Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,361 --> 00:00:14,943
2
00:02:03,370 --> 00:02:05,731
Todo hab�a empezado
13 d�as antes.
3
00:02:13,628 --> 00:02:16,309
Te quiero, te quiero,
4
00:02:17,956 --> 00:02:20,366
te quiero, te quiero,
Te quiero, te quiero...
5
00:02:21,473 --> 00:02:24,872
- Te quiero.
- Yo tambi�n te quiero, amor.
6
00:02:26,523 --> 00:02:28,491
�Qu� haces?
7
00:02:29,474 --> 00:02:31,884
�Est�s en la cama?
8
00:02:33,212 --> 00:02:35,523
Qu� bien estar�amos
los dos juntos.
9
00:02:37,117 --> 00:02:38,400
�Qu� ocurre?
10
00:02:38,523 --> 00:02:41,302
Alg�n cochino peg� chicle
en el auricular.
11
00:02:41,745 --> 00:02:43,564
�Qu� asco!
12
00:02:43,860 --> 00:02:45,704
Qu� pena que no
est�s aqu�.
13
00:02:47,043 --> 00:02:50,018
- �No me preguntas por qu�?
- No, �por qu�?
14
00:02:51,518 --> 00:02:54,195
Porque siempre me
preguntas por qu�.
15
00:02:54,543 --> 00:02:56,879
Y porque podr�amos estar
bes�ndonos, y luego...
16
00:02:57,863 --> 00:03:01,453
Pero se�or, �no ve
que est� ocupado?
17
00:03:01,625 --> 00:03:04,918
- Oye... - �Con quien hablas?
- Con uno que me dio un susto.
18
00:03:04,994 --> 00:03:07,748
- Cre� que era mi marido.
- �Est� ah�? - Claro que s�.
19
00:03:07,969 --> 00:03:09,838
Est� trabajando.
20
00:03:10,600 --> 00:03:14,682
�No sabes que se pueden hacer negocios
en un club a las 11 de la noche?
21
00:03:15,403 --> 00:03:19,312
Un holand�s ha propuesto algo,
u otro tipo, no s� por qu�,
22
00:03:19,657 --> 00:03:22,460
por eso tiene aqu� al abogado
para revisar el documento.
23
00:03:22,681 --> 00:03:25,878
As� puede salir conmigo y
hacer negocios a la vez.
24
00:03:26,247 --> 00:03:29,444
Oye, ma�ana no vendr� a
almorzar. Puedo recogerte,
25
00:03:29,640 --> 00:03:32,400
- si est�s libre. - No nos har�a
falta m�s para fugarnos.
26
00:03:32,493 --> 00:03:34,558
Est� bien.
�A mediod�a?
27
00:03:34,780 --> 00:03:36,624
Tengo que colgar.
28
00:03:36,771 --> 00:03:38,198
B�same...
29
00:03:38,321 --> 00:03:39,944
muy fuerte.
30
00:03:40,214 --> 00:03:41,616
Un beso para ti tambi�n.
31
00:03:42,919 --> 00:03:44,345
No se da usted por vencido.
32
00:03:44,468 --> 00:03:48,132
Cuando hay tanto tanto miedo, se�ora,
no se tiene la conciencia tranquila.
33
00:04:26,304 --> 00:04:28,862
Empezaba a preguntarme
qu� te habr�a pasado.
34
00:04:28,985 --> 00:04:31,770
No hay muchas cosas
que puedan pasarme.
35
00:04:39,105 --> 00:04:40,925
�Hiciste una llamada?
36
00:04:41,953 --> 00:04:43,822
Claro que no.
37
00:04:45,912 --> 00:04:48,273
Otro whisky, por favor.
�De verdad no quieres?
38
00:04:48,396 --> 00:04:51,347
- No, tomo agua.
- �Y la se�ora? - Servida, gracias.
39
00:04:52,575 --> 00:04:54,739
Todo es parte de mis
roles familiares.
40
00:04:57,419 --> 00:04:59,215
Disculpad, ahora vuelvo.
41
00:05:07,231 --> 00:05:10,009
Se�orita, tenga.
42
00:05:10,452 --> 00:05:13,452
- �Quiere cambio?
- No, quiero saber si una mujer
43
00:05:13,600 --> 00:05:17,583
- con un vestido claro y...
- �La que telefone� hace 15 minuto?
44
00:05:17,989 --> 00:05:20,841
Ah, bueno, es lo que
quer�a saber.
45
00:05:23,325 --> 00:05:25,661
�Por casualidad no le
marcar�a usted el n�mero?
46
00:05:25,784 --> 00:05:28,464
No, lo siento, se�or.
Lo tenemos automatizado,
47
00:05:28,637 --> 00:05:30,727
salvo para provincias.
48
00:05:48,971 --> 00:05:51,774
- Venga, nos vamos a casa.
- �Ya? - No me siento muy bien.
49
00:05:52,020 --> 00:05:55,119
- �En serio?
- Oh, estos d�as enferma cualquiera.
50
00:05:55,549 --> 00:05:59,547
S�lo hay que reconocerlo.
Migra�as. Del plexo solar.
51
00:05:59,828 --> 00:06:01,938
Falta de cuidado
en el plexo solar.
52
00:06:02,016 --> 00:06:04,344
Esta noche haz una excepci�n.
Podr�s dormir ma�ana.
53
00:06:04,401 --> 00:06:08,360
No, las horas de sue�o antes de
medianoche valen por dos. Abogado...
54
00:07:04,235 --> 00:07:05,983
Y ahora Roger Duchesne,
55
00:07:06,229 --> 00:07:10,778
que les presenta su programa
�Servicio nocturno�.
56
00:07:15,083 --> 00:07:16,608
�A quien llamaste?
57
00:07:18,378 --> 00:07:19,928
A nadie.
58
00:07:21,600 --> 00:07:22,928
No llam� a nadie.
59
00:07:24,674 --> 00:07:26,469
Mientes.
60
00:07:34,411 --> 00:07:36,280
�Daniel!
�Daniel!
61
00:09:22,801 --> 00:09:24,030
�Daniel?
62
00:09:48,503 --> 00:09:50,003
Es un poco temprano.
63
00:09:52,020 --> 00:09:53,741
Oh, por favor.
Tengo sed.
64
00:09:54,258 --> 00:09:56,176
Nadie mat� nunca la sed
con vino.
65
00:09:57,700 --> 00:10:00,847
Mi madre, estoy casado con
el Sabio de la Naci�n.
66
00:10:01,487 --> 00:10:03,208
Vas a acabar contigo.
67
00:10:03,602 --> 00:10:07,143
�Y quien lo iba a sentir? Pues yo,
claro. Es parte del juego.
68
00:10:30,512 --> 00:10:32,455
�A quien llamaste anoche?
69
00:10:35,553 --> 00:10:38,356
- D�jame.
- Dime a quien llamaste.
70
00:10:38,553 --> 00:10:41,430
Tengo derecho a saberlo.
Venga, d�melo.
71
00:10:41,725 --> 00:10:44,922
- Las peluquer�as cierran mucho
antes de las 11.- Vale. Telefone�.
72
00:10:45,094 --> 00:10:47,073
Pero no es
un crimen telefonear.
73
00:10:47,166 --> 00:10:49,073
Tengo derecho a telefonear.
74
00:10:49,299 --> 00:10:52,815
�Pues por qu� esos cuentos
chinos, Cora? �Esas mentiras?
75
00:10:53,061 --> 00:10:55,422
�Por qu� inventarse
historias complicadas?
76
00:10:55,840 --> 00:10:57,733
Es perder el tiempo, querida.
77
00:10:57,881 --> 00:11:00,070
- Mira, Daniel...
- Porque lo s� todo.
78
00:11:00,217 --> 00:11:03,045
Nada sabes, porque
nada hay que saber.
79
00:11:03,438 --> 00:11:06,684
Ya me lo hiciste muchas
veces. No usas la cabeza,
80
00:11:06,881 --> 00:11:09,192
s�lo lo haces porque puedes
y porque te gusta.
