All language subtitles for G.S09E05.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,966 Daniel, come, take a seat. 2 00:00:06,933 --> 00:00:08,733 I wonder if I should talk to him more. 3 00:00:08,733 --> 00:00:11,533 Might be something I need to do on my own. 4 00:00:11,533 --> 00:00:13,166 I'm very grateful, but I'm afraid I just don't need 5 00:00:13,166 --> 00:00:14,466 a housekeeper. Oh. 6 00:00:15,166 --> 00:00:16,233 I'm moving out. 7 00:00:16,233 --> 00:00:17,233 Fine! Get out! 8 00:00:17,233 --> 00:00:18,500 {\an8} And here's me thinking 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 {\an8}you weren't interested in all of this. 10 00:00:20,833 --> 00:00:22,033 I'm no detective. 11 00:00:22,033 --> 00:00:23,100 I don't need a detective. 12 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 A vicar will do. 13 00:01:17,533 --> 00:01:19,166 {\an8} "The modern woman finds herself 14 00:01:19,166 --> 00:01:22,200 {\an8}"at the dawn of a new era. 15 00:01:24,866 --> 00:01:28,900 {\an8}"She can now enter the world of work. 16 00:01:35,433 --> 00:01:37,233 {\an8}"But how does she know she is ready 17 00:01:37,233 --> 00:01:40,200 {\an8}"to put herself to good use? 18 00:01:41,233 --> 00:01:46,066 {\an8}"She would do well to ask herself these questions: 19 00:01:46,066 --> 00:01:47,833 "Do you greet the men you work for 20 00:01:47,833 --> 00:01:51,933 "with a winning yet chaste smile? 21 00:01:55,100 --> 00:01:56,566 {\an8}"Do you put the needs of others 22 00:01:56,566 --> 00:01:59,166 {\an8}"before your own? 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,800 "Do you complete tasks 24 00:02:06,800 --> 00:02:09,566 "without expectation of praise? 25 00:02:09,566 --> 00:02:12,100 "If yes, then you are ready 26 00:02:12,100 --> 00:02:14,533 {\an8}to join Harrison and Sons!" 27 00:02:14,533 --> 00:02:17,866 {\an8}"Far East fabrics, British excellence!" 28 00:02:17,866 --> 00:02:20,400 {\an8}Old Man Harrison and his sodding rules. 29 00:02:20,400 --> 00:02:21,600 {\an8}What a load of tosh. 30 00:02:21,600 --> 00:02:23,733 {\an8}Doesn't mention a thing about creepy Malcolm. 31 00:02:23,733 --> 00:02:27,000 {\an8}Or getting goosed every time you make a cup of tea. 32 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 What's a "winning but chaste smile"? 33 00:02:29,000 --> 00:02:31,600 How about... 34 00:02:31,600 --> 00:02:32,600 No, wait, wait. 35 00:02:32,600 --> 00:02:34,566 Is it... 36 00:02:37,633 --> 00:02:39,166 Cathy! 37 00:02:39,166 --> 00:02:41,266 Hello, love. 38 00:02:41,266 --> 00:02:42,266 What's so funny? 39 00:02:42,266 --> 00:02:43,300 Nothing. 40 00:02:43,300 --> 00:02:45,200 You remember Mae from the office? 41 00:02:45,200 --> 00:02:46,466 Oh, I remember Mae. 42 00:02:46,466 --> 00:02:47,600 Mr. K. 43 00:02:47,600 --> 00:02:49,666 Nice tie. 44 00:02:49,666 --> 00:02:52,700 Brings out your eyes. 45 00:02:55,933 --> 00:02:57,300 Hello, love. 46 00:02:57,300 --> 00:02:58,666 Hello, Cathy. 47 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 What's with the "Cathy"? 48 00:03:00,333 --> 00:03:02,000 Mmm, I'm starving. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 Mmm, I'm starving. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,733 Don't mind, do you? 50 00:03:03,733 --> 00:03:05,466 Bit late if I did. 51 00:03:06,500 --> 00:03:08,333 Well... 52 00:03:08,333 --> 00:03:09,966 This is nice. 53 00:03:11,066 --> 00:03:13,300 Yeah. 54 00:03:13,300 --> 00:03:14,533 Shall I put the kettle on? 55 00:03:14,533 --> 00:03:17,666 No, we're not stopping. 56 00:03:17,666 --> 00:03:18,966 I'll bring the whites next week? 57 00:03:20,800 --> 00:03:23,533 Thanks ever so, Mrs. K-- so good of you. 58 00:03:28,400 --> 00:03:30,233 Well, she's a bit... 59 00:03:30,233 --> 00:03:31,666 A bit? 60 00:03:34,333 --> 00:03:36,966 You have Bible study at... 61 00:03:36,966 --> 00:03:38,333 3:00, I know. 62 00:03:38,333 --> 00:03:40,966 Parish council at... 63 00:03:40,966 --> 00:03:42,366 Let me guess-- 4:00? 64 00:03:42,366 --> 00:03:45,366 And then we need to find you a wife. 65 00:03:45,366 --> 00:03:47,533 Is that before or after Bible study? 66 00:03:47,533 --> 00:03:48,733 The bishop is very particular 67 00:03:48,733 --> 00:03:50,633 about his doilies. 68 00:03:50,633 --> 00:03:51,766 No one cares about doilies. 69 00:03:54,166 --> 00:03:55,533 If you want me to sit in... 70 00:03:55,533 --> 00:03:56,533 No, I don't. 71 00:03:56,533 --> 00:03:58,166 I don't mind. Well, I do. 72 00:03:58,166 --> 00:03:59,333 I mind. 73 00:04:03,133 --> 00:04:05,000 My Lord. 74 00:04:05,000 --> 00:04:08,566 Uh, good to see you again, Mrs., um... 75 00:04:08,566 --> 00:04:09,566 Ah. 76 00:04:09,566 --> 00:04:11,533 Mr. Kottaram. 77 00:04:11,533 --> 00:04:14,200 How are we? Fantastic, thank you. 78 00:04:14,200 --> 00:04:16,266 Please. 79 00:04:18,833 --> 00:04:20,566 No. 80 00:04:23,600 --> 00:04:26,300 Told you. 81 00:04:28,500 --> 00:04:30,100 I never thought I'd say this, 82 00:04:30,100 --> 00:04:35,066 but I now know everything there is to know about black mold. 83 00:04:36,266 --> 00:04:39,066 A real page-turner. 84 00:04:39,066 --> 00:04:42,100 I think I can save us a few thousand doing some of the work 85 00:04:42,100 --> 00:04:43,533 on the church myself. 86 00:04:43,533 --> 00:04:45,433 Excellent. 87 00:04:46,600 --> 00:04:48,433 I'm sensing a "but." 88 00:04:48,433 --> 00:04:51,133 You're running before you can walk. 89 00:04:52,133 --> 00:04:54,066 But if we're looking to save money... 90 00:04:54,066 --> 00:04:56,166 Well, in these times of change, 91 00:04:56,166 --> 00:04:58,566 we need to find ways to consolidate. 92 00:04:59,833 --> 00:05:01,200 Consolidate? 93 00:05:01,200 --> 00:05:04,666 The congregation here never more than 30. 94 00:05:04,666 --> 00:05:09,866 The church at Newnham barely full beyond the first rows. 95 00:05:09,866 --> 00:05:13,433 Well, I'm sure you can gather my meaning. 96 00:05:16,333 --> 00:05:18,100 I'm not sure I do. 97 00:05:18,100 --> 00:05:20,266 We're merging the two. 98 00:05:20,266 --> 00:05:23,633 Winding this church down. 99 00:05:23,633 --> 00:05:26,666 It's for the best. 100 00:05:28,033 --> 00:05:33,766 This congregation will be served by Newnham's vicar. 101 00:05:33,766 --> 00:05:35,200 Have you met him? 102 00:05:35,200 --> 00:05:36,566 David. 103 00:05:36,566 --> 00:05:37,633 Hmm. 104 00:05:37,633 --> 00:05:40,300 Lovely chap. 105 00:05:43,000 --> 00:05:46,033 So, um... 106 00:05:47,333 --> 00:05:49,700 I'm sorry. 107 00:05:49,700 --> 00:05:51,833 What does this mean for me? 108 00:05:51,833 --> 00:05:55,100 You'll caretake for a few months. 109 00:05:56,100 --> 00:05:57,666 And then? 110 00:05:57,666 --> 00:06:01,433 We'll ponder that when we're closer to the time, shall we? X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 111 00:06:06,233 --> 00:06:12,633 God calls us where we're meant to be, Mr. Kottaram. 112 00:06:12,633 --> 00:06:14,900 Sometimes we don't have a choice in the matter. 