Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,835 --> 00:01:42,277
Te saludan...
2
00:02:44,511 --> 00:02:49,010
16 A�OS DESPU�S DE LA
MUERTE DE MARCUS AURELIUS,
3
00:02:49,210 --> 00:02:52,558
SU "SUE�O DE ROMA" HA SIDO OLVIDADO.
4
00:02:52,758 --> 00:02:56,778
BAJO LA TIRAN�A DE LOS
EMPERADORES GEMELOS,
5
00:02:56,978 --> 00:03:01,151
GETA Y CARACALLA, LA CORRUPCI�N FLORECE.
6
00:03:01,776 --> 00:03:04,036
SU AGRESI�N DESPIADADA SE ESPARCE...
7
00:03:04,236 --> 00:03:06,768
COMO UNA PLAGA A LO LARGO DEL IMPERIO.
8
00:03:06,968 --> 00:03:09,684
LA CA�DA DE LA GRAN CIUDAD ES INMINENTE.
9
00:03:09,884 --> 00:03:14,677
S�LO QUEDAN LAS ESPERANZAS DE
AQUELLOS QUE A�N SE ATREVEN A SO�AR...
10
00:03:57,339 --> 00:03:59,712
S� amable, Hanno.
11
00:05:22,837 --> 00:05:24,867
Los invocamos por
sus grandes nombres...
12
00:05:25,067 --> 00:05:26,898
para que vengan a nuestra ayuda.
13
00:05:27,098 --> 00:05:28,462
Y derroten a los romanos.
14
00:05:28,662 --> 00:05:30,228
NUMIDIA - 200 A�OS DESPU�S DE CRISTO
- Destruyan sus barcos,
15
00:05:30,428 --> 00:05:32,025
NUMIDIA - 200 A�OS DESPU�S DE CRISTO
- a sus m�quinas de guerra,
16
00:05:32,225 --> 00:05:34,231
NUMIDIA - 200 A�OS DESPU�S DE CRISTO
- y a sus soldados.
17
00:05:34,988 --> 00:05:38,260
Vamos a prevalecer.
18
00:05:42,212 --> 00:05:44,353
Ozalsces.
19
00:05:47,107 --> 00:05:48,948
Arishat.
20
00:06:02,587 --> 00:06:04,196
Hanno.
21
00:06:07,649 --> 00:06:10,178
Hoy no has hecho ninguna ofrenda.
22
00:06:10,378 --> 00:06:13,019
Prefiero sacrificar a un romano.
23
00:06:28,722 --> 00:06:30,430
D�nde est�s,
24
00:06:30,820 --> 00:06:32,128
yo tambi�n estar�.
25
00:06:36,281 --> 00:06:37,711
Y d�nde est�s t�,
26
00:06:37,911 --> 00:06:40,342
ah� tambi�n estar�, para siempre.
27
00:06:40,542 --> 00:06:42,283
Mi esposa.
28
00:07:17,799 --> 00:07:18,684
El viento est� demasiado fuerte.
29
00:07:18,884 --> 00:07:20,528
Enrollen las velas y
s�lo surquen las aguas.
30
00:07:20,728 --> 00:07:22,557
�Enrollen las velas y a surcar las aguas!
31
00:07:22,757 --> 00:07:24,998
�Enrollen las velas y a surcar las aguas!
32
00:07:33,246 --> 00:07:35,587
�Surquen las aguas!
33
00:08:03,044 --> 00:08:05,908
No tendr�n m�s tierras,
que las que han robado ya.
34
00:08:06,108 --> 00:08:08,104
Dondequiera que ellos van,
dejan destrucci�n a su paso
35
00:08:08,304 --> 00:08:10,245
y a eso llaman paz.
36
00:08:12,333 --> 00:08:15,407
Esta es la �ltima ciudad libre
de Africa Nova.
37
00:08:16,262 --> 00:08:19,601
Hoy, iremos a la batalla.
38
00:08:20,255 --> 00:08:25,093
Recen para que su Dios est� con ustedes.
Y si no lo est�, no ser� Dios.
39
00:08:28,547 --> 00:08:30,044
No tenemos nada que temer.
40
00:08:30,244 --> 00:08:32,452
D�nde est� la muerte,
no estaremos nosotros.
41
00:08:33,542 --> 00:08:35,349
Y d�nde estaremos nosotros,
42
00:08:36,271 --> 00:08:37,779
la muerte no va a estar.
43
00:08:40,400 --> 00:08:42,241
Permanezcan juntos y
escuchen a mis �rdenes.
44
00:08:46,425 --> 00:08:49,398
Los ojos arriba y la cabeza afuera.
45
00:09:23,813 --> 00:09:26,288
�Fuego!
46
00:09:31,773 --> 00:09:33,768
�Preparen sus armas!
47
00:09:33,968 --> 00:09:35,411
�Otra vez!
48
00:09:41,326 --> 00:09:43,532
�Estamos en llamas a la derecha!
49
00:09:44,288 --> 00:09:46,396
�Mantengan la formaci�n!
50
00:09:49,583 --> 00:09:51,523
�Remen!
51
00:09:57,774 --> 00:09:59,371
Arqueros listos.
52
00:09:59,571 --> 00:10:01,446
�Suelten!
53
00:10:08,092 --> 00:10:09,334
�Preparen!
54
00:10:09,692 --> 00:10:11,589
�Apunten!
55
00:10:11,789 --> 00:10:13,330
�Suelten!
56
00:10:19,680 --> 00:10:21,122
�Arqueros!
57
00:10:29,835 --> 00:10:31,777
�Fuego!
58
00:10:42,319 --> 00:10:45,658
- �Levanten la torre!
- �Levanten la torre!
59
00:11:01,396 --> 00:11:04,069
- �Atr�s hacia popa!
- �Atr�s hacia popa!
60
00:11:11,185 --> 00:11:13,359
Sigue girando.
61
00:11:23,005 --> 00:11:24,335
�Bajen el puente levadizo!
62
00:11:24,535 --> 00:11:26,377
�El puente levadizo est� atascado!
63
00:11:35,655 --> 00:11:37,330
�Se�or!
64
00:11:39,617 --> 00:11:41,093
�Suelten!
65
00:11:52,602 --> 00:11:54,511
Atr�s.
66
00:12:56,825 --> 00:12:58,057
�Arqueros!
67
00:12:58,257 --> 00:12:59,488
�All�!
68
00:12:59,688 --> 00:13:01,296
�M�tenla!
69
00:13:01,552 --> 00:13:03,161
�Arishat!
70
00:14:13,000 --> 00:14:15,340
Arishat...
71
00:14:26,318 --> 00:14:30,755
Arishat.
72
00:14:37,505 --> 00:14:39,744
Te esperar�.
73
00:15:22,751 --> 00:15:24,725
�Revisen todos los cuerpos!
74
00:15:24,982 --> 00:15:27,123
�No dejen nada!
75
00:17:15,015 --> 00:17:17,057
Yo reclamo esta ciudad...
76
00:17:19,410 --> 00:17:21,650
para la gloria de Roma.
77
00:17:23,402 --> 00:17:25,442
Vae victis.
78
00:17:27,995 --> 00:17:29,935
Ay de los vencidos.
79
00:17:49,166 --> 00:17:50,471
Siguiente.
80
00:17:52,290 --> 00:17:53,663
�Mu�vanse!
81
00:18:09,667 --> 00:18:13,138
- �Baja las escaleras!
- �Abajo!
82
00:19:02,884 --> 00:19:05,288
�Qu� da�o te han hecho a ti?
83
00:19:17,426 --> 00:19:19,456
Lev�ntalo.
Despacio, despacio.
84
00:19:19,656 --> 00:19:22,163
Suj�talo.
85
00:19:27,911 --> 00:19:29,551
�Arishat?
86
00:19:32,471 --> 00:19:34,145
Lo siento, hijo m�o.
87
00:19:37,862 --> 00:19:39,802
No tengo mucho tiempo.
88
00:19:40,556 --> 00:19:42,488
Esta galera...
89
00:19:42,688 --> 00:19:44,951
nos est� llevando a algo
que no podr� soportar.
90
00:19:45,151 --> 00:19:48,389
Estoy listo...
para ser llevado hacia otro lugar.
91
00:19:48,646 --> 00:19:51,021
Qu�date aqu� un rato m�s.
92
00:19:54,104 --> 00:19:58,330
Recuerdo bien cuando te
trajeron por primera vez.
93
00:19:58,530 --> 00:20:01,592
Un ni�o solitario en el desierto.
Ingenuo.
94
00:20:01,792 --> 00:20:03,334
Temeroso.
95
00:20:04,222 --> 00:20:07,659
Aceptaste todo lo que te ense�amos.
96
00:20:09,280 --> 00:20:13,751
Encontraste el amor en Arishat.
Y tu alma se llen�.
97
00:20:16,306 --> 00:20:18,031
Cuando muera,
98
00:20:18,231 --> 00:20:21,371
mis antepasados se reunir�n
conmigo en el otro mundo.
99
00:20:23,092 --> 00:20:24,500
�Qui�n se reunir� contigo?
100
00:20:24,957 --> 00:20:26,487
Hanno,
101
00:20:26,687 --> 00:20:28,451
estoy acabado.
102
00:20:28,651 --> 00:20:32,256
No dejes que ellos cambien lo que eres.
103
00:21:04,096 --> 00:21:05,502
�Han visto a este ni�o?
104
00:21:10,686 --> 00:21:13,225
�Eama! �Eama!
105
00:21:17,674 --> 00:21:20,414
Ahora debes irte solo, Hanno.
106
00:21:23,733 --> 00:21:25,973
Nunca dejes que te encuentren.
107
00:21:30,421 --> 00:21:32,661
Vete.
Vete.
108
00:22:01,888 --> 00:22:06,205
OSTIA
A LAS AFUERAS DE ROMA
109
00:23:25,078 --> 00:23:28,340
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
110
00:23:28,540 --> 00:23:30,114
Emperador Geta.
111
00:23:32,167 --> 00:23:34,174
Emperador Caracalla.
112
00:23:35,429 --> 00:23:37,128
General Acacio.
113
00:23:37,328 --> 00:23:39,989
He tomado Numidia, a sus nombres...
114
00:23:40,189 --> 00:23:41,919
para que su dominio eclipse al de...
115
00:23:42,119 --> 00:23:44,414
todos los Emperadores
que les precedieron.
116
00:23:44,614 --> 00:23:47,387
Cor�nale con laureles, hermano.
117
00:23:56,364 --> 00:23:59,836
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
118
00:24:04,485 --> 00:24:06,725
En honor a tu conquista,
119
00:24:07,381 --> 00:24:09,820
habr� juegos en el Coliseo.
120
00:24:10,709 --> 00:24:13,269
No requiero juegos en mi honor.
121
00:24:13,469 --> 00:24:16,831
Servir al Senado
y al pueblo de Roma...
122
00:24:17,031 --> 00:24:18,837
es honor suficiente para m�.
123
00:24:19,194 --> 00:24:22,131
Eres demasiado modesto, Acacius.
124
00:24:22,388 --> 00:24:25,826
No es propio de un General
tan consumado como t�.
125
00:24:27,014 --> 00:24:29,710
La gloria es suya, no m�a.
126
00:24:29,910 --> 00:24:33,004
S�lo pido un respiro de la guerra...
127
00:24:33,204 --> 00:24:34,803
para pasar tiempo con mi esposa.
128
00:24:35,003 --> 00:24:37,000
Tu esposa, s�.
129
00:24:37,200 --> 00:24:39,338
�Recuerdas los privilegios
que le hemos concedido?
130
00:24:40,093 --> 00:24:42,331
�D�nde est� ella ahora, como para
ignorar semejante ocasi�n?
131
00:24:42,587 --> 00:24:45,626
A�n quedan victorias por llegar.
132
00:24:47,280 --> 00:24:49,088
Persia.
133
00:24:50,043 --> 00:24:51,251
India.
134
00:24:52,940 --> 00:24:56,711
Ambos... deben ser conquistados.
135
00:24:57,898 --> 00:25:00,362
Roma tiene muchos s�bditos ya.
136
00:25:00,562 --> 00:25:02,769
Deben ser alimentados.
137
00:25:03,389 --> 00:25:05,962
Pueden comer guerra.
138
00:25:08,678 --> 00:25:12,150
Tus triunfos ser�n celebrados...
139
00:25:12,440 --> 00:25:15,178
como un tributo a la grandeza...
140
00:25:15,702 --> 00:25:17,376
del pueblo romano.
141
00:25:39,230 --> 00:25:40,638
�V�yanse al Infierno!
142
00:26:00,661 --> 00:26:02,757
Macrinus de Thysdrus,
143
00:26:02,957 --> 00:26:05,396
�Amo de gladiadores!
144
00:26:28,115 --> 00:26:30,223
Qu�dense cerca.
145
00:26:45,787 --> 00:26:49,892
Ediles y concejales,
146
00:26:50,480 --> 00:26:53,386
distinguidos invitados,
147
00:26:54,141 --> 00:26:56,347
ciudadanos de Antium,
148
00:26:59,533 --> 00:27:02,205
he aqu� el destino...
149
00:27:03,060 --> 00:27:05,964
de los enemigos
conquistados por Roma:
150
00:27:07,385 --> 00:27:12,489
Los b�rbaros n�midas y su jefe,
151
00:27:12,843 --> 00:27:16,016
�Jugurtha!
152
00:28:36,410 --> 00:28:37,984
Este es interesante.
153
00:29:04,531 --> 00:29:06,238
Lo compro.
154
00:29:27,461 --> 00:29:31,031
�Alto!
�Qui�n est� ah�?
155
00:29:31,253 --> 00:29:32,825
General.
