Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,801
ЧЕСТНО ГОВОРЯ
2
00:00:52,886 --> 00:00:53,928
ЛЕВ-ЛЖЕЦ
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,472
«Лев-лжец».
4
00:00:56,514 --> 00:01:02,562
«Давным-давно в Стране львов
жил лев-лжец.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,610
У него была великолепная грива.
6
00:01:09,569 --> 00:01:13,865
Все львы завидовали
его прекрасной гриве».
7
00:01:13,948 --> 00:01:15,784
Очень красиво.
8
00:01:17,744 --> 00:01:21,456
«Но у льва был большой секрет».
9
00:01:21,539 --> 00:01:22,582
Какой же?
10
00:01:23,416 --> 00:01:25,376
«Грива была ненастоящая».
11
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
- Что?
- Парик.
12
00:01:29,923 --> 00:01:35,094
«Парик доставлял ему неудобства
и натирал голову,
13
00:01:35,178 --> 00:01:39,432
но он мирился с этим,
потому что не хотел его снимать.
14
00:01:40,558 --> 00:01:46,105
Лев винил родителей в том,
что они не наделили его хорошей гривой.
15
00:01:47,398 --> 00:01:51,736
"Это моя грива.
У меня лучшая грива в мире".
16
00:01:53,404 --> 00:01:57,700
Но лев всё время боялся,
что его секрет раскроют».
17
00:02:01,037 --> 00:02:04,415
ЭПИЗОД 12: ЧЕСТНО ГОВОРЯ
18
00:02:55,008 --> 00:02:56,050
Мама.
19
00:02:57,385 --> 00:02:58,595
Юджон.
20
00:03:10,356 --> 00:03:11,858
Я боялся, ты не очнешься.
21
00:03:13,818 --> 00:03:15,320
Я был в ужасе.
22
00:03:17,822 --> 00:03:19,407
Я хорошо выспалась.
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,408
Да.
24
00:03:21,910 --> 00:03:23,870
- Чувствую себя отдохнувшей.
- Да.
25
00:03:29,792 --> 00:03:31,085
Почему ты плачешь?
26
00:03:37,008 --> 00:03:38,343
Мой Инсу.
27
00:03:38,426 --> 00:03:39,969
Ты плакса, да?
28
00:03:45,308 --> 00:03:46,184
Что такое?
29
00:03:46,768 --> 00:03:47,769
Не плачь.
30
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
Почему ты плачешь?
31
00:04:00,573 --> 00:04:02,700
Не плачь, Инсу.
32
00:04:02,784 --> 00:04:04,953
У тебя три взрослых сына.
33
00:04:09,958 --> 00:04:11,918
Ах ты, рева-корова.
34
00:04:17,840 --> 00:04:18,675
Да.
35
00:04:34,857 --> 00:04:37,610
ДА УПОКОИТСЯ ОНА С МИРОМ
36
00:05:11,060 --> 00:05:13,688
Выпей воды и поешь.
37
00:05:13,771 --> 00:05:18,484
Если б твоя мать увидела,
сколько ты пьешь, устроила бы нагоняй.
38
00:05:45,678 --> 00:05:47,430
Когда ей стало лучше, она сказала…
39
00:05:50,183 --> 00:05:52,643
…что придет к тебе сделать прическу.
40
00:05:53,728 --> 00:05:58,357
Сказала, что выбрала лучшее,
что у нее было.
41
00:06:01,194 --> 00:06:02,320
Так похоже на нее.
42
00:06:04,280 --> 00:06:06,365
Она любила давать всё в конвертах.
43
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
Всё спрашивала,
44
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
вдруг она так и не успеет
45
00:06:17,293 --> 00:06:19,045
попросить у тебя прощения.
46
00:06:21,214 --> 00:06:23,341
Если хотела, нужно было извиниться.
47
00:06:24,425 --> 00:06:25,760
Могла сделать прическу
48
00:06:27,220 --> 00:06:28,679
и кинуть деньги в конверте.
49
00:06:30,890 --> 00:06:33,518
Могла в последний раз
прийти к той, кого ненавидела.
50
00:06:45,530 --> 00:06:50,993
УКРАШЕНИЯ ДЛЯ БОКЧИ
51
00:06:55,498 --> 00:06:56,999
Ни разу не видел плачущего отца.
52
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Ни разу не слышал,
чтобы он назвал ее по имени.
53
00:07:01,546 --> 00:07:04,465
Ни разу не видел, чтобы он дрался.
54
00:07:07,343 --> 00:07:09,011
ПАЛАТА
55
00:07:11,430 --> 00:07:13,182
Мама просит вас зайти.
56
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Мама.
57
00:07:21,315 --> 00:07:24,360
Я оставил последнюю серию,
чтобы посмотреть с тобой.
58
00:07:24,444 --> 00:07:26,821
Посмотреть без меня
было бы предательством.
59
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
А ну-ка.
60
00:07:28,656 --> 00:07:32,535
Боже, почему ты такой лохматый?
61
00:07:32,618 --> 00:07:35,830
Похоже, ты из-за меня сильно похудел.
62
00:07:38,875 --> 00:07:39,709
Ты в порядке?
63
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Что-то болит?
64
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Я в порядке. В полном.
65
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
Мои милые мальчики.
66
00:07:55,808 --> 00:07:57,727
Вы ели?
67
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
Ким Чонхон.
68
00:08:20,875 --> 00:08:22,293
Чонхон!
69
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
Отмени все мои планы. Мне нужен отдых.
70
00:08:25,296 --> 00:08:28,674
Ты целыми днями не работаешь.
Что ты задумал?
71
00:08:29,175 --> 00:08:31,385
Завяжешь с профессией?
72
00:08:32,470 --> 00:08:33,346
Нет.
73
00:08:34,597 --> 00:08:35,431
А что тогда?
74
00:08:36,057 --> 00:08:36,933
Впаду в спячку?
75
00:08:40,978 --> 00:08:43,481
Всё обдумаю, когда проснусь по весне.
76
00:08:44,941 --> 00:08:45,900
Ты что, лягушка?
77
00:08:46,817 --> 00:08:48,194
Нет, енот.
78
00:08:50,154 --> 00:08:51,572
Если серьезно…
79
00:08:52,865 --> 00:08:55,743
В последние годы
у меня и недели отпуска не было.
80
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
Я и полный день-то не брал.
81
00:08:57,662 --> 00:08:59,330
Кому, как не тебе, это знать.
82
00:09:08,923 --> 00:09:09,757
Госпожа Ма.
83
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
Знаю, я усложняю тебе жизнь.
84
00:09:14,178 --> 00:09:15,680
И зачем ты это делаешь?
85
00:09:15,763 --> 00:09:17,473
Я просто пытаюсь выжить.
86
00:09:19,892 --> 00:09:21,978
Мира, сделай мне поблажку.
87
00:09:26,899 --> 00:09:28,943
- Прошу.
- Спасибо.
88
00:09:29,443 --> 00:09:30,570
Привет!
89
00:09:30,653 --> 00:09:33,072
- Как ты?
- Отлично, спасибо.
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
Как твое шоу?
91
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
Вроде ничего.
92
00:09:36,701 --> 00:09:39,328
Слушай, Мингу с тобой работает?
93
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
Да, а что?
94
00:09:41,038 --> 00:09:43,749
Мой ассистент уволился,
я позвонила ему,
95
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
а он сказал, что занят.
96
00:09:46,085 --> 00:09:47,712
Мы вместе планируем шоу.
97
00:09:47,795 --> 00:09:49,005
Ясно.
98
00:09:50,131 --> 00:09:53,843
Слушай. Я слышала, Мингу подрабатывает
водителем по вызову.
99
00:09:54,885 --> 00:09:55,720
Что?
100
00:09:55,803 --> 00:09:57,680
Прости, что спрашиваю,
101
00:09:57,763 --> 00:09:59,849
но если вы еще на этапе планирования,
102
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
может, он присоединится к нам
на пару месяцев?
103
00:10:03,352 --> 00:10:05,563
Когда начнешь съемки, я его верну.
104
00:10:10,818 --> 00:10:11,902
Ого, круто.
105
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
- Посмотрим, что еще он умеет.
- Улёт.
106
00:10:15,323 --> 00:10:16,991
- Красота.
- Привет, Уджу.
107
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
Привет.
108
00:10:18,993 --> 00:10:19,952
Привет.
109
00:10:20,911 --> 00:10:23,164
Вы принесли кофе. Спасибо.
110
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
Спасибо.
111
00:10:26,125 --> 00:10:27,335
Уджу, смотрите.
112
00:10:27,418 --> 00:10:29,253
- Круто для игр.
- Да.
113
00:10:29,337 --> 00:10:30,755
Попробуйте.
114
00:10:41,974 --> 00:10:45,478
НАШ КАПИТАН
115
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
Наш капитан.
116
00:10:54,528 --> 00:10:56,155
Убрать?
117
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Нет.
118
00:10:57,948 --> 00:10:59,158
Круто.
119
00:11:02,161 --> 00:11:03,579
Ина, за работу.
120
00:11:03,663 --> 00:11:04,622
Хорошо.