113 00:06:26,466 --> 00:06:28,833 Now, if you have any questions, don't hesitate to ask. 114 00:06:28,833 --> 00:06:30,700 No, I don't bite. 115 00:06:30,700 --> 00:06:34,300 Right, here's my card. 116 00:06:34,300 --> 00:06:36,366 Thank you so much, gentlemen. Nice meeting you. 117 00:06:36,366 --> 00:06:37,666 I look forward to doing business with you. 118 00:06:37,666 --> 00:06:38,833 Of course, thank you. 119 00:06:51,000 --> 00:06:52,033 Hey. 120 00:06:52,033 --> 00:06:54,000 New girl. 121 00:06:54,000 --> 00:06:55,733 Nice top. 122 00:06:55,733 --> 00:06:56,866 Thank you. 123 00:06:56,866 --> 00:06:58,766 Maybe I could talk you out of it later. 124 00:07:03,400 --> 00:07:04,766 Good morning, gals. 125 00:07:04,766 --> 00:07:07,966 Good morning, Mr. Harrison. 126 00:07:08,966 --> 00:07:11,200 Have they had my amended rules? 127 00:07:11,200 --> 00:07:13,800 They read them with great excitement, Mr. Harrison. 128 00:07:13,800 --> 00:07:17,033 Remember, gals. 129 00:07:17,033 --> 00:07:18,500 Winning smiles. 130 00:07:18,500 --> 00:07:20,333 Yes, Mr. Harrison. 131 00:07:30,166 --> 00:07:34,166 Wonderful hospitality as usual, Mrs., uh... 132 00:07:34,166 --> 00:07:36,100 I made my Bakewell specially. 133 00:07:36,100 --> 00:07:39,900 Yeah, well done, you. 134 00:07:39,900 --> 00:07:43,166 It really is for the best, Mr. Kottaram. 135 00:07:52,100 --> 00:07:53,600 Well? 136 00:07:54,600 --> 00:07:56,900 I tried listening, but you don't half mumble. 137 00:08:00,833 --> 00:08:03,700 You'd do well to be a bit more like him. 138 00:08:03,700 --> 00:08:05,033 Polite, refined. 139 00:08:05,033 --> 00:08:07,800 Answers questions when he's asked them. 140 00:08:07,800 --> 00:08:11,700 He doesn't even remember your name, Mrs. C. 141 00:08:17,166 --> 00:08:19,666 Get Mae for me, would you, Miss Keating? 142 00:08:19,666 --> 00:08:21,733 Yes, Miss Cheadle. 143 00:08:37,500 --> 00:08:38,633 Miss Cheadle wants you. 144 00:08:38,633 --> 00:08:41,133 Tell the Cheadle she's otherwise engaged. 145 00:08:41,133 --> 00:08:42,300 Malcolm. 146 00:08:49,666 --> 00:08:52,800 You're not frightened of ghosts, are you, new girl? 147 00:08:52,800 --> 00:08:54,666 Leave her be. 148 00:09:01,633 --> 00:09:04,233 Listen. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 Listen. 149 00:09:04,233 --> 00:09:08,700 You know, you can hear her sometimes, weeping and wailing. 150 00:09:10,133 --> 00:09:14,866 No, be gentle with her, Iris. 151 00:09:14,866 --> 00:09:18,700 She always picks on the pretty ones. 152 00:09:27,766 --> 00:09:29,800 What's the emergency? 153 00:09:35,066 --> 00:09:38,000 Ah, Geordie. 154 00:09:38,000 --> 00:09:40,400 I think I've lost my job. 155 00:09:40,400 --> 00:09:45,100 In fact, I'm pretty sure I have, so, cheers. 156 00:09:48,366 --> 00:09:51,700 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 157 00:09:51,700 --> 00:09:54,566 ♪ And so say all of us ♪ 158 00:09:59,966 --> 00:10:01,533 All right, boys. 159 00:10:01,533 --> 00:10:03,566 Time for the bumps. Malcolm, no! 160 00:10:03,566 --> 00:10:05,733 Now, don't encourage 'em, there's a good girl. 161 00:10:05,733 --> 00:10:08,533 Sorry, Mr. Harrison. Good, good. 162 00:10:08,533 --> 00:10:10,500 19 years old. 163 00:10:10,500 --> 00:10:12,733 Barely remember what that was like. 164 00:10:13,900 --> 00:10:15,533 But look at you. 165 00:10:15,533 --> 00:10:17,000 Whole life ahead of you. 166 00:10:17,000 --> 00:10:18,266 You'll make some chap 167 00:10:18,266 --> 00:10:20,033 a very lovely wife one day. 168 00:10:20,033 --> 00:10:21,433 All right, five minutes. 169 00:10:21,433 --> 00:10:23,600 Then back to it. 170 00:10:23,600 --> 00:10:26,300 All right, boys. 171 00:10:26,300 --> 00:10:27,700 Have at her! 172 00:10:27,700 --> 00:10:30,566 One, two, three! 173 00:10:56,633 --> 00:10:57,633 HARRISON Miss Cheadle! 174 00:10:57,633 --> 00:11:01,000 Send in the birthday girl. 175 00:11:02,533 --> 00:11:04,600 Miss Keating. 176 00:11:04,600 --> 00:11:05,966 Fetch Mae, would you? 177 00:11:05,966 --> 00:11:08,400 Yes, Miss Cheadle. 178 00:11:11,333 --> 00:11:13,266 Mae? 179 00:11:13,266 --> 00:11:15,466 Are you in there? 180 00:11:37,333 --> 00:11:39,966 Uh-huh. 181 00:11:39,966 --> 00:11:42,966 Knew it would rear its ugly head eventually. 182 00:11:42,966 --> 00:11:45,366 Never known a vicar without a wayward streak. 183 00:11:45,366 --> 00:11:48,200 No vicar in Grantchester, it's just... 184 00:11:48,200 --> 00:11:49,833 I can't believe he's doing that. 185 00:11:49,833 --> 00:11:50,900 Bastard. 186 00:11:50,900 --> 00:11:52,600 Now, now, he's a man of God. 187 00:11:52,600 --> 00:11:54,300 Absolute bastard. Hmm. 188 00:11:54,300 --> 00:11:56,133 Why bring me here 189 00:11:56,133 --> 00:11:57,833 if he knew there was no job? Why lie to me? 190 00:11:57,833 --> 00:11:58,833 Welcome to my world. 191 00:11:58,833 --> 00:12:00,866 It's what they do, lie. 192 00:12:00,866 --> 00:12:02,966 If it's not criminals, it's daughters, and... X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 If it's not criminals, it's daughters, and... 193 00:12:02,966 --> 00:12:06,333 Lie to their own mothers if it got them further up the ladder. 194 00:12:06,333 --> 00:12:08,700 What the hell do I do? 195 00:12:08,700 --> 00:12:10,700 Pub? Pub. 196 00:12:12,100 --> 00:12:13,566 Hold that thought. 197 00:12:16,200 --> 00:12:17,566 I'm not in the best of moods, Geordie. 198 00:12:17,566 --> 00:12:20,000 Neither am I. 199 00:12:20,000 --> 00:12:21,900 If it's not the wife, it's the eldest. 200 00:12:21,900 --> 00:12:23,066 It's Miss Scott. 201 00:12:23,066 --> 00:12:25,500 It's women in general, really. 202 00:12:29,433 --> 00:12:30,600 Betrayed you, did they? 203 00:12:30,600 --> 00:12:33,500 The Church? 204 00:12:33,500 --> 00:12:36,200 Sorry, I, uh... 205 00:12:36,200 --> 00:12:38,566 I couldn't help overhearing. 206 00:12:40,366 --> 00:12:42,600 "Betrayed" is a strong word. 207 00:12:42,600 --> 00:12:45,400 Mm-hmm, it's apt, though. 208 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 It's what they do, isn't it? 209 00:12:47,400 --> 00:12:49,433 If you don't quite fit in. 210 00:12:49,433 --> 00:12:52,433 If you're not quite one of them. 211 00:12:53,466 --> 00:12:55,700 There's a body at Harrison's. 212 00:12:55,700 --> 00:12:57,666 Esme works there. 213 00:13:02,033 --> 00:13:04,133 Where's the body? 214 00:13:04,133 --> 00:13:06,833 It's that way, up there, up the stairs. 215 00:13:24,533 --> 00:13:27,800 What do you think's happened? Mm? 216 00:13:30,266 --> 00:13:33,133 Swollen eyes, the mouth. 217 00:13:34,466 --> 00:13:36,900 Allergic reaction, maybe? 218 00:13:49,333 --> 00:13:50,900 Esme. 219 00:13:50,900 --> 00:13:53,066 Sweetheart. 220 00:13:53,066 --> 00:13:54,966 I'm so sorry. 221 00:13:54,966 --> 00:13:57,700 Mae doesn't have her bag. 222 00:13:57,700 --> 00:13:59,866 She doesn't go anywhere without her bag. 223 00:13:59,866 --> 00:14:01,500 Come on. 224 00:14:01,500 --> 00:14:03,200 They can't know you're my dad. 225 00:14:04,533 --> 00:14:05,533 None of us are sure 226 00:14:05,533 --> 00:14:07,500 what to do, Officer. 