81
00:11:09,315 --> 00:11:13,004
Si no est�s contento, ya te dije
que es f�cil. Nos divorciamos.
82
00:11:13,299 --> 00:11:16,424
Puedes llamar ahora mismo a tu
abogado, ya sabes d�nde est�.
83
00:12:55,297 --> 00:12:56,775
No soy un perro.
84
00:12:56,948 --> 00:13:00,415
- �Es muy musculoso el socorrista?
- No est� mal.
85
00:13:00,747 --> 00:13:02,891
�Y qu� ten�a que contarte
ese muchacho?
86
00:13:03,088 --> 00:13:06,621
Un meticuloso
magistrado dar�as t�.
87
00:13:17,438 --> 00:13:19,543
- Mira, alguien nos observa.
- �Quien?
88
00:13:20,064 --> 00:13:21,402
All�, alguien.
89
00:13:24,884 --> 00:13:28,031
Hay a quien le gusta mirar
a otros bes�ndose.
90
00:13:28,248 --> 00:13:30,077
No tienen por qu�
ser polic�as.
91
00:13:32,025 --> 00:13:34,090
�l no tiene una legi�n
de detectives.
92
00:13:35,487 --> 00:13:36,923
No puede pagarlos.
93
00:13:37,002 --> 00:13:38,733
No deber�as tom�rtelo
a broma, Henri.
94
00:13:39,068 --> 00:13:40,987
Nunca me dar� el divorcio.
95
00:13:41,420 --> 00:13:44,875
Ya hemos pasado por eso.
Ayer tuvo la ocasi�n otra vez.
96
00:13:45,275 --> 00:13:48,443
Es celoso, no loco. El dinero es
tuyo. Ponte en su pellejo.
97
00:13:48,856 --> 00:13:49,879
�Qu� puede hacer?
98
00:13:49,977 --> 00:13:51,688
Est� determinado a
hacernos da�o.
99
00:13:52,751 --> 00:13:54,344
Es superior a sus fuerzas.
100
00:13:56,283 --> 00:13:58,427
Sigue buscando el
momento apropiado.
101
00:13:59,745 --> 00:14:02,047
Tiene dudas, pero
no pruebas.
102
00:14:03,070 --> 00:14:06,001
En cuanto las tenga,
ser� capaz de todo.
103
00:14:08,531 --> 00:14:12,013
- Me sorprender�a.
- No, Henri. Lo s�.
104
00:14:15,790 --> 00:14:17,895
Muy bien, en tal caso nos
defenderemos como adultos.
105
00:14:18,661 --> 00:14:21,533
Pediremos protecci�n policial.
106
00:14:31,168 --> 00:14:33,273
Ya me sali� otra quemadura.
107
00:14:40,100 --> 00:14:41,910
Lo que voy a decirte
es desagradable,
108
00:14:42,657 --> 00:14:44,310
pero puedo dec�rtelo.
109
00:14:46,061 --> 00:14:48,854
Naturalmente, en cuando
concibo cierta idea, la ahuyento.
110
00:14:51,345 --> 00:14:55,221
Me digo que el Destino
hace bien su trabajo.
111
00:14:56,381 --> 00:14:58,073
�Ves por donde voy?
112
00:14:58,998 --> 00:15:00,576
S�.
113
00:15:01,599 --> 00:15:03,448
Pero el Destino...
114
00:15:04,018 --> 00:15:07,382
es m�s lento de lo que piensas.
Has de echarle una mano.
115
00:15:13,361 --> 00:15:16,626
Jam�s tendr�a el valor de
hacerlo, no a sangre fr�a.
116
00:15:19,538 --> 00:15:21,151
Eso espero.
117
00:15:22,831 --> 00:15:26,372
Lees muchos policiales.
No es lectura para mujeres.
118
00:15:26,647 --> 00:15:28,890
Os perturba las cabecitas,
119
00:15:29,401 --> 00:15:32,470
- �verdad, se�ora Lambert?
- Oh, no digas eso.
120
00:15:37,559 --> 00:15:39,310
�Tiene fuego, por favor?
121
00:15:45,739 --> 00:15:48,434
- Acelera, o llegar� tarde.
- �Y qu�?
122
00:15:48,591 --> 00:15:50,598
Dile que te hicieron esperar
en la peluquer�a.
123
00:15:50,755 --> 00:15:53,253
- �Me has visto el peinado?
- Justamente.
124
00:15:53,366 --> 00:15:55,530
Hab�a tanta gente que al
final tuviste que marcharte.
125
00:16:01,215 --> 00:16:04,048
- Estoy harta de este hostigamiento.
- Te encanta.
126
00:16:04,208 --> 00:16:05,684
Eso lo dir�s t�.
127
00:16:06,057 --> 00:16:07,631
Bueno, admitamos que �l
me est� haciendo un regalo.
128
00:16:08,084 --> 00:16:10,248
Pero tambi�n yo
hago mis sacrificios.
129
00:16:10,680 --> 00:16:14,359
Hoy he podido dejar de vender un
coche ingl�s a alg�n papanatas.
130
00:16:14,760 --> 00:16:17,140
No est�s solo en el taller.
Tienes vendedores.
131
00:16:17,337 --> 00:16:19,678
Demasiado honrados.
Les falta ese toque especial,
132
00:16:20,386 --> 00:16:22,845
as� que el papanatas duda
y no compra la chatarra.
133
00:16:23,357 --> 00:16:26,465
Pero tranquila, que dar�a lo que fuese
por volver a abrazarte esta noche.
134
00:16:59,347 --> 00:17:00,882
Henri, ese coche...
135
00:17:04,266 --> 00:17:06,523
Nos ha venido siguiendo
desde la playa.
136
00:17:08,102 --> 00:17:09,742
Ahora lo veremos.
137
00:17:17,231 --> 00:17:19,985
�Ves? Te dije que lees muchas
novelas polic�acas.
138
00:17:22,110 --> 00:17:24,910
- �D�nde te dejo? �En casa?
- �Est�s loco? En un taxi.
139
00:17:25,028 --> 00:17:28,727
Como quieras. Alg�n d�a
tendr� que conocerle.
140
00:17:36,144 --> 00:17:40,066
- Te llamar� en cuanto pueda.
- Ten, l�ela. No est� mal.
141
00:18:01,400 --> 00:18:02,666
�Vino a casa mi marido?
142
00:18:02,934 --> 00:18:06,022
S�, el se�or lleg� a las seis.
143
00:18:06,842 --> 00:18:08,160
Seis de la tarde.
144
00:18:09,104 --> 00:18:10,757
�Volvi� a salir?
145
00:18:14,376 --> 00:18:17,465
�No dijo cu�ndo volver�a?
146
00:18:17,588 --> 00:18:19,693
No, se�ora.
No dijo nada.
147
00:18:20,067 --> 00:18:22,231
El se�or no dijo...
148
00:18:22,487 --> 00:18:24,178
nada, nada.
149
00:19:59,060 --> 00:20:00,575
�Diga?
150
00:20:09,696 --> 00:20:13,480
Vine sobre las seis.
Quer�a llevarte a Bagatelle.
151
00:20:16,311 --> 00:20:18,494
- Lo siento.
- Y yo.
152
00:20:19,871 --> 00:20:21,740
Te has hecho una quemadura.
153
00:20:24,472 --> 00:20:26,400
- �Cenamos?
- Cuando quieras.
154
00:20:26,656 --> 00:20:29,862
- �No quer�as llamar?
- Claro que no.
155
00:21:25,946 --> 00:21:27,559
�Est� libre?
156
00:22:20,734 --> 00:22:23,390
- �Molesto?
- Te esperaba.
157
00:22:23,764 --> 00:22:26,655
Llevo toda la ma�ana llam�ndote.
Siempre comunicaba.
158
00:22:31,945 --> 00:22:33,204
Gracias.
159
00:22:35,545 --> 00:22:39,345
Quer�as avisarme de que no podr�as
almorzar conmigo. �Me equivoco?
