:14,520
Cet homme, que vous avez assassiné,
810
01:07:15,080 --> 01:07:16,960
regardez le bien.
811
01:07:17,120 --> 01:07:18,840
C'était pas un bon sujet,
812
01:07:18,920 --> 01:07:21,200
mais il a accepté d'affronter
vos poignards
813
01:07:21,520 --> 01:07:23,160
pour rendre service à son roi.
814
01:07:23,960 --> 01:07:26,640
Il serait libre si vous
ne lui aviez donné la mort.
815
01:07:29,040 --> 01:07:32,080
Mais au fond,
peut-être avez-vous raison.
816
01:07:33,280 --> 01:07:35,400
J'occupe encore ce fauteuil royal,
817
01:07:35,560 --> 01:07:37,720
mais est-ce bien dans l'ordre
des choses ?
818
01:07:39,280 --> 01:07:40,640
Ça fait si longtemps.
819
01:07:43,160 --> 01:07:45,200
Dieu m'a peut-être oublié.
820
01:07:46,320 --> 01:07:49,400
Savez-vous, mes amis,
que souvent, ces temps derniers,
821
01:07:51,280 --> 01:07:53,600
je me demande si j'étais un bon roi.
822
01:07:55,160 --> 01:07:56,320
Voyons.
823
01:08:00,680 --> 01:08:02,680
Qu'en dis-tu, Richard ?
824
01:08:05,160 --> 01:08:08,600
Pourquoi hésites-tu ?
Tu n'as rien à craindre.
825
01:08:10,520 --> 01:08:14,520
Sire, vous êtes un très grand roi
et pour longtemps encore.
826
01:08:16,080 --> 01:08:17,560
Tous ici l'espérons.
827
01:08:20,520 --> 01:08:24,120
Un très grand roi, dis-tu.
Mais le penses-tu vraiment ?
828
01:08:25,240 --> 01:08:27,240
Qu'ai-je donc fait,
au cours de mon règne,
829
01:08:27,440 --> 01:08:30,000
qui vous pousse à souhaiter
que je continue ?
830
01:08:30,360 --> 01:08:33,400
Votre Majesté a partout fait
progresser le commerce.
831
01:08:34,240 --> 01:08:37,400
- Les villes se sont enrichies.
- C'est pas grand chose.
832
01:08:37,680 --> 01:08:38,760
Il y a les routes,
833
01:08:39,160 --> 01:08:41,280
les manufactures, les imprimeries.
834
01:08:41,960 --> 01:08:43,720
Est-ce là l'essentiel, Tristan ?
835
01:08:45,000 --> 01:08:48,520
N'ai-je pas accompli quelque chose
qui serait, pour vous tous,
836
01:08:48,680 --> 01:08:50,600
sujet de fierté ?
837
01:08:56,600 --> 01:08:58,600
Tu brûles d'envie de le dire,
Philippe.
838
01:09:01,520 --> 01:09:03,240
Aurais-tu peur de parler ?
839
01:09:03,760 --> 01:09:05,720
Je...
840
01:09:08,080 --> 01:09:09,720
Je vous ai toujours aimé, Sire.
841
01:09:11,520 --> 01:09:12,840
Moi aussi, Philippe.
842
01:09:13,880 --> 01:09:16,240
Tu n'as jamais
cessé d'être mon préféré.
843
01:09:18,080 --> 01:09:21,080
Pardon, mais je ne crois pas
avoir mérité.
844
01:09:21,360 --> 01:09:25,440
J'ai connu ta bravoure, ta finesse,
845
01:09:25,600 --> 01:09:27,800
et si aujourd'hui tu as été lâche,
846
01:09:29,800 --> 01:09:32,120
dis-toi que ça arrive
à tous les hommes.
847
01:09:32,360 --> 01:09:34,640
Je vois d'ailleurs, dans ton regard,
848
01:09:35,600 --> 01:09:37,680
combien tu regrettes,
n'est-ce pas ?
849
01:09:40,960 --> 01:09:43,040
Je veux te l'entendre dire.
850
01:09:45,920 --> 01:09:46,880
Je regrette.
851
01:09:48,520 --> 01:09:49,640
Encore.
852
01:09:50,480 --> 01:09:53,240
Je regrette, Sire.
J'implore votre pardon.
