Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,774 --> 00:01:42,906
...salute you.
2
00:03:57,910 --> 00:03:59,912
Be gentle, Hanno.
3
00:05:23,692 --> 00:05:26,347
We invoke you
by your great names
4
00:05:26,521 --> 00:05:28,174
to come to our aid.
5
00:05:28,349 --> 00:05:29,959
Defeat the Romans.
6
00:05:30,133 --> 00:05:31,613
Destroy their ships,
7
00:05:31,787 --> 00:05:33,310
their engines of war,
8
00:05:33,484 --> 00:05:35,268
and their soldiers.
9
00:05:35,443 --> 00:05:38,359
We will prevail.
10
00:05:43,407 --> 00:05:45,191
Ozalsces.
11
00:05:47,803 --> 00:05:49,326
Arishat.
12
00:06:03,732 --> 00:06:04,994
Hanno.
13
00:06:08,432 --> 00:06:11,348
You did not make
an offering today.
14
00:06:11,522 --> 00:06:13,829
I prefer to sacrifice a Roman.
15
00:06:29,714 --> 00:06:31,063
Where you are,
16
00:06:32,195 --> 00:06:33,196
I am, too.
17
00:06:37,200 --> 00:06:38,767
And where you are,
18
00:06:38,941 --> 00:06:41,770
I am, too, forever.
19
00:06:41,944 --> 00:06:43,380
My wife.
20
00:07:19,111 --> 00:07:21,679
The wind is too strong.
Furl sail and strike water.
21
00:07:21,853 --> 00:07:24,116
Furl sail,
strike water!
22
00:07:24,290 --> 00:07:26,205
Furl sail
and strike water!
23
00:07:34,562 --> 00:07:36,564
Strike water!
24
00:08:03,982 --> 00:08:06,855
They have no lands
but the ones they'โve stolen.
25
00:08:07,029 --> 00:08:09,640
Wherever they go,
they leave destruction
26
00:08:09,814 --> 00:08:11,424
and call it peace.
27
00:08:13,383 --> 00:08:16,081
This is the last free city
in Africa Nova.
28
00:08:17,300 --> 00:08:20,303
Today, we go into battle.
29
00:08:21,739 --> 00:08:26,178
Pray that your god
is with you. If he is not, he is no god.
30
00:08:29,442 --> 00:08:31,532
We'โve nothing to fear.
31
00:08:31,706 --> 00:08:33,534
Where death is, we are not.
32
00:08:34,491 --> 00:08:35,971
Where we are,
33
00:08:37,625 --> 00:08:38,800
death is not.
34
00:08:41,498 --> 00:08:43,021
Stay together and listen
for my commands.
35
00:08:46,808 --> 00:08:49,462
Your eyes up
and your head out.
36
00:09:24,802 --> 00:09:26,891
Fire!
37
00:09:31,809 --> 00:09:35,073
Ready your weapons!
38
00:09:35,247 --> 00:09:36,379
Again!
39
00:09:42,472 --> 00:09:44,300
We'โre ablaze on the right!
40
00:09:45,606 --> 00:09:47,390
Keep formation!
41
00:09:51,089 --> 00:09:52,700
Pull!
42
00:09:59,141 --> 00:10:00,664
Archers ready.
43
00:10:00,838 --> 00:10:02,361
Release!
44
00:10:09,542 --> 00:10:10,587
Nock!
45
00:10:10,761 --> 00:10:12,981
Draw!
46
00:10:13,155 --> 00:10:14,373
Loose!
47
00:10:21,467 --> 00:10:22,599
Archers!
48
00:10:30,738 --> 00:10:32,348
Fire!
49
00:10:43,881 --> 00:10:46,841
Raise the tower!Raise the tower!
50
00:11:02,900 --> 00:11:05,207
Back astern!Back astern!
51
00:11:12,388 --> 00:11:14,216
Keep cranking.
52
00:11:24,269 --> 00:11:25,923
Drop drawbridge!
53
00:11:26,097 --> 00:11:27,577
The drawbridge is stuck!
54
00:11:37,282 --> 00:11:38,675
Sir!
55
00:11:41,199 --> 00:11:42,331
Loose!
56
00:11:54,125 --> 00:11:55,692
Back.
57
00:12:58,450 --> 00:12:59,843
Archers!
58
00:13:00,017 --> 00:13:01,062
There!
59
00:13:01,236 --> 00:13:02,498
Kill her!
60
00:13:03,368 --> 00:13:04,674
Arishat!
61
00:14:14,744 --> 00:14:16,702
Arishat.
62
00:14:28,062 --> 00:14:32,153
Arishat!
63
00:14:39,377 --> 00:14:41,249
I'โll wait for you.
64
00:15:24,335 --> 00:15:26,076
Check all the bodies!
65
00:15:26,250 --> 00:15:28,035
Leave nothing!
66
00:17:16,969 --> 00:17:18,623
I claim this city...
67
00:17:21,452 --> 00:17:23,324
for the glory of Rome.
68
00:17:25,239 --> 00:17:26,936
Vae victis.
69
00:17:29,852 --> 00:17:31,419
Woe to the conquered.
70
00:17:50,568 --> 00:17:51,569
Next!
71
00:17:54,398 --> 00:17:55,399
Move it!
72
00:18:11,198 --> 00:18:14,331
Down the stairs!Downstairs!
73
00:19:01,552 --> 00:19:04,512
Hey.
74
00:19:04,686 --> 00:19:06,775
What damage have they
done you, eh?
75
00:19:19,657 --> 00:19:21,572
Lift it up. Easy, easy.
76
00:19:21,746 --> 00:19:23,966
Hold that.
77
00:19:29,928 --> 00:19:31,234
Arishat?
78
00:19:34,629 --> 00:19:35,978
I am sorry, my son.
79
00:19:39,547 --> 00:19:41,157
I have not long.
80
00:19:42,550 --> 00:19:44,508
This galley
81
00:19:44,682 --> 00:19:46,989
is sailing us to something
I cannot endure.
82
00:19:47,163 --> 00:19:50,210
I am ready... to be taken
to another place.
83
00:19:50,384 --> 00:19:52,386
Stay here a while longer.
84
00:19:55,824 --> 00:20:00,394
I remember well
when you first were brought to us.
85
00:20:00,568 --> 00:20:03,571
A lonely boy
from the desert. Guileless.
86
00:20:03,745 --> 00:20:04,920
Afraid.
87
00:20:06,095 --> 00:20:09,185
You embraced everything
we taught you.
88
00:20:11,492 --> 00:20:15,539
You found Arishat'โs love.
Your soul was replenished.
89
00:20:16,888 --> 00:20:20,065
When I die,
90
00:20:20,240 --> 00:20:23,025
my ancestors will meet me
in the next world.
91
00:20:25,157 --> 00:20:26,376
Who will meet you?
92
00:20:26,550 --> 00:20:28,683
Hanno,
93
00:20:28,857 --> 00:20:30,685
I am done.
94
00:20:30,859 --> 00:20:34,123
Do not let them change
what you are.
95
00:21:05,807 --> 00:21:06,851
Have you seen this boy?
96
00:21:12,292 --> 00:21:14,468
Eama! Eama!
97
00:21:19,908 --> 00:21:22,302
You must
go alone now, Hanno.
98
00:21:26,001 --> 00:21:27,872
Never let them find you.
99
00:21:32,573 --> 00:21:34,444
Go. Go.
100
00:23:27,557 --> 00:23:30,734
Acacius! Acacius! Acacius!
101
00:23:30,908 --> 00:23:32,127
Emperor Geta.
102
00:23:34,434 --> 00:23:36,087
Emperor Caracalla.
103
00:23:37,698 --> 00:23:39,264
General Acacius.
104
00:23:39,439 --> 00:23:42,354
I have taken Numidia
in your names
105
00:23:42,529 --> 00:23:44,269
that your dominion
may eclipse that
106
00:23:44,444 --> 00:23:46,533
of every emperor
that came before you.
107
00:23:46,707 --> 00:23:49,144
Crown him with laurels,
brother.
108
00:23:58,109 --> 00:24:01,243
Acacius! Acacius! Acacius!
109
00:24:06,857 --> 00:24:08,729
In honor
of your conquest,
110
00:24:09,730 --> 00:24:11,819
there will be games
in the Colosseum.
111
00:24:13,081 --> 00:24:15,605
I require no games
in my honor.
112
00:24:15,779 --> 00:24:19,217
Serving the Senate
and the people of Rome
113
00:24:19,391 --> 00:24:21,045
is honor enough for me.
114
00:24:21,219 --> 00:24:23,918
You are too modest,
Acacius.
115
00:24:24,092 --> 00:24:27,182
It does not suit a general
as accomplished as yourself.
116
00:24:29,445 --> 00:24:32,187
The glory is yours,
not mine.
117
00:24:32,361 --> 00:24:35,364
I only ask for
some respite from war
118
00:24:35,538 --> 00:24:36,974
to spend time
with my wife.
119
00:24:37,148 --> 00:24:39,499
Your wife, yes.
120
00:24:39,673 --> 00:24:41,239
Remember the privileges
we have granted her?
121
00:24:42,893 --> 00:24:44,895
Where is she now
to ignore such an occasion?
122
00:24:45,069 --> 00:24:47,724
There are victories
yet still to come.
123
00:24:49,421 --> 00:24:50,901
Persia.
124
00:24:52,294 --> 00:24:53,164
India.
125
00:24:54,601 --> 00:24:58,039
Both... must be conquered.
126
00:24:59,997 --> 00:25:02,478
Rome has so many subjects.
127
00:25:02,652 --> 00:25:04,524
She must feed them.
128
00:25:05,786 --> 00:25:08,005
They can eat war.
129
00:25:10,921 --> 00:25:14,011
Your triumphs
will be celebrated
130
00:25:14,882 --> 00:25:17,275
as a tribute
to the greatness
131
00:25:18,059 --> 00:25:19,364
of the Roman people.
132
00:25:41,735 --> 00:25:42,779
Go to hell!
133
00:26:03,017 --> 00:26:05,367
Macrinus of Thysdrus,
134
00:26:05,541 --> 00:26:07,630
master of gladiators!
135
00:26:30,218 --> 00:26:32,046
Stay close.
136
00:26:48,497 --> 00:26:52,240
Aediles
and the town councilors,
137
00:26:52,980 --> 00:26:55,547
distinguished guests,
138
00:26:56,636 --> 00:26:58,507
citizens of Antium,
139
00:27:02,250 --> 00:27:04,600
behold the fate
140
00:27:05,993 --> 00:27:08,560
of the conquered enemies
of Rome:
141
00:27:09,953 --> 00:27:14,654
The barbarian Numidians
and their chieftain,
142
00:27:15,480 --> 00:27:18,309
Jugurtha!
143
00:28:38,650 --> 00:28:39,913
This one is interesting.
144
00:29:06,766 --> 00:29:08,158
I'โll buy him.
145
00:29:29,179 --> 00:29:32,400
Halt! Who goes there?
146
00:29:33,967 --> 00:29:35,185
General.
147
00:30:10,699 --> 00:30:12,266
My lady.
148
00:30:20,535 --> 00:30:22,842
I thank the gods
that brought you back home safe.
149
00:30:23,016 --> 00:30:26,019
Thank the Army.
They protected me.
150
00:30:27,803 --> 00:30:28,935
Mm.
151
00:30:30,023 --> 00:30:31,676
Let me feed you.
152
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Go.
153
00:31:01,141 --> 00:31:02,490
To the wall.
154
00:31:13,327 --> 00:31:15,590
The arena
is a sacred temple.
155
00:31:15,764 --> 00:31:17,331
For the bravest of you,
156
00:31:17,505 --> 00:31:20,290
the road to glory
runs through the arena.
157
00:31:20,464 --> 00:31:22,423
The arena turns slaves
into gladiators
158
00:31:22,597 --> 00:31:24,425
and gladiators into free men.
159
00:31:31,736 --> 00:31:33,260
You have worms.
160
00:31:37,264 --> 00:31:40,528
I know this one.
He eats monkeys.
161
00:31:54,803 --> 00:31:57,066
Go. Sit. Eat.
162
00:32:57,735 --> 00:32:58,780
You.
