Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,966
Daniel, come, take a seat.
2
00:00:06,933 --> 00:00:08,733
I wonder if I should
talk to him more.
3
00:00:08,733 --> 00:00:11,533
Might be something I need to do
on my own.
4
00:00:11,533 --> 00:00:13,166
I'm very grateful, but I'm
afraid I just don't need
5
00:00:13,166 --> 00:00:14,466
a housekeeper.
Oh.
6
00:00:15,166 --> 00:00:16,233
I'm moving out.
7
00:00:16,233 --> 00:00:17,233
Fine! Get out!
8
00:00:17,233 --> 00:00:18,500
{\an8}
And here's me thinking
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
{\an8}you weren't interested
in all of this.
10
00:00:20,833 --> 00:00:22,033
I'm no detective.
11
00:00:22,033 --> 00:00:23,100
I don't need a detective.
12
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
A vicar will do.
13
00:01:17,533 --> 00:01:19,166
{\an8}
"The modern woman finds herself
14
00:01:19,166 --> 00:01:22,200
{\an8}"at the dawn of a new era.
15
00:01:24,866 --> 00:01:28,900
{\an8}"She can now enter
the world of work.
16
00:01:35,433 --> 00:01:37,233
{\an8}"But how does she know
she is ready
17
00:01:37,233 --> 00:01:40,200
{\an8}"to put herself to good use?
18
00:01:41,233 --> 00:01:46,066
{\an8}"She would do well
to ask herself these questions:
19
00:01:46,066 --> 00:01:47,833
"Do you greet the men
you work for
20
00:01:47,833 --> 00:01:51,933
"with a winning
yet chaste smile?
21
00:01:55,100 --> 00:01:56,566
{\an8}"Do you put the needs of others
22
00:01:56,566 --> 00:01:59,166
{\an8}"before your own?
23
00:02:05,166 --> 00:02:06,800
"Do you complete tasks
24
00:02:06,800 --> 00:02:09,566
"without expectation of praise?
25
00:02:09,566 --> 00:02:12,100
"If yes, then you are ready
26
00:02:12,100 --> 00:02:14,533
{\an8}to join Harrison and Sons!"
27
00:02:14,533 --> 00:02:17,866
{\an8}"Far East fabrics,
British excellence!"
28
00:02:17,866 --> 00:02:20,400
{\an8}Old Man Harrison and
his sodding rules.
29
00:02:20,400 --> 00:02:21,600
{\an8}What a load of tosh.
30
00:02:21,600 --> 00:02:23,733
{\an8}Doesn't mention a thing
about creepy Malcolm.
31
00:02:23,733 --> 00:02:27,000
{\an8}Or getting goosed every time
you make a cup of tea.
32
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
What's a "winning
but chaste smile"?
33
00:02:29,000 --> 00:02:31,600
How about...
34
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
No, wait, wait.
35
00:02:32,600 --> 00:02:34,566
Is it...
36
00:02:37,633 --> 00:02:39,166
Cathy!
37
00:02:39,166 --> 00:02:41,266
Hello, love.
38
00:02:41,266 --> 00:02:42,266
What's so funny?
39
00:02:42,266 --> 00:02:43,300
Nothing.
40
00:02:43,300 --> 00:02:45,200
You remember Mae
from the office?
41
00:02:45,200 --> 00:02:46,466
Oh, I remember Mae.
42
00:02:46,466 --> 00:02:47,600
Mr. K.
43
00:02:47,600 --> 00:02:49,666
Nice tie.
44
00:02:49,666 --> 00:02:52,700
Brings out your eyes.
45
00:02:55,933 --> 00:02:57,300
Hello, love.
46
00:02:57,300 --> 00:02:58,666
Hello, Cathy.
47
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
What's with the "Cathy"?
48
00:03:00,333 --> 00:03:02,000
Mmm, I'm starving.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
Mmm, I'm starving.
49
00:03:02,000 --> 00:03:03,733
Don't mind, do you?
50
00:03:03,733 --> 00:03:05,466
Bit late if I did.
51
00:03:06,500 --> 00:03:08,333
Well...
52
00:03:08,333 --> 00:03:09,966
This is nice.
53
00:03:11,066 --> 00:03:13,300
Yeah.
54
00:03:13,300 --> 00:03:14,533
Shall I put the kettle on?
55
00:03:14,533 --> 00:03:17,666
No, we're not stopping.
56
00:03:17,666 --> 00:03:18,966
I'll bring the whites next week?
57
00:03:20,800 --> 00:03:23,533
Thanks ever so, Mrs. K--
so good of you.
58
00:03:28,400 --> 00:03:30,233
Well, she's a bit...
59
00:03:30,233 --> 00:03:31,666
A bit?
60
00:03:34,333 --> 00:03:36,966
You have Bible study at...
61
00:03:36,966 --> 00:03:38,333
3:00, I know.
62
00:03:38,333 --> 00:03:40,966
Parish council at...
63
00:03:40,966 --> 00:03:42,366
Let me guess-- 4:00?
64
00:03:42,366 --> 00:03:45,366
And then we need
to find you a wife.
65
00:03:45,366 --> 00:03:47,533
Is that before
or after Bible study?
66
00:03:47,533 --> 00:03:48,733
The bishop is very particular
67
00:03:48,733 --> 00:03:50,633
about his doilies.
68
00:03:50,633 --> 00:03:51,766
No one cares about doilies.
69
00:03:54,166 --> 00:03:55,533
If you want me to sit in...
70
00:03:55,533 --> 00:03:56,533
No, I don't.
71
00:03:56,533 --> 00:03:58,166
I don't mind.
Well, I do.
72
00:03:58,166 --> 00:03:59,333
I mind.
73
00:04:03,133 --> 00:04:05,000
My Lord.
74
00:04:05,000 --> 00:04:08,566
Uh, good to see you again,
Mrs., um...
75
00:04:08,566 --> 00:04:09,566
Ah.
76
00:04:09,566 --> 00:04:11,533
Mr. Kottaram.
77
00:04:11,533 --> 00:04:14,200
How are we?
Fantastic, thank you.
78
00:04:14,200 --> 00:04:16,266
Please.
79
00:04:18,833 --> 00:04:20,566
No.
80
00:04:23,600 --> 00:04:26,300
Told you.
81
00:04:28,500 --> 00:04:30,100
I never thought I'd say this,
82
00:04:30,100 --> 00:04:35,066
but I now know everything there
is to know about black mold.
83
00:04:36,266 --> 00:04:39,066
A real page-turner.
84
00:04:39,066 --> 00:04:42,100
I think I can save us a few
thousand doing some of the work
85
00:04:42,100 --> 00:04:43,533
on the church myself.
86
00:04:43,533 --> 00:04:45,433
Excellent.
87
00:04:46,600 --> 00:04:48,433
I'm sensing a "but."
88
00:04:48,433 --> 00:04:51,133
You're running
before you can walk.
89
00:04:52,133 --> 00:04:54,066
But if we're looking
to save money...
90
00:04:54,066 --> 00:04:56,166
Well, in these times of change,
91
00:04:56,166 --> 00:04:58,566
we need to find ways
to consolidate.
92
00:04:59,833 --> 00:05:01,200
Consolidate?
93
00:05:01,200 --> 00:05:04,666
The congregation here
never more than 30.
94
00:05:04,666 --> 00:05:09,866
The church at Newnham barely
full beyond the first rows.
95
00:05:09,866 --> 00:05:13,433
Well, I'm sure you can
gather my meaning.
96
00:05:16,333 --> 00:05:18,100
I'm not sure I do.
97
00:05:18,100 --> 00:05:20,266
We're merging the two.
98
00:05:20,266 --> 00:05:23,633
Winding this church down.
99
00:05:23,633 --> 00:05:26,666
It's for the best.
100
00:05:28,033 --> 00:05:33,766
This congregation will be
served by Newnham's vicar.
101
00:05:33,766 --> 00:05:35,200
Have you met him?
102
00:05:35,200 --> 00:05:36,566
David.
103
00:05:36,566 --> 00:05:37,633
Hmm.
104
00:05:37,633 --> 00:05:40,300
Lovely chap.
105
00:05:43,000 --> 00:05:46,033
So, um...
106
00:05:47,333 --> 00:05:49,700
I'm sorry.
107
00:05:49,700 --> 00:05:51,833
What does this mean for me?
108
00:05:51,833 --> 00:05:55,100
You'll caretake
for a few months.
109
00:05:56,100 --> 00:05:57,666
And then?
110
00:05:57,666 --> 00:06:01,433
We'll ponder that when we're
closer to the time, shall we?
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
111
00:06:06,233 --> 00:06:12,633
God calls us where we're
meant to be, Mr. Kottaram.
112
00:06:12,633 --> 00:06:14,900
Sometimes we don't have
a choice in the matter.
113
00:06:26,466 --> 00:06:28,833
Now, if you have any questions,
don't hesitate to ask.
114
00:06:28,833 --> 00:06:30,700
No, I don't bite.
