Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,801
ЧЕСТНО ГОВОРЯ
2
00:00:58,683 --> 00:01:01,436
Твое сердце сейчас занято Сон Кибэком?
3
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
ГДЕ ВЫ?
4
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
НАДО ПОГОВОРИТЬ
5
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
Почему она не отвечает?
6
00:01:20,955 --> 00:01:22,082
Занята?
7
00:01:22,832 --> 00:01:24,793
Я ХОЧУ ВАС ВИДЕТЬ
8
00:01:27,378 --> 00:01:28,379
Угу.
9
00:01:30,006 --> 00:01:31,591
Мне нравится Сон Кибэк.
10
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
Прости. И спасибо тебе.
11
00:01:46,731 --> 00:01:48,191
Теперь всё это в прошлом.
12
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Я пойду.
13
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
Почему я так нервничаю?
14
00:02:13,049 --> 00:02:14,259
Сказать ей завтра?
15
00:02:18,179 --> 00:02:19,305
Скажу.
16
00:02:20,181 --> 00:02:21,182
Нужно сказать ей.
17
00:02:41,077 --> 00:02:42,203
Кибэк!
18
00:02:43,788 --> 00:02:46,374
БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА МЁНГИЛЬ
19
00:03:02,515 --> 00:03:04,976
Анализы нормальные.
20
00:03:05,059 --> 00:03:06,477
Похоже на переутомление.
21
00:03:07,061 --> 00:03:10,231
Поставим ему капельницу
и обеспечим покой.
22
00:03:10,315 --> 00:03:11,566
Всё будет в порядке.
23
00:03:14,027 --> 00:03:15,695
ЦЕНТР НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ
24
00:03:20,491 --> 00:03:21,743
Возьми автограф.
25
00:03:22,243 --> 00:03:24,412
Как круто.
26
00:03:24,495 --> 00:03:26,998
Что он делает
в нашей скромной больнице?
27
00:03:53,233 --> 00:03:57,445
Доктор сказал,
всё будет нормально. Не переживайте.
28
00:03:59,280 --> 00:04:01,407
Он извинился.
29
00:04:03,534 --> 00:04:06,371
Передо мной и моей мамой.
30
00:04:08,748 --> 00:04:12,418
Сказал, поэтому хотел
со мной увидеться.
31
00:04:14,587 --> 00:04:16,673
Чтобы меня успокоить.
32
00:04:18,549 --> 00:04:20,593
Он всегда таким был.
33
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Не подает вида,
когда ему самому больно.
34
00:04:24,889 --> 00:04:27,934
Даже в полуобморочном
состоянии он думал
35
00:04:28,017 --> 00:04:30,228
лишь о прошлых ошибках и сожалениях.
36
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
Какой он странный.
37
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
Почему не отвез Уджу домой?
38
00:05:15,690 --> 00:05:18,151
Ты сел бы за руль на моём месте?
39
00:05:19,235 --> 00:05:20,778
У меня нет страховки.
40
00:05:26,576 --> 00:05:28,369
Включи хоть радио, что ли.
41
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
Ты сейчас – пациент, а не босс.
42
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
Слушаюсь, водитель Сон.
43
00:05:39,672 --> 00:05:41,966
Давайте узнаем, как они встретились.
44
00:05:42,050 --> 00:05:46,262
Да, госпоже Кан уже за сорок.
У нее две дочери от прошлого брака.
45
00:05:46,345 --> 00:05:50,141
У них была схожая ситуация,
поэтому они быстро сблизились.
46
00:05:50,224 --> 00:05:53,019
Да. Они могли друг друга понять.
47
00:05:53,102 --> 00:05:54,312
ГРОМКОСТЬ
48
00:06:21,964 --> 00:06:25,176
Квартира съемная?
49
00:06:25,760 --> 00:06:27,637
Иди отсюда со своими глупыми вопросами.
50
00:06:31,724 --> 00:06:33,101
ФОТО СО СЪЕМОК «РАЯ ДЛЯ ПАР»
51
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
Команда моих пиарщиков
сделала эти фотографии.
