All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.WEB.h264- ETHEL-Chinese-simplified

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,170 --> 00:00:46,964 美国派拉蒙影片公司 出品 2 00:00:47,172 --> 00:00:48,966 美国斯科特自由制片公司 制作 3 00:00:52,845 --> 00:00:54,388 露西·费舍尔/道格拉斯·威客制片公司 制作 4 00:00:54,930 --> 00:00:56,473 雷德利·斯科特 导演作品 5 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 角斗士2 6 00:01:08,777 --> 00:01:10,445 保罗·麦斯卡 饰 汉诺 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,531 佩德罗·帕斯卡 饰 阿卡修斯 8 00:01:16,577 --> 00:01:18,245 约瑟夫·奎恩 饰 盖塔大帝 9 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 弗莱德·赫钦格 饰 卡拉卡拉大帝 10 00:01:22,249 --> 00:01:23,917 利奥·拉兹 饰 维戈 11 00:01:24,376 --> 00:01:26,128 德里克·雅各比 饰 格拉古 12 00:01:26,211 --> 00:01:28,630 马克西蒙斯 马克西蒙斯 马克西蒙斯 13 00:01:28,714 --> 00:01:30,382 康妮·尼尔森 饰 露西拉 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,426 丹泽尔·华盛顿 饰 马克里努斯 15 00:01:34,761 --> 00:01:35,679 彼得·门萨 饰 朱古达 16 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 马特·卢卡斯 饰 典礼主持 亚力山大·卡里姆 饰 拉维 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 选角 凯特·罗兹·詹姆斯 18 00:01:39,558 --> 00:01:41,226 音乐 哈里·格雷森-威廉姆斯 19 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 向你致敬 20 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 联合制片人 特蕾莎·凯莉 21 00:01:45,439 --> 00:01:46,356 妮基·彭尼 温斯顿·阿佐帕迪 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 特效总监 尼尔·科布尔德 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,068 视效总监 马克·巴科夫斯基 24 00:01:52,446 --> 00:01:53,322 服装设计 詹蒂·耶茨 25 00:01:53,405 --> 00:01:54,281 军事服装设计 戴夫·克罗斯曼 26 00:01:54,364 --> 00:01:55,240 剪辑 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,158 克莱尔·辛普森 萨姆·雷斯蒂沃 28 00:02:01,330 --> 00:02:03,040 艺术指导 阿瑟·马克斯 29 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 摄影指导 约翰·马西森 30 00:02:12,966 --> 00:02:13,967 执行制片人 31 00:02:14,051 --> 00:02:14,885 沃尔特·帕克斯 劳里·麦克唐纳 32 00:02:14,968 --> 00:02:16,595 执行制片人 雷蒙德·柯克 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,850 执行制片人 艾丹·埃利奥特 34 00:02:21,934 --> 00:02:22,768 制片人 35 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 道格拉斯·威客 雷德利·斯科特 36 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 制片人 露西·费舍尔 37 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 迈克尔·普鲁斯 大卫·弗兰佐尼 38 00:02:31,860 --> 00:02:33,529 根据大卫·弗兰佐尼创作角色改编 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 故事 彼得·克雷格 大卫·斯卡帕 40 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 编剧 大卫·斯卡帕 41 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 导演 雷德利·斯科特 42 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 马可·奥勒留去世16年后 43 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 他的"罗马梦"早已被世人遗忘 44 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 在盖塔和卡拉卡拉 两兄弟暴政统治下的罗马 45 00:02:55,509 --> 00:03:01,139 腐败现象猖獗 投机取巧盛行 46 00:03:03,308 --> 00:03:05,269 无情的侵略像瘟疫一般 47 00:03:05,352 --> 00:03:08,021 蔓延到帝国的每一个角落 48 00:03:08,105 --> 00:03:10,899 这座曾经伟大的城市即将没落 49 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 依然留存的 只余下那些仍敢于梦想的人的希望... 50 00:03:58,447 --> 00:04:00,032 慢着点儿 汉诺 51 00:04:30,229 --> 00:04:32,231 (努米底亚语) 52 00:04:32,314 --> 00:04:33,774 (努米底亚语) 53 00:04:34,650 --> 00:04:35,859 (努米底亚语) 54 00:05:24,116 --> 00:05:26,326 我们在此呼唤您 55 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 求您助我们一臂之力 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,872 去打败罗马人 57 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 摧毁他们的船只 58 00:05:31,164 --> 00:05:31,999 努米底亚 公元200年 59 00:05:32,082 --> 00:05:33,375 破坏他们的武器装备 60 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 击败他们的士兵 61 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 我们终将胜利 62 00:05:43,510 --> 00:05:44,761 奥扎尔塞斯 63 00:05:48,432 --> 00:05:49,600 阿丽沙特 64 00:06:03,989 --> 00:06:04,823 汉诺 65 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 你今天没有献上任何供品 66 00:06:11,747 --> 00:06:13,707 我会去拿罗马人献祭 67 00:06:30,015 --> 00:06:31,016 不论你在哪儿 68 00:06:32,184 --> 00:06:33,143 都有我陪着 69 00:06:37,648 --> 00:06:38,941 不论你在哪儿 70 00:06:39,274 --> 00:06:40,567 也有我陪着 71 00:06:40,651 --> 00:06:41,568 永不变 72 00:06:41,944 --> 00:06:42,986 我的妻子 73 00:07:19,147 --> 00:07:20,232 现在风太大了 74 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 收帆 准备划桨 75 00:07:22,150 --> 00:07:24,111 收帆 准备划桨 76 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 收帆 准备划桨 77 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 准备划桨 78 00:08:04,276 --> 00:08:06,862 他们的领土都是窃取而来 79 00:08:07,487 --> 00:08:09,656 他们走到哪里就摧毁哪里 80 00:08:09,740 --> 00:08:11,366 还美其名曰是和平 81 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 这是新非洲最后一个自由城市 82 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 今天 83 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 我们要上战场了 84 00:08:21,793 --> 00:08:24,421 向神明祈求庇佑吧 如果他不显灵 85 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 那就算不得神明 86 00:08:29,885 --> 00:08:31,345 我们无所畏惧 87 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 死亡之所 不见吾身 88 00:08:34,890 --> 00:08:36,140 吾身之所 89 00:08:37,683 --> 00:08:39,019 不见死亡 90 00:08:41,938 --> 00:08:43,649 保持团结听候我的指令 91 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 是 汉诺 92 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 目视前方 头抬起来 93 00:09:04,670 --> 00:09:05,504 (努米底亚语) 94 00:09:05,587 --> 00:09:06,505 (努米底亚语) 95 00:09:06,588 --> 00:09:07,422 (努米底亚语) 96 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 (努米底亚语) 97 00:09:13,720 --> 00:09:15,222 (努米底亚语) 98 00:09:15,305 --> 00:09:17,140 (努米底亚语) 99 00:09:18,016 --> 00:09:19,852 (努米底亚语) 100 00:09:25,232 --> 00:09:26,567 发射 101 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 进攻 102 00:09:33,156 --> 00:09:34,867 准备好作战 103 00:09:35,450 --> 00:09:36,285 再来 104 00:09:42,749 --> 00:09:44,084 我们右边着火了 105 00:09:44,168 --> 00:09:45,377 小心左边 106 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 保持队形 107 00:09:50,966 --> 00:09:52,009 发射 108 00:09:59,266 --> 00:10:00,601 弓箭手准备 109 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 放箭 110 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 搭箭 111 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 拉弓 112 00:10:11,945 --> 00:10:12,905 瞄准目标 113 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 放箭 瞄准目标 114 00:10:21,205 --> 00:10:22,497 弓箭手 115 00:10:31,298 --> 00:10:32,257 发射 116 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 架起塔楼 117 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 架起塔楼 118 00:10:46,563 --> 00:10:48,273 架起塔楼 119 00:11:02,955 --> 00:11:04,122 开始倒划 120 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 开始倒划 121 00:11:12,840 --> 00:11:14,007 别停继续 122 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 放下吊桥 123 00:11:26,061 --> 00:11:27,563 吊桥放不下来 124 00:11:38,115 --> 00:11:38,949 大人 125 00:11:41,201 --> 00:11:42,160 放箭 126 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 小心 127 00:12:58,362 --> 00:12:59,655 弓箭手 128 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 那边 129 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 杀了她 130 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 阿丽沙特 131 00:14:14,688 --> 00:14:16,481 阿丽沙特 132 00:14:27,784 --> 00:14:31,872 阿丽沙特 133 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 我等着你 134 00:15:24,591 --> 00:15:26,343 尸体全部检查一遍 135 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 一具不落 136 00:16:36,246 --> 00:16:38,498 (努米底亚语) 137 00:16:38,582 --> 00:16:40,167 (努米底亚语) 138 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 (努米底亚语) 139 00:17:16,787 --> 00:17:18,579 我宣布这座城市 140 00:17:21,333 --> 00:17:23,377 将享有罗马的荣光 141 00:17:25,170 --> 00:17:26,713 (拉丁语)成王败寇 142 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 这是败者的悲哀 143 00:17:50,988 --> 00:17:51,822 下一个 144 00:17:51,905 --> 00:17:52,739 好了 145 00:18:11,508 --> 00:18:12,593 从那边下去 146 00:18:12,676 --> 00:18:13,886 快下去 147 00:19:01,808 --> 00:19:02,684 喂 148 00:19:04,603 --> 00:19:06,605 他们对你用了什么刑 149 00:19:19,618 --> 00:19:20,452 起来 150 00:19:20,536 --> 00:19:21,495 轻点 轻点 151 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 按住 152 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 阿丽沙特呢 153 00:19:34,633 --> 00:19:36,134 节哀顺变 孩子 154 00:19:39,972 --> 00:19:41,306 我活不了多久了 155 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 现在这艘船 156 00:19:44,810 --> 00:19:47,145 要送咱们去的那个地方我受不了 157 00:19:47,229 --> 00:19:48,438 我已经准备好 158 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 到其他地方去了 159 00:19:50,691 --> 00:19:52,526 还是多待一会儿吧 160 00:19:56,196 --> 00:19:57,698 我清楚地记得 161 00:19:58,073 --> 00:20:00,158 你刚被带来时的样子 162 00:20:00,576 --> 00:20:02,494 沙漠里来的孤零小男孩 163 