All language subtitles for Gladiator 2 [2024]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,835 --> 00:01:42,277 Te saludan... 2 00:02:44,511 --> 00:02:49,010 16 A�OS DESPU�S DE LA MUERTE DE MARCUS AURELIUS, 3 00:02:49,210 --> 00:02:52,558 SU "SUE�O DE ROMA" HA SIDO OLVIDADO. 4 00:02:52,758 --> 00:02:56,778 BAJO LA TIRAN�A DE LOS EMPERADORES GEMELOS, 5 00:02:56,978 --> 00:03:01,151 GETA Y CARACALLA, LA CORRUPCI�N FLORECE. 6 00:03:01,776 --> 00:03:04,036 SU AGRESI�N DESPIADADA SE ESPARCE... 7 00:03:04,236 --> 00:03:06,768 COMO UNA PLAGA A LO LARGO DEL IMPERIO. 8 00:03:06,968 --> 00:03:09,684 LA CA�DA DE LA GRAN CIUDAD ES INMINENTE. 9 00:03:09,884 --> 00:03:14,677 S�LO QUEDAN LAS ESPERANZAS DE AQUELLOS QUE A�N SE ATREVEN A SO�AR... 10 00:03:57,339 --> 00:03:59,712 S� amable, Hanno. 11 00:05:22,837 --> 00:05:24,867 Los invocamos por sus grandes nombres... 12 00:05:25,067 --> 00:05:26,898 para que vengan a nuestra ayuda. 13 00:05:27,098 --> 00:05:28,462 Y derroten a los romanos. 14 00:05:28,662 --> 00:05:30,228 NUMIDIA - 200 A�OS DESPU�S DE CRISTO - Destruyan sus barcos, 15 00:05:30,428 --> 00:05:32,025 NUMIDIA - 200 A�OS DESPU�S DE CRISTO - a sus m�quinas de guerra, 16 00:05:32,225 --> 00:05:34,231 NUMIDIA - 200 A�OS DESPU�S DE CRISTO - y a sus soldados. 17 00:05:34,988 --> 00:05:38,260 Vamos a prevalecer. 18 00:05:42,212 --> 00:05:44,353 Ozalsces. 19 00:05:47,107 --> 00:05:48,948 Arishat. 20 00:06:02,587 --> 00:06:04,196 Hanno. 21 00:06:07,649 --> 00:06:10,178 Hoy no has hecho ninguna ofrenda. 22 00:06:10,378 --> 00:06:13,019 Prefiero sacrificar a un romano. 23 00:06:28,722 --> 00:06:30,430 D�nde est�s, 24 00:06:30,820 --> 00:06:32,128 yo tambi�n estar�. 25 00:06:36,281 --> 00:06:37,711 Y d�nde est�s t�, 26 00:06:37,911 --> 00:06:40,342 ah� tambi�n estar�, para siempre. 27 00:06:40,542 --> 00:06:42,283 Mi esposa. 28 00:07:17,799 --> 00:07:18,684 El viento est� demasiado fuerte. 29 00:07:18,884 --> 00:07:20,528 Enrollen las velas y s�lo surquen las aguas. 30 00:07:20,728 --> 00:07:22,557 �Enrollen las velas y a surcar las aguas! 31 00:07:22,757 --> 00:07:24,998 �Enrollen las velas y a surcar las aguas! 32 00:07:33,246 --> 00:07:35,587 �Surquen las aguas! 33 00:08:03,044 --> 00:08:05,908 No tendr�n m�s tierras, que las que han robado ya. 34 00:08:06,108 --> 00:08:08,104 Dondequiera que ellos van, dejan destrucci�n a su paso 35 00:08:08,304 --> 00:08:10,245 y a eso llaman paz. 36 00:08:12,333 --> 00:08:15,407 Esta es la �ltima ciudad libre de Africa Nova. 37 00:08:16,262 --> 00:08:19,601 Hoy, iremos a la batalla. 38 00:08:20,255 --> 00:08:25,093 Recen para que su Dios est� con ustedes. Y si no lo est�, no ser� Dios. 39 00:08:28,547 --> 00:08:30,044 No tenemos nada que temer. 40 00:08:30,244 --> 00:08:32,452 D�nde est� la muerte, no estaremos nosotros. 41 00:08:33,542 --> 00:08:35,349 Y d�nde estaremos nosotros, 42 00:08:36,271 --> 00:08:37,779 la muerte no va a estar. 43 00:08:40,400 --> 00:08:42,241 Permanezcan juntos y escuchen a mis �rdenes. 44 00:08:46,425 --> 00:08:49,398 Los ojos arriba y la cabeza afuera. 45 00:09:23,813 --> 00:09:26,288 �Fuego! 46 00:09:31,773 --> 00:09:33,768 �Preparen sus armas! 47 00:09:33,968 --> 00:09:35,411 �Otra vez! 48 00:09:41,326 --> 00:09:43,532 �Estamos en llamas a la derecha! 49 00:09:44,288 --> 00:09:46,396 �Mantengan la formaci�n! 50 00:09:49,583 --> 00:09:51,523 �Remen! 51 00:09:57,774 --> 00:09:59,371 Arqueros listos. 52 00:09:59,571 --> 00:10:01,446 �Suelten! 53 00:10:08,092 --> 00:10:09,334 �Preparen! 54 00:10:09,692 --> 00:10:11,589 �Apunten! 55 00:10:11,789 --> 00:10:13,330 �Suelten! 56 00:10:19,680 --> 00:10:21,122 �Arqueros! 57 00:10:29,835 --> 00:10:31,777 �Fuego! 58 00:10:42,319 --> 00:10:45,658 - �Levanten la torre! - �Levanten la torre! 59 00:11:01,396 --> 00:11:04,069 - �Atr�s hacia popa! - �Atr�s hacia popa! 60 00:11:11,185 --> 00:11:13,359 Sigue girando. 61 00:11:23,005 --> 00:11:24,335 �Bajen el puente levadizo! 62 00:11:24,535 --> 00:11:26,377 �El puente levadizo est� atascado! 63 00:11:35,655 --> 00:11:37,330 �Se�or! 64 00:11:39,617 --> 00:11:41,093 �Suelten! 65 00:11:52,602 --> 00:11:54,511 Atr�s. 66 00:12:56,825 --> 00:12:58,057 �Arqueros! 67 00:12:58,257 --> 00:12:59,488 �All�! 68 00:12:59,688 --> 00:13:01,296 �M�tenla! 69 00:13:01,552 --> 00:13:03,161 �Arishat! 70 00:14:13,000 --> 00:14:15,340 Arishat... 71 00:14:26,318 --> 00:14:30,755 Arishat. 72 00:14:37,505 --> 00:14:39,744 Te esperar�. 73 00:15:22,751 --> 00:15:24,725 �Revisen todos los cuerpos! 74 00:15:24,982 --> 00:15:27,123 �No dejen nada! 75 00:17:15,015 --> 00:17:17,057 Yo reclamo esta ciudad... 76 00:17:19,410 --> 00:17:21,650 para la gloria de Roma. 77 00:17:23,402 --> 00:17:25,442 Vae victis. 78 00:17:27,995 --> 00:17:29,935 Ay de los vencidos. 79 00:17:49,166 --> 00:17:50,471 Siguiente. 80 00:17:52,290 --> 00:17:53,663 �Mu�vanse! 81 00:18:09,667 --> 00:18:13,138 - �Baja las escaleras! - �Abajo! 82 00:19:02,884 --> 00:19:05,288 �Qu� da�o te han hecho a ti? 83 00:19:17,426 --> 00:19:19,456 Lev�ntalo. Despacio, despacio. 84 00:19:19,656 --> 00:19:22,163 Suj�talo. 85 00:19:27,911 --> 00:19:29,551 �Arishat? 86 00:19:32,471 --> 00:19:34,145 Lo siento, hijo m�o. 87 00:19:37,862 --> 00:19:39,802 No tengo mucho tiempo. 88 00:19:40,556 --> 00:19:42,488 Esta galera... 89 00:19:42,688 --> 00:19:44,951 nos est� llevando a algo que no podr� soportar. 90 00:19:45,151 --> 00:19:48,389 Estoy listo... para ser llevado hacia otro lugar. 91 00:19:48,646 --> 00:19:51,021 Qu�date aqu� un rato m�s. 92 00:19:54,104 --> 00:19:58,330 Recuerdo bien cuando te trajeron por primera vez. 93 00:19:58,530 --> 00:20:01,592 Un ni�o solitario en el desierto. Ingenuo. 94 00:20:01,792 --> 00:20:03,334 Temeroso. 95 00:20:04,222 --> 00:20:07,659 Aceptaste todo lo que te ense�amos. 96 00:20:09,280 --> 00:20:13,751 Encontraste el amor en Arishat. Y tu alma se llen�. 97 00:20:16,306 --> 00:20:18,031 Cuando muera, 98 00:20:18,231 --> 00:20:21,371 mis antepasados se reunir�n conmigo en el otro mundo. 99 00:20:23,092 --> 00:20:24,500 �Qui�n se reunir� contigo? 100 00:20:24,957 --> 00:20:26,487 Hanno, 101 00:20:26,687 --> 00:20:28,451 estoy acabado. 102 00:20:28,651 --> 00:20:32,256 No dejes que ellos cambien lo que eres. 103 00:21:04,096 --> 00:21:05,502 �Han visto a este ni�o? 104 00:21:10,686 --> 00:21:13,225 �Eama! �Eama! 105 00:21:17,674 --> 00:21:20,414 Ahora debes irte solo, Hanno. 106 00:21:23,733 --> 00:21:25,973 Nunca dejes que te encuentren. 107 00:21:30,421 --> 00:21:32,661 Vete. Vete. 108 00:22:01,888 --> 00:22:06,205 OSTIA A LAS AFUERAS DE ROMA 109 00:23:25,078 --> 00:23:28,340 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 110 00:23:28,540 --> 00:23:30,114 Emperador Geta. 111 00:23:32,167 --> 00:23:34,174 Emperador Caracalla. 112 00:23:35,429 --> 00:23:37,128 General Acacio. 113 00:23:37,328 --> 00:23:39,989 He tomado Numidia, a sus nombres... 114 00:23:40,189 --> 00:23:41,919 para que su dominio eclipse al de... 115 00:23:42,119 --> 00:23:44,414 todos los Emperadores que les precedieron. 116 00:23:44,614 --> 00:23:47,387 Cor�nale con laureles, hermano. 117 00:23:56,364 --> 00:23:59,836 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 118 00:24:04,485 --> 00:24:06,725 En honor a tu conquista, 119 00:24:07,381 --> 00:24:09,820 habr� juegos en el Coliseo. 120 00:24:10,709 --> 00:24:13,269 No requiero juegos en mi honor. 121 00:24:13,469 --> 00:24:16,831 Servir al Senado y al pueblo de Roma... 122 00:24:17,031 --> 00:24:18,837 es honor suficiente para m�. 123 00:24:19,194 --> 00:24:22,131 Eres demasiado modesto, Acacius. 124 00:24:22,388 --> 00:24:25,826 No es propio de un General tan consumado como t�. 125 00:24:27,014 --> 00:24:29,710 La gloria es suya, no m�a. 126 00:24:29,910 --> 00:24:33,004 S�lo pido un respiro de la guerra... 127 00:24:33,204 --> 00:24:34,803 para pasar tiempo con mi esposa. 128 00:24:35,003 --> 00:24:37,000 Tu esposa, s�. 129 00:24:37,200 --> 00:24:39,338 �Recuerdas los privilegios que le hemos concedido? 130 00:24:40,093 --> 00:24:42,331 �D�nde est� ella ahora, como para ignorar semejante ocasi�n? 131 00:24:42,587 --> 00:24:45,626 A�n quedan victorias por llegar. 132 00:24:47,280 --> 00:24:49,088 Persia. 133 00:24:50,043 --> 00:24:51,251 India. 134 00:24:52,940 --> 00:24:56,711 Ambos... deben ser conquistados. 135 00:24:57,898 --> 00:25:00,362 Roma tiene muchos s�bditos ya. 136 00:25:00,562 --> 00:25:02,769 Deben ser alimentados. 137 00:25:03,389 --> 00:25:05,962 Pueden comer guerra. 138 00:25:08,678 --> 00:25:12,150 Tus triunfos ser�n celebrados... 139 00:25:12,440 --> 00:25:15,178 como un tributo a la grandeza... 140 00:25:15,702 --> 00:25:17,376 del pueblo romano. 141 00:25:39,230 --> 00:25:40,638 �V�yanse al Infierno! 142 00:26:00,661 --> 00:26:02,757 Macrinus de Thysdrus, 143 00:26:02,957 --> 00:26:05,396 �Amo de gladiadores! 144 00:26:28,115 --> 00:26:30,223 Qu�dense cerca. 145 00:26:45,787 --> 00:26:49,892 Ediles y concejales, 146 00:26:50,480 --> 00:26:53,386 distinguidos invitados, 147 00:26:54,141 --> 00:26:56,347 ciudadanos de Antium, 148 00:26:59,533 --> 00:27:02,205 he aqu� el destino... 149 00:27:03,060 --> 00:27:05,964 de los enemigos conquistados por Roma: 150 00:27:07,385 --> 00:27:12,489 Los b�rbaros n�midas y su jefe, 151 00:27:12,843 --> 00:27:16,016 �Jugurtha! 152 00:28:36,410 --> 00:28:37,984 Este es interesante. 153 00:29:04,531 --> 00:29:06,238 Lo compro. 154 00:29:27,461 --> 00:29:31,031 �Alto! �Qui�n est� ah�? 155 00:29:31,253 --> 00:29:32,825 General. 