160
00:22:39,432 --> 00:22:42,204
Isabelle me suplic� que
fuese con ella de compras.
161
00:22:42,383 --> 00:22:44,370
La pobre no sabe
comprarse nada sola.
162
00:22:44,626 --> 00:22:47,356
As� que iremos a picar algo
a un snack. �Comprendes?
163
00:22:47,671 --> 00:22:49,304
Comprendo.
164
00:22:49,599 --> 00:22:51,763
No hay nadie m�s
comprensivo que yo.
165
00:22:52,825 --> 00:22:55,205
Todo lo comprendo.
Absolutamente todo.
166
00:22:55,973 --> 00:22:58,589
Tienes suerte de tener un
marido tan comprensivo.
167
00:22:59,589 --> 00:23:02,264
�Puede tu amiga Isabelle decir
lo mismo del suyo?
168
00:23:03,110 --> 00:23:05,154
�Hiciste mucho dinero
esta ma�ana?
169
00:23:05,274 --> 00:23:06,691
�Puedo permitirme
el derroche?
170
00:23:08,461 --> 00:23:11,963
Vend� en Egipto caviar que
hab�a comprado en Praga.
171
00:23:12,396 --> 00:23:15,425
Es una suerte que el Cor�n
no tenga nada contra el caviar.
172
00:23:16,304 --> 00:23:18,706
Pues qu� bien.
Hasta la noche.
173
00:23:25,467 --> 00:23:26,891
As� no.
174
00:23:42,011 --> 00:23:43,762
Procura no llegar
a casa muy tarde.
175
00:23:45,179 --> 00:23:47,101
- Cari�o.
- Cari�o.
176
00:23:56,130 --> 00:23:58,963
- �Mi peque�a Cora!
- Ah, me asustaste.
177
00:23:59,297 --> 00:24:02,984
�As� es como vienes ahora
de visita? �Sin darme un beso?
178
00:24:03,192 --> 00:24:04,432
�Por qu� no?
179
00:24:07,837 --> 00:24:09,037
Entre t� y yo,
180
00:24:09,174 --> 00:24:13,010
- noto a Daniel algo raro �ltimamente.
- �T� tambi�n? Me preocupa mucho.
181
00:24:13,168 --> 00:24:17,387
�Nos avisamos si algo pasa?
�Me tendr�s al corriente?
182
00:24:18,421 --> 00:24:20,310
- Adi�s.
- Adi�s.
183
00:25:08,804 --> 00:25:12,011
- Querida, llego tarde.
- No pasa nada.
184
00:25:12,267 --> 00:25:15,021
- �Qu� tomas? �Un perrito caliente?
- Oh, no, sigo mi dieta.
185
00:25:15,473 --> 00:25:16,929
Queso Gruyere y Burdeos.
186
00:25:50,226 --> 00:25:52,897
- Hasta luego.
- Adi�s, querida.
187
00:26:07,476 --> 00:26:08,555
�Taxi, taxi!
188
00:26:55,895 --> 00:26:57,646
Hola, soy yo.
189
00:27:07,019 --> 00:27:09,537
Jefe, el La Ronde tiene la bater�a
agotada. �Pongo una nueva?
190
00:27:09,714 --> 00:27:12,193
- No, la de la 403.
- Pero el cliente vendr� esta noche.
191
00:27:12,311 --> 00:27:14,337
Pues usa la del Frigate.
192
00:27:23,855 --> 00:27:25,212
�Un puro?
193
00:27:29,140 --> 00:27:31,147
No, gracias.
194
00:27:33,389 --> 00:27:35,927
Perdone un momento,
ahora vuelvo.
195
00:27:36,261 --> 00:27:37,992
Es un minuto.
196
00:27:41,623 --> 00:27:43,728
A ver, �qu� haces?
Te estamos esperando.
197
00:27:43,925 --> 00:27:46,698
Ante todo, no te molestes.
Me marcho.
198
00:27:46,856 --> 00:27:51,163
�Est�s loco? Tengo dos belgas y
tres holandeses que atender.
199
00:27:51,786 --> 00:27:54,009
�Est�s citado?
200
00:27:54,343 --> 00:27:57,451
- Vaya, ahora me culpas a m�.
- Ella puede esperar. - No.
201
00:27:57,550 --> 00:27:59,970
- Y si no, tanto peor.
- Oye, Daniel.
202
00:28:00,176 --> 00:28:03,284
Entre t� y yo no hay distinciones.
Te hago part�cipe de toda confidencia.
203
00:28:03,501 --> 00:28:06,570
Ah, ya veo. Yo gano el
dinero y t� lo gastas.
204
00:28:11,749 --> 00:28:15,625
Lo siento, caballeros, pero debo
abandonar de inmediato la ciudad
205
00:28:15,881 --> 00:28:18,359
por motivos personales importantes.
206
00:28:18,576 --> 00:28:21,482
Les pido posponer esta reuni�n
hasta el pr�ximo martes.
207
00:28:23,587 --> 00:28:26,478
De verdad que lo lamento,
pero estoy obligado a marcharme
208
00:28:26,754 --> 00:28:30,059
por un motivo personal
muy importante.
209
00:28:30,472 --> 00:28:32,006
Disc�lpenme.
210
00:28:36,570 --> 00:28:38,970
- Buenas noches.
- Buenas noches.
211
00:28:50,387 --> 00:28:51,784
Pase.
212
00:28:55,606 --> 00:28:58,085
- �Qu� demonios hace aqu�?
- Ver� usted...
213
00:28:58,242 --> 00:29:00,937
Me tiene preocupado. Cuando
empieza usted as�, malo.
214
00:29:01,095 --> 00:29:02,591
�Qu� ocurre?
215
00:29:03,436 --> 00:29:06,091
Hoy, ella fue a...
216
00:29:06,170 --> 00:29:09,790
- Hermes, Dior, Schiaparelli, Cartier.
- �Y d�nde m�s?
217
00:29:10,537 --> 00:29:14,354
- Mi trabajo no es impedirle
ir a esas tiendas. - �Estaba sola?
218
00:29:14,727 --> 00:29:17,875
No, iba con una mujer,
siempre la misma.
219
00:29:18,721 --> 00:29:22,163
- �Y la sigui� usted de
vuelta a casa? - No, lo normal...
220
00:29:22,439 --> 00:29:25,606
- es que ya est� all�.
- �Lo normal!
221
00:29:28,242 --> 00:29:29,678
Con mi casa, por favor.
222
00:29:29,816 --> 00:29:32,865
Si la se�ora no est�,
rompo el contrato, �estamos?
223
00:29:33,140 --> 00:29:37,704
Ya no hay orgullo profesional, ni
donde uno esperar�a encontrarlo.
224
00:29:38,727 --> 00:29:42,249
�Oiga, est� la se�ora?
225
00:29:42,583 --> 00:29:46,891
- La se�ora.
- No, se�or. La se�ora no est�.
226
00:29:47,969 --> 00:29:50,546
La se�ora no ha vuelto
desde esta ma�ana.
227
00:29:51,920 --> 00:29:54,014
"LA VIUDA"
228
00:29:56,135 --> 00:29:59,735
- No est� mal la novela que me prestaste.
- El t�tulo da para so�ar.
229
00:30:04,189 --> 00:30:06,058
Oye, acabo de encontrarme
con Pierre.
230
00:30:06,216 --> 00:30:08,675
Mi querido hermano hace
mucho que me tiene olvidado.
231
00:30:08,832 --> 00:30:11,094
Todav�a debo 5 millones
por el taller.
232
00:30:11,297 --> 00:30:13,874
�De d�nde cree �l
que voy a sacarlos?
233
00:30:37,084 --> 00:30:41,510
�ngel de la guarda,
que velas por m�
234
00:30:41,648 --> 00:30:45,700
Oh, �ngel m�o,
api�date de m�
235
00:30:46,070 --> 00:30:48,805
Mi �ngel de la guarda,
conc�deme...
236
00:30:49,375 --> 00:30:52,070
- �Piensas irte de vacaciones?