00:20:02,578 --> 00:20:03,579 朴素老实 164 00:20:03,912 --> 00:20:04,955 小心翼翼 165 00:20:06,456 --> 00:20:09,251 我们教的所有东西你都会跟着学 166 00:20:11,336 --> 00:20:12,754 你和阿丽沙特相爱 167 00:20:12,838 --> 00:20:13,964 你的内心 168 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 也更加丰富了 169 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 我死以后 170 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 就能和我的先祖在另一个世界相见了 171 00:20:25,225 --> 00:20:26,393 你会和谁相见呢 172 00:20:27,060 --> 00:20:28,020 汉诺 173 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 我快不行了 174 00:20:30,647 --> 00:20:34,026 千万不要让他们改变你的本性 175 00:21:06,266 --> 00:21:07,601 见过这个男孩吗 176 00:21:12,814 --> 00:21:13,732 (阿拉伯语)婶婶 177 00:21:13,815 --> 00:21:14,775 (阿拉伯语)婶婶 178 00:21:19,696 --> 00:21:21,782 你必须一个人去 汉诺 179 00:21:25,869 --> 00:21:27,746 千万别让他们找到你 180 00:21:32,501 --> 00:21:34,294 快走 快走 181 00:22:04,324 --> 00:22:08,495 奥斯提亚 罗马港口 182 00:23:27,407 --> 00:23:28,242 阿卡修斯 183 00:23:28,325 --> 00:23:29,409 阿卡修斯 184 00:23:29,493 --> 00:23:30,744 阿卡修斯 185 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 盖塔大帝 186 00:23:34,414 --> 00:23:35,666 卡拉卡拉大帝 187 00:23:37,668 --> 00:23:38,919 阿卡修斯将军 188 00:23:39,586 --> 00:23:41,672 已替二位陛下攻占努米底亚 189 00:23:42,381 --> 00:23:43,340 如今的版图 190 00:23:43,423 --> 00:23:46,343 历代君王谁看了都会自愧不如 191 00:23:46,802 --> 00:23:48,345 给他戴上桂冠 弟弟 192 00:23:58,188 --> 00:24:01,066 阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯 193 00:24:06,822 --> 00:24:08,532 为了表彰你的功绩 194 00:24:09,741 --> 00:24:11,410 竞技场会举办比赛 195 00:24:13,078 --> 00:24:14,913 不必为我举办比赛 196 00:24:15,873 --> 00:24:17,082 我能为元老院 197 00:24:17,583 --> 00:24:19,042 还有罗马人民服务 198 00:24:19,334 --> 00:24:20,919 我就心满意足了 199 00:24:21,545 --> 00:24:23,380 你太谦虚了 阿卡修斯 200 00:24:24,798 --> 00:24:27,092 这不该是战功赫赫的将军的作风 201 00:24:29,344 --> 00:24:31,180 荣耀属于陛下 不属于我 202 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 我只想请求陛下暂缓战争 203 00:24:35,559 --> 00:24:36,977 准我回去见见妻子 204 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 你妻子 对 205 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 还记得我们给了她特权吧 206 00:24:42,357 --> 00:24:43,192 她在哪里 207 00:24:43,275 --> 00:24:44,860 这样的场合她竟敢不来 208 00:24:44,943 --> 00:24:47,029 你还有更多场胜仗要打 209 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 波斯 210 00:24:52,242 --> 00:24:53,202 印度 211 00:24:55,204 --> 00:24:56,038 这两个 212 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 都必须被征服 213 00:25:00,292 --> 00:25:02,085 罗马还有那么多子民 214 00:25:02,920 --> 00:25:04,213 得让大家有饭吃 215 00:25:05,714 --> 00:25:07,216 打仗就有饭吃 216 00:25:11,011 --> 00:25:13,931 你的胜利会被大家歌颂 217 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 也是对伟大罗马人民的 218 00:25:18,060 --> 00:25:19,228 一种致敬 219 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 安提乌姆 罗马郊外 220 00:25:41,625 --> 00:25:42,876 见鬼去吧 221 00:25:43,377 --> 00:25:44,711 混蛋 快滚 222 00:26:00,853 --> 00:26:01,687 站住 223 00:26:03,021 --> 00:26:05,232 来自蒂斯德鲁斯的马克里努斯 224 00:26:05,315 --> 00:26:08,193 角斗士中的一把好手 225 00:26:30,591 --> 00:26:31,842 紧跟着我 226 00:26:48,358 --> 00:26:52,070 营造官 以及各位市镇议员 227 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 各位尊敬的来宾 228 00:26:56,575 --> 00:26:58,619 安提乌姆的公民们 229 00:27:02,080 --> 00:27:04,416 让我们来看看 230 00:27:05,584 --> 00:27:08,545 罗马阶下囚的命运会如何吧 231 00:27:09,922 --> 00:27:12,090 他们是野蛮的努米底亚人 232 00:27:12,633 --> 00:27:14,426 以及他们的首领 233 00:27:15,302 --> 00:27:18,555 朱古达 234 00:28:38,927 --> 00:28:39,887 这个有点儿意思 235 00:29:07,080 --> 00:29:08,123 我就要他了 236 00:29:08,207 --> 00:29:10,125 汉诺 汉诺 汉诺 237 00:29:30,187 --> 00:29:32,105 站住 是什么人 238 00:29:33,899 --> 00:29:34,733 将军 239 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 来吧 过来 240 00:29:57,172 --> 00:29:58,131 就是这样 241 00:30:00,008 --> 00:30:00,968 看啊 242 00:30:04,096 --> 00:30:04,972 你们吃吧 243 00:30:05,264 --> 00:30:06,098 好的 244 00:30:06,640 --> 00:30:07,474 好 245 00:30:08,225 --> 00:30:09,101 这边 246 00:30:09,184 --> 00:30:10,018 这里 247 00:30:10,769 --> 00:30:12,229 我的好妻子 248 00:30:20,445 --> 00:30:22,906 谢天谢地你终于平安归来了 249 00:30:23,657 --> 00:30:25,742 该感谢众将士护我周全 250 00:30:29,955 --> 00:30:31,164 吃点东西吧 251 00:30:40,132 --> 00:30:40,966 该死 252 00:30:41,049 --> 00:30:41,884 等下 253 00:30:59,318 --> 00:31:00,360 快点 254 00:31:01,195 --> 00:31:02,196 去墙那边儿 255 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 竞技场是神圣的殿堂 256 00:31:15,959 --> 00:31:17,169 最勇敢的那个人 257 00:31:17,544 --> 00:31:19,755 竞技场会让他走向荣耀 258 00:31:20,506 --> 00:31:22,466 竞技场让奴隶变成角斗士 259 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 让角斗士可以获得自由 260 00:31:31,642 --> 00:31:32,851 你长虫牙了 261 00:31:37,523 --> 00:31:38,607 这个我认得 262 00:31:39,399 --> 00:31:40,567 他敢咬猴子 263 00:31:54,706 --> 00:31:55,999 过去 坐下 264 00:31:56,083 --> 00:31:56,959 吃饭 265 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 你 266 00:33:00,147 --> 00:33:01,773 汉诺 站起来 267 00:33:08,697 --> 00:33:10,991 你们那里都说什么语言 268 00:33:11,074 --> 00:33:12,201 我应该都会 269 00:33:16,205 --> 00:33:17,039 你不说话 270 00:33:17,122 --> 00:33:19,208 是你不会说 还是不想说 271 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 行吧 272 00:33:23,128 --> 00:33:24,254 暴力 273 00:33:24,922 --> 00:33:26,423 也是一门通用的语言 274 00:33:26,507 --> 00:33:27,341 维戈 275 00:33:28,258 --> 00:33:29,259 你去试一试他 276 00:33:29,885 --> 00:33:31,053 他打得过猿猴 277 00:33:31,386 --> 00:33:32,846 看他能不能打得过人 278 00:34:42,708 --> 00:34:43,833 够了 279 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 真是不错 280 00:34:51,550 --> 00:34:52,551 相当不错 281 00:34:54,844 --> 00:34:55,929 给他冲干净 282 00:35:00,184 --> 00:35:01,226 带到我这儿来 283 00:35:12,654 --> 00:35:14,323 牙口真好 284 00:35:16,200 --> 00:35:17,534 胳膊有劲 285 00:35:19,328 --> 00:35:20,579 身上没味道 286 00:35:23,707 --> 00:35:24,791 你会很出色的 287 00:35:26,001 --> 00:35:27,211 挑选角斗士 288 00:35:28,003 --> 00:35:29,588 可是一门艺术 289 00:35:31,131 --> 00:35:33,050 有的爱挑会娱乐大家的 290 00:35:33,509 --> 00:35:35,552 有的专找身蛮力壮的 291 00:35:35,636 --> 00:35:37,095 我喜欢有脾气的 292 00:35:41,725 --> 00:35:42,601 人们都爱鲜血淋漓 293 00:35:42,684 --> 00:35:45,062 也喜欢和他们有相同嗜好的人 294 00:35:45,145 --> 00:35:47,689 我的朋友 你的怒气 295 00:35:48,398 --> 00:35:50,359 从你体内迸发出来 296 00:35:52,152 --> 00:35:53,237 就像乳汁 297 00:35:55,364 --> 00:35:56,573 止不住地喷涌 298 00:35:57,658 --> 00:35:59,159 你会是个出色的斗士 299 00:35:59,368 --> 00:36:00,410 不是为了你 300 00:36:01,370 --> 00:36:03,163 你说得对 你不是为了我 301 00:36:03,830 --> 00:36:04,790 我送你去比拼 302 00:36:04,873 --> 00:36:06,875 是生是死你自己说了算 303 00:36:06,959 --> 00:36:09,336 不过 我到底给你谁的头颅 304 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 才能让这场怒火 305 00:36:12,256 --> 00:36:13,173 得以平息呢 306 00:36:13,632 --> 00:36:15,342 整个罗马军队的 307 00:36:19,137 --> 00:36:20,013 有点过了 308 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 将军的头也行 309 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 将军 310 00:36:26,520 --> 00:36:27,729 阿卡修斯将军吗 311 00:36:30,774 --> 00:36:32,943 你用你的怒气替我效力 312 00:36:33,318 --> 00:36:34,903 迟早会有一天 313 00:36:35,779 --> 00:36:37,239 你会砍下他的头 314 00:36:38,448 --> 00:36:40,242 替我效力 我会帮你 315 00:36:40,325 --> 00:36:41,451 违抗我 316 00:36:43,203 --> 00:36:45,747 那就是死路一条 317 00:36:48,333 --> 00:36:50,294 我总在想 我宁愿你放弃我 318 00:36:50,377 --> 00:36:52,129 也不愿你为他们征战 319 00:36:52,212 --> 00:36:53,672 我已经做出了选择 320 00:36:56,175 --> 00:36:57,384 我能够面对 321 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 可我对那两个人已经没有耐心了 322 00:37:08,061 --> 00:37:09,146 莱塔 323 00:37:10,230 --> 00:37:11,732 你先下去休息吧 324 00:37:12,441 --> 00:37:13,609 我们这儿没事了 325 00:37:20,657 --> 00:37:24,494 妻子和母亲在努米 底亚海滩上为死难者哭泣 326 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 露西拉 327 00:37:33,670 --> 00:37:34,546 不能这样 328 00:37:37,508 --> 00:37:38,800 我不会再牺牲... 