853
01:09:55,800 --> 01:09:57,160
Parle-moi de mon royaume.
854
01:09:57,320 --> 01:09:59,680
- Vous avez fait un grand royaume.
- Crois-tu ?
855
01:09:59,840 --> 01:10:01,640
Grand et beau, Votre Majesté.
856
01:10:03,840 --> 01:10:07,160
Mais c'est grâce à vous,
grâce à vous tous,
857
01:10:07,320 --> 01:10:11,200
qui avez généreusement
apporté vos terres à la couronne
858
01:10:11,680 --> 01:10:15,480
et renoncé aux anciens privilèges.
859
01:10:16,440 --> 01:10:20,640
Qu'il est réconfortant pour un roi
d'entendre ses ministres le féliciter
860
01:10:21,200 --> 01:10:23,360
et le supplier de continuer.
861
01:10:23,520 --> 01:10:25,080
Chacun ici, vous vénère, sire.
862
01:10:25,280 --> 01:10:27,360
Mais il n'en va pas de même partout.
863
01:10:27,800 --> 01:10:29,080
Que veux-tu dire ?
864
01:10:29,280 --> 01:10:32,200
Certains vous accusent
de bafouiller la chevalerie.
865
01:10:35,400 --> 01:10:38,520
Ma chevalerie à moi,
c'est l'ordre de l'État.
866
01:10:39,080 --> 01:10:41,280
C'est du commerce,
de la circulation des biens,
867
01:10:41,920 --> 01:10:43,240
la prospérité du peuple,
868
01:10:43,400 --> 01:10:46,040
pas les tournois
et les ronds de jambes.
869
01:10:49,240 --> 01:10:51,840
Mais nous sommes là
pour prendre des décisions.
870
01:10:53,000 --> 01:10:56,600
Vous êtes mes conseillers,
que je sache.
871
01:11:00,440 --> 01:11:04,320
Bien que je sois encore vivant,
je ne suis pas éternel.
872
01:11:06,120 --> 01:11:09,760
Imaginons que je vienne
à mourir demain.
873
01:11:13,320 --> 01:11:15,200
Ce ne peut être qu'une supposition.
874
01:11:16,600 --> 01:11:18,720
Qui voyez-vous
pour assurer la régence ?
875
01:11:20,000 --> 01:11:22,600
Le dauphin, Charles,
n'a que treize ans.
876
01:11:24,400 --> 01:11:28,000
J'ai pensé à... mon gendre.
877
01:11:30,400 --> 01:11:31,320
Pierre de Beaujeu.
878
01:11:32,600 --> 01:11:34,640
Il a dû garder la chambre
aujourd'hui.
879
01:11:34,840 --> 01:11:38,400
Nous pouvons donc nous interroger
sur son compte aisément.
880
01:11:45,200 --> 01:11:46,880
Qu'en penses-tu, Philippe ?
881
01:11:47,520 --> 01:11:51,080
Les fonctions qu'il assume
sont déjà des plus hautes qui soient.
882
01:11:52,400 --> 01:11:55,200
- Il pourrait sans doute...
- En assumer de plus grandes.
883
01:11:56,520 --> 01:11:58,480
Nous y avions songé.
884
01:11:58,680 --> 01:12:02,320
Quelle générosité, seigneur d'Anjou.
885
01:12:03,760 --> 01:12:05,360
Qu'en penses-tu ?
886
01:12:06,400 --> 01:12:08,560
Il me semble, Sire,
que la coutume...
887
01:12:08,760 --> 01:12:11,400
"La coutume" ?
Autrement dit, Louis d'Orléans.
888
01:12:13,200 --> 01:12:16,320
C'est une idée. Il faut l'étudier.
889
01:12:16,880 --> 01:12:18,760
Quelle est ton opinion, Richard ?
890
01:12:18,960 --> 01:12:21,760
Louis d'Orléans s'est toujours
déclaré notre ennemi.
891
01:12:22,400 --> 01:12:23,200
Vraiment ?
892
01:12:24,320 --> 01:12:25,720
Est-ce ton avis, Tristan ?
893
01:12:27,200 --> 01:12:29,640
Louis d'Orléans réagit
en prince de sang.
894
01:12:29,800 --> 01:12:33,080
Il a la patience de sa jeunesse.