156
00:30:07,992 --> 00:30:09,898
Mi se�ora.
157
00:30:17,777 --> 00:30:20,284
Doy gracias a los Dioses que te
trajeron de vuelta a casa sano y salvo.
158
00:30:20,840 --> 00:30:24,244
Agradece al Ej�rcito.
Ellos me protegieron.
159
00:30:27,261 --> 00:30:29,269
D�jame alimentarte.
160
00:30:56,547 --> 00:30:57,921
Vamos.
161
00:30:58,411 --> 00:31:00,086
Contra la pared.
162
00:31:10,456 --> 00:31:12,885
La arena es un Templo sagrado.
163
00:31:13,085 --> 00:31:14,616
Para los m�s valientes,
164
00:31:14,816 --> 00:31:17,445
el camino a la gloria
corre por la arena.
165
00:31:17,645 --> 00:31:19,675
La arena convierte a los
esclavos en gladiadores
166
00:31:19,875 --> 00:31:22,082
y a los gladiadores
en hombres libres.
167
00:31:28,925 --> 00:31:30,800
Tienes gusanos.
168
00:31:34,814 --> 00:31:38,418
Conozco a este.
Come monos.
169
00:31:51,919 --> 00:31:54,558
Vamos. Si�ntate.
Come.
170
00:32:54,904 --> 00:32:56,245
T�.
171
00:32:57,434 --> 00:33:00,139
Hanno, lev�ntate.
172
00:33:05,921 --> 00:33:10,354
�Cu�l es tu lengua materna?
Yo las hablo todas.
173
00:33:13,606 --> 00:33:17,144
�No contestas, porque no puedes
o porque no quieres?
174
00:33:18,994 --> 00:33:20,159
De acuerdo.
175
00:33:20,359 --> 00:33:23,553
La violencia...
es el lenguaje universal.
176
00:33:23,753 --> 00:33:26,526
Viggo, ponlo a prueba.
177
00:33:27,182 --> 00:33:31,386
Puede luchar contra un simio.
Veamos si puede luchar contra un hombre.
178
00:34:40,015 --> 00:34:41,457
�Basta ya!
179
00:34:45,974 --> 00:34:47,481
Muy bien.
180
00:34:48,635 --> 00:34:50,342
Muy, muy bien.
181
00:34:51,963 --> 00:34:53,638
B��alo.
182
00:34:57,320 --> 00:34:59,061
Y tr�emelo.
183
00:35:09,865 --> 00:35:11,869
Una mand�bula fuerte.
184
00:35:13,357 --> 00:35:15,030
Buenos brazos.
185
00:35:16,452 --> 00:35:17,960
Mejor olor.
186
00:35:20,778 --> 00:35:22,619
Lo har�s bien.
187
00:35:23,107 --> 00:35:24,838
Es un arte,
188
00:35:25,038 --> 00:35:27,211
elegir gladiadores.
189
00:35:28,233 --> 00:35:30,461
Algunos eligen a los que entretienen.
190
00:35:30,661 --> 00:35:32,526
Algunos eligen la fuerza bruta.
191
00:35:32,726 --> 00:35:34,498
Yo elijo la rabia.
192
00:35:38,645 --> 00:35:39,542
La multitud ama la sangre.
193
00:35:39,742 --> 00:35:41,682
Y aman a los que aman la sangre
tanto como ellos.
194
00:35:42,038 --> 00:35:44,778
Y t�, amigo m�o, tu rabia...
195
00:35:45,301 --> 00:35:47,807
se vierte de ti como...
196
00:35:49,061 --> 00:35:50,902
como la leche...
197
00:35:52,211 --> 00:35:53,743
Ser�s todo un luchador.
198
00:35:53,943 --> 00:35:55,581
No para usted.
199
00:35:55,938 --> 00:35:58,143
Tienes raz�n, no luchar�s por m�.
200
00:35:58,400 --> 00:36:00,161
Te pondr� en el ring,
y luchas o te mueres.
201
00:36:00,361 --> 00:36:01,326
La elecci�n ser� tuya.
202
00:36:01,526 --> 00:36:04,358
Pero, �la cabeza de
qui�n podr�a darte...
203
00:36:04,558 --> 00:36:07,952
que satisfaga a esta rabia?
204
00:36:08,152 --> 00:36:10,326
La de todo el Ej�rcito romano.
205
00:36:13,678 --> 00:36:15,020
Demasiado.
206
00:36:16,575 --> 00:36:18,738
Su General bastar�.
207
00:36:18,938 --> 00:36:20,179
�General?
208
00:36:21,067 --> 00:36:23,340
�El General Acacius?
209
00:36:25,360 --> 00:36:27,690
Usa tu rabia a mi servicio,
210
00:36:27,890 --> 00:36:32,028
y tendr�s su cabeza
lista para tu espada.
211
00:36:33,049 --> 00:36:36,422
S�rveme y yo te servir�.
Ni�game...
212
00:36:37,678 --> 00:36:40,452
y morir�s.
213
00:36:42,871 --> 00:36:44,631
Hay veces que dese�
que me abandonaras...
214
00:36:44,831 --> 00:36:46,497
en vez de luchar en sus guerras
de ellos.
215
00:36:46,697 --> 00:36:48,971
He tomado mi decisi�n.
216
00:36:50,693 --> 00:36:52,896
Puedo vivir con ello.
217
00:36:56,683 --> 00:36:59,921
Pero mi paciencia con esos dos
ha llegado a su fin.
218
00:37:02,542 --> 00:37:04,472
�Leta?
219
00:37:04,672 --> 00:37:08,510
Ya pueden ir a sus aposentos.
No necesitamos nada m�s.
220
00:37:15,323 --> 00:37:17,020
Al o�r a las esposas y a las madres
llorar a sus muertos...
221
00:37:17,220 --> 00:37:19,262
en aquella playa de Numidia...
222
00:37:21,481 --> 00:37:23,421
Lucilla.
223
00:37:28,105 --> 00:37:29,914
No m�s.
224
00:37:32,001 --> 00:37:33,864
No desperdiciar�...
225
00:37:34,064 --> 00:37:37,900
a otra generaci�n de j�venes
por su vanidad de ellos.
226
00:37:39,788 --> 00:37:43,661
Si lucho en otra campa�a,
deber� ser para deponerlos.
227
00:37:45,349 --> 00:37:47,754
�Cu�ndo llegar�n sus tropas?
228
00:37:48,242 --> 00:37:50,571
Desembarcar�n en Ostia
dentro de diez d�as.
229
00:37:50,771 --> 00:37:55,045
�Cu�ntos de ellos te
ser�n leales s�lo a ti?
230
00:37:56,399 --> 00:37:58,071
Todos ellos.
231
00:37:59,827 --> 00:38:03,255
Los Emperadores no tienen
el apoyo del pueblo.
232
00:38:03,455 --> 00:38:08,459
El pueblo est� cansado de
la locura, de la tiran�a.
233
00:38:10,879 --> 00:38:15,281
�Cu�l es el sue�o de Roma,
s� su pueblo no es libre?
234
00:38:38,042 --> 00:38:40,037
Disfruten todos,
235
00:38:40,237 --> 00:38:42,266
�en exceso!
236
00:38:42,466 --> 00:38:45,673
Gracias, gracias.
237
00:39:00,342 --> 00:39:02,906
Por favor, beban.
238
00:39:03,106 --> 00:39:06,279
Con permiso.
�Macrinus!
239
00:39:06,667 --> 00:39:09,228
Sab�a que las provincias no
eran suficientes para ti.
240
00:39:09,428 --> 00:39:12,697
- S�lo estoy aqu� por los juegos.
- Bueno,
241
00:39:13,053 --> 00:39:14,086
no te decepcionar�n.
242
00:39:14,286 --> 00:39:17,449
Roma tiene todos los juegos que a
los hombres como t� les gusta jugar.
243
00:39:17,649 --> 00:39:19,779
�Hombres como yo, Thraex?
Hombres como nosotros.
244
00:39:19,979 --> 00:39:23,783
S� que en Roma no pasa nada...
si no lo has probado antes.
245
00:39:40,047 --> 00:39:41,579
�Cu�l es mi prop�sito aqu�?
246
00:39:41,779 --> 00:39:43,519
Pronto lo sabr�s.
247
00:39:48,005 --> 00:39:49,736
�Qu� es eso que o�mos
de que est�s interesado...
248
00:39:49,936 --> 00:39:53,563
en presentarte a las
elecciones al Senado, Macrinus?
249
00:39:53,763 --> 00:39:56,403
�Yo? No, yo...
250
00:39:56,959 --> 00:39:58,821
Ni siquiera s� usar un �baco.
251
00:39:59,021 --> 00:40:01,061
Pero entiendo que...
252
00:40:01,884 --> 00:40:03,359
es costumbre que tus invitados...
253
00:40:03,917 --> 00:40:06,509
�hagan apuestas en estos asuntos?
254
00:40:06,709 --> 00:40:09,251
�C�mo de grande es la suma
que ten�as en mente?
255
00:40:09,838 --> 00:40:11,305
�Mil denarios de oro?
256
00:40:11,505 --> 00:40:13,143
Dos.
257
00:40:14,765 --> 00:40:16,307
�Dos mil?
258
00:40:17,827 --> 00:40:20,401
Denarios.
259
00:40:36,166 --> 00:40:39,207
�Atr�s! �Atr�s!
260
00:40:40,461 --> 00:40:42,002
Mis Emperadores.
261
00:40:42,259 --> 00:40:46,121
Lores, damas y caballeros,
y Senadores.
262
00:40:46,321 --> 00:40:48,915
Para su entretenimiento,
263
00:40:49,115 --> 00:40:51,686
�el arte del combate!
264
00:40:53,675 --> 00:40:55,173
Les presento a...
265
00:40:55,373 --> 00:40:57,582
el b�rbaro en contra,
266
00:40:58,137 --> 00:41:02,539
salido de mi propio establo,
�el poderoso Vichek!
267
00:41:09,087 --> 00:41:11,990
- �Este es tu gladiador?
- Lo es.
268
00:41:14,909 --> 00:41:17,273
Tres asaltos, cuerpo a cuerpo.
269
00:41:17,473 --> 00:41:19,246
�Espadas!
270
00:41:19,504 --> 00:41:23,075
Queremos espadas.
Una lucha a muerte.
271
00:41:23,865 --> 00:41:26,958
No se ofrecer� cuartel...
ni se dar�.
272
00:41:27,158 --> 00:41:29,566
�Luchen ahora!
273
00:41:34,581 --> 00:41:36,022
Hermano,
274
00:41:36,810 --> 00:41:38,851
no nos matemos por su diversi�n.
275
00:42:44,714 --> 00:42:46,620
�Notable!
276
00:42:48,804 --> 00:42:50,678
�Notable!
277
00:42:51,333 --> 00:42:53,673
Thraex, parec�a caro.
278
00:42:54,962 --> 00:42:57,504
- Felicidades.
- Gracias.
279
00:42:58,126 --> 00:42:59,834
Notable.
280
00:43:04,155 --> 00:43:06,028
�De d�nde eres?
281
00:43:11,444 --> 00:43:13,018
Habla.
282
00:43:16,037 --> 00:43:16,836
He dicho que hables.
283
00:43:17,036 --> 00:43:18,877
Es de las colonias, su Majestad.
284
00:43:19,334 --> 00:43:21,975
Su lengua materna es
lo �nico que entiende.
285
00:43:27,957 --> 00:43:31,263
"Las puertas del Infierno
est�n abiertas d�a y noche.
286
00:43:32,786 --> 00:43:38,154
Suave es el descenso,
y f�cil es su camino.
287
00:43:41,576 --> 00:43:44,214
Pero...
288
00:43:44,636 --> 00:43:46,711
el volver del Infierno
289
00:43:47,267 --> 00:43:48,999
y ver a los cielos alegres,
290
00:43:49,199 --> 00:43:54,068
en esto consiste la ardua tarea
y la poderosa labor. "
291
00:44:00,351 --> 00:44:02,026
Virgil, su Majestad.
292
00:44:02,716 --> 00:44:03,958
�Poes�a!
293
00:44:06,877 --> 00:44:09,781
- Muy ingenioso, Macrinus.
- Gracias.
294
00:44:10,805 --> 00:44:13,244
Me aburro f�cil,
pero t� me sorprendes.
295
00:44:13,901 --> 00:44:16,232
Divertirlo... es mi �nico deseo.
296
00:44:16,432 --> 00:44:18,539
Nos divierte, estamos divertidos.
297
00:44:20,261 --> 00:44:21,870
Divertidos.
298
00:44:22,959 --> 00:44:26,430
Y todos esperamos ver a tu poeta...
299
00:44:27,287 --> 00:44:28,583
desempe�arse en la arena.
300
00:44:28,783 --> 00:44:32,022
Como yo, sus Majestades.
301
00:44:32,278 --> 00:44:33,655
Gracias.
302
00:44:34,244 --> 00:44:35,453
�Viggo?
303
00:44:36,243 --> 00:44:37,949
Ven conmigo.
304
00:44:55,718 --> 00:44:58,492
Hoy has luchado bien,
pero tambi�n has tenido suerte.
305
00:45:00,580 --> 00:45:03,143
Las l�neas que recitaste.
306
00:45:03,343 --> 00:45:06,149
Eso no lo aprendiste en �frica,
ya s�.
307
00:45:06,572 --> 00:45:08,912
Un buen verso viaja lejos.
308
00:45:09,268 --> 00:45:10,701
�Qui�n te ense�� poes�a?
309
00:45:10,901 --> 00:45:13,206
Un Oficial romano capturado.
310
00:45:13,761 --> 00:45:16,624
Yo estaba de guardia sobre �l
y este sol�a contarnos cuentos...
