All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.WEB.h264- ETHEL-Chinese-simplified
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,170 --> 00:00:46,964
美国派拉蒙影片公司
出品
2
00:00:47,172 --> 00:00:48,966
美国斯科特自由制片公司
制作
3
00:00:52,845 --> 00:00:54,388
露西·费舍尔/道格拉斯·威客制片公司
制作
4
00:00:54,930 --> 00:00:56,473
雷德利·斯科特
导演作品
5
00:00:59,476 --> 00:01:06,483
角斗士2
6
00:01:08,777 --> 00:01:10,445
保罗·麦斯卡 饰 汉诺
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,531
佩德罗·帕斯卡 饰 阿卡修斯
8
00:01:16,577 --> 00:01:18,245
约瑟夫·奎恩 饰 盖塔大帝
9
00:01:18,537 --> 00:01:20,205
弗莱德·赫钦格 饰 卡拉卡拉大帝
10
00:01:22,249 --> 00:01:23,917
利奥·拉兹 饰 维戈
11
00:01:24,376 --> 00:01:26,128
德里克·雅各比 饰 格拉古
12
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
马克西蒙斯 马克西蒙斯 马克西蒙斯
13
00:01:28,714 --> 00:01:30,382
康妮·尼尔森 饰 露西拉
14
00:01:30,757 --> 00:01:32,426
丹泽尔·华盛顿 饰 马克里努斯
15
00:01:34,761 --> 00:01:35,679
彼得·门萨 饰 朱古达
16
00:01:35,762 --> 00:01:37,514
马特·卢卡斯 饰 典礼主持
亚力山大·卡里姆 饰 拉维
17
00:01:37,598 --> 00:01:39,266
选角
凯特·罗兹·詹姆斯
18
00:01:39,558 --> 00:01:41,226
音乐
哈里·格雷森-威廉姆斯
19
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
向你致敬
20
00:01:44,479 --> 00:01:45,355
联合制片人
特蕾莎·凯莉
21
00:01:45,439 --> 00:01:46,356
妮基·彭尼
温斯顿·阿佐帕迪
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,108
特效总监
尼尔·科布尔德
23
00:01:48,483 --> 00:01:50,068
视效总监
马克·巴科夫斯基
24
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
服装设计
詹蒂·耶茨
25
00:01:53,405 --> 00:01:54,281
军事服装设计
戴夫·克罗斯曼
26
00:01:54,364 --> 00:01:55,240
剪辑
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,158
克莱尔·辛普森
萨姆·雷斯蒂沃
28
00:02:01,330 --> 00:02:03,040
艺术指导
阿瑟·马克斯
29
00:02:03,332 --> 00:02:05,000
摄影指导
约翰·马西森
30
00:02:12,966 --> 00:02:13,967
执行制片人
31
00:02:14,051 --> 00:02:14,885
沃尔特·帕克斯
劳里·麦克唐纳
32
00:02:14,968 --> 00:02:16,595
执行制片人
雷蒙德·柯克
33
00:02:19,806 --> 00:02:21,850
执行制片人
艾丹·埃利奥特
34
00:02:21,934 --> 00:02:22,768
制片人
35
00:02:22,851 --> 00:02:23,685
道格拉斯·威客
雷德利·斯科特
36
00:02:29,858 --> 00:02:30,692
制片人
露西·费舍尔
37
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
迈克尔·普鲁斯
大卫·弗兰佐尼
38
00:02:31,860 --> 00:02:33,529
根据大卫·弗兰佐尼创作角色改编
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
故事
彼得·克雷格 大卫·斯卡帕
40
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
编剧
大卫·斯卡帕
41
00:02:40,786 --> 00:02:42,746
导演
雷德利·斯科特
42
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
马可·奥勒留去世16年后
43
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
他的"罗马梦"早已被世人遗忘
44
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
在盖塔和卡拉卡拉
两兄弟暴政统治下的罗马
45
00:02:55,509 --> 00:03:01,139
腐败现象猖獗 投机取巧盛行
46
00:03:03,308 --> 00:03:05,269
无情的侵略像瘟疫一般
47
00:03:05,352 --> 00:03:08,021
蔓延到帝国的每一个角落
48
00:03:08,105 --> 00:03:10,899
这座曾经伟大的城市即将没落
49
00:03:10,983 --> 00:03:15,320
依然留存的
只余下那些仍敢于梦想的人的希望...
50
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
慢着点儿 汉诺
51
00:04:30,229 --> 00:04:32,231
(努米底亚语)
52
00:04:32,314 --> 00:04:33,774
(努米底亚语)
53
00:04:34,650 --> 00:04:35,859
(努米底亚语)
54
00:05:24,116 --> 00:05:26,326
我们在此呼唤您
55
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
求您助我们一臂之力
56
00:05:28,328 --> 00:05:29,872
去打败罗马人
57
00:05:29,955 --> 00:05:31,081
摧毁他们的船只
58
00:05:31,164 --> 00:05:31,999
努米底亚 公元200年
59
00:05:32,082 --> 00:05:33,375
破坏他们的武器装备
60
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
击败他们的士兵
61
00:05:36,295 --> 00:05:38,589
我们终将胜利
62
00:05:43,510 --> 00:05:44,761
奥扎尔塞斯
63
00:05:48,432 --> 00:05:49,600
阿丽沙特
64
00:06:03,989 --> 00:06:04,823
汉诺
65
00:06:08,952 --> 00:06:10,954
你今天没有献上任何供品
66
00:06:11,747 --> 00:06:13,707
我会去拿罗马人献祭
67
00:06:30,015 --> 00:06:31,016
不论你在哪儿
68
00:06:32,184 --> 00:06:33,143
都有我陪着
69
00:06:37,648 --> 00:06:38,941
不论你在哪儿
70
00:06:39,274 --> 00:06:40,567
也有我陪着
71
00:06:40,651 --> 00:06:41,568
永不变
72
00:06:41,944 --> 00:06:42,986
我的妻子
73
00:07:19,147 --> 00:07:20,232
现在风太大了
74
00:07:20,315 --> 00:07:21,733
收帆 准备划桨
75
00:07:22,150 --> 00:07:24,111
收帆 准备划桨
76
00:07:24,194 --> 00:07:26,947
收帆 准备划桨
77
00:07:34,496 --> 00:07:36,540
准备划桨
78
00:08:04,276 --> 00:08:06,862
他们的领土都是窃取而来
79
00:08:07,487 --> 00:08:09,656
他们走到哪里就摧毁哪里
80
00:08:09,740 --> 00:08:11,366
还美其名曰是和平
81
00:08:13,577 --> 00:08:16,496
这是新非洲最后一个自由城市
82
00:08:17,623 --> 00:08:18,457
今天
83
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
我们要上战场了
84
00:08:21,793 --> 00:08:24,421
向神明祈求庇佑吧 如果他不显灵
85
00:08:25,130 --> 00:08:26,590
那就算不得神明
86
00:08:29,885 --> 00:08:31,345
我们无所畏惧
87
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
死亡之所 不见吾身
88
00:08:34,890 --> 00:08:36,140
吾身之所
89
00:08:37,683 --> 00:08:39,019
不见死亡
90
00:08:41,938 --> 00:08:43,649
保持团结听候我的指令
91
00:08:43,732 --> 00:08:44,816
是 汉诺
92
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
目视前方 头抬起来
93
00:09:04,670 --> 00:09:05,504
(努米底亚语)
94
00:09:05,587 --> 00:09:06,505
(努米底亚语)
95
00:09:06,588 --> 00:09:07,422
(努米底亚语)
96
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
(努米底亚语)
97
00:09:13,720 --> 00:09:15,222
(努米底亚语)
98
00:09:15,305 --> 00:09:17,140
(努米底亚语)
99
00:09:18,016 --> 00:09:19,852
(努米底亚语)
100
00:09:25,232 --> 00:09:26,567
发射
101
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
进攻
102
00:09:33,156 --> 00:09:34,867
准备好作战
103
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
再来
104
00:09:42,749 --> 00:09:44,084
我们右边着火了
105
00:09:44,168 --> 00:09:45,377
小心左边
106
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
保持队形
107
00:09:50,966 --> 00:09:52,009
发射
108
00:09:59,266 --> 00:10:00,601
弓箭手准备
109
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
放箭
110
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
搭箭
111
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
拉弓
112
00:10:11,945 --> 00:10:12,905
瞄准目标
113
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
放箭 瞄准目标
114
00:10:21,205 --> 00:10:22,497
弓箭手
115
00:10:31,298 --> 00:10:32,257
发射
116
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
架起塔楼
117
00:10:45,354 --> 00:10:46,480
架起塔楼
118
00:10:46,563 --> 00:10:48,273
架起塔楼
119
00:11:02,955 --> 00:11:04,122
开始倒划
120
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
开始倒划
121
00:11:12,840 --> 00:11:14,007
别停继续
122
00:11:24,601 --> 00:11:25,978
放下吊桥
123
00:11:26,061 --> 00:11:27,563
吊桥放不下来
124
00:11:38,115 --> 00:11:38,949
大人
125
00:11:41,201 --> 00:11:42,160
放箭
126
00:11:54,089 --> 00:11:54,923
小心
127
00:12:58,362 --> 00:12:59,655
弓箭手
128
00:12:59,738 --> 00:13:00,822
那边
129
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
杀了她
130
00:13:03,367 --> 00:13:04,701
阿丽沙特
131
00:14:14,688 --> 00:14:16,481
阿丽沙特
132
00:14:27,784 --> 00:14:31,872
阿丽沙特
133
00:14:39,338 --> 00:14:40,839
我等着你
134
00:15:24,591 --> 00:15:26,343
尸体全部检查一遍
135
00:15:26,885 --> 00:15:28,178
一具不落
136
00:16:36,246 --> 00:16:38,498
(努米底亚语)
137
00:16:38,582 --> 00:16:40,167
(努米底亚语)
138
00:16:40,667 --> 00:16:42,794
(努米底亚语)
139
00:17:16,787 --> 00:17:18,579
我宣布这座城市
140
00:17:21,333 --> 00:17:23,377
将享有罗马的荣光
141
00:17:25,170 --> 00:17:26,713
(拉丁语)成王败寇
142
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
这是败者的悲哀
143
00:17:50,988 --> 00:17:51,822
下一个
144
00:17:51,905 --> 00:17:52,739
好了
145
00:18:11,508 --> 00:18:12,593
从那边下去
146
00:18:12,676 --> 00:18:13,886
快下去
147
00:19:01,808 --> 00:19:02,684
喂
148
00:19:04,603 --> 00:19:06,605
他们对你用了什么刑
149
00:19:19,618 --> 00:19:20,452
起来
150
00:19:20,536 --> 00:19:21,495
轻点 轻点
151
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
按住
152
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
阿丽沙特呢
153
00:19:34,633 --> 00:19:36,134
节哀顺变 孩子
154
00:19:39,972 --> 00:19:41,306
我活不了多久了
155
00:19:42,724 --> 00:19:44,184
现在这艘船
156
00:19:44,810 --> 00:19:47,145
要送咱们去的那个地方我受不了
157
00:19:47,229 --> 00:19:48,438
我已经准备好
158
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
到其他地方去了
159
00:19:50,691 --> 00:19:52,526
还是多待一会儿吧
160
00:19:56,196 --> 00:19:57,698
我清楚地记得
161
00:19:58,073 --> 00:20:00,158
你刚被带来时的样子
162
00:20:00,576 --> 00:20:02,494
沙漠里来的孤零小男孩
163
00:20:02,578 --> 00:20:03,579
朴素老实
164
00:20:03,912 --> 00:20:04,955
小心翼翼
165
00:20:06,456 --> 00:20:09,251
我们教的所有东西你都会跟着学
166
00:20:11,336 --> 00:20:12,754
你和阿丽沙特相爱
167
00:20:12,838 --> 00:20:13,964
你的内心
168
00:20:14,423 --> 00:20:15,757
也更加丰富了
169
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
我死以后
170
00:20:20,387 --> 00:20:23,265
就能和我的先祖在另一个世界相见了
171
00:20:25,225 --> 00:20:26,393
你会和谁相见呢
172
00:20:27,060 --> 00:20:28,020
汉诺
173
00:20:28,770 --> 00:20:30,439
我快不行了
174
00:20:30,647 --> 00:20:34,026
千万不要让他们改变你的本性
175
00:21:06,266 --> 00:21:07,601
见过这个男孩吗
176
00:21:12,814 --> 00:21:13,732
(阿拉伯语)婶婶
177
00:21:13,815 --> 00:21:14,775
(阿拉伯语)婶婶
178
00:21:19,696 --> 00:21:21,782
你必须一个人去 汉诺
179
00:21:25,869 --> 00:21:27,746
千万别让他们找到你
180
00:21:32,501 --> 00:21:34,294
快走 快走
181
00:22:04,324 --> 00:22:08,495
奥斯提亚
罗马港口
182
00:23:27,407 --> 00:23:28,242
阿卡修斯
183
00:23:28,325 --> 00:23:29,409
阿卡修斯
184
00:23:29,493 --> 00:23:30,744
阿卡修斯
185
00:23:30,827 --> 00:23:31,828
盖塔大帝
186
00:23:34,414 --> 00:23:35,666
卡拉卡拉大帝
187
00:23:37,668 --> 00:23:38,919
阿卡修斯将军
188
00:23:39,586 --> 00:23:41,672
已替二位陛下攻占努米底亚
189
00:23:42,381 --> 00:23:43,340
如今的版图
190
00:23:43,423 --> 00:23:46,343
历代君王谁看了都会自愧不如
191
00:23:46,802 --> 00:23:48,345
给他戴上桂冠 弟弟
192
00:23:58,188 --> 00:24:01,066
阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯
193
00:24:06,822 --> 00:24:08,532
为了表彰你的功绩
194
00:24:09,741 --> 00:24:11,410
竞技场会举办比赛
195
00:24:13,078 --> 00:24:14,913
不必为我举办比赛
196
00:24:15,873 --> 00:24:17,082
我能为元老院
197
00:24:17,583 --> 00:24:19,042
还有罗马人民服务
198