227 00:14:07,500 --> 00:14:09,100 Well, if you wouldn't mind waiting, 228 00:14:09,100 --> 00:14:10,766 we'll take your statement shortly. 229 00:14:10,766 --> 00:14:12,633 Thank you. 230 00:14:12,633 --> 00:14:14,000 Come along, darling. 231 00:14:28,133 --> 00:14:29,200 Larry. 232 00:14:30,033 --> 00:14:32,166 Get this bagged. 233 00:14:37,466 --> 00:14:40,033 Caterpillars. 234 00:14:42,033 --> 00:14:44,133 Did he tell you? 235 00:14:44,133 --> 00:14:46,000 This is my quiet time, Mrs. C. 236 00:14:46,000 --> 00:14:47,266 He did, didn't he? 237 00:14:47,266 --> 00:14:48,266 Context. 238 00:14:48,266 --> 00:14:49,766 Context is always useful. 239 00:14:49,766 --> 00:14:53,133 There is something afoot with Alphy and the bishop. 240 00:14:53,133 --> 00:14:54,500 Ah. 241 00:14:54,500 --> 00:14:55,866 So he did tell you. 242 00:14:55,866 --> 00:14:58,333 And I don't feel comfortable breaking that trust. 243 00:14:58,333 --> 00:15:00,633 He's a gambler, isn't he? 244 00:15:00,633 --> 00:15:01,833 He looks like a gambler. 245 00:15:01,833 --> 00:15:03,333 What does a gambler look like? X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 What does a gambler look like? 246 00:15:04,333 --> 00:15:06,066 Is it women? Is it men?! 247 00:15:06,066 --> 00:15:07,566 You're such a... Such a what? 248 00:15:07,566 --> 00:15:09,000 You'll end up falling out with everyone 249 00:15:09,000 --> 00:15:10,166 if you carry on like this. 250 00:15:10,166 --> 00:15:11,600 I don't fall out with people. 251 00:15:11,600 --> 00:15:13,233 Cathy, Geordie, Esme... 252 00:15:13,233 --> 00:15:16,866 I just want to know what's happening under my own roof. 253 00:15:16,866 --> 00:15:18,300 It isn't your roof, though, is it? 254 00:15:18,300 --> 00:15:19,366 It's Alphy's roof. 255 00:15:19,366 --> 00:15:20,666 And Alphy's conversation. 256 00:15:20,666 --> 00:15:23,433 And Alphy will tell you when he's ready. 257 00:15:23,433 --> 00:15:26,800 He's definitely a gambler. 258 00:15:35,533 --> 00:15:36,766 Where is he? 259 00:15:36,766 --> 00:15:38,733 Out. 260 00:15:38,733 --> 00:15:39,766 Can I help? 261 00:15:40,966 --> 00:15:43,266 Tell him his daughter is having sex. 262 00:15:43,266 --> 00:15:44,566 His wife is having kittens. 263 00:15:44,566 --> 00:15:46,000 So he should spruce up a cell, 264 00:15:46,000 --> 00:15:47,700 'cause I'm about to commit murder. 265 00:15:47,700 --> 00:15:49,166 You haven't heard, have you? 266 00:15:50,600 --> 00:15:52,033 It's a tragedy, really. 267 00:15:53,033 --> 00:15:54,666 Terrible for business. 268 00:15:54,666 --> 00:15:55,933 And the girl. 269 00:15:55,933 --> 00:15:58,200 And her family, and friends. 270 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 Goes without saying. 271 00:16:00,200 --> 00:16:01,700 Does it? 272 00:16:01,700 --> 00:16:05,333 I suppose you'll want us shut for the foreseeable. 273 00:16:05,333 --> 00:16:06,533 Will you? 274 00:16:06,533 --> 00:16:09,000 We have a contract in London with a big firm. 275 00:16:10,400 --> 00:16:11,766 Rather lucrative. 276 00:16:13,033 --> 00:16:16,333 Poor child. 277 00:16:16,333 --> 00:16:19,933 You should talk to Malcolm, my second-in-command. 278 00:16:19,933 --> 00:16:21,100 She was... 279 00:16:22,400 --> 00:16:23,533 ...one of the jollier girls. 280 00:16:23,533 --> 00:16:25,766 Jollier? 281 00:16:25,766 --> 00:16:28,833 Some of the secretaries can be a little po-faced. 282 00:16:30,400 --> 00:16:31,433 Yeah, but she... 283 00:16:31,433 --> 00:16:32,600 She what? 284 00:16:33,600 --> 00:16:35,733 We're all gentlemen here. 285 00:16:35,733 --> 00:16:38,433 We all understand the way of the world. 286 00:16:38,433 --> 00:16:40,833 Explain it to us. 287 00:16:40,833 --> 00:16:42,433 The boys have a game. 288 00:16:43,500 --> 00:16:47,500 The girls are either Doris Days or Marilyns. 289 00:16:47,500 --> 00:16:49,700 Sounds a little reductive. 290 00:16:49,700 --> 00:16:52,000 They're men, Reverend. 291 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 And what was Mae? 292 00:16:53,500 --> 00:16:54,866 A Marilyn. 293 00:16:54,866 --> 00:16:56,200 Very much a Marilyn. 294 00:16:56,200 --> 00:16:58,000 Were you and her... 295 00:16:58,000 --> 00:16:59,900 I'm married. 296 00:16:59,900 --> 00:17:01,166 Question still stands. 297 00:17:02,166 --> 00:17:03,800 She was a little too jolly for me, 298 00:17:03,800 --> 00:17:05,300 if you gather my meaning. 299 00:17:08,100 --> 00:17:10,633 I liked her, I did. 300 00:17:10,633 --> 00:17:12,333 But she was no innocent. 301 00:17:12,333 --> 00:17:14,800 I did my best to protect her. 302 00:17:14,800 --> 00:17:16,633 From anyone in particular? 303 00:17:16,633 --> 00:17:19,966 These young ladies are impressionable. 304 00:17:19,966 --> 00:17:23,966 Often away from home for the first time. 305 00:17:23,966 --> 00:17:25,800 The chaps see them as sport. 306 00:17:36,333 --> 00:17:40,766 She was sport to them. 307 00:17:40,766 --> 00:17:45,200 Miss Cheadle, the birthday cake. 308 00:17:45,200 --> 00:17:47,033 Did you make it? 309 00:17:47,033 --> 00:17:49,333 It was from Molly's Café, in town. 310 00:17:49,333 --> 00:17:52,000 We've never had a problem before. 311 00:17:56,866 --> 00:17:58,266 That poor girl. 312 00:17:59,366 --> 00:18:02,200 I don't know how you handle it. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 I don't know how you handle it. 313 00:18:02,200 --> 00:18:04,366 I could say the same for you. 314 00:18:04,366 --> 00:18:06,633 The kids, the house, the husband. 315 00:18:06,633 --> 00:18:08,733 I have to say, it never appealed. 316 00:18:10,066 --> 00:18:12,800 I haven't been. 317 00:18:12,800 --> 00:18:16,033 Handling it lately. 318 00:18:16,033 --> 00:18:18,400 I mean, me and Esme. 319 00:18:18,400 --> 00:18:20,466 She's... A teenager? 320 00:18:20,466 --> 00:18:22,300 The world of work-- 321 00:18:22,300 --> 00:18:26,366 it comes as quite a shock, 322 00:18:26,366 --> 00:18:28,400 but it's mostly harmless, don't you think? 323 00:18:29,400 --> 00:18:31,033 Until it isn't. 324 00:18:34,766 --> 00:18:37,533 Esme is out there, in that world, 325 00:18:37,533 --> 00:18:40,533 and there is not a damn thing I can do to stop it. 326 00:18:54,000 --> 00:18:57,633 That place, those men. 327 00:18:57,633 --> 00:18:59,833 Puts me in mind of Daniel in the lion's den. 328 00:18:59,833 --> 00:19:02,066 Yeah, and my little girl's lunchmeat. 329 00:19:02,066 --> 00:19:03,100 Geordie, 330 00:19:03,100 --> 00:19:04,300 she's sensible. 331 00:19:04,300 --> 00:19:06,100 She's 16 years old. 332 00:19:06,100 --> 00:19:08,233 Were you sensible when you were 16? 333 00:19:08,233 --> 00:19:09,400 Mmm. 334 00:19:09,400 --> 00:19:10,733 Did you want to interview her now, Boss? 335 00:19:11,900 --> 00:19:13,866 Just a second. 336 00:19:13,866 --> 00:19:15,633 It can wait. 337 00:19:16,666 --> 00:19:18,300 Promise me you won't get angry. 338 00:19:18,300 --> 00:19:19,733 Angry about what? 339 00:19:19,733 --> 00:19:22,933 No temper-losing, no veins popping. 340 00:19:22,933 --> 00:19:25,533 Angry about what? 341 00:19:32,200 --> 00:19:34,566 Anything you want to tell me? 342 00:19:38,000 --> 00:19:40,366 Anything important? 