156 00:30:07,992 --> 00:30:09,898 Mi se�ora. 157 00:30:17,777 --> 00:30:20,284 Doy gracias a los Dioses que te trajeron de vuelta a casa sano y salvo. 158 00:30:20,840 --> 00:30:24,244 Agradece al Ej�rcito. Ellos me protegieron. 159 00:30:27,261 --> 00:30:29,269 D�jame alimentarte. 160 00:30:56,547 --> 00:30:57,921 Vamos. 161 00:30:58,411 --> 00:31:00,086 Contra la pared. 162 00:31:10,456 --> 00:31:12,885 La arena es un Templo sagrado. 163 00:31:13,085 --> 00:31:14,616 Para los m�s valientes, 164 00:31:14,816 --> 00:31:17,445 el camino a la gloria corre por la arena. 165 00:31:17,645 --> 00:31:19,675 La arena convierte a los esclavos en gladiadores 166 00:31:19,875 --> 00:31:22,082 y a los gladiadores en hombres libres. 167 00:31:28,925 --> 00:31:30,800 Tienes gusanos. 168 00:31:34,814 --> 00:31:38,418 Conozco a este. Come monos. 169 00:31:51,919 --> 00:31:54,558 Vamos. Si�ntate. Come. 170 00:32:54,904 --> 00:32:56,245 T�. 171 00:32:57,434 --> 00:33:00,139 Hanno, lev�ntate. 172 00:33:05,921 --> 00:33:10,354 �Cu�l es tu lengua materna? Yo las hablo todas. 173 00:33:13,606 --> 00:33:17,144 �No contestas, porque no puedes o porque no quieres? 174 00:33:18,994 --> 00:33:20,159 De acuerdo. 175 00:33:20,359 --> 00:33:23,553 La violencia... es el lenguaje universal. 176 00:33:23,753 --> 00:33:26,526 Viggo, ponlo a prueba. 177 00:33:27,182 --> 00:33:31,386 Puede luchar contra un simio. Veamos si puede luchar contra un hombre. 178 00:34:40,015 --> 00:34:41,457 �Basta ya! 179 00:34:45,974 --> 00:34:47,481 Muy bien. 180 00:34:48,635 --> 00:34:50,342 Muy, muy bien. 181 00:34:51,963 --> 00:34:53,638 B��alo. 182 00:34:57,320 --> 00:34:59,061 Y tr�emelo. 183 00:35:09,865 --> 00:35:11,869 Una mand�bula fuerte. 184 00:35:13,357 --> 00:35:15,030 Buenos brazos. 185 00:35:16,452 --> 00:35:17,960 Mejor olor. 186 00:35:20,778 --> 00:35:22,619 Lo har�s bien. 187 00:35:23,107 --> 00:35:24,838 Es un arte, 188 00:35:25,038 --> 00:35:27,211 elegir gladiadores. 189 00:35:28,233 --> 00:35:30,461 Algunos eligen a los que entretienen. 190 00:35:30,661 --> 00:35:32,526 Algunos eligen la fuerza bruta. 191 00:35:32,726 --> 00:35:34,498 Yo elijo la rabia. 192 00:35:38,645 --> 00:35:39,542 La multitud ama la sangre. 193 00:35:39,742 --> 00:35:41,682 Y aman a los que aman la sangre tanto como ellos. 194 00:35:42,038 --> 00:35:44,778 Y t�, amigo m�o, tu rabia... 195 00:35:45,301 --> 00:35:47,807 se vierte de ti como... 196 00:35:49,061 --> 00:35:50,902 como la leche... 197 00:35:52,211 --> 00:35:53,743 Ser�s todo un luchador. 198 00:35:53,943 --> 00:35:55,581 No para usted. 199 00:35:55,938 --> 00:35:58,143 Tienes raz�n, no luchar�s por m�. 200 00:35:58,400 --> 00:36:00,161 Te pondr� en el ring, y luchas o te mueres. 201 00:36:00,361 --> 00:36:01,326 La elecci�n ser� tuya. 202 00:36:01,526 --> 00:36:04,358 Pero, �la cabeza de qui�n podr�a darte... 203 00:36:04,558 --> 00:36:07,952 que satisfaga a esta rabia? 204 00:36:08,152 --> 00:36:10,326 La de todo el Ej�rcito romano. 205 00:36:13,678 --> 00:36:15,020 Demasiado. 206 00:36:16,575 --> 00:36:18,738 Su General bastar�. 207 00:36:18,938 --> 00:36:20,179 �General? 208 00:36:21,067 --> 00:36:23,340 �El General Acacius? 209 00:36:25,360 --> 00:36:27,690 Usa tu rabia a mi servicio, 210 00:36:27,890 --> 00:36:32,028 y tendr�s su cabeza lista para tu espada. 211 00:36:33,049 --> 00:36:36,422 S�rveme y yo te servir�. Ni�game... 212 00:36:37,678 --> 00:36:40,452 y morir�s. 213 00:36:42,871 --> 00:36:44,631 Hay veces que dese� que me abandonaras... 214 00:36:44,831 --> 00:36:46,497 en vez de luchar en sus guerras de ellos. 215 00:36:46,697 --> 00:36:48,971 He tomado mi decisi�n. 216 00:36:50,693 --> 00:36:52,896 Puedo vivir con ello. 217 00:36:56,683 --> 00:36:59,921 Pero mi paciencia con esos dos ha llegado a su fin. 218 00:37:02,542 --> 00:37:04,472 �Leta? 219 00:37:04,672 --> 00:37:08,510 Ya pueden ir a sus aposentos. No necesitamos nada m�s. 220 00:37:15,323 --> 00:37:17,020 Al o�r a las esposas y a las madres llorar a sus muertos... 221 00:37:17,220 --> 00:37:19,262 en aquella playa de Numidia... 222 00:37:21,481 --> 00:37:23,421 Lucilla. 223 00:37:28,105 --> 00:37:29,914 No m�s. 224 00:37:32,001 --> 00:37:33,864 No desperdiciar�... 225 00:37:34,064 --> 00:37:37,900 a otra generaci�n de j�venes por su vanidad de ellos. 226 00:37:39,788 --> 00:37:43,661 Si lucho en otra campa�a, deber� ser para deponerlos. 227 00:37:45,349 --> 00:37:47,754 �Cu�ndo llegar�n sus tropas? 228 00:37:48,242 --> 00:37:50,571 Desembarcar�n en Ostia dentro de diez d�as. 229 00:37:50,771 --> 00:37:55,045 �Cu�ntos de ellos te ser�n leales s�lo a ti? 230 00:37:56,399 --> 00:37:58,071 Todos ellos. 231 00:37:59,827 --> 00:38:03,255 Los Emperadores no tienen el apoyo del pueblo. 232 00:38:03,455 --> 00:38:08,459 El pueblo est� cansado de la locura, de la tiran�a. 233 00:38:10,879 --> 00:38:15,281 �Cu�l es el sue�o de Roma, s� su pueblo no es libre? 234 00:38:38,042 --> 00:38:40,037 Disfruten todos, 235 00:38:40,237 --> 00:38:42,266 �en exceso! 236 00:38:42,466 --> 00:38:45,673 Gracias, gracias. 237 00:39:00,342 --> 00:39:02,906 Por favor, beban. 238 00:39:03,106 --> 00:39:06,279 Con permiso. �Macrinus! 239 00:39:06,667 --> 00:39:09,228 Sab�a que las provincias no eran suficientes para ti. 240 00:39:09,428 --> 00:39:12,697 - S�lo estoy aqu� por los juegos. - Bueno, 241 00:39:13,053 --> 00:39:14,086 no te decepcionar�n. 242 00:39:14,286 --> 00:39:17,449 Roma tiene todos los juegos que a los hombres como t� les gusta jugar. 243 00:39:17,649 --> 00:39:19,779 �Hombres como yo, Thraex? Hombres como nosotros. 244 00:39:19,979 --> 00:39:23,783 S� que en Roma no pasa nada... si no lo has probado antes. 245 00:39:40,047 --> 00:39:41,579 �Cu�l es mi prop�sito aqu�? 246 00:39:41,779 --> 00:39:43,519 Pronto lo sabr�s. 247 00:39:48,005 --> 00:39:49,736 �Qu� es eso que o�mos de que est�s interesado... 248 00:39:49,936 --> 00:39:53,563 en presentarte a las elecciones al Senado, Macrinus? 249 00:39:53,763 --> 00:39:56,403 �Yo? No, yo... 250 00:39:56,959 --> 00:39:58,821 Ni siquiera s� usar un �baco. 251 00:39:59,021 --> 00:40:01,061 Pero entiendo que... 252 00:40:01,884 --> 00:40:03,359 es costumbre que tus invitados... 253 00:40:03,917 --> 00:40:06,509 �hagan apuestas en estos asuntos? 254 00:40:06,709 --> 00:40:09,251 �C�mo de grande es la suma que ten�as en mente? 255 00:40:09,838 --> 00:40:11,305 �Mil denarios de oro? 256 00:40:11,505 --> 00:40:13,143 Dos. 257 00:40:14,765 --> 00:40:16,307 �Dos mil? 258 00:40:17,827 --> 00:40:20,401 Denarios. 259 00:40:36,166 --> 00:40:39,207 �Atr�s! �Atr�s! 260 00:40:40,461 --> 00:40:42,002 Mis Emperadores. 261 00:40:42,259 --> 00:40:46,121 Lores, damas y caballeros, y Senadores. 262 00:40:46,321 --> 00:40:48,915 Para su entretenimiento, 263 00:40:49,115 --> 00:40:51,686 �el arte del combate! 264 00:40:53,675 --> 00:40:55,173 Les presento a... 265 00:40:55,373 --> 00:40:57,582 el b�rbaro en contra, 266 00:40:58,137 --> 00:41:02,539 salido de mi propio establo, �el poderoso Vichek! 267 00:41:09,087 --> 00:41:11,990 - �Este es tu gladiador? - Lo es. 268 00:41:14,909 --> 00:41:17,273 Tres asaltos, cuerpo a cuerpo. 269 00:41:17,473 --> 00:41:19,246 �Espadas! 270 00:41:19,504 --> 00:41:23,075 Queremos espadas. Una lucha a muerte. 271 00:41:23,865 --> 00:41:26,958 No se ofrecer� cuartel... ni se dar�. 272 00:41:27,158 --> 00:41:29,566 �Luchen ahora! 273 00:41:34,581 --> 00:41:36,022 Hermano, 274 00:41:36,810 --> 00:41:38,851 no nos matemos por su diversi�n. 275 00:42:44,714 --> 00:42:46,620 �Notable! 276 00:42:48,804 --> 00:42:50,678 �Notable! 277 00:42:51,333 --> 00:42:53,673 Thraex, parec�a caro. 278 00:42:54,962 --> 00:42:57,504 - Felicidades. - Gracias. 279 00:42:58,126 --> 00:42:59,834 Notable. 280 00:43:04,155 --> 00:43:06,028 �De d�nde eres? 281 00:43:11,444 --> 00:43:13,018 Habla. 282 00:43:16,037 --> 00:43:16,836 He dicho que hables. 283 00:43:17,036 --> 00:43:18,877 Es de las colonias, su Majestad. 284 00:43:19,334 --> 00:43:21,975 Su lengua materna es lo �nico que entiende. 285 00:43:27,957 --> 00:43:31,263 "Las puertas del Infierno est�n abiertas d�a y noche. 286 00:43:32,786 --> 00:43:38,154 Suave es el descenso, y f�cil es su camino. 287 00:43:41,576 --> 00:43:44,214 Pero... 288 00:43:44,636 --> 00:43:46,711 el volver del Infierno 289 00:43:47,267 --> 00:43:48,999 y ver a los cielos alegres, 290 00:43:49,199 --> 00:43:54,068 en esto consiste la ardua tarea y la poderosa labor. " 291 00:44:00,351 --> 00:44:02,026 Virgil, su Majestad. 292 00:44:02,716 --> 00:44:03,958 �Poes�a! 293 00:44:06,877 --> 00:44:09,781 - Muy ingenioso, Macrinus. - Gracias. 294 00:44:10,805 --> 00:44:13,244 Me aburro f�cil, pero t� me sorprendes. 295 00:44:13,901 --> 00:44:16,232 Divertirlo... es mi �nico deseo. 296 00:44:16,432 --> 00:44:18,539 Nos divierte, estamos divertidos. 297 00:44:20,261 --> 00:44:21,870 Divertidos. 298 00:44:22,959 --> 00:44:26,430 Y todos esperamos ver a tu poeta... 299 00:44:27,287 --> 00:44:28,583 desempe�arse en la arena. 300 00:44:28,783 --> 00:44:32,022 Como yo, sus Majestades. 301 00:44:32,278 --> 00:44:33,655 Gracias. 302 00:44:34,244 --> 00:44:35,453 �Viggo? 303 00:44:36,243 --> 00:44:37,949 Ven conmigo. 304 00:44:55,718 --> 00:44:58,492 Hoy has luchado bien, pero tambi�n has tenido suerte. 305 00:45:00,580 --> 00:45:03,143 Las l�neas que recitaste. 306 00:45:03,343 --> 00:45:06,149 Eso no lo aprendiste en �frica, ya s�. 307 00:45:06,572 --> 00:45:08,912 Un buen verso viaja lejos. 308 00:45:09,268 --> 00:45:10,701 �Qui�n te ense�� poes�a? 309 00:45:10,901 --> 00:45:13,206 Un Oficial romano capturado. 