329 00:37:39,635 --> 00:37:41,512 又一群年轻人的生命 330 00:37:41,595 --> 00:37:42,930 来满足他们的虚荣 331 00:37:45,349 --> 00:37:46,517 如果我要再上战场 332 00:37:46,600 --> 00:37:48,602 那一定是为了去推翻他们 333 00:37:50,854 --> 00:37:52,689 你的军队什么时候到 334 00:37:53,815 --> 00:37:55,734 十天后会登陆奥斯提亚 335 00:37:56,360 --> 00:37:59,488 这里面有多少人只对你一个人忠心呢 336 00:38:01,907 --> 00:38:02,866 所有人 337 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 皇帝失去了民心 338 00:38:09,039 --> 00:38:10,958 面对无道的暴政 339 00:38:11,041 --> 00:38:13,418 人们早就已经疲惫不堪了 340 00:38:16,463 --> 00:38:18,048 如果连自由都没有的话 341 00:38:18,674 --> 00:38:20,425 还谈什么罗马的梦想 342 00:38:43,323 --> 00:38:44,491 尽情享用各位 343 00:38:45,826 --> 00:38:47,494 不要客气 344 00:38:48,036 --> 00:38:48,871 谢谢 345 00:38:48,954 --> 00:38:49,997 谢谢 346 00:38:50,998 --> 00:38:58,005 (古希腊语) 347 00:39:06,054 --> 00:39:06,930 您请 348 00:39:07,014 --> 00:39:08,056 干了 349 00:39:08,765 --> 00:39:10,851 不好意思 马克里努斯 350 00:39:12,311 --> 00:39:14,396 我知道在那些行省委屈你了 351 00:39:14,980 --> 00:39:16,940 我是专程来看比赛的 352 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 是吗 353 00:39:18,692 --> 00:39:19,776 绝对不会让你失望的 354 00:39:19,860 --> 00:39:21,361 在罗马能找到各种乐子 355 00:39:21,445 --> 00:39:23,113 像你这样的人都很喜欢 356 00:39:23,197 --> 00:39:24,323 不止是我 瑟雷克斯 357 00:39:24,406 --> 00:39:25,490 我们都是如此 358 00:39:25,574 --> 00:39:27,868 我知道罗马只要一有新鲜乐子 359 00:39:28,160 --> 00:39:29,828 你都第一个尝鲜 360 00:39:45,719 --> 00:39:47,221 带我来这里干什么 361 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 等一会儿你就知道了 362 00:39:53,644 --> 00:39:55,687 听说你对元老院竞选感兴趣 363 00:39:55,771 --> 00:39:58,857 这到底是怎么回事 马克里努斯 364 00:39:59,399 --> 00:40:01,944 我吗 没有 365 00:40:02,653 --> 00:40:04,655 我连算盘都不知道怎么用 366 00:40:04,738 --> 00:40:06,156 不过我倒是知道 367 00:40:07,533 --> 00:40:09,576 宾客们在这种场合下 368 00:40:09,660 --> 00:40:11,620 一般都会下注的 对吗 369 00:40:12,371 --> 00:40:13,872 那你打算下多少呢 370 00:40:15,499 --> 00:40:16,917 一千第纳里金币吧 371 00:40:17,125 --> 00:40:18,043 我两千 372 00:40:20,462 --> 00:40:21,505 两千 373 00:40:23,423 --> 00:40:24,258 第纳里 374 00:40:41,817 --> 00:40:42,818 都往后退 375 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 都退一下 376 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 两位陛下 377 00:40:47,656 --> 00:40:48,490 大人 378 00:40:48,574 --> 00:40:50,117 女士们 先生们 379 00:40:50,534 --> 00:40:51,702 以及各位元老 380 00:40:52,035 --> 00:40:53,871 下面就请欣赏 381 00:40:54,788 --> 00:40:57,124 战斗的艺术 382 00:40:59,293 --> 00:41:00,586 我来介绍一下 383 00:41:01,044 --> 00:41:02,421 野蛮人 384 00:41:02,713 --> 00:41:03,672 迎战 385 00:41:03,755 --> 00:41:05,174 我训练出来的 386 00:41:05,257 --> 00:41:07,342 无敌维切克 387 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 这是你的角斗士吗 388 00:41:16,226 --> 00:41:17,102 是的 389 00:41:20,522 --> 00:41:22,941 总共三轮 徒手对战 390 00:41:23,025 --> 00:41:24,401 上剑 391 00:41:25,194 --> 00:41:26,445 用剑才有看头 392 00:41:26,528 --> 00:41:28,030 来场生死较量 393 00:41:29,573 --> 00:41:31,241 绝对不能手下留情 394 00:41:31,658 --> 00:41:32,576 或心软 395 00:41:32,868 --> 00:41:34,494 赶紧开始 396 00:41:40,250 --> 00:41:41,335 兄弟 397 00:41:42,461 --> 00:41:44,546 不要为了供他们消遣就自相残杀 398 00:42:50,362 --> 00:42:51,822 真是精彩 399 00:42:54,449 --> 00:42:55,909 太精彩了 400 00:42:57,077 --> 00:42:59,079 瑟雷克斯 你一定是下了血本了 401 00:43:00,664 --> 00:43:01,623 恭喜你 402 00:43:01,707 --> 00:43:02,666 谢谢您 403 00:43:03,917 --> 00:43:04,960 太厉害了 404 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 你是哪儿来的 405 00:43:17,181 --> 00:43:18,098 说话 406 00:43:21,810 --> 00:43:22,686 你给我说话 407 00:43:22,769 --> 00:43:25,022 他是从殖民地来的 陛下 408 00:43:25,105 --> 00:43:27,191 除了母语他什么话也听不懂 409 00:43:33,947 --> 00:43:36,617 地狱大门敞开着 不分黑白 410 00:43:38,577 --> 00:43:41,246 通行之路如此轻松 411 00:43:41,330 --> 00:43:43,373 从来没有阻碍 412 00:43:47,419 --> 00:43:48,462 不过... 413 00:43:50,422 --> 00:43:52,508 从地狱中归来 414 00:43:53,050 --> 00:43:54,927 看到了那万里的晴空 415 00:43:55,010 --> 00:43:56,970 也看到了前路艰险 416 00:43:57,054 --> 00:43:59,139 道阻且长不容懈怠 417 00:44:06,188 --> 00:44:07,231 是维吉尔写的 陛下 418 00:44:08,524 --> 00:44:09,399 原来是诗 419 00:44:12,736 --> 00:44:14,279 你知道的真多 马克里努斯 420 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 多谢夸奖 421 00:44:16,657 --> 00:44:17,783 我本来都已经腻了 422 00:44:17,866 --> 00:44:19,034 但你给了我惊喜 423 00:44:19,785 --> 00:44:22,162 让陛下开心我就知足了 424 00:44:22,246 --> 00:44:23,080 我们很开心 425 00:44:23,163 --> 00:44:24,081 谢谢 真的很开心 426 00:44:25,999 --> 00:44:27,292 我们都很开心 427 00:44:28,752 --> 00:44:31,505 我们都非常期待看到你的诗人 428 00:44:33,090 --> 00:44:34,299 在竞技场上的表现 429 00:44:34,591 --> 00:44:37,261 我也一样 二位陛下 430 00:44:38,095 --> 00:44:38,929 谢谢 431 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 维戈 432 00:44:42,057 --> 00:44:43,016 跟我走 433 00:45:01,535 --> 00:45:03,829 你今天很不错 运气也好 434 00:45:06,415 --> 00:45:08,584 你背的那几句诗 435 00:45:09,126 --> 00:45:11,295 应该不是在非洲学的吧 436 00:45:12,421 --> 00:45:14,381 好诗总能口口相传 437 00:45:15,174 --> 00:45:16,633 谁教你念诗的 438 00:45:16,717 --> 00:45:18,802 一个被俘的罗马军官 439 00:45:19,595 --> 00:45:21,054 我被派去看守他 440 00:45:21,138 --> 00:45:24,016 他就常给我讲故事来打发时间 441 00:45:25,142 --> 00:45:26,476 那他后来怎么样了 442 00:45:26,560 --> 00:45:27,853 我们把他吃了 443 00:45:29,563 --> 00:45:30,689 野蛮人都是这样 444 00:45:31,190 --> 00:45:32,691 野蛮人都是这样 445 00:45:33,317 --> 00:45:34,568 你在哪儿出生的 446 00:45:35,402 --> 00:45:36,570 我的过去很重要吗 447 00:45:36,653 --> 00:45:39,615 反正我注定要战死在竞技场上 448 00:45:46,663 --> 00:45:48,665 你又是怎么在罗马飞黄腾达的 449 00:45:51,919 --> 00:45:53,170 身为角斗士 450 00:45:54,171 --> 00:45:55,881 可以拿钱买换自由 451 00:45:57,174 --> 00:45:58,175 摆脱禁锢 452 00:45:59,927 --> 00:46:01,595 罗马梦 453 00:46:01,678 --> 00:46:03,972 不 奴隶的梦想不是获得自由 454 00:46:04,056 --> 00:46:06,141 而是拥有自己的奴隶 455 00:46:07,226 --> 00:46:08,268 西塞罗说的 456 00:46:09,853 --> 00:46:12,022 你是听着这样的东西长大的吗 马克里努斯 457 00:46:13,899 --> 00:46:16,276 你靠什么在罗马挣大钱 458 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 你还欠我个人头 459 00:46:19,446 --> 00:46:22,032 自食其力 想取谁的头都可以 460 00:46:46,557 --> 00:46:47,558 父亲... 461 00:46:48,642 --> 00:46:50,519 求您保佑并指引我们 462 00:47:04,700 --> 00:47:05,909 各位元老 463 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 夫人你好 464 00:47:13,959 --> 00:47:17,421 夫人 真希望我们能有更好的时机相见 465 00:47:18,297 --> 00:47:20,132 更好的时机会到来的 466 00:47:21,592 --> 00:47:23,760 我们来这里干什么 467 00:47:24,136 --> 00:47:25,762 夺回这座城市 468 00:47:27,764 --> 00:47:29,349 帮助罗马 469 00:47:30,350 --> 00:47:31,351 重现往日的荣光 470 00:47:32,769 --> 00:47:34,605 听着就振奋人心 471 00:47:35,898 --> 00:47:36,899 什么时候 472 00:47:36,982 --> 00:47:38,358 在比赛的最后一天 473 00:47:39,276 --> 00:47:41,570 我的军队在奥斯提亚原地待命 474 00:47:42,196 --> 00:47:44,656 有五千名效忠于我的士兵 475 00:47:46,491 --> 00:47:47,618 会进入罗马 476 00:47:47,993 --> 00:47:48,911 进入罗马竞技场 477 00:47:48,994 --> 00:47:50,829 捉拿两个皇帝 478 00:47:50,913 --> 00:47:52,497 惩罚他们对元老院和人民 479 00:47:53,373 --> 00:47:54,666 犯下的罪孽 480 00:47:56,084 --> 00:47:59,213 这项计划 志向远大 481 00:47:59,296 --> 00:48:00,422 也很有风险 482 00:48:00,964 --> 00:48:03,634 罗马以后就由你来管理 而且 483 00:48:03,717 --> 00:48:08,472 马可·奥勒留说过恢复元老院的权力 484 00:48:08,555 --> 00:48:10,307 但那都是很早以前的事了 485 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 很多都变了 486 00:48:12,893 --> 00:48:16,146 人们已经失去希望 487 00:48:16,939 --> 00:48:18,315 如此之久了 488 00:48:18,398 --> 00:48:19,691 但假以时日 489 00:48:20,734 --> 00:48:22,110 经过引导 490 00:48:22,861 --> 00:48:26,949 露西拉 你是马可·奥勒留的亲生女儿 491 00:48:27,157 --> 00:48:28,992 我依然忠诚于他 492 00:48:31,036 --> 00:48:32,829 也忠诚于你 493 00:48:35,207 --> 00:48:36,667 瑟雷克斯元老呢 494 00:48:38,377 --> 00:48:41,547 政治追随权力 夫人 495 00:48:42,923 --> 00:48:45,759 去夺回原本就属于你的东西吧 496 00:48:47,094 --> 00:48:49,012 元老院会全力支持你 497 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 谢谢 498 00:49:00,190 --> 00:49:03,402 罗马城门大道 499 00:49:07,531 --> 00:49:08,824 给点吃的吧 500 00:49:13,453 --> 00:49:15,330 他们跟我讲罗马 501 00:49:16,081 --> 00:49:17,749 没说过有这么臭 502 00:49:19,710 --> 00:49:21,044 是汉诺身上的味道 503 00:49:24,590 --> 00:49:25,465 那么 504 00:49:25,716 --> 00:49:27,718 你们就多将就一下吧 505 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 上面的那是什么 506 00:49:34,558 --> 00:49:35,475 是狼吗 507 00:49:37,477 --> 00:49:39,980 那是一对被抛弃的双胞胎 508 00:49:40,814 --> 00:49:42,441 他们被扔在山里等死 509 00:49:44,109 --> 00:49:45,485 一匹母狼发现了他们 510 00:49:45,569 --> 00:49:47,362 母狼就给他们喂奶 511 00:49:48,864 --> 00:49:51,241 被野兽养大 他们也带着野性 512 00:49:51,950 --> 00:49:53,410 你是从哪儿知道的 513 00:49:55,370 --> 00:49:57,164 我知道他们带来了骚乱 514 00:49:58,498 --> 00:50:01,084 这座城市沾过的东西都会染病 515 00:50:01,543 --> 00:50:03,545 我没想到它居然这么大 516 00:50:03,629 --> 00:50:04,796 别被它给骗了 517 00:50:05,130 --> 00:50:07,216 这座城市已经病了 518 00:50:08,967 --> 00:50:10,469 给点吃的吧 519 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 说你呢 野蛮人杂碎 520 00:50:43,126 --> 00:50:45,212 求求你 救救我 521 00:51:22,833 --> 00:51:23,750 瑟雷克斯 522 00:51:27,045 --> 00:51:28,213 说说下注的事 523 00:51:28,839 --> 00:51:30,757 那个野蛮人是吧 我没忘 524 00:51:30,841 --> 00:51:31,675 我又不是赖账的人 525 00:51:31,758 --> 00:51:35,470 我只想提个醒 或许你会时来运转 526 00:51:35,554 --> 00:51:37,764 不如再加一注试试手气 527 00:51:49,776 --> 00:51:52,279 请收下 它能带给你力量 528 00:51:55,282 --> 00:51:56,116 让开 529 00:51:56,200 --> 00:51:57,034 退后 530 00:52:11,507 --> 00:52:12,716 鲜肉来了 531 00:52:17,054 --> 00:52:18,847 快排队 排好队 532 00:52:26,855 --> 00:52:28,774 勇气与荣耀 533 00:52:50,003 --> 00:52:50,879 奏乐 534 00:52:50,963 --> 00:52:52,130 奏乐 535 00:53:07,396 --> 00:53:09,439 恭迎卡拉卡拉大帝 536 00:53:10,315 --> 00:53:11,900 恭迎盖塔大帝 537 00:53:12,401 --> 00:53:15,946 在座的所有罗马公民 538 00:53:17,072 --> 00:53:19,950 我们在此举办神圣的比赛 539 00:53:20,033 --> 00:53:23,287 是为了要庆祝罗马 540 00:53:23,662 --> 00:53:26,999 征服了努米底亚的野蛮人 541 00:53:28,041 --> 00:53:28,876 快走 542 00:53:29,293 --> 00:53:30,127 快走 543 00:53:33,130 --> 00:53:36,508 也是为了表彰罗马军队的统帅 544 00:53:36,758 --> 00:53:38,927 尤斯图斯·阿卡修斯将军 545 00:53:39,970 --> 00:53:41,680 阿卡修斯万岁 546 00:53:41,930 --> 00:53:43,015 同时还有 547 00:53:43,557 --> 00:53:44,600 露西拉 548 00:53:44,933 --> 00:53:48,437 她是先帝马可·奥勒留的女儿 549 00:53:50,063 --> 00:53:51,440 露西拉 550 00:53:53,233 --> 00:53:54,276 赞美露西拉 551 00:53:54,359 --> 00:53:55,360 阿卡修斯 552 00:53:56,320 --> 00:53:57,362 将军 553 00:54:03,869 --> 00:54:07,706 阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯 554 00:54:07,998 --> 00:54:13,378 阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯 555 00:54:14,421 --> 00:54:15,506 去说两句 556 00:54:15,589 --> 00:54:16,882 说两句吧 557 00:54:26,308 --> 00:54:27,976 我不擅长做演讲 558 00:54:28,977 --> 00:54:30,395 也不擅长搞政治 559 00:54:31,980 --> 00:54:33,190 我是个士兵 560 00:54:36,443 --> 00:54:39,321 我目睹了无数男女在战场上展现出的 561 00:54:39,821 --> 00:54:40,989 勇猛果敢 562 00:54:41,949 --> 00:54:43,700 其实这里也能见到 563 00:54:45,244 --> 00:54:46,954 要向众神祈求什么的话 564 00:54:48,997 --> 00:54:50,958 就求神明赐予你勇气吧 565 00:54:53,585 --> 00:54:55,337 这正是此刻的罗马所需要的 566 00:54:59,716 --> 00:55:04,429 阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯 567 00:55:18,735 --> 00:55:20,904 南门入场的是... 