343 00:19:41,500 --> 00:19:43,066 It's haunted. 344 00:19:43,066 --> 00:19:45,633 The store room. 345 00:19:45,633 --> 00:19:47,133 Iris, her name is. 346 00:19:47,133 --> 00:19:49,133 Iris the ghost. 347 00:19:49,133 --> 00:19:50,766 Might want to get her in for an interview. 348 00:19:52,733 --> 00:19:54,400 Did Mae keep company with men? 349 00:19:55,433 --> 00:19:56,500 I don't know. 350 00:19:56,500 --> 00:19:58,766 Would you tell me if you did? 351 00:19:59,766 --> 00:20:00,966 Yes. 352 00:20:00,966 --> 00:20:02,533 Are you a Doris 353 00:20:02,533 --> 00:20:04,400 or a Marilyn, Esme? 354 00:20:04,400 --> 00:20:06,033 What does that mean? 355 00:20:06,033 --> 00:20:07,300 Would you go out with Mae? 356 00:20:08,900 --> 00:20:10,700 To the cinema sometimes. 357 00:20:10,700 --> 00:20:12,366 Mm-hmm, would you go out dancing? 358 00:20:12,366 --> 00:20:14,133 No. Drinking? 359 00:20:14,133 --> 00:20:15,600 No. 360 00:20:17,233 --> 00:20:18,400 And dallying? 361 00:20:19,766 --> 00:20:21,433 It's for contraceptive pills. 362 00:20:21,433 --> 00:20:22,700 What are they? 363 00:20:23,700 --> 00:20:25,466 Give over, Esme. 364 00:20:25,466 --> 00:20:26,800 Is it yours? 365 00:20:26,800 --> 00:20:28,100 No. 366 00:20:28,100 --> 00:20:29,233 Answer the question! 367 00:20:33,766 --> 00:20:35,933 She said no. 368 00:20:53,366 --> 00:20:57,466 They think they're so grown-up. 369 00:20:57,466 --> 00:21:01,533 Think they understand how it all works. 370 00:21:01,533 --> 00:21:06,266 {\an8}They don't understand a damn thing. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 {\an8}They don't understand a damn thing. 371 00:21:06,266 --> 00:21:07,800 Esme didn't even know what they were. 372 00:21:07,800 --> 00:21:10,500 She pretended not to know. 373 00:21:10,500 --> 00:21:11,800 There's a difference. 374 00:21:12,800 --> 00:21:14,466 She still believes in ghosts, Geordie. 375 00:21:15,833 --> 00:21:17,166 Boss. 376 00:21:17,166 --> 00:21:19,333 Mae Jenkins' medical file from Harrison's. 377 00:21:19,333 --> 00:21:22,500 Page two might interest you. 378 00:21:25,933 --> 00:21:27,933 Try talking to her. 379 00:21:27,933 --> 00:21:31,133 Maybe in a less intimidating setting this time. 380 00:21:36,300 --> 00:21:41,866 Or I can try? 381 00:21:43,166 --> 00:21:46,133 I'm afraid for her, Alphy. 382 00:21:59,966 --> 00:22:01,433 Dad's in a mood, isn't he? 383 00:22:02,733 --> 00:22:05,633 Barely seen him out of one since I met him. 384 00:22:07,933 --> 00:22:09,600 I'm sorry about your friend. 385 00:22:11,000 --> 00:22:15,100 I didn't always like her. 386 00:22:15,100 --> 00:22:17,100 Is that a terrible thing to say? 387 00:22:17,100 --> 00:22:18,766 No. 388 00:22:18,766 --> 00:22:19,966 She was so loud. 389 00:22:19,966 --> 00:22:22,433 It made me feel quite small sometimes. 390 00:22:22,433 --> 00:22:24,300 Esme, the prescription. 391 00:22:24,300 --> 00:22:26,133 It's not mine. 392 00:22:27,200 --> 00:22:28,466 Was it Mae's? 393 00:22:35,533 --> 00:22:37,500 They were in her handbag. 394 00:22:40,600 --> 00:22:42,200 Was there a boyfriend? 395 00:22:45,866 --> 00:22:50,300 I love my job so much. 396 00:22:50,300 --> 00:22:52,866 The last thing I want to do is lose it. 397 00:22:54,166 --> 00:22:55,966 Who was he, Esme? 398 00:23:03,433 --> 00:23:06,933 You were carrying on with Mae. 399 00:23:06,933 --> 00:23:08,666 While your wife waited at home. 400 00:23:16,666 --> 00:23:19,433 My marriage is rather complex. 401 00:23:19,433 --> 00:23:21,200 I'd say. 402 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 And Mae was what, a welcome distraction? 403 00:23:23,600 --> 00:23:25,600 Put it this way, Mae isn't someone you'd introduce 404 00:23:25,600 --> 00:23:26,933 to your mother. Or your wife? 405 00:23:26,933 --> 00:23:28,133 Did Mae get the impression 406 00:23:28,133 --> 00:23:29,333 that was on the cards? 407 00:23:29,333 --> 00:23:31,666 Meeting mothers? Wedding bells? 408 00:23:31,666 --> 00:23:33,733 Never promise more than you can deliver. 409 00:23:34,900 --> 00:23:36,700 Did you help her get these? 410 00:23:37,766 --> 00:23:39,200 Never seen them before. 411 00:23:39,200 --> 00:23:40,733 Only available 412 00:23:40,733 --> 00:23:42,966 to married women. 413 00:23:42,966 --> 00:23:45,433 Maybe you went to the doctor's with her. 414 00:23:45,433 --> 00:23:46,633 Hm? Popped a ring on her finger? 415 00:23:46,633 --> 00:23:48,033 Mr. and Mrs. Smith? 416 00:23:48,033 --> 00:23:50,333 Nice young couple. 417 00:23:50,333 --> 00:23:52,600 Perhaps that's when you heard her medical history. 418 00:23:52,600 --> 00:23:54,000 Yeah, what medical history? 419 00:23:54,000 --> 00:23:55,666 She has an allergy. 420 00:23:55,666 --> 00:23:57,033 A severe allergy to almonds. 421 00:23:57,033 --> 00:23:58,366 The first I've heard of it. 422 00:23:58,366 --> 00:24:00,833 What did you put them in, hmm? 423 00:24:00,833 --> 00:24:02,300 Maybe the cake? X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 Maybe the cake? 424 00:24:02,300 --> 00:24:04,166 If I wanted to get rid of her, 425 00:24:04,166 --> 00:24:06,133 all I had to do was give her her notice. 426 00:24:06,133 --> 00:24:09,266 Why would I bother putting almonds in a damn cake? 427 00:24:17,733 --> 00:24:19,566 Just tell me the truth-- 428 00:24:19,566 --> 00:24:20,900 did you set me up to fail? 429 00:24:20,900 --> 00:24:22,800 Why would I do that? 430 00:24:22,800 --> 00:24:24,633 Because I'm dispensable. 431 00:24:24,633 --> 00:24:26,500 Oh, you're being irrational now. 432 00:24:26,500 --> 00:24:29,300 Why offer me the position if there was none? 433 00:24:29,300 --> 00:24:31,466 Circumstances changed. 434 00:24:31,466 --> 00:24:35,533 Or was I always the scapegoat? 435 00:24:35,533 --> 00:24:38,733 "Indian vicar with a common accent, yeah, he's the one 436 00:24:38,733 --> 00:24:42,600 that ran the church into the ground." 437 00:24:42,600 --> 00:24:44,633 Yeah. 438 00:24:46,066 --> 00:24:48,333 Yeah, I thought so. 439 00:25:03,066 --> 00:25:06,966 As a woman of this parish and former council member... 440 00:25:06,966 --> 00:25:08,333 "Former" being the operative word. 441 00:25:08,333 --> 00:25:10,466 ...I deserve to have answers. 442 00:25:10,466 --> 00:25:11,833 You don't work here, Mrs. C. 443 00:25:11,833 --> 00:25:13,866 What do you think I'm doing right now? 444 00:25:13,866 --> 00:25:16,466 Nothing I asked you to do, that's for sure. 445 00:25:16,466 --> 00:25:19,000 I am doing God's work. 446 00:25:20,633 --> 00:25:25,800 Yeah, and I'm sure God's really grateful, but I don't need you. 447 00:25:25,800 --> 00:25:26,900 I don't need you hoovering 448 00:25:26,900 --> 00:25:28,766 all day, or... 449 00:25:28,766 --> 00:25:30,233 Or making me breakfasts so large, 450 00:25:30,233 --> 00:25:32,366 I'm expecting to have a heart attack at any point. 451 00:25:32,366 --> 00:25:34,700 You know? You don't work here. 452 00:25:34,700 --> 00:25:36,700 Okay? And what the bishop says 453 00:25:36,700 --> 00:25:38,666 is none of your business. 