310 00:45:13,761 --> 00:45:16,624 Yo estaba de guardia sobre �l y este sol�a contarnos cuentos... 311 00:45:16,824 --> 00:45:18,999 para pasar el tiempo. 312 00:45:19,322 --> 00:45:20,555 �Y qu� fue de este prisionero? 313 00:45:20,755 --> 00:45:22,530 Nos lo comimos. 314 00:45:23,486 --> 00:45:24,661 Como hacen los b�rbaros. 315 00:45:25,217 --> 00:45:27,047 Como hacen los b�rbaros... 316 00:45:27,247 --> 00:45:29,044 �Y d�nde naciste? 317 00:45:29,244 --> 00:45:31,308 �Por qu� importa mi pasado, s� es mi futuro... 318 00:45:31,508 --> 00:45:34,014 el morir por usted en la arena? 319 00:45:40,530 --> 00:45:42,971 D�game de qu� me servir� el dinero romano. 320 00:45:45,891 --> 00:45:47,766 Un gladiador... 321 00:45:48,252 --> 00:45:50,327 puede comprar su propia libertad. 322 00:45:51,017 --> 00:45:53,192 Su libertad. 323 00:45:53,882 --> 00:45:55,414 El sue�o romano. 324 00:45:55,614 --> 00:45:57,745 No, "el esclavo no sue�a con la libertad, 325 00:45:57,945 --> 00:46:00,683 sino con un esclavo propio al que llamar suyo. " 326 00:46:01,104 --> 00:46:02,912 - Cicer�n. 327 00:46:03,769 --> 00:46:06,476 �Es eso con lo que te criaste, Macrinus? 328 00:46:07,763 --> 00:46:10,635 �Qu� tuviste que hacer para ganar dinero romano? 329 00:46:11,325 --> 00:46:13,000 Me prometiste una cabeza. 330 00:46:13,256 --> 00:46:16,364 G�nate tu sustento y podr�s tener la cabeza de cualquiera. 331 00:46:40,424 --> 00:46:42,323 Padre, 332 00:46:42,523 --> 00:46:45,331 prot�genos y gu�anos. 333 00:46:58,635 --> 00:47:00,343 Senadores. 334 00:47:00,633 --> 00:47:02,174 Mi se�ora. 335 00:47:07,892 --> 00:47:11,697 Mi se�ora, desear�a que nos encontr�ramos en tiempos mejores. 336 00:47:12,120 --> 00:47:14,493 Ya vendr�n tiempos mejores. 337 00:47:15,548 --> 00:47:17,813 �Y por qu� estamos aqu�? 338 00:47:18,013 --> 00:47:20,186 Para recuperar la ciudad. 339 00:47:21,706 --> 00:47:25,613 Y devolver a Roma a donde debe de estar. 340 00:47:26,702 --> 00:47:28,910 Toda una aventura apasionante. 341 00:47:29,832 --> 00:47:32,603 - �Cu�ndo? - El �ltimo d�a de los juegos. 342 00:47:33,127 --> 00:47:35,891 Mi Ej�rcito espera por mis �rdenes en Ostia. 343 00:47:36,091 --> 00:47:39,131 Cinco mil soldados leales a m�... 344 00:47:40,319 --> 00:47:42,650 entrar�n en Roma y luego al Coliseo, 345 00:47:42,850 --> 00:47:44,547 donde arrestar�n a los Emperadores... 346 00:47:44,747 --> 00:47:46,722 por sus cr�menes contra el Senado 347 00:47:47,242 --> 00:47:49,117 y su pueblo. 348 00:47:50,041 --> 00:47:54,734 Este plan es ambicioso y arriesgado. 349 00:47:54,934 --> 00:47:57,464 Roma ser� suya para administrarla y... 350 00:47:57,664 --> 00:48:02,291 Marcus Aurelius habl� de devolver el poder al Senado, 351 00:48:02,491 --> 00:48:06,618 pero eso fue hace una generaci�n. Mucho ha cambiado desde entonces. 352 00:48:06,818 --> 00:48:10,715 La gente no ha visto esperanza... 353 00:48:10,915 --> 00:48:12,079 desde hace muchos a�os. 354 00:48:12,279 --> 00:48:16,181 Pero con el tiempo... y orientaci�n... 355 00:48:16,737 --> 00:48:20,277 Lucilla, eres la hija de Marcus Aurelius. 356 00:48:21,135 --> 00:48:23,509 �l ten�a mi lealtad. 357 00:48:24,932 --> 00:48:27,202 Y t� tambi�n la tendr�s. 358 00:48:29,188 --> 00:48:30,965 �Senador Thraex? 359 00:48:32,385 --> 00:48:36,094 La pol�tica sigue al poder, mi se�ora. 360 00:48:36,882 --> 00:48:40,254 Recupere lo que es suyo por derecho... 361 00:48:41,010 --> 00:48:43,383 y el Senado la apoyar�. 362 00:48:43,940 --> 00:48:45,481 Gracias. 363 00:49:01,350 --> 00:49:03,058 �Comida! �Comida! 364 00:49:07,345 --> 00:49:09,740 Cuando me hablaron de este lugar... 365 00:49:09,940 --> 00:49:12,414 nunca mencionaron el hedor. 366 00:49:13,664 --> 00:49:15,108 Ese ser�a Hanno. 367 00:49:18,594 --> 00:49:21,668 Bueno, tendr�n que aguantarme como soy. 368 00:49:26,685 --> 00:49:30,091 �Y qu� es eso de ah� arriba? �Un lobo? 369 00:49:31,515 --> 00:49:34,442 Esos gemelos eran unos marginados. 370 00:49:34,642 --> 00:49:36,614 Abandonados en las colinas a morir. 371 00:49:38,002 --> 00:49:41,942 Esa loba los encontr� y los amamant� con su leche. 372 00:49:42,697 --> 00:49:45,172 Criados por un animal. Ya lo llevan en la sangre. 373 00:49:45,728 --> 00:49:48,867 �C�mo conoces este lugar? 374 00:49:49,222 --> 00:49:51,529 Conozco el caos que han tra�do. 375 00:49:52,353 --> 00:49:55,249 Esta ciudad infecta a todo lo que toca. 376 00:49:55,449 --> 00:49:57,314 Nunca so�� que ser�a tan grande. 377 00:49:57,514 --> 00:49:58,845 No caigas en la trampa. 378 00:49:59,045 --> 00:50:01,354 Esta ciudad est� enferma. 379 00:50:02,773 --> 00:50:05,211 �Comida! �Comida! 380 00:50:28,573 --> 00:50:31,346 �T�! �Escoria b�rbara! 381 00:50:36,828 --> 00:50:39,136 Ay�denme. Por favor, �ay�dame! 382 00:51:16,613 --> 00:51:18,188 Thraex. 383 00:51:20,708 --> 00:51:21,883 Sobre nuestra apuesta. 384 00:51:22,339 --> 00:51:23,372 El b�rbaro. 385 00:51:23,572 --> 00:51:24,868 S�, no lo he olvidado, siempre pago mis deudas. 386 00:51:25,068 --> 00:51:26,732 S�lo iba a sugerir... 387 00:51:26,932 --> 00:51:28,862 que quiz�s tu suerte podr�a cambiar. 388 00:51:29,062 --> 00:51:31,770 �Decimos un doble o nada? 389 00:51:49,704 --> 00:51:51,414 �Atr�s! 390 00:52:05,015 --> 00:52:06,890 Carne fresca. 391 00:52:10,611 --> 00:52:12,785 �En fila! �En fila! 392 00:52:43,605 --> 00:52:46,510 �Toquen! �Toquen! 393 00:53:00,980 --> 00:53:03,587 Emperador Caracalla. 394 00:53:03,876 --> 00:53:05,674 Emperador Geta. 395 00:53:05,874 --> 00:53:08,749 �Ciudadanos de Roma! 396 00:53:10,570 --> 00:53:13,466 Estos juegos sagrados... 397 00:53:13,666 --> 00:53:17,035 se celebrar�n para honrar la victoria de Roma... 398 00:53:17,291 --> 00:53:20,632 sobre los b�rbaros de Numidia. 399 00:53:21,586 --> 00:53:24,426 �Vayan! �Vayan! 400 00:53:26,780 --> 00:53:30,178 Y para honrar al Comandante legionario de Roma, 401 00:53:30,378 --> 00:53:32,685 �el General Justus Acacius! 402 00:53:33,241 --> 00:53:35,303 �Larga vida a Acacius! 403 00:53:35,503 --> 00:53:36,936 Y con �l. 404 00:53:37,136 --> 00:53:42,071 Lucilla, la hija del Emperador Marcus Aurelius. 405 00:53:43,523 --> 00:53:47,362 - �Lucilla! - �Madre de Roma! 406 00:53:48,085 --> 00:53:49,682 Acacius. 407 00:53:49,882 --> 00:53:51,259 General. 408 00:53:58,573 --> 00:54:01,703 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 409 00:54:01,903 --> 00:54:07,237 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 410 00:54:07,992 --> 00:54:08,787 H�blale a ellos. 411 00:54:08,987 --> 00:54:11,728 H�blanos a nosotros. 412 00:54:19,943 --> 00:54:22,440 No soy un orador... 413 00:54:22,640 --> 00:54:24,481 ni un pol�tico. 414 00:54:25,569 --> 00:54:27,510 Soy un soldado. 415 00:54:30,129 --> 00:54:35,391 He visto valent�a en hombres y mujeres, durante la guerra. 416 00:54:35,591 --> 00:54:37,695 E incluso una vez en esta arena. 417 00:54:38,817 --> 00:54:40,857 As� que si ustedes piden algo a los Dioses... 418 00:54:42,647 --> 00:54:45,318 p�danles por tal misma valent�a. 419 00:54:47,205 --> 00:54:49,646 Porque Roma la necesita ahora. 420 00:54:53,231 --> 00:54:56,204 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 421 00:54:56,462 --> 00:54:59,967 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 422 00:55:12,073 --> 00:55:14,437 Desde la Puerta Sur, 423 00:55:14,637 --> 00:55:20,005 �los luchadores del establo de Macrinus de Thysdrus! 424 00:55:31,913 --> 00:55:33,675 De los establos... 425 00:55:33,875 --> 00:55:37,582 de los Emperadores Caracalla y Geta, 426 00:55:38,139 --> 00:55:40,400 el campe�n invicto: 427 00:55:40,600 --> 00:55:44,503 �Glyceo el Destructor! 428 00:55:51,255 --> 00:55:52,428 Aguanten. 429 00:56:15,188 --> 00:56:17,363 Aguanten. 430 00:56:18,319 --> 00:56:20,261 �Salve C�sares! 431 00:56:21,184 --> 00:56:24,819 �Glyceo! �Glyceo! �Glyceo! 432 00:56:36,392 --> 00:56:39,289 Mant�nganse juntos y cuando cargue, rompan por la pared. 433 00:56:39,489 --> 00:56:40,731 �Por qu� deber�a hacerlo? 434 00:56:44,783 --> 00:56:45,991 �Aguanten! 435 00:56:46,446 --> 00:56:47,444 �Aguanten! 436 00:56:47,644 --> 00:56:48,852 �Rompan! 437 00:56:50,008 --> 00:56:51,617 �Cobardes! 438 00:57:05,321 --> 00:57:07,730 �Al pared�n! 439 00:57:18,769 --> 00:57:20,008 �Vamos! 440 00:59:03,130 --> 00:59:06,367 Hermano, es ese poeta, �no? 441 00:59:07,157 --> 00:59:08,919 No me acuerdo. 442 00:59:09,119 --> 00:59:11,160 Esa noche me est� borrosa. 443 00:59:12,316 --> 00:59:15,090 "Las puertas del Infierno est�n abiertas d�a y noche. 444 00:59:15,446 --> 00:59:18,007 Suavizar el desc... " Se me olvid�. 445 00:59:18,207 --> 00:59:20,281 "Suavizar el descenso... " 446 00:59:20,804 --> 00:59:23,145 "Suave es el descenso, 447 00:59:23,569 --> 00:59:25,609 y f�cil es su camino. " 448 00:59:32,690 --> 00:59:33,998 Escudo. 449 01:00:10,005 --> 01:00:13,809 �Piedad! �Piedad! �Piedad! 450 01:00:15,231 --> 01:00:16,741 Sangre. 451 01:00:19,460 --> 01:00:20,903 Lucilla, 452 01:00:21,458 --> 01:00:22,898 �mostraremos piedad? 453 01:00:23,256 --> 01:00:25,231 Piedad. 454 01:00:39,597 --> 01:00:41,740 �Sin piedad! 455 01:00:42,096 --> 01:00:43,528 Los Dioses te han perdonado la vida... 456 01:00:43,728 --> 01:00:48,099 �Preferir�a enfrentarme a su espada, antes que aceptar misericordia romana! 457 01:01:03,731 --> 01:01:07,029 �M�tenlo! �M�tenlo! �M�tenlo! 458 01:01:07,229 --> 01:01:10,736 �M�tenlo! �M�tenlo! �M�tenlo! 459 01:01:21,244 --> 01:01:26,545 �Hanno! �Hanno! �Hanno! 460 01:01:52,831 --> 01:01:55,870 El camino a la libertad no corre por la arena. 461 01:01:56,326 --> 01:01:58,199 Conduce a esto. 462 01:02:02,653 --> 01:02:04,894 Vayan a sus celdas. 