Il ne faut pas le juger
895
01:12:33,240 --> 01:12:35,120
sur des mouvements inconsidérés.
896
01:12:35,280 --> 01:12:36,640
Je m'en garderai bien.
897
01:12:37,040 --> 01:12:40,400
Allons ! Ne songeons plus à cela.
898
01:12:40,520 --> 01:12:42,280
Oublions tout ce qui s'est passé.
899
01:12:43,040 --> 01:12:46,280
Vous ne sauriez concevoir le plaisir
qu'on éprouve à vivre
900
01:12:46,840 --> 01:12:48,760
quand on s'attendait à mourir.
901
01:12:50,400 --> 01:12:52,400
Je vous convie ce soir
à un banquet
902
01:12:53,000 --> 01:12:55,720
où le vin coulera sans économie.
903
01:12:56,520 --> 01:13:00,240
En attendant, mon capitaine
prendra soin de votre sécurité.
904
01:13:03,240 --> 01:13:05,480
À ce soir, mes seigneurs.
905
01:13:13,920 --> 01:13:15,880
De tout ce que j'ai accompli,
906
01:13:16,680 --> 01:13:20,280
aucun d'entre vous n'a parlé de
mes chevaucheurs de la Poste royale
907
01:13:20,920 --> 01:13:22,840
qui portaient les lettres
d'une ville à l'autre.
908
01:13:23,360 --> 01:13:27,280
Ces hommes traversent des champs,
des forêts, des rivières...
909
01:13:27,440 --> 01:13:31,000
Croyez vous qu'ils chevauchent
en Artois, en Savoie, en Anjou ?
910
01:13:31,520 --> 01:13:32,440
Non.
911
01:13:33,520 --> 01:13:35,040
Ils parcourent la France.
912
01:13:35,160 --> 01:13:36,360
La France !
913
01:13:36,720 --> 01:13:39,720
Que j'achèverai de façonner
à mon idée, mes seigneurs.
914
01:13:40,480 --> 01:13:43,000
Tout bien pesé, tu as raison,
Tristan L'Hermite.
915
01:13:43,600 --> 01:13:46,600
Ma mort, n'est en effet,
qu'une supposition.
916
01:13:46,880 --> 01:13:48,040
Absurde.
917
01:13:58,440 --> 01:14:01,600
Je veux qu'on garde le secret
sur ce complot.
918
01:14:02,360 --> 01:14:05,280
Hormis vous trois et Anne,
personne ne doit le savoir.
919
01:14:05,840 --> 01:14:09,880
Sire, il faut vous saisir de Louis.
Il ne cache plus ses intentions.
920
01:14:10,040 --> 01:14:12,640
Justement, nous cacherons les nôtres.
921
01:14:14,760 --> 01:14:16,320
Toi, qu'en dis-tu ?
922
01:14:18,040 --> 01:14:18,840
Allons, parle !
923
01:14:20,600 --> 01:14:22,480
Messire de Beaujeu a raison, Sire.
924
01:14:22,640 --> 01:14:25,520
Chaque porte peut cacher un assassin.
Il faut en finir.
925
01:14:26,080 --> 01:14:29,720
Mon pauvre Guillaume,
tu sais te battre,
926
01:14:29,920 --> 01:14:32,320
mais tu ne sais pas
te servir de la victoire.
927
01:14:32,880 --> 01:14:34,720
Ce sont des traitres, certes,
928
01:14:34,880 --> 01:14:36,320
mais ces comtes et barons
929
01:14:36,520 --> 01:14:39,440
représentent des villes entières
et de belles régions.
930
01:14:40,160 --> 01:14:41,960
Rien, ne doit nous échapper.
931
01:14:42,520 --> 01:14:43,840
Patience.
932
01:14:43,960 --> 01:14:46,720
Les choses se feront naturellement.
933
01:14:47,320 --> 01:14:51,120
Il faut savoir attendre et utiliser
l'erreur de l'adversaire.
934
01:14:51,360 --> 01:14:54,720
Mais l'erreur a eu lieu, Sire,
et vos ennemis sont à votre merci.
935
01:14:54,880 --> 01:14:56,880
L'erreur, mais pas ses conséquences.
936
01:14:57,040 --> 01:15:00,520
Je veux savoir ce qu'ils ont
à m'offrir en échange de leurs vies.