454 00:25:38,666 --> 00:25:40,400 It's gambling, isn't it? 455 00:25:40,400 --> 00:25:43,533 Yeah. 456 00:25:43,533 --> 00:25:44,833 Yeah, that's it, it's gambling. 457 00:25:44,833 --> 00:25:46,633 I mean, what do you want to know, huh? 458 00:25:46,633 --> 00:25:48,333 That he's getting rid of me already? 459 00:25:48,333 --> 00:25:50,866 That I'm out before I've even started? 460 00:25:54,233 --> 00:25:57,700 Well, there you go. 461 00:25:57,700 --> 00:26:00,366 Hope you're happy now. 462 00:26:20,366 --> 00:26:22,700 Why are you so angry with me, Cathy? 463 00:26:26,300 --> 00:26:29,366 I told you she never should have taken that job. 464 00:26:29,366 --> 00:26:31,100 I tried to put my foot down. 465 00:26:31,100 --> 00:26:33,400 You didn't back me up. 466 00:26:33,400 --> 00:26:35,566 Made me look like the bad one. 467 00:26:35,566 --> 00:26:39,633 You have no idea what happens in places like that. 468 00:26:39,633 --> 00:26:41,900 With men like that. 469 00:26:41,900 --> 00:26:43,366 Brushing too close to her. 470 00:26:43,366 --> 00:26:45,200 Following her home. 471 00:26:45,200 --> 00:26:47,700 Not every man is a potential murderer, Cathy. 472 00:26:47,700 --> 00:26:49,633 Show me. 473 00:26:49,633 --> 00:26:53,066 Show me which ones are and which ones aren't. 474 00:26:56,566 --> 00:26:58,266 You're jumping at every shadow. 475 00:26:58,266 --> 00:27:00,700 You're starting to sound like your mother. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 476 00:27:43,500 --> 00:27:45,766 You're keen. Hm. 477 00:27:45,766 --> 00:27:49,400 How do you think the filing gets done? 478 00:27:49,400 --> 00:27:51,400 Filing fairy? 479 00:27:51,400 --> 00:27:54,100 They're called women. 480 00:27:54,100 --> 00:27:55,566 Those fairies that make your tea 481 00:27:55,566 --> 00:27:57,666 and darn your socks, they're called women. 482 00:27:58,733 --> 00:28:01,966 Spoke to the bakery-- guess who ordered the cake. 483 00:28:01,966 --> 00:28:03,466 Miss Cheadle. 484 00:28:03,466 --> 00:28:04,566 Nope. 485 00:28:04,566 --> 00:28:06,466 No? It was a bloke. 486 00:28:06,466 --> 00:28:10,466 Shop girl was a complete dunce, but she was sure it was a man. 487 00:28:10,466 --> 00:28:12,200 Evening. 488 00:28:12,200 --> 00:28:13,300 Hiding, are you? 489 00:28:14,600 --> 00:28:16,566 Yeah-- you? 490 00:28:16,566 --> 00:28:18,200 Mrs. C. 491 00:28:18,200 --> 00:28:20,066 She irons my underwear. 492 00:28:21,900 --> 00:28:23,600 Why does she do that? 493 00:28:23,600 --> 00:28:24,966 Why don't you do that? 494 00:28:25,733 --> 00:28:27,500 I've done some digging. 495 00:28:27,500 --> 00:28:29,166 Another ghost? 496 00:28:29,166 --> 00:28:31,400 Another dead girl. 497 00:28:31,400 --> 00:28:33,066 Used to work at Harrison's. 498 00:28:33,066 --> 00:28:35,766 Jane Goldman, 18 years old. 499 00:28:35,766 --> 00:28:37,533 Died of a botched abortion. 500 00:28:37,533 --> 00:28:38,833 Abortion? 501 00:28:38,833 --> 00:28:40,400 "Open verdict." 502 00:28:40,400 --> 00:28:41,800 What's the betting 503 00:28:41,800 --> 00:28:43,566 one of the Harrison boys got her in the family way 504 00:28:43,566 --> 00:28:44,666 and goodbye, Jane? 505 00:28:44,666 --> 00:28:45,933 Could be a coincidence. 506 00:28:45,933 --> 00:28:47,233 Or it's all connected. 507 00:28:47,233 --> 00:28:48,500 Hard to tell. 508 00:28:48,500 --> 00:28:50,533 Unless... 509 00:28:50,533 --> 00:28:53,266 You send someone in. 510 00:28:53,266 --> 00:28:55,833 Someone with excellent clerical skills 511 00:28:55,833 --> 00:28:57,766 and a brisk yet perky demeanor. 512 00:28:57,766 --> 00:28:58,766 Mm-mm. 513 00:28:58,766 --> 00:29:00,333 They're already advertising. 514 00:29:00,333 --> 00:29:02,066 No. No way. 515 00:29:02,066 --> 00:29:04,400 One of those girls knows something. 516 00:29:04,400 --> 00:29:05,566 I could get her talking. 517 00:29:05,566 --> 00:29:06,700 It's not a bad idea. 518 00:29:06,700 --> 00:29:08,400 She's a civilian. 519 00:29:08,400 --> 00:29:10,300 It's too dangerous. You do it. 520 00:29:10,300 --> 00:29:12,466 I would, but they've met me. 521 00:29:12,466 --> 00:29:14,566 Uh, no-- no. 522 00:29:14,566 --> 00:29:16,233 Just a thought. 523 00:29:16,233 --> 00:29:20,466 In any event, I'm on leave from tomorrow, so, 524 00:29:20,466 --> 00:29:23,866 I guess my time is my own. 525 00:29:39,166 --> 00:29:41,966 "Do you dress impeccably? 526 00:29:50,900 --> 00:29:53,400 "Do you refrain from showing off how much you know? 527 00:29:59,933 --> 00:30:03,700 Do you avoid bossing the men who manage you?" X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 Do you avoid bossing the men who manage you?" 528 00:30:03,700 --> 00:30:05,833 Can I stop you there, Miss Cheadle? 529 00:30:05,833 --> 00:30:08,033 Of course, please. 530 00:30:08,033 --> 00:30:11,233 I've worked since I was 16. 531 00:30:11,233 --> 00:30:13,866 I know how to manage men 532 00:30:13,866 --> 00:30:15,833 without making them feel managed. 533 00:30:15,833 --> 00:30:18,633 Congratulate them on ideas which were mine. 534 00:30:18,633 --> 00:30:22,266 I know how to deflect the gropes and the comments. 535 00:30:22,266 --> 00:30:24,833 And your filing? Second to none. 536 00:30:24,833 --> 00:30:26,933 Then welcome to Harrison's. 537 00:30:26,933 --> 00:30:29,333 I think this is the beginning of something rather wonderful, 538 00:30:29,333 --> 00:30:32,466 don't you? 539 00:30:39,666 --> 00:30:41,800 I'm on strike. 540 00:30:41,800 --> 00:30:43,633 Okay. 541 00:30:57,933 --> 00:30:59,366 Well, do you want to tell me why? 542 00:30:59,366 --> 00:31:00,966 Because you were very rude. 543 00:31:00,966 --> 00:31:03,866 I was very angry-- there's a difference. 544 00:31:03,866 --> 00:31:05,100 Not to my ears. 545 00:31:05,100 --> 00:31:06,366 So, this strike. 546 00:31:06,366 --> 00:31:07,866 Is it going to involve you being here? 547 00:31:07,866 --> 00:31:09,466 No talking across the picket line. 548 00:31:09,466 --> 00:31:10,966 Well, you couldn't, I don't know, 549 00:31:10,966 --> 00:31:12,900 strike at home, maybe? 550 00:31:12,900 --> 00:31:14,133 That wouldn't make my point. 551 00:31:14,133 --> 00:31:15,733 And what is your point? 552 00:31:15,733 --> 00:31:18,400 You need me. No, I don't. 553 00:31:18,400 --> 00:31:21,400 I really, really don't. 554 00:31:22,533 --> 00:31:24,266 Cathy, she needs you 555 00:31:24,266 --> 00:31:25,733 more than I do. 556 00:31:25,733 --> 00:31:27,800 Esme, Geordie at a push. 557 00:31:27,800 --> 00:31:29,833 Me, I'm self-sufficient, okay? 558 00:31:29,833 --> 00:31:31,666 Just think of me as a one-man band. 559 00:31:31,666 --> 00:31:34,133 I hate one-man bands. 560 00:31:34,133 --> 00:31:37,866 Yeah, so do I-- that is not the point. 561 00:31:37,866 --> 00:31:41,100 Ink's in the second drawer. 562 00:31:50,766 --> 00:31:52,933 The new girl, Mr. Harrison. 563 00:31:52,933 --> 00:31:54,366 Good, good. 564 00:31:54,366 --> 00:31:56,266 Have you read my rules? 