52
00:06:50,034 --> 00:06:52,328
Твои фото там тоже есть.
Можешь забрать.
53
00:06:59,585 --> 00:07:00,586
Признался ей?
54
00:07:04,298 --> 00:07:08,386
Собирался, да ты помешал.
55
00:07:08,469 --> 00:07:09,679
Извиняться не буду.
56
00:07:10,596 --> 00:07:11,639
Чокнутый.
57
00:07:11,722 --> 00:07:13,266
Скажу без обиняков.
58
00:07:13,349 --> 00:07:16,144
Я никогда бы не благословил вас с Уджу.
59
00:07:16,227 --> 00:07:18,479
Но если это сделает Уджу счастливой,
60
00:07:18,563 --> 00:07:23,151
можешь воспользоваться моими
впечатляющими возможностями и деньгами.
61
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Нашелся тоже.
62
00:07:26,320 --> 00:07:28,197
Ты очень ей нравишься.
63
00:07:32,368 --> 00:07:37,707
Я знаю, каким становится ее лицо
в присутствии того, кто ей нравится.
64
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
Теперь проваливай.
65
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
Не заставляй Уджу ждать.
66
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Я пошел.
67
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
Уже бегу.
68
00:08:06,277 --> 00:08:08,404
- Куда?
- К вам, Уджу!
69
00:08:08,988 --> 00:08:09,989
В смысле?
70
00:08:18,414 --> 00:08:22,126
ДАВАЙТЕ ВСТРЕЧАТЬСЯ
71
00:08:28,549 --> 00:08:30,384
Я думала, мы уже пара.
72
00:08:34,931 --> 00:08:35,765
ВЛЮБИТЬСЯ
73
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
ВПЕРЕД!
74
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Умираю с голоду.
75
00:08:44,357 --> 00:08:47,068
Купил две жареных курицы
в честь 22 дней вместе.
76
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
Ты знаешь путь к моему сердцу!
77
00:08:49,028 --> 00:08:49,904
СКОРО БУДУ
78
00:08:49,987 --> 00:08:50,905
БУДЬ ОСТОРОЖЕН
79
00:08:52,698 --> 00:08:55,535
Если нечем заняться,
встреть меня на станции.
80
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
Я занят: иду встречать свою девушку.
81
00:08:57,995 --> 00:09:00,164
Выходи. Но на улице дождь.
82
00:09:05,294 --> 00:09:08,381
Я устала. Не в настроении
сегодня общаться.
83
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
Добавил лапши и сыра.
84
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
Бегу к тебе на коленях.
85
00:09:11,884 --> 00:09:13,344
Я всё еще обижаюсь,
86
00:09:13,427 --> 00:09:16,180
но нельзя, чтобы лапша размякла.
87
00:09:16,264 --> 00:09:19,559
Можешь наказать меня,
но рисовые лепешки тут ни при чём.
88
00:09:29,193 --> 00:09:31,279
Быстрее! Сейчас начнется.
89
00:09:32,780 --> 00:09:34,824
- Чем внизу заняты?
- Телевизор смотрят.
90
00:09:34,907 --> 00:09:37,451
- На крышу не пойдут.
- Ладно. Начинается.
91
00:09:43,457 --> 00:09:44,584
НЕБЕСНЫЙ ДОМ
92
00:09:44,667 --> 00:09:46,627
СПАСИБО ЗА ПРОСМОТР «РАЯ ДЛЯ ПАР»
93
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
Боже мой.
94
00:10:03,269 --> 00:10:05,146
Рейтинг финального эпизода –
95
00:10:05,229 --> 00:10:06,814
больше десяти процентов!
96
00:10:07,648 --> 00:10:08,691
ЁН
97
00:10:10,526 --> 00:10:14,196
Ён, в таких ситуациях
нужно сохранять спокойствие.
98
00:10:14,280 --> 00:10:19,160
Не вести себя так, будто у нас
впервые что-то получилось, но…
99
00:10:19,744 --> 00:10:22,747
Боже, так давно не видела
двузначный рейтинг!