00:24:19,334 --> 00:24:20,919
我就心满意足了
199
00:24:21,545 --> 00:24:23,380
你太谦虚了 阿卡修斯
200
00:24:24,798 --> 00:24:27,092
这不该是战功赫赫的将军的作风
201
00:24:29,344 --> 00:24:31,180
荣耀属于陛下 不属于我
202
00:24:32,222 --> 00:24:34,808
我只想请求陛下暂缓战争
203
00:24:35,559 --> 00:24:36,977
准我回去见见妻子
204
00:24:37,352 --> 00:24:38,729
你妻子 对
205
00:24:39,563 --> 00:24:41,815
还记得我们给了她特权吧
206
00:24:42,357 --> 00:24:43,192
她在哪里
207
00:24:43,275 --> 00:24:44,860
这样的场合她竟敢不来
208
00:24:44,943 --> 00:24:47,029
你还有更多场胜仗要打
209
00:24:49,573 --> 00:24:50,532
波斯
210
00:24:52,242 --> 00:24:53,202
印度
211
00:24:55,204 --> 00:24:56,038
这两个
212
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
都必须被征服
213
00:25:00,292 --> 00:25:02,085
罗马还有那么多子民
214
00:25:02,920 --> 00:25:04,213
得让大家有饭吃
215
00:25:05,714 --> 00:25:07,216
打仗就有饭吃
216
00:25:11,011 --> 00:25:13,931
你的胜利会被大家歌颂
217
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
也是对伟大罗马人民的
218
00:25:18,060 --> 00:25:19,228
一种致敬
219
00:25:26,068 --> 00:25:30,197
安提乌姆
罗马郊外
220
00:25:41,625 --> 00:25:42,876
见鬼去吧
221
00:25:43,377 --> 00:25:44,711
混蛋 快滚
222
00:26:00,853 --> 00:26:01,687
站住
223
00:26:03,021 --> 00:26:05,232
来自蒂斯德鲁斯的马克里努斯
224
00:26:05,315 --> 00:26:08,193
角斗士中的一把好手
225
00:26:30,591 --> 00:26:31,842
紧跟着我
226
00:26:48,358 --> 00:26:52,070
营造官 以及各位市镇议员
227
00:26:53,030 --> 00:26:55,532
各位尊敬的来宾
228
00:26:56,575 --> 00:26:58,619
安提乌姆的公民们
229
00:27:02,080 --> 00:27:04,416
让我们来看看
230
00:27:05,584 --> 00:27:08,545
罗马阶下囚的命运会如何吧
231
00:27:09,922 --> 00:27:12,090
他们是野蛮的努米底亚人
232
00:27:12,633 --> 00:27:14,426
以及他们的首领
233
00:27:15,302 --> 00:27:18,555
朱古达
234
00:28:38,927 --> 00:28:39,887
这个有点儿意思
235
00:29:07,080 --> 00:29:08,123
我就要他了
236
00:29:08,207 --> 00:29:10,125
汉诺 汉诺 汉诺
237
00:29:30,187 --> 00:29:32,105
站住 是什么人
238
00:29:33,899 --> 00:29:34,733
将军
239
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
来吧 过来
240
00:29:57,172 --> 00:29:58,131
就是这样
241
00:30:00,008 --> 00:30:00,968
看啊
242
00:30:04,096 --> 00:30:04,972
你们吃吧
243
00:30:05,264 --> 00:30:06,098
好的
244
00:30:06,640 --> 00:30:07,474
好
245
00:30:08,225 --> 00:30:09,101
这边
246
00:30:09,184 --> 00:30:10,018
这里
247
00:30:10,769 --> 00:30:12,229
我的好妻子
248
00:30:20,445 --> 00:30:22,906
谢天谢地你终于平安归来了
249
00:30:23,657 --> 00:30:25,742
该感谢众将士护我周全
250
00:30:29,955 --> 00:30:31,164
吃点东西吧
251
00:30:40,132 --> 00:30:40,966
该死
252
00:30:41,049 --> 00:30:41,884
等下
253
00:30:59,318 --> 00:31:00,360
快点
254
00:31:01,195 --> 00:31:02,196
去墙那边儿
255
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
竞技场是神圣的殿堂
256
00:31:15,959 --> 00:31:17,169
最勇敢的那个人
257
00:31:17,544 --> 00:31:19,755
竞技场会让他走向荣耀
258
00:31:20,506 --> 00:31:22,466
竞技场让奴隶变成角斗士
259
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
让角斗士可以获得自由
260
00:31:31,642 --> 00:31:32,851
你长虫牙了
261
00:31:37,523 --> 00:31:38,607
这个我认得
262
00:31:39,399 --> 00:31:40,567
他敢咬猴子
263
00:31:54,706 --> 00:31:55,999
过去 坐下
264
00:31:56,083 --> 00:31:56,959
吃饭
265
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
你
266
00:33:00,147 --> 00:33:01,773
汉诺 站起来
267
00:33:08,697 --> 00:33:10,991
你们那里都说什么语言
268
00:33:11,074 --> 00:33:12,201
我应该都会
269
00:33:16,205 --> 00:33:17,039
你不说话
270
00:33:17,122 --> 00:33:19,208
是你不会说 还是不想说
271
00:33:21,919 --> 00:33:22,753
行吧
272
00:33:23,128 --> 00:33:24,254
暴力
273
00:33:24,922 --> 00:33:26,423
也是一门通用的语言
274
00:33:26,507 --> 00:33:27,341
维戈
275
00:33:28,258 --> 00:33:29,259
你去试一试他
276
00:33:29,885 --> 00:33:31,053
他打得过猿猴
277
00:33:31,386 --> 00:33:32,846
看他能不能打得过人
278
00:34:42,708 --> 00:34:43,833
够了
279
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
真是不错
280
00:34:51,550 --> 00:34:52,551
相当不错
281
00:34:54,844 --> 00:34:55,929
给他冲干净
282
00:35:00,184 --> 00:35:01,226
带到我这儿来
283
00:35:12,654 --> 00:35:14,323
牙口真好
284
00:35:16,200 --> 00:35:17,534
胳膊有劲
285
00:35:19,328 --> 00:35:20,579
身上没味道
286
00:35:23,707 --> 00:35:24,791
你会很出色的
287
00:35:26,001 --> 00:35:27,211
挑选角斗士
288
00:35:28,003 --> 00:35:29,588
可是一门艺术
289
00:35:31,131 --> 00:35:33,050
有的爱挑会娱乐大家的
290
00:35:33,509 --> 00:35:35,552
有的专找身蛮力壮的
291
00:35:35,636 --> 00:35:37,095
我喜欢有脾气的
292
00:35:41,725 --> 00:35:42,601
人们都爱鲜血淋漓
293
00:35:42,684 --> 00:35:45,062
也喜欢和他们有相同嗜好的人
294
00:35:45,145 --> 00:35:47,689
我的朋友 你的怒气
295
00:35:48,398 --> 00:35:50,359
从你体内迸发出来
296
00:35:52,152 --> 00:35:53,237
就像乳汁
297
00:35:55,364 --> 00:35:56,573
止不住地喷涌
298
00:35:57,658 --> 00:35:59,159
你会是个出色的斗士
299
00:35:59,368 --> 00:36:00,410
不是为了你
300
00:36:01,370 --> 00:36:03,163
你说得对 你不是为了我
301
00:36:03,830 --> 00:36:04,790
我送你去比拼
302
00:36:04,873 --> 00:36:06,875
是生是死你自己说了算
303
00:36:06,959 --> 00:36:09,336
不过 我到底给你谁的头颅
304
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
才能让这场怒火
305
00:36:12,256 --> 00:36:13,173
得以平息呢
306
00:36:13,632 --> 00:36:15,342
整个罗马军队的
307
00:36:19,137 --> 00:36:20,013
有点过了
308
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
将军的头也行
309
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
将军
310
00:36:26,520 --> 00:36:27,729
阿卡修斯将军吗
311
00:36:30,774 --> 00:36:32,943
你用你的怒气替我效力
312
00:36:33,318 --> 00:36:34,903
迟早会有一天
313
00:36:35,779 --> 00:36:37,239
你会砍下他的头
314
00:36:38,448 --> 00:36:40,242
替我效力 我会帮你
315
00:36:40,325 --> 00:36:41,451
违抗我
316
00:36:43,203 --> 00:36:45,747
那就是死路一条
317
00:36:48,333 --> 00:36:50,294
我总在想 我宁愿你放弃我
318
00:36:50,377 --> 00:36:52,129
也不愿你为他们征战
319
00:36:52,212 --> 00:36:53,672
我已经做出了选择
320
00:36:56,175 --> 00:36:57,384
我能够面对
321
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
可我对那两个人已经没有耐心了
322
00:37:08,061 --> 00:37:09,146
莱塔
323
00:37:10,230 --> 00:37:11,732
你先下去休息吧
324
00:37:12,441 --> 00:37:13,609
我们这儿没事了
325
00:37:20,657 --> 00:37:24,494
妻子和母亲在努米
底亚海滩上为死难者哭泣
326
00:37:26,997 --> 00:37:28,457
露西拉
327
00:37:33,670 --> 00:37:34,546
不能这样
328
00:37:37,508 --> 00:37:38,800
我不会再牺牲...
329
00:37:39,635 --> 00:37:41,512
又一群年轻人的生命
330
00:37:41,595 --> 00:37:42,930
来满足他们的虚荣
331
00:37:45,349 --> 00:37:46,517
如果我要再上战场
332
00:37:46,600 --> 00:37:48,602
那一定是为了去推翻他们
333
00:37:50,854 --> 00:37:52,689
你的军队什么时候到
334
00:37:53,815 --> 00:37:55,734
十天后会登陆奥斯提亚
335
00:37:56,360 --> 00:37:59,488
这里面有多少人只对你一个人忠心呢
336
00:38:01,907 --> 00:38:02,866
所有人
337
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
皇帝失去了民心
338
00:38:09,039 --> 00:38:10,958
面对无道的暴政
339
00:38:11,041 --> 00:38:13,418
人们早就已经疲惫不堪了
340
00:38:16,463 --> 00:38:18,048
如果连自由都没有的话
341
00:38:18,674 --> 00:38:20,425
还谈什么罗马的梦想
342
00:38:43,323 --> 00:38:44,491
尽情享用各位
343
00:38:45,826 --> 00:38:47,494
不要客气
344
00:38:48,036 --> 00:38:48,871
谢谢
345
00:38:48,954 --> 00:38:49,997
谢谢
346
00:38:50,998 --> 00:38:58,005
(古希腊语)
347
00:39:06,054 --> 00:39:06,930
您请
348
00:39:07,014 --> 00:39:08,056
干了
349
00:39:08,765 --> 00:39:10,851
不好意思 马克里努斯
350
00:39:12,311 --> 00:39:14,396
我知道在那些行省委屈你了
351
00:39:14,980 --> 00:39:16,940
我是专程来看比赛的
352
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
是吗
353
00:39:18,692 --> 00:39:19,776
绝对不会让你失望的
354
00:39:19,860 --> 00:39:21,361
在罗马能找到各种乐子
355
00:39:21,445 --> 00:39:23,113
像你这样的人都很喜欢
356
00:39:23,197 --> 00:39:24,323
不止是我 瑟雷克斯
357
00:39:24,406 --> 00:39:25,490
我们都是如此
358
00:39:25,574 --> 00:39:27,868
我知道罗马只要一有新鲜乐子
359
00:39:28,160 --> 00:39:29,828
你都第一个尝鲜
360
00:39:45,719 --> 00:39:47,221
带我来这里干什么
361
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
等一会儿你就知道了
362
00:39:53,644 --> 00:39:55,687
听说你对元老院竞选感兴趣
363
00:39:55,771 --> 00:39:58,857
这到底是怎么回事 马克里努斯
364
00:39:59,399 --> 00:40:01,944
我吗 没有
365
00:40:02,653 --> 00:40:04,655
我连算盘都不知道怎么用
366
00:40:04,738 --> 00:40:06,156
不过我倒是知道
367
00:40:07,533 --> 00:40:09,576
宾客们在这种场合下
368
00:40:09,660 --> 00:40:11,620
一般都会下注的 对吗
369
00:40:12,371 --> 00:40:13,872
那你打算下多少呢
370
00:40:15,499 --> 00:40:16,917
一千第纳里金币吧
371
00:40:17,125 --> 00:40:18,043
我两千
372
00:40:20,462 --> 00:40:21,505
两千
373
00:40:23,423 --> 00:40:24,258
第纳里
374
00:40:41,817 --> 00:40:42,818
都往后退
375
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
都退一下
376
00:40:46,154 --> 00:40:47,364
两位陛下
377
00:40:47,656 --> 00:40:48,490
大人
378
00:40:48,574 --> 00:40:50,117
女士们 先生们
379
00:40:50,534 --> 00:40:51,702
以及各位元老
380
00:40:52,035 --> 00:40:53,871
下面就请欣赏
381
00:40:54,788 --> 00:40:57,124
战斗的艺术
382
00:40:59,293 --> 00:41:00,586
我来介绍一下
383
00:41:01,044 --> 00:41:02,421
野蛮人
384
00:41:02,713 --> 00:41:03,672
迎战
385
00:41:03,755 --> 00:41:05,174
我训练出来的
386
00:41:05,257 --> 00:41:07,342
无敌维切克
387
00:41:14,683 --> 00:41:16,143
这是你的角斗士吗
388
00:41:16,226 --> 00:41:17,102
是的
389
00:41:20,522 --> 00:41:22,941
总共三轮 徒手对战
390
00:41:23,025 --> 00:41:24,401
上剑
391
00:41:25,194 --> 00:41:26,445
用剑才有看头
392
00:41:26,528 --> 00:41:28,030
来场生死较量
393
00:41:29,573 --> 00:41:31,241
绝对不能手下留情
394
00:41:31,658 --> 00:41:32,576
或心软
395
00:41:32,868 --> 00:41:34,494
赶紧开始
396
00:41:40,250 --> 00:41:41,335
兄弟
397
00:41:42,461 --> 00:41:44,546
不要为了供他们消遣就自相残杀
398
00:42:50,362 --> 00:42:51,822
真是精彩
399
00:42:54,449 --> 00:42:55,909
太精彩了
400
00:42:57,077 --> 00:42:59,079
瑟雷克斯 你一定是下了血本了
401
00:43:00,664 --> 00:43:01,623
恭喜你
402
00:43:01,707 --> 00:43:02,666
谢谢您
403
00:43:03,917 --> 00:43:04,960
太厉害了
404
00:43:09,923 --> 00:43:11,216
你是哪儿来的
405
00:43:17,181 --> 00:43:18,098
说话
406
00:43:21,810 --> 00:43:22,686
你给我说话
407
00:43:22,769 --> 00:43:25,022
他是从殖民地来的 陛下
408
00:43:25,105 --> 00:43:27,191
除了母语他什么话也听不懂
409
00:43:33,947 --> 00:43:36,617
地狱大门敞开着 不分黑白
410
00:43:38,577 --> 00:43:41,246
通行之路如此轻松
411
00:43:41,330 --> 00:43:43,373
从来没有阻碍
412
00:43:47,419 --> 00:43:48,462
不过...