937
01:15:03,040 --> 01:15:07,040
Après le banquet, Guillaume conduira
tous ces messieurs dans nos cachots
938
01:15:07,160 --> 01:15:08,720
afin qu'il les y méditent.
939
01:15:10,440 --> 01:15:12,440
Et Clément de Saudre ?
940
01:15:12,600 --> 01:15:13,880
Qu'en faisons-nous ?
941
01:15:15,200 --> 01:15:19,000
- Il vous a dit la vérité, sire.
- On pourrait encore l'utiliser.
942
01:15:19,960 --> 01:15:21,560
Non.
943
01:15:22,360 --> 01:15:26,120
S'il a trahit son oncle,
il trahira encore.
944
01:15:26,920 --> 01:15:29,320
Mais sa volonté de vous servir
est grande.
945
01:15:29,800 --> 01:15:31,160
Il nous l'a dit.
946
01:15:31,720 --> 01:15:33,600
C'est bien ce que je pense.
947
01:15:34,880 --> 01:15:36,640
Sauveterre...
948
01:15:36,960 --> 01:15:38,320
Il parle trop.
949
01:15:40,400 --> 01:15:43,080
On vient chercher Pierre,
ici-même, sous mes yeux
950
01:15:43,240 --> 01:15:46,680
sous prétexte que le roi veut avoir
avec lui un entretien.
951
01:15:46,800 --> 01:15:48,680
Comme si je n'existais pas.
952
01:15:49,040 --> 01:15:52,160
Vous savez bien que le roi s'amuse
à vous rendre jalouse.
953
01:15:52,280 --> 01:15:56,040
Sa Majesté n'aime guère réunir
tout son monde à la fois.
954
01:15:56,200 --> 01:15:58,040
- C'est juste.
- Jeanne de France.
955
01:16:18,040 --> 01:16:21,600
Je ne viens pas ici me plaindre
ni réclamer quoique ce soit.
956
01:16:22,400 --> 01:16:24,680
Mais j'ai grand besoin de ton aide,
Anne.
957
01:16:24,840 --> 01:16:26,920
Toi qui connais
les affaires de l'État.
958
01:16:27,480 --> 01:16:28,400
Je t'écoute.
959
01:16:31,120 --> 01:16:32,360
Anne,
960
01:16:33,160 --> 01:16:35,280
je redoute la colère du roi.
961
01:16:35,840 --> 01:16:38,680
Tu n'as rien à redouter, Jeanne.
Le roi t'aime.
962
01:16:38,880 --> 01:16:42,120
Il ne s'agit pas de moi,
mais de Louis.
963
01:16:42,280 --> 01:16:43,680
Le roi veut sa perte.
964
01:16:44,360 --> 01:16:45,880
Sans doute a-t-il ses raisons.
965
01:16:46,120 --> 01:16:48,880
Il le soupçonne
de machination que j'ignore.
966
01:16:50,440 --> 01:16:52,160
Tranquillise-toi.
967
01:16:52,960 --> 01:16:55,400
Je ne peux me garder
d'un mauvais pressentiment.
968
01:16:55,560 --> 01:16:58,480
À ton âge, il ne faut se soucier
que des réalités.
969
01:16:58,680 --> 01:17:00,520
C'est la réalité qui m'effraye.
970
01:17:01,560 --> 01:17:04,400
Ce monde cruel dans lequel
les hommes sont jetés.
971
01:17:04,560 --> 01:17:07,200
Cette machine qui les broie.
972
01:17:09,280 --> 01:17:11,160
Quel monde ?
Quelle machine ?
973
01:17:12,000 --> 01:17:14,560
- L'État.
- Quel rapport avec ton mari ?
974
01:17:16,280 --> 01:17:19,680
Louis d'Orléans ne fait pas partie
du gouvernement que je sache.
975
01:17:19,840 --> 01:17:21,560
S'il redoute quelque chose
de l'État,
976
01:17:22,040 --> 01:17:23,040
à qui la faute ?
977
01:17:23,200 --> 01:17:24,840
Pourquoi vient-il s'y frotter ?
978
01:17:25,240 --> 01:17:27,200
Louis a agit par impatience.
979
01:17:28,600 --> 01:17:31,520
J'ai pitié de le voir se jeter
dans la gueule du loup.