100
00:10:22,830 --> 00:10:25,666
Ноги трясутся, и сердце колотится.
101
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Нет, аж тарабанит, как барабан.
102
00:10:28,878 --> 00:10:31,589
Браво, Он Уджу! Серьезно, мы молодцы!
103
00:10:31,672 --> 00:10:34,967
Я так рада. Это замечательно.
Устроим командный ужин.
104
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
В дорогущем ресторане со странной едой.
105
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
Ладно, Ён, давай.
106
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
Боже. Ён прямо прыгает от радости.
107
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Как непрофессионально.
108
00:10:48,397 --> 00:10:51,067
Ты еще больше прыгаешь. Настолько рада?
109
00:10:51,150 --> 00:10:53,110
Ты не знаешь, как это прекрасно.
110
00:10:53,194 --> 00:10:57,740
Пять пилотных эпизодов и рейтинг 10% –
это безумие. Это грандиозный успех.
111
00:10:57,823 --> 00:10:58,866
Представляю.
112
00:10:58,949 --> 00:11:01,786
Сейчас чат съемочной группы…
113
00:11:01,869 --> 00:11:04,080
Ай! Горячо!
114
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
- Нагрелся?
- Ай.
115
00:11:05,414 --> 00:11:06,248
Что такое?
116
00:11:10,086 --> 00:11:12,254
Смотри. Все в диком восторге.
117
00:11:12,338 --> 00:11:13,172
ШОУ ЗАКОНЧИЛОСЬ?
118
00:11:14,548 --> 00:11:17,760
«Звездный сценарист Он Уджу»?
119
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
«Суперзвезда Сон Кибэк»?
120
00:11:35,361 --> 00:11:36,362
Мы летим!
121
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Осторожно!
122
00:11:43,327 --> 00:11:44,620
Как красиво.
123
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Какая луна!
124
00:11:48,999 --> 00:11:50,626
РАЙ ДЛЯ ПАР
125
00:11:50,709 --> 00:11:52,002
Ура!
126
00:12:00,761 --> 00:12:02,930
ЭПИЗОД 9: ПОЛЕТ НА КОВРЕ-САМОЛЕТЕ
127
00:12:03,013 --> 00:12:04,557
ВПЕРЕД, ОПОРА СЕМЬИ СОН!
128
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
ВОСХОДЯЩАЯ ЗВЕЗДА СОН КИБЭК!
129
00:12:09,812 --> 00:12:10,938
- Поздравляю.
- Да.
130
00:12:11,021 --> 00:12:13,649
- Все говорят о твоем шоу.
- Ай, горячо.
131
00:12:13,732 --> 00:12:15,568
Старший брат еще не начал есть.
132
00:12:15,651 --> 00:12:17,486
- Ничего. Ешьте.
- Ладно.
133
00:12:17,570 --> 00:12:19,363
Горячо! Поможете?
134
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
Мой старший сынок,
тебя ждут большие свершения,
135
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
надо хорошо есть.
136
00:12:25,661 --> 00:12:26,704
Телефон разрывается.
137
00:12:26,787 --> 00:12:30,875
Друзья просятся в гости,
посмотреть на тебя вживую.
138
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Можно выложить твое фото в инстаграм?
139
00:12:34,336 --> 00:12:35,588
Ага.
140
00:12:35,671 --> 00:12:38,299
Одна курица?
Побольше нельзя было купить?
141
00:12:38,382 --> 00:12:40,718
Люди от радости
два именинных торта покупают?
142
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
Одной хватит.
143
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Ты любишь курицу с кашей, дорогой.
Каша почти готова.
144
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Вот, возьми крыло, пап.
145
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
Кашу поем.
146
00:12:58,319 --> 00:13:00,362
Давайте есть уже.
147
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Ешьте.
148
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Не люблю крылья. Они склизкие.
149
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
Кибэк, ты сказал, у тебя дела.
150
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
Ешь быстрее.
151
00:13:07,786 --> 00:13:10,164
Суперзвезда Сон,
у вас на сегодня планы?