463 01:02:08,102 --> 01:02:12,717 �Hanno! �Hanno! �Hanno! 464 01:02:28,650 --> 01:02:30,324 Andando, vamos. 465 01:02:43,100 --> 01:02:46,674 "Las puertas del Infierno est�n abiertas d�a y noche. 466 01:02:47,164 --> 01:02:48,937 Suave es el descenso... 467 01:02:49,695 --> 01:02:51,934 y f�cil es su camino. " 468 01:02:55,387 --> 01:02:57,483 Ah�, ah�, ah�, ah�. 469 01:02:57,683 --> 01:02:58,815 Y te tengo a ti. 470 01:02:59,015 --> 01:03:01,957 Soy Maximus, �el salvador de Roma! 471 01:03:21,256 --> 01:03:23,598 Scatto y Argento. 472 01:03:37,074 --> 01:03:38,783 �Lucius est� a salvo? 473 01:03:56,119 --> 01:03:57,528 �Lucius! 474 01:04:09,868 --> 01:04:11,908 Lucius... 475 01:04:12,265 --> 01:04:15,538 ahora eres el �nico heredero al trono. 476 01:04:16,561 --> 01:04:17,859 Hay hombres que querr�n matarte... 477 01:04:18,059 --> 01:04:19,868 para poder tomar el poder. 478 01:04:21,091 --> 01:04:24,420 Te prometo que te traer� de vuelta en cuanto sea seguro. 479 01:04:24,620 --> 01:04:27,917 Madre, �por qu� no puedes venir conmigo? 480 01:04:28,117 --> 01:04:30,724 Yo... Tengo que quedarme aqu� por tu bien. 481 01:04:31,281 --> 01:04:32,945 Y por el bien de Roma. 482 01:04:33,145 --> 01:04:35,138 Recuerda el qui�n eres. 483 01:04:35,338 --> 01:04:37,513 Y que te quiero. 484 01:04:37,804 --> 01:04:39,513 Te quiero. 485 01:04:40,701 --> 01:04:42,078 Ven. 486 01:04:44,701 --> 01:04:46,373 Dame tu pierna. 487 01:04:47,698 --> 01:04:49,673 Vamos. �Vamos! 488 01:04:56,486 --> 01:04:58,327 As� que... 489 01:05:00,882 --> 01:05:02,654 �C�mo te llamas? 490 01:05:05,143 --> 01:05:08,048 Soy Ravi. Soy m�dico. 491 01:05:08,904 --> 01:05:12,335 Porque... m�s hombres mueren de heridas infectadas... 492 01:05:12,535 --> 01:05:15,409 que ah� afuera, en la arena. 493 01:05:16,467 --> 01:05:19,438 Esto hay que limpiarlo, hay que coserlo y... 494 01:05:20,695 --> 01:05:23,657 te va a doler. 495 01:05:23,857 --> 01:05:27,021 Esto es Aliento del Diablo y opio. 496 01:05:27,221 --> 01:05:29,062 Es para el dolor. 497 01:05:29,717 --> 01:05:31,725 Deber�as inspirarlo. 498 01:05:37,477 --> 01:05:39,076 Ya llevo mucho tiempo aqu�, 499 01:05:39,276 --> 01:05:41,440 que ya ni lo noto. 500 01:05:41,640 --> 01:05:44,712 He hecho m�s amputaciones de las que pueda contar. 501 01:05:45,734 --> 01:05:48,031 - �D�nde aprendiste tu oficio? - �Por qu� lo preguntas? 502 01:05:48,231 --> 01:05:50,239 Tienes una mano pesada. 503 01:05:51,196 --> 01:05:52,938 Yo tambi�n era gladiador. 504 01:05:54,423 --> 01:05:56,421 �Y me habr�as vencido? 505 01:05:56,621 --> 01:05:58,463 En tu mejor momento, por supuesto. 506 01:05:59,185 --> 01:06:02,127 En tu estado actual, yo podr�a superarte ahora. 507 01:06:03,748 --> 01:06:06,577 Por suerte para ti, he dejado mi espada. 508 01:06:06,777 --> 01:06:09,076 As� que ahora paso mis d�as... 509 01:06:09,276 --> 01:06:12,084 salvando vidas, en vez de quit�ndolas. 510 01:06:13,240 --> 01:06:16,078 �Y por qu� tal cambio tan tarde en la vida? 511 01:06:16,802 --> 01:06:18,799 Lo que hacemos en la vida... 512 01:06:18,999 --> 01:06:21,706 resuena en la eternidad. 513 01:06:24,992 --> 01:06:26,769 Siento que conozco esas palabras. 514 01:06:28,526 --> 01:06:29,255 No puedo atribuirme el m�rito. 515 01:06:29,455 --> 01:06:31,919 Est� escrito en una de las tumbas. 516 01:06:32,119 --> 01:06:34,890 Sobre los huesos de un gladiador. 517 01:06:35,147 --> 01:06:36,179 �Mi campe�n! 518 01:06:36,379 --> 01:06:38,821 �Huelo el Aliento del Diablo! 519 01:06:40,708 --> 01:06:44,382 Mi... campe�n. 520 01:06:45,240 --> 01:06:47,315 �Has o�do a esa multitud? 521 01:06:50,169 --> 01:06:52,706 �O�ste a esa multitud? 522 01:06:53,662 --> 01:06:56,434 T� tienes algo. Lo supe desde el principio. 523 01:06:56,690 --> 01:07:00,865 - �Lo sab�as, cierto? - S�. Los griegos lo llaman... 524 01:07:01,155 --> 01:07:02,552 thymos. 525 01:07:02,752 --> 01:07:04,429 Humo. 526 01:07:04,718 --> 01:07:06,392 Rabia. 527 01:07:07,048 --> 01:07:09,457 Esa rabia es tu don. 528 01:07:09,780 --> 01:07:12,755 Como el gran Aquiles. 529 01:07:13,011 --> 01:07:14,907 Nunca la dejes ir. 530 01:07:15,107 --> 01:07:18,070 Te llevar� a la grandeza, 531 01:07:18,270 --> 01:07:20,376 mi campe�n. 532 01:07:39,447 --> 01:07:41,214 Gracias... 533 01:07:41,414 --> 01:07:43,244 por invitarme. 534 01:07:43,444 --> 01:07:45,782 Esto es un verdadero honor. 535 01:07:50,402 --> 01:07:52,577 He o�do que es la comidilla de la Corte. 536 01:07:54,732 --> 01:07:56,106 S�. 537 01:07:56,662 --> 01:07:58,438 Ya nos conocemos. 538 01:07:58,826 --> 01:08:01,168 - �Nos conocemos? - De hace mucho tiempo. 539 01:08:02,324 --> 01:08:03,790 �Donde? 540 01:08:03,990 --> 01:08:05,888 Estuve al servicio del Ej�rcito de su padre... 541 01:08:06,088 --> 01:08:08,427 en su campa�a africana. 542 01:08:09,317 --> 01:08:11,691 �Sirvi� con mi padre? 543 01:08:17,238 --> 01:08:19,605 Tuve el privilegio... 544 01:08:19,805 --> 01:08:21,646 de leer sus "Meditaciones". 545 01:08:25,901 --> 01:08:28,174 "La mejor venganza... 546 01:08:28,898 --> 01:08:32,466 es no ser como el que hizo la injuria. " 547 01:08:34,489 --> 01:08:36,852 He o�do que ha estado armando a la mitad de las legiones... 548 01:08:37,052 --> 01:08:42,390 en todo el Imperio, y aqu�, ahora, en Roma... 549 01:08:43,279 --> 01:08:46,353 est� ganando influencia al patrocinar a gladiadores. 550 01:08:46,810 --> 01:08:49,019 Lo hago por amor al deporte. 551 01:08:49,375 --> 01:08:52,238 �Y d�nde encuentra a estos gladiadores? 552 01:08:52,438 --> 01:08:55,546 Suelen ser prisioneros de guerra. 553 01:08:56,334 --> 01:08:59,695 O vagabundos. �Por qu� lo pregunta? 554 01:08:59,895 --> 01:09:02,969 Un hombre puede elegir luchar... 555 01:09:04,723 --> 01:09:05,290 y seguir con vida. 556 01:09:05,490 --> 01:09:08,928 Es lo mismo en la vida, que en la arena, �no? 557 01:09:12,049 --> 01:09:13,414 �Qui�n es? 558 01:09:13,614 --> 01:09:16,289 Es mi padre de joven. 559 01:09:19,243 --> 01:09:20,782 �Ella tuvo un hijo? 560 01:09:22,336 --> 01:09:24,635 Es de dominio p�blico. Cuando Commodus fue asesinado, 561 01:09:24,835 --> 01:09:26,301 este ni�o desapareci�. 562 01:09:26,501 --> 01:09:28,711 - �Pero a qui�n le importar�a? - A Lucilla le importar�a. 563 01:09:28,968 --> 01:09:31,972 - �M�s vino! - �M�s vino! 564 01:09:32,761 --> 01:09:36,599 Era del linaje real, despu�s de todo. 565 01:09:38,088 --> 01:09:39,388 �Y su padre? 566 01:09:39,588 --> 01:09:43,915 Ostensiblemente, Lucius Verus. 567 01:09:44,115 --> 01:09:45,881 Ver�s, fue un matrimonio concertado. 568 01:09:46,081 --> 01:09:47,290 Ella ten�a 14 a�os. 569 01:09:48,145 --> 01:09:50,510 Las hembras no eran de su gusto de �l. 570 01:09:50,710 --> 01:09:52,685 - Ni las m�as, en algunos d�as. - Ni de tus gustos. 571 01:09:53,607 --> 01:09:57,835 No, no, no. Por los rumores, ver�s, ella tuvo amantes. 572 01:09:58,035 --> 01:10:02,539 Pero seg�n los rumores, el verdadero padre... era Commodus. 573 01:10:03,462 --> 01:10:05,492 - Amor fraternal, �entiendes? - S�. 574 01:10:05,692 --> 01:10:07,701 Si �l muri�, 575 01:10:08,355 --> 01:10:10,787 tienen que quedar restos. 576 01:10:10,987 --> 01:10:14,460 Y si viviera, eso lo convertir�a en... 577 01:10:15,218 --> 01:10:16,180 Bueno, vamos a calcularlo. 578 01:10:16,380 --> 01:10:19,921 - �Ten�a unos 12 a�os cuando muri�? - S�. 579 01:10:20,177 --> 01:10:24,785 As� que ahora tendr�a... 580 01:11:00,099 --> 01:11:01,309 Mi se�ora. 581 01:11:01,699 --> 01:11:02,907 Gracus. 582 01:11:03,497 --> 01:11:05,705 - Venga, por favor. - Gracias. 583 01:11:24,139 --> 01:11:25,848 Gladiador... 584 01:11:27,004 --> 01:11:28,346 �me conoces? 585 01:11:36,429 --> 01:11:38,070 �Tienes familia? 586 01:11:40,359 --> 01:11:43,929 Una esposa. Arishat. 587 01:11:45,152 --> 01:11:46,649 Arishat. 588 01:11:46,849 --> 01:11:50,423 Fue asesinada bajo el mando de su marido. 589 01:11:53,075 --> 01:11:54,439 Roma se ahoga en su propia sangre. 590 01:11:54,639 --> 01:11:57,280 Y a�n as� usted disfruta de los placeres del Coliseo. 591 01:11:58,369 --> 01:12:01,543 Hay muchas cosas que no entender�as. 592 01:12:08,329 --> 01:12:09,569 Lucius. 593 01:12:09,826 --> 01:12:12,132 No s� qui�n crea que soy. 594 01:12:13,719 --> 01:12:15,383 Mi nombre es Hanno, 595 01:12:15,583 --> 01:12:18,356 y no tengo madre, o ninguna que yo recuerde. 596 01:12:24,743 --> 01:12:26,737 Lo siento mucho. 597 01:12:26,937 --> 01:12:28,835 Si su hijo estuviera aqu�, estoy seguro de que le dir�a... 598 01:12:29,035 --> 01:12:30,933 que no lo llore. 599 01:12:31,133 --> 01:12:32,763 Pues no ser�a ya el ni�o al que mand� lejos. 600 01:12:32,963 --> 01:12:35,272 Ese ni�o ya est� muerto. 601 01:12:37,324 --> 01:12:39,767 Puedes pensar que tengo poco valor. 602 01:12:41,090 --> 01:12:43,432 Puedes pensar que te he traicionado. 603 01:12:45,085 --> 01:12:47,188 Pero necesito que sepas... 604 01:12:48,178 --> 01:12:51,110 que si no tendr�s el amor de tu madre, 605 01:12:51,310 --> 01:12:54,519 entonces toma la fuerza de tu padre. 606 01:12:55,407 --> 01:12:57,083 La necesitar�s. 607 01:12:59,068 --> 01:13:03,572 Su nombre era Maximus Decimus Meridius. 608 01:13:04,629 --> 01:13:06,027 Y yo lo veo en ti. 609 01:13:06,227 --> 01:13:07,901 V�yase. 610 01:13:09,455 --> 01:13:12,298 Mi se�ora, �debemos irnos de inmediato! 611 01:13:15,616 --> 01:13:17,911 Lucius, fuiste amado... 612 01:13:18,111 --> 01:13:21,520 por m� y por tu padre. 613 01:13:22,740 --> 01:13:24,140 Tu nombre estuvo en sus labios, cuando... 