311
00:45:16,824 --> 00:45:18,999
para pasar el tiempo.
312
00:45:19,322 --> 00:45:20,555
�Y qu� fue de este prisionero?
313
00:45:20,755 --> 00:45:22,530
Nos lo comimos.
314
00:45:23,486 --> 00:45:24,661
Como hacen los b�rbaros.
315
00:45:25,217 --> 00:45:27,047
Como hacen los b�rbaros...
316
00:45:27,247 --> 00:45:29,044
�Y d�nde naciste?
317
00:45:29,244 --> 00:45:31,308
�Por qu� importa mi pasado,
s� es mi futuro...
318
00:45:31,508 --> 00:45:34,014
el morir por usted en la arena?
319
00:45:40,530 --> 00:45:42,971
D�game de qu� me servir�
el dinero romano.
320
00:45:45,891 --> 00:45:47,766
Un gladiador...
321
00:45:48,252 --> 00:45:50,327
puede comprar su propia libertad.
322
00:45:51,017 --> 00:45:53,192
Su libertad.
323
00:45:53,882 --> 00:45:55,414
El sue�o romano.
324
00:45:55,614 --> 00:45:57,745
No,
"el esclavo no sue�a con la libertad,
325
00:45:57,945 --> 00:46:00,683
sino con un esclavo propio
al que llamar suyo. "
326
00:46:01,104 --> 00:46:02,912
- Cicer�n.
327
00:46:03,769 --> 00:46:06,476
�Es eso con lo que te criaste,
Macrinus?
328
00:46:07,763 --> 00:46:10,635
�Qu� tuviste que hacer
para ganar dinero romano?
329
00:46:11,325 --> 00:46:13,000
Me prometiste una cabeza.
330
00:46:13,256 --> 00:46:16,364
G�nate tu sustento y podr�s
tener la cabeza de cualquiera.
331
00:46:40,424 --> 00:46:42,323
Padre,
332
00:46:42,523 --> 00:46:45,331
prot�genos y gu�anos.
333
00:46:58,635 --> 00:47:00,343
Senadores.
334
00:47:00,633 --> 00:47:02,174
Mi se�ora.
335
00:47:07,892 --> 00:47:11,697
Mi se�ora, desear�a que nos
encontr�ramos en tiempos mejores.
336
00:47:12,120 --> 00:47:14,493
Ya vendr�n tiempos mejores.
337
00:47:15,548 --> 00:47:17,813
�Y por qu� estamos aqu�?
338
00:47:18,013 --> 00:47:20,186
Para recuperar la ciudad.
339
00:47:21,706 --> 00:47:25,613
Y devolver a Roma
a donde debe de estar.
340
00:47:26,702 --> 00:47:28,910
Toda una aventura apasionante.
341
00:47:29,832 --> 00:47:32,603
- �Cu�ndo?
- El �ltimo d�a de los juegos.
342
00:47:33,127 --> 00:47:35,891
Mi Ej�rcito espera
por mis �rdenes en Ostia.
343
00:47:36,091 --> 00:47:39,131
Cinco mil soldados leales a m�...
344
00:47:40,319 --> 00:47:42,650
entrar�n en Roma y
luego al Coliseo,
345
00:47:42,850 --> 00:47:44,547
donde arrestar�n a los Emperadores...
346
00:47:44,747 --> 00:47:46,722
por sus cr�menes contra el Senado
347
00:47:47,242 --> 00:47:49,117
y su pueblo.
348
00:47:50,041 --> 00:47:54,734
Este plan es ambicioso
y arriesgado.
349
00:47:54,934 --> 00:47:57,464
Roma ser� suya para
administrarla y...
350
00:47:57,664 --> 00:48:02,291
Marcus Aurelius habl� de
devolver el poder al Senado,
351
00:48:02,491 --> 00:48:06,618
pero eso fue hace una generaci�n.
Mucho ha cambiado desde entonces.
352
00:48:06,818 --> 00:48:10,715
La gente no ha visto esperanza...
353
00:48:10,915 --> 00:48:12,079
desde hace muchos a�os.
354
00:48:12,279 --> 00:48:16,181
Pero con el tiempo...
y orientaci�n...
355
00:48:16,737 --> 00:48:20,277
Lucilla,
eres la hija de Marcus Aurelius.
356
00:48:21,135 --> 00:48:23,509
�l ten�a mi lealtad.
357
00:48:24,932 --> 00:48:27,202
Y t� tambi�n la tendr�s.
358
00:48:29,188 --> 00:48:30,965
�Senador Thraex?
359
00:48:32,385 --> 00:48:36,094
La pol�tica sigue al poder, mi se�ora.
360
00:48:36,882 --> 00:48:40,254
Recupere lo que es
suyo por derecho...
361
00:48:41,010 --> 00:48:43,383
y el Senado la apoyar�.
362
00:48:43,940 --> 00:48:45,481
Gracias.
363
00:49:01,350 --> 00:49:03,058
�Comida! �Comida!
364
00:49:07,345 --> 00:49:09,740
Cuando me hablaron de este lugar...
365
00:49:09,940 --> 00:49:12,414
nunca mencionaron el hedor.
366
00:49:13,664 --> 00:49:15,108
Ese ser�a Hanno.
367
00:49:18,594 --> 00:49:21,668
Bueno,
tendr�n que aguantarme como soy.
368
00:49:26,685 --> 00:49:30,091
�Y qu� es eso de ah� arriba?
�Un lobo?
369
00:49:31,515 --> 00:49:34,442
Esos gemelos eran unos marginados.
370
00:49:34,642 --> 00:49:36,614
Abandonados en las
colinas a morir.
371
00:49:38,002 --> 00:49:41,942
Esa loba los encontr� y
los amamant� con su leche.
372
00:49:42,697 --> 00:49:45,172
Criados por un animal.
Ya lo llevan en la sangre.
373
00:49:45,728 --> 00:49:48,867
�C�mo conoces este lugar?
374
00:49:49,222 --> 00:49:51,529
Conozco el caos que han tra�do.
375
00:49:52,353 --> 00:49:55,249
Esta ciudad infecta
a todo lo que toca.
376
00:49:55,449 --> 00:49:57,314
Nunca so�� que ser�a tan grande.
377
00:49:57,514 --> 00:49:58,845
No caigas en la trampa.
378
00:49:59,045 --> 00:50:01,354
Esta ciudad est� enferma.
379
00:50:02,773 --> 00:50:05,211
�Comida! �Comida!
380
00:50:28,573 --> 00:50:31,346
�T�!
�Escoria b�rbara!
381
00:50:36,828 --> 00:50:39,136
Ay�denme.
Por favor, �ay�dame!
382
00:51:16,613 --> 00:51:18,188
Thraex.
383
00:51:20,708 --> 00:51:21,883
Sobre nuestra apuesta.
384
00:51:22,339 --> 00:51:23,372
El b�rbaro.
385
00:51:23,572 --> 00:51:24,868
S�, no lo he olvidado,
siempre pago mis deudas.
386
00:51:25,068 --> 00:51:26,732
S�lo iba a sugerir...
387
00:51:26,932 --> 00:51:28,862
que quiz�s tu suerte
podr�a cambiar.
388
00:51:29,062 --> 00:51:31,770
�Decimos un doble o nada?
389
00:51:49,704 --> 00:51:51,414
�Atr�s!
390
00:52:05,015 --> 00:52:06,890
Carne fresca.
391
00:52:10,611 --> 00:52:12,785
�En fila!
�En fila!
392
00:52:43,605 --> 00:52:46,510
�Toquen!
�Toquen!
393
00:53:00,980 --> 00:53:03,587
Emperador Caracalla.
394
00:53:03,876 --> 00:53:05,674
Emperador Geta.
395
00:53:05,874 --> 00:53:08,749
�Ciudadanos de Roma!
396
00:53:10,570 --> 00:53:13,466
Estos juegos sagrados...
397
00:53:13,666 --> 00:53:17,035
se celebrar�n para honrar
la victoria de Roma...
398
00:53:17,291 --> 00:53:20,632
sobre los b�rbaros de Numidia.
399
00:53:21,586 --> 00:53:24,426
�Vayan! �Vayan!
400
00:53:26,780 --> 00:53:30,178
Y para honrar al Comandante
legionario de Roma,
401
00:53:30,378 --> 00:53:32,685
�el General Justus Acacius!
402
00:53:33,241 --> 00:53:35,303
�Larga vida a Acacius!
403
00:53:35,503 --> 00:53:36,936
Y con �l.
404
00:53:37,136 --> 00:53:42,071
Lucilla, la hija del
Emperador Marcus Aurelius.
405
00:53:43,523 --> 00:53:47,362
- �Lucilla!
- �Madre de Roma!
406
00:53:48,085 --> 00:53:49,682
Acacius.
407
00:53:49,882 --> 00:53:51,259
General.
408
00:53:58,573 --> 00:54:01,703
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
409
00:54:01,903 --> 00:54:07,237
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
410
00:54:07,992 --> 00:54:08,787
H�blale a ellos.
411
00:54:08,987 --> 00:54:11,728
H�blanos a nosotros.
412
00:54:19,943 --> 00:54:22,440
No soy un orador...
413
00:54:22,640 --> 00:54:24,481
ni un pol�tico.
414
00:54:25,569 --> 00:54:27,510
Soy un soldado.
415
00:54:30,129 --> 00:54:35,391
He visto valent�a en hombres
y mujeres, durante la guerra.
416
00:54:35,591 --> 00:54:37,695
E incluso una vez en esta arena.
417
00:54:38,817 --> 00:54:40,857
As� que si ustedes piden
algo a los Dioses...
418
00:54:42,647 --> 00:54:45,318
p�danles por tal misma valent�a.
419
00:54:47,205 --> 00:54:49,646
Porque Roma la necesita ahora.
420
00:54:53,231 --> 00:54:56,204
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
421
00:54:56,462 --> 00:54:59,967
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
422
00:55:12,073 --> 00:55:14,437
Desde la Puerta Sur,
423
00:55:14,637 --> 00:55:20,005
�los luchadores del establo
de Macrinus de Thysdrus!
424
00:55:31,913 --> 00:55:33,675
De los establos...
425
00:55:33,875 --> 00:55:37,582
de los Emperadores
Caracalla y Geta,
426
00:55:38,139 --> 00:55:40,400
el campe�n invicto:
427
00:55:40,600 --> 00:55:44,503
�Glyceo el Destructor!
428
00:55:51,255 --> 00:55:52,428
Aguanten.
429
00:56:15,188 --> 00:56:17,363
Aguanten.
430
00:56:18,319 --> 00:56:20,261
�Salve C�sares!
431
00:56:21,184 --> 00:56:24,819
�Glyceo! �Glyceo!
�Glyceo!
432
00:56:36,392 --> 00:56:39,289
Mant�nganse juntos y cuando cargue,
rompan por la pared.
433
00:56:39,489 --> 00:56:40,731
�Por qu� deber�a hacerlo?
434
00:56:44,783 --> 00:56:45,991
�Aguanten!
435
00:56:46,446 --> 00:56:47,444
�Aguanten!
436
00:56:47,644 --> 00:56:48,852
�Rompan!
437
00:56:50,008 --> 00:56:51,617
�Cobardes!
438
00:57:05,321 --> 00:57:07,730
�Al pared�n!
439
00:57:18,769 --> 00:57:20,008
�Vamos!
440
00:59:03,130 --> 00:59:06,367
Hermano, es ese poeta, �no?
441
00:59:07,157 --> 00:59:08,919
No me acuerdo.
442
00:59:09,119 --> 00:59:11,160
Esa noche me est� borrosa.
443
00:59:12,316 --> 00:59:15,090
"Las puertas del Infierno
est�n abiertas d�a y noche.
444
00:59:15,446 --> 00:59:18,007
Suavizar el desc... "
Se me olvid�.
445
00:59:18,207 --> 00:59:20,281
"Suavizar el descenso... "
446
00:59:20,804 --> 00:59:23,145
"Suave es el descenso,
447
00:59:23,569 --> 00:59:25,609
y f�cil es su camino. "
448
00:59:32,690 --> 00:59:33,998
Escudo.
449
01:00:10,005 --> 01:00:13,809
�Piedad! �Piedad!
�Piedad!
450
01:00:15,231 --> 01:00:16,741
Sangre.
451
01:00:19,460 --> 01:00:20,903
Lucilla,
452
01:00:21,458 --> 01:00:22,898
�mostraremos piedad?
453
01:00:23,256 --> 01:00:25,231
Piedad.
454
01:00:39,597 --> 01:00:41,740
�Sin piedad!
455
01:00:42,096 --> 01:00:43,528
Los Dioses te han
perdonado la vida...
456
01:00:43,728 --> 01:00:48,099
�Preferir�a enfrentarme a su espada,
antes que aceptar misericordia romana!
457
01:01:03,731 --> 01:01:07,029
�M�tenlo! �M�tenlo!
�M�tenlo!
458
01:01:07,229 --> 01:01:10,736
�M�tenlo! �M�tenlo!
�M�tenlo!
459
01:01:21,244 --> 01:01:26,545
�Hanno! �Hanno!
�Hanno!
460
01:01:52,831 --> 01:01:55,870
El camino a la libertad
no corre por la arena.
461
01:01:56,326 --> 01:01:58,199
Conduce a esto.
462
01:02:02,653 --> 01:02:04,894
Vayan a sus celdas.
463
01:02:08,102 --> 01:02:12,717
�Hanno! �Hanno!
�Hanno!
464
01:02:28,650 --> 01:02:30,324
Andando, vamos.
465
01:02:43,100 --> 01:02:46,674
"Las puertas del Infierno
est�n abiertas d�a y noche.