152
00:13:11,248 --> 00:13:12,124
Съемка рекламы.
153
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
Что?
154
00:13:14,001 --> 00:13:15,878
- Рекламы?
- Да? Ничего себе.
155
00:13:15,961 --> 00:13:17,254
Как здорово!
156
00:13:17,338 --> 00:13:21,634
Сможем купить каждому по курице!
Нет, может, лучше говядину?
157
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Успокойтесь. До этого еще далеко.
158
00:13:25,804 --> 00:13:26,722
Ешь давай.
159
00:13:31,101 --> 00:13:32,853
Браво!
160
00:13:33,938 --> 00:13:35,022
Здравствуйте.
161
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
- Это вам.
- Выделили регулярное время показа!
162
00:13:39,109 --> 00:13:42,029
- Начальница вся такая довольная.
- Тихо.
163
00:13:42,613 --> 00:13:43,697
Обещала наградить…
164
00:13:45,533 --> 00:13:48,619
Ой. Заранее благодарю.
165
00:13:48,702 --> 00:13:51,288
Получается, шоу будет продолжаться?
166
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Да. Вся страна талдычит
о «Рае для пар».
167
00:13:54,875 --> 00:13:56,669
Будем снимать шоу дальше.
168
00:13:56,752 --> 00:13:57,920
Спасибо.
169
00:13:58,003 --> 00:14:01,090
Хаён, надеюсь, справишься с нагрузкой.
170
00:14:06,595 --> 00:14:08,514
Еще никому не сказали?
171
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Послушайте…
172
00:14:09,807 --> 00:14:12,017
Всё идет как по маслу. В чём проблема?
173
00:14:12,101 --> 00:14:14,144
Это не так уж и сложно.
174
00:14:14,228 --> 00:14:17,982
Реорганизуйте команду без Уджу,
и вам выделят регулярное время.
175
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
Не говорите, что откажетесь.
176
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
У вас есть Хаён. Вы справитесь.
177
00:14:22,319 --> 00:14:23,404
Но это шоу…
178
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Это была идея Уджу.
179
00:14:25,531 --> 00:14:27,074
Я не хочу работать без нее.
180
00:14:27,157 --> 00:14:29,118
С Уджу в команде шоу снимать не будут.
181
00:14:29,702 --> 00:14:31,370
Это на благо всем нам.
182
00:14:32,204 --> 00:14:35,249
Серьезно, ведете себя
крайне непрофессионально.
183
00:14:35,916 --> 00:14:38,878
Куй железо, пока горячо. Да, Хаён?
184
00:14:40,546 --> 00:14:43,173
Возьмите себя в руки.
185
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Всем привет!
186
00:14:45,426 --> 00:14:47,553
Ты пришла.
187
00:14:47,636 --> 00:14:48,470
Конечно.
188
00:14:48,554 --> 00:14:51,390
Все говорят о нашем шоу.
Я на радостях прибежала.
189
00:14:53,100 --> 00:14:56,103
Можно с вами поговорить?
190
00:14:56,186 --> 00:14:59,690
Директор Чхэ, вы сегодня не пообедали?
Чего такая хмурая?
191
00:15:00,399 --> 00:15:02,610
Купите нам чего-нибудь вкусненького.
192
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
Конечно.
193
00:15:04,904 --> 00:15:06,864
Да, сейчас. Без проблем.
194
00:15:08,324 --> 00:15:09,366
Держи.
195
00:15:11,035 --> 00:15:12,536
- Давай в магазин.
- Иду.
196
00:15:13,537 --> 00:15:14,622
Накупи побольше.
197
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
Эй!
198
00:15:22,046 --> 00:15:23,547
Девятый уровень госслужбы
199
00:15:24,131 --> 00:15:25,466
Этот тест сдам без проблем
200
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
Седьмой уровень госслужбы
201
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
Не напугать меня ничем
202
00:15:28,802 --> 00:15:34,391
В мир успеха мы летим
С центром подготовки «Джинн»
203
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
Ура!