568 00:55:21,280 --> 00:55:26,368 蒂斯德鲁斯的马克里努斯训练场的斗士 569 00:55:38,547 --> 00:55:40,382 而他的对手 570 00:55:40,465 --> 00:55:44,636 是来自卡拉卡拉和盖塔大帝训练场的 571 00:55:44,720 --> 00:55:47,222 我们的不败擂主 572 00:55:47,306 --> 00:55:51,018 毁灭者格里西奥 573 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 别动 574 00:56:21,882 --> 00:56:23,258 别动 575 00:56:24,968 --> 00:56:26,094 凯撒大帝万岁 576 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 格里西奥 格里西奥 格里西奥 577 00:56:43,070 --> 00:56:45,697 先聚拢 它冲过来就散开跑到墙边 578 00:56:46,114 --> 00:56:46,949 凭什么听你的 579 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 别动 580 00:56:53,038 --> 00:56:54,122 别动 581 00:56:54,206 --> 00:56:55,082 散开 582 00:56:56,667 --> 00:56:57,668 懦夫 583 00:57:12,099 --> 00:57:13,392 去墙那边 懦夫 584 00:57:25,487 --> 00:57:26,530 来啊 585 00:59:09,550 --> 00:59:10,467 哥哥 586 00:59:10,551 --> 00:59:12,678 是那个诗人 是不是他 587 00:59:14,012 --> 00:59:15,347 我不记得了 588 00:59:16,098 --> 00:59:17,558 那晚的事儿没印象 589 00:59:19,226 --> 00:59:21,895 地狱大门敞开着 不分黑白 590 00:59:22,437 --> 00:59:23,897 通行之路... 591 00:59:23,981 --> 00:59:24,940 什么来着 592 00:59:25,190 --> 00:59:27,067 通行之路如此轻松 593 00:59:27,734 --> 00:59:29,570 通行之路如此轻松 594 00:59:30,445 --> 00:59:31,738 从来没有阻碍 595 00:59:39,705 --> 00:59:40,581 盾牌 596 01:00:04,438 --> 01:00:05,272 去死吧 597 01:00:16,950 --> 01:00:20,370 手下留情 手下留情 手下留情 598 01:00:22,247 --> 01:00:23,081 必须见血 599 01:00:26,418 --> 01:00:27,252 露西拉 600 01:00:28,337 --> 01:00:29,588 该不该手下留情呢 601 01:00:30,130 --> 01:00:31,048 放他一马 602 01:00:33,091 --> 01:00:37,763 手下留情 手下留情 603 01:00:46,563 --> 01:00:47,898 不用留情 604 01:00:48,982 --> 01:00:50,567 众神决定留你一条性命 605 01:00:50,651 --> 01:00:52,778 我宁愿马上死在你们的剑下 606 01:00:52,861 --> 01:00:54,696 也不需要罗马人的怜悯 607 01:01:10,838 --> 01:01:17,511 杀了他 杀了他 杀了他 608 01:01:28,939 --> 01:01:33,986 汉诺 汉诺 汉诺 609 01:02:01,930 --> 01:02:04,391 竞技场上可没有通向自由的道路 610 01:02:05,559 --> 01:02:07,102 有的只是这个... 611 01:02:11,773 --> 01:02:12,941 回你们的牢房去 612 01:02:17,321 --> 01:02:22,201 汉诺 汉诺 汉诺 613 01:02:37,799 --> 01:02:38,926 来吧 我们走 614 01:02:52,356 --> 01:02:55,526 地狱大门敞开着 不分黑白 615 01:02:56,276 --> 01:02:58,070 通行之路如此轻松 616 01:02:58,862 --> 01:03:00,197 从来没有阻碍 617 01:03:04,284 --> 01:03:06,286 打 打 打 618 01:03:06,828 --> 01:03:08,080 我赢了 619 01:03:08,163 --> 01:03:09,039 我是马克西蒙斯 620 01:03:09,122 --> 01:03:10,582 罗马的救世主 621 01:03:30,394 --> 01:03:32,312 斯卡托和阿尔真托 622 01:03:46,285 --> 01:03:47,494 路奇乌斯安全了吗 623 01:04:05,512 --> 01:04:06,388 路奇乌斯 624 01:04:19,318 --> 01:04:20,319 路奇乌斯 625 01:04:21,695 --> 01:04:24,031 你是唯一的王位继承人了 626 01:04:25,949 --> 01:04:28,869 有人为了夺权 想要你的命 627 01:04:30,495 --> 01:04:32,414 我保证 一旦安全了 628 01:04:32,497 --> 01:04:33,790 我马上让你回来 629 01:04:33,874 --> 01:04:34,750 母亲 630 01:04:35,167 --> 01:04:36,627 你为什么不能跟我一起走 631 01:04:37,461 --> 01:04:40,464 我为了你必须留在这里 632 01:04:40,756 --> 01:04:42,132 这也是为了罗马 633 01:04:42,591 --> 01:04:43,926 记住自己的身份 634 01:04:44,801 --> 01:04:46,428 记住 我爱你 635 01:04:47,387 --> 01:04:48,514 我爱你 636 01:04:49,806 --> 01:04:50,682 走吧 637 01:04:54,102 --> 01:04:55,020 我扶您上去 638 01:04:57,189 --> 01:04:58,023 快走 639 01:04:58,106 --> 01:04:58,941 快走 640 01:05:03,820 --> 01:05:04,780 屋大维 641 01:05:04,863 --> 01:05:09,576 由强大的巴尼亚领导 所以... 642 01:05:10,410 --> 01:05:11,578 你叫什么名字 643 01:05:14,665 --> 01:05:15,791 我叫拉维 644 01:05:16,250 --> 01:05:17,334 是个医生 645 01:05:18,293 --> 01:05:22,047 因为更多的人死于伤口感染 646 01:05:22,130 --> 01:05:24,758 而不是死在竞技场 647 01:05:25,926 --> 01:05:27,010 这个地方要清洁一下 648 01:05:27,094 --> 01:05:29,680 然后需要缝合好 不过... 649 01:05:30,222 --> 01:05:31,557 可能会很疼 650 01:05:32,599 --> 01:05:35,727 这是魔鬼气息 还有鸦片 651 01:05:36,687 --> 01:05:38,021 用来止痛的 652 01:05:39,231 --> 01:05:40,482 把它吸进去 653 01:05:46,822 --> 01:05:48,407 我来这里有日子了 654 01:05:48,866 --> 01:05:50,576 这种情况实在见多了 655 01:05:51,118 --> 01:05:53,745 我都记不清做了多少次截肢了 656 01:05:55,205 --> 01:05:56,456 你从哪学的手艺 657 01:05:56,540 --> 01:05:57,541 为什么问这个 658 01:05:57,624 --> 01:05:59,293 你的手劲很大 659 01:06:00,669 --> 01:06:02,629 我以前也是一个角斗士 660 01:06:03,922 --> 01:06:05,299 那你能打败我吗 661 01:06:06,008 --> 01:06:07,384 在你最厉害的时候 662 01:06:08,635 --> 01:06:11,305 就你这副样子 我现在也能打败你 663 01:06:13,140 --> 01:06:16,268 你小子走运 我已经很久不练了 664 01:06:16,351 --> 01:06:19,438 我现在的工作是救人 665 01:06:19,521 --> 01:06:21,523 不会再杀人了 666 01:06:22,691 --> 01:06:25,152 为什么这么晚才改行 667 01:06:26,236 --> 01:06:27,821 你做的每件事 668 01:06:28,405 --> 01:06:30,490 最终都会有回报 669 01:06:34,411 --> 01:06:36,330 我好像听过这句话 670 01:06:38,040 --> 01:06:39,333 这话不是我说的 671 01:06:39,416 --> 01:06:41,001 这是我从墓碑上看来的 672 01:06:41,543 --> 01:06:43,587 一个角斗士的墓碑 673 01:06:44,463 --> 01:06:47,174 我的勇士 我闻到了魔鬼气息的味道 674 01:06:50,135 --> 01:06:53,430 我的勇士 675 01:06:54,681 --> 01:06:56,099 听到大家的欢呼了吗 676 01:06:59,645 --> 01:07:01,146 你听到大家的欢呼了吗 677 01:07:03,106 --> 01:07:04,316 你确实有本事 678 01:07:04,983 --> 01:07:06,026 我一早就看出来了 679 01:07:06,109 --> 01:07:06,944 早看出来了 680 01:07:07,027 --> 01:07:09,821 没错 希腊人就说过 681 01:07:10,572 --> 01:07:11,448 血气 682 01:07:12,115 --> 01:07:12,991 血性 683 01:07:14,159 --> 01:07:15,244 怒气 684 01:07:16,537 --> 01:07:18,247 怒气是你最大的天赋 685 01:07:19,248 --> 01:07:21,291 就像伟大的阿喀琉斯 686 01:07:22,543 --> 01:07:23,836 千万别浪费了 687 01:07:24,586 --> 01:07:27,214 它会成就你的伟大 688 01:07:27,714 --> 01:07:28,966 我的勇士 689 01:07:48,902 --> 01:07:49,987 感谢您 690 01:07:50,863 --> 01:07:52,114 邀请我前来 691 01:07:52,906 --> 01:07:54,950 我感到非常荣幸 692 01:07:59,788 --> 01:08:02,416 我听说大家都在谈论你 693 01:08:04,251 --> 01:08:05,419 是的 694 01:08:06,336 --> 01:08:07,421 我们以前见过的 695 01:08:08,297 --> 01:08:09,131 是吗 696 01:08:09,214 --> 01:08:10,215 很久以前 697 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 在哪里 698 01:08:13,677 --> 01:08:15,554 您的父亲征战非洲的时候 699 01:08:15,637 --> 01:08:17,305 我曾在他麾下效力 700 01:08:19,015 --> 01:08:20,642 你为我父亲效过力吗 701 01:08:26,899 --> 01:08:28,483 我曾经有幸 702 01:08:29,484 --> 01:08:31,528 拜读过他的《沉思录》 703 01:08:35,573 --> 01:08:37,033 最好的复仇 704 01:08:38,452 --> 01:08:41,412 就是不要变得像你的敌人一样 705 01:08:44,166 --> 01:08:47,877 我听说 你把帝国一半的军团都进行了武装 706 01:08:47,961 --> 01:08:48,795 而且... 707 01:08:48,879 --> 01:08:51,840 如今在罗马这里 708 01:08:53,008 --> 01:08:56,011 通过培养角斗士 你的影响力也越来越大 709 01:08:56,428 --> 01:08:58,180 我是出于热爱 710 01:08:59,014 --> 01:09:01,225 你从哪里找来这么多角斗士的 711 01:09:02,100 --> 01:09:04,895 他们要么是战败的俘虏 712 01:09:06,020 --> 01:09:07,314 要么就是流浪汉 713 01:09:07,523 --> 01:09:08,649 为什么问这个 714 01:09:09,608 --> 01:09:12,528 一个人可以选择去战斗 715 01:09:14,196 --> 01:09:15,029 来活下去 716 01:09:15,113 --> 01:09:15,948 无论在生活中 717 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 还是竞技场上不都一样吗 718 01:09:21,703 --> 01:09:22,621 这位是 719 01:09:23,287 --> 01:09:25,249 这是我父亲年轻的时候 720 01:09:28,961 --> 01:09:30,087 她有个孩子 721 01:09:32,046 --> 01:09:33,048 大家都知道 722 01:09:33,131 --> 01:09:35,551 康茂德被杀时 那个男孩也跟着不见了 723 01:09:36,218 --> 01:09:37,261 但谁又会在乎呢 724 01:09:37,344 --> 01:09:38,428 露西拉会在乎 725 01:09:38,511 --> 01:09:39,595 再来点酒 726 01:09:39,680 --> 01:09:40,973 再来点酒 727 01:09:42,349 --> 01:09:45,727 那孩子毕竟是皇室的血脉 728 01:09:47,729 --> 01:09:48,897 他父亲是谁 729 01:09:49,189 --> 01:09:53,277 从表面上看 是路奇乌斯·维鲁斯 730 01:09:53,986 --> 01:09:55,737 那是一场包办的婚姻 731 01:09:55,821 --> 01:09:56,947 她当时14岁 732 01:09:57,990 --> 01:10:00,367 不过他那时不近女色 733 01:10:00,450 --> 01:10:01,577 我有时也是如此 734 01:10:01,660 --> 01:10:02,786 你也是对吧 735 01:10:03,328 --> 01:10:04,162 不 不 不 736 01:10:04,246 --> 01:10:07,624 据说她找了个情人 737 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 而且据说 孩子的亲生父亲 738 01:10:10,377 --> 01:10:12,087 就是康茂德 739 01:10:13,005 --> 01:10:14,923 真是姐弟情深对吧 740 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 如果那孩子死了 741 01:10:18,010 --> 01:10:19,720 肯定会留下尸骨 742 01:10:20,679 --> 01:10:23,807 如果他还活着 那差不多得有... 