614 01:13:24,340 --> 01:13:26,447 �V�yase! 615 01:13:51,774 --> 01:13:54,014 Lucius est� vivo. 616 01:13:56,037 --> 01:13:57,635 �Est�s segura? 617 01:13:57,835 --> 01:13:59,477 S�. 618 01:14:00,101 --> 01:14:01,743 Conozco a mi hijo. 619 01:14:04,463 --> 01:14:06,670 Habl� con �l esta noche. 620 01:14:09,719 --> 01:14:13,126 Puede que est� perdido para m�, por lo que le hice, 621 01:14:14,149 --> 01:14:16,122 pero s� que vive. 622 01:14:16,911 --> 01:14:19,410 El tercer d�a de los juegos es ma�ana. 623 01:14:19,610 --> 01:14:21,076 La mayor�a de los luchadores no sobrevivir�n. 624 01:14:21,276 --> 01:14:22,984 Acacius, 625 01:14:24,140 --> 01:14:25,946 debes ayudarle. 626 01:14:26,367 --> 01:14:28,541 - �Ayudarle? - S�. 627 01:14:30,830 --> 01:14:33,561 En ese entonces, le he fallado. 628 01:14:33,761 --> 01:14:35,633 S� que lo hice. 629 01:14:37,088 --> 01:14:39,528 Y no puedo fallarle ahora. 630 01:14:41,852 --> 01:14:43,385 El Ej�rcito est� en Ostia. 631 01:14:43,585 --> 01:14:46,046 Si esperamos unos d�as... 632 01:14:46,246 --> 01:14:48,621 �l podr�a estar muerto para entonces. 633 01:14:50,443 --> 01:14:51,841 Acacius, 634 01:14:52,041 --> 01:14:55,981 yo dar�a voluntariamente mi vida por Roma, 635 01:14:56,636 --> 01:14:59,374 pero no dar� la de mi hijo. 636 01:15:05,658 --> 01:15:08,019 Y uno. 637 01:15:08,219 --> 01:15:10,128 Y dos. 638 01:15:10,485 --> 01:15:12,782 Y uno. 639 01:15:12,982 --> 01:15:16,188 Juntos. �Tiempo, tiempo, tiempo! 640 01:15:17,145 --> 01:15:20,518 Y uno. Y dos. 641 01:15:20,942 --> 01:15:22,907 Y uno. 642 01:15:23,107 --> 01:15:25,347 �Pausa, pausa! 643 01:15:27,632 --> 01:15:29,172 As� no llegaremos lejos. 644 01:15:30,894 --> 01:15:32,994 S�lo �l. Ustedes v�yanse. 645 01:15:33,194 --> 01:15:34,893 �V�yanse! 646 01:15:35,093 --> 01:15:38,898 Veamos hasta d�nde puedes llegar t� solo, sin tu equipo. 647 01:15:40,086 --> 01:15:41,651 �Preparado? 648 01:15:41,851 --> 01:15:43,427 �Uno! 649 01:15:43,884 --> 01:15:44,960 �Y dos! 650 01:15:45,316 --> 01:15:47,508 �Tiempo, tiempo! 651 01:15:47,708 --> 01:15:49,418 Vamos, �m�s! 652 01:15:54,370 --> 01:15:56,244 �M�s! 653 01:16:12,980 --> 01:16:14,422 D�jenlo. 654 01:16:34,027 --> 01:16:37,754 Es s�lo vinagre, amigo m�o. 655 01:16:37,954 --> 01:16:40,760 No habr� m�s opio para ti. 656 01:16:41,982 --> 01:16:45,713 Hay mucho dolor esper�ndote en la pr�xima vida. 657 01:16:45,913 --> 01:16:49,617 No s� por qu� est�s tan �vido de �l, en esta. 658 01:16:53,804 --> 01:16:55,378 �Eres un hombre libre, Ravi? 659 01:16:56,235 --> 01:16:58,375 "Libre. " 660 01:16:59,062 --> 01:17:01,261 Lo soy... 661 01:17:01,461 --> 01:17:02,992 Dej� mi espada 662 01:17:03,192 --> 01:17:04,957 y jur� no volver a empu�arla. 663 01:17:05,157 --> 01:17:06,995 �Y a�n as� eliges este Infierno? 664 01:17:08,550 --> 01:17:10,194 �Cu�l era tu hogar antes? 665 01:17:11,016 --> 01:17:12,516 Varanasi. 666 01:17:12,716 --> 01:17:14,680 �Y por qu� no vuelves ah�? 667 01:17:14,880 --> 01:17:16,488 Ojal� pudiera. 668 01:17:16,745 --> 01:17:18,749 Pero... 669 01:17:20,773 --> 01:17:23,146 Conoc� a esta mujer. 670 01:17:23,703 --> 01:17:26,002 - Siempre hay una mujer. - Siempre. 671 01:17:26,202 --> 01:17:30,272 Ella es de Londinium. Britania. Ya sabes. 672 01:17:30,528 --> 01:17:31,924 As� que ahora... 673 01:17:32,124 --> 01:17:34,989 nuestros hijos, s�lo hablan lat�n. 674 01:17:35,189 --> 01:17:37,830 Los ojos de mi hija, son tan azules como los tuyos. 675 01:17:40,383 --> 01:17:42,092 Ahora somos romanos. 676 01:17:42,549 --> 01:17:46,554 Crec� escuchando historias en las rodillas de mi abuelo. 677 01:17:46,876 --> 01:17:50,545 Sol�a hablar del sue�o que era Roma. 678 01:17:52,500 --> 01:17:56,775 Era tan fr�gil que s�lo se pod�a susurrar... 679 01:17:58,762 --> 01:18:00,872 o este desaparecer�a. 680 01:18:01,427 --> 01:18:02,893 Entonces... 681 01:18:03,093 --> 01:18:04,902 �qu� era este sue�o? 682 01:18:05,758 --> 01:18:10,051 Una Roma donde todos pudieran vivir bajo una ley justa y estar protegidos. 683 01:18:10,251 --> 01:18:12,422 Una Roma del Senado. 684 01:18:13,745 --> 01:18:15,588 Una Roma de esperanza. 685 01:18:18,341 --> 01:18:22,977 Tu abuelo, parece un hombre peligroso. 686 01:18:26,730 --> 01:18:29,205 Las probabilidades est�n en tu contra. 687 01:18:31,226 --> 01:18:33,567 Las probabilidades siempre est�n en mi contra. 688 01:18:34,223 --> 01:18:35,664 No te preocupes, viejo. 689 01:18:40,779 --> 01:18:43,290 Deber�as descansar un poco. 690 01:18:44,045 --> 01:18:46,820 Tus hombres necesitar�n que los gu�es ma�ana. 691 01:19:02,757 --> 01:19:04,833 Esto se trata de sobrevivir. 692 01:19:05,588 --> 01:19:07,096 �Sobrevivir! 693 01:19:07,350 --> 01:19:10,513 En el nombre de Poseid�n, 694 01:19:10,713 --> 01:19:15,017 celebramos la gloria de la guerra naval. 695 01:19:15,274 --> 01:19:16,806 Tienen arqueros. 696 01:19:17,006 --> 01:19:19,581 Est�n preparados. Escuchen a mis �rdenes. 697 01:19:20,137 --> 01:19:22,168 Permanezcan juntos y remen como uno solo, �s�? 698 01:19:22,368 --> 01:19:23,333 S�. 699 01:19:23,533 --> 01:19:26,172 - �S�? - S�. 700 01:19:32,387 --> 01:19:35,260 Hoy, revivimos... 701 01:19:35,518 --> 01:19:39,288 la batalla de Salamina. 702 01:19:40,178 --> 01:19:45,085 �Los troyanos contra los persas! 703 01:19:49,298 --> 01:19:51,208 - �Remos fuera! - �Remos! 704 01:19:51,630 --> 01:19:54,005 Y... �remen! 705 01:20:13,304 --> 01:20:15,433 �Arqueros! 706 01:20:15,633 --> 01:20:16,877 �Arqueros! 707 01:20:18,466 --> 01:20:19,840 �Remen! 708 01:20:28,986 --> 01:20:30,962 �Remen! 709 01:20:32,979 --> 01:20:34,289 �Remen! 710 01:20:47,197 --> 01:20:49,904 �Remen! �A mi tiempo! 711 01:20:50,328 --> 01:20:51,937 Y... �ahora! 712 01:20:54,155 --> 01:20:56,588 �Lado izquierdo! Listo, y... 713 01:20:56,788 --> 01:20:58,348 �remos hacia el barco ahora! 714 01:20:58,548 --> 01:21:00,955 �Remos dentro! �Remos dentro! 715 01:21:02,312 --> 01:21:03,520 �Abajo! 716 01:21:19,424 --> 01:21:23,632 �Y remen! �Y remen! 717 01:21:26,350 --> 01:21:28,789 �No paren! 718 01:21:30,677 --> 01:21:32,186 �Remen! 719 01:21:34,305 --> 01:21:36,047 �Y a la derecha! 720 01:21:41,766 --> 01:21:43,440 �Listos para embestir! 721 01:21:45,226 --> 01:21:48,003 �Y braceen! �Braceen! 722 01:22:27,677 --> 01:22:29,417 �Que todo el mundo se reagrupe! 723 01:23:05,196 --> 01:23:07,503 �Pretorianos! 724 01:23:08,627 --> 01:23:10,788 �Hanno! �Hanno! �Hanno! 725 01:23:10,988 --> 01:23:12,197 A un lado, a un lado. 726 01:23:19,012 --> 01:23:22,353 En el nombre de los Emperadores... 727 01:23:22,609 --> 01:23:27,511 �el vencedor es Hanno! 728 01:23:38,923 --> 01:23:41,163 �Qui�n ha hecho esto? 729 01:23:43,282 --> 01:23:45,823 �Qui�n ha hecho esto? 730 01:23:46,080 --> 01:23:47,642 - �He sido yo! - �Yo lo hice! 731 01:23:47,842 --> 01:23:49,239 - �Lo hice yo! - �Fui yo! 732 01:23:49,439 --> 01:23:50,281 �He sido yo! 733 01:23:54,771 --> 01:23:57,209 Geta querr� retribuci�n para todos ustedes. 734 01:23:57,932 --> 01:23:59,061 �Aprendiste a disparar en el mismo lugar... 735 01:23:59,261 --> 01:24:00,727 donde aprendiste a recitar poes�a? 736 01:24:00,927 --> 01:24:01,693 Al�grate de no haber sido yo, 737 01:24:01,893 --> 01:24:03,500 o esa flecha te habr�a encontrado. 738 01:24:19,338 --> 01:24:21,110 Si�ntate. 739 01:24:23,199 --> 01:24:24,942 Tengo noticias para usted. 740 01:24:29,094 --> 01:24:30,868 �l est� aqu�, se�or. 741 01:24:35,089 --> 01:24:37,395 Y sigue aqu�... 742 01:24:37,849 --> 01:24:39,390 Macrinus. 743 01:24:40,247 --> 01:24:42,686 Bienvenido. 744 01:24:42,908 --> 01:24:45,207 S�, te escucho. 745 01:24:45,407 --> 01:24:48,072 Sabes que esta ser� mi casa ahora. 746 01:24:48,272 --> 01:24:50,603 Tu deuda conmigo es de m�s de 10.000 denarios. 747 01:24:50,803 --> 01:24:51,836 Y lo sabes. 748 01:24:52,036 --> 01:24:54,365 Tengo otras cosas. 749 01:24:54,565 --> 01:24:56,329 Ganado. Arte. 750 01:24:56,529 --> 01:24:58,028 La verdad, entonces. 751 01:24:58,228 --> 01:24:59,592 �Qu�... quieres? 752 01:24:59,792 --> 01:25:02,596 "La verdad". Eso es lo que quiero. 753 01:25:03,053 --> 01:25:07,823 Nada ocurre en Roma sin tu conocimiento. 754 01:25:08,212 --> 01:25:10,585 Tienes la confianza de los Senadores. 755 01:25:11,176 --> 01:25:13,275 Tienes la confianza de Lucilla. 756 01:25:13,475 --> 01:25:16,509 Y lo que es m�s importante, tienes mi confianza. 757 01:25:18,232 --> 01:25:22,062 �Deseas mi... lealtad? 758 01:25:22,262 --> 01:25:24,236 Yo poseo... 759 01:25:25,422 --> 01:25:27,387 tu casa. 760 01:25:27,587 --> 01:25:30,525 Quiero tu lealtad. 761 01:25:33,645 --> 01:25:35,384 Yo... 762 01:25:36,174 --> 01:25:38,082 - Dime. - He o�do... 763 01:25:38,540 --> 01:25:41,398 de un complot... 764 01:25:41,598 --> 01:25:44,407 - para destronar a los Emperadores. - S�. 765 01:25:44,864 --> 01:25:47,125 Pero el plan se ha retrasado... 766 01:25:47,325 --> 01:25:50,053 Un gladiador deber� ser rescatado de la arena. 767 01:25:50,253 --> 01:25:51,751 Esta noche. 768 01:25:51,951 --> 01:25:55,395 - No s� por qu�. - Yo s� por qu�. Y s� qui�n. 769 01:25:57,645 --> 01:25:59,051 Empaca. 770 01:26:02,135 --> 01:26:04,010 R�pido. 771 01:26:31,496 --> 01:26:32,938 �Abran! 772 01:26:52,598 --> 01:26:54,874 �Abran a la guardia del Emperador! 773 01:27:22,158 --> 01:27:25,929 Mi Se�ora, venga con nosotros. 774 01:28:10,858 --> 01:28:13,188 Gracias a la virtud c�vica... 775 01:28:13,388 --> 01:28:16,325 de hombres como Thraex y Macrinus, 776 01:28:16,883 --> 01:28:18,922 su insurrecci�n... 777 01:28:19,711 --> 01:28:21,984 ha sido revelada. 778 01:28:23,340 --> 01:28:24,980 El honor, 779 01:28:25,736 --> 01:28:29,940 la dignitas que Roma les ha concedido... 