115
00:06:30,700 --> 00:06:34,300
Right, here's my card.
116
00:06:34,300 --> 00:06:36,366
Thank you so much,
gentlemen.
Nice meeting you.
117
00:06:36,366 --> 00:06:37,666
I look forward to doing
business with you.
118
00:06:37,666 --> 00:06:38,833
Of course, thank you.
119
00:06:51,000 --> 00:06:52,033
Hey.
120
00:06:52,033 --> 00:06:54,000
New girl.
121
00:06:54,000 --> 00:06:55,733
Nice top.
122
00:06:55,733 --> 00:06:56,866
Thank you.
123
00:06:56,866 --> 00:06:58,766
Maybe I could talk you
out of it later.
124
00:07:03,400 --> 00:07:04,766
Good morning, gals.
125
00:07:04,766 --> 00:07:07,966
Good morning, Mr. Harrison.
126
00:07:08,966 --> 00:07:11,200
Have they had
my amended rules?
127
00:07:11,200 --> 00:07:13,800
They read them with great
excitement, Mr. Harrison.
128
00:07:13,800 --> 00:07:17,033
Remember, gals.
129
00:07:17,033 --> 00:07:18,500
Winning smiles.
130
00:07:18,500 --> 00:07:20,333
Yes, Mr. Harrison.
131
00:07:30,166 --> 00:07:34,166
Wonderful hospitality
as usual, Mrs., uh...
132
00:07:34,166 --> 00:07:36,100
I made my Bakewell
specially.
133
00:07:36,100 --> 00:07:39,900
Yeah, well done, you.
134
00:07:39,900 --> 00:07:43,166
It really is for the
best, Mr. Kottaram.
135
00:07:52,100 --> 00:07:53,600
Well?
136
00:07:54,600 --> 00:07:56,900
I tried listening,
but you don't half mumble.
137
00:08:00,833 --> 00:08:03,700
You'd do well to be
a bit more like him.
138
00:08:03,700 --> 00:08:05,033
Polite, refined.
139
00:08:05,033 --> 00:08:07,800
Answers questions
when he's asked them.
140
00:08:07,800 --> 00:08:11,700
He doesn't even remember
your name, Mrs. C.
141
00:08:17,166 --> 00:08:19,666
Get Mae for me, would you,
Miss Keating?
142
00:08:19,666 --> 00:08:21,733
Yes, Miss Cheadle.
143
00:08:37,500 --> 00:08:38,633
Miss Cheadle wants you.
144
00:08:38,633 --> 00:08:41,133
Tell the Cheadle
she's otherwise engaged.
145
00:08:41,133 --> 00:08:42,300
Malcolm.
146
00:08:49,666 --> 00:08:52,800
You're not frightened of
ghosts, are you, new girl?
147
00:08:52,800 --> 00:08:54,666
Leave her be.
148
00:09:01,633 --> 00:09:04,233
Listen.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
Listen.
149
00:09:04,233 --> 00:09:08,700
You know, you can hear her
sometimes, weeping and wailing.
150
00:09:10,133 --> 00:09:14,866
No, be gentle with her, Iris.
151
00:09:14,866 --> 00:09:18,700
She always picks
on the pretty ones.
152
00:09:27,766 --> 00:09:29,800
What's the emergency?
153
00:09:35,066 --> 00:09:38,000
Ah, Geordie.
154
00:09:38,000 --> 00:09:40,400
I think I've lost my job.
155
00:09:40,400 --> 00:09:45,100
In fact, I'm pretty sure
I have, so, cheers.
156
00:09:48,366 --> 00:09:51,700
♪ For she's
a jolly good fellow ♪
157
00:09:51,700 --> 00:09:54,566
♪ And so say all of us ♪
158
00:09:59,966 --> 00:10:01,533
All right, boys.
159
00:10:01,533 --> 00:10:03,566
Time for the bumps.
Malcolm, no!
160
00:10:03,566 --> 00:10:05,733
Now, don't encourage 'em,
there's a good girl.
161
00:10:05,733 --> 00:10:08,533
Sorry, Mr. Harrison.
Good, good.
162
00:10:08,533 --> 00:10:10,500
19 years old.
163
00:10:10,500 --> 00:10:12,733
Barely remember
what that was like.
164
00:10:13,900 --> 00:10:15,533
But look at you.
165
00:10:15,533 --> 00:10:17,000
Whole life ahead of you.
166
00:10:17,000 --> 00:10:18,266
You'll make some chap
167
00:10:18,266 --> 00:10:20,033
a very lovely wife
one day.
168
00:10:20,033 --> 00:10:21,433
All right, five minutes.
169
00:10:21,433 --> 00:10:23,600
Then back to it.
170
00:10:23,600 --> 00:10:26,300
All right, boys.
171
00:10:26,300 --> 00:10:27,700
Have at her!
172
00:10:27,700 --> 00:10:30,566
One, two, three!
173
00:10:56,633 --> 00:10:57,633
HARRISON
Miss Cheadle!
174
00:10:57,633 --> 00:11:01,000
Send in the birthday girl.
175
00:11:02,533 --> 00:11:04,600
Miss Keating.
176
00:11:04,600 --> 00:11:05,966
Fetch Mae, would you?
177
00:11:05,966 --> 00:11:08,400
Yes, Miss Cheadle.
178
00:11:11,333 --> 00:11:13,266
Mae?
179
00:11:13,266 --> 00:11:15,466
Are you in there?
180
00:11:37,333 --> 00:11:39,966
Uh-huh.
181
00:11:39,966 --> 00:11:42,966
Knew it would rear its
ugly head eventually.
182
00:11:42,966 --> 00:11:45,366
Never known a vicar
without a wayward streak.
183
00:11:45,366 --> 00:11:48,200
No vicar in Grantchester,
it's just...
184
00:11:48,200 --> 00:11:49,833
I can't believe
he's doing that.
185
00:11:49,833 --> 00:11:50,900
Bastard.
186
00:11:50,900 --> 00:11:52,600
Now, now, he's a man of God.
187
00:11:52,600 --> 00:11:54,300
Absolute bastard.
Hmm.
188
00:11:54,300 --> 00:11:56,133
Why bring me here
189
00:11:56,133 --> 00:11:57,833
if he knew there was no job?
Why lie to me?
190
00:11:57,833 --> 00:11:58,833
Welcome to my world.
191
00:11:58,833 --> 00:12:00,866
It's what they do, lie.
192
00:12:00,866 --> 00:12:02,966
If it's not criminals,
it's daughters, and...
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
If it's not criminals,
it's daughters, and...
193
00:12:02,966 --> 00:12:06,333
Lie to their own mothers if it
got them further up the ladder.
194
00:12:06,333 --> 00:12:08,700
What the hell do I do?
195
00:12:08,700 --> 00:12:10,700
Pub?
Pub.
196
00:12:12,100 --> 00:12:13,566
Hold that thought.
197
00:12:16,200 --> 00:12:17,566
I'm not in the best
of moods, Geordie.
198
00:12:17,566 --> 00:12:20,000
Neither am I.
199
00:12:20,000 --> 00:12:21,900
If it's not the wife,
it's the eldest.
200
00:12:21,900 --> 00:12:23,066
It's Miss Scott.
201
00:12:23,066 --> 00:12:25,500
It's women in general, really.
202
00:12:29,433 --> 00:12:30,600
Betrayed you, did they?
203
00:12:30,600 --> 00:12:33,500
The Church?
204
00:12:33,500 --> 00:12:36,200
Sorry, I, uh...
205
00:12:36,200 --> 00:12:38,566
I couldn't help overhearing.
206
00:12:40,366 --> 00:12:42,600
"Betrayed" is a strong word.
207
00:12:42,600 --> 00:12:45,400
Mm-hmm, it's apt, though.
208
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
It's what they do, isn't it?
209
00:12:47,400 --> 00:12:49,433
If you don't quite fit in.
210
00:12:49,433 --> 00:12:52,433
If you're not quite
one of them.
211
00:12:53,466 --> 00:12:55,700
There's a body at Harrison's.
212
00:12:55,700 --> 00:12:57,666
Esme works there.
213
00:13:02,033 --> 00:13:04,133
Where's the body?
214
00:13:04,133 --> 00:13:06,833
It's that way,
up there, up the stairs.
215
00:13:24,533 --> 00:13:27,800
What do you
think's happened?
Mm?
216
00:13:30,266 --> 00:13:33,133
Swollen eyes, the mouth.
217
00:13:34,466 --> 00:13:36,900
Allergic reaction, maybe?
218
00:13:49,333 --> 00:13:50,900
Esme.
219
00:13:50,900 --> 00:13:53,066
Sweetheart.
220
00:13:53,066 --> 00:13:54,966
I'm so sorry.
221
00:13:54,966 --> 00:13:57,700
Mae doesn't have her bag.
222
00:13:57,700 --> 00:13:59,866
She doesn't go anywhere
without her bag.
223
00:13:59,866 --> 00:14:01,500
Come on.