743 01:10:24,850 --> 01:10:25,934 那咱们就来算一算 744 01:10:26,018 --> 01:10:28,896 康茂德死时男孩大概12岁 745 01:10:28,979 --> 01:10:29,813 是的 746 01:10:29,897 --> 01:10:33,233 那他的年龄大概就有... 747 01:11:09,645 --> 01:11:10,479 夫人 748 01:11:11,146 --> 01:11:11,980 格拉古 749 01:11:13,023 --> 01:11:13,857 请随我来 750 01:11:13,941 --> 01:11:14,816 谢谢 751 01:11:33,836 --> 01:11:34,837 角斗士 752 01:11:36,672 --> 01:11:37,631 你认识我吗 753 01:11:46,056 --> 01:11:47,266 你有什么家人吗 754 01:11:49,935 --> 01:11:50,978 我有妻子 755 01:11:52,062 --> 01:11:53,021 阿丽沙特 756 01:11:54,773 --> 01:11:55,691 阿丽沙特 757 01:11:56,483 --> 01:11:59,111 她被你的丈夫下令杀死了 758 01:12:02,823 --> 01:12:04,324 罗马现如今深陷血海 759 01:12:04,408 --> 01:12:06,702 而你却在竞技场上开心观战 760 01:12:08,078 --> 01:12:10,330 有很多事你根本不了解 761 01:12:17,963 --> 01:12:18,881 路奇乌斯 762 01:12:19,590 --> 01:12:21,592 我不知道你把我错认成了谁 763 01:12:23,343 --> 01:12:24,636 我叫汉诺 764 01:12:25,220 --> 01:12:26,096 我没有母亲 765 01:12:26,180 --> 01:12:27,681 或者我也记不清了 766 01:12:34,438 --> 01:12:35,814 真的对不起 767 01:12:36,565 --> 01:12:37,482 如果你的儿子就在这里 768 01:12:37,566 --> 01:12:40,152 我相信 他会让你不要为他悲伤 769 01:12:40,777 --> 01:12:42,571 因为他已经不是你送走的男孩了 770 01:12:42,654 --> 01:12:44,531 那个男孩已经死了 771 01:12:46,909 --> 01:12:48,785 你可能觉得我根本不值得 772 01:12:50,704 --> 01:12:52,414 觉得我背叛了你 773 01:12:54,708 --> 01:12:56,251 但我要让你知道 774 01:12:57,878 --> 01:13:00,422 如果你不需要母亲的爱 775 01:13:00,839 --> 01:13:03,717 那就继承父亲的勇气 776 01:13:05,093 --> 01:13:06,094 你需要它 777 01:13:08,639 --> 01:13:13,060 他的名字是 马克西蒙斯·德西姆斯·梅里迪乌斯 778 01:13:14,269 --> 01:13:15,771 你身上有他的影子 779 01:13:15,854 --> 01:13:16,855 你出去 780 01:13:19,107 --> 01:13:21,735 夫人 我们得赶紧走了 781 01:13:25,322 --> 01:13:26,990 路奇乌斯 我们爱你 782 01:13:27,741 --> 01:13:30,410 我和你的父亲都很爱你 783 01:13:32,412 --> 01:13:33,914 他一直念着你的名字... 784 01:13:33,997 --> 01:13:35,582 出去 785 01:14:01,942 --> 01:14:03,318 路奇乌斯还活着 786 01:14:06,196 --> 01:14:07,239 真的吗 787 01:14:07,990 --> 01:14:08,907 当然 788 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 他可是我儿子 789 01:14:14,538 --> 01:14:16,206 我今晚跟他谈过了 790 01:14:19,918 --> 01:14:22,963 虽然因为过去的事情 他不认我 791 01:14:24,339 --> 01:14:25,549 但他还活着 792 01:14:27,092 --> 01:14:29,219 明天就是比赛的第三天了 793 01:14:29,761 --> 01:14:31,346 大多数角斗士都活不下来 794 01:14:31,430 --> 01:14:32,639 阿卡修斯 795 01:14:34,349 --> 01:14:35,684 你一定要帮他 796 01:14:36,310 --> 01:14:37,144 帮他 797 01:14:37,227 --> 01:14:38,395 是的 798 01:14:40,939 --> 01:14:43,150 我伤了他的心 799 01:14:43,942 --> 01:14:45,277 我知道错了 800 01:14:47,279 --> 01:14:49,072 我不能再让他伤心了 801 01:14:52,034 --> 01:14:53,535 我的军队到奥斯提亚了 802 01:14:53,869 --> 01:14:56,330 要是再等上几天的话 803 01:14:56,413 --> 01:14:58,248 到时候他就没命了 804 01:15:00,542 --> 01:15:01,710 阿卡修斯 805 01:15:02,252 --> 01:15:05,422 我愿意为罗马付出自己的生命 806 01:15:06,840 --> 01:15:09,009 但我不能付出我儿子的性命 807 01:15:15,933 --> 01:15:17,017 一 808 01:15:18,519 --> 01:15:19,561 二 809 01:15:20,979 --> 01:15:21,980 一 810 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 一起来 节奏 节奏 节奏 811 01:15:27,486 --> 01:15:28,487 一 812 01:15:29,363 --> 01:15:30,405 二 813 01:15:31,073 --> 01:15:32,324 一 814 01:15:33,492 --> 01:15:34,660 停下 停下 815 01:15:38,038 --> 01:15:39,665 这样下去可不行 816 01:15:41,166 --> 01:15:42,209 就他留下 817 01:15:42,292 --> 01:15:43,252 你们都走 818 01:15:43,585 --> 01:15:44,461 快走 819 01:15:45,504 --> 01:15:48,382 看看就剩你一个人能有多厉害 820 01:15:50,342 --> 01:15:51,218 好了吗 821 01:15:51,927 --> 01:15:52,928 一 822 01:15:54,263 --> 01:15:55,597 二 823 01:15:55,681 --> 01:15:57,015 看好时机 824 01:15:58,141 --> 01:15:59,351 快点 再来 825 01:16:04,690 --> 01:16:05,649 再来 826 01:16:23,375 --> 01:16:24,209 别管他 827 01:16:44,605 --> 01:16:47,441 只是醋而已 我的朋友 828 01:16:48,400 --> 01:16:50,903 不会再给你用鸦片了 829 01:16:52,362 --> 01:16:56,074 你的来世还有很多的苦难 830 01:16:56,158 --> 01:16:59,161 真搞不懂你为什么抢着受罪 831 01:16:59,453 --> 01:17:00,287 行 832 01:17:04,249 --> 01:17:05,918 你是自由身吗 拉维 833 01:17:06,585 --> 01:17:07,544 自由 834 01:17:09,505 --> 01:17:10,631 我是啊 835 01:17:11,840 --> 01:17:13,550 我放下了剑 836 01:17:13,634 --> 01:17:15,469 发誓再也不拿起来了 837 01:17:15,552 --> 01:17:17,304 然后选择待在这儿 838 01:17:19,056 --> 01:17:20,224 你以前是哪里的人 839 01:17:21,475 --> 01:17:22,476 瓦拉纳西 840 01:17:23,101 --> 01:17:24,436 那你为什么不回去 841 01:17:25,354 --> 01:17:26,480 我倒是想 842 01:17:26,897 --> 01:17:27,981 不过 843 01:17:31,193 --> 01:17:32,236 遇到一个女人 844 01:17:34,029 --> 01:17:35,072 永远都是因为女人 845 01:17:35,155 --> 01:17:35,989 永远都是 846 01:17:36,573 --> 01:17:38,325 她来自伦蒂尼恩 847 01:17:38,408 --> 01:17:40,077 不列颠尼亚 知道吗 848 01:17:40,911 --> 01:17:41,870 所以现在 849 01:17:42,538 --> 01:17:45,123 我们的孩子只会说拉丁语 850 01:17:45,582 --> 01:17:48,418 我女儿的眼睛和你的一样都是蓝色的 851 01:17:50,754 --> 01:17:51,922 我们现在是罗马人 852 01:17:52,881 --> 01:17:55,676 我从小坐在祖父的腿上听他讲故事 853 01:17:57,219 --> 01:18:00,055 他以前说到过罗马的梦想 854 01:18:02,850 --> 01:18:04,518 那个梦想不堪一击 855 01:18:05,310 --> 01:18:06,937 只能悄悄地说 856 01:18:09,147 --> 01:18:10,524 不然一下子就没了 857 01:18:11,817 --> 01:18:12,860 那么 858 01:18:13,527 --> 01:18:14,736 究竟是什么梦想 859 01:18:16,113 --> 01:18:19,324 建造一个法律公平 人人受保护的罗马 860 01:18:20,617 --> 01:18:22,119 由元老院掌权的罗马 861 01:18:24,121 --> 01:18:25,330 充满希望的罗马 862 01:18:28,792 --> 01:18:32,880 感觉你的祖父是个十分危险的人 863 01:18:37,176 --> 01:18:38,635 你没有多少胜算 864 01:18:41,638 --> 01:18:43,348 我一直都没有什么胜算 865 01:18:44,641 --> 01:18:45,809 别担心 老年人 866 01:18:51,231 --> 01:18:52,649 你该休息一下了 867 01:18:54,401 --> 01:18:56,528 明天还要在场上带领你的同伴们 868 01:19:13,170 --> 01:19:14,922 这是一场生死的较量 869 01:19:16,048 --> 01:19:17,049 都要活着 870 01:19:17,674 --> 01:19:21,011 以波塞冬之名 871 01:19:21,094 --> 01:19:25,140 我们在此赞颂海战的无上荣耀 872 01:19:25,682 --> 01:19:27,142 对方有弓箭手 873 01:19:27,351 --> 01:19:29,895 做好准备 听我指令 874 01:19:30,562 --> 01:19:32,689 团结一致 明白吗 875 01:19:32,773 --> 01:19:33,774 明白 876 01:19:33,857 --> 01:19:34,691 明白吗 877 01:19:34,775 --> 01:19:35,901 明白 878 01:19:42,824 --> 01:19:45,619 今天 我们将重现 879 01:19:45,911 --> 01:19:49,331 萨拉米斯之战 880 01:19:50,499 --> 01:19:55,379 由特洛伊人对战波斯人 881 01:19:59,633 --> 01:20:00,551 出桨 882 01:20:00,634 --> 01:20:01,468 出 883 01:20:01,927 --> 01:20:04,096 划桨 884 01:20:04,179 --> 01:20:05,013 划 885 01:20:23,740 --> 01:20:25,367 弓箭手 886 01:20:25,784 --> 01:20:26,743 弓箭手 887 01:20:39,464 --> 01:20:40,340 划 888 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 划 889 01:20:57,691 --> 01:20:58,901 划 890 01:20:58,984 --> 01:21:00,068 听我指挥 891 01:21:00,611 --> 01:21:02,946 现在划 892 01:21:04,698 --> 01:21:05,532 左边 893 01:21:05,616 --> 01:21:06,700 预备 894 01:21:06,783 --> 01:21:08,952 现在收桨 895 01:21:09,161 --> 01:21:10,078 收桨 896 01:21:10,162 --> 01:21:11,205 收桨 897 01:21:11,288 --> 01:21:12,789 抓紧了 898 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 快趴下 899 01:21:29,932 --> 01:21:31,767 快划 900 01:21:32,100 --> 01:21:33,852 快划 901 01:21:35,020 --> 01:21:35,938 快划 902 01:21:36,980 --> 01:21:38,315 别停 903 01:21:41,109 --> 01:21:42,319 快划 904 01:21:42,694 --> 01:21:43,904 拐弯 905 01:21:44,947 --> 01:21:46,448 向右 906 01:21:46,532 --> 01:21:47,533 划 907 01:21:52,412 --> 01:21:53,455 准备撞击 908 01:21:55,707 --> 01:21:57,251 都顶住了 909 01:21:57,334 --> 01:21:58,210 顶住 910 01:22:38,292 --> 01:22:39,543 所有人集合 911 01:23:15,871 --> 01:23:17,789 禁卫军来人 912 01:23:21,668 --> 01:23:22,711 快走 快走 913 01:23:24,004 --> 01:23:24,880 快走 914 01:23:24,963 --> 01:23:29,301 汉诺 汉诺 汉诺 915 01:23:29,593 --> 01:23:32,763 以皇帝之名宣布 916 01:23:33,222 --> 01:23:37,392 获胜者是汉诺 917 01:23:49,613 --> 01:23:50,781 这是谁干的 918 01:23:53,951 --> 01:23:55,869 到底是谁干的 919 01:23:56,578 --> 01:23:57,454 是我 920 01:23:57,538 --> 01:23:58,372 是我 921 01:23:58,455 --> 01:24:00,791 是我 是我 是我 922 01:24:05,337 --> 01:24:07,464 盖塔不会放过你们的 923 01:24:08,465 --> 01:24:11,385 你在学习念诗的时候也学了射箭是吗 924 01:24:11,468 --> 01:24:12,302 你得庆幸不是我射的 925 01:24:12,386 --> 01:24:14,179 不然中箭的就是你 926 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 请坐吧 927 01:24:33,991 --> 01:24:35,200 我有最新消息 928 01:24:39,913 --> 01:24:40,873 他来了 大人 929 01:24:45,836 --> 01:24:46,879 你还在呀 930 01:24:48,714 --> 01:24:49,673 马克里努斯 931 01:24:51,133 --> 01:24:52,259 欢迎 932 01:24:53,802 --> 01:24:55,137 你怎么还在这呢 933 01:24:56,305 --> 01:24:57,931 这房子现在是我的了 934 01:24:58,932 --> 01:25:01,560 你输给了我一万多第纳里 935 01:25:01,643 --> 01:25:02,561 你知道的 936 