780 01:28:32,059 --> 01:28:34,923 todo esto lo han perdido ya por su traici�n. 781 01:28:35,123 --> 01:28:37,397 Por favor, Emperador Geta. 782 01:28:38,153 --> 01:28:40,357 Tort�renme si quieren, 783 01:28:40,646 --> 01:28:41,978 pero no me sermoneen. 784 01:28:42,178 --> 01:28:45,981 �Tu nombre ser� olvidado! 785 01:28:46,639 --> 01:28:49,979 Perdido... para la historia. 786 01:28:51,633 --> 01:28:53,275 Est� condenado, General. 787 01:28:55,827 --> 01:28:58,136 - Te r�es. - �Usted me va a condenar? 788 01:28:58,825 --> 01:29:00,321 No me importa. 789 01:29:00,521 --> 01:29:01,952 Todo se olvida con el tiempo. 790 01:29:02,152 --> 01:29:04,114 Los Imperios caen. Los Emperadores tambi�n. 791 01:29:04,314 --> 01:29:05,814 �Por qu� esperar? 792 01:29:06,014 --> 01:29:09,349 - �Le destripar� ahora mismo! - �No, no, no! 793 01:29:09,606 --> 01:29:12,569 D�jalos. �Ven! �Ven! 794 01:29:12,769 --> 01:29:14,402 Su muerte debe ser p�blica. 795 01:29:14,602 --> 01:29:15,967 �P�blica? 796 01:29:16,167 --> 01:29:19,171 �Cuelguen sus entra�as de �l, de las puertas de la ciudad! 797 01:29:19,427 --> 01:29:21,222 �Y crucif�quenla a ella! 798 01:29:21,422 --> 01:29:22,886 �Crucif�quenla! 799 01:29:23,086 --> 01:29:25,261 �Ll�venselos! 800 01:29:41,661 --> 01:29:43,170 Gracias, Macrinus. 801 01:29:49,051 --> 01:29:50,725 Vamos. 802 01:29:53,712 --> 01:29:55,686 En estos �ltimos d�as, 803 01:29:55,942 --> 01:29:59,315 he llegado a pensar en ti no como un sujeto, 804 01:29:59,671 --> 01:30:01,070 sino como un verdadero amigo. 805 01:30:01,270 --> 01:30:02,832 Gracias. 806 01:30:03,032 --> 01:30:05,805 Muchas gracias. Pero como su amigo, 807 01:30:06,061 --> 01:30:08,494 debo aconsejarle cierta precauci�n. 808 01:30:08,694 --> 01:30:12,032 Acacius es un h�roe de Roma. 809 01:30:12,518 --> 01:30:16,113 La crucifixi�n es para los ladrones. 810 01:30:16,313 --> 01:30:17,756 Cristianos. 811 01:30:18,345 --> 01:30:21,138 - Es demasiado com�n. - �l es un traidor. Debe morir. 812 01:30:21,338 --> 01:30:22,571 Estoy de acuerdo. 813 01:30:22,771 --> 01:30:28,841 Que los Dioses decidan su destino en el Coliseo. 814 01:30:34,887 --> 01:30:36,829 Que los Dioses lo decidan. 815 01:30:40,716 --> 01:30:45,050 Anoche me despert� so�ando con un r�o oscuro. 816 01:30:45,273 --> 01:30:47,105 Esta vez, por primera vez, 817 01:30:47,305 --> 01:30:49,145 yo lo estaba cruzando. 818 01:30:51,364 --> 01:30:53,727 Bueno, sabes, de donde yo vengo, 819 01:30:53,927 --> 01:30:56,623 cruzar un r�o, representa el perd�n. 820 01:30:56,823 --> 01:30:59,885 Representa... la salvaci�n. 821 01:31:00,085 --> 01:31:03,421 De donde yo vengo, significa que ya est�s muerto. 822 01:31:11,197 --> 01:31:14,071 Pero al verlo, no tuve miedo. 823 01:31:15,461 --> 01:31:17,191 Pues... 824 01:31:17,391 --> 01:31:20,598 Porque alguien me estaba esperando al otro lado. 825 01:31:21,685 --> 01:31:23,755 All�. 826 01:31:33,865 --> 01:31:35,739 �Qui�n es este hombre? 827 01:31:36,527 --> 01:31:38,333 �Qu� fue raspado? 828 01:31:38,923 --> 01:31:41,263 Maximus. 829 01:31:44,082 --> 01:31:46,423 Le vi luchar una vez. 830 01:31:46,847 --> 01:31:48,411 Estuvo magn�fico. 831 01:31:48,611 --> 01:31:51,437 S�. Mi tiempo en la arena, fue despu�s del suyo, 832 01:31:51,637 --> 01:31:55,695 pero muchos a�n hablaban de �l en susurros, �sabes? 833 01:31:55,895 --> 01:31:58,436 Hablaban de �l. 834 01:31:58,993 --> 01:32:00,789 Lo que hizo. 835 01:32:00,989 --> 01:32:03,229 Yo lo conoc� una vez. 836 01:32:04,485 --> 01:32:06,359 Era amable. 837 01:32:08,411 --> 01:32:10,618 No se inclinaba ante nadie. 838 01:32:13,638 --> 01:32:15,447 Ven conmigo. 839 01:32:16,004 --> 01:32:19,335 Ven... Conmigo. 840 01:32:37,134 --> 01:32:41,468 Cuando muere un gladiador rebelde, lo enterramos aqu�. 841 01:32:41,926 --> 01:32:46,661 "Lo que hacemos en vida, resuena en la eternidad. " 842 01:33:03,959 --> 01:33:05,621 Este es Argento. 843 01:33:05,821 --> 01:33:07,698 Este es Scatto. 844 01:33:47,726 --> 01:33:49,732 Salud. 845 01:33:50,056 --> 01:33:51,798 Y det�nganse. 846 01:33:52,917 --> 01:33:57,117 Por su traici�n contra las vidas... 847 01:33:57,575 --> 01:34:01,738 de los Emperadores y del estado romano, 848 01:34:01,938 --> 01:34:05,607 el General Justus Acacius, 849 01:34:06,263 --> 01:34:08,859 es un enemigo del pueblo. 850 01:34:09,059 --> 01:34:11,023 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 851 01:34:11,223 --> 01:34:13,927 - �Te queremos, Acacius! - �Eres un h�roe! 852 01:34:15,582 --> 01:34:18,920 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 853 01:34:50,296 --> 01:34:53,234 - Vae victis. - General. 854 01:35:14,556 --> 01:35:16,826 �Acacius! 855 01:35:18,318 --> 01:35:22,756 �Acacius! �Acacius! �Acacius! 856 01:35:27,973 --> 01:35:32,338 De la ciudad vencida de Numidia, 857 01:35:33,159 --> 01:35:38,285 y vencedor de dos conquistas en el Coliseo... 858 01:35:38,485 --> 01:35:41,359 Ve ahora. Vae victis. 859 01:35:45,010 --> 01:35:48,016 �Hanno! �Hanno! �Hanno! 860 01:35:48,472 --> 01:35:50,503 �Hanno! 861 01:35:50,703 --> 01:35:53,466 Se�or, cualquier honor que tenga, 862 01:35:53,666 --> 01:35:55,261 - yo se lo dar�. - Ya es demasiado tarde. 863 01:35:55,461 --> 01:35:58,821 El traidor romano o... 864 01:35:59,021 --> 01:36:01,550 el h�roe b�rbaro. 865 01:36:01,750 --> 01:36:03,413 Que los Dioses lo decidan. 866 01:36:03,613 --> 01:36:05,654 Lucius... espera. 867 01:36:06,776 --> 01:36:08,283 �Espera! �Espera! 868 01:36:18,393 --> 01:36:21,465 Soy un recipiente. 869 01:36:22,053 --> 01:36:24,623 Ll�name de venganza 870 01:36:25,545 --> 01:36:28,118 y vence al traidor. 871 01:36:45,479 --> 01:36:48,085 - �Te queremos, Acacius! - �Mu�vete! 872 01:36:52,332 --> 01:36:53,565 �Lev�ntala! 873 01:36:53,765 --> 01:36:55,827 �Bravo, Hanno! 874 01:36:56,027 --> 01:36:57,258 �Te queremos, Acacius! 875 01:36:57,458 --> 01:36:58,254 �Qu� esperas? 876 01:36:58,454 --> 01:36:59,728 �Vas a morir! 877 01:37:30,600 --> 01:37:32,206 S� qui�n eres. 878 01:37:33,658 --> 01:37:36,030 Lucius Verus Aurelius. 879 01:37:48,965 --> 01:37:51,306 �Acacius ha levantado la mano! 880 01:37:51,962 --> 01:37:54,534 Se ha rendido. 881 01:38:01,945 --> 01:38:04,248 Que los Dioses lo decidan. 882 01:38:21,344 --> 01:38:24,547 Los Dioses han dictado sentencia. 883 01:38:27,431 --> 01:38:29,239 Haz lo que debas. 884 01:38:30,695 --> 01:38:33,439 Pero sobre mi muerte, tienes que saber... 885 01:38:34,258 --> 01:38:36,530 yo amo a tu madre, Lucilla. 886 01:38:37,649 --> 01:38:39,355 Y quise a tu padre... 887 01:38:41,774 --> 01:38:43,151 Maximus. 888 01:38:44,203 --> 01:38:46,263 Habr�a muerto por �l. 889 01:38:46,463 --> 01:38:48,438 �M�talo! 890 01:38:48,694 --> 01:38:51,738 �D�jenle vivir! �Por favor! 891 01:38:51,992 --> 01:38:55,397 �Qu� viva! �Qu� viva! �Qu� viva! �Qu� viva! 892 01:39:02,408 --> 01:39:04,447 �M�talo! 893 01:39:06,370 --> 01:39:07,334 �M�tenlo! 894 01:39:07,534 --> 01:39:08,362 �Arqueros! 895 01:39:08,562 --> 01:39:09,757 - �No! - �M�tenlo! 896 01:39:09,957 --> 01:39:12,630 �Acacius! �Acacius! 897 01:39:12,887 --> 01:39:14,183 �M�tenlo! 898 01:39:14,383 --> 01:39:15,925 �M�tenlo! 899 01:39:16,182 --> 01:39:17,855 �M�tenlo! �M�tenlo! 900 01:39:19,573 --> 01:39:21,248 �Acacius! 901 01:39:30,722 --> 01:39:32,063 �No! 902 01:39:32,853 --> 01:39:34,217 �No! 903 01:39:34,417 --> 01:39:36,389 �Acacius! 904 01:39:38,576 --> 01:39:40,815 �Malditos sean! 905 01:39:42,500 --> 01:39:44,707 �La muerte ser� demasiado buena para ustedes! 906 01:39:49,892 --> 01:39:53,393 �Es as� como Roma trata a sus h�roes? 907 01:39:57,043 --> 01:39:58,883 �D�ganmelo! 908 01:40:00,637 --> 01:40:05,096 Si su vida de �l no tuvo valor, �qu� podr�an valer las suyas? 909 01:40:05,296 --> 01:40:10,567 �Los Dioses han hablado! 910 01:40:24,227 --> 01:40:28,200 �Hanno! �Hanno! �Hanno! �Hanno! 911 01:40:43,264 --> 01:40:46,630 Por nuestra propia seguridad, deber�amos volver al palacio. 912 01:40:54,311 --> 01:40:57,847 �Hanno! �Hanno! �Hanno! 913 01:41:07,520 --> 01:41:10,225 �Atr�s! �Atr�s! 914 01:41:58,164 --> 01:42:02,898 �Arishat! 915 01:42:20,094 --> 01:42:21,965 Hab�amos hecho un trato. 916 01:42:25,349 --> 01:42:28,513 Yo te lo entregu�. T� le dejaste vivir. 917 01:42:28,713 --> 01:42:29,974 Y conseguiste lo que quer�as. 918 01:42:30,174 --> 01:42:32,912 Siempre consigo lo que quiero. �Por qu� le dejaste vivir? 919 01:42:33,469 --> 01:42:36,674 Compraste a un gladiador, no a un esclavo. 920 01:42:37,627 --> 01:42:39,768 Mi voluntad es m�a. 921 01:42:43,418 --> 01:42:45,675 �C�mo de azul es tu sangre? 922 01:42:45,875 --> 01:42:48,339 Tal vez el coraz�n de un romano... 923 01:42:48,539 --> 01:42:51,110 late en ese pecho. 924 01:42:56,520 --> 01:42:59,286 El mayor Templo que Roma haya construido jam�s. 925 01:42:59,486 --> 01:43:00,918 El Coliseo. 926 01:43:01,118 --> 01:43:03,311 Porque esto es en lo que creen. 927 01:43:03,511 --> 01:43:04,642 El poder. 928 01:43:04,842 --> 01:43:07,647 Se re�nen aqu� para ver c�mo los fuertes golpean a los d�biles. 929 01:43:08,005 --> 01:43:09,933 - Tiene que haber algo m�s. - No hay nada m�s. 930 01:43:10,133 --> 01:43:13,264 - Tiene que haber otra Roma. - No hay otra Roma. 931 01:43:14,352 --> 01:43:15,817 �El "sue�o"? 932 01:43:16,017 --> 01:43:17,715 �El sue�o de Roma? 933 01:43:17,915 --> 01:43:19,789 Esa es la fantas�a de un viejo. 934 01:43:21,243 --> 01:43:22,948 �Qui�n eres? 935 01:43:25,833 --> 01:43:29,203 �Cu�l era tu nombre, antes de cambiarlo por uno romano? 