163
00:33:00,216 --> 00:33:02,566
Hanno, get up.
164
00:33:08,572 --> 00:33:12,620
What is
your native language? I speak them all.
165
00:33:16,276 --> 00:33:19,409
You don'โt answer because
you can'โt or because you won'โt?
166
00:33:21,629 --> 00:33:22,760
Mm, all right.
167
00:33:22,934 --> 00:33:26,634
Violence...
is the universal language.
168
00:33:26,808 --> 00:33:29,419
Viggo,
put him through his paces.
169
00:33:29,593 --> 00:33:33,380
He can fight an ape.
Let'โs see if he can fight a man.
170
00:34:43,276 --> 00:34:44,364
Enough!
171
00:34:48,933 --> 00:34:50,109
Very good.
172
00:34:51,632 --> 00:34:52,981
Very good.
173
00:34:55,026 --> 00:34:56,376
Hose him down.
174
00:35:00,206 --> 00:35:01,598
Bring him to me.
175
00:35:08,605 --> 00:35:09,911
Ah!
176
00:35:12,870 --> 00:35:14,568
A strong jaw.
177
00:35:16,396 --> 00:35:17,745
Good arms.
178
00:35:19,399 --> 00:35:20,617
Better smell.
179
00:35:23,751 --> 00:35:25,231
You will do well.
180
00:35:26,057 --> 00:35:27,842
It is an art,
181
00:35:28,016 --> 00:35:29,844
choosing gladiators.
182
00:35:31,324 --> 00:35:33,500
Some choose entertainers.
183
00:35:33,674 --> 00:35:35,632
Some choose brute force.
184
00:35:35,806 --> 00:35:37,243
I choose rage.
185
00:35:41,769 --> 00:35:43,249
Crowd loves blood.
186
00:35:43,423 --> 00:35:45,076
And they love those who
love blood as much as they do.
187
00:35:45,251 --> 00:35:47,644
And you, my friend, rage
188
00:35:48,428 --> 00:35:50,604
pours out of you like...
189
00:35:52,083 --> 00:35:53,607
like milk...
190
00:35:55,261 --> 00:35:56,523
from a whore'โs tit.
191
00:35:57,611 --> 00:35:59,265
You will be
quite the fighter.
192
00:35:59,439 --> 00:36:00,918
Not for you.
193
00:36:01,092 --> 00:36:03,094
You'โre right,
you do not fight for me.
194
00:36:03,269 --> 00:36:05,532
I put you in the ring,
you fight or you die.
195
00:36:05,706 --> 00:36:06,794
The choice is yours.
196
00:36:06,968 --> 00:36:09,840
But whose head
could I give you
197
00:36:10,014 --> 00:36:13,540
that would satisfy this fury?
198
00:36:13,714 --> 00:36:15,542
The entire Roman Army'โs.
199
00:36:19,110 --> 00:36:20,155
Too much.
200
00:36:20,329 --> 00:36:21,852
Mm.
201
00:36:22,026 --> 00:36:24,028
The general will do.
202
00:36:24,203 --> 00:36:25,116
General?
203
00:36:26,553 --> 00:36:28,468
General Acacius?Mm.
204
00:36:30,861 --> 00:36:33,342
Use your rage
in my service,
205
00:36:33,516 --> 00:36:37,259
and you will have his head
ready for your sword.
206
00:36:38,565 --> 00:36:41,568
Serve me and I will serve you.
Deny me...
207
00:36:42,960 --> 00:36:45,441
and you will die.
208
00:36:48,531 --> 00:36:50,185
There are times I wished
you'โd abandoned me
209
00:36:50,359 --> 00:36:52,056
rather than
fight their wars.
210
00:36:52,231 --> 00:36:54,189
I'โve made my choice.
211
00:36:56,235 --> 00:36:58,106
I can live with it.
212
00:37:02,284 --> 00:37:05,156
But my patience with those two
is at an end.
213
00:37:07,985 --> 00:37:10,118
Leta?
214
00:37:10,292 --> 00:37:13,730
You may go
to your quarters now. We need nothing more.
215
00:37:20,955 --> 00:37:22,478
To hear wives and mothers
mourning their dead
216
00:37:22,652 --> 00:37:24,306
on that beach at Numidia...
217
00:37:26,874 --> 00:37:28,484
Lucilla.
218
00:37:33,663 --> 00:37:35,099
No more.
219
00:37:37,537 --> 00:37:39,582
I will not waste
220
00:37:39,756 --> 00:37:43,238
another generation
of young men for their vanity.
221
00:37:45,501 --> 00:37:48,983
If I fight another campaign,
it must be to depose them.
222
00:37:50,941 --> 00:37:52,987
When will your troops
arrive?
223
00:37:53,857 --> 00:37:56,120
They land at Ostia
in ten days.
224
00:37:56,295 --> 00:38:00,211
How many of them will be
loyal to you alone?
225
00:38:01,909 --> 00:38:03,258
All of them.
226
00:38:05,391 --> 00:38:08,916
The emperors do not have
the support of the people.
227
00:38:09,090 --> 00:38:13,747
The people are weary
of the madness, the tyranny.
228
00:38:16,880 --> 00:38:20,884
What is the dream of Rome
if her people are not free?
229
00:38:43,385 --> 00:38:45,735
Enjoy yourself,
everyone,
230
00:38:45,909 --> 00:38:47,824
to excess!
231
00:38:47,998 --> 00:38:50,871
Thank you. Thank you.
232
00:39:02,883 --> 00:39:04,145
Oh!
233
00:39:04,928 --> 00:39:07,931
Please, drink.
234
00:39:08,105 --> 00:39:10,891
Ah! Excuse me. Macrinus!
235
00:39:12,283 --> 00:39:14,851
I knew the provinces
were not enough for you.
236
00:39:15,025 --> 00:39:18,115
I'โm just here
for the games.Ah, well,
237
00:39:18,289 --> 00:39:19,813
you won'โt be disappointed.
238
00:39:19,987 --> 00:39:23,120
Rome has all the games
that men like you like to play.
239
00:39:23,294 --> 00:39:25,471
Men like me, Thraex?
Men like us.
240
00:39:25,645 --> 00:39:29,039
I know nothing happens
in Rome unless you'โve tasted it first.
241
00:39:45,708 --> 00:39:47,188
What is my purpose here?
242
00:39:47,362 --> 00:39:48,711
You'โll find out soon enough.
243
00:39:53,412 --> 00:39:55,501
What'โs this we hear
about you being interested
244
00:39:55,675 --> 00:39:59,287
in standing for election
to the Senate, Macrinus?
245
00:39:59,461 --> 00:40:01,898
Me? No, I'โm, uh...
246
00:40:02,072 --> 00:40:04,466
I don'โt even know how
to use an abacus.
247
00:40:04,640 --> 00:40:06,337
But I do understand that
248
00:40:07,643 --> 00:40:08,862
it'โs customary
for your guests
249
00:40:09,036 --> 00:40:11,560
to make wagers
at these affairs?
250
00:40:11,734 --> 00:40:13,910
How large a sum
did you have in mind?
251
00:40:15,564 --> 00:40:16,957
A thousand gold denarii?
252
00:40:17,131 --> 00:40:18,437
Two.
253
00:40:20,395 --> 00:40:21,570
Two?
254
00:40:23,572 --> 00:40:25,792
Denarii.
255
00:40:41,764 --> 00:40:44,463
Stand back! Stand back!
256
00:40:46,160 --> 00:40:47,553
My emperors.
257
00:40:47,727 --> 00:40:51,687
Lords, ladies and gentlemen,
and senators.
258
00:40:51,861 --> 00:40:54,124
For your entertainment,
259
00:40:54,864 --> 00:40:57,127
the art of combat!
260
00:40:59,303 --> 00:41:00,957
May I present
261
00:41:01,131 --> 00:41:03,133
the barbarian versus,
262
00:41:03,307 --> 00:41:07,355
from my own stable,
the mighty Vichek!
263
00:41:14,667 --> 00:41:17,234
This is your gladiator?It is.
264
00:41:20,716 --> 00:41:23,197
Three rounds,
hand to hand.
265
00:41:23,371 --> 00:41:24,938
Swords!
266
00:41:25,112 --> 00:41:28,332
We want swords.
A fight to the death.
267
00:41:29,725 --> 00:41:32,598
No quarter to be offered...
or given.
268
00:41:32,772 --> 00:41:34,817
Fight now!
269
00:41:40,301 --> 00:41:41,432
Brother,
270
00:41:42,608 --> 00:41:44,261
let'โs not kill each other
for their amusement.
271
00:42:50,632 --> 00:42:52,199
Remarkable!
272
00:42:54,723 --> 00:42:56,246
Remarkable!
273
00:42:57,508 --> 00:42:59,467
Thraex,
he looked expensive.
274
00:43:00,816 --> 00:43:02,992
Congratulations.Thank you.
275
00:43:03,993 --> 00:43:05,342
Remarkable.
276
00:43:09,912 --> 00:43:11,435
From where do you hail?
277
00:43:17,180 --> 00:43:18,442
Speak.
278
00:43:22,142 --> 00:43:23,273
I said speak.
279
00:43:23,447 --> 00:43:25,058
He is from the colonies,
Your Majesty.
280
00:43:25,232 --> 00:43:27,538
His native tongue
is all he understands.
281
00:43:34,067 --> 00:43:37,026
"The gates of hell
are open night and day.
282
00:43:38,637 --> 00:43:43,642
Smooth is the descent,
and easy is the way.
283
00:43:46,383 --> 00:43:48,690
But...
284
00:43:50,997 --> 00:43:52,868
to come back from hell
285
00:43:53,042 --> 00:43:54,783
and view the cheerful skies,
286
00:43:54,957 --> 00:43:59,483
in this the task
and mighty labor lies."
287
00:44:06,055 --> 00:44:07,361
Virgil, Your Majesty.
288
00:44:08,492 --> 00:44:09,406
Poetry!
289
00:44:12,888 --> 00:44:15,456
Very clever, Macrinus.Thank you.
290
00:44:16,849 --> 00:44:19,068
I'โve grown so bored,
but you surprise me.
291
00:44:19,242 --> 00:44:22,202
To amuse you is my only wish.
292
00:44:22,376 --> 00:44:24,117
We are amused,
we are amused.
293
00:44:26,206 --> 00:44:27,468
We are amused.
294
00:44:28,948 --> 00:44:31,994
And we all look forward
to seeing your poet
295
00:44:33,126 --> 00:44:34,388
perform in the arena.
296
00:44:34,562 --> 00:44:37,434
As do I, Your Majesties.
297
00:44:38,261 --> 00:44:39,262
Thank you.
298
00:44:39,915 --> 00:44:40,742
Viggo?
299
00:44:42,222 --> 00:44:43,571
Come with me.
300
00:45:01,763 --> 00:45:04,157
You fought well today,
but you were lucky, too.
301
00:45:06,594 --> 00:45:09,031
The lines you recited.
302
00:45:09,205 --> 00:45:11,642
You didn'โt learn that
in Africa, I know that.
303
00:45:12,643 --> 00:45:14,733
A good verse travels far.Mm.
304
00:45:14,907 --> 00:45:16,778
Who taught you poetry?
305
00:45:16,952 --> 00:45:19,085
A captured Roman officer.
306
00:45:19,259 --> 00:45:22,392
I was posted guard over him
and he used to tell us tales
307
00:45:22,566 --> 00:45:24,394
to pass the time.
308
00:45:25,395 --> 00:45:26,527
And what became
of this prisoner?
309
00:45:26,701 --> 00:45:28,137
Oh, we ate him.
310
00:45:29,530 --> 00:45:30,531
As barbarians do.
311
00:45:30,705 --> 00:45:32,968
As barbarians do.
312
00:45:33,142 --> 00:45:35,057
And where were you born?
313
00:45:35,231 --> 00:45:37,451
Why does my past matter
if it is my future
314
00:45:37,625 --> 00:45:39,758
to die for you in the arena?
315
00:45:46,547 --> 00:45:48,636
Tell me what use have I
for Roman money.
316
00:45:51,900 --> 00:45:53,423
A gladiator
317
00:45:54,381 --> 00:45:56,078
can buy his own freedom.