224
00:14:01,500 --> 00:14:03,200
They can't know you're my dad.
225
00:14:04,533 --> 00:14:05,533
None of us are sure
226
00:14:05,533 --> 00:14:07,500
what to do, Officer.
227
00:14:07,500 --> 00:14:09,100
Well, if you
wouldn't mind waiting,
228
00:14:09,100 --> 00:14:10,766
we'll take
your statement shortly.
229
00:14:10,766 --> 00:14:12,633
Thank you.
230
00:14:12,633 --> 00:14:14,000
Come along, darling.
231
00:14:28,133 --> 00:14:29,200
Larry.
232
00:14:30,033 --> 00:14:32,166
Get this bagged.
233
00:14:37,466 --> 00:14:40,033
Caterpillars.
234
00:14:42,033 --> 00:14:44,133
Did he tell you?
235
00:14:44,133 --> 00:14:46,000
This is my quiet time, Mrs. C.
236
00:14:46,000 --> 00:14:47,266
He did, didn't he?
237
00:14:47,266 --> 00:14:48,266
Context.
238
00:14:48,266 --> 00:14:49,766
Context is always useful.
239
00:14:49,766 --> 00:14:53,133
There is something afoot
with Alphy and the bishop.
240
00:14:53,133 --> 00:14:54,500
Ah.
241
00:14:54,500 --> 00:14:55,866
So he did tell you.
242
00:14:55,866 --> 00:14:58,333
And I don't feel comfortable
breaking that trust.
243
00:14:58,333 --> 00:15:00,633
He's a gambler, isn't he?
244
00:15:00,633 --> 00:15:01,833
He looks like a gambler.
245
00:15:01,833 --> 00:15:03,333
What does a gambler look like?
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
What does a gambler look like?
246
00:15:04,333 --> 00:15:06,066
Is it women? Is it men?!
247
00:15:06,066 --> 00:15:07,566
You're such a...
Such a what?
248
00:15:07,566 --> 00:15:09,000
You'll end up falling out
with everyone
249
00:15:09,000 --> 00:15:10,166
if you carry on like this.
250
00:15:10,166 --> 00:15:11,600
I don't fall out with people.
251
00:15:11,600 --> 00:15:13,233
Cathy, Geordie, Esme...
252
00:15:13,233 --> 00:15:16,866
I just want to know what's
happening under my own roof.
253
00:15:16,866 --> 00:15:18,300
It isn't your roof,
though, is it?
254
00:15:18,300 --> 00:15:19,366
It's Alphy's roof.
255
00:15:19,366 --> 00:15:20,666
And Alphy's conversation.
256
00:15:20,666 --> 00:15:23,433
And Alphy will tell you
when he's ready.
257
00:15:23,433 --> 00:15:26,800
He's definitely a gambler.
258
00:15:35,533 --> 00:15:36,766
Where is he?
259
00:15:36,766 --> 00:15:38,733
Out.
260
00:15:38,733 --> 00:15:39,766
Can I help?
261
00:15:40,966 --> 00:15:43,266
Tell him his daughter
is having sex.
262
00:15:43,266 --> 00:15:44,566
His wife is having kittens.
263
00:15:44,566 --> 00:15:46,000
So he should spruce up a cell,
264
00:15:46,000 --> 00:15:47,700
'cause I'm about
to commit murder.
265
00:15:47,700 --> 00:15:49,166
You haven't heard, have you?
266
00:15:50,600 --> 00:15:52,033
It's a tragedy, really.
267
00:15:53,033 --> 00:15:54,666
Terrible for business.
268
00:15:54,666 --> 00:15:55,933
And the girl.
269
00:15:55,933 --> 00:15:58,200
And her family, and friends.
270
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
Goes without saying.
271
00:16:00,200 --> 00:16:01,700
Does it?
272
00:16:01,700 --> 00:16:05,333
I suppose you'll want us shut
for the foreseeable.
273
00:16:05,333 --> 00:16:06,533
Will you?
274
00:16:06,533 --> 00:16:09,000
We have a contract in
London with a big firm.
275
00:16:10,400 --> 00:16:11,766
Rather lucrative.
276
00:16:13,033 --> 00:16:16,333
Poor child.
277
00:16:16,333 --> 00:16:19,933
You should talk to Malcolm,
my second-in-command.
278
00:16:19,933 --> 00:16:21,100
She was...
279
00:16:22,400 --> 00:16:23,533
...one of the jollier girls.
280
00:16:23,533 --> 00:16:25,766
Jollier?
281
00:16:25,766 --> 00:16:28,833
Some of the secretaries
can be a little po-faced.
282
00:16:30,400 --> 00:16:31,433
Yeah, but she...
283
00:16:31,433 --> 00:16:32,600
She what?
284
00:16:33,600 --> 00:16:35,733
We're all gentlemen here.
285
00:16:35,733 --> 00:16:38,433
We all understand
the way of the world.
286
00:16:38,433 --> 00:16:40,833
Explain it to us.
287
00:16:40,833 --> 00:16:42,433
The boys have a game.
288
00:16:43,500 --> 00:16:47,500
The girls are either
Doris Days or Marilyns.
289
00:16:47,500 --> 00:16:49,700
Sounds a little reductive.
290
00:16:49,700 --> 00:16:52,000
They're men, Reverend.
291
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
And what was Mae?
292
00:16:53,500 --> 00:16:54,866
A Marilyn.
293
00:16:54,866 --> 00:16:56,200
Very much a Marilyn.
294
00:16:56,200 --> 00:16:58,000
Were you and her...
295
00:16:58,000 --> 00:16:59,900
I'm married.
296
00:16:59,900 --> 00:17:01,166
Question still stands.
297
00:17:02,166 --> 00:17:03,800
She was a little
too jolly for me,
298
00:17:03,800 --> 00:17:05,300
if you gather my meaning.
299
00:17:08,100 --> 00:17:10,633
I liked her, I did.
300
00:17:10,633 --> 00:17:12,333
But she was no innocent.
301
00:17:12,333 --> 00:17:14,800
I did my best to protect her.
302
00:17:14,800 --> 00:17:16,633
From anyone in particular?
303
00:17:16,633 --> 00:17:19,966
These young ladies
are impressionable.
304
00:17:19,966 --> 00:17:23,966
Often away from home
for the first time.
305
00:17:23,966 --> 00:17:25,800
The chaps see them as sport.
306
00:17:36,333 --> 00:17:40,766
She was sport to them.
307
00:17:40,766 --> 00:17:45,200
Miss Cheadle, the birthday cake.
308
00:17:45,200 --> 00:17:47,033
Did you make it?
309
00:17:47,033 --> 00:17:49,333
It was from
Molly's Café, in town.
310
00:17:49,333 --> 00:17:52,000
We've never had
a problem before.
311
00:17:56,866 --> 00:17:58,266
That poor girl.
312
00:17:59,366 --> 00:18:02,200
I don't know how you handle it.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
I don't know how you handle it.
313
00:18:02,200 --> 00:18:04,366
I could say the same for you.
314
00:18:04,366 --> 00:18:06,633
The kids, the house,
the husband.
315
00:18:06,633 --> 00:18:08,733
I have to say,
it never appealed.
316
00:18:10,066 --> 00:18:12,800
I haven't been.
317
00:18:12,800 --> 00:18:16,033
Handling it lately.
318
00:18:16,033 --> 00:18:18,400
I mean, me and Esme.
319
00:18:18,400 --> 00:18:20,466
She's...
A teenager?
320
00:18:20,466 --> 00:18:22,300
The world of work--
321
00:18:22,300 --> 00:18:26,366
it comes as
quite a shock,
322
00:18:26,366 --> 00:18:28,400
but it's mostly harmless,
don't you think?
323
00:18:29,400 --> 00:18:31,033
Until it isn't.
324
00:18:34,766 --> 00:18:37,533
Esme is out there,
in that world,
325
00:18:37,533 --> 00:18:40,533
and there is not a damn thing
I can do to stop it.
326
00:18:54,000 --> 00:18:57,633
That place, those men.
327
00:18:57,633 --> 00:18:59,833
Puts me in mind of
Daniel in the lion's den.
328
00:18:59,833 --> 00:19:02,066
Yeah, and my little girl's
lunchmeat.
329
00:19:02,066 --> 00:19:03,100
Geordie,
330
00:19:03,100 --> 00:19:04,300
she's sensible.
331
00:19:04,300 --> 00:19:06,100
She's 16 years old.
332
00:19:06,100 --> 00:19:08,233
Were you sensible
when you were 16?
333
00:19:08,233 --> 00:19:09,400
Mmm.
334
00:19:09,400 --> 00:19:10,733
Did you want to
interview her now, Boss?
335
00:19:11,900 --> 00:19:13,866
Just a second.
336
00:19:13,866 --> 00:19:15,633
It can wait.
337
00:19:16,666 --> 00:19:18,300
Promise me
you won't get angry.
338
00:19:18,300 --> 00:19:19,733
Angry about what?