01:25:02,936 --> 01:25:04,855 我还有其他东西 937 01:25:05,397 --> 01:25:07,316 牛 还有艺术品 938 01:25:07,399 --> 01:25:08,567 快说实话 939 01:25:09,109 --> 01:25:10,569 你让我说什么 940 01:25:10,652 --> 01:25:11,528 实话 941 01:25:11,862 --> 01:25:12,863 我只想要听实话 942 01:25:13,906 --> 01:25:15,657 罗马发生的事 943 01:25:16,617 --> 01:25:17,993 没有你不知道的 944 01:25:19,077 --> 01:25:20,704 元老院信任你 945 01:25:22,080 --> 01:25:23,665 露西拉信任你 946 01:25:24,291 --> 01:25:26,502 更重要的是 我也信任你 947 01:25:29,046 --> 01:25:32,883 你是想让我忠诚于你 948 01:25:33,091 --> 01:25:34,384 你的房子 949 01:25:36,261 --> 01:25:37,471 是我的 950 01:25:38,472 --> 01:25:40,349 我要求你忠诚于我 951 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 我... 952 01:25:46,813 --> 01:25:47,648 说吧 953 01:25:47,731 --> 01:25:48,941 我听说 954 01:25:49,525 --> 01:25:51,568 有人密谋 955 01:25:52,444 --> 01:25:53,946 想要推翻现在的君主 956 01:25:54,029 --> 01:25:54,863 是吗 957 01:25:55,781 --> 01:25:57,783 不过计划被推迟了 958 01:25:57,866 --> 01:26:00,994 他们要从竞技场救出一个角斗士 959 01:26:01,078 --> 01:26:01,912 就在今晚 960 01:26:01,995 --> 01:26:02,829 我 961 01:26:02,913 --> 01:26:03,747 我不知道为什么 962 01:26:03,830 --> 01:26:05,415 我知道原因 也知道是谁 963 01:26:08,293 --> 01:26:09,294 收拾吧 964 01:26:13,131 --> 01:26:14,383 动作快点 965 01:27:03,515 --> 01:27:05,517 开门 我们是陛下的侍卫 966 01:27:33,086 --> 01:27:33,962 夫人 967 01:27:35,047 --> 01:27:36,006 跟我们走 968 01:28:21,927 --> 01:28:22,928 多亏了 969 01:28:23,011 --> 01:28:26,807 瑟雷克斯和马克里努斯这样优秀的人 970 01:28:27,808 --> 01:28:29,351 你密谋叛乱的企图 971 01:28:30,686 --> 01:28:32,020 被揭露了 972 01:28:34,273 --> 01:28:35,315 荣耀 973 01:28:36,692 --> 01:28:38,110 还有尊严 974 01:28:38,193 --> 01:28:40,571 这些罗马曾经赐予你的 975 01:28:43,031 --> 01:28:45,576 今天都要因为你的谋逆全部被收回 976 01:28:46,118 --> 01:28:47,828 你的名... 不必了 盖塔陛下 977 01:28:49,204 --> 01:28:50,706 要折磨我就直接来 978 01:28:51,665 --> 01:28:53,041 大可不必说这么多 979 01:28:53,125 --> 01:28:56,128 你的名字将被遗忘 980 01:28:57,546 --> 01:29:00,382 你会被历史掩埋 981 01:29:02,593 --> 01:29:04,219 你完蛋了 将军 982 01:29:06,638 --> 01:29:07,472 你还笑 983 01:29:07,556 --> 01:29:08,682 你要我死 984 01:29:09,808 --> 01:29:10,976 我不在乎 985 01:29:11,518 --> 01:29:13,020 时间会抹平一切 986 01:29:13,103 --> 01:29:15,189 帝国会消亡 帝王也将陨落 987 01:29:15,272 --> 01:29:16,106 还等什么 988 01:29:16,899 --> 01:29:17,774 我要活剥了他 989 01:29:17,858 --> 01:29:20,402 不 不 不 990 01:29:20,485 --> 01:29:21,612 别冲动 991 01:29:21,695 --> 01:29:22,529 来啊 992 01:29:22,613 --> 01:29:23,614 来啊 993 01:29:23,697 --> 01:29:25,240 必须让他当众受死 994 01:29:25,574 --> 01:29:27,075 当众 995 01:29:27,159 --> 01:29:30,245 把他的内脏挂在城门上面 996 01:29:30,329 --> 01:29:31,705 再把那女人钉起来 997 01:29:32,331 --> 01:29:33,957 把她钉起来 998 01:29:34,041 --> 01:29:35,417 把他们押下去 999 01:29:52,768 --> 01:29:53,727 谢谢你 马克里努斯 1000 01:29:59,983 --> 01:30:01,527 过来 1001 01:30:04,988 --> 01:30:06,240 过去的日子里 1002 01:30:07,199 --> 01:30:09,743 你已经不仅仅只是我的臣民了 1003 01:30:10,869 --> 01:30:12,371 我把你当做朋友 1004 01:30:12,454 --> 01:30:13,747 谢谢 1005 01:30:14,331 --> 01:30:16,416 非常感谢您 不过作为朋友 1006 01:30:17,251 --> 01:30:19,086 我要提醒陛下小心 1007 01:30:19,878 --> 01:30:22,089 阿卡修斯是罗马的英雄 1008 01:30:23,715 --> 01:30:26,844 被钉死在十字架上的都是些小偷 1009 01:30:27,511 --> 01:30:28,470 还有基督徒 1010 01:30:29,471 --> 01:30:30,430 这种刑罚太过普通 1011 01:30:30,514 --> 01:30:31,348 他是个叛徒 1012 01:30:31,431 --> 01:30:32,391 必须死 1013 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 您说得对 1014 01:30:33,934 --> 01:30:37,980 那就让众神决定他的命运吧 1015 01:30:38,397 --> 01:30:39,731 让他上竞技场 1016 01:30:46,196 --> 01:30:47,531 让众神决定 1017 01:30:50,701 --> 01:30:51,785 知道吗 1018 01:30:51,869 --> 01:30:54,454 昨晚我梦见了黑暗的河流 1019 01:30:56,415 --> 01:30:58,250 这次和以前不一样 1020 01:30:58,333 --> 01:30:59,501 我过了河 1021 01:31:02,754 --> 01:31:04,006 按我们那儿的说法 1022 01:31:05,132 --> 01:31:07,968 过河这个动作代表了原谅 1023 01:31:08,051 --> 01:31:10,512 也代表了救赎 1024 01:31:11,180 --> 01:31:13,765 在我们那儿 代表你已经死了 1025 01:31:22,399 --> 01:31:24,443 但我当时一点也不害怕 1026 01:31:26,695 --> 01:31:27,821 因为... 1027 01:31:28,488 --> 01:31:31,074 我感觉有人在河对岸等着我 1028 01:31:32,910 --> 01:31:33,827 行了 1029 01:31:45,047 --> 01:31:46,173 这个人是谁 1030 01:31:47,758 --> 01:31:48,842 被划掉这个 1031 01:31:50,135 --> 01:31:51,386 马克西蒙斯 1032 01:31:55,224 --> 01:31:56,642 我看过他的竞技 1033 01:31:58,060 --> 01:31:59,311 非常精彩 1034 01:31:59,728 --> 01:32:01,939 是的 我当角斗士的时候 1035 01:32:02,022 --> 01:32:03,482 他就已经销声匿迹了 不过 1036 01:32:03,565 --> 01:32:07,027 依然有很多人会私下说起他 1037 01:32:07,110 --> 01:32:09,029 说起他这个人 1038 01:32:10,197 --> 01:32:11,198 还有他的故事 1039 01:32:12,282 --> 01:32:13,534 我见过他一次 1040 01:32:15,661 --> 01:32:16,745 他很随和 1041 01:32:19,498 --> 01:32:20,916 对谁都不卑不亢 1042 01:32:24,795 --> 01:32:25,712 跟我过来 1043 01:32:27,256 --> 01:32:28,090 来 1044 01:32:28,423 --> 01:32:29,633 跟我来 1045 01:32:48,318 --> 01:32:50,863 每当有反叛的角斗士死后 1046 01:32:50,946 --> 01:32:52,948 我们会把他们埋在这里 1047 01:32:53,031 --> 01:32:54,908 你做的每件事 1048 01:32:55,158 --> 01:32:56,910 最终都会有回报 1049 01:33:07,421 --> 01:33:10,632 马克西蒙斯 1050 01:33:15,095 --> 01:33:16,388 这匹叫阿尔真托 1051 01:33:16,889 --> 01:33:17,764 这匹叫斯卡托 1052 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 干杯 1053 01:34:01,517 --> 01:34:02,601 先停下 1054 01:34:04,520 --> 01:34:10,567 因为想要蓄意谋反 企图伤害君王的性命 1055 01:34:10,651 --> 01:34:12,736 以及想要背叛罗马帝国 1056 01:34:13,362 --> 01:34:16,156 尤斯图斯·阿卡修斯将军 1057 01:34:17,574 --> 01:34:20,536 现在是所有人的敌人 1058 01:34:20,619 --> 01:34:22,496 阿卡修斯 阿卡修斯 1059 01:34:22,579 --> 01:34:24,456 我们爱你 阿卡修斯 1060 01:34:24,540 --> 01:34:25,582 你是英雄 1061 01:34:27,000 --> 01:34:30,128 阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯 1062 01:35:01,618 --> 01:35:02,494 (拉丁语)成王败寇 1063 01:35:02,578 --> 01:35:03,537 将军 1064 01:35:26,059 --> 01:35:33,025 阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯 1065 01:35:39,364 --> 01:35:43,410 他来自努米底亚这座被征服的城市 1066 01:35:44,620 --> 01:35:49,833 他在罗马竞技场上取得了两连胜 1067 01:35:49,917 --> 01:35:50,959 去吧 1068 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 (拉丁语)成王败寇 1069 01:35:56,423 --> 01:35:59,718 汉诺 汉诺 汉诺 1070 01:36:00,010 --> 01:36:01,303 汉诺 1071 01:36:02,221 --> 01:36:03,222 陛下 1072 01:36:03,764 --> 01:36:05,849 我情愿放弃我所有的荣誉 1073 01:36:05,933 --> 01:36:06,850 来不及了 1074 01:36:06,934 --> 01:36:08,101 是罗马的叛徒 1075 01:36:09,186 --> 01:36:10,103 还是 1076 01:36:10,437 --> 01:36:12,689 野蛮人英雄 1077 01:36:13,190 --> 01:36:14,983 让众神来决定吧 1078 01:36:15,067 --> 01:36:16,777 路奇乌斯 慢着 1079 01:36:18,278 --> 01:36:19,112 慢着 1080 01:36:19,196 --> 01:36:20,030 慢着 1081 01:36:29,873 --> 01:36:31,959 我现在浑身上下 1082 01:36:33,544 --> 01:36:35,462 都满是对复仇的渴望 1083 01:36:36,964 --> 01:36:38,966 恨不得叛徒立马被击败 1084 01:36:45,931 --> 01:36:46,849 退后 1085 01:37:03,866 --> 01:37:04,867 捡起来 1086 01:37:05,200 --> 01:37:06,952 打得好 汉诺 1087 01:37:07,452 --> 01:37:08,829 我们爱你 阿卡修斯 1088 01:37:08,912 --> 01:37:09,913 你在等什么 1089 01:37:09,997 --> 01:37:11,081 你会死的 1090 01:37:42,070 --> 01:37:43,197 我知道你是谁 1091 01:37:45,073 --> 01:37:46,825 路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留 1092 01:38:00,339 --> 01:38:02,382 阿卡修斯把手举起来了 1093 01:38:03,383 --> 01:38:05,802 他这是投降了 1094 01:38:12,267 --> 01:38:13,227 阿卡修斯 1095 01:38:13,435 --> 01:38:15,270 那就让众神来决定 1096 01:38:32,829 --> 01:38:35,582 众神已经做出了选择 1097 01:38:38,836 --> 01:38:39,920 赶紧动手吧 1098 01:38:42,172 --> 01:38:43,799 在我死之前 必须要让你知道 1099 01:38:45,884 --> 01:38:47,511 我爱你的母亲露西拉 1100 01:38:49,263 --> 01:38:50,430 敬畏你的父亲 1101 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 马克西蒙斯 1102 01:38:55,936 --> 01:38:57,354 我愿意为他而死 1103 01:38:58,105 --> 01:38:59,898 杀了他 1104 01:39:00,399 --> 01:39:01,483 不要杀他 1105 01:39:01,775 --> 01:39:02,693 求你了 1106 01:39:03,610 --> 01:39:06,822 放了他 放了他 放了他 1107 01:39:14,079 --> 01:39:15,455 杀了他 1108 01:39:15,539 --> 01:39:17,416 阿卡修斯 1109 01:39:18,041 --> 01:39:19,084 杀了他 1110 01:39:19,168 --> 01:39:20,169 弓箭手 1111 01:39:20,252 --> 01:39:21,086 不要 1112 01:39:21,170 --> 01:39:22,254 杀了他 1113 01:39:22,337 --> 01:39:24,381 阿卡修斯 阿卡修斯 阿卡修斯 1114 01:39:24,464 --> 01:39:25,632 杀了他 1115 01:39:26,216 --> 01:39:27,050 杀了他 1116 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 杀了他 杀了他 1117 01:39:29,261 --> 01:39:31,263 阿卡修斯 阿卡修斯 1118 01:39:31,346 --> 01:39:32,514 阿卡修斯 1119 01:39:42,441 --> 01:39:43,734 不要 1120 01:39:44,568 --> 01:39:45,694 不要 1121 01:39:46,195 --> 01:39:47,529 阿卡修斯 1122 01:39:50,490 --> 01:39:51,575 你这个混蛋 1123 01:39:54,161 --> 01:39:55,996 我希望你们两个不得好死 1124 01:40:01,543 --> 01:40:04,338 罗马就这样对待它的英雄吗 1125 01:40:08,759 --> 01:40:10,177 告诉我 1126 01:40:12,346 --> 01:40:14,848 如果他的生命一文不值 1127 01:40:14,932 --> 01:40:16,600 你们又算什么 1128 01:40:17,059 --> 01:40:22,022 众神已经决定 1129 01:40:35,160 --> 01:40:39,623 汉诺 汉诺 