204
00:15:36,393 --> 00:15:40,356
Летим, летим
205
00:15:40,940 --> 00:15:42,691
Стоп, снято!
206
00:15:43,192 --> 00:15:44,109
Всем спасибо.
207
00:15:44,193 --> 00:15:47,237
Перерыв десять минут,
потом следующая сцена.
208
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
Реквизиторы, проверьте ковер.
209
00:15:49,615 --> 00:15:52,409
Поправьте бахрому.
210
00:15:53,535 --> 00:15:54,536
Хорошо.
211
00:16:05,547 --> 00:16:08,258
- Благодарю вас.
- Можно на «ты».
212
00:16:08,342 --> 00:16:10,135
Теперь я везде буду с вами.
213
00:16:11,470 --> 00:16:12,304
Понял.
214
00:16:18,686 --> 00:16:20,104
МОЯ УДЖУ: УДАЧИ НА СЪЕМКАХ!
215
00:16:20,187 --> 00:16:21,480
ВЗЛЕТИ ВЫСОКО, СУПЕРЗВЕЗДА
216
00:16:25,985 --> 00:16:30,864
ВЗЛЕТИМ… ВЫСОКО! ДО ВСТРЕЧИ!
217
00:16:30,948 --> 00:16:32,825
Кибэк, можно фото?
218
00:16:32,908 --> 00:16:33,826
Секунду.
219
00:16:34,952 --> 00:16:36,161
Вы не против?
220
00:16:37,496 --> 00:16:38,330
Конечно.
221
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
Спасибо.
222
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
После «Рая для пар» я ваша фанатка.
223
00:16:42,084 --> 00:16:43,210
Всего одно фото.
224
00:16:43,293 --> 00:16:45,713
- Я сфотографирую.
- Спасибо.
225
00:16:45,796 --> 00:16:46,714
Приготовьтесь.
226
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Раз, два.
227
00:16:49,925 --> 00:16:51,927
- Спасибо.
- Спасибо.
228
00:16:52,886 --> 00:16:55,806
- В соцсети не выкладывайте.
- Хорошо.
229
00:16:55,889 --> 00:16:58,350
График съемок еще не опубликовали…
230
00:17:01,687 --> 00:17:03,480
Поначалу это всегда изнуряет.
231
00:17:06,191 --> 00:17:08,861
Ты счастлив, что стал знаменит,
232
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
но боишься всего этого лишиться.
233
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
Наслаждайся моментом.
234
00:17:14,283 --> 00:17:16,493
Соглашайся на съемки
и приходи, когда надо.
235
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Я не хочу слишком светиться.
236
00:17:20,456 --> 00:17:22,458
Ну ты даешь.
237
00:17:22,541 --> 00:17:26,086
Чем чаще люди тебя видят,
тем лучше для телешоу.
238
00:17:26,587 --> 00:17:29,048
Мелькай перед глазами как можно больше.
239
00:17:29,131 --> 00:17:32,342
Никто не знает, когда и как
всё может пойти наперекосяк.
240
00:17:40,142 --> 00:17:40,976
Да.
241
00:17:42,478 --> 00:17:43,395
Что я говорила?
242
00:17:43,479 --> 00:17:45,522
Шоу будет настоящим хитом.
243
00:17:45,606 --> 00:17:49,068
Если кто скажет, что я потеряла чутье,
приведите его ко мне.
244
00:17:49,151 --> 00:17:50,652
Я преподам ему урок.
245
00:17:52,321 --> 00:17:55,616
Я поговорю с начальницей.
246
00:17:55,699 --> 00:17:57,201
Будешь главной сценаристкой,
247
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
а Хаён будет твоей помощницей. Идет?
248
00:18:00,370 --> 00:18:03,999
Я точно не хочу спрыгивать с лошади,
набирающей скорость.
249
00:18:04,083 --> 00:18:08,378
Да и необязательно мне красть шоу Уджу,
чтобы остаться сценаристкой.
250
00:18:08,962 --> 00:18:11,215
Вы себя слышите?
251
00:18:11,799 --> 00:18:15,886
Не хочу вас разочаровывать,
но я уже ушла из команды.