980
01:17:32,840 --> 01:17:36,400
"Pitié" ?
Pitié d'un homme qui te maltraite,
981
01:17:36,560 --> 01:17:38,520
qui te ridiculise
en présence de vos gens,
982
01:17:38,720 --> 01:17:40,120
qui se moque de tes prières
983
01:17:40,280 --> 01:17:42,480
et qui raconte à tous
votre nuit de noce ?
984
01:17:42,680 --> 01:17:43,600
Anne !
985
01:17:44,320 --> 01:17:45,440
Tais-toi.
986
01:17:46,240 --> 01:17:47,880
Tais-toi, je t'en prie.
987
01:17:48,440 --> 01:17:50,880
Tu ferais mieux d'avouer
que tu l'aimes.
988
01:17:51,760 --> 01:17:56,120
Non, je ne l'aime pas.
989
01:17:58,520 --> 01:18:00,280
Je ne l'aime pas.
990
01:18:12,800 --> 01:18:14,520
Bien sûr que tu l'aimes.
991
01:18:21,320 --> 01:18:23,560
Bien sûr que tu l'aimes.
992
01:18:29,360 --> 01:18:30,800
Je tenais à vous rassurer.
993
01:18:31,920 --> 01:18:34,040
La séance du Conseil
s'est bien déroulée.
994
01:18:34,200 --> 01:18:35,920
Le roi n'a démasqué personne.
995
01:18:36,120 --> 01:18:38,760
Quelqu'un leur a donné l'éveil.
J'ai dit la vérité.
996
01:18:38,960 --> 01:18:39,960
Soyez sans crainte.
997
01:18:40,120 --> 01:18:42,320
Le roi vous estime
et ne vous oublie pas.
998
01:18:42,440 --> 01:18:45,520
Et il faut beaucoup de talent
pour retenir son intention.
999
01:18:45,720 --> 01:18:47,600
Quand reverrai-je Sa Majesté ?
1000
01:18:47,800 --> 01:18:49,840
Tout de suite.
1001
01:18:50,040 --> 01:18:53,000
Il vous attend.
Venez avec moi.
1002
01:19:01,400 --> 01:19:02,360
Venez.
1003
01:19:34,480 --> 01:19:35,760
J'ai dit la vérité.
1004
01:19:36,440 --> 01:19:38,480
Je le jure devant Dieu.
J'ai dit la vérité !
1005
01:19:38,880 --> 01:19:39,880
Non !
1006
01:19:41,200 --> 01:19:42,520
La vérité, l'ami,
1007
01:19:43,000 --> 01:19:45,240
il vaut toujours mieux
la garder pour soi.
1008
01:20:36,440 --> 01:20:37,520
Assez !
1009
01:20:37,720 --> 01:20:39,920
Tes serments d'amour
m'ontent l'appétit.
1010
01:20:40,080 --> 01:20:41,200
Retire-toi.
1011
01:20:44,200 --> 01:20:46,160
Excusez-moi, mon cousin,
1012
01:20:46,480 --> 01:20:48,960
j'ai oublié que vous devez aimer
cette musique.
1013
01:20:50,840 --> 01:20:54,040
En amour comme en politique, Sire,
je préfère les actes.
1014
01:20:55,120 --> 01:20:56,160
Bien répondu.
1015
01:20:56,440 --> 01:20:58,720
Encore faut-il agir avec doigté.
1016
01:20:59,080 --> 01:21:01,640
Vous en avez manqué aujourd'hui,
il me semble.
1017
01:21:01,840 --> 01:21:02,880
C'est bien possible.
1018
01:21:04,440 --> 01:21:07,320
Mais vous, Sire,
avez manqué de parole.
1019
01:21:10,040 --> 01:21:12,200
Un roi n'a de parole
que pour un autre roi.
1020
01:21:22,480 --> 01:21:23,720
Eh bien, Anne ?
1021
01:21:25,360 --> 01:21:27,640
Pourquoi y'a t-il pas
de montreurs d'ours ?
1022
01:21:27,800 --> 01:21:30,920
J'aime cet animal.
Il est fort et rusé.
1023
01:21:32,320 --> 01:21:35,280
Je le préfère à ces princes,
qui mettent leurs esprits
1024
01:21:35,480 --> 01:21:38,720
dans un costume, mais qui
devant le roi, dansent en mesure.