339
00:19:19,733 --> 00:19:22,933
No temper-losing,
no veins popping.
340
00:19:22,933 --> 00:19:25,533
Angry about what?
341
00:19:32,200 --> 00:19:34,566
Anything you want to tell me?
342
00:19:38,000 --> 00:19:40,366
Anything important?
343
00:19:41,500 --> 00:19:43,066
It's haunted.
344
00:19:43,066 --> 00:19:45,633
The store room.
345
00:19:45,633 --> 00:19:47,133
Iris, her name is.
346
00:19:47,133 --> 00:19:49,133
Iris the ghost.
347
00:19:49,133 --> 00:19:50,766
Might want to get her in
for an interview.
348
00:19:52,733 --> 00:19:54,400
Did Mae keep company
with men?
349
00:19:55,433 --> 00:19:56,500
I don't know.
350
00:19:56,500 --> 00:19:58,766
Would you tell me
if you did?
351
00:19:59,766 --> 00:20:00,966
Yes.
352
00:20:00,966 --> 00:20:02,533
Are you a Doris
353
00:20:02,533 --> 00:20:04,400
or a Marilyn, Esme?
354
00:20:04,400 --> 00:20:06,033
What does that mean?
355
00:20:06,033 --> 00:20:07,300
Would you go out with Mae?
356
00:20:08,900 --> 00:20:10,700
To the cinema sometimes.
357
00:20:10,700 --> 00:20:12,366
Mm-hmm, would you go out
dancing?
358
00:20:12,366 --> 00:20:14,133
No.
Drinking?
359
00:20:14,133 --> 00:20:15,600
No.
360
00:20:17,233 --> 00:20:18,400
And dallying?
361
00:20:19,766 --> 00:20:21,433
It's for contraceptive pills.
362
00:20:21,433 --> 00:20:22,700
What are they?
363
00:20:23,700 --> 00:20:25,466
Give over, Esme.
364
00:20:25,466 --> 00:20:26,800
Is it yours?
365
00:20:26,800 --> 00:20:28,100
No.
366
00:20:28,100 --> 00:20:29,233
Answer the question!
367
00:20:33,766 --> 00:20:35,933
She said no.
368
00:20:53,366 --> 00:20:57,466
They think
they're so grown-up.
369
00:20:57,466 --> 00:21:01,533
Think they understand
how it all works.
370
00:21:01,533 --> 00:21:06,266
{\an8}They don't understand
a damn thing.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
{\an8}They don't understand
a damn thing.
371
00:21:06,266 --> 00:21:07,800
Esme didn't even know
what they were.
372
00:21:07,800 --> 00:21:10,500
She pretended not to know.
373
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
There's a difference.
374
00:21:12,800 --> 00:21:14,466
She still believes in ghosts,
Geordie.
375
00:21:15,833 --> 00:21:17,166
Boss.
376
00:21:17,166 --> 00:21:19,333
Mae Jenkins' medical file
from Harrison's.
377
00:21:19,333 --> 00:21:22,500
Page two might interest you.
378
00:21:25,933 --> 00:21:27,933
Try talking to her.
379
00:21:27,933 --> 00:21:31,133
Maybe in a less intimidating
setting this time.
380
00:21:36,300 --> 00:21:41,866
Or I can try?
381
00:21:43,166 --> 00:21:46,133
I'm afraid for her, Alphy.
382
00:21:59,966 --> 00:22:01,433
Dad's in a mood, isn't he?
383
00:22:02,733 --> 00:22:05,633
Barely seen him out of one
since I met him.
384
00:22:07,933 --> 00:22:09,600
I'm sorry about your friend.
385
00:22:11,000 --> 00:22:15,100
I didn't always like her.
386
00:22:15,100 --> 00:22:17,100
Is that a terrible thing to say?
387
00:22:17,100 --> 00:22:18,766
No.
388
00:22:18,766 --> 00:22:19,966
She was so loud.
389
00:22:19,966 --> 00:22:22,433
It made me feel quite small
sometimes.
390
00:22:22,433 --> 00:22:24,300
Esme, the prescription.
391
00:22:24,300 --> 00:22:26,133
It's not mine.
392
00:22:27,200 --> 00:22:28,466
Was it Mae's?
393
00:22:35,533 --> 00:22:37,500
They were in her handbag.
394
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
Was there a boyfriend?
395
00:22:45,866 --> 00:22:50,300
I love my job so much.
396
00:22:50,300 --> 00:22:52,866
The last thing I want to do
is lose it.
397
00:22:54,166 --> 00:22:55,966
Who was he, Esme?
398
00:23:03,433 --> 00:23:06,933
You were carrying on with Mae.
399
00:23:06,933 --> 00:23:08,666
While your wife
waited at home.
400
00:23:16,666 --> 00:23:19,433
My marriage
is rather complex.
401
00:23:19,433 --> 00:23:21,200
I'd say.
402
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
And Mae was what,
a welcome distraction?
403
00:23:23,600 --> 00:23:25,600
Put it this way, Mae isn't
someone you'd introduce
404
00:23:25,600 --> 00:23:26,933
to your mother.
Or your wife?
405
00:23:26,933 --> 00:23:28,133
Did Mae get the impression
406
00:23:28,133 --> 00:23:29,333
that was on the cards?
407
00:23:29,333 --> 00:23:31,666
Meeting mothers? Wedding bells?
408
00:23:31,666 --> 00:23:33,733
Never promise more
than you can deliver.
409
00:23:34,900 --> 00:23:36,700
Did you help her get these?
410
00:23:37,766 --> 00:23:39,200
Never seen them before.
411
00:23:39,200 --> 00:23:40,733
Only available
412
00:23:40,733 --> 00:23:42,966
to married women.
413
00:23:42,966 --> 00:23:45,433
Maybe you went
to the doctor's with her.
414
00:23:45,433 --> 00:23:46,633
Hm? Popped a ring on her finger?
415
00:23:46,633 --> 00:23:48,033
Mr. and Mrs. Smith?
416
00:23:48,033 --> 00:23:50,333
Nice young couple.
417
00:23:50,333 --> 00:23:52,600
Perhaps that's when you heard
her medical history.
418
00:23:52,600 --> 00:23:54,000
Yeah, what medical history?
419
00:23:54,000 --> 00:23:55,666
She has an allergy.
420
00:23:55,666 --> 00:23:57,033
A severe allergy
to almonds.
421
00:23:57,033 --> 00:23:58,366
The first I've heard of it.
422
00:23:58,366 --> 00:24:00,833
What did you put them in, hmm?
423
00:24:00,833 --> 00:24:02,300
Maybe the cake?
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
Maybe the cake?
424
00:24:02,300 --> 00:24:04,166
If I wanted to get rid of her,
425
00:24:04,166 --> 00:24:06,133
all I had to do was
give her her notice.
426
00:24:06,133 --> 00:24:09,266
Why would I bother putting
almonds in a damn cake?
427
00:24:17,733 --> 00:24:19,566
Just tell me the truth--
428
00:24:19,566 --> 00:24:20,900
did you set me up to fail?
429
00:24:20,900 --> 00:24:22,800
Why would I do that?
430
00:24:22,800 --> 00:24:24,633
Because I'm dispensable.
431
00:24:24,633 --> 00:24:26,500
Oh, you're being irrational
now.
432
00:24:26,500 --> 00:24:29,300
Why offer me the position
if there was none?
433
00:24:29,300 --> 00:24:31,466
Circumstances changed.
434
00:24:31,466 --> 00:24:35,533
Or was I always the scapegoat?
435
00:24:35,533 --> 00:24:38,733
"Indian vicar with a common
accent, yeah, he's the one
436
00:24:38,733 --> 00:24:42,600
that ran the church
into the ground."
437
00:24:42,600 --> 00:24:44,633
Yeah.
438
00:24:46,066 --> 00:24:48,333
Yeah, I thought so.
439
00:25:03,066 --> 00:25:06,966
As a woman of this parish
and former council member...
440
00:25:06,966 --> 00:25:08,333
"Former" being
the operative word.
441
00:25:08,333 --> 00:25:10,466
...I deserve to have answers.
442
00:25:10,466 --> 00:25:11,833
You don't work here, Mrs. C.
443
00:25:11,833 --> 00:25:13,866
What do you think
I'm doing right now?
444
00:25:13,866 --> 00:25:16,466
Nothing I asked you to do,
that's for sure.
445
00:25:16,466 --> 00:25:19,000
I am doing God's work.
446
00:25:20,633 --> 00:25:25,800
Yeah, and I'm sure God's really
grateful, but I don't need you.
447
00:25:25,800 --> 00:25:26,900
I don't need you hoovering
448
00:25:26,900 --> 00:25:28,766
all day, or...
449
00:25:28,766 --> 00:25:30,233
Or making me breakfasts
so large,
450
00:25:30,233 --> 00:25:32,366
I'm expecting to have
a heart attack at any point.
451
00:25:32,366 --> 00:25:34,700
You know? You don't work here.