565 00:31:56,266 --> 00:31:58,433 Most comprehensive-- thank you. 566 00:31:58,433 --> 00:32:02,333 I run a tight ship, strict, but fair. 567 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 Wouldn't you agree, Miss Cheadle? 568 00:32:03,333 --> 00:32:05,633 Exceedingly. 569 00:32:05,633 --> 00:32:07,666 All sundry expenses must be passed by me. 570 00:32:07,666 --> 00:32:09,966 Everything, Mr. Harrison? 571 00:32:09,966 --> 00:32:11,966 Watch the pennies, the pounds watch themselves. 572 00:32:13,366 --> 00:32:15,300 Now, run along, you gals. 573 00:32:20,300 --> 00:32:22,633 He's harmless. 574 00:32:24,133 --> 00:32:25,133 So... 575 00:32:25,133 --> 00:32:26,833 New girl. 576 00:32:26,833 --> 00:32:29,633 Tell us everything-- what's your secret? 577 00:32:29,633 --> 00:32:32,000 I speak Russian-- does that count? 578 00:32:32,000 --> 00:32:35,300 Ah, a Bolshevik. 579 00:32:35,300 --> 00:32:37,933 Fiery, are you? Hot-blooded? 580 00:32:37,933 --> 00:32:39,666 Passionate? 581 00:32:39,666 --> 00:32:41,266 Never during office hours. 582 00:32:41,266 --> 00:32:43,633 Shame. 583 00:32:45,033 --> 00:32:47,833 He, on the other hand... 584 00:32:47,833 --> 00:32:49,433 Miss Keating. 585 00:32:49,433 --> 00:32:50,866 Could you show Miss Scott the ropes? 586 00:32:50,866 --> 00:32:54,000 Yes, Miss Cheadle. 587 00:33:01,166 --> 00:33:05,966 ♪ ♪ X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 ♪ ♪ 588 00:33:05,966 --> 00:33:08,000 Larry! 589 00:33:16,266 --> 00:33:17,433 What happened to you? 590 00:33:17,433 --> 00:33:19,166 Nobody knows how to work the tea urn. 591 00:33:19,166 --> 00:33:21,233 We have a tea urn? 592 00:33:21,233 --> 00:33:22,900 Yeah, news to me, too. 593 00:33:22,900 --> 00:33:24,300 What do you need, Boss? 594 00:33:24,300 --> 00:33:26,400 You don't know where the Jane Goldman file is, do you? 595 00:33:26,400 --> 00:33:27,900 No one knows where anything is. 596 00:33:27,900 --> 00:33:29,766 It's chaos out there. 597 00:33:33,833 --> 00:33:36,866 What happened to him? Huh? 598 00:33:36,866 --> 00:33:39,433 Oh, he was born, and now here we are. 599 00:33:39,433 --> 00:33:41,866 Hm. 600 00:33:41,866 --> 00:33:43,933 Jane Goldman-- the botched abortion? 601 00:33:43,933 --> 00:33:47,200 I was thinking too much gin, hot bath... 602 00:33:47,200 --> 00:33:49,200 Hm, and trip down the stairs? Exactly. 603 00:33:49,200 --> 00:33:51,033 But-- ah! 604 00:33:54,000 --> 00:33:56,233 She paid for it. 605 00:33:56,233 --> 00:33:58,600 Harley Street doctor. 606 00:33:58,600 --> 00:34:00,766 Harley Street does abortions? All the doctors are at it. 607 00:34:00,766 --> 00:34:02,433 Even the posh ones. 608 00:34:04,133 --> 00:34:05,966 A hundred pounds? 609 00:34:05,966 --> 00:34:07,933 Not on the wages she was on. 610 00:34:07,933 --> 00:34:09,833 How the hell could she afford it? 611 00:34:36,233 --> 00:34:38,500 Where do accounts live? 612 00:34:38,500 --> 00:34:41,533 In the store room. 613 00:34:46,400 --> 00:34:48,233 Watch yourself. 614 00:34:48,233 --> 00:34:52,333 Iris can be a terrible beast to the new girls. 615 00:34:52,333 --> 00:34:55,366 Do they ever grow up? 616 00:34:58,333 --> 00:35:00,966 "Cleaning," again. 617 00:35:02,500 --> 00:35:05,233 What where you onto, Mae? 618 00:35:06,733 --> 00:35:08,866 There's a chill in here, don't you think? 619 00:35:08,866 --> 00:35:10,133 Not really. 620 00:35:10,133 --> 00:35:13,133 It's Iris-- she's... 621 00:35:13,133 --> 00:35:15,533 A figment of your rather trite imagination? 622 00:35:26,200 --> 00:35:28,733 Drink? No, thank you. 623 00:35:28,733 --> 00:35:31,133 It might warm you up. 624 00:35:31,133 --> 00:35:32,733 I think you could do 625 00:35:32,733 --> 00:35:33,966 with some warming up. Miss Scott. 626 00:35:35,000 --> 00:35:36,733 Perhaps I could assist you. 627 00:35:36,733 --> 00:35:39,900 Thank you, Miss Cheadle. 628 00:35:48,266 --> 00:35:49,533 His poor wife. 629 00:35:49,533 --> 00:35:51,533 How he found one is beyond me. 630 00:35:53,800 --> 00:35:56,200 So far, so normal. 631 00:35:56,200 --> 00:35:58,100 Inappropriate comments. 632 00:35:58,100 --> 00:36:00,100 The men drinking themselves into a coma 633 00:36:00,100 --> 00:36:03,000 while the women do all the work. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 while the women do all the work. 634 00:36:03,000 --> 00:36:04,866 Old Man Harrison? Penny pinch. 635 00:36:04,866 --> 00:36:06,433 Nothing gets bought without his say-so. 636 00:36:06,433 --> 00:36:11,433 So he orders the cake, poisons it with almonds, Mae eats it. 637 00:36:11,433 --> 00:36:13,300 Don't want to burst your bubble. 638 00:36:13,300 --> 00:36:15,100 Oh, go on, burst away. 639 00:36:15,100 --> 00:36:18,833 Test came back on the birthday cake. 640 00:36:18,833 --> 00:36:20,333 And? 641 00:36:20,333 --> 00:36:21,733 No almonds. 642 00:36:24,200 --> 00:36:25,733 Bugger. 643 00:36:25,733 --> 00:36:27,133 You sure? 644 00:36:27,133 --> 00:36:28,700 Wasn't the cake that did her in. 645 00:36:28,700 --> 00:36:31,066 Yeah, so what did? 646 00:36:31,066 --> 00:36:32,800 Mae Jenkins had this in her desk. 647 00:36:34,766 --> 00:36:38,733 She queried some payments. 648 00:36:41,866 --> 00:36:43,033 Cleaning? 649 00:36:43,033 --> 00:36:44,633 There are dozens of them over the years. 650 00:36:44,633 --> 00:36:46,033 Not for the dusting, I'm guessing. 651 00:36:46,033 --> 00:36:48,100 They use Bateman's to clean the offices, 652 00:36:48,100 --> 00:36:50,300 and those payments are simply marked "Batemans." 653 00:36:50,300 --> 00:36:51,766 Here, see? 654 00:36:51,766 --> 00:36:53,566 So these cleaning payments... 655 00:36:53,566 --> 00:36:55,933 ...don't refer to actual cleaning. 656 00:36:55,933 --> 00:36:59,933 Jane Goldman-- when did she die? 657 00:36:59,933 --> 00:37:03,200 March of '58, 15th. 658 00:37:03,200 --> 00:37:06,633 15th of March '58... 659 00:37:08,300 --> 00:37:09,300 There. 660 00:37:09,300 --> 00:37:11,633 "Cleaning," same week Jane died. 661 00:37:11,633 --> 00:37:14,600 One hundred pounds. 662 00:37:14,600 --> 00:37:16,766 That's exactly what she paid for the abortion. 663 00:37:16,766 --> 00:37:19,166 I'll see what else I can find when everyone's gone, 664 00:37:19,166 --> 00:37:20,433 but it seems like 665 00:37:20,433 --> 00:37:22,266 any girl his boys get into trouble, 666 00:37:22,266 --> 00:37:24,100 Mr. Harrison pays them off. 667 00:37:24,100 --> 00:37:27,866 He's cleaning up after them. 668 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 What does that say? 669 00:38:37,500 --> 00:38:39,533 I'll need my other glasses. 670 00:38:39,533 --> 00:38:40,833 It says "cleaning." 671 00:38:40,833 --> 00:38:42,600 I'll take your word for it. 672 00:38:42,600 --> 00:38:44,000 You signed off these accounts. 673 00:38:44,000 --> 00:38:45,533 Barely read them. 674 00:38:45,533 --> 00:38:48,500 I tend not to bother myself with trivial matters. 675 00:38:48,500 --> 00:38:49,766 The company accounts are trivial? 676 00:38:49,766 --> 00:38:51,700 I'm more of a figurehead these days. 677 00:38:51,700 --> 00:38:53,866 Boozy lunches? Golf? 678 00:38:53,866 --> 00:38:55,666 I hear you're a stickler. 