413
00:43:50,422 --> 00:43:52,508
从地狱中归来
414
00:43:53,050 --> 00:43:54,927
看到了那万里的晴空
415
00:43:55,010 --> 00:43:56,970
也看到了前路艰险
416
00:43:57,054 --> 00:43:59,139
道阻且长不容懈怠
417
00:44:06,188 --> 00:44:07,231
是维吉尔写的 陛下
418
00:44:08,524 --> 00:44:09,399
原来是诗
419
00:44:12,736 --> 00:44:14,279
你知道的真多 马克里努斯
420
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
多谢夸奖
421
00:44:16,657 --> 00:44:17,783
我本来都已经腻了
422
00:44:17,866 --> 00:44:19,034
但你给了我惊喜
423
00:44:19,785 --> 00:44:22,162
让陛下开心我就知足了
424
00:44:22,246 --> 00:44:23,080
我们很开心
425
00:44:23,163 --> 00:44:24,081
谢谢 真的很开心
426
00:44:25,999 --> 00:44:27,292
我们都很开心
427
00:44:28,752 --> 00:44:31,505
我们都非常期待看到你的诗人
428
00:44:33,090 --> 00:44:34,299
在竞技场上的表现
429
00:44:34,591 --> 00:44:37,261
我也一样 二位陛下
430
00:44:38,095 --> 00:44:38,929
谢谢
431
00:44:39,721 --> 00:44:40,722
维戈
432
00:44:42,057 --> 00:44:43,016
跟我走
433
00:45:01,535 --> 00:45:03,829
你今天很不错 运气也好
434
00:45:06,415 --> 00:45:08,584
你背的那几句诗
435
00:45:09,126 --> 00:45:11,295
应该不是在非洲学的吧
436
00:45:12,421 --> 00:45:14,381
好诗总能口口相传
437
00:45:15,174 --> 00:45:16,633
谁教你念诗的
438
00:45:16,717 --> 00:45:18,802
一个被俘的罗马军官
439
00:45:19,595 --> 00:45:21,054
我被派去看守他
440
00:45:21,138 --> 00:45:24,016
他就常给我讲故事来打发时间
441
00:45:25,142 --> 00:45:26,476
那他后来怎么样了
442
00:45:26,560 --> 00:45:27,853
我们把他吃了
443
00:45:29,563 --> 00:45:30,689
野蛮人都是这样
444
00:45:31,190 --> 00:45:32,691
野蛮人都是这样
445
00:45:33,317 --> 00:45:34,568
你在哪儿出生的
446
00:45:35,402 --> 00:45:36,570
我的过去很重要吗
447
00:45:36,653 --> 00:45:39,615
反正我注定要战死在竞技场上
448
00:45:46,663 --> 00:45:48,665
你又是怎么在罗马飞黄腾达的
449
00:45:51,919 --> 00:45:53,170
身为角斗士
450
00:45:54,171 --> 00:45:55,881
可以拿钱买换自由
451
00:45:57,174 --> 00:45:58,175
摆脱禁锢
452
00:45:59,927 --> 00:46:01,595
罗马梦
453
00:46:01,678 --> 00:46:03,972
不 奴隶的梦想不是获得自由
454
00:46:04,056 --> 00:46:06,141
而是拥有自己的奴隶
455
00:46:07,226 --> 00:46:08,268
西塞罗说的
456
00:46:09,853 --> 00:46:12,022
你是听着这样的东西长大的吗
马克里努斯
457
00:46:13,899 --> 00:46:16,276
你靠什么在罗马挣大钱
458
00:46:17,277 --> 00:46:18,862
你还欠我个人头
459
00:46:19,446 --> 00:46:22,032
自食其力 想取谁的头都可以
460
00:46:46,557 --> 00:46:47,558
父亲...
461
00:46:48,642 --> 00:46:50,519
求您保佑并指引我们
462
00:47:04,700 --> 00:47:05,909
各位元老
463
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
夫人你好
464
00:47:13,959 --> 00:47:17,421
夫人 真希望我们能有更好的时机相见
465
00:47:18,297 --> 00:47:20,132
更好的时机会到来的
466
00:47:21,592 --> 00:47:23,760
我们来这里干什么
467
00:47:24,136 --> 00:47:25,762
夺回这座城市
468
00:47:27,764 --> 00:47:29,349
帮助罗马
469
00:47:30,350 --> 00:47:31,351
重现往日的荣光
470
00:47:32,769 --> 00:47:34,605
听着就振奋人心
471
00:47:35,898 --> 00:47:36,899
什么时候
472
00:47:36,982 --> 00:47:38,358
在比赛的最后一天
473
00:47:39,276 --> 00:47:41,570
我的军队在奥斯提亚原地待命
474
00:47:42,196 --> 00:47:44,656
有五千名效忠于我的士兵
475
00:47:46,491 --> 00:47:47,618
会进入罗马
476
00:47:47,993 --> 00:47:48,911
进入罗马竞技场
477
00:47:48,994 --> 00:47:50,829
捉拿两个皇帝
478
00:47:50,913 --> 00:47:52,497
惩罚他们对元老院和人民
479
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
犯下的罪孽
480
00:47:56,084 --> 00:47:59,213
这项计划 志向远大
481
00:47:59,296 --> 00:48:00,422
也很有风险
482
00:48:00,964 --> 00:48:03,634
罗马以后就由你来管理 而且
483
00:48:03,717 --> 00:48:08,472
马可·奥勒留说过恢复元老院的权力
484
00:48:08,555 --> 00:48:10,307
但那都是很早以前的事了
485
00:48:10,390 --> 00:48:12,267
很多都变了
486
00:48:12,893 --> 00:48:16,146
人们已经失去希望
487
00:48:16,939 --> 00:48:18,315
如此之久了
488
00:48:18,398 --> 00:48:19,691
但假以时日
489
00:48:20,734 --> 00:48:22,110
经过引导
490
00:48:22,861 --> 00:48:26,949
露西拉 你是马可·奥勒留的亲生女儿
491
00:48:27,157 --> 00:48:28,992
我依然忠诚于他
492
00:48:31,036 --> 00:48:32,829
也忠诚于你
493
00:48:35,207 --> 00:48:36,667
瑟雷克斯元老呢
494
00:48:38,377 --> 00:48:41,547
政治追随权力 夫人
495
00:48:42,923 --> 00:48:45,759
去夺回原本就属于你的东西吧
496
00:48:47,094 --> 00:48:49,012
元老院会全力支持你
497
00:48:50,013 --> 00:48:51,181
谢谢
498
00:49:00,190 --> 00:49:03,402
罗马城门大道
499
00:49:07,531 --> 00:49:08,824
给点吃的吧
500
00:49:13,453 --> 00:49:15,330
他们跟我讲罗马
501
00:49:16,081 --> 00:49:17,749
没说过有这么臭
502
00:49:19,710 --> 00:49:21,044
是汉诺身上的味道
503
00:49:24,590 --> 00:49:25,465
那么
504
00:49:25,716 --> 00:49:27,718
你们就多将就一下吧
505
00:49:32,723 --> 00:49:33,932
上面的那是什么
506
00:49:34,558 --> 00:49:35,475
是狼吗
507
00:49:37,477 --> 00:49:39,980
那是一对被抛弃的双胞胎
508
00:49:40,814 --> 00:49:42,441
他们被扔在山里等死
509
00:49:44,109 --> 00:49:45,485
一匹母狼发现了他们
510
00:49:45,569 --> 00:49:47,362
母狼就给他们喂奶
511
00:49:48,864 --> 00:49:51,241
被野兽养大 他们也带着野性
512
00:49:51,950 --> 00:49:53,410
你是从哪儿知道的
513
00:49:55,370 --> 00:49:57,164
我知道他们带来了骚乱
514
00:49:58,498 --> 00:50:01,084
这座城市沾过的东西都会染病
515
00:50:01,543 --> 00:50:03,545
我没想到它居然这么大
516
00:50:03,629 --> 00:50:04,796
别被它给骗了
517
00:50:05,130 --> 00:50:07,216
这座城市已经病了
518
00:50:08,967 --> 00:50:10,469
给点吃的吧
519
00:50:34,826 --> 00:50:37,204
说你呢 野蛮人杂碎
520
00:50:43,126 --> 00:50:45,212
求求你 救救我
521
00:51:22,833 --> 00:51:23,750
瑟雷克斯
522
00:51:27,045 --> 00:51:28,213
说说下注的事
523
00:51:28,839 --> 00:51:30,757
那个野蛮人是吧 我没忘
524
00:51:30,841 --> 00:51:31,675
我又不是赖账的人
525
00:51:31,758 --> 00:51:35,470
我只想提个醒 或许你会时来运转
526
00:51:35,554 --> 00:51:37,764
不如再加一注试试手气
527
00:51:49,776 --> 00:51:52,279
请收下 它能带给你力量
528
00:51:55,282 --> 00:51:56,116
让开
529
00:51:56,200 --> 00:51:57,034
退后
530
00:52:11,507 --> 00:52:12,716
鲜肉来了
531
00:52:17,054 --> 00:52:18,847
快排队 排好队
532
00:52:26,855 --> 00:52:28,774
勇气与荣耀
533
00:52:50,003 --> 00:52:50,879
奏乐
534
00:52:50,963 --> 00:52:52,130
奏乐
535
00:53:07,396 --> 00:53:09,439
恭迎卡拉卡拉大帝
536
00:53:10,315 --> 00:53:11,900
恭迎盖塔大帝
537
00:53:12,401 --> 00:53:15,946
在座的所有罗马公民
538
00:53:17,072 --> 00:53:19,950
我们在此举办神圣的比赛
539
00:53:20,033 --> 00:53:23,287
是为了要庆祝罗马
540
00:53:23,662 --> 00:53:26,999
征服了努米底亚的野蛮人
541
00:53:28,041 --> 00:53:28,876
快走
542
00:53:29,293 --> 00:53:30,127
快走
543
00:53:33,130 --> 00:53:36,508
也是为了表彰罗马军队的统帅
544
00:53:36,758 --> 00:53:38,927
尤斯图斯·阿卡修斯将军
545
00:53:39,970 --> 00:53:41,680
阿卡修斯万岁
546
00:53:41,930 --> 00:53:43,015
同时还有
547
00:53:43,557 --> 00:53:44,600
露西拉
548
00:53:44,933 --> 00:53:48,437
她是先帝马可·奥勒留的女儿
549
00:53:50,063 --> 00:53:51,440
露西拉
550
00:53:53,233 --> 00:53:54,276
赞美露西拉
551
00:53:54,359 --> 00:53:55,360
阿卡修斯
552
00:53:56,320 --> 00:53:57,362
将军
553
00:54:03,869 --> 00:54:07,706
阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯
554
00:54:07,998 --> 00:54:13,378
阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯
555
00:54:14,421 --> 00:54:15,506
去说两句
556
00:54:15,589 --> 00:54:16,882
说两句吧
557
00:54:26,308 --> 00:54:27,976
我不擅长做演讲
558
00:54:28,977 --> 00:54:30,395
也不擅长搞政治
559
00:54:31,980 --> 00:54:33,190
我是个士兵
560
00:54:36,443 --> 00:54:39,321
我目睹了无数男女在战场上展现出的
561
00:54:39,821 --> 00:54:40,989
勇猛果敢
562
00:54:41,949 --> 00:54:43,700
其实这里也能见到
563
00:54:45,244 --> 00:54:46,954
要向众神祈求什么的话
564
00:54:48,997 --> 00:54:50,958
就求神明赐予你勇气吧
565
00:54:53,585 --> 00:54:55,337
这正是此刻的罗马所需要的
566
00:54:59,716 --> 00:55:04,429
阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯
567
00:55:18,735 --> 00:55:20,904
南门入场的是...
568
00:55:21,280 --> 00:55:26,368
蒂斯德鲁斯的马克里努斯训练场的斗士
569
00:55:38,547 --> 00:55:40,382
而他的对手
570
00:55:40,465 --> 00:55:44,636
是来自卡拉卡拉和盖塔大帝训练场的
571
00:55:44,720 --> 00:55:47,222
我们的不败擂主
572
00:55:47,306 --> 00:55:51,018
毁灭者格里西奥
573
00:55:57,733 --> 00:55:58,567
别动
574
00:56:21,882 --> 00:56:23,258
别动
575
00:56:24,968 --> 00:56:26,094
凯撒大帝万岁
576
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
格里西奥 格里西奥 格里西奥
577
00:56:43,070 --> 00:56:45,697
先聚拢 它冲过来就散开跑到墙边
578
00:56:46,114 --> 00:56:46,949
凭什么听你的
579
00:56:51,286 --> 00:56:52,120
别动
580
00:56:53,038 --> 00:56:54,122
别动
581
00:56:54,206 --> 00:56:55,082
散开
582
00:56:56,667 --> 00:56:57,668
懦夫
583
00:57:12,099 --> 00:57:13,392
去墙那边 懦夫
584
00:57:25,487 --> 00:57:26,530
来啊
585
00:59:09,550 --> 00:59:10,467
哥哥
586
00:59:10,551 --> 00:59:12,678
是那个诗人 是不是他
587
00:59:14,012 --> 00:59:15,347
我不记得了
588
00:59:16,098 --> 00:59:17,558
那晚的事儿没印象
589
00:59:19,226 --> 00:59:21,895
地狱大门敞开着 不分黑白
590
00:59:22,437 --> 00:59:23,897
通行之路...