318
00:45:57,166 --> 00:45:58,951
His liberty.
319
00:45:59,908 --> 00:46:01,605
The Roman dream.
320
00:46:01,780 --> 00:46:03,694
No, the slave dreams
not of freedom
321
00:46:03,869 --> 00:46:06,262
but of a slave
to call his own.
322
00:46:07,176 --> 00:46:08,612
Cicero.
323
00:46:09,875 --> 00:46:12,181
Is that what you were
raised on, Macrinus?
324
00:46:13,966 --> 00:46:16,446
What did you have to do
for Roman money?
325
00:46:17,796 --> 00:46:19,275
You promised me a head.
326
00:46:19,449 --> 00:46:22,191
Earn your keep
and you can have anyone'โs head.
327
00:46:46,476 --> 00:46:48,217
Father,
328
00:46:48,391 --> 00:46:50,829
protect us and guide us.
329
00:47:04,712 --> 00:47:06,061
Senators.
330
00:47:06,714 --> 00:47:07,889
My lady.
331
00:47:14,026 --> 00:47:17,464
My lady, I wish we were
meeting in better times.
332
00:47:18,334 --> 00:47:20,336
Better times will come.
333
00:47:21,642 --> 00:47:23,949
And why are we here?
334
00:47:24,123 --> 00:47:25,951
To take back the city.
335
00:47:27,866 --> 00:47:31,391
And restore Rome
to where she should be.
336
00:47:32,827 --> 00:47:34,698
An exciting venture.
337
00:47:36,004 --> 00:47:38,398
When?On the final day
of the games.
338
00:47:39,399 --> 00:47:42,097
My army waits for my command
at Ostia.
339
00:47:42,271 --> 00:47:44,926
Five thousand soldiers
loyal to me...
340
00:47:46,493 --> 00:47:48,799
will enter Rome
and then the Colosseum,
341
00:47:48,974 --> 00:47:50,801
where they will
arrest the emperors
342
00:47:50,976 --> 00:47:52,542
for their crimes
against the Senate
343
00:47:53,456 --> 00:47:54,980
and their people.
344
00:47:55,981 --> 00:48:00,899
Uh, this plan
is ambitious and risky.
345
00:48:01,073 --> 00:48:03,727
Rome will be yours
to administer and to--
346
00:48:03,902 --> 00:48:08,471
Marcus Aurelius talked
of restoring power to the Senate,
347
00:48:08,645 --> 00:48:12,867
but that was a generation ago.
Much has changed.
348
00:48:13,041 --> 00:48:16,871
The people
have not seen hope
349
00:48:17,045 --> 00:48:18,351
for many years.
350
00:48:18,525 --> 00:48:22,094
But with time...
and guidance...
351
00:48:23,834 --> 00:48:27,142
Lucilla, you are the daughter
of Marcus Aurelius.
352
00:48:27,316 --> 00:48:29,318
He had my loyalty.
353
00:48:31,103 --> 00:48:33,018
And so do you.
354
00:48:35,368 --> 00:48:36,804
Senator Thraex?
355
00:48:38,588 --> 00:48:41,940
Politics follows power,
my lady.
356
00:48:43,115 --> 00:48:46,074
Take back
what is rightfully yours...
357
00:48:47,119 --> 00:48:49,121
and the Senate
will support you.
358
00:48:50,252 --> 00:48:51,427
Thank you.
359
00:49:07,574 --> 00:49:08,967
Food! Food!
360
00:49:13,623 --> 00:49:15,930
When I was told of this place,
361
00:49:16,104 --> 00:49:18,237
they never mentioned
the stink.
362
00:49:20,239 --> 00:49:21,370
That would be Hanno.
363
00:49:24,808 --> 00:49:27,507
Well, you'โll have to
put up with me as I am.
364
00:49:32,816 --> 00:49:35,863
And what'โs that up there?
A wolf?
365
00:49:37,647 --> 00:49:40,781
The twins there,
they were outcasts.
366
00:49:40,955 --> 00:49:42,609
Left in the hills to die.
367
00:49:44,176 --> 00:49:47,744
That wolf found them
and she suckled them on her milk.
368
00:49:49,094 --> 00:49:51,313
Raised by an animal.
It'โs in their blood.
369
00:49:51,487 --> 00:49:54,273
How do you know this place?
370
00:49:55,491 --> 00:49:57,450
I know the chaos
they brought.
371
00:49:58,755 --> 00:50:01,454
This city infects
everything it touches.
372
00:50:01,628 --> 00:50:03,630
I never dreamt
it would be so big.
373
00:50:03,804 --> 00:50:05,458
Don'โt fall for it.
374
00:50:05,632 --> 00:50:07,590
This city is diseased.
375
00:50:08,939 --> 00:50:11,029
Food! Food!
376
00:50:34,835 --> 00:50:37,229
You! Barbarian scum!
377
00:50:43,191 --> 00:50:45,150
Help me.
Please, help me!
378
00:51:21,969 --> 00:51:23,188
Ah!Thraex.
379
00:51:27,061 --> 00:51:28,018
About our wager.
380
00:51:28,193 --> 00:51:29,890
Ah. The barbarian.
381
00:51:30,064 --> 00:51:31,283
Yes, I haven'โt forgotten,
I always repay my debts.
382
00:51:31,457 --> 00:51:33,241
I was merely
going to suggest
383
00:51:33,415 --> 00:51:35,287
that perhaps your luck
might change.
384
00:51:35,461 --> 00:51:37,811
Shall we say
double or quits?
385
00:51:42,381 --> 00:51:43,469
Ah.Ah.
386
00:51:55,829 --> 00:51:57,178
Get back!
387
00:52:11,497 --> 00:52:13,020
Fresh meat.
388
00:52:17,067 --> 00:52:18,939
Line up! Line up!
389
00:52:49,578 --> 00:52:52,146
Play! Play!
390
00:53:07,379 --> 00:53:09,642
Emperor Caracalla.
391
00:53:10,382 --> 00:53:12,210
Emperor Geta.
392
00:53:12,384 --> 00:53:14,908
Citizens of Rome!
393
00:53:16,953 --> 00:53:19,956
These sacred games
394
00:53:20,130 --> 00:53:23,264
are held to honor
the victory of Rome
395
00:53:23,438 --> 00:53:26,441
over the barbarians of Numidia.
396
00:53:27,790 --> 00:53:30,315
Go! Go!
397
00:53:33,274 --> 00:53:36,669
And to honor
Rome'โs legionary commander,
398
00:53:36,843 --> 00:53:38,975
General Justus Acacius!
399
00:53:39,149 --> 00:53:41,717
Long live Acacius!
400
00:53:41,891 --> 00:53:43,284
And with him
401
00:53:43,458 --> 00:53:48,028
Lucilla, the daughter
of Emperor Marcus Aurelius.
402
00:53:49,943 --> 00:53:53,381
Lucilla!Mother of Rome!
403
00:53:54,382 --> 00:53:55,688
Acacius.
404
00:53:56,384 --> 00:53:57,385
General.
405
00:54:05,132 --> 00:54:08,353
Acacius! Acacius! Acacius!
406
00:54:08,527 --> 00:54:13,532
Acacius! Acacius! Acacius!
407
00:54:14,533 --> 00:54:15,490
Speak to them.
408
00:54:15,664 --> 00:54:18,058
Speak to us!
409
00:54:26,327 --> 00:54:29,025
I am not an orator
410
00:54:29,199 --> 00:54:30,723
or a politician.
411
00:54:32,028 --> 00:54:33,639
I am a soldier.
412
00:54:36,163 --> 00:54:41,342
I have seen bravery
in men and women during war.
413
00:54:42,125 --> 00:54:43,866
And even once in this arena.
414
00:54:45,477 --> 00:54:47,130
So if you ask anything
of the gods...
415
00:54:49,089 --> 00:54:51,396
ask for that same bravery.
416
00:54:53,746 --> 00:54:55,835
Because Rome needs it now.
417
00:55:00,013 --> 00:55:02,755
Acacius! Acacius! Acacius!
418
00:55:02,929 --> 00:55:06,106
Acacius! Acacius! Acacius!
419
00:55:18,771 --> 00:55:21,208
From the South Gate,
420
00:55:21,382 --> 00:55:26,344
fighters from the stable
of Macrinus of Thysdrus!
421
00:55:38,965 --> 00:55:40,880
From the stables
422
00:55:41,054 --> 00:55:44,536
of Emperors Caracalla
and Geta themselves,
423
00:55:44,710 --> 00:55:47,190
the undefeated champion:
424
00:55:47,365 --> 00:55:50,933
Glyceo the Destroyer!
425
00:55:57,636 --> 00:55:58,506
Hold.
426
00:56:21,442 --> 00:56:23,270
Hold.
427
00:56:24,576 --> 00:56:26,186
Hail Caesars!
428
00:56:27,840 --> 00:56:31,147
Glyceo! Glyceo! Glyceo!
429
00:56:42,942 --> 00:56:46,032
Hold together
and when it charges, break for the wall.
430
00:56:46,206 --> 00:56:47,033
Why should I?
431
00:56:51,298 --> 00:56:52,168
Hold!
432
00:56:53,343 --> 00:56:54,388
Hold!
433
00:56:54,562 --> 00:56:55,433
Break!
434
00:56:56,521 --> 00:56:57,783
Cowards!
435
00:57:11,884 --> 00:57:13,929
To the wall!
436
00:57:25,985 --> 00:57:26,855
Come on!
437
00:59:10,306 --> 00:59:13,179
Brother, it'โs that poet,
is it not?
438
00:59:14,006 --> 00:59:15,921
I can'โt remember.
439
00:59:16,095 --> 00:59:17,749
That night was a blur.
440
00:59:19,185 --> 00:59:21,753
"The gates of hell
are open night and day.
441
00:59:21,927 --> 00:59:24,930
Smooth the desc--"
I forget.
442
00:59:25,104 --> 00:59:26,801
"Smooth the descent..."
443
00:59:27,672 --> 00:59:29,717
"Smooth is the descent,
444
00:59:30,283 --> 00:59:31,937
easy is the way."
445
00:59:39,684 --> 00:59:40,641
Shield!
446
01:00:16,895 --> 01:00:20,376
Mercy! Mercy! Mercy!
447
01:00:22,204 --> 01:00:23,423
Blood.
448
01:00:26,469 --> 01:00:27,601
Lucilla,
449
01:00:28,297 --> 01:00:29,516
shall we show mercy?
450
01:00:29,690 --> 01:00:31,300
Mercy.
451
01:00:46,664 --> 01:00:48,622
No mercy!
452
01:00:48,796 --> 01:00:50,580
Your life has been
spared by the gods--
453
01:00:50,755 --> 01:00:54,715
I would sooner face your blade
than accept Roman mercy!
454
01:01:10,862 --> 01:01:14,213
Kill! Kill! Kill!
455
01:01:14,387 --> 01:01:17,520
Kill! Kill! Kill!
456
01:01:29,010 --> 01:01:33,972
Hanno! Hanno! Hanno!
457
01:02:02,130 --> 01:02:04,742
The road to freedom
doesn'โt run through the arena.
458
01:02:05,568 --> 01:02:07,092
It leads to this.
459
01:02:11,618 --> 01:02:13,533
Go to your cells.
460
01:02:17,450 --> 01:02:20,932
Hanno! Hanno! Hanno!
461
01:02:37,862 --> 01:02:39,211
Come on, let'โs go.
462
01:02:52,485 --> 01:02:55,705
"Gates of hell
are open night and day.
463
01:02:56,750 --> 01:02:58,317
Smooth is the descent...
464
01:02:58,491 --> 01:03:00,362
...easy is the way."
465
01:03:04,497 --> 01:03:06,804
There, there, there, there.
466
01:03:06,978 --> 01:03:08,240
And I'โve got you.
467
01:03:08,414 --> 01:03:10,982
I'โm Maximus,the savior of Rome!
468
01:03:30,610 --> 01:03:32,612
Scatto and Argento.
469
01:03:46,365 --> 01:03:47,714
Lucius is safe?
470
01:04:05,558 --> 01:04:06,602
Lucius!