936 01:43:29,728 --> 01:43:31,503 Nunca lo sabr�s. 937 01:43:33,852 --> 01:43:35,825 Tengo un destino. 938 01:43:39,141 --> 01:43:41,846 Los Dioses te entregaron a m�. 939 01:43:44,394 --> 01:43:46,193 Y ser�s mi instrumento. 940 01:43:46,393 --> 01:43:50,032 Nunca ser� tu instrumento, ni en esta vida, ni en la pr�xima. 941 01:43:58,535 --> 01:44:02,075 Ese no ser� mi destino. 942 01:44:03,063 --> 01:44:04,964 Pero ver� tu final. 943 01:44:25,986 --> 01:44:27,613 �Qu� otra cosa podr�a hacer? 944 01:44:27,813 --> 01:44:29,411 �l y su perra estaban tramando matarnos. 945 01:44:29,611 --> 01:44:32,382 �No los oyes? �Est�n pidiendo por nuestras cabezas! 946 01:44:32,740 --> 01:44:34,169 Los pretorianos acabar�n con esta multitud. 947 01:44:34,369 --> 01:44:36,097 - Como han hecho con todos los dem�s. - T� nos has tra�do esto. 948 01:44:36,297 --> 01:44:39,067 �Simio asqueroso! 949 01:44:42,351 --> 01:44:44,982 Tal vez deber�a, 950 01:44:45,182 --> 01:44:49,881 �llevar a Dondus a otra parte para consolarlo? 951 01:44:59,088 --> 01:45:01,692 Perdona el arrebato de mi hermano. 952 01:45:03,246 --> 01:45:04,775 La enfermedad que infecta sus entra�as... 953 01:45:04,975 --> 01:45:06,803 se ha extendido a su cerebro. 954 01:45:07,003 --> 01:45:10,370 - Cada d�a est� peor. - Voy a razonar con �l. 955 01:45:26,728 --> 01:45:29,818 Te veo. 956 01:45:30,018 --> 01:45:32,393 Te veo. 957 01:45:32,946 --> 01:45:35,141 �Caracalla, Caracalla! 958 01:45:35,341 --> 01:45:36,538 Vamos, lev�ntese. 959 01:45:36,738 --> 01:45:38,901 Lev�ntese, lev�ntese. T� no. 960 01:45:39,101 --> 01:45:41,205 Muy bien, ya est�. 961 01:45:42,592 --> 01:45:45,032 Ahora, esc�cheme. 962 01:45:45,289 --> 01:45:46,951 �Cu�l es el problema? 963 01:45:47,151 --> 01:45:49,112 Nunca nada es s�lo m�o. 964 01:45:49,312 --> 01:45:51,606 Todo es "nuestro", siempre. 965 01:45:51,806 --> 01:45:55,343 Incluso en el vientre materno... �l intent�... 966 01:45:55,866 --> 01:45:59,155 cortarme el cord�n umbilical... 967 01:45:59,355 --> 01:46:01,326 para que no me entrara m�s aire a m�. 968 01:46:01,583 --> 01:46:03,446 - Se acuerda de eso, �correcto? - Desde luego. 969 01:46:03,646 --> 01:46:05,840 - Venga, si�ntese. - Uno no puede olvidar. 970 01:46:06,040 --> 01:46:08,168 Mi conciencia me obliga. 971 01:46:08,368 --> 01:46:09,832 �Qu�? 972 01:46:10,032 --> 01:46:10,897 Si�ntese. 973 01:46:11,097 --> 01:46:12,803 Su hermano... 974 01:46:13,461 --> 01:46:15,268 quiere culparlo a usted... 975 01:46:15,856 --> 01:46:18,392 delante de todo el Senado... 976 01:46:18,649 --> 01:46:19,715 �Pero yo no lo hice! 977 01:46:19,915 --> 01:46:21,276 Por lo que est� pasando en las calles. 978 01:46:21,476 --> 01:46:23,701 - �El caos! - ��l est� mintiendo! 979 01:46:23,901 --> 01:46:25,829 Ning�n testimonio podr� ser m�s condenatorio... 980 01:46:26,029 --> 01:46:29,554 que el de un hermano contra otro. 981 01:46:29,754 --> 01:46:31,916 �Eso es mentira! ��l siempre miente! 982 01:46:32,116 --> 01:46:34,642 Puede ser muy persuasivo. 983 01:46:34,842 --> 01:46:37,682 �Y? �Qu� me har�n? 984 01:46:37,938 --> 01:46:40,201 No me atrevo a imaginarlo. Pero suponga esto: 985 01:46:40,401 --> 01:46:42,775 �Qu� le har�an a Dondus? 986 01:46:45,556 --> 01:46:48,247 �Qu� le har�an a Dondus? 987 01:46:48,447 --> 01:46:50,089 �A Dondus? 988 01:46:52,707 --> 01:46:54,311 Ser� su decisi�n. 989 01:47:31,488 --> 01:47:32,695 Hermano. 990 01:47:35,780 --> 01:47:37,714 Baja la cuchilla. 991 01:47:37,971 --> 01:47:38,769 Mientes. 992 01:47:38,969 --> 01:47:40,636 - D�mela. - �Siempre mientes! 993 01:47:40,836 --> 01:47:42,041 D�mela... 994 01:47:45,688 --> 01:47:47,812 M�rame. M�rame. M�rame. 995 01:47:48,012 --> 01:47:50,307 - �Mientes! - Esc�chame. Rompe el hechizo. 996 01:47:50,507 --> 01:47:52,302 - �Mientes! - �Rompe el hechizo! 997 01:47:52,502 --> 01:47:55,972 Siempre te he protegido, porque te quiero. 998 01:47:56,528 --> 01:47:58,895 Vuelve. Ay�dame. 999 01:48:17,031 --> 01:48:18,741 Lucius. 1000 01:48:39,998 --> 01:48:42,871 Nunca hubiera imaginado que el destino nos traer�a hasta aqu�. 1001 01:48:44,761 --> 01:48:46,866 Y sin embargo, aqu� estamos. 1002 01:48:48,424 --> 01:48:49,861 Todo ha cerrado el c�rculo. 1003 01:48:50,061 --> 01:48:53,128 Me enviaste lejos y sin embargo, el destino... 1004 01:48:53,328 --> 01:48:56,140 me trajo de vuelta al mismo suelo donde �l muri�. 1005 01:48:58,728 --> 01:49:00,037 Este anillo... 1006 01:49:01,492 --> 01:49:03,535 perteneci� a mi padre. 1007 01:49:07,326 --> 01:49:10,289 Se lo dio a tu padre, Maximus, 1008 01:49:10,489 --> 01:49:12,700 como muestra de confianza. 1009 01:49:13,653 --> 01:49:16,967 Yo se lo di a Acacius por su valor. 1010 01:49:21,358 --> 01:49:23,900 Este anillo pertenec�a a mi esposa. 1011 01:49:26,525 --> 01:49:28,336 Lo llevar� junto al tuyo. 1012 01:49:42,152 --> 01:49:44,960 Lo siento mucho por Acacius. 1013 01:49:45,918 --> 01:49:48,963 No pude ver al hombre. 1014 01:49:50,919 --> 01:49:53,128 Era un soldado de Roma. 1015 01:49:54,651 --> 01:49:56,358 Hab�a un plan. 1016 01:49:57,418 --> 01:49:58,685 Estaba preparando tropas en Ostia... 1017 01:49:58,885 --> 01:50:01,882 bajo el mando de Darius Sexto. 1018 01:50:02,082 --> 01:50:05,458 Tropas que deb�a dirigir contra los Emperadores. 1019 01:50:06,983 --> 01:50:11,693 Acacius... Maximus... Marcus Aurelius... 1020 01:50:12,481 --> 01:50:15,192 Vivieron y murieron por Roma. 1021 01:50:15,650 --> 01:50:17,460 Todos lo hacemos. 1022 01:50:19,251 --> 01:50:21,956 �Es cierto que pretenden matarte? 1023 01:50:24,382 --> 01:50:26,553 Un hombre u otro ha tenido una espada contra mi cuello... 1024 01:50:26,811 --> 01:50:29,486 desde el d�a en que muri� mi padre. 1025 01:50:32,144 --> 01:50:34,489 Pero ahora que te he encontrado... 1026 01:50:35,080 --> 01:50:37,222 ya no importa. 1027 01:50:38,247 --> 01:50:39,678 No tengo miedo. 1028 01:50:39,878 --> 01:50:43,286 Me he acostumbrado a perder las cosas que amo. 1029 01:50:46,009 --> 01:50:46,940 Pero ahora que te he encontrado... 1030 01:50:47,140 --> 01:50:49,188 no tengo ning�n deseo de perderte de nuevo. 1031 01:50:52,211 --> 01:50:54,751 Te paras como �l. 1032 01:50:55,074 --> 01:50:56,787 Alerta. 1033 01:50:57,410 --> 01:50:58,885 Orgulloso. 1034 01:51:00,740 --> 01:51:03,650 No tengo su fuerza de �l. 1035 01:51:04,138 --> 01:51:06,615 Ojal� fuera cierto. 1036 01:51:07,542 --> 01:51:10,950 Desear�a estar dici�ndote que huyas de este lugar. 1037 01:51:19,573 --> 01:51:21,016 Vete ya. 1038 01:51:28,973 --> 01:51:30,478 Fuerza y honor. 1039 01:51:32,636 --> 01:51:34,646 Fuerza y honor. 1040 01:51:47,136 --> 01:51:49,034 Como Emperador, 1041 01:51:49,234 --> 01:51:51,210 he convocado... 1042 01:51:51,632 --> 01:51:54,867 al Senado, para nombrar a mi Primer C�nsul 1043 01:51:55,067 --> 01:51:58,263 y otorgarle el poder de administrar al Ej�rcito 1044 01:51:58,463 --> 01:52:02,042 y las funciones c�vicas del Imperio. 1045 01:52:05,564 --> 01:52:07,273 Nombro al... 1046 01:52:08,164 --> 01:52:10,873 �Ciudadano Dondus! 1047 01:52:17,462 --> 01:52:19,474 �Salve Dondus! 1048 01:52:22,563 --> 01:52:24,370 �Salve Dondus! 1049 01:52:26,857 --> 01:52:28,858 - Salve Dondus. - �Salve Dondus! 1050 01:52:29,058 --> 01:52:31,870 �Salve Dondus! 1051 01:52:35,662 --> 01:52:37,872 Como Segundo C�nsul... 1052 01:52:39,460 --> 01:52:41,272 Nombro al... 1053 01:52:43,225 --> 01:52:44,834 Ciudadano... 1054 01:52:46,590 --> 01:52:48,334 �Macrinus! 1055 01:52:50,589 --> 01:52:52,432 �Salve Macrinus! 1056 01:52:52,789 --> 01:52:53,659 �Salve Macrinus! 1057 01:52:53,859 --> 01:52:56,103 �Salve Macrinus! 1058 01:52:57,525 --> 01:53:00,190 Habr� un desfile triunfal para celebrarlo. 1059 01:53:00,390 --> 01:53:02,266 Habr� juegos 1060 01:53:03,292 --> 01:53:05,534 y ejecuciones en masa. 1061 01:53:07,690 --> 01:53:10,727 �Viva el Imperio! 1062 01:53:12,053 --> 01:53:13,017 �Viva el Imperio! 1063 01:53:13,217 --> 01:53:15,230 �Viva el Imperio! 1064 01:53:22,053 --> 01:53:23,594 Si�ntense. 1065 01:53:26,554 --> 01:53:29,598 Resulta que tengo... 1066 01:53:32,784 --> 01:53:36,824 con buena fortuna y no poca habilidad... 1067 01:53:38,216 --> 01:53:41,693 la oreja del Emperador restante. 1068 01:53:48,653 --> 01:53:51,260 Yo puedo hablarle con l�gica... 1069 01:53:55,681 --> 01:53:58,523 y domar la locura en la calle. Pero... 1070 01:54:01,145 --> 01:54:03,089 para restablecer el orden... 1071 01:54:04,710 --> 01:54:06,922 Debo tener poder... 1072 01:54:10,679 --> 01:54:12,946 y mando... 1073 01:54:13,146 --> 01:54:15,423 sobre el Ej�rcito pretoriano. 1074 01:54:21,378 --> 01:54:23,454 Voten a favor... 1075 01:54:24,875 --> 01:54:26,585 levantando la mano. 1076 01:54:28,475 --> 01:54:31,353 - S�. - S�. 1077 01:54:34,206 --> 01:54:36,181 Soy su humilde servidor. 1078 01:54:39,970 --> 01:54:41,850 Bajen las manos ya. 1079 01:54:44,175 --> 01:54:46,016 Pueden sentarse. 1080 01:54:59,103 --> 01:55:01,081 Roma debe caer. 1081 01:55:03,436 --> 01:55:05,816 S�lo necesito darle un empuj�n. 1082 01:55:08,636 --> 01:55:11,181 Y despu�s de la ca�da de Roma... 1083 01:55:12,670 --> 01:55:15,413 �entonces, qu�? 1084 01:55:16,204 --> 01:55:18,577 Es la hija de su padre. 1085 01:55:20,401 --> 01:55:23,667 Su sue�o de Roma nunca fue s�lo un sue�o. 1086 01:55:23,867 --> 01:55:25,799 Era una mera ficci�n. 1087 01:55:25,999 --> 01:55:28,064 "La mejor venganza... 1088 01:55:28,264 --> 01:55:32,278 es no ser como el que hizo la injuria. " 1089 01:55:32,535 --> 01:55:37,534 Yo me he hecho a m� mismo, a diferencia de su padre. 1090 01:55:37,734 --> 01:55:40,629 �l hablaba de sue�os, yo hablo de la verdad. 