466
01:02:47,164 --> 01:02:48,937
Suave es el descenso...
467
01:02:49,695 --> 01:02:51,934
y f�cil es su camino. "
468
01:02:55,387 --> 01:02:57,483
Ah�, ah�, ah�, ah�.
469
01:02:57,683 --> 01:02:58,815
Y te tengo a ti.
470
01:02:59,015 --> 01:03:01,957
Soy Maximus, �el salvador de Roma!
471
01:03:21,256 --> 01:03:23,598
Scatto y Argento.
472
01:03:37,074 --> 01:03:38,783
�Lucius est� a salvo?
473
01:03:56,119 --> 01:03:57,528
�Lucius!
474
01:04:09,868 --> 01:04:11,908
Lucius...
475
01:04:12,265 --> 01:04:15,538
ahora eres el �nico
heredero al trono.
476
01:04:16,561 --> 01:04:17,859
Hay hombres que querr�n matarte...
477
01:04:18,059 --> 01:04:19,868
para poder tomar el poder.
478
01:04:21,091 --> 01:04:24,420
Te prometo que te traer� de vuelta
en cuanto sea seguro.
479
01:04:24,620 --> 01:04:27,917
Madre,
�por qu� no puedes venir conmigo?
480
01:04:28,117 --> 01:04:30,724
Yo... Tengo que quedarme aqu�
por tu bien.
481
01:04:31,281 --> 01:04:32,945
Y por el bien de Roma.
482
01:04:33,145 --> 01:04:35,138
Recuerda el qui�n eres.
483
01:04:35,338 --> 01:04:37,513
Y que te quiero.
484
01:04:37,804 --> 01:04:39,513
Te quiero.
485
01:04:40,701 --> 01:04:42,078
Ven.
486
01:04:44,701 --> 01:04:46,373
Dame tu pierna.
487
01:04:47,698 --> 01:04:49,673
Vamos.
�Vamos!
488
01:04:56,486 --> 01:04:58,327
As� que...
489
01:05:00,882 --> 01:05:02,654
�C�mo te llamas?
490
01:05:05,143 --> 01:05:08,048
Soy Ravi.
Soy m�dico.
491
01:05:08,904 --> 01:05:12,335
Porque... m�s hombres
mueren de heridas infectadas...
492
01:05:12,535 --> 01:05:15,409
que ah� afuera, en la arena.
493
01:05:16,467 --> 01:05:19,438
Esto hay que limpiarlo,
hay que coserlo y...
494
01:05:20,695 --> 01:05:23,657
te va a doler.
495
01:05:23,857 --> 01:05:27,021
Esto es Aliento del Diablo y opio.
496
01:05:27,221 --> 01:05:29,062
Es para el dolor.
497
01:05:29,717 --> 01:05:31,725
Deber�as inspirarlo.
498
01:05:37,477 --> 01:05:39,076
Ya llevo mucho tiempo aqu�,
499
01:05:39,276 --> 01:05:41,440
que ya ni lo noto.
500
01:05:41,640 --> 01:05:44,712
He hecho m�s amputaciones
de las que pueda contar.
501
01:05:45,734 --> 01:05:48,031
- �D�nde aprendiste tu oficio?
- �Por qu� lo preguntas?
502
01:05:48,231 --> 01:05:50,239
Tienes una mano pesada.
503
01:05:51,196 --> 01:05:52,938
Yo tambi�n era gladiador.
504
01:05:54,423 --> 01:05:56,421
�Y me habr�as vencido?
505
01:05:56,621 --> 01:05:58,463
En tu mejor momento, por supuesto.
506
01:05:59,185 --> 01:06:02,127
En tu estado actual,
yo podr�a superarte ahora.
507
01:06:03,748 --> 01:06:06,577
Por suerte para ti,
he dejado mi espada.
508
01:06:06,777 --> 01:06:09,076
As� que ahora paso mis d�as...
509
01:06:09,276 --> 01:06:12,084
salvando vidas,
en vez de quit�ndolas.
510
01:06:13,240 --> 01:06:16,078
�Y por qu� tal cambio
tan tarde en la vida?
511
01:06:16,802 --> 01:06:18,799
Lo que hacemos en la vida...
512
01:06:18,999 --> 01:06:21,706
resuena en la eternidad.
513
01:06:24,992 --> 01:06:26,769
Siento que conozco esas palabras.
514
01:06:28,526 --> 01:06:29,255
No puedo atribuirme el m�rito.
515
01:06:29,455 --> 01:06:31,919
Est� escrito en una de las tumbas.
516
01:06:32,119 --> 01:06:34,890
Sobre los huesos de un gladiador.
517
01:06:35,147 --> 01:06:36,179
�Mi campe�n!
518
01:06:36,379 --> 01:06:38,821
�Huelo el Aliento del Diablo!
519
01:06:40,708 --> 01:06:44,382
Mi... campe�n.
520
01:06:45,240 --> 01:06:47,315
�Has o�do a esa multitud?
521
01:06:50,169 --> 01:06:52,706
�O�ste a esa multitud?
522
01:06:53,662 --> 01:06:56,434
T� tienes algo.
Lo supe desde el principio.
523
01:06:56,690 --> 01:07:00,865
- �Lo sab�as, cierto?
- S�. Los griegos lo llaman...
524
01:07:01,155 --> 01:07:02,552
thymos.
525
01:07:02,752 --> 01:07:04,429
Humo.
526
01:07:04,718 --> 01:07:06,392
Rabia.
527
01:07:07,048 --> 01:07:09,457
Esa rabia es tu don.
528
01:07:09,780 --> 01:07:12,755
Como el gran Aquiles.
529
01:07:13,011 --> 01:07:14,907
Nunca la dejes ir.
530
01:07:15,107 --> 01:07:18,070
Te llevar� a la grandeza,
531
01:07:18,270 --> 01:07:20,376
mi campe�n.
532
01:07:39,447 --> 01:07:41,214
Gracias...
533
01:07:41,414 --> 01:07:43,244
por invitarme.
534
01:07:43,444 --> 01:07:45,782
Esto es un verdadero honor.
535
01:07:50,402 --> 01:07:52,577
He o�do que es la
comidilla de la Corte.
536
01:07:54,732 --> 01:07:56,106
S�.
537
01:07:56,662 --> 01:07:58,438
Ya nos conocemos.
538
01:07:58,826 --> 01:08:01,168
- �Nos conocemos?
- De hace mucho tiempo.
539
01:08:02,324 --> 01:08:03,790
�Donde?
540
01:08:03,990 --> 01:08:05,888
Estuve al servicio del
Ej�rcito de su padre...
541
01:08:06,088 --> 01:08:08,427
en su campa�a africana.
542
01:08:09,317 --> 01:08:11,691
�Sirvi� con mi padre?
543
01:08:17,238 --> 01:08:19,605
Tuve el privilegio...
544
01:08:19,805 --> 01:08:21,646
de leer sus "Meditaciones".
545
01:08:25,901 --> 01:08:28,174
"La mejor venganza...
546
01:08:28,898 --> 01:08:32,466
es no ser como el
que hizo la injuria. "
547
01:08:34,489 --> 01:08:36,852
He o�do que ha estado armando
a la mitad de las legiones...
548
01:08:37,052 --> 01:08:42,390
en todo el Imperio,
y aqu�, ahora, en Roma...
549
01:08:43,279 --> 01:08:46,353
est� ganando influencia al
patrocinar a gladiadores.
550
01:08:46,810 --> 01:08:49,019
Lo hago por amor al deporte.
551
01:08:49,375 --> 01:08:52,238
�Y d�nde encuentra
a estos gladiadores?
552
01:08:52,438 --> 01:08:55,546
Suelen ser prisioneros de guerra.
553
01:08:56,334 --> 01:08:59,695
O vagabundos.
�Por qu� lo pregunta?
554
01:08:59,895 --> 01:09:02,969
Un hombre puede elegir luchar...
555
01:09:04,723 --> 01:09:05,290
y seguir con vida.
556
01:09:05,490 --> 01:09:08,928
Es lo mismo en la vida,
que en la arena, �no?
557
01:09:12,049 --> 01:09:13,414
�Qui�n es?
558
01:09:13,614 --> 01:09:16,289
Es mi padre de joven.
559
01:09:19,243 --> 01:09:20,782
�Ella tuvo un hijo?
560
01:09:22,336 --> 01:09:24,635
Es de dominio p�blico.
Cuando Commodus fue asesinado,
561
01:09:24,835 --> 01:09:26,301
este ni�o desapareci�.
562
01:09:26,501 --> 01:09:28,711
- �Pero a qui�n le importar�a?
- A Lucilla le importar�a.
563
01:09:28,968 --> 01:09:31,972
- �M�s vino!
- �M�s vino!
564
01:09:32,761 --> 01:09:36,599
Era del linaje real,
despu�s de todo.
565
01:09:38,088 --> 01:09:39,388
�Y su padre?
566
01:09:39,588 --> 01:09:43,915
Ostensiblemente, Lucius Verus.
567
01:09:44,115 --> 01:09:45,881
Ver�s, fue un matrimonio concertado.
568
01:09:46,081 --> 01:09:47,290
Ella ten�a 14 a�os.
569
01:09:48,145 --> 01:09:50,510
Las hembras no eran
de su gusto de �l.
570
01:09:50,710 --> 01:09:52,685
- Ni las m�as, en algunos d�as.
- Ni de tus gustos.
571
01:09:53,607 --> 01:09:57,835
No, no, no. Por los rumores,
ver�s, ella tuvo amantes.
572
01:09:58,035 --> 01:10:02,539
Pero seg�n los rumores,
el verdadero padre... era Commodus.
573
01:10:03,462 --> 01:10:05,492
- Amor fraternal, �entiendes?
- S�.
574
01:10:05,692 --> 01:10:07,701
Si �l muri�,
575
01:10:08,355 --> 01:10:10,787
tienen que quedar restos.
576
01:10:10,987 --> 01:10:14,460
Y si viviera,
eso lo convertir�a en...
577
01:10:15,218 --> 01:10:16,180
Bueno, vamos a calcularlo.
578
01:10:16,380 --> 01:10:19,921
- �Ten�a unos 12 a�os cuando muri�?
- S�.
579
01:10:20,177 --> 01:10:24,785
As� que ahora tendr�a...
580
01:11:00,099 --> 01:11:01,309
Mi se�ora.
581
01:11:01,699 --> 01:11:02,907
Gracus.
582
01:11:03,497 --> 01:11:05,705
- Venga, por favor.
- Gracias.
583
01:11:24,139 --> 01:11:25,848
Gladiador...
584
01:11:27,004 --> 01:11:28,346
�me conoces?
585
01:11:36,429 --> 01:11:38,070
�Tienes familia?
586
01:11:40,359 --> 01:11:43,929
Una esposa.
Arishat.
587
01:11:45,152 --> 01:11:46,649
Arishat.
588
01:11:46,849 --> 01:11:50,423
Fue asesinada bajo el
mando de su marido.
589
01:11:53,075 --> 01:11:54,439
Roma se ahoga en su propia sangre.
590
01:11:54,639 --> 01:11:57,280
Y a�n as� usted disfruta de
los placeres del Coliseo.
591
01:11:58,369 --> 01:12:01,543
Hay muchas cosas que no entender�as.
592
01:12:08,329 --> 01:12:09,569
Lucius.
593
01:12:09,826 --> 01:12:12,132
No s� qui�n crea que soy.
594
01:12:13,719 --> 01:12:15,383
Mi nombre es Hanno,
595
01:12:15,583 --> 01:12:18,356
y no tengo madre,
o ninguna que yo recuerde.
596
01:12:24,743 --> 01:12:26,737
Lo siento mucho.
597
01:12:26,937 --> 01:12:28,835
Si su hijo estuviera aqu�,
estoy seguro de que le dir�a...
598
01:12:29,035 --> 01:12:30,933
que no lo llore.
599
01:12:31,133 --> 01:12:32,763
Pues no ser�a ya el ni�o
al que mand� lejos.
600
01:12:32,963 --> 01:12:35,272
Ese ni�o ya est� muerto.
601
01:12:37,324 --> 01:12:39,767
Puedes pensar que tengo poco valor.
602
01:12:41,090 --> 01:12:43,432
Puedes pensar que
te he traicionado.
603
01:12:45,085 --> 01:12:47,188
Pero necesito que sepas...
604
01:12:48,178 --> 01:12:51,110
que si no tendr�s el amor de tu madre,
605
01:12:51,310 --> 01:12:54,519
entonces toma la
fuerza de tu padre.
606
01:12:55,407 --> 01:12:57,083
La necesitar�s.
607
01:12:59,068 --> 01:13:03,572
Su nombre era
Maximus Decimus Meridius.
608
01:13:04,629 --> 01:13:06,027
Y yo lo veo en ti.
609
01:13:06,227 --> 01:13:07,901
V�yase.
610
01:13:09,455 --> 01:13:12,298
Mi se�ora,
�debemos irnos de inmediato!
611
01:13:15,616 --> 01:13:17,911
Lucius, fuiste amado...
612
01:13:18,111 --> 01:13:21,520
por m� y por tu padre.
613
01:13:22,740 --> 01:13:24,140
Tu nombre estuvo en sus labios,
cuando...
614
01:13:24,340 --> 01:13:26,447
�V�yase!
615
01:13:51,774 --> 01:13:54,014
Lucius est� vivo.
616
01:13:56,037 --> 01:13:57,635
�Est�s segura?
617
01:13:57,835 --> 01:13:59,477
S�.
618
01:14:00,101 --> 01:14:01,743
Conozco a mi hijo.
619
01:14:04,463 --> 01:14:06,670
Habl� con �l esta noche.