471
01:04:19,311 --> 01:04:21,139
Lucius,
472
01:04:21,313 --> 01:04:24,229
you'โre the sole heir
to the throne now.
473
01:04:26,057 --> 01:04:27,275
There are men
who want to kill you
474
01:04:27,449 --> 01:04:28,886
so they can take power.
475
01:04:30,626 --> 01:04:33,760
I promise I'โll bring you back
as soon as it'โs safe.
476
01:04:33,934 --> 01:04:37,459
Mother, why can'โt you
come with me?
477
01:04:37,633 --> 01:04:39,984
I... I have to
stay here for your sake.
478
01:04:40,158 --> 01:04:42,073
And for the sake of Rome.
479
01:04:42,247 --> 01:04:44,640
Remember who you are.
480
01:04:44,814 --> 01:04:46,686
And that I love you.
481
01:04:47,426 --> 01:04:48,775
I love you.
482
01:04:49,689 --> 01:04:50,733
Come.
483
01:04:53,998 --> 01:04:55,347
Give me your leg.
484
01:04:57,218 --> 01:04:58,872
Go. Go!
485
01:05:05,618 --> 01:05:07,098
So...
486
01:05:10,449 --> 01:05:11,885
What'โs your name?
487
01:05:14,714 --> 01:05:17,238
I'โm Ravi. I'โm a doctor.
488
01:05:18,500 --> 01:05:21,939
Because... more men die
of infected wounds
489
01:05:22,113 --> 01:05:24,637
than out there, in the arena.
490
01:05:26,073 --> 01:05:28,858
This needs to be cleaned,
it needs to be stitched and
491
01:05:29,033 --> 01:05:31,600
it is going to hurt.
492
01:05:31,774 --> 01:05:32,906
Mm.
493
01:05:33,080 --> 01:05:36,083
This is Devil'โs Breath
and opium.
494
01:05:36,736 --> 01:05:38,216
It'โs for the pain.
495
01:05:39,217 --> 01:05:40,914
You should breathe in.
496
01:05:46,920 --> 01:05:48,356
I'โve been here
so long now,
497
01:05:48,530 --> 01:05:50,924
I don'โt even notice anymore.
498
01:05:51,098 --> 01:05:53,796
I'โve done more amputations
than I can count.
499
01:05:55,015 --> 01:05:57,539
Where'โd you
learn your trade?Why do you ask?
500
01:05:57,713 --> 01:05:59,324
You'โve got a heavy hand.
501
01:06:00,760 --> 01:06:02,153
I used to be
a gladiator myself.
502
01:06:02,327 --> 01:06:03,632
Ah.
503
01:06:03,806 --> 01:06:05,808
And would you have bested me?
504
01:06:05,983 --> 01:06:07,462
In your prime, of course.
505
01:06:08,681 --> 01:06:11,292
In your current state,
I could best you now.
506
01:06:13,164 --> 01:06:16,297
Luckily for you,
I have put down my sword.
507
01:06:16,471 --> 01:06:18,604
So now I spend my days
508
01:06:18,778 --> 01:06:21,259
saving lives
instead of taking them.
509
01:06:22,869 --> 01:06:25,306
And why such a change
so late in life?
510
01:06:26,220 --> 01:06:28,353
What we do in life
511
01:06:28,527 --> 01:06:30,877
echoes in eternity.
512
01:06:34,620 --> 01:06:36,187
I feel like
I know those words.
513
01:06:36,361 --> 01:06:38,841
I can'โt take credit.
514
01:06:39,016 --> 01:06:41,496
It'โs written on
one of the tombs.
515
01:06:41,670 --> 01:06:44,282
Over the bones of a gladiator.
516
01:06:44,456 --> 01:06:45,674
My champion!
517
01:06:45,848 --> 01:06:47,937
I smell Devil'โs Breath!
518
01:06:50,462 --> 01:06:53,813
My... champion.
519
01:06:54,814 --> 01:06:56,511
Did you hear that crowd?
520
01:06:59,558 --> 01:07:01,734
Did you hear that crowd?Mm-hm.
521
01:07:03,301 --> 01:07:05,825
You have something.
I knew it from the start.
522
01:07:05,999 --> 01:07:09,829
Did you now?Yes. The Greeks call it...
523
01:07:10,612 --> 01:07:12,092
thymos.
524
01:07:12,266 --> 01:07:13,572
Smoke.
525
01:07:14,312 --> 01:07:15,661
Rage.
526
01:07:16,662 --> 01:07:18,707
That rage is your gift.
527
01:07:19,404 --> 01:07:22,146
Like the great Achilles.
528
01:07:22,320 --> 01:07:24,583
Never let it go.
529
01:07:24,757 --> 01:07:27,499
It will carry you
to greatness,
530
01:07:27,673 --> 01:07:29,457
my champion.
531
01:07:48,911 --> 01:07:50,913
Thank you
532
01:07:51,088 --> 01:07:52,959
for inviting me.
533
01:07:53,133 --> 01:07:55,092
This is truly an honor.
534
01:08:00,227 --> 01:08:02,055
I hear you are
the talk of the court.
535
01:08:04,449 --> 01:08:05,450
Yes.
536
01:08:06,364 --> 01:08:07,800
We'โve met before.
537
01:08:08,540 --> 01:08:10,542
Have we?Long ago.
538
01:08:12,021 --> 01:08:13,545
Where?
539
01:08:13,719 --> 01:08:15,547
I was in the service
of your father'โs army
540
01:08:15,721 --> 01:08:17,723
on his African campaign.
541
01:08:18,985 --> 01:08:20,987
You served
with my father?
542
01:08:24,686 --> 01:08:25,818
Mm.
543
01:08:26,514 --> 01:08:28,516
I had the privilege
544
01:08:29,561 --> 01:08:31,084
of reading
his "Meditations."
545
01:08:31,258 --> 01:08:32,477
Mm.
546
01:08:35,480 --> 01:08:37,395
"The best revenge
547
01:08:38,570 --> 01:08:41,790
is to be unlike him
who performed the injury."
548
01:08:44,097 --> 01:08:46,578
I hear you'โve been
arming half the legions
549
01:08:46,752 --> 01:08:51,757
in the entire empire,
and here, now, in Rome...
550
01:08:53,106 --> 01:08:55,978
you'โre gaining influence
by sponsoring gladiators.
551
01:08:56,153 --> 01:08:58,155
I do it for the love
of the sport.
552
01:08:58,329 --> 01:09:01,288
And where did you find
these gladiators?
553
01:09:02,289 --> 01:09:05,031
They'โre usually
prisoners of war.
554
01:09:05,988 --> 01:09:09,383
Or vagrants.
Why do you ask?
555
01:09:09,557 --> 01:09:12,256
A man can choose to fight...
556
01:09:14,171 --> 01:09:15,781
and stay alive.
557
01:09:15,955 --> 01:09:19,045
It'โs the same in life as it is
in the arena, is it not?
558
01:09:21,526 --> 01:09:23,092
Who is this?
559
01:09:23,267 --> 01:09:25,617
That is my father
as a youth.
560
01:09:28,837 --> 01:09:30,012
She had a child?
561
01:09:30,187 --> 01:09:31,884
Mm.
562
01:09:32,058 --> 01:09:34,365
It'โs common knowledge.
When Commodus was killed,
563
01:09:34,539 --> 01:09:36,280
the boy disappeared.Mm.
564
01:09:36,454 --> 01:09:38,412
But who would care?Lucilla would care.
565
01:09:38,586 --> 01:09:41,198
More wine!More wine!
566
01:09:42,590 --> 01:09:46,072
He was of the royal bloodline,
after all.
567
01:09:47,813 --> 01:09:49,075
And his father?
568
01:09:49,249 --> 01:09:53,906
Ostensibly,
Lucius Verus.
569
01:09:54,080 --> 01:09:55,734
See, it was
an arranged marriage.
570
01:09:55,908 --> 01:09:56,952
She was 14.
571
01:09:57,126 --> 01:10:00,391
Mm.Females were not his taste.
572
01:10:00,565 --> 01:10:01,827
Nor mine, some days.Nor yours!
573
01:10:03,611 --> 01:10:07,746
No, no, no.
By rumor, you see, she took lovers.
574
01:10:07,920 --> 01:10:12,054
And by rumor,
the real father... was Commodus.
575
01:10:13,055 --> 01:10:15,406
Brotherly love,
you see?Yeah.
576
01:10:15,580 --> 01:10:17,234
If he died,
577
01:10:18,278 --> 01:10:20,628
there has to be remains.Mm.
578
01:10:20,802 --> 01:10:24,066
And if he lived,
that would make him about...
579
01:10:24,241 --> 01:10:26,243
Um, well,
let'โs work it out.
580
01:10:26,417 --> 01:10:29,724
He was about 12
when he died?Yes.
581
01:10:29,898 --> 01:10:34,163
So that would make him...
582
01:11:09,808 --> 01:11:10,635
My lady.
583
01:11:11,288 --> 01:11:12,158
Gracchus.
584
01:11:13,290 --> 01:11:15,161
Please come.Thank you.
585
01:11:33,962 --> 01:11:35,312
Gladiator...
586
01:11:36,878 --> 01:11:37,836
do you know me?
587
01:11:46,279 --> 01:11:47,585
Do you have a family?
588
01:11:50,109 --> 01:11:53,330
A wife. Arishat.
589
01:11:54,896 --> 01:11:56,289
Arishat.
590
01:11:56,463 --> 01:11:59,640
She was killed
under your husband'โs command.
591
01:12:02,426 --> 01:12:04,515
Rome drowns
in its own blood.
592
01:12:04,689 --> 01:12:06,952
And yet you enjoy
the pleasures of the Colosseum.
593
01:12:08,301 --> 01:12:11,130
There is much
you do not understand.
594
01:12:17,919 --> 01:12:19,007
Lucius.
595
01:12:19,181 --> 01:12:21,183
I do not know
who you think I am.
596
01:12:23,577 --> 01:12:25,405
My name is Hanno,
597
01:12:25,579 --> 01:12:27,973
and I have no mother,
or none that I can remember.
598
01:12:34,719 --> 01:12:36,677
I'โm so sorry.
599
01:12:36,851 --> 01:12:38,853
If your son were here,
I feel sure he would tell you
600
01:12:39,027 --> 01:12:40,855
not to grieve him.
601
01:12:41,029 --> 01:12:42,683
For he would not be the boy
that you sent away.
602
01:12:42,857 --> 01:12:44,816
That boy is dead.
603
01:12:47,253 --> 01:12:49,342
You may think
I have little worth.
604
01:12:50,996 --> 01:12:52,998
You may think
I betrayed you.
605
01:12:55,000 --> 01:12:56,741
But I need you to know...
606
01:12:58,220 --> 01:13:01,093
if you will not have
your mother'โs love,
607
01:13:01,267 --> 01:13:04,096
then take
your father'โs strength.
608
01:13:05,314 --> 01:13:06,664
You need it.
609
01:13:09,014 --> 01:13:13,192
His name was
Maximus Decimus Meridius.
610
01:13:14,585 --> 01:13:15,977
And I see him in you.
611
01:13:16,151 --> 01:13:17,501
Get out.
612
01:13:19,677 --> 01:13:22,114
My lady, we must go at once!
613
01:13:25,596 --> 01:13:27,946
Lucius, you were loved
614
01:13:28,120 --> 01:13:31,166
by myself
and by your father.
615
01:13:32,472 --> 01:13:33,821
Your name
was on his lips--
616
01:13:33,995 --> 01:13:35,780
Get out!
617
01:14:01,849 --> 01:14:03,721
Lucius is alive.
618
01:14:06,114 --> 01:14:07,812
Are you certain?
619
01:14:07,986 --> 01:14:09,291
Yes.
620
01:14:10,249 --> 01:14:11,555
I know my son.
621
01:14:14,645 --> 01:14:16,473
I spoke to him
tonight.
622
01:14:19,911 --> 01:14:22,957
He may be lost to me
for what I did,
623
01:14:24,219 --> 01:14:25,873
but he lives.
624
01:14:27,135 --> 01:14:29,660
The third day of the games
is tomorrow.
625
01:14:29,834 --> 01:14:31,313
Most fighters won'โt survive.