591
00:59:23,981 --> 00:59:24,940
什么来着
592
00:59:25,190 --> 00:59:27,067
通行之路如此轻松
593
00:59:27,734 --> 00:59:29,570
通行之路如此轻松
594
00:59:30,445 --> 00:59:31,738
从来没有阻碍
595
00:59:39,705 --> 00:59:40,581
盾牌
596
01:00:04,438 --> 01:00:05,272
去死吧
597
01:00:16,950 --> 01:00:20,370
手下留情 手下留情 手下留情
598
01:00:22,247 --> 01:00:23,081
必须见血
599
01:00:26,418 --> 01:00:27,252
露西拉
600
01:00:28,337 --> 01:00:29,588
该不该手下留情呢
601
01:00:30,130 --> 01:00:31,048
放他一马
602
01:00:33,091 --> 01:00:37,763
手下留情 手下留情
603
01:00:46,563 --> 01:00:47,898
不用留情
604
01:00:48,982 --> 01:00:50,567
众神决定留你一条性命
605
01:00:50,651 --> 01:00:52,778
我宁愿马上死在你们的剑下
606
01:00:52,861 --> 01:00:54,696
也不需要罗马人的怜悯
607
01:01:10,838 --> 01:01:17,511
杀了他 杀了他 杀了他
608
01:01:28,939 --> 01:01:33,986
汉诺 汉诺 汉诺
609
01:02:01,930 --> 01:02:04,391
竞技场上可没有通向自由的道路
610
01:02:05,559 --> 01:02:07,102
有的只是这个...
611
01:02:11,773 --> 01:02:12,941
回你们的牢房去
612
01:02:17,321 --> 01:02:22,201
汉诺 汉诺 汉诺
613
01:02:37,799 --> 01:02:38,926
来吧 我们走
614
01:02:52,356 --> 01:02:55,526
地狱大门敞开着 不分黑白
615
01:02:56,276 --> 01:02:58,070
通行之路如此轻松
616
01:02:58,862 --> 01:03:00,197
从来没有阻碍
617
01:03:04,284 --> 01:03:06,286
打 打 打
618
01:03:06,828 --> 01:03:08,080
我赢了
619
01:03:08,163 --> 01:03:09,039
我是马克西蒙斯
620
01:03:09,122 --> 01:03:10,582
罗马的救世主
621
01:03:30,394 --> 01:03:32,312
斯卡托和阿尔真托
622
01:03:46,285 --> 01:03:47,494
路奇乌斯安全了吗
623
01:04:05,512 --> 01:04:06,388
路奇乌斯
624
01:04:19,318 --> 01:04:20,319
路奇乌斯
625
01:04:21,695 --> 01:04:24,031
你是唯一的王位继承人了
626
01:04:25,949 --> 01:04:28,869
有人为了夺权 想要你的命
627
01:04:30,495 --> 01:04:32,414
我保证 一旦安全了
628
01:04:32,497 --> 01:04:33,790
我马上让你回来
629
01:04:33,874 --> 01:04:34,750
母亲
630
01:04:35,167 --> 01:04:36,627
你为什么不能跟我一起走
631
01:04:37,461 --> 01:04:40,464
我为了你必须留在这里
632
01:04:40,756 --> 01:04:42,132
这也是为了罗马
633
01:04:42,591 --> 01:04:43,926
记住自己的身份
634
01:04:44,801 --> 01:04:46,428
记住 我爱你
635
01:04:47,387 --> 01:04:48,514
我爱你
636
01:04:49,806 --> 01:04:50,682
走吧
637
01:04:54,102 --> 01:04:55,020
我扶您上去
638
01:04:57,189 --> 01:04:58,023
快走
639
01:04:58,106 --> 01:04:58,941
快走
640
01:05:03,820 --> 01:05:04,780
屋大维
641
01:05:04,863 --> 01:05:09,576
由强大的巴尼亚领导 所以...
642
01:05:10,410 --> 01:05:11,578
你叫什么名字
643
01:05:14,665 --> 01:05:15,791
我叫拉维
644
01:05:16,250 --> 01:05:17,334
是个医生
645
01:05:18,293 --> 01:05:22,047
因为更多的人死于伤口感染
646
01:05:22,130 --> 01:05:24,758
而不是死在竞技场
647
01:05:25,926 --> 01:05:27,010
这个地方要清洁一下
648
01:05:27,094 --> 01:05:29,680
然后需要缝合好 不过...
649
01:05:30,222 --> 01:05:31,557
可能会很疼
650
01:05:32,599 --> 01:05:35,727
这是魔鬼气息 还有鸦片
651
01:05:36,687 --> 01:05:38,021
用来止痛的
652
01:05:39,231 --> 01:05:40,482
把它吸进去
653
01:05:46,822 --> 01:05:48,407
我来这里有日子了
654
01:05:48,866 --> 01:05:50,576
这种情况实在见多了
655
01:05:51,118 --> 01:05:53,745
我都记不清做了多少次截肢了
656
01:05:55,205 --> 01:05:56,456
你从哪学的手艺
657
01:05:56,540 --> 01:05:57,541
为什么问这个
658
01:05:57,624 --> 01:05:59,293
你的手劲很大
659
01:06:00,669 --> 01:06:02,629
我以前也是一个角斗士
660
01:06:03,922 --> 01:06:05,299
那你能打败我吗
661
01:06:06,008 --> 01:06:07,384
在你最厉害的时候
662
01:06:08,635 --> 01:06:11,305
就你这副样子 我现在也能打败你
663
01:06:13,140 --> 01:06:16,268
你小子走运 我已经很久不练了
664
01:06:16,351 --> 01:06:19,438
我现在的工作是救人
665
01:06:19,521 --> 01:06:21,523
不会再杀人了
666
01:06:22,691 --> 01:06:25,152
为什么这么晚才改行
667
01:06:26,236 --> 01:06:27,821
你做的每件事
668
01:06:28,405 --> 01:06:30,490
最终都会有回报
669
01:06:34,411 --> 01:06:36,330
我好像听过这句话
670
01:06:38,040 --> 01:06:39,333
这话不是我说的
671
01:06:39,416 --> 01:06:41,001
这是我从墓碑上看来的
672
01:06:41,543 --> 01:06:43,587
一个角斗士的墓碑
673
01:06:44,463 --> 01:06:47,174
我的勇士 我闻到了魔鬼气息的味道
674
01:06:50,135 --> 01:06:53,430
我的勇士
675
01:06:54,681 --> 01:06:56,099
听到大家的欢呼了吗
676
01:06:59,645 --> 01:07:01,146
你听到大家的欢呼了吗
677
01:07:03,106 --> 01:07:04,316
你确实有本事
678
01:07:04,983 --> 01:07:06,026
我一早就看出来了
679
01:07:06,109 --> 01:07:06,944
早看出来了
680
01:07:07,027 --> 01:07:09,821
没错 希腊人就说过
681
01:07:10,572 --> 01:07:11,448
血气
682
01:07:12,115 --> 01:07:12,991
血性
683
01:07:14,159 --> 01:07:15,244
怒气
684
01:07:16,537 --> 01:07:18,247
怒气是你最大的天赋
685
01:07:19,248 --> 01:07:21,291
就像伟大的阿喀琉斯
686
01:07:22,543 --> 01:07:23,836
千万别浪费了
687
01:07:24,586 --> 01:07:27,214
它会成就你的伟大
688
01:07:27,714 --> 01:07:28,966
我的勇士
689
01:07:48,902 --> 01:07:49,987
感谢您
690
01:07:50,863 --> 01:07:52,114
邀请我前来
691
01:07:52,906 --> 01:07:54,950
我感到非常荣幸
692
01:07:59,788 --> 01:08:02,416
我听说大家都在谈论你
693
01:08:04,251 --> 01:08:05,419
是的
694
01:08:06,336 --> 01:08:07,421
我们以前见过的
695
01:08:08,297 --> 01:08:09,131
是吗
696
01:08:09,214 --> 01:08:10,215
很久以前
697
01:08:11,967 --> 01:08:13,594
在哪里
698
01:08:13,677 --> 01:08:15,554
您的父亲征战非洲的时候
699
01:08:15,637 --> 01:08:17,305
我曾在他麾下效力
700
01:08:19,015 --> 01:08:20,642
你为我父亲效过力吗
701
01:08:26,899 --> 01:08:28,483
我曾经有幸
702
01:08:29,484 --> 01:08:31,528
拜读过他的《沉思录》
703
01:08:35,573 --> 01:08:37,033
最好的复仇
704
01:08:38,452 --> 01:08:41,412
就是不要变得像你的敌人一样
705
01:08:44,166 --> 01:08:47,877
我听说
你把帝国一半的军团都进行了武装
706
01:08:47,961 --> 01:08:48,795
而且...
707
01:08:48,879 --> 01:08:51,840
如今在罗马这里
708
01:08:53,008 --> 01:08:56,011
通过培养角斗士 你的影响力也越来越大
709
01:08:56,428 --> 01:08:58,180
我是出于热爱
710
01:08:59,014 --> 01:09:01,225
你从哪里找来这么多角斗士的
711
01:09:02,100 --> 01:09:04,895
他们要么是战败的俘虏
712
01:09:06,020 --> 01:09:07,314
要么就是流浪汉
713
01:09:07,523 --> 01:09:08,649
为什么问这个
714
01:09:09,608 --> 01:09:12,528
一个人可以选择去战斗
715
01:09:14,196 --> 01:09:15,029
来活下去
716
01:09:15,113 --> 01:09:15,948
无论在生活中
717
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
还是竞技场上不都一样吗
718
01:09:21,703 --> 01:09:22,621
这位是
719
01:09:23,287 --> 01:09:25,249
这是我父亲年轻的时候
720
01:09:28,961 --> 01:09:30,087
她有个孩子
721
01:09:32,046 --> 01:09:33,048
大家都知道
722
01:09:33,131 --> 01:09:35,551
康茂德被杀时 那个男孩也跟着不见了
723
01:09:36,218 --> 01:09:37,261
但谁又会在乎呢
724
01:09:37,344 --> 01:09:38,428
露西拉会在乎
725
01:09:38,511 --> 01:09:39,595
再来点酒
726
01:09:39,680 --> 01:09:40,973
再来点酒
727
01:09:42,349 --> 01:09:45,727
那孩子毕竟是皇室的血脉
728
01:09:47,729 --> 01:09:48,897
他父亲是谁
729
01:09:49,189 --> 01:09:53,277
从表面上看 是路奇乌斯·维鲁斯
730
01:09:53,986 --> 01:09:55,737
那是一场包办的婚姻
731
01:09:55,821 --> 01:09:56,947
她当时14岁
732
01:09:57,990 --> 01:10:00,367
不过他那时不近女色
733
01:10:00,450 --> 01:10:01,577
我有时也是如此
734
01:10:01,660 --> 01:10:02,786
你也是对吧
735
01:10:03,328 --> 01:10:04,162
不 不 不
736
01:10:04,246 --> 01:10:07,624
据说她找了个情人
737
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
而且据说 孩子的亲生父亲
738
01:10:10,377 --> 01:10:12,087
就是康茂德
739
01:10:13,005 --> 01:10:14,923
真是姐弟情深对吧
740
01:10:15,424 --> 01:10:16,842
如果那孩子死了
741
01:10:18,010 --> 01:10:19,720
肯定会留下尸骨
742
01:10:20,679 --> 01:10:23,807
如果他还活着 那差不多得有...
743
01:10:24,850 --> 01:10:25,934
那咱们就来算一算
744
01:10:26,018 --> 01:10:28,896
康茂德死时男孩大概12岁
745
01:10:28,979 --> 01:10:29,813
是的
746
01:10:29,897 --> 01:10:33,233
那他的年龄大概就有...
747
01:11:09,645 --> 01:11:10,479
夫人
748
01:11:11,146 --> 01:11:11,980
格拉古
749
01:11:13,023 --> 01:11:13,857
请随我来
750
01:11:13,941 --> 01:11:14,816
谢谢
751
01:11:33,836 --> 01:11:34,837
角斗士
752
01:11:36,672 --> 01:11:37,631
你认识我吗
753
01:11:46,056 --> 01:11:47,266
你有什么家人吗
754
01:11:49,935 --> 01:11:50,978
我有妻子
755
01:11:52,062 --> 01:11:53,021
阿丽沙特
756
01:11:54,773 --> 01:11:55,691
阿丽沙特
757
01:11:56,483 --> 01:11:59,111
她被你的丈夫下令杀死了
758
01:12:02,823 --> 01:12:04,324
罗马现如今深陷血海
759
01:12:04,408 --> 01:12:06,702
而你却在竞技场上开心观战
760
01:12:08,078 --> 01:12:10,330
有很多事你根本不了解
761
01:12:17,963 --> 01:12:18,881
路奇乌斯
762
01:12:19,590 --> 01:12:21,592
我不知道你把我错认成了谁
763
01:12:23,343 --> 01:12:24,636
我叫汉诺
764
01:12:25,220 --> 01:12:26,096
我没有母亲
765
01:12:26,180 --> 01:12:27,681
或者我也记不清了
766
01:12:34,438 --> 01:12:35,814
真的对不起
767
01:12:36,565 --> 01:12:37,482
如果你的儿子就在这里
768
01:12:37,566 --> 01:12:40,152
我相信 他会让你不要为他悲伤
769
01:12:40,777 --> 01:12:42,571
因为他已经不是你送走的男孩了
770
01:12:42,654 --> 01:12:44,531
那个男孩已经死了
771
01:12:46,909 --> 01:12:48,785
你可能觉得我根本不值得
772
01:12:50,704 --> 01:12:52,414
觉得我背叛了你
773
01:12:54,708 --> 01:12:56,251
但我要让你知道
774
01:12:57,878 --> 01:13:00,422
如果你不需要母亲的爱
775
01:13:00,839 --> 01:13:03,717
那就继承父亲的勇气
776
01:13:05,093 --> 01:13:06,094
你需要它
777
01:13:08,639 --> 01:13:13,060
他的名字是
马克西蒙斯·德西姆斯·梅里迪乌斯
778
01:13:14,269 --> 01:13:15,771
你身上有他的影子
779
01:13:15,854 --> 01:13:16,855
你出去
780
01:13:19,107 --> 01:13:21,735
夫人 我们得赶紧走了
781
01:13:25,322 --> 01:13:26,990
路奇乌斯 我们爱你
782
01:13:27,741 --> 01:13:30,410
我和你的父亲都很爱你
783
01:13:32,412 --> 01:13:33,914
他一直念着你的名字...