1025
01:21:41,040 --> 01:21:42,520
Père, vous buvez trop.
1026
01:21:43,640 --> 01:21:46,640
Tu crains que boire abrège
ma vie ?
1027
01:21:47,320 --> 01:21:49,720
D'autres sont prêts à s'en réjouir.
1028
01:21:53,520 --> 01:21:56,960
Comme si ce...
bon vin pouvait m'emporter.
1029
01:22:03,040 --> 01:22:04,600
On me disait à l'agonie.
1030
01:22:04,840 --> 01:22:07,840
Mais il n'y a que la volonté de Dieu
qui peut m'abattre.
1031
01:22:09,080 --> 01:22:10,880
Je suis venu à bout de la maladie,
1032
01:22:11,040 --> 01:22:13,000
comme je l'ai toujours fait,
1033
01:22:13,200 --> 01:22:17,000
de mes ennemis,
comme j'ai démasqué les félons,
1034
01:22:17,680 --> 01:22:19,480
et triomphé de la mauvaise fortune.
1035
01:22:21,040 --> 01:22:22,480
Et...
1036
01:22:24,000 --> 01:22:25,080
Père !
1037
01:22:30,680 --> 01:22:32,720
Faites transporter immédiatement
Sa Majesté.
1038
01:22:32,920 --> 01:22:33,800
Le fauteuil.
1039
01:23:11,120 --> 01:23:14,440
Le souffle est faible, mais régulier.
1040
01:23:21,200 --> 01:23:22,000
Père ?
1041
01:23:23,280 --> 01:23:24,680
Père, vous m'entendez ?
1042
01:23:28,120 --> 01:23:30,280
Sire, vous m'entendez ?
1043
01:23:35,080 --> 01:23:36,840
Il faut boire cette potion, Sire.
1044
01:23:39,040 --> 01:23:40,720
C'est du poison ?
1045
01:23:41,040 --> 01:23:42,880
Vous parlez ?
Vous êtes sauvé.
1046
01:23:43,040 --> 01:23:45,440
C'est pas du poison.
Voulez-vous autre chose ?
1047
01:23:46,480 --> 01:23:48,200
Je veux...
1048
01:23:49,360 --> 01:23:50,280
mon coussin.
1049
01:23:51,640 --> 01:23:53,360
Gilles, le coussin du roi.
1050
01:24:10,360 --> 01:24:11,280
Je vais mieux.
1051
01:24:13,080 --> 01:24:14,920
Dieu m'a puni.
1052
01:24:16,200 --> 01:24:19,480
J'avais l'occasion,
de triompher de la maladie.
1053
01:24:21,280 --> 01:24:23,520
J'ai eu tort de m'en vanter.
1054
01:24:24,320 --> 01:24:25,520
Il faut vous reposer.
1055
01:24:25,680 --> 01:24:27,480
Je dois parler d'abord.
1056
01:24:29,280 --> 01:24:31,000
Le repos viendra après.
1057
01:24:33,520 --> 01:24:36,600
Guillaume,
prie à tout le monde.
1058
01:24:37,280 --> 01:24:38,600
Je veux être entendu.
1059
01:24:38,760 --> 01:24:40,120
Ce n'est pas raisonnable.
1060
01:24:41,320 --> 01:24:45,320
Le temps presse.
Qu'en dis-tu, Pierre ?
1061
01:24:45,520 --> 01:24:48,280
Oui, Sire.
Le temps presse.
1062
01:24:48,520 --> 01:24:51,040
Père, je vous en conjure,
ce n'est pas prudent.
1063
01:24:52,560 --> 01:24:53,560
Approche.
1064
01:24:55,680 --> 01:24:57,840
Plus prêt.
1065
01:24:59,640 --> 01:25:01,400
Tu me ressembles, Anne.
1066
01:25:02,960 --> 01:25:05,240
Nous sommes faits du même roc.
1067
01:25:06,400 --> 01:25:08,520
J'ai confiance.
1068
01:25:09,320 --> 01:25:10,520
Aide-moi.
1069
01:25:11,520 --> 01:25:14,400
Je dois encore paraître...
1070
01:25:21,920 --> 01:25:24,040
Qu'on me laisse seule avec le roi.