626
01:14:31,488 --> 01:14:32,837
Acacius,
627
01:14:34,229 --> 01:14:35,709
you must help him.
628
01:14:36,580 --> 01:14:38,451
Help him?Yes.
629
01:14:40,975 --> 01:14:43,456
I failed him then.
630
01:14:44,022 --> 01:14:45,502
I know I did.
631
01:14:47,329 --> 01:14:49,462
I cannot fail him now.
632
01:14:52,117 --> 01:14:53,466
The army is in Ostia.
633
01:14:53,640 --> 01:14:56,338
If we wait a few days...
634
01:14:56,513 --> 01:14:58,515
He could be dead
by then.
635
01:15:00,604 --> 01:15:01,866
Acacius,
636
01:15:02,040 --> 01:15:05,609
I would willingly
give my life for Rome,
637
01:15:06,827 --> 01:15:09,221
but I will not
give my son'โs.
638
01:15:15,444 --> 01:15:17,664
And one.
639
01:15:18,535 --> 01:15:20,275
And two.
640
01:15:20,449 --> 01:15:23,061
And one.
641
01:15:23,235 --> 01:15:26,064
Together.
Timing, timing, timing!
642
01:15:27,369 --> 01:15:30,416
And one. And two.
643
01:15:31,069 --> 01:15:32,984
And one.
644
01:15:33,158 --> 01:15:35,029
Pause, pause!
645
01:15:37,902 --> 01:15:39,077
We won'โt get far
like this.
646
01:15:40,861 --> 01:15:43,168
Just him. You go.
647
01:15:43,342 --> 01:15:45,039
Go!
648
01:15:45,213 --> 01:15:48,608
Let'โs see how far you can go
on your own without your team.
649
01:15:50,349 --> 01:15:51,785
Ready?
650
01:15:51,959 --> 01:15:53,178
One!
651
01:15:54,092 --> 01:15:54,962
And two!
652
01:15:55,136 --> 01:15:57,182
Timing, timing!
653
01:15:57,922 --> 01:15:59,271
Come on, more!
654
01:16:04,581 --> 01:16:06,104
More!
655
01:16:23,034 --> 01:16:24,165
Leave him.
656
01:16:43,141 --> 01:16:46,535
It'โs just vinegar, my friend.
657
01:16:48,581 --> 01:16:51,018
There will be
no more opium for you.
658
01:16:52,411 --> 01:16:56,023
There is plenty of pain waiting
for you in the next life.
659
01:16:56,197 --> 01:16:59,505
I don'โt know why
you are so greedy for it in this one.
660
01:17:04,249 --> 01:17:05,598
Are you a free man, Ravi?
661
01:17:05,772 --> 01:17:07,600
"Free."
662
01:17:09,297 --> 01:17:11,648
I am. Mm.
663
01:17:11,822 --> 01:17:13,301
I laid down my sword
664
01:17:13,475 --> 01:17:15,390
and I swore never
to pick it up again.
665
01:17:15,564 --> 01:17:17,001
And yet
you choose this hell?
666
01:17:17,175 --> 01:17:18,742
Mm-hm.
667
01:17:18,916 --> 01:17:20,221
What was your home before?
668
01:17:21,483 --> 01:17:22,833
Varanasi.
669
01:17:23,007 --> 01:17:25,183
And why don'โt you go back?
670
01:17:25,357 --> 01:17:26,750
I wish I could.
671
01:17:26,924 --> 01:17:28,621
But...
672
01:17:31,189 --> 01:17:33,191
I met a woman.
Ah.
673
01:17:34,105 --> 01:17:36,455
It'โs always a woman.Always.
674
01:17:36,629 --> 01:17:40,459
She is from Londinium.
Britannia. You know.
675
01:17:40,633 --> 01:17:42,417
So now...
676
01:17:42,591 --> 01:17:45,464
our sons,
they speak only Latin.
677
01:17:45,638 --> 01:17:47,945
My daughter'โs eyes,
they are as blue as yours.
678
01:17:50,730 --> 01:17:52,253
We are Romans now.
679
01:17:52,427 --> 01:17:56,040
I grew up hearing stories
at my grandfather'โs knee.
680
01:17:57,258 --> 01:18:00,566
He used to talk
of the dream that was Rome.
681
01:18:02,916 --> 01:18:06,790
It was so fragile,
you could only whisper it...
682
01:18:09,140 --> 01:18:10,881
or it would vanish.
683
01:18:11,795 --> 01:18:13,231
So,
684
01:18:13,405 --> 01:18:15,015
what was this dream?
685
01:18:15,189 --> 01:18:19,672
A Rome where all could live
under fair law and be protected.
686
01:18:20,629 --> 01:18:22,501
A Rome of the Senate.
687
01:18:24,155 --> 01:18:25,678
A Rome of hope.
688
01:18:28,812 --> 01:18:33,033
Your grandfather,
he sounds like a dangerous man.
689
01:18:33,207 --> 01:18:34,426
Hm.
690
01:18:37,168 --> 01:18:39,300
The odds are against you.
691
01:18:41,694 --> 01:18:43,696
The odds
are always against me.
692
01:18:44,653 --> 01:18:45,785
Don'โt worry, old man.
693
01:18:45,959 --> 01:18:47,700
Eh?
694
01:18:51,269 --> 01:18:53,401
You should
get some rest. Hm?Mm.
695
01:18:54,533 --> 01:18:56,927
Your men will need you
to lead them tomorrow.
696
01:19:13,291 --> 01:19:14,988
This is about survival.
697
01:19:16,120 --> 01:19:17,425
Survive!
698
01:19:17,599 --> 01:19:21,299
In the name of Poseidon,
699
01:19:21,473 --> 01:19:25,564
we celebrate the glory
of naval war.
700
01:19:25,738 --> 01:19:27,392
They have archers.
701
01:19:27,566 --> 01:19:29,916
Be ready.
Listen for my commands.
702
01:19:30,090 --> 01:19:32,745
Stay together
and pull as one, yes?
703
01:19:32,919 --> 01:19:33,702
Yes!
704
01:19:33,877 --> 01:19:36,183
Yes?Yes!
705
01:19:43,060 --> 01:19:45,714
Today we relive
706
01:19:45,889 --> 01:19:49,327
the Battle of Salamis!
707
01:19:50,719 --> 01:19:55,246
The Trojans
versus the Persians!
708
01:19:59,816 --> 01:20:01,382
Oars out!Oars!
709
01:20:02,166 --> 01:20:04,211
And... pull!
710
01:20:23,883 --> 01:20:25,842
Archers!
711
01:20:26,016 --> 01:20:26,886
Archers!
712
01:20:29,062 --> 01:20:30,063
Pull!
713
01:20:38,985 --> 01:20:40,639
Pull!
714
01:20:43,468 --> 01:20:44,469
Pull!
715
01:20:57,743 --> 01:21:00,093
Pull! To my time!
716
01:21:00,877 --> 01:21:02,139
And... now!
717
01:21:04,793 --> 01:21:07,100
Left side! Ready, and
718
01:21:07,274 --> 01:21:09,146
ship oars now!
719
01:21:09,320 --> 01:21:11,365
Oars in! Oars in!
720
01:21:12,889 --> 01:21:13,759
Get down!
721
01:21:29,949 --> 01:21:33,822
And pull! And pull!
722
01:21:36,695 --> 01:21:38,784
Don'โt stop!
723
01:21:41,134 --> 01:21:42,309
Pull!
724
01:21:44,964 --> 01:21:46,357
And right!
725
01:21:52,015 --> 01:21:53,407
Ready to ram!
726
01:21:55,670 --> 01:21:58,151
And brace! Brace!
727
01:22:38,235 --> 01:22:39,627
Everyone regroup!
728
01:23:15,924 --> 01:23:17,926
Praetorians!
729
01:23:19,276 --> 01:23:21,669
Hanno! Hanno! Hanno!
730
01:23:21,843 --> 01:23:22,714
Move, move.
731
01:23:29,721 --> 01:23:32,811
In the name of the emperors...
732
01:23:32,985 --> 01:23:37,555
the victor is Hanno!
733
01:23:49,262 --> 01:23:51,134
Who did this?
734
01:23:53,919 --> 01:23:56,139
Who did this?!
735
01:23:56,835 --> 01:23:58,967
It was me!I did it!
736
01:23:59,142 --> 01:24:00,969
I did it! I did it! I did it!It was me!
737
01:24:05,539 --> 01:24:07,628
Geta will want retribution
for all of you.
738
01:24:08,716 --> 01:24:09,891
Did you learn to shoot
in the same place
739
01:24:10,066 --> 01:24:11,458
you learned to recite poetry?
740
01:24:11,632 --> 01:24:12,720
Be glad it wasn'โt me,
741
01:24:12,894 --> 01:24:14,157
or that arrow
would have found you.
742
01:24:30,042 --> 01:24:31,478
Be seated.
743
01:24:34,002 --> 01:24:35,395
I have news for you.
744
01:24:39,921 --> 01:24:41,358
He'โs here, sir.
745
01:24:44,535 --> 01:24:46,493
Oh, still here.
746
01:24:48,669 --> 01:24:50,018
Macrinus.
747
01:24:50,193 --> 01:24:52,282
Welcome.
748
01:24:53,892 --> 01:24:56,112
Yes, I'โm listening.
749
01:24:56,286 --> 01:24:58,810
You know
this is my house now.
750
01:24:58,984 --> 01:25:01,204
Your debt to me is
over 10,000 denarii.
751
01:25:01,378 --> 01:25:02,683
You know that.
752
01:25:02,857 --> 01:25:05,382
I have other things. Uh...
753
01:25:05,556 --> 01:25:07,253
Cattle. Art!
754
01:25:07,427 --> 01:25:08,950
Truth, then.
755
01:25:09,125 --> 01:25:10,648
What do you... want?
756
01:25:10,822 --> 01:25:13,433
Truth.
That'โs what I want.
757
01:25:13,607 --> 01:25:18,003
Nothing happens in Rome
without your knowledge.
758
01:25:19,178 --> 01:25:21,180
You have
the senators'โ trust.
759
01:25:22,050 --> 01:25:24,183
You have
Lucilla'โs trust.
760
01:25:24,357 --> 01:25:27,012
More importantly,
you have my trust.
761
01:25:29,057 --> 01:25:32,931
You wish my... loyalty?
762
01:25:33,105 --> 01:25:34,759
I own...
763
01:25:36,195 --> 01:25:37,979
your house.
764
01:25:38,154 --> 01:25:40,765
I want your loyalty.
765
01:25:44,551 --> 01:25:45,944
I...
766
01:25:47,163 --> 01:25:48,860
Tell me.I have heard...
767
01:25:49,034 --> 01:25:51,689
of a plot...
768
01:25:52,603 --> 01:25:55,214
to dethrone the emperors.Yes.
769
01:25:55,388 --> 01:25:57,782
But the plan
has been delayed, uh...
770
01:25:57,956 --> 01:26:01,002
A gladiator is to be rescued
from the arena.
771
01:26:01,177 --> 01:26:02,526
Tonight.Mm.
772
01:26:02,700 --> 01:26:05,790
I don'โt know why.I know why. I know who.
773
01:26:08,184 --> 01:26:09,228
Pack.
774
01:26:12,884 --> 01:26:14,407
Quickly.
775
01:26:42,348 --> 01:26:43,436
Open up!
776
01:27:03,587 --> 01:27:05,545
Open for
the emperors'โ guard!
777
01:27:33,094 --> 01:27:36,533
My Lady, come with us.
778
01:28:21,926 --> 01:28:24,102
Thanks to the civic virtue
779
01:28:24,276 --> 01:28:26,844
of men like Thraex
and Macrinus,
780
01:28:28,149 --> 01:28:29,847
your insurrection
781
01:28:30,587 --> 01:28:32,502
has been revealed.
782
01:28:34,417 --> 01:28:35,722
The honor,
783
01:28:36,854 --> 01:28:40,684
the dignitas that Rome
has bestowed upon you...
784
01:28:43,208 --> 01:28:46,167
all this you have forfeited
by your treachery.
785
01:28:46,342 --> 01:28:48,300
Please, Emperor Geta.