452
00:25:34,700 --> 00:25:36,700
Okay? And what the bishop says
453
00:25:36,700 --> 00:25:38,666
is none of your
business.
454
00:25:38,666 --> 00:25:40,400
It's gambling, isn't it?
455
00:25:40,400 --> 00:25:43,533
Yeah.
456
00:25:43,533 --> 00:25:44,833
Yeah, that's it, it's gambling.
457
00:25:44,833 --> 00:25:46,633
I mean, what do you
want to know, huh?
458
00:25:46,633 --> 00:25:48,333
That he's getting
rid of me already?
459
00:25:48,333 --> 00:25:50,866
That I'm out before
I've even started?
460
00:25:54,233 --> 00:25:57,700
Well, there you go.
461
00:25:57,700 --> 00:26:00,366
Hope you're happy now.
462
00:26:20,366 --> 00:26:22,700
Why are you so angry
with me, Cathy?
463
00:26:26,300 --> 00:26:29,366
I told you she never
should have taken that job.
464
00:26:29,366 --> 00:26:31,100
I tried to put
my foot down.
465
00:26:31,100 --> 00:26:33,400
You didn't back me up.
466
00:26:33,400 --> 00:26:35,566
Made me look like
the bad one.
467
00:26:35,566 --> 00:26:39,633
You have no idea what happens
in places like that.
468
00:26:39,633 --> 00:26:41,900
With men like that.
469
00:26:41,900 --> 00:26:43,366
Brushing too close to her.
470
00:26:43,366 --> 00:26:45,200
Following her home.
471
00:26:45,200 --> 00:26:47,700
Not every man is a potential
murderer, Cathy.
472
00:26:47,700 --> 00:26:49,633
Show me.
473
00:26:49,633 --> 00:26:53,066
Show me which ones are
and which ones aren't.
474
00:26:56,566 --> 00:26:58,266
You're jumping
at every shadow.
475
00:26:58,266 --> 00:27:00,700
You're starting to sound
like your mother.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
476
00:27:43,500 --> 00:27:45,766
You're keen.
Hm.
477
00:27:45,766 --> 00:27:49,400
How do you think
the filing gets done?
478
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Filing fairy?
479
00:27:51,400 --> 00:27:54,100
They're called women.
480
00:27:54,100 --> 00:27:55,566
Those fairies
that make your tea
481
00:27:55,566 --> 00:27:57,666
and darn your socks,
they're called women.
482
00:27:58,733 --> 00:28:01,966
Spoke to the bakery--
guess who ordered the cake.
483
00:28:01,966 --> 00:28:03,466
Miss Cheadle.
484
00:28:03,466 --> 00:28:04,566
Nope.
485
00:28:04,566 --> 00:28:06,466
No?
It was a bloke.
486
00:28:06,466 --> 00:28:10,466
Shop girl was a complete dunce,
but she was sure it was a man.
487
00:28:10,466 --> 00:28:12,200
Evening.
488
00:28:12,200 --> 00:28:13,300
Hiding, are you?
489
00:28:14,600 --> 00:28:16,566
Yeah-- you?
490
00:28:16,566 --> 00:28:18,200
Mrs. C.
491
00:28:18,200 --> 00:28:20,066
She irons my underwear.
492
00:28:21,900 --> 00:28:23,600
Why does she do that?
493
00:28:23,600 --> 00:28:24,966
Why don't you do that?
494
00:28:25,733 --> 00:28:27,500
I've done some digging.
495
00:28:27,500 --> 00:28:29,166
Another ghost?
496
00:28:29,166 --> 00:28:31,400
Another dead girl.
497
00:28:31,400 --> 00:28:33,066
Used to work
at Harrison's.
498
00:28:33,066 --> 00:28:35,766
Jane Goldman,
18 years old.
499
00:28:35,766 --> 00:28:37,533
Died of a botched abortion.
500
00:28:37,533 --> 00:28:38,833
Abortion?
501
00:28:38,833 --> 00:28:40,400
"Open verdict."
502
00:28:40,400 --> 00:28:41,800
What's the betting
503
00:28:41,800 --> 00:28:43,566
one of the Harrison boys
got her in the family way
504
00:28:43,566 --> 00:28:44,666
and goodbye, Jane?
505
00:28:44,666 --> 00:28:45,933
Could be a coincidence.
506
00:28:45,933 --> 00:28:47,233
Or it's all connected.
507
00:28:47,233 --> 00:28:48,500
Hard to tell.
508
00:28:48,500 --> 00:28:50,533
Unless...
509
00:28:50,533 --> 00:28:53,266
You send someone in.
510
00:28:53,266 --> 00:28:55,833
Someone with excellent
clerical skills
511
00:28:55,833 --> 00:28:57,766
and a brisk yet perky
demeanor.
512
00:28:57,766 --> 00:28:58,766
Mm-mm.
513
00:28:58,766 --> 00:29:00,333
They're already advertising.
514
00:29:00,333 --> 00:29:02,066
No.
No way.
515
00:29:02,066 --> 00:29:04,400
One of those girls
knows something.
516
00:29:04,400 --> 00:29:05,566
I could get her talking.
517
00:29:05,566 --> 00:29:06,700
It's not a bad idea.
518
00:29:06,700 --> 00:29:08,400
She's a civilian.
519
00:29:08,400 --> 00:29:10,300
It's too dangerous.
You do it.
520
00:29:10,300 --> 00:29:12,466
I would, but they've met me.
521
00:29:12,466 --> 00:29:14,566
Uh, no-- no.
522
00:29:14,566 --> 00:29:16,233
Just a thought.
523
00:29:16,233 --> 00:29:20,466
In any event, I'm on leave
from tomorrow, so,
524
00:29:20,466 --> 00:29:23,866
I guess my time is my own.
525
00:29:39,166 --> 00:29:41,966
"Do you dress impeccably?
526
00:29:50,900 --> 00:29:53,400
"Do you refrain from showing off
how much you know?
527
00:29:59,933 --> 00:30:03,700
Do you avoid bossing the men
who manage you?"
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
Do you avoid bossing the men
who manage you?"
528
00:30:03,700 --> 00:30:05,833
Can I stop you there,
Miss Cheadle?
529
00:30:05,833 --> 00:30:08,033
Of course, please.
530
00:30:08,033 --> 00:30:11,233
I've worked since I was 16.
531
00:30:11,233 --> 00:30:13,866
I know how to manage men
532
00:30:13,866 --> 00:30:15,833
without making them feel
managed.
533
00:30:15,833 --> 00:30:18,633
Congratulate them on ideas
which were mine.
534
00:30:18,633 --> 00:30:22,266
I know how to deflect
the gropes and the comments.
535
00:30:22,266 --> 00:30:24,833
And your filing?
Second to none.
536
00:30:24,833 --> 00:30:26,933
Then welcome to Harrison's.
537
00:30:26,933 --> 00:30:29,333
I think this is the beginning
of something rather wonderful,
538
00:30:29,333 --> 00:30:32,466
don't you?
539
00:30:39,666 --> 00:30:41,800
I'm on strike.
540
00:30:41,800 --> 00:30:43,633
Okay.
541
00:30:57,933 --> 00:30:59,366
Well, do you want to tell me
why?
542
00:30:59,366 --> 00:31:00,966
Because you were very rude.
543
00:31:00,966 --> 00:31:03,866
I was very angry--
there's a difference.
544
00:31:03,866 --> 00:31:05,100
Not to my ears.
545
00:31:05,100 --> 00:31:06,366
So, this strike.
546
00:31:06,366 --> 00:31:07,866
Is it going to involve
you being here?
547
00:31:07,866 --> 00:31:09,466
No talking across
the picket line.
548
00:31:09,466 --> 00:31:10,966
Well, you couldn't,
I don't know,
549
00:31:10,966 --> 00:31:12,900
strike at home, maybe?
550
00:31:12,900 --> 00:31:14,133
That wouldn't make my point.
551
00:31:14,133 --> 00:31:15,733
And what is your point?
552
00:31:15,733 --> 00:31:18,400
You need me.
No, I don't.
553
00:31:18,400 --> 00:31:21,400
I really, really don't.
554
00:31:22,533 --> 00:31:24,266
Cathy, she needs you
555
00:31:24,266 --> 00:31:25,733
more than I do.
556
00:31:25,733 --> 00:31:27,800
Esme, Geordie at a push.
557
00:31:27,800 --> 00:31:29,833
Me, I'm self-sufficient, okay?
558
00:31:29,833 --> 00:31:31,666
Just think of me
as a one-man band.
559
00:31:31,666 --> 00:31:34,133
I hate one-man bands.
560
00:31:34,133 --> 00:31:37,866
Yeah, so do I--
that is not the point.
561
00:31:37,866 --> 00:31:41,100
Ink's in the second drawer.
562
00:31:50,766 --> 00:31:52,933
The new girl, Mr. Harrison.
563
00:31:52,933 --> 00:31:54,366
Good, good.
564
00:31:54,366 --> 00:31:56,266
Have you read my rules?