汉诺 1130 01:40:55,180 --> 01:40:58,016 为了安全起见 还请二位陛下赶紧回宫 1131 01:41:05,440 --> 01:41:09,069 汉诺 汉诺 汉诺 1132 01:41:17,995 --> 01:41:19,288 你们太可耻了 1133 01:41:19,371 --> 01:41:21,164 退后 退后 1134 01:42:09,796 --> 01:42:15,010 阿丽沙特 1135 01:42:31,860 --> 01:42:33,070 我们说好的 1136 01:42:37,032 --> 01:42:38,575 我把他交给你了 1137 01:42:39,368 --> 01:42:40,410 你却放了他 1138 01:42:40,494 --> 01:42:41,870 你也得到了你想要的 1139 01:42:41,954 --> 01:42:43,038 我想要的都能得到 1140 01:42:43,121 --> 01:42:44,581 你为什么放了他 1141 01:42:45,207 --> 01:42:47,376 你买的是角斗士 不是奴隶 1142 01:42:49,336 --> 01:42:50,796 我有自己的打算 1143 01:42:55,133 --> 01:42:56,802 你的出身有多高贵 1144 01:42:57,594 --> 01:42:59,721 也许你也是个罗马人 1145 01:43:00,264 --> 01:43:01,682 这都说不准 1146 01:43:08,438 --> 01:43:11,400 罗马有史以来兴建的最雄伟的殿堂 1147 01:43:11,483 --> 01:43:12,651 就是罗马竞技场 1148 01:43:13,026 --> 01:43:14,945 因为这也是他们的信仰 1149 01:43:15,445 --> 01:43:16,321 力量 1150 01:43:16,780 --> 01:43:19,908 他们聚集在这里 观看强者如何打败弱者 1151 01:43:19,992 --> 01:43:21,034 肯定还有别的什么 1152 01:43:21,118 --> 01:43:21,952 别的什么也没有 1153 01:43:22,035 --> 01:43:23,328 肯定还有另一个罗马 1154 01:43:23,412 --> 01:43:24,663 没有其他的罗马了 1155 01:43:26,331 --> 01:43:27,165 你是说梦想吗 1156 01:43:27,958 --> 01:43:29,042 罗马的梦想 1157 01:43:29,960 --> 01:43:31,336 不过是某个老人的幻想罢了 1158 01:43:33,255 --> 01:43:34,173 你是谁 1159 01:43:37,843 --> 01:43:40,596 来罗马改名换姓之前 你叫什么 1160 01:43:41,638 --> 01:43:42,723 你永远不会知道 1161 01:43:45,934 --> 01:43:47,144 我有我的宿命 1162 01:43:50,981 --> 01:43:53,108 上天把你送到我面前 1163 01:43:56,403 --> 01:43:57,905 我就要用好你这把利器 1164 01:43:58,405 --> 01:44:01,491 我这辈子都不会为你卖命 下辈子也不会 1165 01:44:10,459 --> 01:44:12,628 那不该是我的宿命 1166 01:44:15,005 --> 01:44:16,632 但我会看到你的结局 1167 01:44:37,903 --> 01:44:39,029 还有什么能做的 1168 01:44:39,738 --> 01:44:41,490 他和那个女人密谋要杀我们 1169 01:44:41,573 --> 01:44:42,491 你没听见吗 1170 01:44:42,574 --> 01:44:44,159 他们要取我们的脑袋 1171 01:44:44,535 --> 01:44:46,161 禁卫军会去镇压住他们 1172 01:44:46,245 --> 01:44:47,120 这事交给他们 1173 01:44:47,204 --> 01:44:48,038 这到底是谁干的 1174 01:44:48,121 --> 01:44:49,790 肮脏的臭猴子 1175 01:44:54,127 --> 01:44:55,921 您是不是应该... 1176 01:44:57,047 --> 01:44:58,757 把唐德斯带走 1177 01:44:58,841 --> 01:45:01,301 好好安慰一下 1178 01:45:11,144 --> 01:45:13,230 请原谅我哥哥突然发脾气 1179 01:45:15,232 --> 01:45:18,527 他染上的那种病已经扩散到大脑里去了 1180 01:45:19,069 --> 01:45:20,279 而且每天都在恶化 1181 01:45:20,362 --> 01:45:21,697 我会跟他说说 1182 01:45:38,630 --> 01:45:41,008 我看到你了 1183 01:45:42,009 --> 01:45:43,468 我看到你了 1184 01:45:44,887 --> 01:45:46,847 卡拉卡拉 卡拉卡拉 1185 01:45:47,347 --> 01:45:48,473 快点 站起来 1186 01:45:48,932 --> 01:45:50,517 起来 起来 不是你 1187 01:45:51,018 --> 01:45:52,477 好了 快去吧 1188 01:45:54,605 --> 01:45:56,023 现在 听我说 1189 01:45:57,191 --> 01:45:58,233 出什么事了 1190 01:45:59,193 --> 01:46:00,736 我什么都不能独有 1191 01:46:01,361 --> 01:46:03,614 所有东西都是我们两个分享 1192 01:46:03,822 --> 01:46:05,157 即使在娘胎里 1193 01:46:05,407 --> 01:46:06,909 他也要 1194 01:46:07,868 --> 01:46:11,288 抢我的脐带 1195 01:46:11,371 --> 01:46:13,207 让我差点儿都不能呼吸了 1196 01:46:13,290 --> 01:46:14,708 你连这种事都记得吗 1197 01:46:14,791 --> 01:46:15,626 当然记得 1198 01:46:15,709 --> 01:46:16,627 来 坐下 1199 01:46:16,710 --> 01:46:17,794 我怎么能忘记 1200 01:46:17,878 --> 01:46:19,546 我实在不忍心瞒你了 1201 01:46:20,464 --> 01:46:21,298 怎么了 1202 01:46:22,049 --> 01:46:23,133 坐下 1203 01:46:23,217 --> 01:46:24,259 您的弟弟 1204 01:46:25,511 --> 01:46:27,012 他准备责备你 1205 01:46:28,013 --> 01:46:30,349 还要当着元老院所有人的面 1206 01:46:30,682 --> 01:46:31,934 但我什么都没做 1207 01:46:32,017 --> 01:46:34,937 他说街上的骚乱就是你引起的 1208 01:46:35,020 --> 01:46:35,979 他在胡说 1209 01:46:36,063 --> 01:46:38,148 兄弟之间列出来的罪证 1210 01:46:38,232 --> 01:46:41,485 一般会被认为是最有说服力的 1211 01:46:41,818 --> 01:46:44,238 他在胡说 他总是满口胡言 1212 01:46:44,321 --> 01:46:46,323 他肯定能说服其他人 1213 01:46:46,949 --> 01:46:48,116 所以 1214 01:46:48,200 --> 01:46:49,243 他们要怎么对我 1215 01:46:50,077 --> 01:46:51,912 这我不敢想 但是您想一下 1216 01:46:52,538 --> 01:46:54,206 他们会怎么对待唐德斯 1217 01:46:57,709 --> 01:47:00,128 他们会怎么对待 1218 01:47:00,671 --> 01:47:01,713 唐德斯 1219 01:47:04,716 --> 01:47:05,634 您看着办 1220 01:47:35,205 --> 01:47:36,957 下来 你这个废物 1221 01:47:43,463 --> 01:47:44,298 弟弟 1222 01:47:48,051 --> 01:47:49,219 快把刀放下 1223 01:47:49,970 --> 01:47:51,013 你撒谎 1224 01:47:51,096 --> 01:47:51,930 把刀给我 1225 01:47:52,014 --> 01:47:52,848 你总是撒谎 1226 01:47:52,931 --> 01:47:53,765 给我... 1227 01:47:53,849 --> 01:47:54,683 混蛋 1228 01:47:56,602 --> 01:47:57,561 不 不 不 1229 01:47:57,769 --> 01:47:58,604 你看着我 1230 01:47:58,687 --> 01:48:00,147 你看着我 你看着我 1231 01:48:00,230 --> 01:48:01,607 -你撒谎 -听我说 1232 01:48:01,690 --> 01:48:02,649 解除魔咒 1233 01:48:02,733 --> 01:48:04,568 -你撒谎 -解除魔咒 1234 01:48:04,651 --> 01:48:06,445 我可是一直都在保护你 1235 01:48:06,528 --> 01:48:07,988 因为我爱你 1236 01:48:08,697 --> 01:48:09,615 快醒醒 1237 01:48:09,698 --> 01:48:10,574 快帮我 1238 01:48:10,657 --> 01:48:11,575 快醒醒 1239 01:48:11,658 --> 01:48:12,492 快 1240 01:48:33,430 --> 01:48:34,723 路奇乌斯 1241 01:48:56,537 --> 01:48:59,081 真想不到命运会让我们在这里碰面 1242 01:49:01,291 --> 01:49:02,709 这就是事实 1243 01:49:04,628 --> 01:49:06,213 兜兜转转又回到了原点 1244 01:49:06,296 --> 01:49:07,172 你把我送走 1245 01:49:07,256 --> 01:49:08,715 只不过命运 1246 01:49:09,550 --> 01:49:11,969 把我带到了他丧命的地方 1247 01:49:15,097 --> 01:49:16,056 这枚戒指 1248 01:49:17,850 --> 01:49:19,268 是我父亲的 1249 01:49:23,647 --> 01:49:26,692 他把它交给了你的父亲 马克西蒙斯 1250 01:49:26,775 --> 01:49:28,235 表示对他的信任 1251 01:49:30,153 --> 01:49:31,822 我又把它给了阿卡修斯 1252 01:49:31,905 --> 01:49:32,948 因为他的英勇 1253 01:49:37,911 --> 01:49:39,580 这枚戒指是我妻子的 1254 01:49:43,125 --> 01:49:44,418 我把它和你的戒指都戴上 1255 01:49:58,682 --> 01:50:00,601 对阿卡修斯的事我非常抱歉 1256 01:50:02,394 --> 01:50:04,855 是我错怪他了 1257 01:50:07,399 --> 01:50:09,067 他是罗马的士兵 1258 01:50:11,195 --> 01:50:12,279 他有个计划 1259 01:50:13,906 --> 01:50:15,324 他在奥斯提亚安排了军队 1260 01:50:15,407 --> 01:50:17,576 指挥官叫达留斯·西克斯图斯 1261 01:50:18,660 --> 01:50:21,121 他准备带领军队推翻君主的暴政 1262 01:50:23,540 --> 01:50:24,791 阿卡修斯 1263 01:50:24,875 --> 01:50:26,043 马克西蒙斯 1264 01:50:26,335 --> 01:50:27,628 马可·奥勒留 1265 01:50:29,046 --> 01:50:30,923 他们为罗马出生入死 1266 01:50:32,174 --> 01:50:33,175 我们也一样 1267 01:50:35,677 --> 01:50:37,471 他们真想杀了你吗 1268 01:50:40,891 --> 01:50:43,185 从我父亲去世的那天起 1269 01:50:43,268 --> 01:50:45,229 就总有人惦记着想要谋害我的性命 1270 01:50:48,649 --> 01:50:50,484 但如今我找到了你 1271 01:50:51,527 --> 01:50:52,819 也就无所谓了 1272 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 我没什么好怕的 1273 01:50:56,323 --> 01:50:59,201 我早已习惯失去我之所爱的滋味 1274 01:51:02,538 --> 01:51:03,539 但既然找到你了 1275 01:51:03,622 --> 01:51:05,582 我就不想再失去你了 1276 01:51:08,710 --> 01:51:10,045 你可真像他 1277 01:51:11,588 --> 01:51:12,464 敏锐 1278 01:51:13,882 --> 01:51:14,716 豪迈 1279 01:51:17,219 --> 01:51:19,012 我不像他那么有勇气 1280 01:51:20,722 --> 01:51:22,474 多希望你说的是真的 1281 01:51:24,101 --> 01:51:26,854 多希望我能趁早叫你离开这个地方 1282 01:51:36,071 --> 01:51:37,197 去吧 1283 01:51:45,455 --> 01:51:46,665 勇气与荣耀 1284 01:51:49,042 --> 01:51:50,335 勇气与荣耀 1285 01:51:56,884 --> 01:52:00,596 马可·奥勒留 1286 01:52:01,597 --> 01:52:03,432 马克西蒙斯 1287 01:52:03,640 --> 01:52:04,850 身为君王 1288 01:52:05,767 --> 01:52:07,102 召各位前来 1289 01:52:08,187 --> 01:52:10,814 是为了任命我的第一执政官 1290 01:52:11,607 --> 01:52:13,609 并且要授予他权力 1291 01:52:13,692 --> 01:52:15,027 帮助管理帝国军队 1292 01:52:15,110 --> 01:52:18,197 同时负责市政职能 1293 01:52:22,159 --> 01:52:23,160 我任命 1294 01:52:24,786 --> 01:52:27,039 公民唐德斯 1295 01:52:34,046 --> 01:52:35,506 唐德斯大人 1296 01:52:39,134 --> 01:52:40,677 唐德斯大人 1297 01:52:43,388 --> 01:52:44,306 唐德斯大人 1298 01:52:44,389 --> 01:52:45,599 唐德斯大人 1299 01:52:45,682 --> 01:52:46,892 唐德斯大人 1300 01:52:52,314 --> 01:52:53,899 至于第二执政官 1301 01:52:56,026 --> 01:52:57,444 我任命 1302 01:52:59,780 --> 01:53:01,114 公民 1303 01:53:03,116 --> 01:53:04,368 马克里努斯 1304 01:53:07,162 --> 01:53:08,997 马克里努斯大人 1305 01:53:09,081 --> 01:53:10,707 马克里努斯大人 1306 01:53:10,791 --> 01:53:12,501 马克里努斯大人 1307 01:53:14,086 --> 01:53:16,588 我们将举行游行表示庆祝 1308 01:53:17,005 --> 01:53:18,549 还会举办比赛 1309 01:53:19,925 --> 01:53:21,343 还会处决一大批人 1310 01:53:24,388 --> 01:53:26,974 祝愿帝国万岁 1311 01:53:28,725 --> 01:53:29,768 祝愿帝国万岁 1312 01:53:29,852 --> 01:53:31,770 祝愿帝国万岁 1313 01:53:38,610 --> 01:53:39,778 各位请坐 1314 01:53:43,115 --> 01:53:45,659 我正好可以 1315 01:53:49,413 --> 01:53:50,414 凭借好运 1316 01:53:50,497 --> 01:53:53,125 再加上些许本事 1317 01:53:54,793 --> 01:53:56,587 让一位君王 1318 01:53:56,670 --> 01:53:57,671 听话 1319 01:54:05,220 --> 01:54:07,055 我能靠言语讲道理 1320 01:54:12,269 --> 01:54:14,104 也有办法平息街头骚乱 1321 01:54:14,188 --> 01:54:15,022 不过... 1322 01:54:17,691 --> 01:54:18,984 要恢复秩序 1323 01:54:21,320 --> 01:54:22,738 我必须拥有权力 1324 01:54:27,326 --> 01:54:28,577 得能发号施令 1325 