786
01:28:48,996 --> 01:28:50,824
Torture me if you want,
787
01:28:51,782 --> 01:28:53,087
but do not lecture me.
788
01:28:53,261 --> 01:28:56,656
Your name
will be forgotten!
789
01:28:57,788 --> 01:29:00,791
Lost... to history.
790
01:29:02,793 --> 01:29:04,098
You are damned,
General.
791
01:29:06,927 --> 01:29:08,842
You laugh.You damn me?
792
01:29:10,017 --> 01:29:11,671
I don'โt care.
793
01:29:11,845 --> 01:29:15,240
Everything is forgotten in time.
Empires fall. So do emperors.
794
01:29:15,414 --> 01:29:17,068
Why wait?
795
01:29:17,242 --> 01:29:20,332
I will gut him right now!No, no, no!
796
01:29:20,506 --> 01:29:23,727
Let them be. Come! Come!
797
01:29:23,901 --> 01:29:25,642
His death must be public.
798
01:29:25,816 --> 01:29:27,252
Public?
799
01:29:27,426 --> 01:29:30,168
Hang his entrails
from the city gates!
800
01:29:30,342 --> 01:29:31,909
And crucify her!
801
01:29:32,649 --> 01:29:34,041
Crucify her!
802
01:29:34,215 --> 01:29:36,087
Take them away!
803
01:29:36,261 --> 01:29:39,569
Shh! Shh! Shh!
804
01:29:52,756 --> 01:29:53,887
Thank you, Macrinus.
805
01:30:00,241 --> 01:30:01,547
Come on.
806
01:30:05,029 --> 01:30:06,813
In these last days,
807
01:30:06,987 --> 01:30:10,121
I have come to think of you
not as a subject
808
01:30:10,295 --> 01:30:12,428
but as a true friend.
809
01:30:12,602 --> 01:30:14,212
Thank you.
810
01:30:14,386 --> 01:30:16,954
Thank you so much.
But as a friend,
811
01:30:17,128 --> 01:30:19,783
I must counsel caution.
812
01:30:19,957 --> 01:30:22,916
Acacius is a hero of Rome.
813
01:30:23,787 --> 01:30:27,181
Crucifixion
is for thieves.
814
01:30:27,355 --> 01:30:28,487
Christians.
815
01:30:29,662 --> 01:30:32,535
It'โs too common.He is a traitor.
He must die.
816
01:30:32,709 --> 01:30:34,014
I agree.
817
01:30:34,188 --> 01:30:39,890
Let the gods decide
his fate in the Colosseum.
818
01:30:46,287 --> 01:30:47,898
Let the gods decide.
819
01:30:50,770 --> 01:30:54,731
You know, last night I woke,
dreaming of a dark river.
820
01:30:56,341 --> 01:30:58,169
This time,
for the first time,
821
01:30:58,343 --> 01:30:59,823
I was crossing it.
822
01:31:00,650 --> 01:31:02,260
Hm.
823
01:31:02,434 --> 01:31:04,828
Well, you know,
where I come from,
824
01:31:05,002 --> 01:31:07,918
crossing a river,
it represents forgiveness.
825
01:31:08,092 --> 01:31:11,008
Represents... salvation.
826
01:31:11,182 --> 01:31:14,141
Where I come from,
it means you'โre already dead.
827
01:31:22,541 --> 01:31:25,022
But as I saw it,
I was not afraid.
828
01:31:26,763 --> 01:31:28,373
For...
829
01:31:28,547 --> 01:31:31,376
For someone was waiting
for me on the other side.
830
01:31:33,030 --> 01:31:34,727
There.
831
01:31:45,042 --> 01:31:46,522
Who is this man?
832
01:31:47,914 --> 01:31:49,350
Scratched out?
833
01:31:50,264 --> 01:31:52,310
Maximus.
834
01:31:55,095 --> 01:31:57,054
I saw him fight once.
835
01:31:58,142 --> 01:31:59,665
He was magnificent.Mm.
836
01:31:59,839 --> 01:32:02,712
Yeah. My time in the arena,
it was after his,
837
01:32:02,886 --> 01:32:07,020
but many still talked of him
in whispers, you know?
838
01:32:07,194 --> 01:32:09,414
Spoke of him.
839
01:32:10,197 --> 01:32:11,851
What he did.
840
01:32:12,025 --> 01:32:13,897
I met him once.
841
01:32:15,725 --> 01:32:17,248
He was kind.
842
01:32:19,555 --> 01:32:21,426
He bowed to no one.
843
01:32:24,908 --> 01:32:26,474
Come with me.
844
01:32:26,649 --> 01:32:29,652
Hmm?Come. With me.
845
01:32:48,801 --> 01:32:52,892
When a rebel gladiator dies,
we bury them here.
846
01:32:53,066 --> 01:32:57,462
"What we do in life
echoes in eternity."
847
01:33:15,175 --> 01:33:16,960
This is Argento.
848
01:33:17,134 --> 01:33:18,614
This is Scatto.
849
01:33:59,045 --> 01:34:00,656
Cheers.
850
01:34:01,352 --> 01:34:02,745
And stop.
851
01:34:04,442 --> 01:34:08,446
For his treason
against the lives
852
01:34:08,620 --> 01:34:12,580
of the emperors
and the Roman state,
853
01:34:12,755 --> 01:34:16,106
General Justus Acacius,
854
01:34:17,542 --> 01:34:20,458
an enemy of the people!
855
01:34:20,632 --> 01:34:23,026
Acacius! Acacius! Acacius!
856
01:34:23,200 --> 01:34:25,550
We love you, Acacius!You are a hero!
857
01:34:26,856 --> 01:34:29,859
Acacius! Acacius! Acacius!
858
01:35:01,368 --> 01:35:03,980
Vae victis.General.
859
01:35:26,089 --> 01:35:28,004
Acacius!
860
01:35:29,266 --> 01:35:33,400
Acacius! Acacius! Acacius!
861
01:35:39,450 --> 01:35:43,454
From the vanquished city of Numidia,
862
01:35:44,672 --> 01:35:49,808
the victor of two conquests
in the Colosseum...
863
01:35:49,982 --> 01:35:52,506
Go now. Vae victis.
864
01:35:56,859 --> 01:35:59,600
Hanno! Hanno! Hanno!
865
01:35:59,775 --> 01:36:02,038
Hanno!
866
01:36:02,212 --> 01:36:04,954
Oh, Lord, any honor I have,
867
01:36:05,128 --> 01:36:06,738
I will give it to you!It'โs too late.
868
01:36:06,912 --> 01:36:10,089
The Roman traitor or
869
01:36:10,263 --> 01:36:12,526
the barbarian hero.
870
01:36:13,310 --> 01:36:15,007
Let the gods decide.
871
01:36:15,181 --> 01:36:16,835
Lucius... wait.
872
01:36:18,358 --> 01:36:19,490
Wait! Wait!
873
01:36:29,543 --> 01:36:32,285
I am a vessel.
874
01:36:33,634 --> 01:36:35,854
Fill me with vengeance
875
01:36:36,855 --> 01:36:39,075
and vanquish the betrayer.
876
01:36:56,919 --> 01:36:59,182
We love you, Acacius!Move it!
877
01:37:03,316 --> 01:37:04,883
Pick it up!
878
01:37:05,057 --> 01:37:07,364
Bravo, Hanno!
879
01:37:07,538 --> 01:37:08,887
We love you, Acacius!
880
01:37:09,061 --> 01:37:09,975
What are you waiting for?
881
01:37:10,149 --> 01:37:11,107
You will die!
882
01:37:42,181 --> 01:37:43,443
I know who you are.
883
01:37:45,271 --> 01:37:47,273
Lucius Verus Aurelius.
884
01:38:00,634 --> 01:38:02,593
Acacius
has raised his hand!
885
01:38:03,637 --> 01:38:05,857
He has surrendered.
886
01:38:13,517 --> 01:38:15,475
Let the gods decide.
887
01:38:33,102 --> 01:38:35,931
The gods have rendered
their judgment.
888
01:38:39,064 --> 01:38:40,544
Do what you must.
889
01:38:41,675 --> 01:38:44,026
But on my death,
you have to know...
890
01:38:45,941 --> 01:38:47,855
I love your mother,
Lucilla.
891
01:38:49,335 --> 01:38:50,684
And your father...
892
01:38:53,470 --> 01:38:54,471
Maximus.
893
01:38:55,820 --> 01:38:57,865
I would have died
for him.
894
01:38:58,040 --> 01:38:59,824
Kill him!
895
01:38:59,998 --> 01:39:02,696
Let him live!
Please!
896
01:39:03,828 --> 01:39:06,874
Live! Live! Live! Live!
897
01:39:13,838 --> 01:39:15,535
Kill him!
898
01:39:17,537 --> 01:39:18,364
Kill him!
899
01:39:18,538 --> 01:39:19,713
Archers!
900
01:39:19,887 --> 01:39:21,672
No!Kill him!
901
01:39:21,846 --> 01:39:24,283
Acacius! Acacius!
902
01:39:24,457 --> 01:39:26,068
Kill him!
903
01:39:26,242 --> 01:39:27,591
Kill him!
904
01:39:27,765 --> 01:39:29,114
Kill him! Kill him!
905
01:39:31,377 --> 01:39:32,683
Acacius!
906
01:39:42,823 --> 01:39:43,824
No!
907
01:39:44,434 --> 01:39:45,870
No!
908
01:39:46,044 --> 01:39:47,654
Acacius!
909
01:39:50,222 --> 01:39:52,137
Damn you!
910
01:39:54,139 --> 01:39:56,011
Death will be
too good for you!
911
01:40:01,581 --> 01:40:04,715
Is this how Rome
treats its heroes?
912
01:40:08,719 --> 01:40:10,199
Tell me!
913
01:40:12,375 --> 01:40:16,814
If his life has no value,
what are yours worth?
914
01:40:16,988 --> 01:40:21,949
The gods have spoken!
915
01:40:36,007 --> 01:40:39,619
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
916
01:40:55,113 --> 01:40:58,073
For our own safety,
we should return to the palace.
917
01:41:06,472 --> 01:41:09,649
Hanno! Hanno! Hanno!
918
01:41:19,398 --> 01:41:21,748
Stay back! Stay back!
919
01:42:10,014 --> 01:42:14,366
Arishat!
920
01:42:31,949 --> 01:42:33,472
We had a bargain.
921
01:42:37,172 --> 01:42:40,349
I gave him to you.
You let him live.
922
01:42:40,523 --> 01:42:42,133
And you got
what you wanted.
923
01:42:42,307 --> 01:42:44,831
I always get what I want.
Why did you let him live?
924
01:42:45,005 --> 01:42:47,834
You bought a gladiator,
not a slave.
925
01:42:49,575 --> 01:42:51,316
My will is my own.
926
01:42:53,579 --> 01:42:54,885
Ah...
927
01:42:55,059 --> 01:42:57,670
How blue is your blood?
928
01:42:57,844 --> 01:43:00,325
Perhaps the heart of a Roman
929
01:43:00,499 --> 01:43:02,719
beats in that chest.
930
01:43:08,420 --> 01:43:11,206
The greatest temple
Rome ever built.
931
01:43:11,380 --> 01:43:12,859
The Colosseum.
932
01:43:13,033 --> 01:43:15,253
Because this is
what they believe in.
933
01:43:15,427 --> 01:43:16,994
Power.
934
01:43:17,168 --> 01:43:19,779
They gather here to watch
the strong strike down the weak.
935
01:43:19,953 --> 01:43:21,738
There has to be
something else.There is nothing else.
936
01:43:21,912 --> 01:43:24,654
There has to be
another Rome.There is no other Rome.
937
01:43:26,177 --> 01:43:27,700
The "dream"?Mm.
938
01:43:27,874 --> 01:43:29,702
The dream of Rome?
939
01:43:29,876 --> 01:43:31,356
It'โs an old man'โs fantasy.
940
01:43:33,184 --> 01:43:34,533
Who are you?
941
01:43:37,667 --> 01:43:40,626
What was your name
before you traded it for a Roman one?
942
01:43:41,714 --> 01:43:43,150
You'โll never know.
943
01:43:45,979 --> 01:43:47,546
I have a destiny.