121
00:11:08,876 --> 00:11:09,919
Вы уволены.
122
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Что?
123
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
Я нарушила наше единственное правило.
124
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Поэтому мы расстаемся.
125
00:11:17,593 --> 00:11:19,053
Что за правило?
126
00:11:20,554 --> 00:11:21,472
Мингу, скажи ей.
127
00:11:22,640 --> 00:11:24,767
Мы не работаем за неадекватную плату.
128
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Но это лишь до начала съемок.
129
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
Говорят, ты подрабатываешь.
130
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
Возможно, Ина в том же положении.
131
00:11:34,693 --> 00:11:38,322
Вы получаете массу предложений,
но не хотите меня расстраивать.
132
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
Это не так, Уджу.
133
00:11:46,664 --> 00:11:49,458
Поешьте и идите домой.
Не возвращайтесь сюда.
134
00:12:01,971 --> 00:12:04,473
Я очень рада, что вашей матери лучше.
135
00:12:04,557 --> 00:12:05,891
Спасибо.
136
00:12:05,975 --> 00:12:09,645
Надеюсь, вы теперь в норме.
Сможете работать?
137
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Да.
138
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Кибэк.
139
00:12:13,941 --> 00:12:17,903
Мне не нужно напоминать,
как важен для вас этот момент?
140
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
ЛЮБЛЮ НОВОСТИ!
141
00:12:32,835 --> 00:12:36,172
Вы спрашивали, можно ли вести новости,
будучи фрилансером.
142
00:12:38,382 --> 00:12:40,968
Да, верно.
143
00:12:41,677 --> 00:12:45,681
Вы всё еще хотите
вести новостные выпуски?
144
00:12:48,601 --> 00:12:51,729
Я удивлен, что госпожа Ма
допускает тебя до новостей.
145
00:12:51,812 --> 00:12:54,857
Это не настоящие новости. Обычное шоу.
146
00:12:54,940 --> 00:12:57,568
Но формат ведь тот же?
147
00:13:00,404 --> 00:13:02,698
Ты чего? Ты же мечтал о новостном шоу.
148
00:13:02,781 --> 00:13:04,617
Да, мечтал.
149
00:13:04,700 --> 00:13:06,619
Думал, жить без этого не смогу.
150
00:13:06,702 --> 00:13:08,329
Да ладно, сможешь.
151
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Смогу.
152
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Тебе неловко?
153
00:13:13,292 --> 00:13:17,087
Что решил вернуться после того,
как махнул на это рукой?
154
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
Выкладывай. Что за сомнения?
155
00:13:21,926 --> 00:13:24,053
Сомнений нет. Я уже дал ответ.
156
00:13:24,678 --> 00:13:26,555
Так ты согласился?
157
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Я не хочу вести новости.
158
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
Я не буду этим заниматься.
159
00:13:37,691 --> 00:13:42,446
Я навела о вас справки.
Но такого не ожидала.
160
00:13:44,156 --> 00:13:49,745
Я уже не тот, каким был раньше.
161
00:13:51,622 --> 00:13:54,500
После ухода с прошлой работы
много всего произошло, да?
162
00:13:55,292 --> 00:13:57,920
Да. Очень много всего случилось.
163
00:13:58,879 --> 00:14:02,800
Но мне всё равно интересно.
В вашем голосе столько решимости.
164
00:14:06,845 --> 00:14:08,889
Думал, так я буду выглядеть успешным.
165
00:14:08,973 --> 00:14:11,684
Я считал, что если я веду
новостной выпуск,
166
00:14:11,767 --> 00:14:16,355
это доказывает, что я успешный человек.
167
00:14:16,981 --> 00:14:21,151
Поэтому ты был так этим одержим?
Словно умрешь, если не получишь это?
168
00:14:23,612 --> 00:14:26,407
Когда меня хвалили и говорили,
что очень успешен,
169
00:14:26,490 --> 00:14:28,117
я безумно переживал.
170
00:14:28,951 --> 00:14:30,828
Ведь у меня ничего нет.
171
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
Я всю жизнь
прячусь за маской успешности.
172
00:14:35,499 --> 00:14:40,379
Слушай, все носят маски. Разве нет?
173
00:14:40,462 --> 00:14:43,257
Если только они не чокнутся
после удара молнии.
174
00:14:44,216 --> 00:14:48,262
К счастью, в меня как раз
прямой наводкой угодила молния.
175
00:14:49,930 --> 00:14:50,764
Что?
176
00:14:50,848 --> 00:14:53,225
Я думал, что это верный конец.
177
00:14:54,310 --> 00:14:55,519
Но я выжил.
178
00:14:57,146 --> 00:14:59,773
И стал счастливее, стал чаще улыбаться.
179
00:15:00,608 --> 00:15:03,903
Я думал: «Боже,
неужели я и впрямь рехнулся?»
180
00:15:06,030 --> 00:15:10,034
И всё же ты так хотел вести новости.
181
00:15:10,743 --> 00:15:12,202
Это была моя мечта.
182
00:15:12,953 --> 00:15:13,871
Вообще-то…
183
00:15:15,748 --> 00:15:16,874
…это всё еще так.
184
00:15:18,167 --> 00:15:24,840
Я мечтаю рассказывать правду
и быть честным.
185
00:15:24,924 --> 00:15:27,843
Это делает меня счастливым.
Теперь я это понимаю.
186
00:15:28,469 --> 00:15:29,887
Так чего же отказался?
187
00:16:07,883 --> 00:16:08,759
Ты дома.
188
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
Да.
189
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Ёнвон в порядке?
190
00:16:18,686 --> 00:16:19,603
Конечно же нет.
191
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
Вы встречаетесь. Почему ты не с ним?
192
00:16:22,690 --> 00:16:28,320
Подруга мужчины средних лет весь день
провела на похоронах его матери?
193
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
Это вызовет кривотолки.
194
00:16:30,280 --> 00:16:32,950
Почему тебя это волнует?
195
00:16:33,033 --> 00:16:34,326
Не волнует.
196
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
Макияж размазался.
Приведу себя в порядок и вернусь.
197
00:16:43,252 --> 00:16:45,295
Ёнвон уже…
198
00:16:46,547 --> 00:16:48,590
говорил с тобой о свадьбе?
199
00:16:48,674 --> 00:16:52,177
О чём это ты? Не глупи.
200
00:16:53,762 --> 00:16:54,638
Ты ужинала?
201
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
Перекусила.
202
00:17:06,859 --> 00:17:07,693
Что?
203
00:17:08,861 --> 00:17:11,321
- Зачем курица?
- Ты сказала, что не ела.
204
00:17:12,072 --> 00:17:13,699
Как мило.
205
00:17:19,997 --> 00:17:24,084
У меня не было аппетита,
но курица от моего парня очень вкусная.
206
00:17:25,419 --> 00:17:27,629
А почему пропал аппетит…
207
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
В чём дело, Уджу?
208
00:17:33,052 --> 00:17:34,470
Давай поженимся?
209
00:17:35,054 --> 00:17:38,557
Что? Стой… Мы…
210
00:17:38,640 --> 00:17:41,894
Какие мысли приходят в голову,
когда ты это слышишь?
211
00:17:42,561 --> 00:17:46,690
Что я тебя очень люблю.
А еще я чувствую ответственность.
212
00:17:46,774 --> 00:17:49,568
Думаю, что вместе мы всё преодолеем…
213
00:17:49,651 --> 00:17:50,778
Моя мама.
214
00:17:52,571 --> 00:17:55,741
Я думаю, что мама
останется совсем одна.
215
00:17:57,868 --> 00:18:01,205
Уверена, что мама
тоже первым делом подумает обо мне.
216
00:18:02,331 --> 00:18:03,248
Твоя мама
217
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
собралась замуж?
218
00:18:07,628 --> 00:18:10,923
Она думает, я стану ей мешать,
если она захочет?
219
00:18:11,507 --> 00:18:12,925
Она такая консервативная.
220
00:18:19,306 --> 00:18:23,018
У нас с мамой всё немного иначе,
чем у других матерей и дочерей.
221
00:18:24,144 --> 00:18:26,814
Мы спасли друг другу жизни.
222
00:18:29,191 --> 00:18:33,362
Друг без друга мы бы не выжили.
223
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
А кажетесь обычными матерью и дочерью.
224
00:18:41,161 --> 00:18:44,957
Я не знаю, чего именно хочет мама.
225
00:19:01,974 --> 00:19:05,769
Ты сказала, что не стоит
ничего скрывать от того, кого любишь.
226
00:19:05,853 --> 00:19:07,062
Что это неправильно.
227
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
Попробуй быть с ней откровенна.
228
00:19:11,567 --> 00:19:15,154
Благодаря кое-кому я попробовал.
И это не так уж сложно.
229
00:19:28,417 --> 00:19:31,420
- Вернешься на работу?
- Да, завтра.
230
00:19:31,503 --> 00:19:33,422
Гувон, ты, наверное, грустишь.
231
00:19:33,505 --> 00:19:37,551
Нет. Не представляете, как она достает.
232
00:19:37,634 --> 00:19:41,555
Мам, я хочу, чтобы ты работала. Правда.