- �Por qu�?
237
00:30:52,759 --> 00:30:55,749
- Por la maleta. - Cualquiera
necesita una en casa.
238
00:30:56,121 --> 00:30:58,206
Ya tengo por lo menos
doce en el armario.
239
00:30:58,777 --> 00:31:01,118
Son viejas.
Me gustan las maletas.
240
00:31:01,511 --> 00:31:03,813
Y esta tambi�n te
podr�a servir a ti.
241
00:31:05,131 --> 00:31:06,783
Ese sombrero es rid�culo.
242
00:31:07,574 --> 00:31:11,489
�Sabes qu� parece?
Un casco.
243
00:31:12,000 --> 00:31:13,672
�Tu amante es soldado?
244
00:31:14,479 --> 00:31:15,757
Daniel...
245
00:31:16,977 --> 00:31:17,994
�Y esto?
246
00:31:18,557 --> 00:31:19,713
�Cu�nto vale?
247
00:31:19,810 --> 00:31:22,367
Esta ma�ana me dijiste que hab�as
vendido un mont�n de caviar.
248
00:31:22,643 --> 00:31:25,633
- �A quien quieres complacer?
- Es para estar bonita,
249
00:31:25,948 --> 00:31:30,039
- por respeto a ti. - No emplees
palabras cuyo significado ignoras.
250
00:31:31,731 --> 00:31:34,682
�Te gustan las historias
de misterio, de polic�as?
251
00:31:35,914 --> 00:31:38,904
- �Para quien son?
- �T� qu� crees? Para ti.
252
00:31:40,124 --> 00:31:42,976
Como esas corbatas inglesas
de Simon. �Te gustan?
253
00:31:43,070 --> 00:31:44,289
No necesito corbatas.
254
00:31:44,351 --> 00:31:47,921
No te ped� corbatas.
Si las quiero, las compro yo.
255
00:31:48,524 --> 00:31:51,711
Adem�s, siempre encontr� horribles las
corbatas de Simon, como toda su ropa.
256
00:31:52,311 --> 00:31:55,183
S�lo le digo que me gustan
para que me deje en paz.
257
00:31:56,265 --> 00:31:58,449
�A qu� hora les sirvo
la cena?
258
00:32:00,239 --> 00:32:02,383
El se�or cenar� despu�s
de su ba�o.
259
00:32:02,678 --> 00:32:06,101
- S�, nos morimos de hambre.
- Ya le avisaremos.
260
00:32:06,278 --> 00:32:10,055
He recibido carta de mi madre.
Est� enferma.
261
00:32:10,212 --> 00:32:13,753
Tengo que ir a pasar cuatro o
cinco d�as con ella.
262
00:32:14,697 --> 00:32:16,704
Yo tambi�n voy a estar fuera.
263
00:32:16,940 --> 00:32:18,919
Tendr�s que arregl�rtelas sola.
264
00:32:19,107 --> 00:32:21,341
Quiz� tu amante sea cocinero.
265
00:32:21,869 --> 00:32:24,662
Te avisaremos si
necesitamos algo.
266
00:32:28,813 --> 00:32:31,056
- �Te vas de viaje?
- Pronto.
267
00:32:31,252 --> 00:32:32,944
Primera noticia.
268
00:32:33,357 --> 00:32:36,682
Podr�a llevarme tu maleta,
si no vas a usarla.
269
00:33:13,181 --> 00:33:17,076
Con enorme sorpresa,
los exportadores franceses...
270
00:33:26,465 --> 00:33:27,980
- �Eres t�?
- S�.
271
00:33:28,668 --> 00:33:30,380
- �Se ha ido?
- No, est� ba��ndose.
272
00:33:30,557 --> 00:33:33,508
Un ba�o... Va a quedar como
los chorros del oro al salir.
273
00:33:34,039 --> 00:33:35,911
- �Te parece sensato?
- �Ba�arse?
274
00:33:35,970 --> 00:33:38,213
No, llamarme con �l en casa.
275
00:33:38,488 --> 00:33:41,144
Ba�arse le mantiene ocupado
al menos un cuarto de hora.
276
00:33:41,616 --> 00:33:43,179
Quer�a advertirte.
277
00:33:43,351 --> 00:33:46,691
Es como la Navidad en
pleno verano. �Qu� cosa es?
278
00:33:47,006 --> 00:33:49,150
No se me dan muy
bien las adivinanzas.
279
00:33:49,891 --> 00:33:51,976
Se va de viaje.
280
00:33:53,648 --> 00:33:55,183
�Qu� pasa?
281
00:33:56,107 --> 00:33:57,425
Nada.
282
00:33:58,783 --> 00:34:01,714
Nos iremos de vacaciones,
los dos solos.
283
00:34:01,969 --> 00:34:05,432
Cortas, pero sin tiempo
para que rega�emos.
284
00:34:06,242 --> 00:34:09,547
Me las he ganado bien,
porque esto ahora...
285
00:34:09,940 --> 00:34:11,435
es un infierno.
286
00:35:00,245 --> 00:35:02,901
�D�nde estabas?
Te estaba buscando.
287
00:35:03,058 --> 00:35:06,284
�Tem�as que me hubiese
ahogado? Muy amable.
288
00:35:07,524 --> 00:35:09,904
Los accidentes en la ba�era
son frecuentes.
289
00:35:39,046 --> 00:35:42,627
- �S�?
- Su hermano desea verle.
290
00:35:42,961 --> 00:35:45,282
- �Qu�? �Est� aqu�?
- �Le digo que espere?
291
00:35:47,289 --> 00:35:48,725
No, que pase.
292
00:35:52,345 --> 00:35:53,328
Gracias.
293
00:35:54,154 --> 00:35:55,885
Perdona por molestarte.
294
00:36:00,037 --> 00:36:02,595
A�n cuando te prohib� poner
un pie en este lugar.
295
00:36:02,811 --> 00:36:06,264
Como nunca vienes al taller, casi
no tenemos forma de vernos.
296
00:36:06,490 --> 00:36:08,756
No frecuentamos
el mismo club, �no?
297
00:36:08,992 --> 00:36:10,644
�Cu�nto quieres?
298
00:36:10,998 --> 00:36:12,552
Con 500 me vale.
299
00:36:19,526 --> 00:36:22,280
�As� que no es buen momento
para el negocio del coche usado?
300
00:36:22,694 --> 00:36:24,799
Los papanatas escasean.
301
00:36:26,864 --> 00:36:28,103
200, y basta.
302
00:36:29,496 --> 00:36:32,171
No querr�a molestarte
una segunda vez.
303
00:36:32,466 --> 00:36:34,020
- �Eres t�?
- S�.
304
00:36:34,689 --> 00:36:37,306
- �Se ha ido?
- No, se est� ba�ando.
305
00:36:37,404 --> 00:36:39,784
Un ba�o... Va a quedar como
los chorros del oro al salir.
306
00:36:40,027 --> 00:36:41,230
�Te parece sensato?
307
00:36:41,324 --> 00:36:44,333
- �Ba�arse?
- No, llamarme con �l en casa.
308
00:36:44,545 --> 00:36:46,434
Ba�arse le...
309
00:36:53,876 --> 00:36:56,414
- �Se ha ido?
- No, se est� ba�ando.
310
00:36:56,611 --> 00:36:58,951
Un ba�o... Va a quedar como
los chorros del oro al salir.
311
00:36:59,276 --> 00:37:00,605
�Te parece sensato?
312
00:37:00,683 --> 00:37:03,291
- �Ba�arse?
- No, llamarme con �l en casa.
313
00:37:13,430 --> 00:37:15,633
Un ba�o... Va a quedar como
los chorros del oro al salir.
314
00:37:16,143 --> 00:37:17,409
�Te parece sensato?
315
00:37:17,502 --> 00:37:20,315
- �Ba�arse?
- No, llamarme con �l en casa.
316
00:37:32,301 --> 00:37:33,560
�Me necesitas?
317
00:37:34,758 --> 00:37:35,958
No.