252
00:18:15,969 --> 00:18:18,263
Ён, не выдумывай.
253
00:18:18,347 --> 00:18:22,893
Будешь упрашивать отдел телешоу
спасти Он Уджу?
254
00:18:22,976 --> 00:18:26,105
Не лучше ли постараться
выбить у них бюджет побольше,
255
00:18:26,188 --> 00:18:27,981
чтобы сделать шоу еще круче?
256
00:18:28,065 --> 00:18:30,067
Вы меня расстраиваете.
257
00:18:30,150 --> 00:18:33,153
А ты чего? Ты теперь
новая главная сценаристка.
258
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
Одна ошибка может стоить тебе карьеры.
259
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
Сосредоточься максимально.
260
00:18:39,034 --> 00:18:40,452
Давайте это обсудим.
261
00:18:40,536 --> 00:18:43,747
Боже правый. Чего обсуждать?
Устраивайте собрание.
262
00:18:44,665 --> 00:18:46,708
Я пошла. Всем пока.
263
00:18:47,876 --> 00:18:48,794
Ох…
264
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
Конец перекусам и отговоркам.
265
00:19:03,684 --> 00:19:05,018
«Жиросжигательный зал».
266
00:19:07,312 --> 00:19:09,106
Вместо жира будут мышцы.
267
00:19:09,189 --> 00:19:11,150
«Жиросжигательный зал». Приходите.
268
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Будем вас ждать.
269
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
Козел.
270
00:19:36,425 --> 00:19:37,301
Здравствуйте.
271
00:19:37,926 --> 00:19:38,760
Помнишь меня?
272
00:19:39,469 --> 00:19:40,304
Нет.
273
00:19:40,387 --> 00:19:41,889
Врешь.
274
00:19:41,972 --> 00:19:44,558
Мы знакомы. Почему тогда поздоровался?
275
00:19:44,641 --> 00:19:47,394
Мама учила меня
всегда здороваться со старшими.
276
00:19:50,105 --> 00:19:52,399
Мой командир еще и прекрасная мать.
277
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Дяденька, почему моя мама –
ваш командир?
278
00:19:58,655 --> 00:20:01,074
Ничего. Я просто…
279
00:20:17,925 --> 00:20:18,759
Ну и ну.
280
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
Вместе сможем достать.
281
00:20:21,678 --> 00:20:22,721
Залезай.
282
00:20:22,804 --> 00:20:24,723
Могу взять дома мамину лестницу.
283
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Не выдумывай. Я тебя подниму.
284
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Не трогайте меня!
285
00:20:30,437 --> 00:20:31,438
Ох… Давай.
286
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
Надо с ним подружиться.
287
00:20:39,988 --> 00:20:41,823
Не ведите себя так, будто мы друзья.
288
00:20:42,699 --> 00:20:43,742
Прошу прощения.
289
00:20:45,035 --> 00:20:46,161
Ты уже обедал?
290
00:20:47,371 --> 00:20:49,831
- Хочешь жареной курицы?
- Ненавижу ее.
291
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
Больше всего на свете.
292
00:20:53,877 --> 00:20:56,463
Погоди. А что ты тогда любишь?
293
00:20:57,464 --> 00:20:58,465
Эй!
294
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Пришла оплата за рекламу.
295
00:21:21,113 --> 00:21:22,239
ФИЛЕЙНЫЙ КРАЙ
СО СКИДКОЙ
296
00:21:24,700 --> 00:21:25,784
Сон Кибэк!
297
00:21:27,703 --> 00:21:32,708
Сон Кибэк ел это
с Мин Чхохи в «Рае для пар».
298
00:21:32,791 --> 00:21:34,751
Они это рекламировали.
299
00:21:34,835 --> 00:21:37,421
Новый продукт.
По акции: два по цене одного.
300
00:21:37,504 --> 00:21:39,840
Здравствуйте. Попробуйте и вы.
301
00:21:39,923 --> 00:21:41,383
Конечно. Спасибо.