01:54:29,703 --> 01:54:31,163 指挥禁卫军才行 1326 01:54:38,045 --> 01:54:38,879 是投票 1327 01:54:41,423 --> 01:54:42,424 还是举手 1328 01:54:45,052 --> 01:54:45,928 赞成 1329 01:54:46,011 --> 01:54:47,304 赞成 1330 01:54:50,974 --> 01:54:52,226 谢过各位了 1331 01:54:56,688 --> 01:54:57,856 把手放下吧 1332 01:55:00,901 --> 01:55:01,985 各位请坐 1333 01:55:15,958 --> 01:55:17,417 罗马必将没落 1334 01:55:20,254 --> 01:55:22,005 我只需要轻推一把 1335 01:55:25,342 --> 01:55:27,219 罗马没落了以后呢 1336 01:55:29,680 --> 01:55:30,556 然后怎样 1337 01:55:33,016 --> 01:55:34,893 你是马可·奥勒留的女儿 1338 01:55:37,187 --> 01:55:39,773 他口中的罗马梦 从来都不是个梦 1339 01:55:40,566 --> 01:55:41,900 是虚构的故事 1340 01:55:42,776 --> 01:55:44,194 最好的复仇 1341 01:55:44,278 --> 01:55:48,991 就是不要变成伤害你的人的模样 1342 01:55:49,283 --> 01:55:52,119 我要求自己不要变成 1343 01:55:52,953 --> 01:55:54,079 你父亲那样 1344 01:55:54,621 --> 01:55:55,914 他谈论梦想 1345 01:55:56,123 --> 01:55:57,416 我追求真理 1346 01:55:57,499 --> 01:55:59,960 在我的罗马 唯一的真理 1347 01:56:01,712 --> 01:56:03,463 就是最强者说了算 1348 01:56:06,091 --> 01:56:07,134 以前的我 1349 01:56:08,927 --> 01:56:10,137 是帝王的奴隶 1350 01:56:13,432 --> 01:56:15,309 现在我是帝国的掌控者 1351 01:56:16,560 --> 01:56:19,646 除了罗马还有什么地方能做到这一点呢 1352 01:56:25,152 --> 01:56:26,820 你应该认得吧 1353 01:56:27,362 --> 01:56:29,489 这是你父亲烙上的印记 1354 01:56:34,536 --> 01:56:35,787 最后的一点时间了 1355 01:56:36,580 --> 01:56:37,539 你还有 1356 01:56:39,374 --> 01:56:40,834 什么心愿没了的话 1357 01:56:42,211 --> 01:56:43,587 我们会满足你 1358 01:56:49,551 --> 01:56:52,387 你一死 我的王位之路就没有障碍了 1359 01:56:54,264 --> 01:56:55,599 明天 1360 01:56:55,682 --> 01:56:57,017 会有比赛 1361 01:56:57,559 --> 01:56:58,602 到时候 1362 01:56:59,853 --> 01:57:01,271 我会无往不胜 1363 01:57:15,202 --> 01:57:16,036 拉维 1364 01:57:23,168 --> 01:57:25,546 明早前 能替我去奥斯提亚送个信吗 1365 01:57:25,879 --> 01:57:26,964 去奥斯提亚干什么 1366 01:57:27,422 --> 01:57:28,507 那里有一支军队 1367 01:57:31,134 --> 01:57:33,011 我恳求你冒险帮我这一次 我的朋友 1368 01:57:33,095 --> 01:57:34,972 为了大义 1369 01:57:37,933 --> 01:57:39,142 骑马去奥斯提亚 1370 01:57:40,561 --> 01:57:43,856 把这枚戒指交给达留斯·西克斯图斯将军 1371 01:57:44,898 --> 01:57:46,650 达留斯·西克斯图斯 1372 01:57:47,568 --> 01:57:49,278 他认得阿卡修斯的戒指 1373 01:57:53,490 --> 01:57:54,366 那么 1374 01:57:55,742 --> 01:57:56,952 他要问戒指哪儿来的 1375 01:57:57,828 --> 01:57:59,496 那我该怎么回答呢 1376 01:58:02,875 --> 01:58:05,043 我是路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留 1377 01:58:06,420 --> 01:58:07,713 我是罗马的王子 1378 01:58:09,214 --> 01:58:10,716 告诉他 我要召集军队 1379 01:58:10,799 --> 01:58:12,801 共同保卫新的共和国 1380 01:58:21,894 --> 01:58:23,395 -我应该信你吗 -放心 1381 01:58:23,478 --> 01:58:24,771 -真的吗 -是的 1382 01:58:31,945 --> 01:58:32,863 拉维 1383 01:58:32,946 --> 01:58:34,281 把钥匙给我 1384 01:58:40,829 --> 01:58:41,788 谢谢 1385 01:59:20,369 --> 01:59:22,538 别跑 回来 1386 01:59:53,569 --> 01:59:54,570 这是谁给你的 1387 01:59:55,654 --> 01:59:57,281 路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留 1388 01:59:59,074 --> 02:00:00,158 罗马的王子 1389 02:00:53,337 --> 02:00:55,506 一定要杀露西拉吗 1390 02:00:57,966 --> 02:00:59,426 她要是不死 1391 02:00:59,510 --> 02:01:01,470 就会永远不得安宁 1392 02:01:03,680 --> 02:01:04,806 永不安宁 1393 02:01:15,192 --> 02:01:16,276 可是她深得民心 1394 02:01:16,360 --> 02:01:18,111 她的死会引发暴动 1395 02:01:18,195 --> 02:01:20,697 如果她死后 街上有人敢闹事 1396 02:01:20,781 --> 02:01:22,407 我就拿出卡拉卡拉的脑袋 1397 02:01:22,491 --> 02:01:23,825 他们就会马上开始赞美我 1398 02:01:23,909 --> 02:01:27,454 朋友 这就叫做政治 1399 02:01:30,040 --> 02:01:30,874 入座吧 1400 02:01:30,958 --> 02:01:32,000 好的 1401 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 今天是你的最终之战了 勇士 1402 02:01:50,853 --> 02:01:52,563 主人要把这个赐给你 1403 02:01:54,815 --> 02:01:57,276 一把代表自由的木剑 1404 02:02:01,196 --> 02:02:03,115 想要也得靠本事拿 1405 02:02:03,365 --> 02:02:05,742 今天 你要守护你的母亲 1406 02:02:28,932 --> 02:02:31,518 不管木剑铁剑 剑尖都一样锋利 1407 02:02:58,712 --> 02:02:59,838 等着我 1408 02:03:18,982 --> 02:03:25,239 为了致敬卡拉卡拉大帝 1409 02:03:25,531 --> 02:03:27,658 第一执政官唐德斯 1410 02:03:27,741 --> 02:03:30,661 第二执政官马克里努斯 1411 02:03:30,744 --> 02:03:35,749 在此要惩罚露西拉密谋颠覆帝国 1412 02:03:35,832 --> 02:03:40,379 就皇家血统诽谤陛下 1413 02:03:40,462 --> 02:03:44,424 伙同她丈夫一 起煽动军队叛变等一系列罪行 1414 02:03:44,508 --> 02:03:48,011 先帝之女露西拉将面临神圣审判 1415 02:03:48,095 --> 02:03:51,723 并由禁卫军行刑处决 1416 02:04:16,874 --> 02:04:18,208 我不是将军 1417 02:04:19,960 --> 02:04:23,505 不过我们全部都是战士 1418 02:04:25,507 --> 02:04:26,842 今天以前 1419 02:04:27,676 --> 02:04:31,305 我们不停战斗 只为能生存下去 1420 02:04:32,014 --> 02:04:33,599 你要我们做什么 1421 02:04:34,975 --> 02:04:36,393 你要是不想打这场仗 1422 02:04:36,476 --> 02:04:38,478 现在可以掉头回牢房去 1423 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 要是想打 1424 02:04:42,482 --> 02:04:43,942 就跟我一起 1425 02:04:45,110 --> 02:04:47,905 为远在这堵墙之外的自由而战 1426 02:04:47,988 --> 02:04:48,989 好 1427 02:04:49,615 --> 02:04:53,035 曾经的罗马尊崇荣耀 1428 02:04:55,162 --> 02:04:56,705 而在当今的罗马 1429 02:04:57,581 --> 02:04:59,666 我不再相信荣耀的存在 1430 02:04:59,750 --> 02:05:02,127 我们必须把它找回来 1431 02:05:02,586 --> 02:05:04,046 对 1432 02:05:04,129 --> 02:05:05,547 请记住 1433 02:05:07,090 --> 02:05:08,634 死亡之所 1434 02:05:09,343 --> 02:05:10,928 不见吾身 1435 02:05:13,305 --> 02:05:14,640 吾身之所 1436 02:05:15,516 --> 02:05:17,309 不见死亡 1437 02:05:20,354 --> 02:05:21,563 一起举起剑 1438 02:05:24,066 --> 02:05:25,234 勇气与荣耀 1439 02:05:25,317 --> 02:05:27,194 勇气与荣耀 1440 02:05:27,277 --> 02:05:30,739 勇气与荣耀 1441 02:05:55,514 --> 02:06:01,019 请不要说皇帝不仁慈 1442 02:06:01,728 --> 02:06:07,734 一名角斗士将奉命保卫露西拉 1443 02:06:07,818 --> 02:06:10,737 抵抗禁卫军的进攻 1444 02:06:20,372 --> 02:06:24,376 他就是角斗士勇士 汉诺 1445 02:06:25,085 --> 02:06:31,967 汉诺 汉诺 汉诺 1446 02:07:37,449 --> 02:07:38,617 好 1447 02:07:41,578 --> 02:07:42,579 好 1448 02:07:43,413 --> 02:07:45,332 召集骑兵 赶紧镇压 1449 02:07:46,792 --> 02:07:47,876 这是战争 1450 02:07:47,960 --> 02:07:49,169 真正的战争 1451 02:07:54,591 --> 02:07:58,053 阿卡修斯的军队已经到罗马城外了 1452 02:08:00,097 --> 02:08:01,557 我们仍然可以包抄他们 1453 02:08:01,640 --> 02:08:04,017 毕竟他们只有五千兵马 1454 02:08:05,394 --> 02:08:06,770 我们有多少兵马 1455 02:08:06,854 --> 02:08:08,647 六千 可能还更多 1456 02:08:08,730 --> 02:08:10,065 派骑兵去城门口拦住他们 1457 02:08:47,769 --> 02:08:48,604 把你的脏手... 1458 02:08:50,230 --> 02:08:51,064 滚开 1459 02:09:01,700 --> 02:09:02,784 人渣 1460 02:09:16,924 --> 02:09:17,966 路奇乌斯 1461 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 把弓给我 1462 02:09:45,327 --> 02:09:46,495 快走 我的儿子 1463 02:09:46,703 --> 02:09:47,538 路奇乌斯 1464 02:09:48,956 --> 02:09:49,957 备马 1465 02:10:06,723 --> 02:10:07,558 驾 1466 02:11:22,799 --> 02:11:25,010 你这个野蛮人就杀不死吗 1467 02:11:25,260 --> 02:11:27,638 我的名字是路奇乌斯·维鲁斯·奥勒留 1468 02:11:27,846 --> 02:11:30,057 光靠血统无法君临天下 1469 02:11:30,140 --> 02:11:33,268 夺江山守江山 都要靠武力 1470 02:11:33,352 --> 02:11:34,728 你有这能力吗 1471 02:11:34,811 --> 02:11:36,396 我不为夺权而战 1472 02:11:37,147 --> 02:11:39,399 我为的是从你这样的人手中夺回罗马 1473 02:11:39,483 --> 02:11:40,776 再把权力交还给罗马人民 1474 02:11:40,984 --> 02:11:43,695 众神也希望罗马重生 1475 02:11:43,779 --> 02:11:46,907 我被派来完成这个使命 1476 02:11:46,990 --> 02:11:50,744 其中一位神派我来这里杀了你 1477 02:11:52,746 --> 02:11:55,040 是时候结束这一切了 马克里努斯 1478 02:13:03,734 --> 02:13:06,778 勇气与荣耀 我的儿子 1479 02:14:40,038 --> 02:14:41,790 你们期待我讲话 1480 02:14:44,209 --> 02:14:45,627 我不知道该说些什么 1481 02:14:45,711 --> 02:14:48,005 我们都已见过太多的人死去 1482 02:14:49,173 --> 02:14:51,175 不要再以暴政的名义 1483 02:14:51,258 --> 02:14:52,593 让更多鲜血流淌 1484 02:14:56,430 --> 02:14:58,974 我的外祖父马可·奥勒留 1485 02:14:59,391 --> 02:15:01,977 说起过罗马的梦想 1486 02:15:03,061 --> 02:15:04,813 我的父亲 1487 02:15:06,064 --> 02:15:08,108 马克西蒙斯·德西姆斯·梅里迪乌斯 1488 02:15:09,026 --> 02:15:10,319 将他的生命献给了这个梦想 1489 02:15:12,070 --> 02:15:13,405 那是一种理想 1490 02:15:16,116 --> 02:15:17,409 关于一座为所有人谋幸福 1491 02:15:17,659 --> 02:15:20,120 为所需者提供庇护的城市 1492 02:15:20,454 --> 02:15:22,789 一个值得为之奋斗的家园 1493 02:15:24,041 --> 02:15:28,337 让马克西蒙斯毕生捍卫的家园 1494 02:15:30,672 --> 02:15:32,758 这样的梦想已经破灭 1495 02:15:38,472 --> 02:15:39,848 但我们敢不敢 1496 02:15:41,683 --> 02:15:44,436 一起重拾这个梦想 1497 02:15:56,281 --> 02:15:57,824 你们觉得呢 1498 02:16:04,873 --> 02:16:05,999 赞成 1499 02:16:07,668 --> 02:16:08,752 赞成 1500 02:16:09,378 --> 02:16:10,379 赞成 1501 02:16:10,754 --> 02:16:15,050 赞成 赞成 赞成 1502 02:17:19,740 --> 02:17:20,656 母亲 1503 02:18:13,502 --> 02:18:15,504 父亲 请回应我 1504 02:18:43,740 --> 02:18:47,661 进口 中国电影集团公司 1505 02:18:47,744 --> 02:18:49,538 联合发行 1506 02:18:49,620 --> 02:18:51,665 中国电影股份有限公司 华夏电影发行有限责任公司 1507 02:18:51,748 --> 02:18:55,669 译制 中国电影股份有限公司 1508 02:18:55,752 --> 02:18:57,337 译制职员 1509 02:18:57,421 --> 02:18:59,673 翻译 田佳慧 匡泽宏 1510 02:18:59,755 --> 02:19:03,677 翻译审校 关恺拓 贾辉煌 1511 02:19:03,760 --> 02:19:07,681 台本统筹 王宜风 1512 02:19:07,763 --> 02:19:11,602 字幕审校 赵娜 孙天琦87057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.