620
01:14:09,719 --> 01:14:13,126
Puede que est� perdido
para m�, por lo que le hice,
621
01:14:14,149 --> 01:14:16,122
pero s� que vive.
622
01:14:16,911 --> 01:14:19,410
El tercer d�a de los juegos
es ma�ana.
623
01:14:19,610 --> 01:14:21,076
La mayor�a de los luchadores
no sobrevivir�n.
624
01:14:21,276 --> 01:14:22,984
Acacius,
625
01:14:24,140 --> 01:14:25,946
debes ayudarle.
626
01:14:26,367 --> 01:14:28,541
- �Ayudarle?
- S�.
627
01:14:30,830 --> 01:14:33,561
En ese entonces, le he fallado.
628
01:14:33,761 --> 01:14:35,633
S� que lo hice.
629
01:14:37,088 --> 01:14:39,528
Y no puedo fallarle ahora.
630
01:14:41,852 --> 01:14:43,385
El Ej�rcito est� en Ostia.
631
01:14:43,585 --> 01:14:46,046
Si esperamos unos d�as...
632
01:14:46,246 --> 01:14:48,621
�l podr�a estar muerto para entonces.
633
01:14:50,443 --> 01:14:51,841
Acacius,
634
01:14:52,041 --> 01:14:55,981
yo dar�a voluntariamente
mi vida por Roma,
635
01:14:56,636 --> 01:14:59,374
pero no dar� la de mi hijo.
636
01:15:05,658 --> 01:15:08,019
Y uno.
637
01:15:08,219 --> 01:15:10,128
Y dos.
638
01:15:10,485 --> 01:15:12,782
Y uno.
639
01:15:12,982 --> 01:15:16,188
Juntos.
�Tiempo, tiempo, tiempo!
640
01:15:17,145 --> 01:15:20,518
Y uno.
Y dos.
641
01:15:20,942 --> 01:15:22,907
Y uno.
642
01:15:23,107 --> 01:15:25,347
�Pausa, pausa!
643
01:15:27,632 --> 01:15:29,172
As� no llegaremos lejos.
644
01:15:30,894 --> 01:15:32,994
S�lo �l.
Ustedes v�yanse.
645
01:15:33,194 --> 01:15:34,893
�V�yanse!
646
01:15:35,093 --> 01:15:38,898
Veamos hasta d�nde puedes
llegar t� solo, sin tu equipo.
647
01:15:40,086 --> 01:15:41,651
�Preparado?
648
01:15:41,851 --> 01:15:43,427
�Uno!
649
01:15:43,884 --> 01:15:44,960
�Y dos!
650
01:15:45,316 --> 01:15:47,508
�Tiempo, tiempo!
651
01:15:47,708 --> 01:15:49,418
Vamos, �m�s!
652
01:15:54,370 --> 01:15:56,244
�M�s!
653
01:16:12,980 --> 01:16:14,422
D�jenlo.
654
01:16:34,027 --> 01:16:37,754
Es s�lo vinagre, amigo m�o.
655
01:16:37,954 --> 01:16:40,760
No habr� m�s opio para ti.
656
01:16:41,982 --> 01:16:45,713
Hay mucho dolor esper�ndote
en la pr�xima vida.
657
01:16:45,913 --> 01:16:49,617
No s� por qu� est�s tan
�vido de �l, en esta.
658
01:16:53,804 --> 01:16:55,378
�Eres un hombre libre, Ravi?
659
01:16:56,235 --> 01:16:58,375
"Libre. "
660
01:16:59,062 --> 01:17:01,261
Lo soy...
661
01:17:01,461 --> 01:17:02,992
Dej� mi espada
662
01:17:03,192 --> 01:17:04,957
y jur� no volver a empu�arla.
663
01:17:05,157 --> 01:17:06,995
�Y a�n as� eliges este Infierno?
664
01:17:08,550 --> 01:17:10,194
�Cu�l era tu hogar antes?
665
01:17:11,016 --> 01:17:12,516
Varanasi.
666
01:17:12,716 --> 01:17:14,680
�Y por qu� no vuelves ah�?
667
01:17:14,880 --> 01:17:16,488
Ojal� pudiera.
668
01:17:16,745 --> 01:17:18,749
Pero...
669
01:17:20,773 --> 01:17:23,146
Conoc� a esta mujer.
670
01:17:23,703 --> 01:17:26,002
- Siempre hay una mujer.
- Siempre.
671
01:17:26,202 --> 01:17:30,272
Ella es de Londinium.
Britania. Ya sabes.
672
01:17:30,528 --> 01:17:31,924
As� que ahora...
673
01:17:32,124 --> 01:17:34,989
nuestros hijos, s�lo hablan lat�n.
674
01:17:35,189 --> 01:17:37,830
Los ojos de mi hija,
son tan azules como los tuyos.
675
01:17:40,383 --> 01:17:42,092
Ahora somos romanos.
676
01:17:42,549 --> 01:17:46,554
Crec� escuchando historias
en las rodillas de mi abuelo.
677
01:17:46,876 --> 01:17:50,545
Sol�a hablar del
sue�o que era Roma.
678
01:17:52,500 --> 01:17:56,775
Era tan fr�gil que s�lo
se pod�a susurrar...
679
01:17:58,762 --> 01:18:00,872
o este desaparecer�a.
680
01:18:01,427 --> 01:18:02,893
Entonces...
681
01:18:03,093 --> 01:18:04,902
�qu� era este sue�o?
682
01:18:05,758 --> 01:18:10,051
Una Roma donde todos pudieran vivir
bajo una ley justa y estar protegidos.
683
01:18:10,251 --> 01:18:12,422
Una Roma del Senado.
684
01:18:13,745 --> 01:18:15,588
Una Roma de esperanza.
685
01:18:18,341 --> 01:18:22,977
Tu abuelo,
parece un hombre peligroso.
686
01:18:26,730 --> 01:18:29,205
Las probabilidades
est�n en tu contra.
687
01:18:31,226 --> 01:18:33,567
Las probabilidades siempre
est�n en mi contra.
688
01:18:34,223 --> 01:18:35,664
No te preocupes, viejo.
689
01:18:40,779 --> 01:18:43,290
Deber�as descansar un poco.
690
01:18:44,045 --> 01:18:46,820
Tus hombres necesitar�n
que los gu�es ma�ana.
691
01:19:02,757 --> 01:19:04,833
Esto se trata de sobrevivir.
692
01:19:05,588 --> 01:19:07,096
�Sobrevivir!
693
01:19:07,350 --> 01:19:10,513
En el nombre de Poseid�n,
694
01:19:10,713 --> 01:19:15,017
celebramos la gloria
de la guerra naval.
695
01:19:15,274 --> 01:19:16,806
Tienen arqueros.
696
01:19:17,006 --> 01:19:19,581
Est�n preparados.
Escuchen a mis �rdenes.
697
01:19:20,137 --> 01:19:22,168
Permanezcan juntos y
remen como uno solo, �s�?
698
01:19:22,368 --> 01:19:23,333
S�.
699
01:19:23,533 --> 01:19:26,172
- �S�?
- S�.
700
01:19:32,387 --> 01:19:35,260
Hoy, revivimos...
701
01:19:35,518 --> 01:19:39,288
la batalla de Salamina.
702
01:19:40,178 --> 01:19:45,085
�Los troyanos contra los persas!
703
01:19:49,298 --> 01:19:51,208
- �Remos fuera!
- �Remos!
704
01:19:51,630 --> 01:19:54,005
Y... �remen!
705
01:20:13,304 --> 01:20:15,433
�Arqueros!
706
01:20:15,633 --> 01:20:16,877
�Arqueros!
707
01:20:18,466 --> 01:20:19,840
�Remen!
708
01:20:28,986 --> 01:20:30,962
�Remen!
709
01:20:32,979 --> 01:20:34,289
�Remen!
710
01:20:47,197 --> 01:20:49,904
�Remen!
�A mi tiempo!
711
01:20:50,328 --> 01:20:51,937
Y... �ahora!
712
01:20:54,155 --> 01:20:56,588
�Lado izquierdo!
Listo, y...
713
01:20:56,788 --> 01:20:58,348
�remos hacia el barco ahora!
714
01:20:58,548 --> 01:21:00,955
�Remos dentro!
�Remos dentro!
715
01:21:02,312 --> 01:21:03,520
�Abajo!
716
01:21:19,424 --> 01:21:23,632
�Y remen!
�Y remen!
717
01:21:26,350 --> 01:21:28,789
�No paren!
718
01:21:30,677 --> 01:21:32,186
�Remen!
719
01:21:34,305 --> 01:21:36,047
�Y a la derecha!
720
01:21:41,766 --> 01:21:43,440
�Listos para embestir!
721
01:21:45,226 --> 01:21:48,003
�Y braceen!
�Braceen!
722
01:22:27,677 --> 01:22:29,417
�Que todo el mundo se reagrupe!
723
01:23:05,196 --> 01:23:07,503
�Pretorianos!
724
01:23:08,627 --> 01:23:10,788
�Hanno! �Hanno!
�Hanno!
725
01:23:10,988 --> 01:23:12,197
A un lado, a un lado.
726
01:23:19,012 --> 01:23:22,353
En el nombre de los Emperadores...
727
01:23:22,609 --> 01:23:27,511
�el vencedor es Hanno!
728
01:23:38,923 --> 01:23:41,163
�Qui�n ha hecho esto?
729
01:23:43,282 --> 01:23:45,823
�Qui�n ha hecho esto?
730
01:23:46,080 --> 01:23:47,642
- �He sido yo!
- �Yo lo hice!
731
01:23:47,842 --> 01:23:49,239
- �Lo hice yo!
- �Fui yo!
732
01:23:49,439 --> 01:23:50,281
�He sido yo!
733
01:23:54,771 --> 01:23:57,209
Geta querr� retribuci�n
para todos ustedes.
734
01:23:57,932 --> 01:23:59,061
�Aprendiste a disparar
en el mismo lugar...
735
01:23:59,261 --> 01:24:00,727
donde aprendiste a recitar poes�a?
736
01:24:00,927 --> 01:24:01,693
Al�grate de no haber sido yo,
737
01:24:01,893 --> 01:24:03,500
o esa flecha te habr�a encontrado.
738
01:24:19,338 --> 01:24:21,110
Si�ntate.
739
01:24:23,199 --> 01:24:24,942
Tengo noticias para usted.
740
01:24:29,094 --> 01:24:30,868
�l est� aqu�, se�or.
741
01:24:35,089 --> 01:24:37,395
Y sigue aqu�...
742
01:24:37,849 --> 01:24:39,390
Macrinus.
743
01:24:40,247 --> 01:24:42,686
Bienvenido.
744
01:24:42,908 --> 01:24:45,207
S�, te escucho.
745
01:24:45,407 --> 01:24:48,072
Sabes que esta ser� mi casa ahora.
746
01:24:48,272 --> 01:24:50,603
Tu deuda conmigo es de
m�s de 10.000 denarios.
747
01:24:50,803 --> 01:24:51,836
Y lo sabes.
748
01:24:52,036 --> 01:24:54,365
Tengo otras cosas.
749
01:24:54,565 --> 01:24:56,329
Ganado. Arte.
750
01:24:56,529 --> 01:24:58,028
La verdad, entonces.
751
01:24:58,228 --> 01:24:59,592
�Qu�... quieres?
752
01:24:59,792 --> 01:25:02,596
"La verdad".
Eso es lo que quiero.
753
01:25:03,053 --> 01:25:07,823
Nada ocurre en Roma
sin tu conocimiento.
754
01:25:08,212 --> 01:25:10,585
Tienes la confianza
de los Senadores.
755
01:25:11,176 --> 01:25:13,275
Tienes la confianza de Lucilla.
756
01:25:13,475 --> 01:25:16,509
Y lo que es m�s importante,
tienes mi confianza.
757
01:25:18,232 --> 01:25:22,062
�Deseas mi... lealtad?
758
01:25:22,262 --> 01:25:24,236
Yo poseo...
759
01:25:25,422 --> 01:25:27,387
tu casa.
760
01:25:27,587 --> 01:25:30,525
Quiero tu lealtad.
761
01:25:33,645 --> 01:25:35,384
Yo...
762
01:25:36,174 --> 01:25:38,082
- Dime.
- He o�do...
763
01:25:38,540 --> 01:25:41,398
de un complot...
764
01:25:41,598 --> 01:25:44,407
- para destronar a los Emperadores.
- S�.
765
01:25:44,864 --> 01:25:47,125
Pero el plan se ha retrasado...
766
01:25:47,325 --> 01:25:50,053
Un gladiador deber� ser
rescatado de la arena.
767
01:25:50,253 --> 01:25:51,751
Esta noche.
768
01:25:51,951 --> 01:25:55,395
- No s� por qu�.
- Yo s� por qu�. Y s� qui�n.
769
01:25:57,645 --> 01:25:59,051
Empaca.
770
01:26:02,135 --> 01:26:04,010
R�pido.
771
01:26:31,496 --> 01:26:32,938
�Abran!
772
01:26:52,598 --> 01:26:54,874
�Abran a la guardia del Emperador!
773
01:27:22,158 --> 01:27:25,929
Mi Se�ora, venga con nosotros.
774
01:28:10,858 --> 01:28:13,188
Gracias a la virtud c�vica...
775
01:28:13,388 --> 01:28:16,325
de hombres como Thraex y Macrinus,
776
01:28:16,883 --> 01:28:18,922
su insurrecci�n...
777
01:28:19,711 --> 01:28:21,984
ha sido revelada.
778
01:28:23,340 --> 01:28:24,980
El honor,
779
01:28:25,736 --> 01:28:29,940
la dignitas que Roma
les ha concedido...
780
01:28:32,059 --> 01:28:34,923
todo esto lo han
perdido ya por su traici�n.