233
00:19:42,890 --> 00:19:45,517
Дома ты от меня не отходишь.
234
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
Я переживал, вдруг тебе скучно.
235
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
Обидно такое слышать.
236
00:19:50,063 --> 00:19:51,565
Отдай телефон. Возьми свой.
237
00:19:51,648 --> 00:19:54,735
Мой – для детей, с ним неинтересно.
238
00:19:54,818 --> 00:19:57,905
Мам, купишь мне новый? Пожалуйста!
239
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
Ты ребенок.
240
00:20:00,157 --> 00:20:01,825
Ну мама!
241
00:20:02,367 --> 00:20:04,411
Ну и не буду больше с тобой играть.
242
00:20:04,494 --> 00:20:06,246
Развлекайся со своими друзьями.
243
00:20:06,330 --> 00:20:09,082
У меня нет друзей.
Буду проводить время с тобой.
244
00:20:09,708 --> 00:20:11,710
Ты меня замучила.
245
00:20:12,920 --> 00:20:14,922
Верни мой телефон!
246
00:20:15,005 --> 00:20:16,632
Не ройся в нём.
247
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
- Пообедаете? Я сделала пельмени.
- Хорошо.
248
00:20:33,315 --> 00:20:34,191
КОМАНДИР ЁН
249
00:20:36,318 --> 00:20:37,194
Здравствуйте.
250
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
ХОТИТЕ ВСТРЕТИТЬСЯ?
ГОСПОЖА ОН
251
00:20:45,994 --> 00:20:47,746
Что? Гувон…
252
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
Боже.
253
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Простите. Гувон устроил розыгрыш.
254
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
Ясно.
255
00:20:59,758 --> 00:21:01,426
Что ж, я пойду.
256
00:21:03,345 --> 00:21:05,430
- Тебе нужно подстричься.
- Что?
257
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
Садись.
258
00:21:08,016 --> 00:21:08,892
Боже.
259
00:21:11,061 --> 00:21:15,691
Не шевелись, это может быть опасно.
Так что замри, хорошо?
260
00:21:16,858 --> 00:21:18,694
А мы сходим за пельменями.
261
00:21:23,782 --> 00:21:26,118
Я получил отличные новые тренажеры.
262
00:21:26,201 --> 00:21:28,537
Но вы перестали ходить в зал.
263
00:21:28,620 --> 00:21:32,749
Вы вечно меня сильно нагружаете.
264
00:21:32,833 --> 00:21:35,252
Что ж, Ён.
265
00:21:35,877 --> 00:21:37,879
У вас просто нет мышц.
266
00:21:37,963 --> 00:21:40,215
Кожа да кости.
267
00:21:40,924 --> 00:21:43,218
Но, Унбэк,
268
00:21:44,052 --> 00:21:46,388
вы же сказали, я красивая.
269
00:21:46,471 --> 00:21:47,347
Так вы…
270
00:21:48,974 --> 00:21:50,475
Вы красивая. Конечно же.
271
00:21:53,395 --> 00:21:55,230
Так, когда закончим здесь…
272
00:21:59,860 --> 00:22:00,902
…хотите погулять?
273
00:22:04,114 --> 00:22:06,533
Конечно. С радостью.
274
00:22:38,815 --> 00:22:40,192
Ты занят?
275
00:22:41,693 --> 00:22:42,527
Да.
276
00:22:43,528 --> 00:22:44,780
Я тоже занят.
277
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
И что?
278
00:22:51,036 --> 00:22:52,245
Может, выпьем?
279
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
Нет.
280
00:22:54,831 --> 00:22:55,791
Ты расстроен?
281
00:22:56,792 --> 00:22:57,751
Да.
282
00:22:59,920 --> 00:23:01,671
ДАВАЙ ВЫПЬЕМ ЛИКЕР «КАОЛЯН»
283
00:23:19,064 --> 00:23:21,608
О, бог ты мой!
284
00:23:21,691 --> 00:23:23,026
Тебе не везет.
285
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Мама.
286
00:23:32,661 --> 00:23:33,537
Да.
287
00:23:33,620 --> 00:23:36,289
Если Ёнвон позовет замуж,
288
00:23:36,373 --> 00:23:37,415
соглашайся.
289
00:23:39,042 --> 00:23:40,669
Ведь он очень тебе нравится.
290
00:23:41,461 --> 00:23:45,423
С чего это столько разговоров о браке?
291
00:23:46,049 --> 00:23:49,094
Мне уже поздно замуж. Это неприлично.
292
00:23:49,177 --> 00:23:52,430
Из-за меня тебе было не до того
в двадцать и в тридцать.
293
00:23:52,514 --> 00:23:54,599
Ты должна встречаться, выйти замуж.
294
00:23:54,683 --> 00:23:56,643
Делать всё, что хочешь.
295
00:23:56,726 --> 00:23:59,354
Я ничего не хочу. Всё в прошлом.
296
00:23:59,437 --> 00:24:01,982
Меня устраивает моя нынешняя жизнь.
297
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
Мне не на что жаловаться.
298
00:24:08,905 --> 00:24:11,658
Почему ты всегда всем довольна?
299
00:24:11,741 --> 00:24:12,742
Ты послушай себя.
300
00:24:13,368 --> 00:24:16,163
Что за бес сегодня в тебя вселился?
301
00:24:16,246 --> 00:24:19,249
Ты всё делаешь,
чтобы облегчить жизнь мне.
302
00:24:19,332 --> 00:24:21,668
А сама ничего не хочешь? Так не бывает.
303
00:24:21,751 --> 00:24:23,420
Почему ты это скрываешь?
304
00:24:25,213 --> 00:24:28,425
Думаешь, я не была к этому готова,
когда взяла тебя?
305
00:24:28,508 --> 00:24:31,887
Ты спасла меня. Вот я и хотела
обеспечить тебе лучшую жизнь.
306
00:24:32,512 --> 00:24:35,307
Я думала, сделав тебя счастливой,
307
00:24:35,390 --> 00:24:38,560
я сотворю хоть что-то доброе в жизни.
308
00:24:38,643 --> 00:24:39,603
Довольна?
309
00:24:40,645 --> 00:24:45,650
Именно поэтому я перед тобой
могу лишь улыбаться.
310
00:24:46,776 --> 00:24:50,488
Я чувствую, что не имею права
быть несчастной.
311
00:24:51,781 --> 00:24:52,616
Что?
312
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
Да что это с тобой?
313
00:24:57,454 --> 00:24:59,831
Ты даже подростком такой не была.
314
00:24:59,915 --> 00:25:02,542
Нужно было сразу всё тебе сказать.
315
00:25:02,626 --> 00:25:05,212
Мы обе вели себя как дуры.
316
00:25:05,295 --> 00:25:06,838
И что? Собираешься сбежать?
317
00:25:06,922 --> 00:25:09,674
Мама, я серьезно. Зачем такое говорить?
318
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
А что сказать?
«Мне жаль, что я так прожила жизнь»?
319
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
«Я не знала, каково тебе»?
320
00:25:14,721 --> 00:25:16,556
Я вовсе не про то.
321
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
- Куда ты?
- Не знаю.
322
00:25:38,245 --> 00:25:39,287
Привет.
323
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
Тут всё иначе.
324
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
Ты выкинул почти всю выпивку.
325
00:25:57,514 --> 00:25:59,975
И замков нет.
326
00:26:00,850 --> 00:26:01,685
Молодец.
327
00:26:03,728 --> 00:26:04,729
Давай выпьем.
328
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
Тут?
329
00:26:06,898 --> 00:26:08,108
Где еще?
330
00:26:13,488 --> 00:26:14,906
Можно туда?
331
00:26:18,827 --> 00:26:21,663
Ого, то есть тут вообще ничего нет.
332
00:26:22,414 --> 00:26:24,582
Думал, тут сейф или что-то подобное?
333
00:26:25,792 --> 00:26:27,460
Пустота.
334
00:26:28,128 --> 00:26:30,422
Это самый большой секрет.
335
00:26:36,052 --> 00:26:37,929
Мне заняться бизнесом?
336
00:26:38,471 --> 00:26:39,306
Что?
337
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
«Жареная курица
от идеального зятя». Нет.
338
00:26:43,810 --> 00:26:47,314
«Лапша от идеального зятя».
Как думаешь, сработает?
339
00:26:49,983 --> 00:26:52,152
Но, может, меня так уже и не назовут.
340
00:26:52,235 --> 00:26:53,903
Ты несешь чушь.
341
00:26:54,821 --> 00:26:57,324
Отец всю жизнь
терпел неудачу в бизнесе.
342
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
Это не для всех.
343
00:26:59,617 --> 00:27:01,619
Так чем же мне теперь заняться?
344
00:27:05,540 --> 00:27:07,667
Знаешь, что самое смешное?
345
00:27:08,543 --> 00:27:11,296
Я сам отовсюду ушел.
346
00:27:11,921 --> 00:27:13,965
Но продолжаю смотреть свои шоу.
347
00:27:14,924 --> 00:27:17,886
Абсурдно, да? Какая мне разница?