318
00:37:36,431 --> 00:37:38,024
No, no exactamente.
319
00:37:38,831 --> 00:37:40,149
Pues hasta ma�ana.
320
00:37:43,532 --> 00:37:45,322
�Sigue en pie lo de la
fiesta en tu casa?
321
00:37:46,632 --> 00:37:47,871
En teor�a, s�.
322
00:37:48,953 --> 00:37:51,038
Podr�as decidir lucir
tu banda.
323
00:37:51,471 --> 00:37:53,124
Ahora ya es oficial.
324
00:38:12,202 --> 00:38:15,035
- Muy amable, querido doctor.
- Est�s en plena forma.
325
00:38:15,212 --> 00:38:17,002
Recibir honores te sienta bien.
326
00:38:17,101 --> 00:38:20,111
Cora. �Qu� tomas?
�Champ�n, whisky?
327
00:38:20,681 --> 00:38:24,419
Whisky. Felicidades, querida,
y mis mejores deseos, c�mo no.
328
00:38:24,832 --> 00:38:27,291
�Pero qu� se puede desear como
esposa de un nuevo Caballero?
329
00:38:27,429 --> 00:38:29,738
- La escarapela.
- �Y adem�s de eso?
330
00:38:29,888 --> 00:38:31,088
Para m�, nada.
331
00:38:31,487 --> 00:38:32,878
Qu� bien.
332
00:38:33,003 --> 00:38:36,034
Hay gente lo bastante sabia para
desear lo que ya posee.
333
00:38:36,163 --> 00:38:38,229
No est� tan seguro, doctor.
334
00:38:38,642 --> 00:38:41,767
La gente rara vez revela
sus verdaderos deseos.
335
00:38:42,812 --> 00:38:44,661
Salgo hacia Lyon esta noche.
336
00:38:44,937 --> 00:38:46,353
- �Viaje de negocios?
- S�.
337
00:38:46,471 --> 00:38:50,150
Una reserva para un vi�edo. Buen
negocio para quien se haga con �l.
338
00:38:50,406 --> 00:38:53,612
Ya veo que no has perdido ni
un �pice de tu esp�ritu de lucha.
339
00:38:53,813 --> 00:38:56,036
�Un brindis con naranjada?
340
00:38:56,213 --> 00:38:58,515
Te permitir� ampliar
tu dieta.
341
00:38:58,731 --> 00:39:01,623
Un vaso de Burdeos al d�a,
uno o dos whiskys por semana.
342
00:39:02,252 --> 00:39:03,747
�Eso crees?
343
00:39:11,559 --> 00:39:12,917
Buenas noches.
344
00:39:15,002 --> 00:39:16,635
Oh, �es para Daniel?
345
00:39:17,028 --> 00:39:20,274
- Mira lo que pone.
No, es para ti. - Qu� gentil.
346
00:39:20,441 --> 00:39:23,018
- No sabes qu� contiene.
- Da igual, me encantan los paquetes.
347
00:39:23,215 --> 00:39:25,753
- �Aunque est�n vac�os?
- Ah, t� no har�as eso.
348
00:39:37,519 --> 00:39:38,955
Ah� est� el problema,
mi querido amigo.
349
00:39:39,112 --> 00:39:42,083
Los estadounidenses podr�an
hab�rselo dicho antes a los rusos.
350
00:39:42,751 --> 00:39:43,892
As� no estar�amos en
esta situaci�n.
351
00:39:54,640 --> 00:39:56,568
Mam�fero proboscidio,
352
00:39:56,843 --> 00:39:59,164
- m�s conocido como elefante.
- �Puedo verlo?
353
00:39:59,322 --> 00:40:02,430
Mira qu� me ha regalado
Pierre, sin venir a cuento.
354
00:40:02,902 --> 00:40:04,850
Afortunados somos
de tener amigos.
355
00:40:05,560 --> 00:40:07,370
�T� no la mal acostumbras?
356
00:40:07,704 --> 00:40:11,166
Los regalos de un marido siempre
parecen forzados y tristes.
357
00:40:12,170 --> 00:40:13,822
Por eso no me he casado.
358
00:40:13,940 --> 00:40:16,714
Tendr�is que disculparme, amigos,
pero mis pacientes me necesitan.
359
00:40:16,891 --> 00:40:19,016
- Mis respetos, se�ora.
- Te acompa�o a la salida.
360
00:40:21,546 --> 00:40:25,521
Pierre, ni siquiera te he preguntado
qu� tomas. �Champ�n, whisky?
361
00:40:26,464 --> 00:40:29,297
�Qu� le pasa a Daniel?
�Est� loco o qu�?
362
00:40:36,480 --> 00:40:39,156
- Oye, Daniel.
- Es imposible hablar contigo.
363
00:40:39,372 --> 00:40:41,182
Mi estimado amigo,
�nos dejas?
364
00:40:44,685 --> 00:40:46,987
Deber�as estar atendiendo
a nuestros amigos.
365
00:40:47,174 --> 00:40:48,551
Qu� amable.
366
00:40:48,807 --> 00:40:52,732
Isabelle te busca. Una ocasi�n
inesperada de verla, �verdad?
367
00:40:57,708 --> 00:40:59,597
Amable, pero extra�o.
368
00:41:01,623 --> 00:41:03,571
Quer�a darte las gracias.
369
00:41:05,754 --> 00:41:06,777
Pero...
370
00:41:06,974 --> 00:41:09,335
- �Por qu�, chico?
- Por echar a perder a Cora.
371
00:41:10,033 --> 00:41:12,787
- No hay de qu�.
- Quer�a agradec�rtelo todo.
372
00:41:13,436 --> 00:41:14,951
Absolutamente todo.
373
00:41:18,350 --> 00:41:20,101
�Qu� te est� pasando?
374
00:41:20,495 --> 00:41:22,088
Un verdadero amigo es
muy infrecuente.
375
00:41:22,324 --> 00:41:25,511
- Mira, Daniel... - �Qu�? No te dan
la Legi�n de Honor todos los d�as.
376
00:41:26,370 --> 00:41:29,970
Sin amigos, no hay
nada. Nada.
377
00:41:30,934 --> 00:41:34,436
Odio todo esto.
Celebraciones fingidas,
378
00:41:35,105 --> 00:41:38,764
comerciantes hoscos,
arist�cratas de rentas.
379
00:41:39,747 --> 00:41:41,301
S�lo es una fachada,
380
00:41:41,459 --> 00:41:44,036
pero si raspas,
por debajo est� todo podrido.
381
00:41:45,157 --> 00:41:47,301
Las grandes epidemias han
de servir para algo.
382
00:41:47,852 --> 00:41:49,170
Muy propio de ti.
383
00:41:49,386 --> 00:41:52,357
- No te crees palabra de lo que dices.
- Error.
384
00:41:53,085 --> 00:41:57,000
Entre toda esta gente distinguida, hay
algunos a los que habr�a que eliminar.
385
00:41:57,177 --> 00:41:59,400
Como medida profil�ctica.
386
00:42:13,378 --> 00:42:16,545
- �No crees que mejor te ser�a
tomar el tren? - No.
387
00:42:17,450 --> 00:42:19,594
No podr�s conducir, el
firme estar� resbaladizo.
388
00:42:19,909 --> 00:42:22,506
Tranquila, tengo
un buen seguro.
389
00:42:28,001 --> 00:42:31,207
- �A qu� hora sales?
- Me doy un ba�o y me voy.
390
00:42:35,891 --> 00:42:38,468
En una hora ser�s libre,
mu�equita. Completamente libre.
391
00:42:38,782 --> 00:42:42,520
Una semana entera para estar
con Isabelle cuanto te plazca.
392
00:42:51,181 --> 00:42:53,896
- �No quieres comer algo?
- No, me sentar� mal.
393
00:42:54,230 --> 00:42:57,366
Prep�rame un termo de
caf� para el camino.
394
00:42:57,614 --> 00:42:59,463
Bien cargado, nada m�s.