679 00:38:55,666 --> 00:38:57,933 Young Malcolm's more on top of things these days. 680 00:38:57,933 --> 00:39:00,233 Stepping into your shoes, is he? 681 00:39:00,233 --> 00:39:02,633 He's bright-- ambitious. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 He's bright-- ambitious. 682 00:39:02,633 --> 00:39:04,600 He's getting girls in the family way 683 00:39:04,600 --> 00:39:05,766 left, right, and center. 684 00:39:05,766 --> 00:39:07,400 Yeah, rather that than the alternative. 685 00:39:07,400 --> 00:39:08,466 Which is? 686 00:39:12,133 --> 00:39:16,700 These young ladies are, um, 687 00:39:16,700 --> 00:39:20,300 worldly, yeah. 688 00:39:20,300 --> 00:39:22,766 Looking for husbands-- do anything to entrap a man. 689 00:39:22,766 --> 00:39:25,333 Chap has to protect himself. 690 00:39:25,333 --> 00:39:27,166 It's not the men who are dying, 691 00:39:27,166 --> 00:39:28,733 Mr. Harrison. 692 00:39:29,766 --> 00:39:31,966 Boss. Mm? 693 00:39:31,966 --> 00:39:35,866 It's with regards to our colleague and her annual leave. 694 00:39:44,400 --> 00:39:46,433 Miss Scott? 695 00:39:46,433 --> 00:39:48,100 Ask him about Iris. 696 00:39:48,100 --> 00:39:49,500 The ghost? 697 00:39:49,500 --> 00:39:51,066 Before she was a ghost, she was a girl. 698 00:39:51,066 --> 00:39:52,533 Died ten years ago. 699 00:39:52,533 --> 00:39:54,400 An accident, open verdict. 700 00:39:54,400 --> 00:39:55,733 But her body was found in... 701 00:39:55,733 --> 00:39:57,233 In the store room. 702 00:39:57,233 --> 00:39:59,766 The store room. 703 00:40:05,500 --> 00:40:06,833 Iris Buchanan. 704 00:40:11,500 --> 00:40:13,800 She worked for you. 705 00:40:15,033 --> 00:40:17,600 She died on your premises. 706 00:40:17,600 --> 00:40:18,966 That jog any memories? 707 00:40:18,966 --> 00:40:22,766 It was carbon monoxide poisoning. 708 00:40:22,766 --> 00:40:24,800 Faulty chimney. 709 00:40:26,933 --> 00:40:28,300 When did she die? 710 00:40:29,600 --> 00:40:31,533 November '51. 711 00:40:32,533 --> 00:40:33,733 {\an8}November '51... 712 00:40:37,066 --> 00:40:39,366 Cleaning. 713 00:40:39,366 --> 00:40:40,466 One hundred pounds. 714 00:40:40,466 --> 00:40:43,166 Yes, it was a gift to her family. 715 00:40:43,166 --> 00:40:45,166 Funeral expenses. 716 00:40:45,166 --> 00:40:47,566 The least we could do in the circumstances. 717 00:40:47,566 --> 00:40:50,400 So you did know about this particular payment? 718 00:40:50,400 --> 00:40:55,133 Iris was a, a lovely young thing who died in, 719 00:40:55,133 --> 00:40:59,066 in very unfortunate, very unfortunate circumstances. 720 00:41:00,233 --> 00:41:03,366 Deemed an accident. 721 00:41:03,366 --> 00:41:05,833 By your colleagues, Inspector. 722 00:41:05,833 --> 00:41:10,266 Working-class girls with no status, hm? 723 00:41:10,266 --> 00:41:12,533 Easy to get rid of. 724 00:41:12,533 --> 00:41:14,133 A dodgy chimney here. 725 00:41:14,133 --> 00:41:16,066 Backstreet abortion there. 726 00:41:16,066 --> 00:41:17,966 Unrelated incidents. 727 00:41:17,966 --> 00:41:21,366 Scant motive. 728 00:41:24,000 --> 00:41:27,200 Well, look, unless you are going to charge me, uh, 729 00:41:27,200 --> 00:41:30,833 perhaps one of your gals could call me a taxi. 730 00:41:39,266 --> 00:41:40,800 Strike over? 731 00:41:43,233 --> 00:41:45,633 I can't ignore dust this thick. 732 00:41:45,633 --> 00:41:48,333 I'm not an animal. 733 00:41:48,333 --> 00:41:50,133 I'm sorry. 734 00:41:50,133 --> 00:41:53,200 I was rude and snappy and... 735 00:41:53,200 --> 00:41:54,466 Hurtful? 736 00:41:54,466 --> 00:41:58,500 It's no excuse, but... 737 00:41:58,500 --> 00:42:01,333 I had no one to turn to, so, 738 00:42:01,333 --> 00:42:03,066 I took it out on you. X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 I took it out on you. 739 00:42:03,066 --> 00:42:05,300 And that was unforgivable. 740 00:42:09,366 --> 00:42:11,133 You not a hugger? 741 00:42:11,133 --> 00:42:13,066 I could be persuaded. 742 00:42:13,066 --> 00:42:14,900 If the occasion warrants it. 743 00:42:18,800 --> 00:42:20,800 Thank you, Mrs. C. 744 00:42:23,566 --> 00:42:25,366 You had me to turn to. 745 00:42:25,366 --> 00:42:29,066 I don't want you to leave-- none of us do. 746 00:42:29,066 --> 00:42:31,033 And I know you think I'm just a silly woman. 747 00:42:31,033 --> 00:42:33,533 What? I don't think that. 748 00:42:33,533 --> 00:42:35,766 Just another old biddy wittering on about jumble sales. 749 00:42:35,766 --> 00:42:38,766 But we're the ones who keep the parish going. 750 00:42:38,766 --> 00:42:41,400 Organizing everything for you. 751 00:42:41,400 --> 00:42:43,500 Cleaning up afterwards. 752 00:42:43,500 --> 00:42:45,400 No money and no thanks. 753 00:42:45,400 --> 00:42:46,966 But you do it anyway. 754 00:42:46,966 --> 00:42:48,666 Why? 755 00:42:48,666 --> 00:42:50,966 'Cause it makes us feel... 756 00:42:50,966 --> 00:42:52,200 Worthwhile? 757 00:42:53,800 --> 00:42:56,533 It makes us feel seen. 758 00:42:56,533 --> 00:42:59,300 When most of the time, no one sees us at all. 759 00:43:26,833 --> 00:43:29,033 Cleaning-- why cleaning, huh? 760 00:43:29,033 --> 00:43:31,100 It's an interesting choice of word, don't you think? 761 00:43:31,100 --> 00:43:33,133 I mean, it's, it's almost biblical. 762 00:43:33,133 --> 00:43:35,000 And he's off. 763 00:43:35,000 --> 00:43:37,833 It's about so much more than getting rid of mess, you know? 764 00:43:37,833 --> 00:43:40,133 Actually, no-- no, no, no, maybe it's just that. 765 00:43:40,133 --> 00:43:42,100 Someone was getting rid of the mess, 766 00:43:42,100 --> 00:43:45,266 someone who'd been there for years. 767 00:43:45,266 --> 00:43:50,766 Someone Mr. Harrison could trust. 768 00:43:50,766 --> 00:43:53,800 What if Mae was getting too close to the truth? 769 00:44:16,366 --> 00:44:17,533 Drink? 770 00:44:19,166 --> 00:44:21,000 It might warm you up. 771 00:44:26,733 --> 00:44:31,066 Test came back from the birthday cake. 772 00:44:31,066 --> 00:44:33,333 No almonds. 773 00:44:42,366 --> 00:44:45,733 You put it in her contraceptives. 774 00:44:45,733 --> 00:44:48,200 The ones you helped her get. 775 00:44:48,200 --> 00:44:52,066 I had a feeling you were too clever for this place. 776 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 Made you feel important, I imagine. 777 00:44:56,600 --> 00:44:58,866 Cleaning up after the men. 778 00:44:58,866 --> 00:45:01,100 They didn't even notice you were doing it, did they? 779 00:45:01,100 --> 00:45:02,800 Are you a police officer? X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 Are you a police officer? 780 00:45:02,800 --> 00:45:05,400 Just a plain old secretary. 781 00:45:05,400 --> 00:45:08,000 Makes sense, I suppose. 782 00:45:08,000 --> 00:45:10,600 The girls are dispensable, are they? 783 00:45:10,600 --> 00:45:11,766 You block a chimney, 784 00:45:11,766 --> 00:45:13,433 send them to a dodgy doctor. 785 00:45:13,433 --> 00:45:15,066 Some almond essence, maybe. 786 00:45:15,066 --> 00:45:19,133 Mr. Harrison expects a tight ship. 787 00:45:19,133 --> 00:45:22,066 He'd thank me if he knew. Would he? 788 00:45:22,066 --> 00:45:24,166 If I wasn't here, everything would fall apart. 