565
00:31:56,266 --> 00:31:58,433
Most comprehensive--
thank you.
566
00:31:58,433 --> 00:32:02,333
I run a tight ship,
strict, but fair.
567
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
Wouldn't you agree,
Miss Cheadle?
568
00:32:03,333 --> 00:32:05,633
Exceedingly.
569
00:32:05,633 --> 00:32:07,666
All sundry expenses
must be passed by me.
570
00:32:07,666 --> 00:32:09,966
Everything, Mr. Harrison?
571
00:32:09,966 --> 00:32:11,966
Watch the pennies,
the pounds watch themselves.
572
00:32:13,366 --> 00:32:15,300
Now, run along, you gals.
573
00:32:20,300 --> 00:32:22,633
He's harmless.
574
00:32:24,133 --> 00:32:25,133
So...
575
00:32:25,133 --> 00:32:26,833
New girl.
576
00:32:26,833 --> 00:32:29,633
Tell us everything--
what's your secret?
577
00:32:29,633 --> 00:32:32,000
I speak Russian--
does that count?
578
00:32:32,000 --> 00:32:35,300
Ah, a Bolshevik.
579
00:32:35,300 --> 00:32:37,933
Fiery, are you? Hot-blooded?
580
00:32:37,933 --> 00:32:39,666
Passionate?
581
00:32:39,666 --> 00:32:41,266
Never during office hours.
582
00:32:41,266 --> 00:32:43,633
Shame.
583
00:32:45,033 --> 00:32:47,833
He, on the other hand...
584
00:32:47,833 --> 00:32:49,433
Miss Keating.
585
00:32:49,433 --> 00:32:50,866
Could you show
Miss Scott the ropes?
586
00:32:50,866 --> 00:32:54,000
Yes, Miss Cheadle.
587
00:33:01,166 --> 00:33:05,966
♪ ♪
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
♪ ♪
588
00:33:05,966 --> 00:33:08,000
Larry!
589
00:33:16,266 --> 00:33:17,433
What happened to you?
590
00:33:17,433 --> 00:33:19,166
Nobody knows how
to work the tea urn.
591
00:33:19,166 --> 00:33:21,233
We have a tea urn?
592
00:33:21,233 --> 00:33:22,900
Yeah, news to me, too.
593
00:33:22,900 --> 00:33:24,300
What do you need, Boss?
594
00:33:24,300 --> 00:33:26,400
You don't know where the
Jane Goldman file is, do you?
595
00:33:26,400 --> 00:33:27,900
No one knows where anything is.
596
00:33:27,900 --> 00:33:29,766
It's chaos out there.
597
00:33:33,833 --> 00:33:36,866
What happened to him?
Huh?
598
00:33:36,866 --> 00:33:39,433
Oh, he was born,
and now here we are.
599
00:33:39,433 --> 00:33:41,866
Hm.
600
00:33:41,866 --> 00:33:43,933
Jane Goldman--
the botched abortion?
601
00:33:43,933 --> 00:33:47,200
I was thinking too much gin,
hot bath...
602
00:33:47,200 --> 00:33:49,200
Hm, and trip down the stairs?
Exactly.
603
00:33:49,200 --> 00:33:51,033
But-- ah!
604
00:33:54,000 --> 00:33:56,233
She paid for it.
605
00:33:56,233 --> 00:33:58,600
Harley Street doctor.
606
00:33:58,600 --> 00:34:00,766
Harley Street does abortions?
All the doctors are at it.
607
00:34:00,766 --> 00:34:02,433
Even the posh ones.
608
00:34:04,133 --> 00:34:05,966
A hundred pounds?
609
00:34:05,966 --> 00:34:07,933
Not on the wages she was on.
610
00:34:07,933 --> 00:34:09,833
How the hell could
she afford it?
611
00:34:36,233 --> 00:34:38,500
Where do accounts live?
612
00:34:38,500 --> 00:34:41,533
In the store room.
613
00:34:46,400 --> 00:34:48,233
Watch yourself.
614
00:34:48,233 --> 00:34:52,333
Iris can be a terrible beast
to the new girls.
615
00:34:52,333 --> 00:34:55,366
Do they ever grow up?
616
00:34:58,333 --> 00:35:00,966
"Cleaning," again.
617
00:35:02,500 --> 00:35:05,233
What where you onto, Mae?
618
00:35:06,733 --> 00:35:08,866
There's a chill in here,
don't you think?
619
00:35:08,866 --> 00:35:10,133
Not really.
620
00:35:10,133 --> 00:35:13,133
It's Iris-- she's...
621
00:35:13,133 --> 00:35:15,533
A figment of your
rather trite imagination?
622
00:35:26,200 --> 00:35:28,733
Drink?
No, thank you.
623
00:35:28,733 --> 00:35:31,133
It might warm you up.
624
00:35:31,133 --> 00:35:32,733
I think you could do
625
00:35:32,733 --> 00:35:33,966
with some warming up.
Miss Scott.
626
00:35:35,000 --> 00:35:36,733
Perhaps I could assist you.
627
00:35:36,733 --> 00:35:39,900
Thank you, Miss Cheadle.
628
00:35:48,266 --> 00:35:49,533
His poor wife.
629
00:35:49,533 --> 00:35:51,533
How he found one is beyond me.
630
00:35:53,800 --> 00:35:56,200
So far, so normal.
631
00:35:56,200 --> 00:35:58,100
Inappropriate comments.
632
00:35:58,100 --> 00:36:00,100
The men drinking themselves
into a coma
633
00:36:00,100 --> 00:36:03,000
while the women
do all the work.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
while the women
do all the work.
634
00:36:03,000 --> 00:36:04,866
Old Man Harrison?
Penny pinch.
635
00:36:04,866 --> 00:36:06,433
Nothing gets bought
without his say-so.
636
00:36:06,433 --> 00:36:11,433
So he orders the cake, poisons
it with almonds, Mae eats it.
637
00:36:11,433 --> 00:36:13,300
Don't want to burst
your bubble.
638
00:36:13,300 --> 00:36:15,100
Oh, go on,
burst away.
639
00:36:15,100 --> 00:36:18,833
Test came back
on the birthday cake.
640
00:36:18,833 --> 00:36:20,333
And?
641
00:36:20,333 --> 00:36:21,733
No almonds.
642
00:36:24,200 --> 00:36:25,733
Bugger.
643
00:36:25,733 --> 00:36:27,133
You sure?
644
00:36:27,133 --> 00:36:28,700
Wasn't the cake
that did her in.
645
00:36:28,700 --> 00:36:31,066
Yeah, so what did?
646
00:36:31,066 --> 00:36:32,800
Mae Jenkins had this
in her desk.
647
00:36:34,766 --> 00:36:38,733
She queried
some payments.
648
00:36:41,866 --> 00:36:43,033
Cleaning?
649
00:36:43,033 --> 00:36:44,633
There are dozens of them
over the years.
650
00:36:44,633 --> 00:36:46,033
Not for the dusting,
I'm guessing.
651
00:36:46,033 --> 00:36:48,100
They use Bateman's
to clean the offices,
652
00:36:48,100 --> 00:36:50,300
and those payments
are simply marked "Batemans."
653
00:36:50,300 --> 00:36:51,766
Here, see?
654
00:36:51,766 --> 00:36:53,566
So these cleaning payments...
655
00:36:53,566 --> 00:36:55,933
...don't refer
to actual cleaning.
656
00:36:55,933 --> 00:36:59,933
Jane Goldman--
when did she die?
657
00:36:59,933 --> 00:37:03,200
March of '58, 15th.
658
00:37:03,200 --> 00:37:06,633
15th of March '58...
659
00:37:08,300 --> 00:37:09,300
There.
660
00:37:09,300 --> 00:37:11,633
"Cleaning,"
same week Jane died.
661
00:37:11,633 --> 00:37:14,600
One hundred pounds.
662
00:37:14,600 --> 00:37:16,766
That's exactly what
she paid for the abortion.
663
00:37:16,766 --> 00:37:19,166
I'll see what else I can find
when everyone's gone,
664
00:37:19,166 --> 00:37:20,433
but it seems like
665
00:37:20,433 --> 00:37:22,266
any girl his boys get
into trouble,
666
00:37:22,266 --> 00:37:24,100
Mr. Harrison
pays them off.
667
00:37:24,100 --> 00:37:27,866
He's cleaning up after them.
668
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
What does that say?
669
00:38:37,500 --> 00:38:39,533
I'll need my other glasses.
670
00:38:39,533 --> 00:38:40,833
It says "cleaning."
671
00:38:40,833 --> 00:38:42,600
I'll take your word for it.
672
00:38:42,600 --> 00:38:44,000
You signed off
these accounts.
673
00:38:44,000 --> 00:38:45,533
Barely read them.
674
00:38:45,533 --> 00:38:48,500
I tend not to bother myself
with trivial matters.
675
00:38:48,500 --> 00:38:49,766
The company accounts
are trivial?
676
00:38:49,766 --> 00:38:51,700
I'm more of a figurehead
these days.