348
00:27:19,262 --> 00:27:20,805
Ты любишь свою работу.
349
00:27:22,891 --> 00:27:25,810
У меня от нее паническое расстройство.
Кто это поймет?
350
00:27:26,478 --> 00:27:28,021
Ну и что, если никто?
351
00:27:28,104 --> 00:27:31,149
От этого ты ее разлюбишь
или твои проблемы исчезнут?
352
00:27:32,150 --> 00:27:35,653
Кончай думать об остальных
и приведи себя в порядок.
353
00:27:36,905 --> 00:27:40,200
А уже потом торгуй курицей,
лапшой, да чем угодно.
354
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Я вернусь в строй.
355
00:27:44,537 --> 00:27:46,122
Когда мне станет лучше,
356
00:27:46,748 --> 00:27:48,625
я снова займусь любимым делом.
357
00:27:49,292 --> 00:27:52,545
Если ты уже всё решил,
зачем было спрашивать?
358
00:27:52,629 --> 00:27:55,632
Хотелось поплакаться другу, понимаешь?
359
00:28:02,222 --> 00:28:05,934
Если я осрамлюсь,
занимаясь любимым делом,
360
00:28:07,352 --> 00:28:09,521
можно прийти и поплакаться тебе?
361
00:28:10,230 --> 00:28:11,272
Мне тут нравится.
362
00:28:22,992 --> 00:28:23,993
МОЯ УДЖУ
363
00:28:24,077 --> 00:28:25,412
Я сбежала из дома.
364
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
Меня ждет беглая преступница.
365
00:28:29,541 --> 00:28:32,585
Что? Ты теперь патрулируешь свой район?
366
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
Это особая операция.
367
00:28:50,562 --> 00:28:51,813
Ты меня напугал.
368
00:28:51,896 --> 00:28:54,983
Выпиваешь. Сбежала из дома.
Я должен тебя арестовать.
369
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
Ты тоже пил?
370
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
Да. Немного.
371
00:29:01,197 --> 00:29:02,407
Хорошо.
372
00:29:02,907 --> 00:29:05,952
Было бы неловко, будь ты трезвым.
373
00:29:06,578 --> 00:29:12,041
Почему правонарушительница
госпожа Он Уджу сбежала ночью из дома?
374
00:29:13,209 --> 00:29:15,086
Я поссорилась с мамой.
375
00:29:16,254 --> 00:29:19,007
Серьезно? Что случилось?
376
00:29:19,924 --> 00:29:22,802
Ну, это была не совсем ссора.
377
00:29:22,886 --> 00:29:26,014
Я была расстроена и сорвалась на нее.
378
00:29:28,475 --> 00:29:31,060
Я впервые в жизни на нее набросилась.
379
00:29:32,771 --> 00:29:36,065
И знаешь что? Это было приятно.
380
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
А еще очень неловко.
381
00:29:39,277 --> 00:29:41,529
Как теперь ей в глаза смотреть? Ужас.
382
00:29:44,657 --> 00:29:46,242
Предлагаю вот что.
383
00:29:46,326 --> 00:29:50,163
Пока ты навеселе, покачаешься
на качелях, позависаешь с парнем.
384
00:29:50,246 --> 00:29:51,706
А потом пойдешь домой.
385
00:29:51,790 --> 00:29:52,665
Да?
386
00:29:57,754 --> 00:30:01,800
Знаю, что ты не в настроении.
Но можно поделиться хорошей новостью?
387
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Да. Какой?
388
00:30:07,347 --> 00:30:09,307
Я попробую.
389
00:30:11,059 --> 00:30:14,103
Мечта, на которую я не махнул рукой.
390
00:30:14,187 --> 00:30:15,730
Думаю, я попробую.
391
00:30:17,732 --> 00:30:20,985
Благодаря кое-кому
теперь мне хватит мужества.
392
00:30:22,612 --> 00:30:25,031
Надеюсь, твоя мечта сбудется, Кибэк.
393
00:30:26,449 --> 00:30:27,534
Пожелай мне удачи.
394
00:30:28,451 --> 00:30:29,285
Удачи.
395
00:30:34,040 --> 00:30:36,167
- Раскачаешь посильнее?
- Хорошо.
396
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
Еще?
397
00:30:37,418 --> 00:30:39,254
Держись крепче.
398
00:30:43,216 --> 00:30:44,050
О чём ты?
399
00:30:48,555 --> 00:30:50,098
Отец очень зол.
400
00:30:51,933 --> 00:30:54,102
Боже, я есть хочу.
401
00:30:54,185 --> 00:30:55,687
Умираю с голоду.
402
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Ты в порядке? Идем со мной.
403
00:31:00,358 --> 00:31:03,444
Гадкая девчонка. Расстроила меня,
слонялась допоздна.
404
00:31:04,362 --> 00:31:05,321
Ну…
405
00:31:05,405 --> 00:31:06,447
Всё так.
406
00:31:07,991 --> 00:31:09,909
Поднимая тебя, я не позволяла себе
407
00:31:09,993 --> 00:31:12,996
делать то, что хочу,
чтобы дать тебе самое лучшее. И что?
408
00:31:13,621 --> 00:31:17,083
Я лишь хочу сказать,
что в этом больше нет необходимости.
409
00:31:17,166 --> 00:31:21,629
То был мой выбор. Точно так же
сейчас я выбираю жить так, как живу.
410
00:31:21,713 --> 00:31:23,840
Не тебе советовать мне выйти замуж.
411
00:31:24,799 --> 00:31:27,260
- Ты врешь.
- Что ты сказала?
412
00:31:27,343 --> 00:31:28,803
- Вру?
- Ой.
413
00:31:28,887 --> 00:31:31,264
Я думала, ты наконец повзрослела.
414
00:31:31,347 --> 00:31:33,099
Ты ведешь себя как подросток.
415
00:31:33,182 --> 00:31:39,981
Я лишь хочу, чтобы теперь
ты начала делать то, что хочешь.
416
00:31:42,191 --> 00:31:43,067
Смотри.
417
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
Он ни словом не обмолвился про брак.
418
00:31:49,032 --> 00:31:50,700
- За кого мне выходить?
- Что?
419
00:31:50,783 --> 00:31:52,327
За себя?
420
00:31:52,994 --> 00:31:54,287
Он не позвал замуж?
421
00:31:55,204 --> 00:31:56,205
Нет.
422
00:31:56,289 --> 00:31:57,498
Не может быть!
423
00:32:00,209 --> 00:32:01,044
Что?
424
00:32:03,504 --> 00:32:06,090
Он тяжелый. Осторожнее.
425
00:32:09,510 --> 00:32:11,346
- Я пошел.
- Чонхон, погодите.
426
00:32:12,055 --> 00:32:13,431
Вы точно справитесь?
427
00:32:14,182 --> 00:32:15,016
Почему нет?
428
00:32:15,099 --> 00:32:18,478
Завтра ваше паническое расстройство
и отпуск будут во всех новостях.
429
00:32:18,561 --> 00:32:21,814
Это была моя идея.
430
00:32:21,898 --> 00:32:24,692
Да. И я спрашиваю,
неужели вас это устраивает.
431
00:32:25,777 --> 00:32:28,196
Присмотри за моим фан-клубом. Пока.
432
00:32:28,279 --> 00:32:31,240
Когда вы вернетесь?
У вас билет в один конец.
433
00:32:31,324 --> 00:32:32,283
Не знаю.
434
00:32:32,867 --> 00:32:33,910
Чонхон!
435
00:32:38,122 --> 00:32:38,998
Я буду скучать!
436
00:32:40,708 --> 00:32:41,918
- Это неприлично.
- Да.
437
00:32:45,213 --> 00:32:46,047
Пока.
438
00:32:47,882 --> 00:32:49,676
Берегите себя!
439
00:33:02,897 --> 00:33:04,649
МОЙ ПАПА ЛУЧШЕ ВСЕХ
440
00:33:05,525 --> 00:33:06,734
Начинаем.
441
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Хорошо.
442
00:33:12,407 --> 00:33:13,533
Всем привет.
443
00:33:14,117 --> 00:33:18,371
Вы смотрите «Питайся правильно,
становись сильнее».
444
00:33:18,454 --> 00:33:19,956
С вами Юн Джиху.
445
00:33:26,963 --> 00:33:28,006
Не стану тянуть.
446
00:33:30,341 --> 00:33:31,843
Выглядит аппетитно.
447
00:33:45,273 --> 00:33:46,357
Яйцо.
448
00:33:48,192 --> 00:33:49,110
Помидор.
449
00:33:58,619 --> 00:34:00,121
РАЙ ДЛЯ ПАР
ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ
450
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Хорошо.
451
00:34:01,706 --> 00:34:04,167
Да, понимаю.
452
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
Ясно.
453
00:34:10,381 --> 00:34:11,591
Хорошо, начальница.
454
00:34:11,674 --> 00:34:13,968
Я понимаю. До свидания.
455
00:34:21,809 --> 00:34:22,727
О боже!
456
00:34:27,231 --> 00:34:28,191
Стоп.
457
00:34:30,026 --> 00:34:33,404
Это так унизительно.