784
01:13:33,997 --> 01:13:35,582
出去
785
01:14:01,942 --> 01:14:03,318
路奇乌斯还活着
786
01:14:06,196 --> 01:14:07,239
真的吗
787
01:14:07,990 --> 01:14:08,907
当然
788
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
他可是我儿子
789
01:14:14,538 --> 01:14:16,206
我今晚跟他谈过了
790
01:14:19,918 --> 01:14:22,963
虽然因为过去的事情 他不认我
791
01:14:24,339 --> 01:14:25,549
但他还活着
792
01:14:27,092 --> 01:14:29,219
明天就是比赛的第三天了
793
01:14:29,761 --> 01:14:31,346
大多数角斗士都活不下来
794
01:14:31,430 --> 01:14:32,639
阿卡修斯
795
01:14:34,349 --> 01:14:35,684
你一定要帮他
796
01:14:36,310 --> 01:14:37,144
帮他
797
01:14:37,227 --> 01:14:38,395
是的
798
01:14:40,939 --> 01:14:43,150
我伤了他的心
799
01:14:43,942 --> 01:14:45,277
我知道错了
800
01:14:47,279 --> 01:14:49,072
我不能再让他伤心了
801
01:14:52,034 --> 01:14:53,535
我的军队到奥斯提亚了
802
01:14:53,869 --> 01:14:56,330
要是再等上几天的话
803
01:14:56,413 --> 01:14:58,248
到时候他就没命了
804
01:15:00,542 --> 01:15:01,710
阿卡修斯
805
01:15:02,252 --> 01:15:05,422
我愿意为罗马付出自己的生命
806
01:15:06,840 --> 01:15:09,009
但我不能付出我儿子的性命
807
01:15:15,933 --> 01:15:17,017
一
808
01:15:18,519 --> 01:15:19,561
二
809
01:15:20,979 --> 01:15:21,980
一
810
01:15:23,190 --> 01:15:26,026
一起来 节奏 节奏 节奏
811
01:15:27,486 --> 01:15:28,487
一
812
01:15:29,363 --> 01:15:30,405
二
813
01:15:31,073 --> 01:15:32,324
一
814
01:15:33,492 --> 01:15:34,660
停下 停下
815
01:15:38,038 --> 01:15:39,665
这样下去可不行
816
01:15:41,166 --> 01:15:42,209
就他留下
817
01:15:42,292 --> 01:15:43,252
你们都走
818
01:15:43,585 --> 01:15:44,461
快走
819
01:15:45,504 --> 01:15:48,382
看看就剩你一个人能有多厉害
820
01:15:50,342 --> 01:15:51,218
好了吗
821
01:15:51,927 --> 01:15:52,928
一
822
01:15:54,263 --> 01:15:55,597
二
823
01:15:55,681 --> 01:15:57,015
看好时机
824
01:15:58,141 --> 01:15:59,351
快点 再来
825
01:16:04,690 --> 01:16:05,649
再来
826
01:16:23,375 --> 01:16:24,209
别管他
827
01:16:44,605 --> 01:16:47,441
只是醋而已 我的朋友
828
01:16:48,400 --> 01:16:50,903
不会再给你用鸦片了
829
01:16:52,362 --> 01:16:56,074
你的来世还有很多的苦难
830
01:16:56,158 --> 01:16:59,161
真搞不懂你为什么抢着受罪
831
01:16:59,453 --> 01:17:00,287
行
832
01:17:04,249 --> 01:17:05,918
你是自由身吗 拉维
833
01:17:06,585 --> 01:17:07,544
自由
834
01:17:09,505 --> 01:17:10,631
我是啊
835
01:17:11,840 --> 01:17:13,550
我放下了剑
836
01:17:13,634 --> 01:17:15,469
发誓再也不拿起来了
837
01:17:15,552 --> 01:17:17,304
然后选择待在这儿
838
01:17:19,056 --> 01:17:20,224
你以前是哪里的人
839
01:17:21,475 --> 01:17:22,476
瓦拉纳西
840
01:17:23,101 --> 01:17:24,436
那你为什么不回去
841
01:17:25,354 --> 01:17:26,480
我倒是想
842
01:17:26,897 --> 01:17:27,981
不过
843
01:17:31,193 --> 01:17:32,236
遇到一个女人
844
01:17:34,029 --> 01:17:35,072
永远都是因为女人
845
01:17:35,155 --> 01:17:35,989
永远都是
846
01:17:36,573 --> 01:17:38,325
她来自伦蒂尼恩
847
01:17:38,408 --> 01:17:40,077
不列颠尼亚 知道吗
848
01:17:40,911 --> 01:17:41,870
所以现在
849
01:17:42,538 --> 01:17:45,123
我们的孩子只会说拉丁语
850
01:17:45,582 --> 01:17:48,418
我女儿的眼睛和你的一样都是蓝色的
851
01:17:50,754 --> 01:17:51,922
我们现在是罗马人
852
01:17:52,881 --> 01:17:55,676
我从小坐在祖父的腿上听他讲故事
853
01:17:57,219 --> 01:18:00,055
他以前说到过罗马的梦想
854
01:18:02,850 --> 01:18:04,518
那个梦想不堪一击
855
01:18:05,310 --> 01:18:06,937
只能悄悄地说
856
01:18:09,147 --> 01:18:10,524
不然一下子就没了
857
01:18:11,817 --> 01:18:12,860
那么
858
01:18:13,527 --> 01:18:14,736
究竟是什么梦想
859
01:18:16,113 --> 01:18:19,324
建造一个法律公平 人人受保护的罗马
860
01:18:20,617 --> 01:18:22,119
由元老院掌权的罗马
861
01:18:24,121 --> 01:18:25,330
充满希望的罗马
862
01:18:28,792 --> 01:18:32,880
感觉你的祖父是个十分危险的人
863
01:18:37,176 --> 01:18:38,635
你没有多少胜算
864
01:18:41,638 --> 01:18:43,348
我一直都没有什么胜算
865
01:18:44,641 --> 01:18:45,809
别担心 老年人
866
01:18:51,231 --> 01:18:52,649
你该休息一下了
867
01:18:54,401 --> 01:18:56,528
明天还要在场上带领你的同伴们
868
01:19:13,170 --> 01:19:14,922
这是一场生死的较量
869
01:19:16,048 --> 01:19:17,049
都要活着
870
01:19:17,674 --> 01:19:21,011
以波塞冬之名
871
01:19:21,094 --> 01:19:25,140
我们在此赞颂海战的无上荣耀
872
01:19:25,682 --> 01:19:27,142
对方有弓箭手
873
01:19:27,351 --> 01:19:29,895
做好准备 听我指令
874
01:19:30,562 --> 01:19:32,689
团结一致 明白吗
875
01:19:32,773 --> 01:19:33,774
明白
876
01:19:33,857 --> 01:19:34,691
明白吗
877
01:19:34,775 --> 01:19:35,901
明白
878
01:19:42,824 --> 01:19:45,619
今天 我们将重现
879
01:19:45,911 --> 01:19:49,331
萨拉米斯之战
880
01:19:50,499 --> 01:19:55,379
由特洛伊人对战波斯人
881
01:19:59,633 --> 01:20:00,551
出桨
882
01:20:00,634 --> 01:20:01,468
出
883
01:20:01,927 --> 01:20:04,096
划桨
884
01:20:04,179 --> 01:20:05,013
划
885
01:20:23,740 --> 01:20:25,367
弓箭手
886
01:20:25,784 --> 01:20:26,743
弓箭手
887
01:20:39,464 --> 01:20:40,340
划
888
01:20:43,468 --> 01:20:44,428
划
889
01:20:57,691 --> 01:20:58,901
划
890
01:20:58,984 --> 01:21:00,068
听我指挥
891
01:21:00,611 --> 01:21:02,946
现在划
892
01:21:04,698 --> 01:21:05,532
左边
893
01:21:05,616 --> 01:21:06,700
预备
894
01:21:06,783 --> 01:21:08,952
现在收桨
895
01:21:09,161 --> 01:21:10,078
收桨
896
01:21:10,162 --> 01:21:11,205
收桨
897
01:21:11,288 --> 01:21:12,789
抓紧了
898
01:21:12,873 --> 01:21:14,249
快趴下
899
01:21:29,932 --> 01:21:31,767
快划
900
01:21:32,100 --> 01:21:33,852
快划
901
01:21:35,020 --> 01:21:35,938
快划
902
01:21:36,980 --> 01:21:38,315
别停
903
01:21:41,109 --> 01:21:42,319
快划
904
01:21:42,694 --> 01:21:43,904
拐弯
905
01:21:44,947 --> 01:21:46,448
向右
906
01:21:46,532 --> 01:21:47,533
划
907
01:21:52,412 --> 01:21:53,455
准备撞击
908
01:21:55,707 --> 01:21:57,251
都顶住了
909
01:21:57,334 --> 01:21:58,210
顶住
910
01:22:38,292 --> 01:22:39,543
所有人集合
911
01:23:15,871 --> 01:23:17,789
禁卫军来人
912
01:23:21,668 --> 01:23:22,711
快走 快走
913
01:23:24,004 --> 01:23:24,880
快走
914
01:23:24,963 --> 01:23:29,301
汉诺 汉诺 汉诺
915
01:23:29,593 --> 01:23:32,763
以皇帝之名宣布
916
01:23:33,222 --> 01:23:37,392
获胜者是汉诺
917
01:23:49,613 --> 01:23:50,781
这是谁干的
918
01:23:53,951 --> 01:23:55,869
到底是谁干的
919
01:23:56,578 --> 01:23:57,454
是我
920
01:23:57,538 --> 01:23:58,372
是我
921
01:23:58,455 --> 01:24:00,791
是我 是我 是我
922
01:24:05,337 --> 01:24:07,464
盖塔不会放过你们的
923
01:24:08,465 --> 01:24:11,385
你在学习念诗的时候也学了射箭是吗
924
01:24:11,468 --> 01:24:12,302
你得庆幸不是我射的
925
01:24:12,386 --> 01:24:14,179
不然中箭的就是你
926
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
请坐吧
927
01:24:33,991 --> 01:24:35,200
我有最新消息
928
01:24:39,913 --> 01:24:40,873
他来了 大人
929
01:24:45,836 --> 01:24:46,879
你还在呀
930
01:24:48,714 --> 01:24:49,673
马克里努斯
931
01:24:51,133 --> 01:24:52,259
欢迎
932
01:24:53,802 --> 01:24:55,137
你怎么还在这呢
933
01:24:56,305 --> 01:24:57,931
这房子现在是我的了
934
01:24:58,932 --> 01:25:01,560
你输给了我一万多第纳里
935
01:25:01,643 --> 01:25:02,561
你知道的
936
01:25:02,936 --> 01:25:04,855
我还有其他东西
937
01:25:05,397 --> 01:25:07,316
牛 还有艺术品
938
01:25:07,399 --> 01:25:08,567
快说实话
939
01:25:09,109 --> 01:25:10,569
你让我说什么
940
01:25:10,652 --> 01:25:11,528
实话
941
01:25:11,862 --> 01:25:12,863
我只想要听实话
942
01:25:13,906 --> 01:25:15,657
罗马发生的事
943
01:25:16,617 --> 01:25:17,993
没有你不知道的
944
01:25:19,077 --> 01:25:20,704
元老院信任你
945
01:25:22,080 --> 01:25:23,665
露西拉信任你
946
01:25:24,291 --> 01:25:26,502
更重要的是 我也信任你
947
01:25:29,046 --> 01:25:32,883
你是想让我忠诚于你
948
01:25:33,091 --> 01:25:34,384
你的房子
949
01:25:36,261 --> 01:25:37,471
是我的
950
01:25:38,472 --> 01:25:40,349
我要求你忠诚于我
951
01:25:44,645 --> 01:25:45,896
我...