781
01:28:35,123 --> 01:28:37,397
Por favor, Emperador Geta.
782
01:28:38,153 --> 01:28:40,357
Tort�renme si quieren,
783
01:28:40,646 --> 01:28:41,978
pero no me sermoneen.
784
01:28:42,178 --> 01:28:45,981
�Tu nombre ser� olvidado!
785
01:28:46,639 --> 01:28:49,979
Perdido... para la historia.
786
01:28:51,633 --> 01:28:53,275
Est� condenado, General.
787
01:28:55,827 --> 01:28:58,136
- Te r�es.
- �Usted me va a condenar?
788
01:28:58,825 --> 01:29:00,321
No me importa.
789
01:29:00,521 --> 01:29:01,952
Todo se olvida con el tiempo.
790
01:29:02,152 --> 01:29:04,114
Los Imperios caen.
Los Emperadores tambi�n.
791
01:29:04,314 --> 01:29:05,814
�Por qu� esperar?
792
01:29:06,014 --> 01:29:09,349
- �Le destripar� ahora mismo!
- �No, no, no!
793
01:29:09,606 --> 01:29:12,569
D�jalos.
�Ven! �Ven!
794
01:29:12,769 --> 01:29:14,402
Su muerte debe ser p�blica.
795
01:29:14,602 --> 01:29:15,967
�P�blica?
796
01:29:16,167 --> 01:29:19,171
�Cuelguen sus entra�as de �l,
de las puertas de la ciudad!
797
01:29:19,427 --> 01:29:21,222
�Y crucif�quenla a ella!
798
01:29:21,422 --> 01:29:22,886
�Crucif�quenla!
799
01:29:23,086 --> 01:29:25,261
�Ll�venselos!
800
01:29:41,661 --> 01:29:43,170
Gracias, Macrinus.
801
01:29:49,051 --> 01:29:50,725
Vamos.
802
01:29:53,712 --> 01:29:55,686
En estos �ltimos d�as,
803
01:29:55,942 --> 01:29:59,315
he llegado a pensar en ti
no como un sujeto,
804
01:29:59,671 --> 01:30:01,070
sino como un verdadero amigo.
805
01:30:01,270 --> 01:30:02,832
Gracias.
806
01:30:03,032 --> 01:30:05,805
Muchas gracias.
Pero como su amigo,
807
01:30:06,061 --> 01:30:08,494
debo aconsejarle cierta precauci�n.
808
01:30:08,694 --> 01:30:12,032
Acacius es un h�roe de Roma.
809
01:30:12,518 --> 01:30:16,113
La crucifixi�n es
para los ladrones.
810
01:30:16,313 --> 01:30:17,756
Cristianos.
811
01:30:18,345 --> 01:30:21,138
- Es demasiado com�n.
- �l es un traidor. Debe morir.
812
01:30:21,338 --> 01:30:22,571
Estoy de acuerdo.
813
01:30:22,771 --> 01:30:28,841
Que los Dioses decidan
su destino en el Coliseo.
814
01:30:34,887 --> 01:30:36,829
Que los Dioses lo decidan.
815
01:30:40,716 --> 01:30:45,050
Anoche me despert�
so�ando con un r�o oscuro.
816
01:30:45,273 --> 01:30:47,105
Esta vez, por primera vez,
817
01:30:47,305 --> 01:30:49,145
yo lo estaba cruzando.
818
01:30:51,364 --> 01:30:53,727
Bueno, sabes, de donde yo vengo,
819
01:30:53,927 --> 01:30:56,623
cruzar un r�o,
representa el perd�n.
820
01:30:56,823 --> 01:30:59,885
Representa... la salvaci�n.
821
01:31:00,085 --> 01:31:03,421
De donde yo vengo,
significa que ya est�s muerto.
822
01:31:11,197 --> 01:31:14,071
Pero al verlo, no tuve miedo.
823
01:31:15,461 --> 01:31:17,191
Pues...
824
01:31:17,391 --> 01:31:20,598
Porque alguien me estaba
esperando al otro lado.
825
01:31:21,685 --> 01:31:23,755
All�.
826
01:31:33,865 --> 01:31:35,739
�Qui�n es este hombre?
827
01:31:36,527 --> 01:31:38,333
�Qu� fue raspado?
828
01:31:38,923 --> 01:31:41,263
Maximus.
829
01:31:44,082 --> 01:31:46,423
Le vi luchar una vez.
830
01:31:46,847 --> 01:31:48,411
Estuvo magn�fico.
831
01:31:48,611 --> 01:31:51,437
S�. Mi tiempo en la arena,
fue despu�s del suyo,
832
01:31:51,637 --> 01:31:55,695
pero muchos a�n hablaban
de �l en susurros, �sabes?
833
01:31:55,895 --> 01:31:58,436
Hablaban de �l.
834
01:31:58,993 --> 01:32:00,789
Lo que hizo.
835
01:32:00,989 --> 01:32:03,229
Yo lo conoc� una vez.
836
01:32:04,485 --> 01:32:06,359
Era amable.
837
01:32:08,411 --> 01:32:10,618
No se inclinaba ante nadie.
838
01:32:13,638 --> 01:32:15,447
Ven conmigo.
839
01:32:16,004 --> 01:32:19,335
Ven... Conmigo.
840
01:32:37,134 --> 01:32:41,468
Cuando muere un gladiador rebelde,
lo enterramos aqu�.
841
01:32:41,926 --> 01:32:46,661
"Lo que hacemos en vida,
resuena en la eternidad. "
842
01:33:03,959 --> 01:33:05,621
Este es Argento.
843
01:33:05,821 --> 01:33:07,698
Este es Scatto.
844
01:33:47,726 --> 01:33:49,732
Salud.
845
01:33:50,056 --> 01:33:51,798
Y det�nganse.
846
01:33:52,917 --> 01:33:57,117
Por su traici�n contra las vidas...
847
01:33:57,575 --> 01:34:01,738
de los Emperadores
y del estado romano,
848
01:34:01,938 --> 01:34:05,607
el General Justus Acacius,
849
01:34:06,263 --> 01:34:08,859
es un enemigo del pueblo.
850
01:34:09,059 --> 01:34:11,023
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
851
01:34:11,223 --> 01:34:13,927
- �Te queremos, Acacius!
- �Eres un h�roe!
852
01:34:15,582 --> 01:34:18,920
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
853
01:34:50,296 --> 01:34:53,234
- Vae victis.
- General.
854
01:35:14,556 --> 01:35:16,826
�Acacius!
855
01:35:18,318 --> 01:35:22,756
�Acacius! �Acacius!
�Acacius!
856
01:35:27,973 --> 01:35:32,338
De la ciudad vencida de Numidia,
857
01:35:33,159 --> 01:35:38,285
y vencedor de dos
conquistas en el Coliseo...
858
01:35:38,485 --> 01:35:41,359
Ve ahora.
Vae victis.
859
01:35:45,010 --> 01:35:48,016
�Hanno! �Hanno!
�Hanno!
860
01:35:48,472 --> 01:35:50,503
�Hanno!
861
01:35:50,703 --> 01:35:53,466
Se�or, cualquier honor que tenga,
862
01:35:53,666 --> 01:35:55,261
- yo se lo dar�.
- Ya es demasiado tarde.
863
01:35:55,461 --> 01:35:58,821
El traidor romano o...
864
01:35:59,021 --> 01:36:01,550
el h�roe b�rbaro.
865
01:36:01,750 --> 01:36:03,413
Que los Dioses lo decidan.
866
01:36:03,613 --> 01:36:05,654
Lucius... espera.
867
01:36:06,776 --> 01:36:08,283
�Espera!
�Espera!
868
01:36:18,393 --> 01:36:21,465
Soy un recipiente.
869
01:36:22,053 --> 01:36:24,623
Ll�name de venganza
870
01:36:25,545 --> 01:36:28,118
y vence al traidor.
871
01:36:45,479 --> 01:36:48,085
- �Te queremos, Acacius!
- �Mu�vete!
872
01:36:52,332 --> 01:36:53,565
�Lev�ntala!
873
01:36:53,765 --> 01:36:55,827
�Bravo, Hanno!
874
01:36:56,027 --> 01:36:57,258
�Te queremos, Acacius!
875
01:36:57,458 --> 01:36:58,254
�Qu� esperas?
876
01:36:58,454 --> 01:36:59,728
�Vas a morir!
877
01:37:30,600 --> 01:37:32,206
S� qui�n eres.
878
01:37:33,658 --> 01:37:36,030
Lucius Verus Aurelius.
879
01:37:48,965 --> 01:37:51,306
�Acacius ha levantado la mano!
880
01:37:51,962 --> 01:37:54,534
Se ha rendido.
881
01:38:01,945 --> 01:38:04,248
Que los Dioses lo decidan.
882
01:38:21,344 --> 01:38:24,547
Los Dioses han dictado sentencia.
883
01:38:27,431 --> 01:38:29,239
Haz lo que debas.
884
01:38:30,695 --> 01:38:33,439
Pero sobre mi muerte,
tienes que saber...
885
01:38:34,258 --> 01:38:36,530
yo amo a tu madre, Lucilla.
886
01:38:37,649 --> 01:38:39,355
Y quise a tu padre...
887
01:38:41,774 --> 01:38:43,151
Maximus.
888
01:38:44,203 --> 01:38:46,263
Habr�a muerto por �l.
889
01:38:46,463 --> 01:38:48,438
�M�talo!
890
01:38:48,694 --> 01:38:51,738
�D�jenle vivir!
�Por favor!
891
01:38:51,992 --> 01:38:55,397
�Qu� viva! �Qu� viva!
�Qu� viva! �Qu� viva!
892
01:39:02,408 --> 01:39:04,447
�M�talo!
893
01:39:06,370 --> 01:39:07,334
�M�tenlo!
894
01:39:07,534 --> 01:39:08,362
�Arqueros!
895
01:39:08,562 --> 01:39:09,757
- �No!
- �M�tenlo!
896
01:39:09,957 --> 01:39:12,630
�Acacius!
�Acacius!
897
01:39:12,887 --> 01:39:14,183
�M�tenlo!
898
01:39:14,383 --> 01:39:15,925
�M�tenlo!
899
01:39:16,182 --> 01:39:17,855
�M�tenlo!
�M�tenlo!
900
01:39:19,573 --> 01:39:21,248
�Acacius!
901
01:39:30,722 --> 01:39:32,063
�No!
902
01:39:32,853 --> 01:39:34,217
�No!
903
01:39:34,417 --> 01:39:36,389
�Acacius!
904
01:39:38,576 --> 01:39:40,815
�Malditos sean!
905
01:39:42,500 --> 01:39:44,707
�La muerte ser�
demasiado buena para ustedes!
906
01:39:49,892 --> 01:39:53,393
�Es as� como Roma
trata a sus h�roes?
907
01:39:57,043 --> 01:39:58,883
�D�ganmelo!
908
01:40:00,637 --> 01:40:05,096
Si su vida de �l no tuvo valor,
�qu� podr�an valer las suyas?
909
01:40:05,296 --> 01:40:10,567
�Los Dioses han hablado!
910
01:40:24,227 --> 01:40:28,200
�Hanno! �Hanno!
�Hanno! �Hanno!
911
01:40:43,264 --> 01:40:46,630
Por nuestra propia seguridad,
deber�amos volver al palacio.
912
01:40:54,311 --> 01:40:57,847
�Hanno! �Hanno!
�Hanno!
913
01:41:07,520 --> 01:41:10,225
�Atr�s! �Atr�s!
914
01:41:58,164 --> 01:42:02,898
�Arishat!
915
01:42:20,094 --> 01:42:21,965
Hab�amos hecho un trato.
916
01:42:25,349 --> 01:42:28,513
Yo te lo entregu�.
T� le dejaste vivir.
917
01:42:28,713 --> 01:42:29,974
Y conseguiste lo que quer�as.
918
01:42:30,174 --> 01:42:32,912
Siempre consigo lo que quiero.
�Por qu� le dejaste vivir?
919
01:42:33,469 --> 01:42:36,674
Compraste a un gladiador,
no a un esclavo.
920
01:42:37,627 --> 01:42:39,768
Mi voluntad es m�a.
921
01:42:43,418 --> 01:42:45,675
�C�mo de azul es tu sangre?
922
01:42:45,875 --> 01:42:48,339
Tal vez el coraz�n de un romano...
923
01:42:48,539 --> 01:42:51,110
late en ese pecho.
924
01:42:56,520 --> 01:42:59,286
El mayor Templo que Roma
haya construido jam�s.
925
01:42:59,486 --> 01:43:00,918
El Coliseo.
926
01:43:01,118 --> 01:43:03,311
Porque esto es en lo que creen.
927
01:43:03,511 --> 01:43:04,642
El poder.
928
01:43:04,842 --> 01:43:07,647
Se re�nen aqu� para ver c�mo los
fuertes golpean a los d�biles.
929
01:43:08,005 --> 01:43:09,933
- Tiene que haber algo m�s.
- No hay nada m�s.
930
01:43:10,133 --> 01:43:13,264
- Tiene que haber otra Roma.
- No hay otra Roma.
931
01:43:14,352 --> 01:43:15,817
�El "sue�o"?
932
01:43:16,017 --> 01:43:17,715
�El sue�o de Roma?
933
01:43:17,915 --> 01:43:19,789
Esa es la fantas�a de un viejo.
934
01:43:21,243 --> 01:43:22,948
�Qui�n eres?
935
01:43:25,833 --> 01:43:29,203
�Cu�l era tu nombre, antes de
cambiarlo por uno romano?
936
01:43:29,728 --> 01:43:31,503
Nunca lo sabr�s.
937
01:43:33,852 --> 01:43:35,825
Tengo un destino.