458
00:34:34,864 --> 00:34:36,741
РАЙ ДЛЯ ПАР 2
ИЩЕМ НОВИЧКОВ
459
00:34:44,665 --> 00:34:46,918
Ты ведешь себя глупо. Это меня убивает.
460
00:34:47,502 --> 00:34:49,337
Брось, позволь позвонить Уджу.
461
00:34:50,338 --> 00:34:52,507
- Нет.
- И что тогда делать?
462
00:34:52,590 --> 00:34:56,135
Подождем. Уджу не дура.
463
00:34:57,261 --> 00:34:59,097
Ты словно совсем ее не знаешь.
464
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Она уже лет десять так себя ведет.
465
00:35:01,974 --> 00:35:03,768
Люди так легко не меняются.
466
00:35:09,023 --> 00:35:10,149
Что?
467
00:35:10,817 --> 00:35:12,693
Ён. Хаён.
468
00:35:14,862 --> 00:35:16,155
Мне нужна ваша помощь.
469
00:35:18,032 --> 00:35:21,661
«Прачечная терапия». Очень хочу сделать
это шоу, но у меня ничего нет.
470
00:35:21,744 --> 00:35:24,163
Я расхорохорилась перед Мингу и Иной.
471
00:35:24,247 --> 00:35:26,958
Отправила их домой,
когда они хотели помочь.
472
00:35:27,041 --> 00:35:31,587
Но я должна это сделать.
Уверена, я справлюсь.
473
00:35:32,213 --> 00:35:33,714
Начальница уже заходила.
474
00:35:34,382 --> 00:35:36,509
- Что?
- Сказала, ты запускаешься.
475
00:35:37,218 --> 00:35:38,427
Ты слышала?
476
00:35:38,928 --> 00:35:42,723
Я ждала, когда ты придешь
и начнешь молить меня о помощи.
477
00:35:43,975 --> 00:35:44,892
А это ничего?
478
00:35:44,976 --> 00:35:47,436
Ты же главная сценаристка
«Рая для пар».
479
00:35:47,520 --> 00:35:49,689
Я уже передала шоу команде Ким Соджона.
480
00:35:49,772 --> 00:35:50,940
Что?
481
00:35:51,023 --> 00:35:53,317
Ты не пришла к нам,
482
00:35:53,401 --> 00:35:55,528
даже когда почти пошла ко дну.
483
00:35:55,611 --> 00:35:57,655
Мы разозлились. Вот и ждали.
484
00:35:58,281 --> 00:35:59,448
Ты тоже ушла с шоу?
485
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Да, ушла.
486
00:36:01,450 --> 00:36:02,994
Девочки!
487
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
Привет, я на собеседование.
488
00:36:10,042 --> 00:36:12,712
Мингу. Ина.
489
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
Простите меня.
490
00:36:16,966 --> 00:36:18,968
Зря я так поступила.
491
00:36:19,051 --> 00:36:21,179
- Мы семья.
- А ну, соберитесь.
492
00:36:21,262 --> 00:36:22,638
Это лишь начало.
493
00:36:22,722 --> 00:36:26,767
Если рейтинг не побьет «Рай для пар»,
наша жизнь превратится в ад.
494
00:36:26,851 --> 00:36:29,353
Должна сказать, что стирка – не мое.
495
00:36:29,937 --> 00:36:31,731
Я даже майки сдаю в химчистку.
496
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Чего?
497
00:36:33,733 --> 00:36:35,735
Может, «Терапия химчисткой»?
498
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
Конечно. Как скажешь.
499
00:36:37,737 --> 00:36:40,489
Я даже постираю твой глупый язык.
500
00:36:41,240 --> 00:36:43,659
Завтра у меня встреча
сSinsang Electronics.
501
00:36:43,743 --> 00:36:44,869
Хорошо.
502
00:36:45,536 --> 00:36:48,080
- Нужно две передвижных прачечных.
- Верно.
503
00:36:48,164 --> 00:36:50,541
Ина, Мингу, подготовьте
список на кастинг.
504
00:36:50,625 --> 00:36:52,585
- Хорошо.
- Хорошо, будет сделано.
505
00:36:53,461 --> 00:36:55,922
Обещаю, я отлично справлюсь.
506
00:36:56,005 --> 00:36:57,590
Разумеется.
507
00:36:57,673 --> 00:36:59,550
В нашей команде только спецы.
508
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
Спарта!
509
00:37:17,818 --> 00:37:18,819
Спасибо.
510
00:37:29,288 --> 00:37:31,457
Это для сайта и пиар-кампании.
511
00:37:31,540 --> 00:37:32,959
Так, начинаем.
512
00:37:33,584 --> 00:37:35,628
Раз, два, три.
513
00:37:38,047 --> 00:37:39,340
Сменим позу.
514
00:37:40,174 --> 00:37:41,008
Хорошо.
515
00:37:41,759 --> 00:37:43,511
Хорошо. Да, отлично.
516
00:37:48,015 --> 00:37:53,104
ВЕДУЩИЙ-ФРИЛАНСЕР СОН КИБЭК
СНОВА БУДЕТ ВЕСТИ НОВОСТИ?!
517
00:37:55,940 --> 00:37:57,316
СПУСТЯ 6 МЕСЯЦЕВ
518
00:37:57,400 --> 00:37:59,026
Сияй, я вижу лишь тебя
519
00:37:59,110 --> 00:38:02,697
Прыг-скок, моя милая леди
520
00:38:02,780 --> 00:38:06,075
Подойди ко мне, тихо и спокойно
521
00:38:06,158 --> 00:38:09,745
Робко признайся в любви и убеги
522
00:38:09,829 --> 00:38:12,248
Там живут волки
523
00:38:12,331 --> 00:38:13,708
Молодцы!
524
00:38:14,375 --> 00:38:15,293
Жуть!
525
00:38:15,376 --> 00:38:18,587
Расступитесь, я иду
526
00:38:18,671 --> 00:38:21,549
Енот, оберегающий своего зайчика
527
00:38:21,632 --> 00:38:25,094
Я навеки
528
00:38:25,177 --> 00:38:28,097
Твоя вторая половинка
529
00:38:29,974 --> 00:38:33,477
Отлично. Хлопаем!
530
00:38:33,561 --> 00:38:34,729
Аплодисменты!
531
00:38:37,732 --> 00:38:41,068
Вы же знаете, что мы ВИП-клиенты Юджон?
532
00:38:41,152 --> 00:38:42,403
Да, спасибо.
533
00:38:42,486 --> 00:38:45,990
Раз уж вы здесь,
пофоткайтесь с нами, спойте.
534
00:38:46,073 --> 00:38:47,575
Да, конечно.
535
00:38:47,658 --> 00:38:49,535
Скажите, если вам что-то нужно.
536
00:38:50,494 --> 00:38:54,915
Хорошо. Распродадим всё сегодня!
537
00:38:56,542 --> 00:38:57,918
Сфотографируемся?
538
00:39:01,422 --> 00:39:02,631
На фото тоже красавчик!
539
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Давайте. Снимайте.
540
00:39:06,260 --> 00:39:08,888
Боже, да вы его совсем замучаете.
541
00:39:08,971 --> 00:39:11,724
Побыстрее, народ.
Мой сын – занятой человек.
542
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
Ему сегодня еще новости вести.
Поторопитесь.
543
00:39:17,813 --> 00:39:19,023
Нужно спешить.
544
00:39:19,106 --> 00:39:20,566
Мне пора.
545
00:39:20,649 --> 00:39:22,234
- Уходишь?
- Да, в аэропорт.
546
00:39:22,318 --> 00:39:23,611
Куда-то летишь?
547
00:39:23,694 --> 00:39:26,238
Я же сто раз сказала.
Кое-кого встречаю.
548
00:39:26,322 --> 00:39:27,323
Ясно.
549
00:39:28,324 --> 00:39:29,784
Новая блузка?
550
00:39:29,867 --> 00:39:32,203
Да. Симпатичная, да?
551
00:39:32,286 --> 00:39:33,704
Симпатичная.
552
00:39:36,207 --> 00:39:37,666
Думаю, он позовет замуж.
553
00:39:38,959 --> 00:39:40,044
Что?
554
00:39:40,795 --> 00:39:42,213
Не забегай вперед.
555
00:39:42,296 --> 00:39:45,049
Чтоб не пришлось разочаровываться
и угрожать ему.
556
00:39:45,132 --> 00:39:46,342
Спокойнее.
557
00:39:46,425 --> 00:39:49,428
Мы едем на остров Чеджудо.
Синие ночи на Чеджудо.
558
00:39:50,096 --> 00:39:50,971
Я чувствую это.
559
00:39:51,680 --> 00:39:53,307
Если опять будет тянуть…
560
00:39:53,391 --> 00:39:54,975
Сделай предложение сама.
561
00:39:58,062 --> 00:39:59,438
Вот я и приготовила это.
562
00:40:01,649 --> 00:40:03,025
Сделаю ему предложение.
563
00:40:03,109 --> 00:40:03,984
Что?
564
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
Удачи.
565
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
- Я пошла.
- Пока.
566
00:40:18,082 --> 00:40:20,376
Я сегодня услышал нечто уморительное.