952
01:25:46,813 --> 01:25:47,648
说吧
953
01:25:47,731 --> 01:25:48,941
我听说
954
01:25:49,525 --> 01:25:51,568
有人密谋
955
01:25:52,444 --> 01:25:53,946
想要推翻现在的君主
956
01:25:54,029 --> 01:25:54,863
是吗
957
01:25:55,781 --> 01:25:57,783
不过计划被推迟了
958
01:25:57,866 --> 01:26:00,994
他们要从竞技场救出一个角斗士
959
01:26:01,078 --> 01:26:01,912
就在今晚
960
01:26:01,995 --> 01:26:02,829
我
961
01:26:02,913 --> 01:26:03,747
我不知道为什么
962
01:26:03,830 --> 01:26:05,415
我知道原因 也知道是谁
963
01:26:08,293 --> 01:26:09,294
收拾吧
964
01:26:13,131 --> 01:26:14,383
动作快点
965
01:27:03,515 --> 01:27:05,517
开门 我们是陛下的侍卫
966
01:27:33,086 --> 01:27:33,962
夫人
967
01:27:35,047 --> 01:27:36,006
跟我们走
968
01:28:21,927 --> 01:28:22,928
多亏了
969
01:28:23,011 --> 01:28:26,807
瑟雷克斯和马克里努斯这样优秀的人
970
01:28:27,808 --> 01:28:29,351
你密谋叛乱的企图
971
01:28:30,686 --> 01:28:32,020
被揭露了
972
01:28:34,273 --> 01:28:35,315
荣耀
973
01:28:36,692 --> 01:28:38,110
还有尊严
974
01:28:38,193 --> 01:28:40,571
这些罗马曾经赐予你的
975
01:28:43,031 --> 01:28:45,576
今天都要因为你的谋逆全部被收回
976
01:28:46,118 --> 01:28:47,828
你的名... 不必了 盖塔陛下
977
01:28:49,204 --> 01:28:50,706
要折磨我就直接来
978
01:28:51,665 --> 01:28:53,041
大可不必说这么多
979
01:28:53,125 --> 01:28:56,128
你的名字将被遗忘
980
01:28:57,546 --> 01:29:00,382
你会被历史掩埋
981
01:29:02,593 --> 01:29:04,219
你完蛋了 将军
982
01:29:06,638 --> 01:29:07,472
你还笑
983
01:29:07,556 --> 01:29:08,682
你要我死
984
01:29:09,808 --> 01:29:10,976
我不在乎
985
01:29:11,518 --> 01:29:13,020
时间会抹平一切
986
01:29:13,103 --> 01:29:15,189
帝国会消亡 帝王也将陨落
987
01:29:15,272 --> 01:29:16,106
还等什么
988
01:29:16,899 --> 01:29:17,774
我要活剥了他
989
01:29:17,858 --> 01:29:20,402
不 不 不
990
01:29:20,485 --> 01:29:21,612
别冲动
991
01:29:21,695 --> 01:29:22,529
来啊
992
01:29:22,613 --> 01:29:23,614
来啊
993
01:29:23,697 --> 01:29:25,240
必须让他当众受死
994
01:29:25,574 --> 01:29:27,075
当众
995
01:29:27,159 --> 01:29:30,245
把他的内脏挂在城门上面
996
01:29:30,329 --> 01:29:31,705
再把那女人钉起来
997
01:29:32,331 --> 01:29:33,957
把她钉起来
998
01:29:34,041 --> 01:29:35,417
把他们押下去
999
01:29:52,768 --> 01:29:53,727
谢谢你 马克里努斯
1000
01:29:59,983 --> 01:30:01,527
过来
1001
01:30:04,988 --> 01:30:06,240
过去的日子里
1002
01:30:07,199 --> 01:30:09,743
你已经不仅仅只是我的臣民了
1003
01:30:10,869 --> 01:30:12,371
我把你当做朋友
1004
01:30:12,454 --> 01:30:13,747
谢谢
1005
01:30:14,331 --> 01:30:16,416
非常感谢您 不过作为朋友
1006
01:30:17,251 --> 01:30:19,086
我要提醒陛下小心
1007
01:30:19,878 --> 01:30:22,089
阿卡修斯是罗马的英雄
1008
01:30:23,715 --> 01:30:26,844
被钉死在十字架上的都是些小偷
1009
01:30:27,511 --> 01:30:28,470
还有基督徒
1010
01:30:29,471 --> 01:30:30,430
这种刑罚太过普通
1011
01:30:30,514 --> 01:30:31,348
他是个叛徒
1012
01:30:31,431 --> 01:30:32,391
必须死
1013
01:30:32,599 --> 01:30:33,851
您说得对
1014
01:30:33,934 --> 01:30:37,980
那就让众神决定他的命运吧
1015
01:30:38,397 --> 01:30:39,731
让他上竞技场
1016
01:30:46,196 --> 01:30:47,531
让众神决定
1017
01:30:50,701 --> 01:30:51,785
知道吗
1018
01:30:51,869 --> 01:30:54,454
昨晚我梦见了黑暗的河流
1019
01:30:56,415 --> 01:30:58,250
这次和以前不一样
1020
01:30:58,333 --> 01:30:59,501
我过了河
1021
01:31:02,754 --> 01:31:04,006
按我们那儿的说法
1022
01:31:05,132 --> 01:31:07,968
过河这个动作代表了原谅
1023
01:31:08,051 --> 01:31:10,512
也代表了救赎
1024
01:31:11,180 --> 01:31:13,765
在我们那儿 代表你已经死了
1025
01:31:22,399 --> 01:31:24,443
但我当时一点也不害怕
1026
01:31:26,695 --> 01:31:27,821
因为...
1027
01:31:28,488 --> 01:31:31,074
我感觉有人在河对岸等着我
1028
01:31:32,910 --> 01:31:33,827
行了
1029
01:31:45,047 --> 01:31:46,173
这个人是谁
1030
01:31:47,758 --> 01:31:48,842
被划掉这个
1031
01:31:50,135 --> 01:31:51,386
马克西蒙斯
1032
01:31:55,224 --> 01:31:56,642
我看过他的竞技
1033
01:31:58,060 --> 01:31:59,311
非常精彩
1034
01:31:59,728 --> 01:32:01,939
是的 我当角斗士的时候
1035
01:32:02,022 --> 01:32:03,482
他就已经销声匿迹了 不过
1036
01:32:03,565 --> 01:32:07,027
依然有很多人会私下说起他
1037
01:32:07,110 --> 01:32:09,029
说起他这个人
1038
01:32:10,197 --> 01:32:11,198
还有他的故事
1039
01:32:12,282 --> 01:32:13,534
我见过他一次
1040
01:32:15,661 --> 01:32:16,745
他很随和
1041
01:32:19,498 --> 01:32:20,916
对谁都不卑不亢
1042
01:32:24,795 --> 01:32:25,712
跟我过来
1043
01:32:27,256 --> 01:32:28,090
来
1044
01:32:28,423 --> 01:32:29,633
跟我来
1045
01:32:48,318 --> 01:32:50,863
每当有反叛的角斗士死后
1046
01:32:50,946 --> 01:32:52,948
我们会把他们埋在这里
1047
01:32:53,031 --> 01:32:54,908
你做的每件事
1048
01:32:55,158 --> 01:32:56,910
最终都会有回报
1049
01:33:07,421 --> 01:33:10,632
马克西蒙斯
1050
01:33:15,095 --> 01:33:16,388
这匹叫阿尔真托
1051
01:33:16,889 --> 01:33:17,764
这匹叫斯卡托
1052
01:33:59,056 --> 01:34:00,224
干杯
1053
01:34:01,517 --> 01:34:02,601
先停下
1054
01:34:04,520 --> 01:34:10,567
因为想要蓄意谋反 企图伤害君王的性命
1055
01:34:10,651 --> 01:34:12,736
以及想要背叛罗马帝国
1056
01:34:13,362 --> 01:34:16,156
尤斯图斯·阿卡修斯将军
1057
01:34:17,574 --> 01:34:20,536
现在是所有人的敌人
1058
01:34:20,619 --> 01:34:22,496
阿卡修斯 阿卡修斯
1059
01:34:22,579 --> 01:34:24,456
我们爱你 阿卡修斯
1060
01:34:24,540 --> 01:34:25,582
你是英雄
1061
01:34:27,000 --> 01:34:30,128
阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯
1062
01:35:01,618 --> 01:35:02,494
(拉丁语)成王败寇
1063
01:35:02,578 --> 01:35:03,537
将军
1064
01:35:26,059 --> 01:35:33,025
阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯
1065
01:35:39,364 --> 01:35:43,410
他来自努米底亚这座被征服的城市
1066
01:35:44,620 --> 01:35:49,833
他在罗马竞技场上取得了两连胜
1067
01:35:49,917 --> 01:35:50,959
去吧
1068
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
(拉丁语)成王败寇
1069
01:35:56,423 --> 01:35:59,718
汉诺 汉诺 汉诺
1070
01:36:00,010 --> 01:36:01,303
汉诺
1071
01:36:02,221 --> 01:36:03,222
陛下
1072
01:36:03,764 --> 01:36:05,849
我情愿放弃我所有的荣誉
1073
01:36:05,933 --> 01:36:06,850
来不及了
1074
01:36:06,934 --> 01:36:08,101
是罗马的叛徒
1075
01:36:09,186 --> 01:36:10,103
还是
1076
01:36:10,437 --> 01:36:12,689
野蛮人英雄
1077
01:36:13,190 --> 01:36:14,983
让众神来决定吧
1078
01:36:15,067 --> 01:36:16,777
路奇乌斯 慢着
1079
01:36:18,278 --> 01:36:19,112
慢着
1080
01:36:19,196 --> 01:36:20,030
慢着
1081
01:36:29,873 --> 01:36:31,959
我现在浑身上下
1082
01:36:33,544 --> 01:36:35,462
都满是对复仇的渴望
1083
01:36:36,964 --> 01:36:38,966
恨不得叛徒立马被击败
1084
01:36:45,931 --> 01:36:46,849
退后
1085
01:37:03,866 --> 01:37:04,867
捡起来
1086
01:37:05,200 --> 01:37:06,952
打得好 汉诺
1087
01:37:07,452 --> 01:37:08,829
我们爱你 阿卡修斯
1088
01:37:08,912 --> 01:37:09,913
你在等什么
1089
01:37:09,997 --> 01:37:11,081
你会死的
1090
01:37:42,070 --> 01:37:43,197
我知道你是谁
1091
01:37:45,073 --> 01:37:46,825
路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留
1092
01:38:00,339 --> 01:38:02,382
阿卡修斯把手举起来了
1093
01:38:03,383 --> 01:38:05,802
他这是投降了
1094
01:38:12,267 --> 01:38:13,227
阿卡修斯
1095
01:38:13,435 --> 01:38:15,270
那就让众神来决定
1096
01:38:32,829 --> 01:38:35,582
众神已经做出了选择
1097
01:38:38,836 --> 01:38:39,920
赶紧动手吧
1098
01:38:42,172 --> 01:38:43,799
在我死之前 必须要让你知道
1099
01:38:45,884 --> 01:38:47,511
我爱你的母亲露西拉
1100
01:38:49,263 --> 01:38:50,430
敬畏你的父亲
1101
01:38:53,433 --> 01:38:54,434
马克西蒙斯
1102
01:38:55,936 --> 01:38:57,354
我愿意为他而死
1103
01:38:58,105 --> 01:38:59,898
杀了他
1104
01:39:00,399 --> 01:39:01,483
不要杀他
1105
01:39:01,775 --> 01:39:02,693
求你了
1106
01:39:03,610 --> 01:39:06,822
放了他 放了他 放了他
1107
01:39:14,079 --> 01:39:15,455
杀了他
1108
01:39:15,539 --> 01:39:17,416
阿卡修斯
1109
01:39:18,041 --> 01:39:19,084
杀了他
1110
01:39:19,168 --> 01:39:20,169
弓箭手
1111
01:39:20,252 --> 01:39:21,086
不要
1112
01:39:21,170 --> 01:39:22,254
杀了他
1113
01:39:22,337 --> 01:39:24,381
阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯
1114
01:39:24,464 --> 01:39:25,632
杀了他
1115
01:39:26,216 --> 01:39:27,050
杀了他
1116
01:39:27,718 --> 01:39:29,178
杀了他 杀了他
1117
01:39:29,261 --> 01:39:31,263
阿卡修斯 阿卡修斯
1118
01:39:31,346 --> 01:39:32,514
阿卡修斯
1119
01:39:42,441 --> 01:39:43,734
不要
1120
01:39:44,568 --> 01:39:45,694
不要
1121
01:39:46,195 --> 01:39:47,529
阿卡修斯
1122
01:39:50,490 --> 01:39:51,575
你这个混蛋
1123
01:39:54,161 --> 01:39:55,996
我希望你们两个不得好死
1124
01:40:01,543 --> 01:40:04,338
罗马就这样对待它的英雄吗
1125
01:40:08,759 --> 01:40:10,177
告诉我
1126
01:40:12,346 --> 01:40:14,848
如果他的生命一文不值
1127
01:40:14,932 --> 01:40:16,600
你们又算什么
1128
01:40:17,059 --> 01:40:22,022
众神已经决定
1129
01:40:35,160 --> 01:40:39,623
汉诺 汉诺 汉诺
1130
01:40:55,180 --> 01:40:58,016
为了安全起见 还请二位陛下赶紧回宫
1131
01:41:05,440 --> 01:41:09,069
汉诺 汉诺 汉诺
1132
01:41:17,995 --> 01:41:19,288
你们太可耻了
1133
01:41:19,371 --> 01:41:21,164
退后 退后
1134
01:42:09,796 --> 01:42:15,010
阿丽沙特
1135
01:42:31,860 --> 01:42:33,070
我们说好的
1136
01:42:37,032 --> 01:42:38,575
我把他交给你了
1137
01:42:39,368 --> 01:42:40,410
你却放了他
1138
01:42:40,494 --> 01:42:41,870
你也得到了你想要的
1139
01:42:41,954 --> 01:42:43,038
我想要的都能得到
1140
01:42:43,121 --> 01:42:44,581
你为什么放了他
1141
01:42:45,207 --> 01:42:47,376
你买的是角斗士 不是奴隶
1142
01:42:49,336 --> 01:42:50,796
我有自己的打算
1143
01:42:55,133 --> 01:42:56,802
你的出身有多高贵
1144
01:42:57,594 --> 01:42:59,721
也许你也是个罗马人
1145
01:43:00,264 --> 01:43:01,682
这都说不准
1146
01:43:08,438 --> 01:43:11,400
罗马有史以来兴建的最雄伟的殿堂
1147
01:43:11,483 --> 01:43:12,651
就是罗马竞技场
1148
01:43:13,026 --> 01:43:14,945
因为这也是他们的信仰
1149
01:43:15,445 --> 01:43:16,321
力量
1150
01:43:16,780 --> 01:43:19,908
他们聚集在这里 观看强者如何打败弱者
1151
01:43:19,992 --> 01:43:21,034
肯定还有别的什么
1152
01:43:21,118 --> 01:43:21,952
别的什么也没有
1153
01:43:22,035 --> 01:43:23,328
肯定还有另一个罗马
1154
01:43:23,412 --> 01:43:24,663
没有其他的罗马了
1155
01:43:26,331 --> 01:43:27,165
你是说梦想吗
1156
01:43:27,958 --> 01:43:29,042
罗马的梦想
1157
01:43:29,960 --> 01:43:31,336
不过是某个老人的幻想罢了
1158
01:43:33,255 --> 01:43:34,173
你是谁
1159
01:43:37,843 --> 01:43:40,596
来罗马改名换姓之前 你叫什么
1160
01:43:41,638 --> 01:43:42,723
你永远不会知道
1161
01:43:45,934 --> 01:43:47,144
我有我的宿命
1162
01:43:50,981 --> 01:43:53,108
上天把你送到我面前
1163
01:43:56,403 --> 01:43:57,905
我就要用好你这把利器
1164
01:43:58,405 --> 01:44:01,491
我这辈子都不会为你卖命 下辈子也不会
1165
01:44:10,459 --> 01:44:12,628
那不该是我的宿命
1166
01:44:15,005 --> 01:44:16,632
但我会看到你的结局
1167
01:44:37,903 --> 01:44:39,029
还有什么能做的
1168
01:44:39,738 --> 01:44:41,490
他和那个女人密谋要杀我们
1169
01:44:41,573 --> 01:44:42,491
你没听见吗
1170
01:44:42,574 --> 01:44:44,159
他们要取我们的脑袋
1171
01:44:44,535 --> 01:44:46,161
禁卫军会去镇压住他们
1172
01:44:46,245 --> 01:44:47,120
这事交给他们
1173
01:44:47,204 --> 01:44:48,038
这到底是谁干的
1174
01:44:48,121 --> 01:44:49,790
肮脏的臭猴子
1175
01:44:54,127 --> 01:44:55,921
您是不是应该...