1091 01:55:40,829 --> 01:55:43,642 Y la �nica verdad en mi Roma... 1092 01:55:45,032 --> 01:55:47,407 ser� la ley del m�s fuerte. 1093 01:55:49,262 --> 01:55:50,975 Yo fui una posesi�n... 1094 01:55:52,200 --> 01:55:54,074 de un Emperador. 1095 01:55:56,695 --> 01:55:59,171 Ahora yo controlo a un Imperio. 1096 01:55:59,859 --> 01:56:03,504 �D�nde m�s que en Roma puede un hombre hacer eso? 1097 01:56:08,428 --> 01:56:13,272 �Reconoce la marca de su padre en m�? 1098 01:56:17,763 --> 01:56:19,407 Si hay algo... 1099 01:56:19,795 --> 01:56:21,497 que necesite... 1100 01:56:22,653 --> 01:56:24,696 en estas �ltimas horas, 1101 01:56:25,422 --> 01:56:27,467 se lo proporcionaremos. 1102 01:56:32,824 --> 01:56:35,902 Su muerte de usted, despejar� mi camino al trono. 1103 01:56:37,523 --> 01:56:40,525 Ma�ana habr� juegos. 1104 01:56:40,725 --> 01:56:42,667 Y en ellos... 1105 01:56:43,019 --> 01:56:45,063 yo prevalecer�. 1106 01:56:58,453 --> 01:57:00,262 �Ravi! 1107 01:57:06,486 --> 01:57:08,853 �Puedes enviar un mensaje a Ostia por la ma�ana? 1108 01:57:09,053 --> 01:57:10,388 �Qu� hay en Ostia? 1109 01:57:10,588 --> 01:57:12,396 Hay un Ej�rcito. 1110 01:57:14,347 --> 01:57:16,047 Te pido que te arriesgues, amigo m�o, 1111 01:57:16,247 --> 01:57:18,756 al servicio de algo m�s grande. 1112 01:57:21,081 --> 01:57:22,825 Viaja a Ostia. 1113 01:57:23,848 --> 01:57:25,882 Lleva este anillo al General Darius Sexto. 1114 01:57:26,082 --> 01:57:27,825 �Me escuchas? 1115 01:57:28,116 --> 01:57:30,549 Darius Sextus. 1116 01:57:30,749 --> 01:57:33,125 �l lo reconocer� como el anillo de Acacius. 1117 01:57:36,513 --> 01:57:38,549 Y... 1118 01:57:38,749 --> 01:57:40,457 �Qu� debo decir de aquel... 1119 01:57:40,916 --> 01:57:42,922 me ha enviado con este anillo? 1120 01:57:45,844 --> 01:57:48,552 Soy Lucius Verus Aurelius. 1121 01:57:49,511 --> 01:57:51,387 El Pr�ncipe de Roma. 1122 01:57:52,178 --> 01:57:53,546 Dile que estoy convocando al Ej�rcito... 1123 01:57:53,746 --> 01:57:56,389 para la defensa de una nueva Rep�blica. 1124 01:58:05,174 --> 01:58:06,309 - �Debo confiar en ti? - S�. 1125 01:58:06,509 --> 01:58:08,914 - �Deber�a? - S�. 1126 01:58:14,976 --> 01:58:17,982 �Ravi! Necesitar� tus llaves. 1127 01:58:23,841 --> 01:58:25,883 Gracias. 1128 01:59:03,336 --> 01:59:06,142 �Alto! �Vuelve! 1129 01:59:36,594 --> 01:59:38,103 �Qui�n te ha dado esto? 1130 01:59:38,625 --> 01:59:41,137 Lucius Vero Aurelius. 1131 01:59:42,094 --> 01:59:43,673 Pr�ncipe de Roma. 1132 02:00:36,319 --> 02:00:39,728 �Debemos matar a Lucilla? 1133 02:00:40,987 --> 02:00:45,127 Hasta que ella muera, usted nunca conocer� la paz. 1134 02:00:46,649 --> 02:00:48,026 Jam�s. 1135 02:00:58,314 --> 02:01:00,949 El pueblo la quiere. Su muerte incitar� a la multitud. 1136 02:01:01,149 --> 02:01:03,816 Si ella muere y las calles se levantan en c�lera, 1137 02:01:04,016 --> 02:01:05,379 yo les entregar� la cabeza de Caracalla 1138 02:01:05,579 --> 02:01:06,679 y el pueblo me aclamar� a m�. 1139 02:01:06,879 --> 02:01:10,861 Eso, amigo m�o, es pol�tica. 1140 02:01:13,415 --> 02:01:15,624 - �Vamos? - S�. 1141 02:01:30,477 --> 02:01:32,953 Hoy ser� tu �ltimo combate, campe�n. 1142 02:01:33,711 --> 02:01:35,690 Y nuestro Amo te ha otorgado... 1143 02:01:37,608 --> 02:01:40,354 la espada de madera de la libertad. 1144 02:01:43,976 --> 02:01:46,010 Pero primero tienes que gan�rtela. 1145 02:01:46,210 --> 02:01:48,883 Hoy vas a defender a tu madre. 1146 02:02:11,741 --> 02:02:14,949 Madera o acero, �una punta sigue siendo una punta! 1147 02:02:41,500 --> 02:02:43,373 Esp�rame. 1148 02:03:01,868 --> 02:03:03,465 En honor... 1149 02:03:03,665 --> 02:03:08,095 de la aclamaci�n del Emperador Caracalla, 1150 02:03:08,295 --> 02:03:13,525 del Primer C�nsul Dondus y del segundo C�nsul Macrinus, 1151 02:03:13,725 --> 02:03:18,402 y como castigo por su conspiraci�n contra el Imperio, 1152 02:03:18,760 --> 02:03:23,160 y por sus calumnias contra el linaje imperial del Emperador 1153 02:03:23,360 --> 02:03:25,658 y por fomentar un mot�n militar... 1154 02:03:25,858 --> 02:03:27,156 junto con su difunto marido, 1155 02:03:27,356 --> 02:03:30,726 la Reina se enfrentar� a la justicia divina... 1156 02:03:30,926 --> 02:03:35,370 a manos de la Guardia Pretoriana. 1157 02:03:59,754 --> 02:04:01,630 No soy un General. 1158 02:04:02,752 --> 02:04:06,630 Pero todos somos soldados. 1159 02:04:08,351 --> 02:04:10,262 Y hasta ahora, 1160 02:04:10,521 --> 02:04:14,689 hemos luchado por nada m�s que la supervivencia de otro d�a. 1161 02:04:14,889 --> 02:04:17,093 �Qu� quiere que hagamos? 1162 02:04:17,653 --> 02:04:18,918 Bueno, pueden volver a sus celdas... 1163 02:04:19,118 --> 02:04:21,261 si no desean luchar en esta batalla. 1164 02:04:22,219 --> 02:04:24,895 O... 1165 02:04:25,189 --> 02:04:26,863 pueden unirse a m�. 1166 02:04:27,785 --> 02:04:30,325 Y luchar por una libertad mucho m�s all� de estos muros. 1167 02:04:30,681 --> 02:04:32,048 �S�! 1168 02:04:32,248 --> 02:04:36,793 Hubo un tiempo en que el honor significaba algo en Roma. 1169 02:04:37,849 --> 02:04:39,691 En esta Roma... 1170 02:04:40,247 --> 02:04:42,284 ya no creo que eso exista. 1171 02:04:42,484 --> 02:04:44,727 �Debemos reencontrarlo! 1172 02:04:46,851 --> 02:04:48,892 Y sepan esto... 1173 02:04:49,750 --> 02:04:53,857 D�nde est� la muerte, no estaremos nosotros. 1174 02:04:55,979 --> 02:04:57,978 Y d�nde estaremos nosotros, 1175 02:04:58,178 --> 02:05:00,252 la muerte no va a estar. 1176 02:05:03,011 --> 02:05:04,623 Por mi espada. 1177 02:05:06,780 --> 02:05:08,013 Fuerza y honor. 1178 02:05:08,213 --> 02:05:09,744 �Fuerza y honor! 1179 02:05:09,944 --> 02:05:11,611 �Fuerza y honor! 1180 02:05:11,811 --> 02:05:13,985 �Fuerza y honor! 1181 02:05:38,141 --> 02:05:40,239 Que no se diga... 1182 02:05:40,439 --> 02:05:43,713 que el Emperador no es misericordioso. 1183 02:05:44,438 --> 02:05:49,037 A la Reina se le conceder� un s�lo gladiador... 1184 02:05:49,237 --> 02:05:53,282 para defenderla de la guardia pretoriana. 1185 02:06:03,102 --> 02:06:07,344 �El campe�n, Hanno! 1186 02:06:10,802 --> 02:06:14,678 �Hanno! �Hanno! �Hanno! 1187 02:07:20,092 --> 02:07:22,166 �S�! 1188 02:07:25,790 --> 02:07:27,997 Convoca a la caballer�a. Paren esto de inmediato. 1189 02:07:28,989 --> 02:07:31,732 �Esto es la guerra! �Guerra de verdad! 1190 02:07:37,025 --> 02:07:40,763 El Ej�rcito de Acacius est� avanzando a las afueras de Roma, se�or. 1191 02:07:42,553 --> 02:07:43,886 Todav�a podemos flanquearlos. 1192 02:07:44,086 --> 02:07:46,797 S�lo tienen 5.000 soldados, no m�s. 1193 02:07:47,885 --> 02:07:49,287 �Cu�ntos somos? 1194 02:07:49,487 --> 02:07:50,998 6.000. Quiz�s m�s. 1195 02:07:51,255 --> 02:07:53,161 Cabalga hasta la puerta y retenlos. 1196 02:08:44,212 --> 02:08:45,622 �Escoria asquerosa! 1197 02:08:59,445 --> 02:09:01,286 �Lucius! 1198 02:09:02,609 --> 02:09:04,016 Dame el arco. 1199 02:09:27,740 --> 02:09:30,415 Ve, hijo m�o. Lucius... 1200 02:09:31,372 --> 02:09:33,080 �Caballo! 1201 02:11:05,555 --> 02:11:07,554 �Nada matar� a este b�rbaro? 1202 02:11:07,754 --> 02:11:10,185 �Mi nombre es Lucius Verus Aurelius! 1203 02:11:10,385 --> 02:11:12,217 Un hombre no se convierte en Emperador s�lo por su linaje. 1204 02:11:12,417 --> 02:11:15,324 Debe ser tomado por la fuerza y conservado por la fuerza. 1205 02:11:15,782 --> 02:11:17,077 �Eres un hombre as�? 1206 02:11:17,277 --> 02:11:18,852 Yo no lucho por el poder. 1207 02:11:19,608 --> 02:11:21,735 Lucho para liberar a Roma de hombres como t� 1208 02:11:21,935 --> 02:11:23,334 y para devolv�rsela a ellos. 1209 02:11:23,534 --> 02:11:26,033 Los mismos Dioses quieren que Roma renazca. 1210 02:11:26,233 --> 02:11:29,064 Me enviaron a m�... para cumplir dicha tarea. 1211 02:11:29,264 --> 02:11:33,102 �Y si tus Dioses me enviaron aqu� para matarte a ti? 1212 02:11:35,191 --> 02:11:37,731 �Es hora de acabar con esto, Macrinus! 1213 02:12:45,976 --> 02:12:47,338 Fuerza y honor, 1214 02:12:47,538 --> 02:12:49,414 hijo m�o. 1215 02:14:22,336 --> 02:14:24,410 Quieren que les hable. 1216 02:14:26,431 --> 02:14:27,727 No s� qu� decirles, aparte de... 1217 02:14:27,927 --> 02:14:30,299 que todos hemos conocido demasiada muerte. 1218 02:14:31,456 --> 02:14:35,331 Que no se derrame m�s sangre en nombre de una tiran�a. 1219 02:14:38,716 --> 02:14:41,343 Mi abuelo, Marcus Aurelius, 1220 02:14:41,543 --> 02:14:44,753 hablaba del sue�o que ser�a Roma. 1221 02:14:45,210 --> 02:14:47,451 Un sue�o por el que mi padre, 1222 02:14:48,238 --> 02:14:51,036 Maximus Decimus Meridius, 1223 02:14:51,236 --> 02:14:53,111 muri�. 1224 02:14:54,301 --> 02:14:56,240 El ideal. 1225 02:14:58,326 --> 02:15:02,486 Una ciudad para muchos y un refugio para los necesitados. 1226 02:15:02,686 --> 02:15:05,494 Un hogar por el que merece la pena luchar. 1227 02:15:06,253 --> 02:15:10,924 Un hogar que Maximus pas� su vida defendiendo. 1228 02:15:12,910 --> 02:15:15,118 Ese sue�o se ha perdido. 1229 02:15:20,403 --> 02:15:22,406 �Pero nos atreveremos... 1230 02:15:23,663 --> 02:15:26,671 a reconstruir juntos a ese sue�o? 1231 02:15:38,185 --> 02:15:40,325 �Qu� me dicen? 1232 02:15:46,807 --> 02:15:49,013 A la orden. 1233 02:15:49,601 --> 02:15:51,136 S�. 1234 02:15:51,336 --> 02:15:52,712 �S�! 1235 02:15:52,966 --> 02:15:57,670 �S�! �S�! �S�! �S�! 1236 02:17:01,586 --> 02:17:03,127 Madre... 1237 02:17:55,460 --> 02:17:57,729 H�blame, padre... 1238 02:17:57,929 --> 02:18:24,895 Gladiator II (2024) Una traducci�n de TaMaBin y Th0ravenger 85255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.