395
00:43:02,187 --> 00:43:03,190
�Daniel!
396
00:43:09,924 --> 00:43:11,538
�Qu� haces?
397
00:43:12,010 --> 00:43:14,882
- Divertirme. - Est�s loco, es
porcelana aut�ntica, muy cara.
398
00:43:15,019 --> 00:43:16,790
La diversi�n no tiene precio.
399
00:43:18,580 --> 00:43:20,095
El elefantito que me
regal� Pierre.
400
00:43:20,321 --> 00:43:22,938
�El elefantito de Pierre!
�El elefantito de Pierre!
401
00:43:23,056 --> 00:43:25,652
Antes de nada, �quien le dijo
que pod�a regalarte nada?
402
00:43:28,603 --> 00:43:32,179
�Me tiene harto!
�Llevo 3 a�os harto de �l!
403
00:45:18,517 --> 00:45:21,592
- �Y ese caf�?
- Filtrando. 5 minutos m�s.
404
00:46:27,078 --> 00:46:28,173
Gracias.
405
00:46:29,160 --> 00:46:33,816
Las 21:45. Tengo 471 kil�metros por
delante. Llegar� a las 3 de la ma�ana.
406
00:46:39,856 --> 00:46:42,083
�No prefieres parar
por el camino?
407
00:46:49,246 --> 00:46:50,155
No.
408
00:46:50,767 --> 00:46:52,502
Tengo una reuni�n,
es lo primero.
409
00:47:07,578 --> 00:47:11,219
- No vayas a dormirte al volante.
- Con tu caf� no habr� problema.
410
00:47:17,991 --> 00:47:19,429
Daniel.
411
00:47:19,908 --> 00:47:21,247
�Por favor!
412
00:48:00,254 --> 00:48:01,378
�Oiga?
413
00:48:02,336 --> 00:48:04,568
Con el se�or Henri Simon.
414
00:48:05,097 --> 00:48:08,535
Todav�a no ha vuelto.
Llame m�s tarde.
415
00:48:20,693 --> 00:48:22,594
- Buenas noches. �Lleno?
- S�.
416
00:48:22,726 --> 00:48:26,799
- �Puedo hacer una llamada?
- S�, se�or. En la oficina, a la derecha.
417
00:48:51,562 --> 00:48:53,810
- Vaya, ya est�s aqu�.
- �Has cambiado de coche?
418
00:48:53,925 --> 00:48:57,223
No es m�o. Ya sabes que prefiero
usar los coches de mis clientes.
419
00:49:03,377 --> 00:49:04,683
�Alg�n problema?
420
00:49:06,601 --> 00:49:08,121
Oh, poca cosa.
421
00:49:08,766 --> 00:49:11,757
Quiero ver qu� tienen esos
coches viejos bajo el cap�.
422
00:49:26,940 --> 00:49:29,252
- Buenas noches, Ahmed.
- Buenas noches, se�or.
423
00:49:58,503 --> 00:50:00,371
- �Y bien?
- S�.
424
00:50:04,305 --> 00:50:05,759
�Eres estupenda!
425
00:50:11,164 --> 00:50:14,294
- Tomemos algo.
- Ya he bebido un poquito.
426
00:50:16,040 --> 00:50:17,610
No lo dudo.
427
00:50:17,907 --> 00:50:19,494
Es otra raz�n.
428
00:50:23,643 --> 00:50:24,783
Esto ayuda.
429
00:50:37,477 --> 00:50:40,552
- Cari�o.
- �No fue enojosa la despedida?
430
00:50:41,303 --> 00:50:42,428
Bueno...
431
00:50:42,717 --> 00:50:44,601
Muy breve, muy abrupta.
432
00:50:45,378 --> 00:50:46,634
Bien hecho.
433
00:50:46,799 --> 00:50:50,483
- Le prepar� el termo de caf�
y... - �Menuda pesadez!
434
00:51:48,422 --> 00:51:52,549
Qu� maravilla, pensar que esta noche
acabar� sin tener que separarnos.
435
00:51:53,497 --> 00:51:55,133
Es la primera vez.
436
00:52:22,795 --> 00:52:25,043
Ten la bondad, estira la mano
y alc�nzame mi tabaco.
437
00:52:37,674 --> 00:52:38,980
�En qu� piensas?
438
00:52:42,623 --> 00:52:44,110
�Me quieres?
439
00:52:48,822 --> 00:52:50,822
No me preguntes
siempre lo mismo.
440
00:52:51,169 --> 00:52:52,707
Pues claro que te quiero.
441
00:52:58,520 --> 00:53:00,820
Si no, ser�a el colmo.
442
00:53:02,719 --> 00:53:05,016
Si no te quisiera,
estar�as sola en el mundo.
443
00:53:05,231 --> 00:53:06,653
Completamente sola.
444
00:53:07,644 --> 00:53:09,099
Completamente sola.
445
00:53:10,834 --> 00:53:12,388
Pero est�s aqu�, mi amor.
446
00:53:13,049 --> 00:53:14,206
Est�s aqu�.
447
00:53:31,330 --> 00:53:34,277
Tiraste la caja
de somn�feros, espero.
448
00:53:34,784 --> 00:53:36,280
�Los somn�feros?
449
00:53:36,762 --> 00:53:39,134
�Por qu� iba a tirarlos?
450
00:53:39,638 --> 00:53:40,943
�Oh, eres estupenda!
451
00:53:41,043 --> 00:53:43,821
Podr�as ir directa al cielo
sin hacer confesi�n.
452
00:53:44,018 --> 00:53:46,353
No entiendo lo que dices.
453
00:53:52,050 --> 00:53:54,975
Es verdad, cari�o. Bebe.
454
00:55:08,720 --> 00:55:10,901
7 metros y 10 cent�metros.
Anda, recoge.
455
00:55:13,381 --> 00:55:15,827
- No es agradable de ver.
- Te acostumbrar�s.
456
00:55:16,513 --> 00:55:18,629
Y sin embargo es raro, en
una carretera tan recta.
457
00:55:18,728 --> 00:55:20,216
Las rectas son traicioneras.
458
00:55:20,315 --> 00:55:23,615
El 80% de los accidentes
se producen en tramos rectos.
459
00:55:24,315 --> 00:55:27,488
El conductor pudo tener un problema.
El cuentakil�metros est� parado en 130.
460
00:55:51,845 --> 00:55:54,143
Daniel Lambert, Import-Export.
461
00:55:54,341 --> 00:55:58,308
- �A quien avisamos? - Comunica a la
polic�a de Par�s el n�mero de matr�cula.
462
00:56:01,738 --> 00:56:05,003
- �Alg�n indicio de la causa del
accidente? - No s� decirle.
463
00:56:05,168 --> 00:56:07,358
- No, absolutamente nada.
- Otra pregunta.
464
00:56:07,689 --> 00:56:10,356
- �La carretera estaba en buen estado?
- Excelente. Visibilidad perfecta,
465
00:56:10,435 --> 00:56:12,091
sin hielo en el firme.
466
00:56:13,453 --> 00:56:15,313
Mire, un termo.
467
00:56:21,690 --> 00:56:24,107
Es caf�, creo. Ten.
468
00:56:24,500 --> 00:56:27,351
Ponlo en el informe y
m�ndalo al laboratorio.
469
00:56:27,516 --> 00:56:29,252
Nunca se sabe.
470
00:56:51,796 --> 00:56:53,820
- �Se�ora Lambert?
- Soy yo.
471
00:56:54,006 --> 00:56:59,730
�Pose�a su marido un Chambord,
con matr�cula 8025 HH 75?
472
00:56:59,874 --> 00:57:01,465
Oh, me est� asustando.
473
00:57:02,880 --> 00:57:07,240
El coche ha sufrido un grave accidente en
la nacional 7 a las 2:30 de esta madrugada.
474
00:57:08,273 --> 00:57:11,083
El conductor ha sido trasladado
al hospital de Nevers.
475
00:57:11,248 --> 00:57:14,389
Su estado es muy grave.