1176
01:44:57,047 --> 01:44:58,757
把唐德斯带走
1177
01:44:58,841 --> 01:45:01,301
好好安慰一下
1178
01:45:11,144 --> 01:45:13,230
请原谅我哥哥突然发脾气
1179
01:45:15,232 --> 01:45:18,527
他染上的那种病已经扩散到大脑里去了
1180
01:45:19,069 --> 01:45:20,279
而且每天都在恶化
1181
01:45:20,362 --> 01:45:21,697
我会跟他说说
1182
01:45:38,630 --> 01:45:41,008
我看到你了
1183
01:45:42,009 --> 01:45:43,468
我看到你了
1184
01:45:44,887 --> 01:45:46,847
卡拉卡拉 卡拉卡拉
1185
01:45:47,347 --> 01:45:48,473
快点 站起来
1186
01:45:48,932 --> 01:45:50,517
起来 起来 不是你
1187
01:45:51,018 --> 01:45:52,477
好了 快去吧
1188
01:45:54,605 --> 01:45:56,023
现在 听我说
1189
01:45:57,191 --> 01:45:58,233
出什么事了
1190
01:45:59,193 --> 01:46:00,736
我什么都不能独有
1191
01:46:01,361 --> 01:46:03,614
所有东西都是我们两个分享
1192
01:46:03,822 --> 01:46:05,157
即使在娘胎里
1193
01:46:05,407 --> 01:46:06,909
他也要
1194
01:46:07,868 --> 01:46:11,288
抢我的脐带
1195
01:46:11,371 --> 01:46:13,207
让我差点儿都不能呼吸了
1196
01:46:13,290 --> 01:46:14,708
你连这种事都记得吗
1197
01:46:14,791 --> 01:46:15,626
当然记得
1198
01:46:15,709 --> 01:46:16,627
来 坐下
1199
01:46:16,710 --> 01:46:17,794
我怎么能忘记
1200
01:46:17,878 --> 01:46:19,546
我实在不忍心瞒你了
1201
01:46:20,464 --> 01:46:21,298
怎么了
1202
01:46:22,049 --> 01:46:23,133
坐下
1203
01:46:23,217 --> 01:46:24,259
您的弟弟
1204
01:46:25,511 --> 01:46:27,012
他准备责备你
1205
01:46:28,013 --> 01:46:30,349
还要当着元老院所有人的面
1206
01:46:30,682 --> 01:46:31,934
但我什么都没做
1207
01:46:32,017 --> 01:46:34,937
他说街上的骚乱就是你引起的
1208
01:46:35,020 --> 01:46:35,979
他在胡说
1209
01:46:36,063 --> 01:46:38,148
兄弟之间列出来的罪证
1210
01:46:38,232 --> 01:46:41,485
一般会被认为是最有说服力的
1211
01:46:41,818 --> 01:46:44,238
他在胡说 他总是满口胡言
1212
01:46:44,321 --> 01:46:46,323
他肯定能说服其他人
1213
01:46:46,949 --> 01:46:48,116
所以
1214
01:46:48,200 --> 01:46:49,243
他们要怎么对我
1215
01:46:50,077 --> 01:46:51,912
这我不敢想 但是您想一下
1216
01:46:52,538 --> 01:46:54,206
他们会怎么对待唐德斯
1217
01:46:57,709 --> 01:47:00,128
他们会怎么对待
1218
01:47:00,671 --> 01:47:01,713
唐德斯
1219
01:47:04,716 --> 01:47:05,634
您看着办
1220
01:47:35,205 --> 01:47:36,957
下来 你这个废物
1221
01:47:43,463 --> 01:47:44,298
弟弟
1222
01:47:48,051 --> 01:47:49,219
快把刀放下
1223
01:47:49,970 --> 01:47:51,013
你撒谎
1224
01:47:51,096 --> 01:47:51,930
把刀给我
1225
01:47:52,014 --> 01:47:52,848
你总是撒谎
1226
01:47:52,931 --> 01:47:53,765
给我...
1227
01:47:53,849 --> 01:47:54,683
混蛋
1228
01:47:56,602 --> 01:47:57,561
不 不 不
1229
01:47:57,769 --> 01:47:58,604
你看着我
1230
01:47:58,687 --> 01:48:00,147
你看着我
你看着我
1231
01:48:00,230 --> 01:48:01,607
-你撒谎
-听我说
1232
01:48:01,690 --> 01:48:02,649
解除魔咒
1233
01:48:02,733 --> 01:48:04,568
-你撒谎
-解除魔咒
1234
01:48:04,651 --> 01:48:06,445
我可是一直都在保护你
1235
01:48:06,528 --> 01:48:07,988
因为我爱你
1236
01:48:08,697 --> 01:48:09,615
快醒醒
1237
01:48:09,698 --> 01:48:10,574
快帮我
1238
01:48:10,657 --> 01:48:11,575
快醒醒
1239
01:48:11,658 --> 01:48:12,492
快
1240
01:48:33,430 --> 01:48:34,723
路奇乌斯
1241
01:48:56,537 --> 01:48:59,081
真想不到命运会让我们在这里碰面
1242
01:49:01,291 --> 01:49:02,709
这就是事实
1243
01:49:04,628 --> 01:49:06,213
兜兜转转又回到了原点
1244
01:49:06,296 --> 01:49:07,172
你把我送走
1245
01:49:07,256 --> 01:49:08,715
只不过命运
1246
01:49:09,550 --> 01:49:11,969
把我带到了他丧命的地方
1247
01:49:15,097 --> 01:49:16,056
这枚戒指
1248
01:49:17,850 --> 01:49:19,268
是我父亲的
1249
01:49:23,647 --> 01:49:26,692
他把它交给了你的父亲 马克西蒙斯
1250
01:49:26,775 --> 01:49:28,235
表示对他的信任
1251
01:49:30,153 --> 01:49:31,822
我又把它给了阿卡修斯
1252
01:49:31,905 --> 01:49:32,948
因为他的英勇
1253
01:49:37,911 --> 01:49:39,580
这枚戒指是我妻子的
1254
01:49:43,125 --> 01:49:44,418
我把它和你的戒指都戴上
1255
01:49:58,682 --> 01:50:00,601
对阿卡修斯的事我非常抱歉
1256
01:50:02,394 --> 01:50:04,855
是我错怪他了
1257
01:50:07,399 --> 01:50:09,067
他是罗马的士兵
1258
01:50:11,195 --> 01:50:12,279
他有个计划
1259
01:50:13,906 --> 01:50:15,324
他在奥斯提亚安排了军队
1260
01:50:15,407 --> 01:50:17,576
指挥官叫达留斯·西克斯图斯
1261
01:50:18,660 --> 01:50:21,121
他准备带领军队推翻君主的暴政
1262
01:50:23,540 --> 01:50:24,791
阿卡修斯
1263
01:50:24,875 --> 01:50:26,043
马克西蒙斯
1264
01:50:26,335 --> 01:50:27,628
马可·奥勒留
1265
01:50:29,046 --> 01:50:30,923
他们为罗马出生入死
1266
01:50:32,174 --> 01:50:33,175
我们也一样
1267
01:50:35,677 --> 01:50:37,471
他们真想杀了你吗
1268
01:50:40,891 --> 01:50:43,185
从我父亲去世的那天起
1269
01:50:43,268 --> 01:50:45,229
就总有人惦记着想要谋害我的性命
1270
01:50:48,649 --> 01:50:50,484
但如今我找到了你
1271
01:50:51,527 --> 01:50:52,819
也就无所谓了
1272
01:50:54,738 --> 01:50:56,073
我没什么好怕的
1273
01:50:56,323 --> 01:50:59,201
我早已习惯失去我之所爱的滋味
1274
01:51:02,538 --> 01:51:03,539
但既然找到你了
1275
01:51:03,622 --> 01:51:05,582
我就不想再失去你了
1276
01:51:08,710 --> 01:51:10,045
你可真像他
1277
01:51:11,588 --> 01:51:12,464
敏锐
1278
01:51:13,882 --> 01:51:14,716
豪迈
1279
01:51:17,219 --> 01:51:19,012
我不像他那么有勇气
1280
01:51:20,722 --> 01:51:22,474
多希望你说的是真的
1281
01:51:24,101 --> 01:51:26,854
多希望我能趁早叫你离开这个地方
1282
01:51:36,071 --> 01:51:37,197
去吧
1283
01:51:45,455 --> 01:51:46,665
勇气与荣耀
1284
01:51:49,042 --> 01:51:50,335
勇气与荣耀
1285
01:51:56,884 --> 01:52:00,596
马可·奥勒留
1286
01:52:01,597 --> 01:52:03,432
马克西蒙斯
1287
01:52:03,640 --> 01:52:04,850
身为君王
1288
01:52:05,767 --> 01:52:07,102
召各位前来
1289
01:52:08,187 --> 01:52:10,814
是为了任命我的第一执政官
1290
01:52:11,607 --> 01:52:13,609
并且要授予他权力
1291
01:52:13,692 --> 01:52:15,027
帮助管理帝国军队
1292
01:52:15,110 --> 01:52:18,197
同时负责市政职能
1293
01:52:22,159 --> 01:52:23,160
我任命
1294
01:52:24,786 --> 01:52:27,039
公民唐德斯
1295
01:52:34,046 --> 01:52:35,506
唐德斯大人
1296
01:52:39,134 --> 01:52:40,677
唐德斯大人
1297
01:52:43,388 --> 01:52:44,306
唐德斯大人
1298
01:52:44,389 --> 01:52:45,599
唐德斯大人
1299
01:52:45,682 --> 01:52:46,892
唐德斯大人
1300
01:52:52,314 --> 01:52:53,899
至于第二执政官
1301
01:52:56,026 --> 01:52:57,444
我任命
1302
01:52:59,780 --> 01:53:01,114
公民
1303
01:53:03,116 --> 01:53:04,368
马克里努斯
1304
01:53:07,162 --> 01:53:08,997
马克里努斯大人
1305
01:53:09,081 --> 01:53:10,707
马克里努斯大人
1306
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
马克里努斯大人
1307
01:53:14,086 --> 01:53:16,588
我们将举行游行表示庆祝
1308
01:53:17,005 --> 01:53:18,549
还会举办比赛
1309
01:53:19,925 --> 01:53:21,343
还会处决一大批人
1310
01:53:24,388 --> 01:53:26,974
祝愿帝国万岁
1311
01:53:28,725 --> 01:53:29,768
祝愿帝国万岁
1312
01:53:29,852 --> 01:53:31,770
祝愿帝国万岁
1313
01:53:38,610 --> 01:53:39,778
各位请坐
1314
01:53:43,115 --> 01:53:45,659
我正好可以
1315
01:53:49,413 --> 01:53:50,414
凭借好运
1316
01:53:50,497 --> 01:53:53,125
再加上些许本事
1317
01:53:54,793 --> 01:53:56,587
让一位君王
1318
01:53:56,670 --> 01:53:57,671
听话
1319
01:54:05,220 --> 01:54:07,055
我能靠言语讲道理
1320
01:54:12,269 --> 01:54:14,104
也有办法平息街头骚乱
1321
01:54:14,188 --> 01:54:15,022
不过...