677
00:38:51,700 --> 00:38:53,866
Boozy lunches? Golf?
678
00:38:53,866 --> 00:38:55,666
I hear you're
a stickler.
679
00:38:55,666 --> 00:38:57,933
Young Malcolm's more on top
of things these days.
680
00:38:57,933 --> 00:39:00,233
Stepping into your shoes, is he?
681
00:39:00,233 --> 00:39:02,633
He's bright-- ambitious.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
He's bright-- ambitious.
682
00:39:02,633 --> 00:39:04,600
He's getting girls
in the family way
683
00:39:04,600 --> 00:39:05,766
left, right, and center.
684
00:39:05,766 --> 00:39:07,400
Yeah, rather that
than the alternative.
685
00:39:07,400 --> 00:39:08,466
Which is?
686
00:39:12,133 --> 00:39:16,700
These young ladies are, um,
687
00:39:16,700 --> 00:39:20,300
worldly, yeah.
688
00:39:20,300 --> 00:39:22,766
Looking for husbands--
do anything to entrap a man.
689
00:39:22,766 --> 00:39:25,333
Chap has to protect himself.
690
00:39:25,333 --> 00:39:27,166
It's not the men who are dying,
691
00:39:27,166 --> 00:39:28,733
Mr. Harrison.
692
00:39:29,766 --> 00:39:31,966
Boss.
Mm?
693
00:39:31,966 --> 00:39:35,866
It's with regards to our
colleague and her annual leave.
694
00:39:44,400 --> 00:39:46,433
Miss Scott?
695
00:39:46,433 --> 00:39:48,100
Ask him about Iris.
696
00:39:48,100 --> 00:39:49,500
The ghost?
697
00:39:49,500 --> 00:39:51,066
Before she was a ghost,
she was a girl.
698
00:39:51,066 --> 00:39:52,533
Died ten years ago.
699
00:39:52,533 --> 00:39:54,400
An accident, open verdict.
700
00:39:54,400 --> 00:39:55,733
But her body was found in...
701
00:39:55,733 --> 00:39:57,233
In the store room.
702
00:39:57,233 --> 00:39:59,766
The store room.
703
00:40:05,500 --> 00:40:06,833
Iris Buchanan.
704
00:40:11,500 --> 00:40:13,800
She worked for you.
705
00:40:15,033 --> 00:40:17,600
She died on your premises.
706
00:40:17,600 --> 00:40:18,966
That jog any memories?
707
00:40:18,966 --> 00:40:22,766
It was carbon monoxide
poisoning.
708
00:40:22,766 --> 00:40:24,800
Faulty chimney.
709
00:40:26,933 --> 00:40:28,300
When did she die?
710
00:40:29,600 --> 00:40:31,533
November '51.
711
00:40:32,533 --> 00:40:33,733
{\an8}November '51...
712
00:40:37,066 --> 00:40:39,366
Cleaning.
713
00:40:39,366 --> 00:40:40,466
One hundred pounds.
714
00:40:40,466 --> 00:40:43,166
Yes, it was a gift
to her family.
715
00:40:43,166 --> 00:40:45,166
Funeral expenses.
716
00:40:45,166 --> 00:40:47,566
The least we could do
in the circumstances.
717
00:40:47,566 --> 00:40:50,400
So you did know
about this particular payment?
718
00:40:50,400 --> 00:40:55,133
Iris was a, a lovely young
thing who died in,
719
00:40:55,133 --> 00:40:59,066
in very unfortunate,
very unfortunate circumstances.
720
00:41:00,233 --> 00:41:03,366
Deemed an accident.
721
00:41:03,366 --> 00:41:05,833
By your colleagues,
Inspector.
722
00:41:05,833 --> 00:41:10,266
Working-class girls
with no status, hm?
723
00:41:10,266 --> 00:41:12,533
Easy to get rid of.
724
00:41:12,533 --> 00:41:14,133
A dodgy chimney here.
725
00:41:14,133 --> 00:41:16,066
Backstreet abortion there.
726
00:41:16,066 --> 00:41:17,966
Unrelated incidents.
727
00:41:17,966 --> 00:41:21,366
Scant motive.
728
00:41:24,000 --> 00:41:27,200
Well, look, unless you are
going to charge me, uh,
729
00:41:27,200 --> 00:41:30,833
perhaps one of your gals
could call me a taxi.
730
00:41:39,266 --> 00:41:40,800
Strike over?
731
00:41:43,233 --> 00:41:45,633
I can't ignore dust this thick.
732
00:41:45,633 --> 00:41:48,333
I'm not an animal.
733
00:41:48,333 --> 00:41:50,133
I'm sorry.
734
00:41:50,133 --> 00:41:53,200
I was rude and snappy
and...
735
00:41:53,200 --> 00:41:54,466
Hurtful?
736
00:41:54,466 --> 00:41:58,500
It's no excuse, but...
737
00:41:58,500 --> 00:42:01,333
I had no one to turn to, so,
738
00:42:01,333 --> 00:42:03,066
I took it out on you.
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
I took it out on you.
739
00:42:03,066 --> 00:42:05,300
And that was unforgivable.
740
00:42:09,366 --> 00:42:11,133
You not a hugger?
741
00:42:11,133 --> 00:42:13,066
I could be persuaded.
742
00:42:13,066 --> 00:42:14,900
If the occasion warrants it.
743
00:42:18,800 --> 00:42:20,800
Thank you, Mrs. C.
744
00:42:23,566 --> 00:42:25,366
You had me to turn to.
745
00:42:25,366 --> 00:42:29,066
I don't want you to leave--
none of us do.
746
00:42:29,066 --> 00:42:31,033
And I know you think
I'm just a silly woman.
747
00:42:31,033 --> 00:42:33,533
What? I don't think that.
748
00:42:33,533 --> 00:42:35,766
Just another old biddy
wittering on about jumble sales.
749
00:42:35,766 --> 00:42:38,766
But we're the ones
who keep the parish going.
750
00:42:38,766 --> 00:42:41,400
Organizing everything
for you.
751
00:42:41,400 --> 00:42:43,500
Cleaning up afterwards.
752
00:42:43,500 --> 00:42:45,400
No money and no thanks.
753
00:42:45,400 --> 00:42:46,966
But you do it anyway.
754
00:42:46,966 --> 00:42:48,666
Why?
755
00:42:48,666 --> 00:42:50,966
'Cause it makes us feel...
756
00:42:50,966 --> 00:42:52,200
Worthwhile?
757
00:42:53,800 --> 00:42:56,533
It makes us feel seen.
758
00:42:56,533 --> 00:42:59,300
When most of the time,
no one sees us at all.
759
00:43:26,833 --> 00:43:29,033
Cleaning--
why cleaning, huh?
760
00:43:29,033 --> 00:43:31,100
It's an interesting choice
of word, don't you think?
761
00:43:31,100 --> 00:43:33,133
I mean, it's,
it's almost biblical.
762
00:43:33,133 --> 00:43:35,000
And he's off.
763
00:43:35,000 --> 00:43:37,833
It's about so much more than
getting rid of mess, you know?
764
00:43:37,833 --> 00:43:40,133
Actually, no-- no, no, no,
maybe it's just that.
765
00:43:40,133 --> 00:43:42,100
Someone was getting
rid of the mess,
766
00:43:42,100 --> 00:43:45,266
someone who'd been
there for years.
767
00:43:45,266 --> 00:43:50,766
Someone Mr. Harrison
could trust.
768
00:43:50,766 --> 00:43:53,800
What if Mae was getting
too close to the truth?
769
00:44:16,366 --> 00:44:17,533
Drink?
770
00:44:19,166 --> 00:44:21,000
It might warm you up.
771
00:44:26,733 --> 00:44:31,066
Test came back
from the birthday cake.
772
00:44:31,066 --> 00:44:33,333
No almonds.
773
00:44:42,366 --> 00:44:45,733
You put it
in her contraceptives.
774
00:44:45,733 --> 00:44:48,200
The ones you helped her get.
775
00:44:48,200 --> 00:44:52,066
I had a feeling you were
too clever for this place.
776
00:44:53,600 --> 00:44:56,600
Made you feel important,
I imagine.
777
00:44:56,600 --> 00:44:58,866
Cleaning up after the men.
778
00:44:58,866 --> 00:45:01,100
They didn't even notice you
were doing it, did they?
779
00:45:01,100 --> 00:45:02,800
Are you a police officer?
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
Are you a police officer?
780
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
Just a plain old secretary.
781
00:45:05,400 --> 00:45:08,000
Makes sense, I suppose.
782
00:45:08,000 --> 00:45:10,600
The girls are dispensable,
are they?
783
00:45:10,600 --> 00:45:11,766
You block a chimney,
784
00:45:11,766 --> 00:45:13,433
send them to a dodgy doctor.
785
00:45:13,433 --> 00:45:15,066
Some almond essence, maybe.
786
00:45:15,066 --> 00:45:19,133
Mr. Harrison expects
a tight ship.