Se ha abierto una investigaci�n.
476
00:57:29,985 --> 00:57:32,279
"Nevers. Parada de 5 minutos.
Nevers. Parada de 5 minutos."
477
00:57:56,029 --> 00:57:59,293
- �Se�ora! �Qu� desea?
- Vengo a ver al se�or Lambert.
478
00:57:59,645 --> 00:58:02,888
- No me suena. - Fue ingresado
anoche, accidente de tr�fico.
479
00:58:03,460 --> 00:58:05,319
El de las 4
de la ma�ana...
480
00:58:05,475 --> 00:58:08,302
Es que no s� los nombres. No
estuve de guardia anoche.
481
00:58:08,405 --> 00:58:10,078
De todos modos, no es
horario de visitas.
482
00:58:10,202 --> 00:58:13,508
Por favor, vengo de Par�s.
Estoy muy inquieta, soy su mujer.
483
00:58:14,231 --> 00:58:15,988
Bueno, en tal caso...
484
00:58:17,764 --> 00:58:22,103
Segundo edificio a la izquierda.
Hable con la enfermera de guardia.
485
00:59:29,156 --> 00:59:30,913
�La habitaci�n del se�or
Lambert, por favor?
486
00:59:31,181 --> 00:59:35,334
- No s�. Hable con la enfermera jefa.
- Mi marido tuvo un accidente anoche.
487
00:59:35,623 --> 00:59:37,462
Ah, el de la cirug�a craneal...
488
00:59:38,165 --> 00:59:40,853
Yo empuj� la camilla.
5 horas de operaci�n.
489
00:59:41,009 --> 00:59:43,009
- �Est� vivo?
- S�.
490
00:59:43,175 --> 00:59:45,654
La supervisora podr�
darle m�s detalles.
491
00:59:46,481 --> 00:59:49,852
- La se�ora viene a ver al de
la cirug�a craneal. - �Es su esposa?
492
00:59:49,993 --> 00:59:53,650
Est� en un cuarto individual,
se�ora, por su estado delicado.
493
00:59:53,795 --> 00:59:55,365
�Hay esperanza de salvarle?
494
00:59:56,026 --> 00:59:57,950
Ahora mismo no
puedo decirle nada.
495
00:59:58,919 --> 01:00:00,528
Su cabeza atraves�
el parabrisas,
496
01:00:00,638 --> 01:00:03,825
el volante le aplast� el pecho
y tiene 7 costillas rotas.
497
01:00:03,912 --> 01:00:06,020
Hubo que practicarle nueve
transfusiones de sangre.
498
01:00:06,722 --> 01:00:09,373
- Por suerte el coraz�n est� bien.
- �Puedo verle?
499
01:00:09,532 --> 01:00:11,247
Unos momentos, si quiere.
500
01:00:16,020 --> 01:00:18,462
Sigue bajo el efecto
de la anestesia.
501
01:00:18,644 --> 01:00:21,103
Tardar� horas en despertar.
502
01:01:04,040 --> 01:01:07,180
Debe dejarle descansar.
Al doctor no le parecer�a bien.
503
01:03:44,823 --> 01:03:46,786
�Quiere esperar un momento, se�or?
504
01:04:44,289 --> 01:04:45,591
Se�ora.
505
01:04:46,562 --> 01:04:48,400
Debe usted tener valor,
mucho valor.
506
01:04:49,310 --> 01:04:50,859
- �No!
- S�, se�ora.
507
01:04:51,389 --> 01:04:54,351
El coraz�n. Una embolia.
No sufri�.
508
01:04:56,110 --> 01:04:57,969
Puede pasar a verle.
509
01:06:30,083 --> 01:06:31,447
Aqu� estamos.
510
01:06:32,232 --> 01:06:33,740
No logro superarlo.
511
01:06:34,112 --> 01:06:35,435
Ni yo.
512
01:06:37,671 --> 01:06:40,935
- Pensar que pudo haber sido
Daniel... - Deber�a haber sido �l.
513
01:06:41,080 --> 01:06:43,187
�Por qu� cogi� Pierre
aquel coche?
514
01:06:43,911 --> 01:06:45,894
�Qu� vas a hacer?
515
01:06:46,287 --> 01:06:47,857
�Qu� quieres que haga?
516
01:06:50,192 --> 01:06:52,919
- Me vuelvo a casa.
- �Y Daniel?
517
01:06:53,353 --> 01:06:55,729
- No lo s�.
- �Qu� hace? �D�nde est�?
518
01:06:55,925 --> 01:06:57,888
�C�mo no da se�ales de vida?
519
01:06:58,136 --> 01:07:00,594
�No creer�s que empezar�
otra vez con sus dudas?
520
01:07:00,718 --> 01:07:03,652
- Con tantas preguntas, no s�.
- Pero es muy importante, Cora.
521
01:07:03,735 --> 01:07:05,760
�Tienes pasaporte?
522
01:07:06,008 --> 01:07:10,099
- No est� al d�a. �Por qu�?
- D�melo. Nunca se sabe.
523
01:07:12,144 --> 01:07:14,541
Acomp��ame, por favor.
Ya no puedo m�s.
524
01:07:14,789 --> 01:07:17,165
�Y el termo, se lo llevaron?
525
01:07:17,619 --> 01:07:20,822
- �Y eso qu� m�s da?
- �Te hago un croquis?
526
01:07:21,090 --> 01:07:22,371
Ven.
527
01:09:09,993 --> 01:09:12,862
- Ah, eres t�, Maria.
- �La se�ora ha llegado!
528
01:09:13,097 --> 01:09:15,048
�Y mi marido?
�No est�?
529
01:09:15,640 --> 01:09:17,709
�Est� en casa mi marido?
530
01:09:19,049 --> 01:09:20,619
No, se�ora.
531
01:09:37,313 --> 01:09:41,011
Maria, �sabes quien cogi�
la caja de somn�feros?
532
01:09:41,156 --> 01:09:42,974
No, se�ora.
533
01:09:55,279 --> 01:09:58,916
ASEGURADORA LANGUEDOC
SEGUROS Y REASEGUROS
534
01:10:07,111 --> 01:10:10,136
En cuanto al
expediente 18.990,
535
01:10:10,367 --> 01:10:15,270
esperamos la llegada inminente
de los an�lisis del caf� del termo.
536
01:10:15,971 --> 01:10:19,475
Tambi�n nos pareci� recomendable
solicitar la autopsia de la v�ctima.
537
01:10:19,772 --> 01:10:23,028
Sea lo que sea, el seguro de responsabilidad
civil del se�or Lambert est� vigente.
538
01:10:23,309 --> 01:10:24,995
Bueno, los t�cnicos...
539
01:10:25,822 --> 01:10:28,384
Debe ser del laboratorio del
Instituto M�dico-Legal.
540
01:10:29,051 --> 01:10:30,129
�Diga?
541
01:10:30,665 --> 01:10:33,938
Me sientan bien las reuniones.
Quiero ser Primer Ministro.
542
01:10:34,218 --> 01:10:37,410
Era tu hermano, Henri. No s� como
puedes bromear con algo as�.
543
01:10:37,590 --> 01:10:40,136
Nunca tuvimos mucho
sentido familiar.
544
01:10:42,566 --> 01:10:46,182
- �Todav�a no da se�ales de
vida tu maridito? - No, nada.
545
01:10:46,384 --> 01:10:49,494
�l tampoco tiene mucho
sentido de la familia.
546
01:10:49,694 --> 01:10:54,201
Los pasaportes estar�n listos
ma�ana. Podremos irnos por la noche.
547
01:10:54,334 --> 01:10:55,774
�Te has vuelto loco?
548
01:10:55,938 --> 01:10:58,516
T� eres la �nica que se
niega a aceptar las cosas...
549
01:10:59,061 --> 01:11:00,549
como son.
550
01:11:02,579 --> 01:11:05,865
�Pero qu� hicimos?
Fue un accidente.
551
01:11:05,998 --> 01:11:08,841
- Un lamentable accidente, pero un
accidente. - Cu�ntaselo a otro.