1322
01:54:17,691 --> 01:54:18,984
要恢复秩序
1323
01:54:21,320 --> 01:54:22,738
我必须拥有权力
1324
01:54:27,326 --> 01:54:28,577
得能发号施令
1325
01:54:29,703 --> 01:54:31,163
指挥禁卫军才行
1326
01:54:38,045 --> 01:54:38,879
是投票
1327
01:54:41,423 --> 01:54:42,424
还是举手
1328
01:54:45,052 --> 01:54:45,928
赞成
1329
01:54:46,011 --> 01:54:47,304
赞成
1330
01:54:50,974 --> 01:54:52,226
谢过各位了
1331
01:54:56,688 --> 01:54:57,856
把手放下吧
1332
01:55:00,901 --> 01:55:01,985
各位请坐
1333
01:55:15,958 --> 01:55:17,417
罗马必将没落
1334
01:55:20,254 --> 01:55:22,005
我只需要轻推一把
1335
01:55:25,342 --> 01:55:27,219
罗马没落了以后呢
1336
01:55:29,680 --> 01:55:30,556
然后怎样
1337
01:55:33,016 --> 01:55:34,893
你是马可·奥勒留的女儿
1338
01:55:37,187 --> 01:55:39,773
他口中的罗马梦 从来都不是个梦
1339
01:55:40,566 --> 01:55:41,900
是虚构的故事
1340
01:55:42,776 --> 01:55:44,194
最好的复仇
1341
01:55:44,278 --> 01:55:48,991
就是不要变成伤害你的人的模样
1342
01:55:49,283 --> 01:55:52,119
我要求自己不要变成
1343
01:55:52,953 --> 01:55:54,079
你父亲那样
1344
01:55:54,621 --> 01:55:55,914
他谈论梦想
1345
01:55:56,123 --> 01:55:57,416
我追求真理
1346
01:55:57,499 --> 01:55:59,960
在我的罗马 唯一的真理
1347
01:56:01,712 --> 01:56:03,463
就是最强者说了算
1348
01:56:06,091 --> 01:56:07,134
以前的我
1349
01:56:08,927 --> 01:56:10,137
是帝王的奴隶
1350
01:56:13,432 --> 01:56:15,309
现在我是帝国的掌控者
1351
01:56:16,560 --> 01:56:19,646
除了罗马还有什么地方能做到这一点呢
1352
01:56:25,152 --> 01:56:26,820
你应该认得吧
1353
01:56:27,362 --> 01:56:29,489
这是你父亲烙上的印记
1354
01:56:34,536 --> 01:56:35,787
最后的一点时间了
1355
01:56:36,580 --> 01:56:37,539
你还有
1356
01:56:39,374 --> 01:56:40,834
什么心愿没了的话
1357
01:56:42,211 --> 01:56:43,587
我们会满足你
1358
01:56:49,551 --> 01:56:52,387
你一死 我的王位之路就没有障碍了
1359
01:56:54,264 --> 01:56:55,599
明天
1360
01:56:55,682 --> 01:56:57,017
会有比赛
1361
01:56:57,559 --> 01:56:58,602
到时候
1362
01:56:59,853 --> 01:57:01,271
我会无往不胜
1363
01:57:15,202 --> 01:57:16,036
拉维
1364
01:57:23,168 --> 01:57:25,546
明早前 能替我去奥斯提亚送个信吗
1365
01:57:25,879 --> 01:57:26,964
去奥斯提亚干什么
1366
01:57:27,422 --> 01:57:28,507
那里有一支军队
1367
01:57:31,134 --> 01:57:33,011
我恳求你冒险帮我这一次 我的朋友
1368
01:57:33,095 --> 01:57:34,972
为了大义
1369
01:57:37,933 --> 01:57:39,142
骑马去奥斯提亚
1370
01:57:40,561 --> 01:57:43,856
把这枚戒指交给达留斯·西克斯图斯将军
1371
01:57:44,898 --> 01:57:46,650
达留斯·西克斯图斯
1372
01:57:47,568 --> 01:57:49,278
他认得阿卡修斯的戒指
1373
01:57:53,490 --> 01:57:54,366
那么
1374
01:57:55,742 --> 01:57:56,952
他要问戒指哪儿来的
1375
01:57:57,828 --> 01:57:59,496
那我该怎么回答呢
1376
01:58:02,875 --> 01:58:05,043
我是路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留
1377
01:58:06,420 --> 01:58:07,713
我是罗马的王子
1378
01:58:09,214 --> 01:58:10,716
告诉他 我要召集军队
1379
01:58:10,799 --> 01:58:12,801
共同保卫新的共和国
1380
01:58:21,894 --> 01:58:23,395
-我应该信你吗
-放心
1381
01:58:23,478 --> 01:58:24,771
-真的吗
-是的
1382
01:58:31,945 --> 01:58:32,863
拉维
1383
01:58:32,946 --> 01:58:34,281
把钥匙给我
1384
01:58:40,829 --> 01:58:41,788
谢谢
1385
01:59:20,369 --> 01:59:22,538
别跑 回来
1386
01:59:53,569 --> 01:59:54,570
这是谁给你的
1387
01:59:55,654 --> 01:59:57,281
路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留
1388
01:59:59,074 --> 02:00:00,158
罗马的王子
1389
02:00:53,337 --> 02:00:55,506
一定要杀露西拉吗
1390
02:00:57,966 --> 02:00:59,426
她要是不死
1391
02:00:59,510 --> 02:01:01,470
就会永远不得安宁
1392
02:01:03,680 --> 02:01:04,806
永不安宁
1393
02:01:15,192 --> 02:01:16,276
可是她深得民心
1394
02:01:16,360 --> 02:01:18,111
她的死会引发暴动
1395
02:01:18,195 --> 02:01:20,697
如果她死后 街上有人敢闹事
1396
02:01:20,781 --> 02:01:22,407
我就拿出卡拉卡拉的脑袋
1397
02:01:22,491 --> 02:01:23,825
他们就会马上开始赞美我
1398
02:01:23,909 --> 02:01:27,454
朋友 这就叫做政治
1399
02:01:30,040 --> 02:01:30,874
入座吧
1400
02:01:30,958 --> 02:01:32,000
好的
1401
02:01:47,641 --> 02:01:49,810
今天是你的最终之战了 勇士
1402
02:01:50,853 --> 02:01:52,563
主人要把这个赐给你
1403
02:01:54,815 --> 02:01:57,276
一把代表自由的木剑
1404
02:02:01,196 --> 02:02:03,115
想要也得靠本事拿
1405
02:02:03,365 --> 02:02:05,742
今天 你要守护你的母亲
1406
02:02:28,932 --> 02:02:31,518
不管木剑铁剑 剑尖都一样锋利
1407
02:02:58,712 --> 02:02:59,838
等着我
1408
02:03:18,982 --> 02:03:25,239
为了致敬卡拉卡拉大帝
1409
02:03:25,531 --> 02:03:27,658
第一执政官唐德斯
1410
02:03:27,741 --> 02:03:30,661
第二执政官马克里努斯
1411
02:03:30,744 --> 02:03:35,749
在此要惩罚露西拉密谋颠覆帝国
1412
02:03:35,832 --> 02:03:40,379
就皇家血统诽谤陛下
1413
02:03:40,462 --> 02:03:44,424
伙同她丈夫一
起煽动军队叛变等一系列罪行
1414
02:03:44,508 --> 02:03:48,011
先帝之女露西拉将面临神圣审判
1415
02:03:48,095 --> 02:03:51,723
并由禁卫军行刑处决
1416
02:04:16,874 --> 02:04:18,208
我不是将军
1417
02:04:19,960 --> 02:04:23,505
不过我们全部都是战士
1418
02:04:25,507 --> 02:04:26,842
今天以前
1419
02:04:27,676 --> 02:04:31,305
我们不停战斗 只为能生存下去
1420
02:04:32,014 --> 02:04:33,599
你要我们做什么
1421
02:04:34,975 --> 02:04:36,393
你要是不想打这场仗
1422
02:04:36,476 --> 02:04:38,478
现在可以掉头回牢房去
1423
02:04:39,521 --> 02:04:40,772
要是想打
1424
02:04:42,482 --> 02:04:43,942
就跟我一起
1425
02:04:45,110 --> 02:04:47,905
为远在这堵墙之外的自由而战
1426
02:04:47,988 --> 02:04:48,989
好
1427
02:04:49,615 --> 02:04:53,035
曾经的罗马尊崇荣耀
1428
02:04:55,162 --> 02:04:56,705
而在当今的罗马
1429
02:04:57,581 --> 02:04:59,666
我不再相信荣耀的存在
1430
02:04:59,750 --> 02:05:02,127
我们必须把它找回来
1431
02:05:02,586 --> 02:05:04,046
对
1432
02:05:04,129 --> 02:05:05,547
请记住
1433
02:05:07,090 --> 02:05:08,634
死亡之所
1434
02:05:09,343 --> 02:05:10,928
不见吾身
1435
02:05:13,305 --> 02:05:14,640
吾身之所
1436
02:05:15,516 --> 02:05:17,309
不见死亡
1437
02:05:20,354 --> 02:05:21,563
一起举起剑
1438
02:05:24,066 --> 02:05:25,234
勇气与荣耀
1439
02:05:25,317 --> 02:05:27,194
勇气与荣耀
1440
02:05:27,277 --> 02:05:30,739
勇气与荣耀
1441
02:05:55,514 --> 02:06:01,019
请不要说皇帝不仁慈
1442
02:06:01,728 --> 02:06:07,734
一名角斗士将奉命保卫露西拉
1443
02:06:07,818 --> 02:06:10,737
抵抗禁卫军的进攻
1444
02:06:20,372 --> 02:06:24,376
他就是角斗士勇士 汉诺
1445
02:06:25,085 --> 02:06:31,967
汉诺 汉诺 汉诺
1446
02:07:37,449 --> 02:07:38,617
好
1447
02:07:41,578 --> 02:07:42,579
好
1448
02:07:43,413 --> 02:07:45,332
召集骑兵 赶紧镇压
1449
02:07:46,792 --> 02:07:47,876
这是战争
1450
02:07:47,960 --> 02:07:49,169
真正的战争
1451
02:07:54,591 --> 02:07:58,053
阿卡修斯的军队已经到罗马城外了
1452
02:08:00,097 --> 02:08:01,557
我们仍然可以包抄他们
1453
02:08:01,640 --> 02:08:04,017
毕竟他们只有五千兵马
1454
02:08:05,394 --> 02:08:06,770
我们有多少兵马
1455
02:08:06,854 --> 02:08:08,647
六千 可能还更多
1456
02:08:08,730 --> 02:08:10,065
派骑兵去城门口拦住他们
1457
02:08:47,769 --> 02:08:48,604
把你的脏手...
1458
02:08:50,230 --> 02:08:51,064
滚开
1459
02:09:01,700 --> 02:09:02,784
人渣
1460
02:09:16,924 --> 02:09:17,966
路奇乌斯
1461
02:09:20,135 --> 02:09:21,178
把弓给我
1462
02:09:45,327 --> 02:09:46,495
快走 我的儿子
1463
02:09:46,703 --> 02:09:47,538
路奇乌斯
1464
02:09:48,956 --> 02:09:49,957
备马
1465
02:10:06,723 --> 02:10:07,558
驾
1466
02:11:22,799 --> 02:11:25,010
你这个野蛮人就杀不死吗
1467
02:11:25,260 --> 02:11:27,638
我的名字是路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留
1468
02:11:27,846 --> 02:11:30,057
光靠血统无法君临天下
1469
02:11:30,140 --> 02:11:33,268
夺江山守江山 都要靠武力
1470
02:11:33,352 --> 02:11:34,728
你有这能力吗
1471
02:11:34,811 --> 02:11:36,396
我不为夺权而战
1472
02:11:37,147 --> 02:11:39,399
我为的是从你这样的人手中夺回罗马
1473
02:11:39,483 --> 02:11:40,776
再把权力交还给罗马人民
1474
02:11:40,984 --> 02:11:43,695
众神也希望罗马重生
1475
02:11:43,779 --> 02:11:46,907
我被派来完成这个使命
1476
02:11:46,990 --> 02:11:50,744
其中一位神派我来这里杀了你
1477
02:11:52,746 --> 02:11:55,040
是时候结束这一切了 马克里努斯
1478
02:13:03,734 --> 02:13:06,778
勇气与荣耀 我的儿子
1479
02:14:40,038 --> 02:14:41,790
你们期待我讲话
1480
02:14:44,209 --> 02:14:45,627
我不知道该说些什么
1481
02:14:45,711 --> 02:14:48,005
我们都已见过太多的人死去
1482
02:14:49,173 --> 02:14:51,175
不要再以暴政的名义
1483
02:14:51,258 --> 02:14:52,593
让更多鲜血流淌
1484
02:14:56,430 --> 02:14:58,974
我的外祖父马可·奥勒留
1485
02:14:59,391 --> 02:15:01,977
说起过罗马的梦想
1486
02:15:03,061 --> 02:15:04,813
我的父亲
1487
02:15:06,064 --> 02:15:08,108
马克西蒙斯·德西姆斯·梅里迪乌斯
1488
02:15:09,026 --> 02:15:10,319
将他的生命献给了这个梦想
1489
02:15:12,070 --> 02:15:13,405
那是一种理想
1490
02:15:16,116 --> 02:15:17,409
关于一座为所有人谋幸福
1491
02:15:17,659 --> 02:15:20,120
为所需者提供庇护的城市
1492
02:15:20,454 --> 02:15:22,789
一个值得为之奋斗的家园
1493
02:15:24,041 --> 02:15:28,337
让马克西蒙斯毕生捍卫的家园
1494
02:15:30,672 --> 02:15:32,758
这样的梦想已经破灭
1495
02:15:38,472 --> 02:15:39,848
但我们敢不敢
1496
02:15:41,683 --> 02:15:44,436
一起重拾这个梦想
1497
02:15:56,281 --> 02:15:57,824
你们觉得呢
1498
02:16:04,873 --> 02:16:05,999
赞成
1499
02:16:07,668 --> 02:16:08,752
赞成
1500
02:16:09,378 --> 02:16:10,379
赞成
1501
02:16:10,754 --> 02:16:15,050
赞成 赞成 赞成
1502
02:17:19,740 --> 02:17:20,656
母亲
1503
02:18:13,502 --> 02:18:15,504
父亲 请回应我
1504
02:18:43,740 --> 02:18:47,661
进口
中国电影集团公司
1505
02:18:47,744 --> 02:18:49,538
联合发行
1506
02:18:49,620 --> 02:18:51,665
中国电影股份有限公司
华夏电影发行有限责任公司
1507
02:18:51,748 --> 02:18:55,669
译制
中国电影股份有限公司
1508
02:18:55,752 --> 02:18:57,337
译制职员
1509
02:18:57,421 --> 02:18:59,673
翻译
田佳慧 匡泽宏
1510
02:18:59,755 --> 02:19:03,677
翻译审校
关恺拓 贾辉煌
1511
02:19:03,760 --> 02:19:07,681
台本统筹
王宜风
1512
02:19:07,763 --> 02:19:11,602
字幕审校
赵娜 孙天琦87057