938
01:43:39,141 --> 01:43:41,846
Los Dioses te entregaron a m�.
939
01:43:44,394 --> 01:43:46,193
Y ser�s mi instrumento.
940
01:43:46,393 --> 01:43:50,032
Nunca ser� tu instrumento,
ni en esta vida, ni en la pr�xima.
941
01:43:58,535 --> 01:44:02,075
Ese no ser� mi destino.
942
01:44:03,063 --> 01:44:04,964
Pero ver� tu final.
943
01:44:25,986 --> 01:44:27,613
�Qu� otra cosa podr�a hacer?
944
01:44:27,813 --> 01:44:29,411
�l y su perra estaban
tramando matarnos.
945
01:44:29,611 --> 01:44:32,382
�No los oyes?
�Est�n pidiendo por nuestras cabezas!
946
01:44:32,740 --> 01:44:34,169
Los pretorianos acabar�n
con esta multitud.
947
01:44:34,369 --> 01:44:36,097
- Como han hecho con todos los dem�s.
- T� nos has tra�do esto.
948
01:44:36,297 --> 01:44:39,067
�Simio asqueroso!
949
01:44:42,351 --> 01:44:44,982
Tal vez deber�a,
950
01:44:45,182 --> 01:44:49,881
�llevar a Dondus a otra parte
para consolarlo?
951
01:44:59,088 --> 01:45:01,692
Perdona el arrebato de mi hermano.
952
01:45:03,246 --> 01:45:04,775
La enfermedad que
infecta sus entra�as...
953
01:45:04,975 --> 01:45:06,803
se ha extendido a su cerebro.
954
01:45:07,003 --> 01:45:10,370
- Cada d�a est� peor.
- Voy a razonar con �l.
955
01:45:26,728 --> 01:45:29,818
Te veo.
956
01:45:30,018 --> 01:45:32,393
Te veo.
957
01:45:32,946 --> 01:45:35,141
�Caracalla, Caracalla!
958
01:45:35,341 --> 01:45:36,538
Vamos, lev�ntese.
959
01:45:36,738 --> 01:45:38,901
Lev�ntese, lev�ntese.
T� no.
960
01:45:39,101 --> 01:45:41,205
Muy bien, ya est�.
961
01:45:42,592 --> 01:45:45,032
Ahora, esc�cheme.
962
01:45:45,289 --> 01:45:46,951
�Cu�l es el problema?
963
01:45:47,151 --> 01:45:49,112
Nunca nada es s�lo m�o.
964
01:45:49,312 --> 01:45:51,606
Todo es "nuestro", siempre.
965
01:45:51,806 --> 01:45:55,343
Incluso en el vientre materno...
�l intent�...
966
01:45:55,866 --> 01:45:59,155
cortarme el cord�n umbilical...
967
01:45:59,355 --> 01:46:01,326
para que no me entrara
m�s aire a m�.
968
01:46:01,583 --> 01:46:03,446
- Se acuerda de eso, �correcto?
- Desde luego.
969
01:46:03,646 --> 01:46:05,840
- Venga, si�ntese.
- Uno no puede olvidar.
970
01:46:06,040 --> 01:46:08,168
Mi conciencia me obliga.
971
01:46:08,368 --> 01:46:09,832
�Qu�?
972
01:46:10,032 --> 01:46:10,897
Si�ntese.
973
01:46:11,097 --> 01:46:12,803
Su hermano...
974
01:46:13,461 --> 01:46:15,268
quiere culparlo a usted...
975
01:46:15,856 --> 01:46:18,392
delante de todo el Senado...
976
01:46:18,649 --> 01:46:19,715
�Pero yo no lo hice!
977
01:46:19,915 --> 01:46:21,276
Por lo que est�
pasando en las calles.
978
01:46:21,476 --> 01:46:23,701
- �El caos!
- ��l est� mintiendo!
979
01:46:23,901 --> 01:46:25,829
Ning�n testimonio podr�
ser m�s condenatorio...
980
01:46:26,029 --> 01:46:29,554
que el de un hermano contra otro.
981
01:46:29,754 --> 01:46:31,916
�Eso es mentira!
��l siempre miente!
982
01:46:32,116 --> 01:46:34,642
Puede ser muy persuasivo.
983
01:46:34,842 --> 01:46:37,682
�Y?
�Qu� me har�n?
984
01:46:37,938 --> 01:46:40,201
No me atrevo a imaginarlo.
Pero suponga esto:
985
01:46:40,401 --> 01:46:42,775
�Qu� le har�an a Dondus?
986
01:46:45,556 --> 01:46:48,247
�Qu� le har�an a Dondus?
987
01:46:48,447 --> 01:46:50,089
�A Dondus?
988
01:46:52,707 --> 01:46:54,311
Ser� su decisi�n.
989
01:47:31,488 --> 01:47:32,695
Hermano.
990
01:47:35,780 --> 01:47:37,714
Baja la cuchilla.
991
01:47:37,971 --> 01:47:38,769
Mientes.
992
01:47:38,969 --> 01:47:40,636
- D�mela.
- �Siempre mientes!
993
01:47:40,836 --> 01:47:42,041
D�mela...
994
01:47:45,688 --> 01:47:47,812
M�rame. M�rame.
M�rame.
995
01:47:48,012 --> 01:47:50,307
- �Mientes!
- Esc�chame. Rompe el hechizo.
996
01:47:50,507 --> 01:47:52,302
- �Mientes!
- �Rompe el hechizo!
997
01:47:52,502 --> 01:47:55,972
Siempre te he protegido,
porque te quiero.
998
01:47:56,528 --> 01:47:58,895
Vuelve. Ay�dame.
999
01:48:17,031 --> 01:48:18,741
Lucius.
1000
01:48:39,998 --> 01:48:42,871
Nunca hubiera imaginado que el
destino nos traer�a hasta aqu�.
1001
01:48:44,761 --> 01:48:46,866
Y sin embargo, aqu� estamos.
1002
01:48:48,424 --> 01:48:49,861
Todo ha cerrado el c�rculo.
1003
01:48:50,061 --> 01:48:53,128
Me enviaste lejos y
sin embargo, el destino...
1004
01:48:53,328 --> 01:48:56,140
me trajo de vuelta al
mismo suelo donde �l muri�.
1005
01:48:58,728 --> 01:49:00,037
Este anillo...
1006
01:49:01,492 --> 01:49:03,535
perteneci� a mi padre.
1007
01:49:07,326 --> 01:49:10,289
Se lo dio a tu padre, Maximus,
1008
01:49:10,489 --> 01:49:12,700
como muestra de confianza.
1009
01:49:13,653 --> 01:49:16,967
Yo se lo di a Acacius por su valor.
1010
01:49:21,358 --> 01:49:23,900
Este anillo pertenec�a a mi esposa.
1011
01:49:26,525 --> 01:49:28,336
Lo llevar� junto al tuyo.
1012
01:49:42,152 --> 01:49:44,960
Lo siento mucho por Acacius.
1013
01:49:45,918 --> 01:49:48,963
No pude ver al hombre.
1014
01:49:50,919 --> 01:49:53,128
Era un soldado de Roma.
1015
01:49:54,651 --> 01:49:56,358
Hab�a un plan.
1016
01:49:57,418 --> 01:49:58,685
Estaba preparando tropas en Ostia...
1017
01:49:58,885 --> 01:50:01,882
bajo el mando de Darius Sexto.
1018
01:50:02,082 --> 01:50:05,458
Tropas que deb�a dirigir
contra los Emperadores.
1019
01:50:06,983 --> 01:50:11,693
Acacius... Maximus...
Marcus Aurelius...
1020
01:50:12,481 --> 01:50:15,192
Vivieron y murieron por Roma.
1021
01:50:15,650 --> 01:50:17,460
Todos lo hacemos.
1022
01:50:19,251 --> 01:50:21,956
�Es cierto que pretenden matarte?
1023
01:50:24,382 --> 01:50:26,553
Un hombre u otro ha tenido
una espada contra mi cuello...
1024
01:50:26,811 --> 01:50:29,486
desde el d�a en que muri� mi padre.
1025
01:50:32,144 --> 01:50:34,489
Pero ahora que te he encontrado...
1026
01:50:35,080 --> 01:50:37,222
ya no importa.
1027
01:50:38,247 --> 01:50:39,678
No tengo miedo.
1028
01:50:39,878 --> 01:50:43,286
Me he acostumbrado a
perder las cosas que amo.
1029
01:50:46,009 --> 01:50:46,940
Pero ahora que te he encontrado...
1030
01:50:47,140 --> 01:50:49,188
no tengo ning�n deseo
de perderte de nuevo.
1031
01:50:52,211 --> 01:50:54,751
Te paras como �l.
1032
01:50:55,074 --> 01:50:56,787
Alerta.
1033
01:50:57,410 --> 01:50:58,885
Orgulloso.
1034
01:51:00,740 --> 01:51:03,650
No tengo su fuerza de �l.
1035
01:51:04,138 --> 01:51:06,615
Ojal� fuera cierto.
1036
01:51:07,542 --> 01:51:10,950
Desear�a estar dici�ndote
que huyas de este lugar.
1037
01:51:19,573 --> 01:51:21,016
Vete ya.
1038
01:51:28,973 --> 01:51:30,478
Fuerza y honor.
1039
01:51:32,636 --> 01:51:34,646
Fuerza y honor.
1040
01:51:47,136 --> 01:51:49,034
Como Emperador,
1041
01:51:49,234 --> 01:51:51,210
he convocado...
1042
01:51:51,632 --> 01:51:54,867
al Senado, para nombrar
a mi Primer C�nsul
1043
01:51:55,067 --> 01:51:58,263
y otorgarle el poder de
administrar al Ej�rcito
1044
01:51:58,463 --> 01:52:02,042
y las funciones c�vicas del Imperio.
1045
01:52:05,564 --> 01:52:07,273
Nombro al...
1046
01:52:08,164 --> 01:52:10,873
�Ciudadano Dondus!
1047
01:52:17,462 --> 01:52:19,474
�Salve Dondus!
1048
01:52:22,563 --> 01:52:24,370
�Salve Dondus!
1049
01:52:26,857 --> 01:52:28,858
- Salve Dondus.
- �Salve Dondus!
1050
01:52:29,058 --> 01:52:31,870
�Salve Dondus!
1051
01:52:35,662 --> 01:52:37,872
Como Segundo C�nsul...
1052
01:52:39,460 --> 01:52:41,272
Nombro al...
1053
01:52:43,225 --> 01:52:44,834
Ciudadano...
1054
01:52:46,590 --> 01:52:48,334
�Macrinus!
1055
01:52:50,589 --> 01:52:52,432
�Salve Macrinus!
1056
01:52:52,789 --> 01:52:53,659
�Salve Macrinus!
1057
01:52:53,859 --> 01:52:56,103
�Salve Macrinus!
1058
01:52:57,525 --> 01:53:00,190
Habr� un desfile triunfal
para celebrarlo.
1059
01:53:00,390 --> 01:53:02,266
Habr� juegos
1060
01:53:03,292 --> 01:53:05,534
y ejecuciones en masa.
1061
01:53:07,690 --> 01:53:10,727
�Viva el Imperio!
1062
01:53:12,053 --> 01:53:13,017
�Viva el Imperio!
1063
01:53:13,217 --> 01:53:15,230
�Viva el Imperio!
1064
01:53:22,053 --> 01:53:23,594
Si�ntense.
1065
01:53:26,554 --> 01:53:29,598
Resulta que tengo...
1066
01:53:32,784 --> 01:53:36,824
con buena fortuna y
no poca habilidad...
1067
01:53:38,216 --> 01:53:41,693
la oreja del Emperador restante.
1068
01:53:48,653 --> 01:53:51,260
Yo puedo hablarle con l�gica...
1069
01:53:55,681 --> 01:53:58,523
y domar la locura en la calle.
Pero...
1070
01:54:01,145 --> 01:54:03,089
para restablecer el orden...
1071
01:54:04,710 --> 01:54:06,922
Debo tener poder...
1072
01:54:10,679 --> 01:54:12,946
y mando...
1073
01:54:13,146 --> 01:54:15,423
sobre el Ej�rcito pretoriano.
1074
01:54:21,378 --> 01:54:23,454
Voten a favor...
1075
01:54:24,875 --> 01:54:26,585
levantando la mano.
1076
01:54:28,475 --> 01:54:31,353
- S�.
- S�.
1077
01:54:34,206 --> 01:54:36,181
Soy su humilde servidor.
1078
01:54:39,970 --> 01:54:41,850
Bajen las manos ya.
1079
01:54:44,175 --> 01:54:46,016
Pueden sentarse.
1080
01:54:59,103 --> 01:55:01,081
Roma debe caer.
1081
01:55:03,436 --> 01:55:05,816
S�lo necesito darle un empuj�n.
1082
01:55:08,636 --> 01:55:11,181
Y despu�s de la ca�da de Roma...
1083
01:55:12,670 --> 01:55:15,413
�entonces, qu�?
1084
01:55:16,204 --> 01:55:18,577
Es la hija de su padre.
1085
01:55:20,401 --> 01:55:23,667
Su sue�o de Roma
nunca fue s�lo un sue�o.
1086
01:55:23,867 --> 01:55:25,799
Era una mera ficci�n.
1087
01:55:25,999 --> 01:55:28,064
"La mejor venganza...
1088
01:55:28,264 --> 01:55:32,278
es no ser como el
que hizo la injuria. "
1089
01:55:32,535 --> 01:55:37,534
Yo me he hecho a m� mismo,
a diferencia de su padre.
1090
01:55:37,734 --> 01:55:40,629
�l hablaba de sue�os,
yo hablo de la verdad.