944
01:43:51,071 --> 01:43:53,378
The gods delivered you to me.
945
01:43:56,425 --> 01:43:58,078
You will be my instrument.
946
01:43:58,253 --> 01:44:01,517
I will never be
your instrument, in this life or the next.
947
01:44:09,829 --> 01:44:13,006
That will not be my destiny.
948
01:44:15,052 --> 01:44:16,619
But I will see your end.
949
01:44:37,727 --> 01:44:39,511
What else could I do?
950
01:44:39,685 --> 01:44:41,426
He and his bitch
were plotting to kill us.
951
01:44:41,600 --> 01:44:44,168
Don'โt you hear them?
They'โre calling for our heads!
952
01:44:44,342 --> 01:44:46,301
The Praetorians
will put down this crowd.
953
01:44:46,475 --> 01:44:48,128
Like they have every other.You brought this on us.
954
01:44:48,303 --> 01:44:50,696
Filthy ape!
955
01:44:54,396 --> 01:44:57,050
Perhaps you should, uh,
956
01:44:57,224 --> 01:45:01,533
take Dondus elsewhere
to comfort him?
957
01:45:11,151 --> 01:45:13,371
Forgive
my brother'โs outburst.
958
01:45:15,330 --> 01:45:16,766
The disease
that infects his loins
959
01:45:16,940 --> 01:45:18,811
has spread to his brain.
960
01:45:18,985 --> 01:45:21,988
Every day he gets worse.I will reason with him.
961
01:45:38,353 --> 01:45:41,399
I see you.
962
01:45:41,573 --> 01:45:43,575
I see you.
963
01:45:45,011 --> 01:45:47,100
Caracalla, Caracalla!
964
01:45:47,274 --> 01:45:48,841
Come on, stand up.
965
01:45:49,015 --> 01:45:51,017
Get up, get up.
Not you.
966
01:45:51,191 --> 01:45:52,932
All right,
there you go.
967
01:45:54,673 --> 01:45:56,936
Now, listen to me.
968
01:45:57,110 --> 01:45:58,590
What'โs the matter?
969
01:45:58,764 --> 01:46:01,332
Nothing'โs ever mine.
970
01:46:01,506 --> 01:46:03,769
Everything is ours,
always.
971
01:46:03,943 --> 01:46:07,120
Even in the womb...
he tried...
972
01:46:07,991 --> 01:46:11,255
to cut my umbilicus
973
01:46:11,429 --> 01:46:13,170
so that I couldn'โt have
any more air.
974
01:46:13,344 --> 01:46:15,520
You remember that,
do you?Certainly.
975
01:46:15,694 --> 01:46:17,957
Come, sit.One cannot forget.
976
01:46:18,131 --> 01:46:20,264
My conscience compels me.
977
01:46:20,438 --> 01:46:21,787
What?
978
01:46:21,961 --> 01:46:23,093
Sit.
979
01:46:23,267 --> 01:46:24,616
Your brother
980
01:46:25,530 --> 01:46:27,010
means to blame you
981
01:46:28,054 --> 01:46:30,361
in front of
the entire Senate...
982
01:46:30,535 --> 01:46:31,841
But I did not do it!
983
01:46:32,015 --> 01:46:33,495
...for what'โs happening
in the streets.
984
01:46:33,669 --> 01:46:35,975
The chaos!He'โs lying!
985
01:46:36,149 --> 01:46:37,890
No testimony
can be more damning
986
01:46:38,064 --> 01:46:41,416
than one brother
against another.
987
01:46:41,590 --> 01:46:44,157
That'โs a lie!
He always lies!
988
01:46:44,331 --> 01:46:46,725
He can be very persuasive.
989
01:46:46,899 --> 01:46:49,554
So?
What will they do to me?
990
01:46:49,728 --> 01:46:52,383
Oh, I don'โt dare imagine.
But imagine this:
991
01:46:52,557 --> 01:46:54,559
What will they do to Dondus?
992
01:46:57,736 --> 01:47:00,478
What will they do
993
01:47:00,652 --> 01:47:01,958
to Dondus?
994
01:47:04,395 --> 01:47:05,657
It'โs your decision.
995
01:47:43,521 --> 01:47:44,391
Brother.
996
01:47:48,047 --> 01:47:49,745
Put down the blade.
997
01:47:49,919 --> 01:47:50,963
You lie.
998
01:47:51,137 --> 01:47:52,835
Give it to me.You always lie!
999
01:47:53,009 --> 01:47:53,879
Give it--
1000
01:47:57,883 --> 01:48:00,059
Look at me.
Look at me. Look at me.
1001
01:48:00,233 --> 01:48:02,540
Lie!Listen to me.
Break the spell.
1002
01:48:02,714 --> 01:48:04,673
Lie!Break the spell!
1003
01:48:04,847 --> 01:48:07,937
I'โve always protected you.
Because I love you.
1004
01:48:08,633 --> 01:48:10,635
Come back. Help me.
1005
01:48:33,310 --> 01:48:34,659
Lucius.
1006
01:48:56,463 --> 01:48:58,988
Never could have imagined
the fates would lead us here.
1007
01:49:01,207 --> 01:49:02,948
And yet here we are.
1008
01:49:04,689 --> 01:49:06,343
Everything has
brought us full circle.
1009
01:49:06,517 --> 01:49:09,520
You sent me away
and yet fate
1010
01:49:09,694 --> 01:49:12,131
brought me back
to the very ground where he died.
1011
01:49:15,178 --> 01:49:16,135
This ring...
1012
01:49:18,050 --> 01:49:19,704
belonged to my father.
1013
01:49:23,839 --> 01:49:26,798
He gave it
to your father, Maximus,
1014
01:49:26,972 --> 01:49:28,800
as a token of trust.
1015
01:49:30,236 --> 01:49:33,196
I gave it to Acacius
for his valor.
1016
01:49:37,722 --> 01:49:39,898
This ring belonged to my wife.
1017
01:49:42,901 --> 01:49:44,381
I shall wear it next to yours.
1018
01:49:58,656 --> 01:50:01,093
I am truly sorry for Acacius.
1019
01:50:02,442 --> 01:50:05,097
I could not see the man.
1020
01:50:07,447 --> 01:50:09,275
He was a soldier of Rome.
1021
01:50:11,277 --> 01:50:12,627
There was a plan.
1022
01:50:13,932 --> 01:50:15,238
He was readying troops
at Ostia
1023
01:50:15,412 --> 01:50:18,371
under the command
of Darius Sextus.
1024
01:50:18,545 --> 01:50:21,548
Troops he was to lead
against the emperors.
1025
01:50:23,638 --> 01:50:27,946
Acacius. Maximus.
Marcus Aurelius.
1026
01:50:29,121 --> 01:50:31,471
They lived and died
for Rome.
1027
01:50:32,211 --> 01:50:33,648
We all do.
1028
01:50:35,737 --> 01:50:38,043
Is it true
they intend to kill you?
1029
01:50:41,090 --> 01:50:43,005
One man or another
has had a sword against my neck
1030
01:50:43,179 --> 01:50:45,485
since the day
my father died.
1031
01:50:48,750 --> 01:50:50,665
But now
that I'โve found you,
1032
01:50:51,535 --> 01:50:53,319
it doesn'โt matter.
1033
01:50:54,712 --> 01:50:56,409
I am not afraid.
1034
01:50:56,583 --> 01:50:59,630
I'โve become well versed
in losing the things that I love.
1035
01:51:02,502 --> 01:51:03,678
But now that I'โve found you,
1036
01:51:03,852 --> 01:51:05,505
I have no desire
to lose you again.
1037
01:51:08,683 --> 01:51:10,859
You stand like him.Mm.
1038
01:51:11,642 --> 01:51:12,991
Alert.
1039
01:51:13,905 --> 01:51:14,993
Proud.
1040
01:51:17,256 --> 01:51:19,781
I do not have his strength.
1041
01:51:20,738 --> 01:51:22,827
I wish that were true.
1042
01:51:24,263 --> 01:51:27,310
I wish I were telling you
to flee this place.
1043
01:51:36,188 --> 01:51:37,276
Go now.
1044
01:51:45,589 --> 01:51:46,721
Strength and honor.
1045
01:51:49,288 --> 01:51:50,899
Strength and honor.
1046
01:52:03,607 --> 01:52:05,609
As Emperor,
1047
01:52:05,783 --> 01:52:07,393
I have convened
1048
01:52:08,394 --> 01:52:11,571
the Senate to appoint
my First Consul
1049
01:52:11,746 --> 01:52:14,966
and bestow upon him the power
to administer the military
1050
01:52:15,140 --> 01:52:18,361
and civic functions
of the Empire.
1051
01:52:22,234 --> 01:52:23,583
I name...
1052
01:52:24,715 --> 01:52:27,109
Citizen Dondus!
1053
01:52:34,159 --> 01:52:35,770
Hail Dondus!
1054
01:52:39,251 --> 01:52:40,731
Hail Dondus!
1055
01:52:42,777 --> 01:52:45,344
Hail Dondus.Hail Dondus!
1056
01:52:45,518 --> 01:52:47,999
Hail Dondus!
1057
01:52:52,264 --> 01:52:54,092
As Second Consul...
1058
01:52:56,051 --> 01:52:57,530
I name...
1059
01:52:59,924 --> 01:53:01,186
Citizen...
1060
01:53:03,493 --> 01:53:04,886
Macrinus!
1061
01:53:07,323 --> 01:53:08,933
Hail Macrinus!
1062
01:53:09,107 --> 01:53:10,500
Hail Macrinus!
1063
01:53:10,674 --> 01:53:12,589
Hail Macrinus!
1064
01:53:14,460 --> 01:53:16,941
There will be
a triumphal parade to celebrate.
1065
01:53:17,115 --> 01:53:18,638
There will be games
1066
01:53:19,422 --> 01:53:21,293
and mass executions.
1067
01:53:24,557 --> 01:53:27,212
Long live the Empire!
1068
01:53:28,823 --> 01:53:30,520
Long live the Empire!
1069
01:53:30,694 --> 01:53:32,304
Long live the Empire!
1070
01:53:38,702 --> 01:53:39,877
Sit down.
1071
01:53:43,315 --> 01:53:45,970
I happen to have...
1072
01:53:49,582 --> 01:53:53,238
with good fortune
and not a little skill...
1073
01:53:54,979 --> 01:53:58,113
the remaining emperor'โs ear.
1074
01:54:05,337 --> 01:54:07,600
I can speak logic to it...
1075
01:54:12,388 --> 01:54:14,869
and tame the madness
in the street. But...
1076
01:54:17,828 --> 01:54:19,438
to restore order...
1077
01:54:21,527 --> 01:54:23,355
I must have power...
1078
01:54:27,098 --> 01:54:29,100
and command
1079
01:54:29,840 --> 01:54:31,798
over the Praetorian Army.
1080
01:54:37,674 --> 01:54:39,415
Ballot...
1081
01:54:41,591 --> 01:54:42,940
or hand?
1082
01:54:45,116 --> 01:54:47,640
Aye!Aye!
1083
01:54:50,948 --> 01:54:52,558
Your humble servant.
1084
01:54:56,693 --> 01:54:58,216
Put your hands down.
1085
01:55:00,915 --> 01:55:02,394
You can sit down.
1086
01:55:15,973 --> 01:55:17,583
Rome must fall.
1087
01:55:20,325 --> 01:55:22,327
I need only
give it a push.
1088
01:55:25,417 --> 01:55:27,593
And after Rome falls...
1089
01:55:28,551 --> 01:55:30,945
...what then?
1090
01:55:33,077 --> 01:55:35,079
You are
your father'โs child.
1091
01:55:37,125 --> 01:55:40,519
His dream of Rome
was never a dream.
1092
01:55:40,693 --> 01:55:42,608
It was a fiction.
1093
01:55:42,782 --> 01:55:45,046
"The best revenge is
1094
01:55:45,220 --> 01:55:49,006
to become unlike the one
who did the injury."
1095
01:55:49,180 --> 01:55:54,055
I have made myself
unlike your father.
1096
01:55:54,229 --> 01:55:57,710
He spoke of dreams,
I speak of truth.