567
00:40:21,377 --> 00:40:22,586
С помощью своей суперсилы?
568
00:40:23,379 --> 00:40:24,755
- Да.
- И что же?
569
00:40:28,592 --> 00:40:30,177
Серьезно?
570
00:40:30,261 --> 00:40:32,555
- Да ладно. Классный руководитель?
- Да.
571
00:40:32,638 --> 00:40:33,597
Ого.
572
00:40:33,681 --> 00:40:35,724
Расскажу, если услышу еще.
573
00:40:36,517 --> 00:40:38,811
Обещаешь? Я буду ждать.
574
00:40:40,020 --> 00:40:43,566
Знаешь, ты единственный,
кто меня слушает.
575
00:40:43,649 --> 00:40:46,152
Мама не верит в мою суперсилу.
576
00:40:46,902 --> 00:40:47,736
А я верю.
577
00:40:49,238 --> 00:40:52,658
Слушай, ты занят в эту субботу?
578
00:40:52,741 --> 00:40:54,910
В субботу? Нет, не занят.
579
00:40:54,994 --> 00:40:57,246
Можешь сделать одолжение?
580
00:41:06,255 --> 00:41:08,424
До скорого. Пока.
581
00:41:18,934 --> 00:41:21,687
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТРЕНИРОВКА
С СОН УНБЭКОМ
582
00:41:24,607 --> 00:41:25,983
НОВАЯ ДИСЦИПЛИНА
583
00:41:31,822 --> 00:41:32,865
КУРИНАЯ ГРУДКА
584
00:41:32,948 --> 00:41:35,201
ВЫБОР ЮН ДЖИХУ,
БЛОГЕРА С МИЛЛИОНОМ ПОДПИСЧИКОВ!
585
00:41:44,752 --> 00:41:46,712
Где он?
586
00:41:47,421 --> 00:41:48,506
Чонхон!
587
00:41:53,010 --> 00:41:54,637
Алоха!
588
00:41:54,720 --> 00:41:57,973
Боже, вы не представляете,
как я ждал вашего возвращения.
589
00:41:58,057 --> 00:41:59,433
Как ты? Идем.
590
00:42:00,851 --> 00:42:03,354
Зря вы без шляпы. Люди глазеют.
591
00:42:04,146 --> 00:42:07,149
Смеешься? Меня никто не узнаёт.
592
00:42:07,233 --> 00:42:11,612
Мне удалось избежать присутствия
прессы. Подумал, вам будет трудно.
593
00:42:11,695 --> 00:42:14,990
Ты, видно, совсем одичал,
несешь какую-то чушь.
594
00:42:15,074 --> 00:42:17,701
Бросьте, похоже, вы жаждете внимания.
595
00:42:17,785 --> 00:42:19,411
Ах ты маленький…
596
00:42:20,788 --> 00:42:21,956
Ого.
597
00:42:22,039 --> 00:42:23,499
Крутая сумка.
598
00:42:23,582 --> 00:42:24,416
Правда?
599
00:42:24,500 --> 00:42:28,295
Мне тоже понравилась. Привез для тебя.
600
00:42:28,379 --> 00:42:30,130
- Правда?
- Держи.
601
00:42:30,214 --> 00:42:31,423
Чонхон.
602
00:42:32,424 --> 00:42:33,884
- Ким Чонхон!
- Ким Чонхон!
603
00:42:33,968 --> 00:42:35,928
Ким Чонхон!
604
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, КИМ ЧОНХОН
605
00:42:41,058 --> 00:42:41,892
Я пошел.
606
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
Бросьте, Чонхон.
607
00:42:43,519 --> 00:42:45,980
Не выйдет. Вы уже подписали контракт.
608
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
Прости?
609
00:42:47,773 --> 00:42:51,318
Отпразднуем возвращение
лучшего ведущего Кореи, Ким Чонхона!
610
00:42:56,240 --> 00:42:57,950
С возвращением, Главный ведущий.
611
00:42:58,617 --> 00:43:00,286
Сделаем хорошее шоу, госпожа Он.
612
00:43:00,995 --> 00:43:02,329
Рада тебя видеть.
613
00:43:02,413 --> 00:43:06,208
Ты обещала меня убить,
если перенесу съемки, а теперь такое?
614
00:43:06,875 --> 00:43:08,544
У нас поджимают сроки.
615
00:43:09,128 --> 00:43:10,879
БУДУЩИЙ ЛУЧШИЙ ВЕДУЩИЙ КОРЕИ
616
00:43:10,963 --> 00:43:13,090
Вы меня пугаете. Кончайте с этим.
617
00:43:13,173 --> 00:43:14,800
- Ким Чонхон!
- Ким Чонхон!
618
00:43:14,883 --> 00:43:19,597
- Ким Чонхон!
- Ким Чонхон!
619
00:43:19,680 --> 00:43:21,807
- Прекратите!
- Ким Чонхон!
620
00:43:40,659 --> 00:43:41,744
По местам!
621
00:43:47,333 --> 00:43:48,834
ЛЮБИТЕЛИ МЯСА
ЭКСПЕРТ ПО ГОВЯДИНЕ
622
00:43:50,502 --> 00:43:51,754
Где наш баннер?
623
00:43:51,837 --> 00:43:53,464
- Здесь!
- Быстрее.
624
00:43:54,757 --> 00:43:56,842
ГОСПОДИН СОН В ДОРОГЕ
НОВОСТИ РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ
625
00:43:58,677 --> 00:43:59,511
Хорошо.
626
00:44:00,137 --> 00:44:02,222
Приготовились, снимаем.
627
00:44:02,848 --> 00:44:05,976
Последние новости из самых обычных,
но душевных мест.
628
00:44:06,060 --> 00:44:09,271
Спасибо, что вы с нами. Я Сон Кибэк.
629
00:44:09,355 --> 00:44:13,442
Сегодня мы поговорим
о заоблачных ценах на рынках.
630
00:44:13,525 --> 00:44:17,071
Не все согласились с мнением покупателя
из прошлого выпуска.
631
00:44:17,154 --> 00:44:20,240
Сегодня мы поговорим
с представителем профсоюза торговцев.
632
00:44:20,324 --> 00:44:21,575
Добрый день.
633
00:44:23,827 --> 00:44:28,040
Здравствуйте. Я уже 20 лет
держу ресторан
634
00:44:28,123 --> 00:44:31,960
здесь, на этом рынке.
635
00:44:33,337 --> 00:44:38,092
Что ж… К вопросу о заоблачных ценах…
636
00:44:38,175 --> 00:44:39,051
Мы…
637
00:44:41,387 --> 00:44:43,097
Боюсь, я не смогу.
638
00:44:43,180 --> 00:44:45,933
Вы же согласились. В чём проблема?
639
00:44:46,433 --> 00:44:48,686
Во время вчерашнего разговора
640
00:44:48,769 --> 00:44:50,521
вы прекрасно высказались.
641
00:44:50,604 --> 00:44:52,856
Сегодня всё то же самое.
642
00:44:53,482 --> 00:44:56,276
У меня идея. Может,
поговорим за рисовым вином?
643
00:44:57,027 --> 00:44:58,570
Это же новости. Разве можно?
644
00:44:58,654 --> 00:45:00,280
У нас не простые новости.
645
00:45:00,364 --> 00:45:02,574
Мы здесь за тем,
чтобы узнать ваше мнение.
646
00:45:02,658 --> 00:45:04,701
Если откажетесь, совесть замучает.
647
00:45:05,452 --> 00:45:08,330
Вы же готовы на всё,
чтобы спасти рынок.
648
00:45:09,498 --> 00:45:11,959
Верно. Вы правы.
649
00:45:12,042 --> 00:45:15,045
Пожалуйста, принесите
рисовое вино и стаканы.
650
00:45:15,129 --> 00:45:16,463
Хорошо.
651
00:45:16,547 --> 00:45:20,092
Мы утром сделали
желе из желудей. Хотите?
652
00:45:20,175 --> 00:45:21,844
Конечно. С удовольствием.
653
00:45:21,927 --> 00:45:23,220
Я принесу.
654
00:45:23,303 --> 00:45:24,263
Хорошо. Спасибо.
655
00:45:24,763 --> 00:45:26,890
Выпьете, и сразу станет легче.
656
00:45:26,974 --> 00:45:28,642
Боже, а это трудно.
657
00:45:30,310 --> 00:45:32,354
Камеры заставляют понервничать, да?
658
00:45:36,900 --> 00:45:41,113
СПЕКТАКЛЬ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ СОНХО
659
00:45:41,196 --> 00:45:42,197
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
660
00:45:42,281 --> 00:45:44,992
Гувон надеялся,
что мы все сможем прийти.
661
00:45:45,075 --> 00:45:48,787
Да, в прошлом году он разревелся.
Его мама работала, и никто не пришел.
662
00:45:48,871 --> 00:45:50,247
- Неужели?
- Да.
663
00:45:50,330 --> 00:45:53,876
Он всегда спокойно проводит время
сам по себе. Я думал, он уже взрослый.
664
00:45:53,959 --> 00:45:56,420
Он ребенок. До взрослости ему далеко.