552
01:11:08,989 --> 01:11:12,448
Estar�s muy mona explic�ndole
eso al juez de instrucci�n.
553
01:11:54,168 --> 01:11:57,275
Tendr� el tipo de funeral
que me gusta. Muy conmovedor
554
01:11:57,556 --> 01:11:58,796
y a la vez muy sencillo.
555
01:12:06,341 --> 01:12:09,069
�Qu� son esas muchachas?
�Clientas o admiradoras?
556
01:12:09,135 --> 01:12:10,986
Era muy querido.
557
01:12:18,586 --> 01:12:22,854
Lo que m�s me sorprende de su marido
es que ni ha llamado desde el accidente.
558
01:12:23,380 --> 01:12:26,170
Si no se ha enterado,
�qu� podr�a significar eso?
559
01:12:27,834 --> 01:12:30,748
�Que la investigaci�n no ha
arrojado a�n nada en claro?
560
01:13:09,484 --> 01:13:12,436
No pude contactar contigo,
lo siento.
561
01:13:13,881 --> 01:13:16,119
En el �ltimo momento,
tuve que pedir al bueno
562
01:13:16,120 --> 01:13:18,017
de Simon que fuese a
Lyon en mi lugar.
563
01:13:18,608 --> 01:13:20,459
La vida pende de un hilo.
564
01:13:21,699 --> 01:13:23,748
S�lo yo deber�a estar
en esa tumba,
565
01:13:25,805 --> 01:13:29,144
no aqu�, claro, pero todos
los cementerios son iguales.
566
01:13:29,508 --> 01:13:31,028
�Qu� vienes a hacer aqu�?
567
01:13:31,359 --> 01:13:33,012
Ofrecer mi p�same.
568
01:13:34,673 --> 01:13:36,921
�C�mo has pasado
tu semanita,
569
01:13:37,086 --> 01:13:38,656
si no es mucho preguntar?
570
01:13:39,979 --> 01:13:41,995
Sin muchas preocupaciones, espero.
571
01:13:42,656 --> 01:13:44,398
No muy sola.
572
01:13:48,226 --> 01:13:49,195
Gracias.
573
01:13:54,816 --> 01:13:56,386
Daniel Lambert.
574
01:13:57,196 --> 01:13:58,832
Le acompa�o en el
sentimiento, se�or.
575
01:14:09,285 --> 01:14:12,095
�Vienes? Ya se acab�, ya
no nos necesitan.
576
01:14:12,277 --> 01:14:14,079
No es muy amable por
tu parte marcharte as�.
577
01:14:15,302 --> 01:14:16,889
Hemos de acompa�ar
a ese pobre hombre.
578
01:14:17,922 --> 01:14:20,385
Despu�s de todo, acaba
de perder su apoyo familiar.
579
01:14:22,851 --> 01:14:25,711
- Me he permitido esperarle.
- Muy conmovedor.
580
01:14:27,264 --> 01:14:29,363
Es raro lo mucho que su voz se
parece a la de su hermano.
581
01:14:29,529 --> 01:14:31,016
�Nunca se lo dijeron?
582
01:14:31,694 --> 01:14:33,132
S�, alguna vez.
583
01:14:33,799 --> 01:14:35,830
Pierre y yo �ramos muy unidos.
584
01:14:36,626 --> 01:14:38,908
�l nunca me hab�a
hablado de usted.
585
01:14:39,981 --> 01:14:42,042
No nos llev�bamos muy bien.
586
01:14:45,379 --> 01:14:47,330
- �Un puro?
- No.
587
01:14:47,677 --> 01:14:49,674
Ya no estamos en la ciudad.
588
01:14:50,487 --> 01:14:53,630
Quiero poner rostro a una
voz que conozco muy bien.
589
01:14:54,239 --> 01:14:58,463
L�stima, estas circunstancias
dolorosas en las que le he conocido.
590
01:14:58,701 --> 01:15:00,222
Cora es muy reservada.
591
01:15:00,387 --> 01:15:02,288
- Pero es cierto.
- �Qu� quiere usted?
592
01:15:02,387 --> 01:15:04,040
No entiendo ni tengo
nada que decir.
593
01:15:04,106 --> 01:15:08,198
Cuando sospech� que el cabr�n que
me hab�a amargado la vida era Pierre,
594
01:15:09,049 --> 01:15:12,367
quise pillarle in fraganti con Cora
a mi regreso de Lyon.
595
01:15:12,542 --> 01:15:14,724
Pero en el �ltimo minuto,
fue superior a mis fuerzas.
596
01:15:15,484 --> 01:15:19,066
No quer�a permitirles ni una
sola noche de paz.
597
01:15:19,253 --> 01:15:23,634
As� que, para ver su cara, le dije a
Pierre que fuese a Lyon por m�.
598
01:15:23,921 --> 01:15:26,124
Luego ocurri� el accidente.
599
01:15:26,368 --> 01:15:29,309
S�lo que no fue un accidente.
Fue un crimen,
600
01:15:29,657 --> 01:15:31,806
y el asesino deseaba
una v�ctima diferente.
601
01:15:31,954 --> 01:15:34,913
Pregunte a Cora, no a m�.
Ella concibi� el plan.
602
01:15:35,078 --> 01:15:36,929
- Ella drog� el caf�.
- �Henri!
603
01:15:37,053 --> 01:15:38,095
Ella me previno.
604
01:15:38,194 --> 01:15:40,723
�Pero vas a hablar!
Hablar�s ahora mismo.
605
01:15:40,822 --> 01:15:43,684
- �Qu� hay dentro de esa mente opaca?
- �No!
606
01:15:43,946 --> 01:15:46,144
Encontr� la caja de
somn�feros. Sin abrir.
607
01:15:46,260 --> 01:15:47,797
Y la autopsia no revel� nada.
608
01:15:47,996 --> 01:15:50,128
Har� que escupas la confesi�n.
609
01:15:50,293 --> 01:15:51,737
T� cometiste ese crimen.
610
01:15:51,831 --> 01:15:55,070
Saboteaste el coche.
Un juego de ni�os para ti.
611
01:15:55,301 --> 01:15:57,120
Salvo porque se ha
descubierto al investigar.
612
01:15:57,458 --> 01:15:58,830
Mont�n de basura.
Conmigo muerto,
613
01:15:58,946 --> 01:16:01,657
te habr�as largado a la
costa con la viuda rica.
614
01:16:01,739 --> 01:16:04,116
Vas a necesitar un buen
abogado para salir de esta.
615
01:16:04,186 --> 01:16:06,764
No tienes escapatoria.
Avisar� a la polic�a.
616
01:16:53,952 --> 01:16:56,167
- �D�nde est�?
- All�, en el campanario.
617
01:17:17,619 --> 01:17:20,412
- Hola, soy yo.
- Oh, hola. - Llevo prisa.
618
01:17:20,660 --> 01:17:23,139
- �Por qu�?
- Daniel sale ma�ana hacia Burdeos.
619
01:17:23,338 --> 01:17:26,743
- Oh, �l siempre trabajando.
- �Te recojo despu�s de comer?
620
01:17:26,974 --> 01:17:29,139
- S�, nos compraremos cosas bonitas.
- Exacto.
621
01:17:29,371 --> 01:17:32,296
- Voy a llevarte a una tienda nueva.
- He de darme prisa, �l me espera.
622
01:17:32,511 --> 01:17:35,371
- Bueno, te dejo.
- Un beso. - Adi�s.
623
01:17:43,132 --> 01:17:46,042
- �A quien llamabas?
- Oh, no empieces otra vez.
624
01:17:46,289 --> 01:17:48,389
Y no pongas esa
cara, querido.
625
01:17:49,380 --> 01:17:51,265
- Sabes bien a quien llamaba.
- No.
626
01:17:51,470 --> 01:17:53,239
A Isabelle, claro.
627
01:18:37,250 --> 01:18:39,871
Originales en ingl�s:
Nocturne, Corvusalbus
50035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.