1097
01:55:57,884 --> 01:56:00,278
And the only truth
in my Rome
1098
01:56:01,888 --> 01:56:03,890
is the law
of the strongest.
1099
01:56:06,197 --> 01:56:07,546
I was owned
1100
01:56:09,026 --> 01:56:10,549
by an emperor.
1101
01:56:13,552 --> 01:56:15,641
Now I control an empire.
1102
01:56:16,729 --> 01:56:19,994
Where else but in Rome
can a man do that?
1103
01:56:25,303 --> 01:56:29,786
Do you recognize
your father'โs mark on me?
1104
01:56:34,617 --> 01:56:35,922
If there is anything
1105
01:56:36,619 --> 01:56:38,012
you need...
1106
01:56:39,752 --> 01:56:41,406
in these last hours,
1107
01:56:42,407 --> 01:56:44,061
we will provide.
1108
01:56:49,806 --> 01:56:52,504
Your death will clear my path
to the throne.
1109
01:56:54,419 --> 01:56:57,335
Tomorrow
there will be games.
1110
01:56:57,509 --> 01:56:59,076
And at them...
1111
01:56:59,990 --> 01:57:01,687
I will prevail.
1112
01:57:15,353 --> 01:57:16,833
Ravi!
1113
01:57:23,448 --> 01:57:25,624
Can you get me a message
to Ostia by morning?
1114
01:57:25,798 --> 01:57:27,452
What is in Ostia?
1115
01:57:27,626 --> 01:57:29,063
There is an army.
1116
01:57:31,326 --> 01:57:32,936
I'โm asking you
to risk yourself, my friend,
1117
01:57:33,110 --> 01:57:35,199
in the service
of something greater.
1118
01:57:38,115 --> 01:57:39,508
Ride to Ostia.
1119
01:57:40,813 --> 01:57:42,815
Take this ring
to General Darius Sextus.
1120
01:57:42,989 --> 01:57:44,382
Are you listening?
1121
01:57:45,035 --> 01:57:47,646
Darius Sextus.
1122
01:57:47,820 --> 01:57:49,822
He will know it
as Acacius'โs ring.
1123
01:57:52,782 --> 01:57:54,914
And, uh,
1124
01:57:55,828 --> 01:57:57,178
who shall I say has
1125
01:57:57,874 --> 01:57:59,528
sent me with this ring?
1126
01:58:02,922 --> 01:58:05,229
I am Lucius Verus Aurelius.
1127
01:58:06,491 --> 01:58:08,014
The Prince of Rome.
1128
01:58:09,233 --> 01:58:10,669
Tell him
I am summoning the army
1129
01:58:10,843 --> 01:58:13,107
to the defense
of a new Republic.
1130
01:58:21,767 --> 01:58:22,899
Should I trust you?Yes.
1131
01:58:23,073 --> 01:58:25,119
Should I?Yes.
1132
01:58:32,038 --> 01:58:34,737
Ravi! I need your keys.
1133
01:58:40,830 --> 01:58:42,527
Thank you.
1134
01:59:20,391 --> 01:59:22,828
Stop! Come back!
1135
01:59:53,598 --> 01:59:54,730
Who gave you this?
1136
01:59:55,731 --> 01:59:57,863
Lucius Verus Aurelius.
1137
01:59:59,082 --> 02:00:00,301
The Prince of Rome.
1138
02:00:53,484 --> 02:00:56,531
Must we kill Lucilla?
1139
02:00:58,184 --> 02:01:01,927
Until she dies,
you will never know peace.
1140
02:01:03,799 --> 02:01:04,843
Ever.
1141
02:01:15,767 --> 02:01:18,292
The people love her.
Her death will incite the mob.
1142
02:01:18,466 --> 02:01:20,946
If she dies and the streets
rise up in anger,
1143
02:01:21,120 --> 02:01:22,513
I shall deliver them
Caracalla'โs head
1144
02:01:22,687 --> 02:01:24,036
and the people
shall acclaim me.
1145
02:01:24,210 --> 02:01:27,779
That, my friend,
is politics.
1146
02:01:30,608 --> 02:01:32,436
Shall we?Yes.
1147
02:01:47,712 --> 02:01:49,801
Today will be
your last fight, champion.
1148
02:01:50,933 --> 02:01:52,543
And our master
has bestowed on you...
1149
02:01:54,937 --> 02:01:57,331
the wooden sword of freedom.
1150
02:02:01,335 --> 02:02:03,293
But you have to
earn it first.
1151
02:02:03,467 --> 02:02:05,774
Today, you'โre gonna
defend your mother.
1152
02:02:28,710 --> 02:02:31,539
Wood or steel,
a point is still a point!
1153
02:02:58,827 --> 02:03:00,350
Wait for me.
1154
02:03:19,151 --> 02:03:20,849
In honor
1155
02:03:21,023 --> 02:03:25,288
of the acclamation
of Emperor Caracalla,
1156
02:03:25,462 --> 02:03:31,337
First Consul Dondus
and Second Consul Macrinus,
1157
02:03:31,512 --> 02:03:35,994
and as punishment
for her conspiracy against the empire,
1158
02:03:36,168 --> 02:03:40,521
for her calumnies against
the emperor'โs imperial bloodline
1159
02:03:40,695 --> 02:03:42,871
and for fomenting
military mutiny
1160
02:03:43,045 --> 02:03:44,438
along with her husband,
1161
02:03:44,612 --> 02:03:48,224
the queen will face
divine justice
1162
02:03:48,398 --> 02:03:52,446
at the hands
of the Praetorian Guard.
1163
02:04:16,948 --> 02:04:18,472
I am not a general.
1164
02:04:20,169 --> 02:04:23,651
But we are all soldiers.
1165
02:04:25,653 --> 02:04:27,393
And up until now,
1166
02:04:27,568 --> 02:04:31,746
we have fought for nothing more
than another day'โs survival.
1167
02:04:31,920 --> 02:04:33,748
What will you
have us do?
1168
02:04:35,097 --> 02:04:36,272
Well, you can return
to your cells
1169
02:04:36,446 --> 02:04:38,361
if you do not wish
to fight this battle.
1170
02:04:38,535 --> 02:04:40,842
Or...
1171
02:04:42,583 --> 02:04:43,932
you can join me.
1172
02:04:45,237 --> 02:04:47,544
And fight for a freedom
far beyond these walls.
1173
02:04:47,718 --> 02:04:49,241
Aye!
1174
02:04:49,415 --> 02:04:53,550
There once was a time when
honor meant something in Rome.
1175
02:04:55,247 --> 02:04:56,771
In this Rome
1176
02:04:57,685 --> 02:04:59,774
I no longer believe
that exists.
1177
02:04:59,948 --> 02:05:01,863
We must find it!
1178
02:05:04,213 --> 02:05:05,867
And know this:
1179
02:05:07,216 --> 02:05:10,959
Where death is, we are not.
1180
02:05:12,961 --> 02:05:14,876
Where we are,
1181
02:05:15,616 --> 02:05:17,356
death is not!
1182
02:05:20,359 --> 02:05:21,622
By my sword.
1183
02:05:23,537 --> 02:05:25,234
Strength and honor.
1184
02:05:25,408 --> 02:05:27,236
Strength and honor!
1185
02:05:27,410 --> 02:05:29,020
Strength and honor!
1186
02:05:29,194 --> 02:05:31,022
Strength and honor!
1187
02:05:55,743 --> 02:05:57,788
Let it not be said
1188
02:05:57,962 --> 02:06:01,009
that the emperor
is not merciful.
1189
02:06:01,183 --> 02:06:06,623
The queen will be granted
a single gladiator
1190
02:06:06,797 --> 02:06:10,453
to defend her against
the Praetorian Guard.
1191
02:06:20,506 --> 02:06:24,423
The champion, Hanno!
1192
02:06:28,384 --> 02:06:31,866
Hanno! Hanno! Hanno!
1193
02:07:37,496 --> 02:07:39,237
Yes!
1194
02:07:43,459 --> 02:07:45,287
Summon the cavalry.
Put this down at once.
1195
02:07:46,810 --> 02:07:49,204
This is war! Real war!
1196
02:07:54,209 --> 02:07:57,560
The army of Acacius
is advancing just outside of Rome, sir.
1197
02:08:00,215 --> 02:08:01,607
We can still
outflank them.
1198
02:08:01,782 --> 02:08:04,088
They have only
5,000 troops, no more.
1199
02:08:05,437 --> 02:08:06,874
How many are we?
1200
02:08:07,048 --> 02:08:08,353
Six thousand.
Perhaps more.
1201
02:08:08,527 --> 02:08:10,094
Ride to the gate
and hold them.
1202
02:09:01,929 --> 02:09:02,973
Filthy scum!
1203
02:09:16,857 --> 02:09:18,380
Lucius!
1204
02:09:20,164 --> 02:09:21,209
Give me the bow.
1205
02:09:45,015 --> 02:09:47,452
Go, my son. Lucius--
1206
02:09:47,626 --> 02:09:48,671
Shh-sh-sh-sh...
1207
02:09:48,845 --> 02:09:50,238
Horse!
1208
02:11:23,026 --> 02:11:25,072
Will nothing
kill this barbarian?
1209
02:11:25,246 --> 02:11:27,726
My name is
Lucius Verus Aurelius!
1210
02:11:27,901 --> 02:11:30,164
A man does not become emperor by bloodline alone.
1211
02:11:30,338 --> 02:11:32,993
It must be taken by force
and kept by force.
1212
02:11:33,167 --> 02:11:34,951
Are you such a man
as this?
1213
02:11:35,125 --> 02:11:36,474
I don'โt fight for power.
1214
02:11:36,648 --> 02:11:39,303
I fight to free Rome
from men like you
1215
02:11:39,477 --> 02:11:40,914
and to return it to them.
1216
02:11:41,088 --> 02:11:43,829
The gods themselves
want Rome reborn.
1217
02:11:44,004 --> 02:11:46,876
They sent me...
to fulfill that task.
1218
02:11:47,050 --> 02:11:50,488
And what if your gods
sent me here to kill you?
1219
02:11:50,662 --> 02:11:51,707
Huh?
1220
02:11:52,882 --> 02:11:55,058
It'โs time to end this, Macrinus!
1221
02:12:31,138 --> 02:12:33,357
Hah!
1222
02:13:03,257 --> 02:13:04,736
Strength and honor,
1223
02:13:05,346 --> 02:13:06,869
my son.
1224
02:14:40,223 --> 02:14:41,964
You look to me to speak.
1225
02:14:44,184 --> 02:14:45,794
I know not what
to say other than
1226
02:14:45,968 --> 02:14:47,970
we have all known
too much death.
1227
02:14:49,232 --> 02:14:52,714
Let no more blood be spilt
in the name of tyranny.
1228
02:14:56,674 --> 02:14:59,155
My grandfather,
Marcus Aurelius,
1229
02:14:59,329 --> 02:15:02,115
talked of a dream
that would be Rome.
1230
02:15:03,159 --> 02:15:05,074
A dream that my father,
1231
02:15:06,293 --> 02:15:09,034
Maximus Decimus Meridius,
1232
02:15:09,209 --> 02:15:10,732
died for.
1233
02:15:11,950 --> 02:15:13,561
An ideal.
1234
02:15:16,346 --> 02:15:20,611
A city for the many
and a refuge for those in need.
1235
02:15:20,785 --> 02:15:23,266
A home worth fighting for.
1236
02:15:24,398 --> 02:15:28,663
A home that Maximus
spent his life defending.
1237
02:15:30,752 --> 02:15:32,580
That dream is lost.
1238
02:15:38,542 --> 02:15:40,153
But dare we...
1239
02:15:41,719 --> 02:15:44,331
rebuild that dream
together?
1240
02:15:56,256 --> 02:15:58,040
What say you?
1241
02:16:04,394 --> 02:16:06,222
Aye!
1242
02:16:07,397 --> 02:16:08,703
Aye!
1243
02:16:09,443 --> 02:16:10,618
Aye!
1244
02:16:10,792 --> 02:16:15,144
Aye! Aye! Aye! Aye!
1245
02:17:19,817 --> 02:17:21,036
Mother.
1246
02:18:13,610 --> 02:18:15,786
Speak to me, Father.
126795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.