665
00:45:56,503 --> 00:45:59,047
Здорово. Словно я опять
воспитываю малыша.
666
00:45:59,131 --> 00:46:00,632
- Кибэк.
- Сюда.
667
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
- Привет.
- Привет.
668
00:46:02,551 --> 00:46:04,595
Я не знала, что вы все придете.
669
00:46:04,678 --> 00:46:05,679
Спасибо.
670
00:46:07,890 --> 00:46:09,600
Гувон будет счастлив.
671
00:46:09,683 --> 00:46:13,020
Я его гримировала. Он сногсшибателен.
672
00:46:13,103 --> 00:46:14,605
Правда? Идем.
673
00:46:14,688 --> 00:46:15,981
- Да, идем.
- Идем.
674
00:46:16,064 --> 00:46:17,149
Да, пошли.
675
00:46:24,114 --> 00:46:25,073
ЧОН ГУВОН, ВПЕРЕД
676
00:46:25,157 --> 00:46:26,950
Смотрите, это Гувон.
677
00:46:35,834 --> 00:46:39,838
Привет. Я Чон Гувон
из третьей параллели пятого класса.
678
00:46:46,762 --> 00:46:52,643
Давным-давно в Стране львов
жил лев-лжец.
679
00:47:25,384 --> 00:47:26,468
Сыр.
680
00:47:30,973 --> 00:47:34,142
Однажды ко льву пришла крольчиха.
681
00:47:35,769 --> 00:47:38,272
- Привет, лев.
- Привет, крольчиха.
682
00:47:38,355 --> 00:47:41,316
Лев, у тебя потрясающая грива.
683
00:47:41,400 --> 00:47:44,152
Примешь участие в конкурсе красоты?
684
00:47:44,236 --> 00:47:46,113
Что? Нет.
685
00:47:46,196 --> 00:47:48,824
Я еще ни разу не покидал родной город.
686
00:47:49,950 --> 00:47:51,868
Не волнуйся. Я буду рядом.
687
00:47:51,952 --> 00:47:54,121
Уверена, ты справишься.
688
00:47:54,204 --> 00:47:55,581
Я не могу.
689
00:47:56,290 --> 00:47:59,459
- Можешь.
- Нет, не могу.
690
00:47:59,543 --> 00:48:01,420
- Идем.
- Нет.
691
00:48:01,503 --> 00:48:03,171
- Ну же.
- Нет!
692
00:48:03,255 --> 00:48:05,549
- Давай же, идем!
- Я сказал нет!
693
00:48:05,632 --> 00:48:07,009
Подожди меня!
694
00:48:08,677 --> 00:48:10,721
Очень хотела бы вас видеть на шоу.
695
00:48:10,804 --> 00:48:12,806
Люди верят вам. Вы идеальный кандидат.
696
00:48:12,889 --> 00:48:14,850
У нас разные направления.
697
00:48:15,892 --> 00:48:17,603
Как он смеет лгать мне в лицо?
698
00:48:17,686 --> 00:48:18,645
Сон Кибэк.
699
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
В нём что-то есть.
700
00:48:20,564 --> 00:48:23,734
- Не подходите!
- Вы упадете!
701
00:48:23,817 --> 00:48:27,029
Лев пошел с крольчихой
и принял участие в конкурсе красоты.
702
00:48:27,112 --> 00:48:28,822
КОНКУРС КРАСОТЫ
703
00:48:29,906 --> 00:48:31,158
- Удачи!
- Спасибо!
704
00:48:31,241 --> 00:48:32,659
Очередь льва.
705
00:48:36,163 --> 00:48:38,290
Я самый лучший лев!
706
00:48:39,041 --> 00:48:40,250
И в этот момент…
707
00:48:46,131 --> 00:48:47,716
Моя грива!
708
00:48:47,799 --> 00:48:50,135
Боже. Надо же.
709
00:48:50,677 --> 00:48:52,346
Бедняжка.
710
00:48:52,429 --> 00:48:54,556
У льва была фальшивая грива!
711
00:48:54,640 --> 00:48:56,266
Лев нас провел.
712
00:48:56,350 --> 00:48:58,352
Лев – лжец!
713
00:49:07,986 --> 00:49:10,155
- Лев!
- Уходи!
714
00:49:13,784 --> 00:49:14,660
Лев.
715
00:49:15,494 --> 00:49:17,329
Я же говорил, что не хочу!
716
00:49:17,412 --> 00:49:19,122
Но что я могу поделать?
717
00:49:19,206 --> 00:49:21,458
Я болен! Так доктор сказал!
718
00:49:21,541 --> 00:49:23,502
Господин Сон Кибэк. Всё хорошо?
719
00:49:23,585 --> 00:49:26,463
Думаете, я могу читать новости?
В таком состоянии?
720
00:49:30,592 --> 00:49:31,760
Лев, прости меня.
721
00:49:31,843 --> 00:49:33,053
Не ходи за мной!
722
00:49:35,180 --> 00:49:40,060
Крольчиха переживала, винила себя
в том, что секрет льва раскрылся.
723
00:49:43,939 --> 00:49:46,316
Лев без гривы.
724
00:49:46,400 --> 00:49:48,694
Все будут насмехаться
и ненавидеть меня.
725
00:49:58,912 --> 00:50:03,041
Можно быть прекрасным львом
и без гривы.
726
00:50:03,917 --> 00:50:07,671
Ты лжешь. Без гривы я ничто.
727
00:50:28,066 --> 00:50:30,777
И тут крольчиха сказала…
728
00:50:32,154 --> 00:50:36,032
Защищайте сердце.
Здесь лишь вы можете защитить себя.
729
00:50:36,116 --> 00:50:39,494
Вы сказали, я ваш переключатель.
Так используйте меня.
730
00:50:39,578 --> 00:50:43,373
Я уверена, что ты справишься без гривы.
731
00:50:43,457 --> 00:50:45,333
Ведь я рядом.
732
00:50:46,126 --> 00:50:47,461
Сделаем это вместе.
733
00:50:48,712 --> 00:50:50,046
Думаешь, я смогу?
734
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
Ну конечно.
735
00:50:58,263 --> 00:51:00,640
Слушайте. Давайте попробуем.
736
00:51:06,521 --> 00:51:09,232
Помогите! На помощь!
737
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
Помогите!
738
00:51:12,235 --> 00:51:15,655
Гиены хотят меня съесть!
739
00:51:15,739 --> 00:51:17,032
Спаси своего друга!
740
00:51:17,115 --> 00:51:21,077
Нужно торопиться, но грива
такая тяжелая, что я не могу бежать.
741
00:51:21,161 --> 00:51:23,038
Так сними ее.
742
00:51:23,121 --> 00:51:24,289
Ты сможешь!
743
00:51:24,372 --> 00:51:25,540
Хорошо.
744
00:51:32,756 --> 00:51:34,216
- Бежим!
- Бежим!
745
00:51:44,142 --> 00:51:45,519
Ты в порядке?
746
00:51:47,395 --> 00:51:48,438
Спасибо, лев.
747
00:51:48,522 --> 00:51:51,233
Ты самый крутой лев из всех,
что я видел.
748
00:51:51,316 --> 00:51:52,567
- Правда?
- Да.
749
00:51:52,651 --> 00:51:56,863
Твоя храбрость и доброе сердце
гораздо круче красивой гривы.
750
00:51:56,947 --> 00:51:58,907
Большое спасибо.
751
00:51:58,990 --> 00:52:03,954
Ты замечательный. Замечательный!
752
00:52:21,304 --> 00:52:22,430
Ой, больно.
753
00:52:23,473 --> 00:52:27,811
Лев увидел,
что у крольчихи все лапки в ссадинах.
754
00:52:28,603 --> 00:52:31,690
Крольчиха, почему ты не сказала,
что тебе больно?
755
00:52:31,773 --> 00:52:35,360
Я не хочу причинять беспокойство.
756
00:52:35,944 --> 00:52:38,446
Я крольчиха, я стараюсь
быть милой для всех.
757
00:52:39,030 --> 00:52:40,532
Если больно, поплачь.
758
00:52:40,615 --> 00:52:42,993
Иногда слёзы помогают забыть о боли.
759
00:52:43,660 --> 00:52:46,496
Ты помогла мне обрести мужество
снять гриву.
760
00:52:47,080 --> 00:52:48,915
Я хочу помочь тебе.
761
00:53:00,635 --> 00:53:03,722
Он Уджу, ты очень красивая,
когда улыбаешься.
762
00:53:03,805 --> 00:53:06,641
Но ты такая же красивая,
когда не улыбаешься.
763
00:53:08,226 --> 00:53:11,771
Поэтому делай то, что ты хочешь.
764
00:53:11,855 --> 00:53:15,317
Хочешь улыбаться – улыбайся.
Если плакать – плачь.
765
00:53:15,400 --> 00:53:18,862
А я буду рядом. Как сегодня.
766
00:53:19,779 --> 00:53:22,157
Крольчиха решила тоже быть храброй.
767
00:53:23,116 --> 00:53:24,117
Но я…
768
00:53:28,663 --> 00:53:30,332
Я вовсе не в порядке.