1091
01:55:40,829 --> 01:55:43,642
Y la �nica verdad en mi Roma...
1092
01:55:45,032 --> 01:55:47,407
ser� la ley del m�s fuerte.
1093
01:55:49,262 --> 01:55:50,975
Yo fui una posesi�n...
1094
01:55:52,200 --> 01:55:54,074
de un Emperador.
1095
01:55:56,695 --> 01:55:59,171
Ahora yo controlo a un Imperio.
1096
01:55:59,859 --> 01:56:03,504
�D�nde m�s que en Roma
puede un hombre hacer eso?
1097
01:56:08,428 --> 01:56:13,272
�Reconoce la marca
de su padre en m�?
1098
01:56:17,763 --> 01:56:19,407
Si hay algo...
1099
01:56:19,795 --> 01:56:21,497
que necesite...
1100
01:56:22,653 --> 01:56:24,696
en estas �ltimas horas,
1101
01:56:25,422 --> 01:56:27,467
se lo proporcionaremos.
1102
01:56:32,824 --> 01:56:35,902
Su muerte de usted,
despejar� mi camino al trono.
1103
01:56:37,523 --> 01:56:40,525
Ma�ana habr� juegos.
1104
01:56:40,725 --> 01:56:42,667
Y en ellos...
1105
01:56:43,019 --> 01:56:45,063
yo prevalecer�.
1106
01:56:58,453 --> 01:57:00,262
�Ravi!
1107
01:57:06,486 --> 01:57:08,853
�Puedes enviar un mensaje
a Ostia por la ma�ana?
1108
01:57:09,053 --> 01:57:10,388
�Qu� hay en Ostia?
1109
01:57:10,588 --> 01:57:12,396
Hay un Ej�rcito.
1110
01:57:14,347 --> 01:57:16,047
Te pido que te arriesgues,
amigo m�o,
1111
01:57:16,247 --> 01:57:18,756
al servicio de algo m�s grande.
1112
01:57:21,081 --> 01:57:22,825
Viaja a Ostia.
1113
01:57:23,848 --> 01:57:25,882
Lleva este anillo al
General Darius Sexto.
1114
01:57:26,082 --> 01:57:27,825
�Me escuchas?
1115
01:57:28,116 --> 01:57:30,549
Darius Sextus.
1116
01:57:30,749 --> 01:57:33,125
�l lo reconocer� como
el anillo de Acacius.
1117
01:57:36,513 --> 01:57:38,549
Y...
1118
01:57:38,749 --> 01:57:40,457
�Qu� debo decir de aquel...
1119
01:57:40,916 --> 01:57:42,922
me ha enviado con este anillo?
1120
01:57:45,844 --> 01:57:48,552
Soy Lucius Verus Aurelius.
1121
01:57:49,511 --> 01:57:51,387
El Pr�ncipe de Roma.
1122
01:57:52,178 --> 01:57:53,546
Dile que estoy
convocando al Ej�rcito...
1123
01:57:53,746 --> 01:57:56,389
para la defensa de
una nueva Rep�blica.
1124
01:58:05,174 --> 01:58:06,309
- �Debo confiar en ti?
- S�.
1125
01:58:06,509 --> 01:58:08,914
- �Deber�a?
- S�.
1126
01:58:14,976 --> 01:58:17,982
�Ravi!
Necesitar� tus llaves.
1127
01:58:23,841 --> 01:58:25,883
Gracias.
1128
01:59:03,336 --> 01:59:06,142
�Alto!
�Vuelve!
1129
01:59:36,594 --> 01:59:38,103
�Qui�n te ha dado esto?
1130
01:59:38,625 --> 01:59:41,137
Lucius Vero Aurelius.
1131
01:59:42,094 --> 01:59:43,673
Pr�ncipe de Roma.
1132
02:00:36,319 --> 02:00:39,728
�Debemos matar a Lucilla?
1133
02:00:40,987 --> 02:00:45,127
Hasta que ella muera,
usted nunca conocer� la paz.
1134
02:00:46,649 --> 02:00:48,026
Jam�s.
1135
02:00:58,314 --> 02:01:00,949
El pueblo la quiere.
Su muerte incitar� a la multitud.
1136
02:01:01,149 --> 02:01:03,816
Si ella muere y las calles
se levantan en c�lera,
1137
02:01:04,016 --> 02:01:05,379
yo les entregar�
la cabeza de Caracalla
1138
02:01:05,579 --> 02:01:06,679
y el pueblo me aclamar� a m�.
1139
02:01:06,879 --> 02:01:10,861
Eso, amigo m�o, es pol�tica.
1140
02:01:13,415 --> 02:01:15,624
- �Vamos?
- S�.
1141
02:01:30,477 --> 02:01:32,953
Hoy ser� tu �ltimo combate,
campe�n.
1142
02:01:33,711 --> 02:01:35,690
Y nuestro Amo te ha otorgado...
1143
02:01:37,608 --> 02:01:40,354
la espada de madera de la libertad.
1144
02:01:43,976 --> 02:01:46,010
Pero primero tienes que gan�rtela.
1145
02:01:46,210 --> 02:01:48,883
Hoy vas a defender a tu madre.
1146
02:02:11,741 --> 02:02:14,949
Madera o acero,
�una punta sigue siendo una punta!
1147
02:02:41,500 --> 02:02:43,373
Esp�rame.
1148
02:03:01,868 --> 02:03:03,465
En honor...
1149
02:03:03,665 --> 02:03:08,095
de la aclamaci�n del
Emperador Caracalla,
1150
02:03:08,295 --> 02:03:13,525
del Primer C�nsul Dondus y
del segundo C�nsul Macrinus,
1151
02:03:13,725 --> 02:03:18,402
y como castigo por su
conspiraci�n contra el Imperio,
1152
02:03:18,760 --> 02:03:23,160
y por sus calumnias contra el
linaje imperial del Emperador
1153
02:03:23,360 --> 02:03:25,658
y por fomentar un mot�n militar...
1154
02:03:25,858 --> 02:03:27,156
junto con su difunto marido,
1155
02:03:27,356 --> 02:03:30,726
la Reina se enfrentar�
a la justicia divina...
1156
02:03:30,926 --> 02:03:35,370
a manos de la Guardia Pretoriana.
1157
02:03:59,754 --> 02:04:01,630
No soy un General.
1158
02:04:02,752 --> 02:04:06,630
Pero todos somos soldados.
1159
02:04:08,351 --> 02:04:10,262
Y hasta ahora,
1160
02:04:10,521 --> 02:04:14,689
hemos luchado por nada m�s que
la supervivencia de otro d�a.
1161
02:04:14,889 --> 02:04:17,093
�Qu� quiere que hagamos?
1162
02:04:17,653 --> 02:04:18,918
Bueno, pueden volver a sus celdas...
1163
02:04:19,118 --> 02:04:21,261
si no desean luchar
en esta batalla.
1164
02:04:22,219 --> 02:04:24,895
O...
1165
02:04:25,189 --> 02:04:26,863
pueden unirse a m�.
1166
02:04:27,785 --> 02:04:30,325
Y luchar por una libertad
mucho m�s all� de estos muros.
1167
02:04:30,681 --> 02:04:32,048
�S�!
1168
02:04:32,248 --> 02:04:36,793
Hubo un tiempo en que el honor
significaba algo en Roma.
1169
02:04:37,849 --> 02:04:39,691
En esta Roma...
1170
02:04:40,247 --> 02:04:42,284
ya no creo que eso exista.
1171
02:04:42,484 --> 02:04:44,727
�Debemos reencontrarlo!
1172
02:04:46,851 --> 02:04:48,892
Y sepan esto...
1173
02:04:49,750 --> 02:04:53,857
D�nde est� la muerte,
no estaremos nosotros.
1174
02:04:55,979 --> 02:04:57,978
Y d�nde estaremos nosotros,
1175
02:04:58,178 --> 02:05:00,252
la muerte no va a estar.
1176
02:05:03,011 --> 02:05:04,623
Por mi espada.
1177
02:05:06,780 --> 02:05:08,013
Fuerza y honor.
1178
02:05:08,213 --> 02:05:09,744
�Fuerza y honor!
1179
02:05:09,944 --> 02:05:11,611
�Fuerza y honor!
1180
02:05:11,811 --> 02:05:13,985
�Fuerza y honor!
1181
02:05:38,141 --> 02:05:40,239
Que no se diga...
1182
02:05:40,439 --> 02:05:43,713
que el Emperador no
es misericordioso.
1183
02:05:44,438 --> 02:05:49,037
A la Reina se le conceder�
un s�lo gladiador...
1184
02:05:49,237 --> 02:05:53,282
para defenderla de la
guardia pretoriana.
1185
02:06:03,102 --> 02:06:07,344
�El campe�n, Hanno!
1186
02:06:10,802 --> 02:06:14,678
�Hanno! �Hanno!
�Hanno!
1187
02:07:20,092 --> 02:07:22,166
�S�!
1188
02:07:25,790 --> 02:07:27,997
Convoca a la caballer�a.
Paren esto de inmediato.
1189
02:07:28,989 --> 02:07:31,732
�Esto es la guerra!
�Guerra de verdad!
1190
02:07:37,025 --> 02:07:40,763
El Ej�rcito de Acacius est� avanzando
a las afueras de Roma, se�or.
1191
02:07:42,553 --> 02:07:43,886
Todav�a podemos flanquearlos.
1192
02:07:44,086 --> 02:07:46,797
S�lo tienen 5.000 soldados, no m�s.
1193
02:07:47,885 --> 02:07:49,287
�Cu�ntos somos?
1194
02:07:49,487 --> 02:07:50,998
6.000.
Quiz�s m�s.
1195
02:07:51,255 --> 02:07:53,161
Cabalga hasta la puerta y retenlos.
1196
02:08:44,212 --> 02:08:45,622
�Escoria asquerosa!
1197
02:08:59,445 --> 02:09:01,286
�Lucius!
1198
02:09:02,609 --> 02:09:04,016
Dame el arco.
1199
02:09:27,740 --> 02:09:30,415
Ve, hijo m�o.
Lucius...
1200
02:09:31,372 --> 02:09:33,080
�Caballo!
1201
02:11:05,555 --> 02:11:07,554
�Nada matar� a este b�rbaro?
1202
02:11:07,754 --> 02:11:10,185
�Mi nombre es
Lucius Verus Aurelius!
1203
02:11:10,385 --> 02:11:12,217
Un hombre no se convierte en Emperador
s�lo por su linaje.
1204
02:11:12,417 --> 02:11:15,324
Debe ser tomado por la fuerza
y conservado por la fuerza.
1205
02:11:15,782 --> 02:11:17,077
�Eres un hombre as�?
1206
02:11:17,277 --> 02:11:18,852
Yo no lucho por el poder.
1207
02:11:19,608 --> 02:11:21,735
Lucho para liberar a Roma
de hombres como t�
1208
02:11:21,935 --> 02:11:23,334
y para devolv�rsela a ellos.
1209
02:11:23,534 --> 02:11:26,033
Los mismos Dioses
quieren que Roma renazca.
1210
02:11:26,233 --> 02:11:29,064
Me enviaron a m�...
para cumplir dicha tarea.
1211
02:11:29,264 --> 02:11:33,102
�Y si tus Dioses me enviaron aqu�
para matarte a ti?
1212
02:11:35,191 --> 02:11:37,731
�Es hora de acabar con esto,
Macrinus!
1213
02:12:45,976 --> 02:12:47,338
Fuerza y honor,
1214
02:12:47,538 --> 02:12:49,414
hijo m�o.
1215
02:14:22,336 --> 02:14:24,410
Quieren que les hable.
1216
02:14:26,431 --> 02:14:27,727
No s� qu� decirles, aparte de...
1217
02:14:27,927 --> 02:14:30,299
que todos hemos conocido
demasiada muerte.
1218
02:14:31,456 --> 02:14:35,331
Que no se derrame m�s sangre
en nombre de una tiran�a.
1219
02:14:38,716 --> 02:14:41,343
Mi abuelo, Marcus Aurelius,
1220
02:14:41,543 --> 02:14:44,753
hablaba del sue�o que ser�a Roma.
1221
02:14:45,210 --> 02:14:47,451
Un sue�o por el que mi padre,
1222
02:14:48,238 --> 02:14:51,036
Maximus Decimus Meridius,
1223
02:14:51,236 --> 02:14:53,111
muri�.
1224
02:14:54,301 --> 02:14:56,240
El ideal.
1225
02:14:58,326 --> 02:15:02,486
Una ciudad para muchos y un
refugio para los necesitados.
1226
02:15:02,686 --> 02:15:05,494
Un hogar por el que
merece la pena luchar.
1227
02:15:06,253 --> 02:15:10,924
Un hogar que Maximus
pas� su vida defendiendo.
1228
02:15:12,910 --> 02:15:15,118
Ese sue�o se ha perdido.
1229
02:15:20,403 --> 02:15:22,406
�Pero nos atreveremos...
1230
02:15:23,663 --> 02:15:26,671
a reconstruir juntos a
ese sue�o?
1231
02:15:38,185 --> 02:15:40,325
�Qu� me dicen?
1232
02:15:46,807 --> 02:15:49,013
A la orden.
1233
02:15:49,601 --> 02:15:51,136
S�.
1234
02:15:51,336 --> 02:15:52,712
�S�!
1235
02:15:52,966 --> 02:15:57,670
�S�! �S�! �S�! �S�!
1236
02:17:01,586 --> 02:17:03,127
Madre...
1237
02:17:55,460 --> 02:17:57,729
H�blame, padre...
1238
02:17:57,929 --> 02:18:24,895
Gladiator II (2024)
Una traducci�n de
TaMaBin y Th0ravenger
85255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.