789 00:45:24,166 --> 00:45:25,566 I keep my office running. 790 00:45:25,566 --> 00:45:27,100 Even I know I'm completely dispensable. 791 00:45:27,100 --> 00:45:29,233 He needs me. 792 00:45:29,233 --> 00:45:32,266 You'll be gone soon. 793 00:45:34,200 --> 00:45:37,500 There'll be another girl at your desk. 794 00:45:37,500 --> 00:45:39,800 He won't even remember your name. 795 00:45:39,800 --> 00:45:42,833 I'm important-- I am. 796 00:45:42,833 --> 00:45:44,600 Mr. Harrison always says it. 797 00:45:44,600 --> 00:45:46,233 Oh, sweetheart. 798 00:45:47,333 --> 00:45:49,400 You really believe that, don't you? 799 00:46:00,200 --> 00:46:02,800 You took your time. 800 00:46:11,233 --> 00:46:14,400 Thank you, Miss Scott. 801 00:46:14,400 --> 00:46:16,000 If you'd come with me, Miss Cheadle. 802 00:46:16,000 --> 00:46:17,333 I can't-- I can't leave! 803 00:46:17,333 --> 00:46:18,900 Yes, you can, you're under arrest. 804 00:46:18,900 --> 00:46:22,000 But I have work to do-- there's so much work to do. 805 00:46:22,000 --> 00:46:24,733 I've, I've got work to do! 806 00:46:28,266 --> 00:46:29,866 What can I do for you, 807 00:46:29,866 --> 00:46:31,766 Mrs. Keating? 808 00:46:31,766 --> 00:46:33,700 I don't know, really. 809 00:46:33,700 --> 00:46:35,300 Um... 810 00:46:35,300 --> 00:46:37,633 I just don't feel myself. 811 00:46:37,633 --> 00:46:39,333 Can you be a bit more specific? 812 00:46:39,333 --> 00:46:43,900 I'm prone to bouts of, uh, being cross with the children, 813 00:46:43,900 --> 00:46:46,466 apparently, but it's more a case of, 814 00:46:46,466 --> 00:46:50,266 I feel one thing, then completely opposite. 815 00:46:50,266 --> 00:46:51,566 And, um... 816 00:46:51,566 --> 00:46:53,866 Irrational thoughts, mood swings, suicidal? 817 00:46:55,666 --> 00:46:59,866 I feel weepy, which is not like me, and, um... 818 00:46:59,866 --> 00:47:01,766 How's the sleep? 819 00:47:01,766 --> 00:47:05,100 Oh, it's dreadful. 820 00:47:05,100 --> 00:47:06,600 I'm tired all day, 821 00:47:06,600 --> 00:47:09,266 and then I can't sleep at night, and, um... 822 00:47:09,266 --> 00:47:11,233 Perhaps find time to go for a walk 823 00:47:11,233 --> 00:47:12,866 or read something comforting. 824 00:47:12,866 --> 00:47:17,233 I barely have time to go to the lavatory. 825 00:47:17,233 --> 00:47:20,266 The washing alone is... Mother around to help out? 826 00:47:21,866 --> 00:47:24,466 No. 827 00:47:28,100 --> 00:47:31,600 Take these once a day. 828 00:47:33,866 --> 00:47:35,800 Mood stabilizers. 829 00:47:37,233 --> 00:47:38,900 Can't have you losing your temper 830 00:47:38,900 --> 00:47:40,800 with the little ones, can we? 831 00:47:41,833 --> 00:47:43,300 No. 832 00:47:43,300 --> 00:47:44,733 Come back in four weeks. 833 00:47:44,733 --> 00:47:47,300 Let's see if things have settled down. 834 00:47:49,600 --> 00:47:52,366 ♪ ♪ X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 835 00:48:37,533 --> 00:48:39,600 Sylvia. 836 00:48:40,800 --> 00:48:43,700 Don't take this the wrong way, but... Can't promise that. 837 00:48:43,700 --> 00:48:46,366 I've been taking things the wrong way since before the war. 838 00:48:47,700 --> 00:48:49,800 You're the last person I expected to see. 839 00:48:49,800 --> 00:48:54,000 Then aren't you lucky that I'm such a persistent friend? 840 00:48:55,166 --> 00:48:57,133 I feel like I can't win. 841 00:48:57,133 --> 00:49:00,233 Give her her freedom, they say. 842 00:49:00,233 --> 00:49:04,766 Cut the apron strings, don't cling on. 843 00:49:04,766 --> 00:49:07,266 But as soon as it goes wrong, it's... 844 00:49:07,266 --> 00:49:11,533 ...the mother who's to blame. 845 00:49:11,533 --> 00:49:15,500 So what do I do? 846 00:49:15,500 --> 00:49:18,000 Do I let her go out there? 847 00:49:18,000 --> 00:49:23,200 This small girl who I 848 00:49:23,200 --> 00:49:26,700 taught to read? 849 00:49:26,700 --> 00:49:30,233 Taught to swim, with my hand under her belly? 850 00:49:30,233 --> 00:49:31,900 Yes. 851 00:49:31,900 --> 00:49:34,100 That's exactly what you do. 852 00:49:34,100 --> 00:49:39,400 I want to be with her every step of the way. 853 00:49:39,400 --> 00:49:41,033 But I can't, can I? 854 00:49:41,033 --> 00:49:43,233 No one can. 855 00:49:43,233 --> 00:49:46,266 And if you try, you'll drive yourself round the twist. 856 00:49:46,266 --> 00:49:49,000 Maybe I'm already round it. 857 00:49:51,700 --> 00:49:53,766 I don't want to end up like her. 858 00:49:53,766 --> 00:49:55,566 Who? 859 00:49:55,566 --> 00:49:58,433 My mother. 860 00:49:58,433 --> 00:50:01,500 You're not mad, Cathy Keating. 861 00:50:01,500 --> 00:50:06,066 You're a woman. 862 00:50:08,300 --> 00:50:10,766 {\an8} Trying to get by in a world 863 00:50:10,766 --> 00:50:14,166 {\an8}that isn't made for us. 864 00:50:18,266 --> 00:50:22,833 That's cold and brutal. 865 00:50:26,800 --> 00:50:30,833 And now you know Esme is old enough to see it, too. 866 00:50:35,800 --> 00:50:39,266 And just like you did when she was swimming, 867 00:50:39,266 --> 00:50:42,833 you moved your hand away and told her 868 00:50:42,833 --> 00:50:44,633 how well she was doing. 869 00:50:44,633 --> 00:50:47,600 You let her go. 870 00:50:54,033 --> 00:50:59,066 ♪ ♪ X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:6006,LOCAL:00:00:00.000 871 00:51:26,133 --> 00:51:27,733 Thought you might like some company. 872 00:51:27,733 --> 00:51:29,833 Iris and all that. 873 00:51:29,833 --> 00:51:31,266 I'm not afraid of her. 874 00:51:31,266 --> 00:51:34,033 Glad to hear it. 875 00:51:34,033 --> 00:51:36,666 Good night, ladies. 876 00:51:36,666 --> 00:51:39,400 Real life is much more scary. 877 00:51:39,400 --> 00:51:41,400 I've thought about punching him a few times. 878 00:51:41,400 --> 00:51:46,566 Only a few? Goodness, you are doing well. 879 00:51:52,266 --> 00:51:53,300 Right. 880 00:51:53,300 --> 00:51:54,766 To men. 881 00:51:55,833 --> 00:51:57,666 I'm kidding-- to us. 882 00:51:59,133 --> 00:52:00,300 To us. 883 00:52:04,466 --> 00:52:07,433 So, tell me all about... 884 00:52:18,566 --> 00:52:20,766 There is a Roman soldier in our village. 885 00:52:20,766 --> 00:52:21,700 David. 886 00:52:21,700 --> 00:52:23,400 What's he doing here? 887 00:52:23,400 --> 00:52:24,266 The new vicar? 888 00:52:24,266 --> 00:52:25,433 You should be out there, 889 00:52:25,433 --> 00:52:26,766 causing a ruckus. 890 00:52:26,766 --> 00:52:28,700 Mind if I join you? 891 00:52:28,700 --> 00:52:29,766 Another Roman, Mr. Blakely? 892 00:52:29,766 --> 00:52:30,966 You'd best take a look. 893 00:52:40,300 --> 00:52:43,500 {\an8} Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 894 00:52:43,500 --> 00:52:47,866 {\an8}And join us on social media. 895 00:52:47,866 --> 00:52:50,066 {\an8}To order this program, visit ShopPBS. 896 00:52:50,066 --> 00:52:53,333 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 897 00:52:53,333 --> 00:52:55,566 {\an8}and on Amazon Prime Video. 60854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.