302
00:21:41,883 --> 00:21:44,761
В подарок дам еще две рыбные котлеты.
303
00:21:46,013 --> 00:21:47,180
Извините, а вы не…
304
00:21:47,264 --> 00:21:48,682
Нет, я не певец.
305
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Вы – Сон Кибэк?
306
00:21:53,353 --> 00:21:57,733
Я ваша поклонница!
Боже, это он! Сон Кибэк!
307
00:21:57,816 --> 00:21:59,776
- Сон Кибэк тут.
- Боже мой.
308
00:21:59,860 --> 00:22:01,653
Можно ваш автограф?
309
00:22:01,737 --> 00:22:03,030
- И мне.
- Мне тоже.
310
00:22:03,613 --> 00:22:06,074
У меня его нет.
311
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
Я его еще не придумал.
312
00:22:11,288 --> 00:22:13,040
У него нет подписи?
313
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
Сказал бы прямо, если не хочет.
314
00:22:15,083 --> 00:22:16,501
Не в этом дело.
315
00:22:18,295 --> 00:22:20,505
Просто у меня впервые просят автограф.
316
00:22:21,340 --> 00:22:22,382
Ясно.
317
00:22:22,466 --> 00:22:25,260
Пойдет подпись
как на кредитной карточке?
318
00:22:26,011 --> 00:22:27,679
Конечно. Вот, подпишите.
319
00:22:28,638 --> 00:22:29,848
Вареные дамплинги вкусные?
320
00:22:29,931 --> 00:22:31,224
Я предпочитаю жареные.
321
00:22:32,100 --> 00:22:33,393
Знаю, что это вкусно,
322
00:22:33,477 --> 00:22:35,103
но цена завышена.
323
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
Нет, возьмите другую рыбу.
324
00:22:37,272 --> 00:22:41,359
У свежей скумбрии прозрачные глаза
и ярко-алые жабры.
325
00:22:41,443 --> 00:22:43,028
Поменяйте, и я подпишу.
326
00:22:43,111 --> 00:22:44,529
Спасибо. Да.
327
00:22:45,238 --> 00:22:46,239
Да, конечно.
328
00:22:47,199 --> 00:22:50,077
- Спасибо. Вы такой красивый.
- Благодарю.
329
00:23:09,387 --> 00:23:12,224
Ты куда-то собрался?
Куда столько накупил?
330
00:23:13,100 --> 00:23:15,143
Зарплата пришла, в магазин ходил.
331
00:23:15,769 --> 00:23:16,686
Это тоже купил.
332
00:23:17,312 --> 00:23:18,146
Садись.
333
00:23:18,230 --> 00:23:20,982
А вдруг кто-нибудь увидит,
как мы рядом сидим?
334
00:23:21,066 --> 00:23:23,693
И что? Специально купил,
чтобы вместе сидеть.
335
00:23:24,736 --> 00:23:26,363
Тогда присяду на минутку.
336
00:23:32,452 --> 00:23:33,870
Удобненько.
337
00:23:35,122 --> 00:23:37,833
Впервые в жизни я снялся в рекламе,
338
00:23:37,916 --> 00:23:40,001
обрел менеджера и раздал автографы.
339
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
Вместо двух котлет мне дали семь.
340
00:23:43,171 --> 00:23:44,089
Ого.
341
00:23:44,172 --> 00:23:46,716
Поди, скоро и дом с машиной появятся.
342
00:23:47,342 --> 00:23:51,471
Эх, не хочется переезжать.
Мне нравится быть соседом Он Уджу.
343
00:23:52,222 --> 00:23:54,349
Можем встречаться в доме поприличнее.
344
00:23:55,475 --> 00:23:56,351
Свидания дома?
345
00:23:56,935 --> 00:23:58,353
Не смущай меня.
346
00:24:01,189 --> 00:24:04,901
Теперь у тебя весь график
расписан по минутам?
347
00:24:04,985 --> 00:24:07,696
Пригласили на один проект.
Неплохо для начала.
348
00:24:07,779 --> 00:24:10,782
Один проект? Как ты собрался
дом с машиной покупать?