769
00:53:38,423 --> 00:53:43,094
Я думал, единственный способ выжить –
приукрашивать себя ложью
770
00:53:43,178 --> 00:53:46,097
и скрывать свои истинные чувства.
771
00:53:47,098 --> 00:53:50,226
Чем больше скрывал,
тем более одиноко мне было.
772
00:53:50,310 --> 00:53:51,978
Крольчиха, примерь-ка.
773
00:53:52,062 --> 00:53:52,896
Хорошо.
774
00:53:55,357 --> 00:53:56,524
Как я выгляжу?
775
00:53:56,608 --> 00:53:58,443
Очень круто. Тебе идет.
776
00:53:58,526 --> 00:53:59,694
- Правда?
- Да!
777
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
Лев, смотри-ка.
778
00:54:04,199 --> 00:54:05,033
Куда?
779
00:54:13,083 --> 00:54:15,585
Не нужно ничего таить и скрывать.
780
00:54:15,669 --> 00:54:17,629
Наберись смелости и скажи вслух.
781
00:54:17,712 --> 00:54:19,881
Скажи, что устал и напуган.
782
00:54:19,965 --> 00:54:24,177
Теперь я счастлив без гривы!
783
00:54:25,470 --> 00:54:28,306
Говори людям, что они тебе нравятся,
что ты их любишь.
784
00:54:29,808 --> 00:54:33,019
Тебе не кажется,
что этот лев похож на тебя?
785
00:54:33,812 --> 00:54:34,646
Да.
786
00:54:36,356 --> 00:54:37,399
Ты плачешь?
787
00:54:38,316 --> 00:54:40,860
Очень трогательная история.
788
00:54:58,128 --> 00:55:02,257
Лев выбросил
свою прекрасную фальшивую гриву?
789
00:55:02,340 --> 00:55:03,216
Хорошо.
790
00:55:03,842 --> 00:55:04,926
Пусть выбросит.
791
00:55:08,888 --> 00:55:12,100
Лев спрятал свою гриву
в надежном месте.
792
00:55:21,401 --> 00:55:25,030
Ведь иногда ему может захотеться
пощеголять роскошной гривой.
793
00:55:25,113 --> 00:55:26,531
Всё верно.
794
00:55:32,704 --> 00:55:38,001
Но лев больше не носит гриву,
чтобы скрыть настоящего себя.
795
00:55:38,084 --> 00:55:39,335
Верно.
796
00:55:40,295 --> 00:55:43,256
Ведь лев больше не лжец.
797
00:55:47,469 --> 00:55:51,139
Лев, я хочу взглянуть,
что находится вон за тем полем.
798
00:55:51,222 --> 00:55:54,684
Ты пойдешь со мной?
Мне страшно идти в одиночку.
799
00:55:54,768 --> 00:55:57,729
Крольчиха тоже извлекла урок.
Она научилась просить
800
00:55:57,812 --> 00:56:00,607
друзей о помощи,
не скрывая свои чувства.
801
00:56:00,690 --> 00:56:01,775
Идти или не идти?
802
00:56:02,442 --> 00:56:04,611
Что ж, решено. Идем вместе.
803
00:56:05,487 --> 00:56:09,324
Лев и крольчиха стали добрыми друзьями
804
00:56:09,407 --> 00:56:13,119
и жили долго и счастливо.
805
00:56:13,203 --> 00:56:16,039
- Да! Идем!
- Да! Идем!
806
00:56:22,754 --> 00:56:23,963
ТЫ ЛУЧШИЙ
807
00:56:24,798 --> 00:56:27,050
- Потрясающе!
- Молодцы!
808
00:56:29,886 --> 00:56:31,513
Внимание. Поклон.
809
00:56:34,682 --> 00:56:37,393
- Пока!
- Пока!
810
00:56:38,186 --> 00:56:40,605
- Молодец, Гувон!
- Здорово!
811
00:56:40,688 --> 00:56:42,232
Браво!
812
00:56:42,982 --> 00:56:44,025
ТАК ДЕРЖАТЬ, ГУВОН
813
00:56:50,406 --> 00:56:51,407
Потрясающе!
814
00:57:03,795 --> 00:57:05,338
Кибэк, вот ты где.
815
00:57:06,214 --> 00:57:07,257
Идем?
816
00:57:08,842 --> 00:57:12,095
Это всего лишь детский спектакль,
но меня проняло.
817
00:57:15,849 --> 00:57:17,433
Хочешь подняться на сцену?
818
00:57:19,853 --> 00:57:20,687
Да?
819
00:57:30,613 --> 00:57:32,574
- Здорово.
- Да.
820
00:57:37,912 --> 00:57:39,581
Ты стал чаще улыбаться.
821
00:57:40,206 --> 00:57:42,000
- Что?
- Ты в ладу с собой.
822
00:57:42,083 --> 00:57:43,960
Ты был другим в нашу первую встречу.
823
00:57:44,669 --> 00:57:47,714
Ну… Ты тоже изменилась, Уджу.
824
00:57:48,882 --> 00:57:49,716
Разве?
825
00:57:58,183 --> 00:58:00,768
Господин Лев, хотите примерить гриву?
826
00:58:00,852 --> 00:58:01,978
Нет, ни за что.
827
00:58:03,980 --> 00:58:04,981
Ты серьезно?
828
00:58:05,064 --> 00:58:06,524
Да. Давай.
829
00:58:11,446 --> 00:58:12,655
А ну-ка.
830
00:58:14,824 --> 00:58:16,743
Тебе очень идет.
831
00:58:40,767 --> 00:58:42,477
УДЖУ – МОЯ ВСЕЛЕННАЯ
832
00:58:45,021 --> 00:58:49,400
Самые важные и переломные
моменты моей жизни.
833
00:58:50,151 --> 00:58:52,070
Ты была в каждом из них.
834
00:58:53,071 --> 00:58:56,115
Вселенная обширна и бесконечна.
835
00:58:56,741 --> 00:58:59,536
Прошу, стань моей вселенной
на веки вечные.
836
00:59:05,583 --> 00:59:08,836
Кто делает гравировку
на внешней стороне кольца?
837
00:59:08,920 --> 00:59:10,505
Как во «Властелине колец»?
838
00:59:10,588 --> 00:59:12,382
На внутренней не будет видно.
839
00:59:12,924 --> 00:59:14,050
На моём то же самое.
840
00:59:24,519 --> 00:59:28,314
Я привыкла притворяться,
что всё хорошо, несмотря ни на что.
841
00:59:29,107 --> 00:59:32,277
Ты первый человек,
с которым я могу быть откровенной.
842
00:59:35,238 --> 00:59:36,239
Спасибо.
843
00:59:59,929 --> 01:00:01,639
Тут кто-то есть?
844
01:00:01,723 --> 01:00:02,932
Что?
845
01:00:03,975 --> 01:00:05,226
Что происходит?
846
01:00:05,310 --> 01:00:06,853
Вы чего? Спектакль окончен.
847
01:00:06,936 --> 01:00:08,187
Простите.
848
01:00:08,271 --> 01:00:11,274
Стойте, знакомое лицо.
849
01:00:13,568 --> 01:00:15,653
Привет. Я Сон Кибэк.
850
01:00:16,821 --> 01:00:23,036
Я очень люблю эту женщину
и только что сделал ей предложение.
851
01:00:24,662 --> 01:00:27,457
Выключите свет, когда будете уходить.
852
01:00:27,540 --> 01:00:28,708
Хорошо.
853
01:00:30,627 --> 01:00:33,671
Он его и так уже выключил. Что он имел…
854
01:00:34,380 --> 01:00:35,214
Что?
855
01:00:45,183 --> 01:00:46,225
Ого.
856
01:00:52,023 --> 01:00:52,982
Красиво.
857
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Не думаешь, что перебрал
с откровенностью?
858
01:01:00,657 --> 01:01:03,284
Я тебя люблю. Как это можно скрывать?
859
01:01:04,202 --> 01:01:07,789
Ты прав. Когда любишь, это не скрыть.
860
01:02:28,578 --> 01:02:30,455
ЧЕСТНО ГОВОРЯ
861
01:02:30,538 --> 01:02:31,539
Господин Сон Кибэк!
862
01:02:36,002 --> 01:02:38,296
Почему вы вечно оказываетесь рядом?
Не подходите!
863
01:02:38,379 --> 01:02:39,380
- Прочь!
- Замрите!
864
01:02:39,464 --> 01:02:40,673
Не подходите!
865
01:02:44,552 --> 01:02:47,180
- Мой черед насладиться роскошью.
- Я разберусь.
866
01:02:47,263 --> 01:02:48,139
- Эй!
- Эй!
867
01:02:49,599 --> 01:02:53,436
- Цветущий лимонник.
- Это значит: «Давай снова встретимся».
868
01:03:11,579 --> 01:03:13,247
- Вы обделались?
- Нет.
869
01:03:21,172 --> 01:03:22,215
Да!
870
01:03:22,298 --> 01:03:24,509
- Пока!
- Пока!
871
01:03:32,558 --> 01:03:37,563
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова
75407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.