787
00:45:19,133 --> 00:45:22,066
He'd thank me if he knew.
Would he?
788
00:45:22,066 --> 00:45:24,166
If I wasn't here,
everything would fall apart.
789
00:45:24,166 --> 00:45:25,566
I keep my office running.
790
00:45:25,566 --> 00:45:27,100
Even I know
I'm completely dispensable.
791
00:45:27,100 --> 00:45:29,233
He needs me.
792
00:45:29,233 --> 00:45:32,266
You'll be gone soon.
793
00:45:34,200 --> 00:45:37,500
There'll be another girl
at your desk.
794
00:45:37,500 --> 00:45:39,800
He won't even remember
your name.
795
00:45:39,800 --> 00:45:42,833
I'm important-- I am.
796
00:45:42,833 --> 00:45:44,600
Mr. Harrison
always says it.
797
00:45:44,600 --> 00:45:46,233
Oh, sweetheart.
798
00:45:47,333 --> 00:45:49,400
You really believe that,
don't you?
799
00:46:00,200 --> 00:46:02,800
You took your time.
800
00:46:11,233 --> 00:46:14,400
Thank you, Miss Scott.
801
00:46:14,400 --> 00:46:16,000
If you'd come with me,
Miss Cheadle.
802
00:46:16,000 --> 00:46:17,333
I can't-- I can't leave!
803
00:46:17,333 --> 00:46:18,900
Yes, you can,
you're under arrest.
804
00:46:18,900 --> 00:46:22,000
But I have work to do--
there's so much work to do.
805
00:46:22,000 --> 00:46:24,733
I've, I've got work to do!
806
00:46:28,266 --> 00:46:29,866
What can I do for you,
807
00:46:29,866 --> 00:46:31,766
Mrs. Keating?
808
00:46:31,766 --> 00:46:33,700
I don't know, really.
809
00:46:33,700 --> 00:46:35,300
Um...
810
00:46:35,300 --> 00:46:37,633
I just don't feel myself.
811
00:46:37,633 --> 00:46:39,333
Can you be a bit more specific?
812
00:46:39,333 --> 00:46:43,900
I'm prone to bouts of, uh,
being cross with the children,
813
00:46:43,900 --> 00:46:46,466
apparently,
but it's more a case of,
814
00:46:46,466 --> 00:46:50,266
I feel one thing,
then completely opposite.
815
00:46:50,266 --> 00:46:51,566
And, um...
816
00:46:51,566 --> 00:46:53,866
Irrational thoughts,
mood swings, suicidal?
817
00:46:55,666 --> 00:46:59,866
I feel weepy,
which is not like me, and, um...
818
00:46:59,866 --> 00:47:01,766
How's the sleep?
819
00:47:01,766 --> 00:47:05,100
Oh, it's dreadful.
820
00:47:05,100 --> 00:47:06,600
I'm tired all day,
821
00:47:06,600 --> 00:47:09,266
and then I can't sleep at night,
and, um...
822
00:47:09,266 --> 00:47:11,233
Perhaps find time to go
for a walk
823
00:47:11,233 --> 00:47:12,866
or read something
comforting.
824
00:47:12,866 --> 00:47:17,233
I barely have time to go
to the lavatory.
825
00:47:17,233 --> 00:47:20,266
The washing alone is...
Mother around to help out?
826
00:47:21,866 --> 00:47:24,466
No.
827
00:47:28,100 --> 00:47:31,600
Take these once a day.
828
00:47:33,866 --> 00:47:35,800
Mood stabilizers.
829
00:47:37,233 --> 00:47:38,900
Can't have you losing
your temper
830
00:47:38,900 --> 00:47:40,800
with the little ones, can we?
831
00:47:41,833 --> 00:47:43,300
No.
832
00:47:43,300 --> 00:47:44,733
Come back
in four weeks.
833
00:47:44,733 --> 00:47:47,300
Let's see
if things have settled down.
834
00:47:49,600 --> 00:47:52,366
♪ ♪
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
835
00:48:37,533 --> 00:48:39,600
Sylvia.
836
00:48:40,800 --> 00:48:43,700
Don't take this
the wrong way, but...
Can't promise that.
837
00:48:43,700 --> 00:48:46,366
I've been taking things the
wrong way since before the war.
838
00:48:47,700 --> 00:48:49,800
You're the last person
I expected to see.
839
00:48:49,800 --> 00:48:54,000
Then aren't you lucky that
I'm such a persistent friend?
840
00:48:55,166 --> 00:48:57,133
I feel like I can't win.
841
00:48:57,133 --> 00:49:00,233
Give her her freedom,
they say.
842
00:49:00,233 --> 00:49:04,766
Cut the apron strings,
don't cling on.
843
00:49:04,766 --> 00:49:07,266
But as soon as
it goes wrong, it's...
844
00:49:07,266 --> 00:49:11,533
...the mother
who's to blame.
845
00:49:11,533 --> 00:49:15,500
So what do I do?
846
00:49:15,500 --> 00:49:18,000
Do I let her go out there?
847
00:49:18,000 --> 00:49:23,200
This small girl who I
848
00:49:23,200 --> 00:49:26,700
taught to read?
849
00:49:26,700 --> 00:49:30,233
Taught to swim,
with my hand under her belly?
850
00:49:30,233 --> 00:49:31,900
Yes.
851
00:49:31,900 --> 00:49:34,100
That's exactly what you do.
852
00:49:34,100 --> 00:49:39,400
I want to be with her
every step of the way.
853
00:49:39,400 --> 00:49:41,033
But I can't, can I?
854
00:49:41,033 --> 00:49:43,233
No one can.
855
00:49:43,233 --> 00:49:46,266
And if you try, you'll drive
yourself round the twist.
856
00:49:46,266 --> 00:49:49,000
Maybe I'm already round it.
857
00:49:51,700 --> 00:49:53,766
I don't want to end up like her.
858
00:49:53,766 --> 00:49:55,566
Who?
859
00:49:55,566 --> 00:49:58,433
My mother.
860
00:49:58,433 --> 00:50:01,500
You're not mad,
Cathy Keating.
861
00:50:01,500 --> 00:50:06,066
You're a woman.
862
00:50:08,300 --> 00:50:10,766
{\an8}
Trying to get by in a world
863
00:50:10,766 --> 00:50:14,166
{\an8}that isn't made for us.
864
00:50:18,266 --> 00:50:22,833
That's cold and brutal.
865
00:50:26,800 --> 00:50:30,833
And now you know Esme is old
enough to see it, too.
866
00:50:35,800 --> 00:50:39,266
And just like you did
when she was swimming,
867
00:50:39,266 --> 00:50:42,833
you moved your hand away
and told her
868
00:50:42,833 --> 00:50:44,633
how well she was doing.
869
00:50:44,633 --> 00:50:47,600
You let her go.
870
00:50:54,033 --> 00:50:59,066
♪ ♪
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000
871
00:51:26,133 --> 00:51:27,733
Thought you might
like some company.
872
00:51:27,733 --> 00:51:29,833
Iris and all that.
873
00:51:29,833 --> 00:51:31,266
I'm not afraid of her.
874
00:51:31,266 --> 00:51:34,033
Glad to hear it.
875
00:51:34,033 --> 00:51:36,666
Good night, ladies.
876
00:51:36,666 --> 00:51:39,400
Real life is much more scary.
877
00:51:39,400 --> 00:51:41,400
I've thought about punching him
a few times.
878
00:51:41,400 --> 00:51:46,566
Only a few?
Goodness, you are doing well.
879
00:51:52,266 --> 00:51:53,300
Right.
880
00:51:53,300 --> 00:51:54,766
To men.
881
00:51:55,833 --> 00:51:57,666
I'm kidding-- to us.
882
00:51:59,133 --> 00:52:00,300
To us.
883
00:52:04,466 --> 00:52:07,433
So, tell me all about...
884
00:52:18,566 --> 00:52:20,766
There is a Roman soldier
in our village.
885
00:52:20,766 --> 00:52:21,700
David.
886
00:52:21,700 --> 00:52:23,400
What's he doing here?
887
00:52:23,400 --> 00:52:24,266
The new vicar?
888
00:52:24,266 --> 00:52:25,433
You should be out there,
889
00:52:25,433 --> 00:52:26,766
causing a ruckus.
890
00:52:26,766 --> 00:52:28,700
Mind if I join you?
891
00:52:28,700 --> 00:52:29,766
Another Roman, Mr. Blakely?
892
00:52:29,766 --> 00:52:30,966
You'd best take a look.
893
00:52:40,300 --> 00:52:43,500
{\an8}
Visit our website for videos,
newsletters, podcasts, and more.
894
00:52:43,500 --> 00:52:47,866
{\an8}And join us on social media.
895
00:52:47,866 --> 00:52:50,066
{\an8}To order this program,
visit ShopPBS.
896
00:52:50,066 --> 00:52:53,333
{\an8}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
897
00:52:53,333 --> 00:52:55,566
{\an8}and on Amazon Prime Video.
60854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.