1071
01:26:16,360 --> 01:26:17,920
Nous devons y aller.
1072
01:26:31,360 --> 01:26:33,840
Sa Majesté, le roi !
1073
01:26:55,840 --> 01:26:56,920
En ce jour,
1074
01:26:58,320 --> 01:27:00,840
je proclame mon fils Charles
1075
01:27:01,600 --> 01:27:03,280
roi de France.
1076
01:27:04,080 --> 01:27:07,720
Il régnera sous le nom
de Charles VIII.
1077
01:27:08,520 --> 01:27:11,080
Et pour assumer
les devoirs de la régence,
1078
01:27:13,320 --> 01:27:14,800
je désigne
1079
01:27:16,280 --> 01:27:20,360
ma fille, Anne,
et son mari, Pierre de Beaujeu.
1080
01:27:21,480 --> 01:27:22,800
Sire, la coutume...
1081
01:27:23,000 --> 01:27:24,880
C'est le roi qui fait la coutume
1082
01:27:25,680 --> 01:27:27,120
et peut donc la défaire.
1083
01:27:28,360 --> 01:27:31,160
Le roi peut aussi trahir.
1084
01:27:31,320 --> 01:27:32,800
Le roi peut tout !
1085
01:27:40,680 --> 01:27:44,640
Je vois que tout le monde ici
approuve ma décision.
1086
01:27:46,400 --> 01:27:50,800
Il en sera donc de la Régence
comme je viens de le dire.
1087
01:27:53,160 --> 01:27:58,000
À présent, j'accepte de me reposer.
1088
01:28:12,360 --> 01:28:14,920
La Régence du royaume me revient.
Je la prendrai.
1089
01:28:15,080 --> 01:28:17,320
Vous tous allez juger le droit
pour moi.
1090
01:28:19,360 --> 01:28:22,280
J'attends vos serments de fidélité.
1091
01:28:23,480 --> 01:28:26,160
Que Dieu nous donne la force
et protège la France.
1092
01:28:28,440 --> 01:28:29,600
Arrêtez !
1093
01:28:32,400 --> 01:28:34,240
Écartez-vous de ce trône !
1094
01:28:35,720 --> 01:28:37,200
Le roi a tranché.
1095
01:28:37,520 --> 01:28:40,240
Cet homme n'est pas le régent
et ne le sera jamais.
1096
01:28:42,360 --> 01:28:45,720
Vous tous, qui étiez conseillers
de mon père,
1097
01:28:46,200 --> 01:28:49,760
sachez que le royaume ne sera pas
dépecé comme une bête à la chasse.
1098
01:28:50,440 --> 01:28:53,000
Ceux qui n'entendraient pas
cet avertissement,
1099
01:28:53,160 --> 01:28:55,680
subiront le châtiment.
1100
01:29:00,680 --> 01:29:03,920
C'est ici et nulle par ailleurs
1101
01:29:04,440 --> 01:29:06,480
que le pays sera gouverné !
1102
01:29:08,720 --> 01:29:11,000
Je veux entendre
chacun d'entre vous
1103
01:29:11,760 --> 01:29:16,560
se réjouir que mon frère,
le dauphin Charles,
1104
01:29:17,880 --> 01:29:21,240
soit désormais roi de France.
1105
01:29:21,400 --> 01:29:23,320
Vous prenez le risque
de m'affronter.
1106
01:29:23,520 --> 01:29:25,320
Vous en prenez un plus grand.
1107
01:29:25,640 --> 01:29:27,240
Je pensais avoir été entendue.
1108
01:29:27,680 --> 01:29:29,520
Si le sang doit couler,
il coulera.
1109
01:29:30,760 --> 01:29:33,320
Peut être le roi Louis XI
vous aurait pardonné,
1110
01:29:33,960 --> 01:29:36,600
mais de moi,
vous ne devez rien espérer.
1111
01:29:36,800 --> 01:29:38,320
Car vous êtes la régente.
1112
01:29:38,520 --> 01:29:42,760
Car il y a, ceux qui se disent,
Bourgogne, Anjou, Orléans...
1113
01:29:43,280 --> 01:29:45,440
Moi, je suis de France,
1114
01:29:45,640 --> 01:29:48,600
où il y a un roi, pas des roitelets.
1115
01:29:49,640 --> 01:29:52,200
Ce discours ne pèsera pas
face à mes gens armés.
1116
01:29:53,000 --> 01:29:54,040
"Vos gens armés" ?
1117
01:29:54,240 --> 01:29:56,440
Croyez-vous
que je n'aurai pas les miens ?
1118
01:29:56,600 --> 01:30:00,160
Animés d'une qualité
que vous ignorez : la loyauté.
1119
01:30:05,680 --> 01:30:07,560
Genoux à terre !
1120
01:30:32,680 --> 01:30:33,720
Vive le roi !
1121
01:30:34,440 --> 01:30:36,640
Vive le roi !
1122
01:31:24,440 --> 01:31:27,080
Ils seront vite à Amboise.
Ils ramèneront Charles.
1123
01:31:28,000 --> 01:31:31,280
Pourquoi retenir Louis
en attendant que Charles soit là ?
1124
01:31:31,480 --> 01:31:34,160
J'ai pensé qu'il aurait plaisir
à saluer son roi.
1125
01:31:36,200 --> 01:31:38,080
Louis s'est rangé à tes vues.
1126
01:31:38,440 --> 01:31:41,320
Il t'a reconnue comme régente.
Pourquoi l'emprisonner ?
1127
01:31:42,120 --> 01:31:44,240
Vous pourrez tous
quitter ce château
1128
01:31:44,440 --> 01:31:46,600
dés que Charles sera ici,
en sécurité.
1129
01:31:47,280 --> 01:31:48,800
Que tu es naïve, Jeanne.
1130
01:31:49,200 --> 01:31:51,720
Louis me combattra.
Il essaye même de me séduire.
1131
01:31:51,920 --> 01:31:54,520
C'est une arme qu'il aime utiliser.
Tu le sais.
1132
01:31:54,840 --> 01:31:57,720
Bien sûr que tu le sais.
Il te le rappelle chaque jour.
1133
01:31:57,840 --> 01:31:59,160
Anne !
1134
01:32:00,880 --> 01:32:02,360
Je t'en supplie !
1135
01:32:02,680 --> 01:32:05,240
Dis-moi que tu m'enlèveras Louis.
1136
01:32:05,640 --> 01:32:08,960
S'il entreprend quoique ce soit
touchant au pouvoir du roi,
1137
01:32:09,080 --> 01:32:10,600
je n'éprouverai aucune pitié
1138
01:32:10,760 --> 01:32:12,600
et tu me prêcheras pas la charité.
1139
01:32:13,400 --> 01:32:15,440
Altesse !
Vite, le roi se meurt.
1140
01:32:26,200 --> 01:32:27,600
Père !
1141
01:32:29,680 --> 01:32:30,720
Père.
1142
01:32:36,360 --> 01:32:37,440
Pierre ?
1143
01:32:38,240 --> 01:32:40,240
Il part pour Amboise
chercher le roi.
1144
01:32:41,400 --> 01:32:42,400
Père !
1145
01:32:54,160 --> 01:32:55,800
Père !
1146
01:32:59,200 --> 01:33:00,440
Ma fille...
1147
01:33:07,200 --> 01:33:10,080
La France...
1148
01:33:16,320 --> 01:33:17,520
La France...
1149
01:33:40,040 --> 01:33:42,120
Oui, Sire.
1150
01:33:54,280 --> 01:33:57,480
*Deux ans plus tard, Louis
d'Orléans et d'autres seigneurs
1151
01:33:57,640 --> 01:33:59,000
*rassemblèrent une importante armée.
1152
01:33:59,200 --> 01:34:01,080
*Mais ils furent battus
par les forces royales.
1153
01:34:05,040 --> 01:34:08,280
*Anne de France et Pierre de Beaujeu
assurèrent la Régence,
1154
01:34:08,480 --> 01:34:10,680
*jusqu'à la majorité
du roi Charles VIII.
1155
01:34:12,760 --> 01:34:15,280
*Quinze ans plus tard,
à la mort de Charles VIII,
1156
01:34:15,480 --> 01:34:18,080
*Louis d'Orléans devint enfin
roi sous le nom de Louis XII.
1157
01:35:17,840 --> 01:35:20,840
Sous-titrage : Eclair Group
85168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.