349
00:24:14,119 --> 00:24:15,954
А твой день как прошел?
350
00:24:16,746 --> 00:24:17,706
Как собрание?
351
00:24:18,748 --> 00:24:19,916
Ну…
352
00:24:21,042 --> 00:24:22,377
Неплохо.
353
00:24:23,461 --> 00:24:24,754
Неплохо?
354
00:24:24,838 --> 00:24:25,881
И всё?
355
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
И всё.
356
00:24:28,884 --> 00:24:31,511
Все известные сценаристы шоу
такие крутые?
357
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Это посильно?
358
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Жить с включенным переключателем?
359
00:24:39,978 --> 00:24:41,188
Пока да.
360
00:24:41,688 --> 00:24:46,067
Доктор Ким сказал, важно привыкнуть
к симптомам дезингибиции.
361
00:24:47,319 --> 00:24:51,198
Да. Но я не могу быть
приклеен к тебе круглосуточно.
362
00:24:51,281 --> 00:24:53,450
Надо оказываться в разных ситуациях.
363
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Ладно. Но если понадоблюсь – говори.
364
00:25:01,666 --> 00:25:03,001
Что?
365
00:25:04,044 --> 00:25:06,129
Если и я тебе понадоблюсь, говори.
366
00:25:08,715 --> 00:25:11,051
А то словно только я в тебе нуждаюсь.
367
00:25:13,887 --> 00:25:14,763
Ладно.
368
00:25:28,860 --> 00:25:31,279
Думаю, было хорошо. Устали, наверное?
369
00:25:31,363 --> 00:25:34,032
- Наше шоу правда отменяют?
- Похоже на то.
370
00:25:34,115 --> 00:25:36,284
Чего ты хотел? Ведущий – олух.
371
00:25:36,368 --> 00:25:39,746
Пошел на «Рай для пар» и опозорился.
372
00:25:39,829 --> 00:25:41,498
Раньше было лучше.
373
00:25:41,581 --> 00:25:44,501
Какой он теперь идеальный зять,
когда его отшили?
374
00:25:44,584 --> 00:25:45,961
Послушайте.
375
00:25:46,044 --> 00:25:47,963
Следите за языком на съемках.
376
00:25:48,046 --> 00:25:49,714
Что ты сказал?
377
00:25:49,798 --> 00:25:52,300
Нечего Чонхона грязью поливать.
378
00:25:52,384 --> 00:25:55,887
Если уж на то пошло,
из-за него и начали снимать это шоу.
379
00:25:55,971 --> 00:25:57,597
Ой, напугал.
380
00:25:58,348 --> 00:26:00,600
- Но мы в чём-то ведь правы.
- Молчать!
381
00:26:00,684 --> 00:26:01,893
Хёнтэк.
382
00:26:03,770 --> 00:26:04,604
Я пошел.
383
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
Здравствуйте.
384
00:26:08,483 --> 00:26:10,735
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
385
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
- Пораньше пришли.
- Да.
386
00:26:13,947 --> 00:26:15,907
Всем приготовиться. Мы начинаем.
387
00:26:19,995 --> 00:26:21,413
Камера готова.
388
00:26:23,290 --> 00:26:25,500
Камера, мотор!
389
00:26:26,835 --> 00:26:28,545
У вас проблемы в отношениях?
390
00:26:28,628 --> 00:26:30,922
Расскажите о ваших любовных проблемах.
391
00:26:31,006 --> 00:26:32,841
Мы будем вашими советчиками.
392
00:26:42,058 --> 00:26:43,518
Вернулся.
393
00:26:43,601 --> 00:26:44,436
Да.
394
00:26:45,520 --> 00:26:47,230
О, Кибэк вернулся.
395
00:26:48,732 --> 00:26:50,942
Милый, колени всё еще болят?
396
00:26:51,026 --> 00:26:52,652
Может, к дождю.
397
00:26:52,736 --> 00:26:54,404
Кибэк, возьми завтра зонт.
398
00:26:54,487 --> 00:26:57,073
У отца всегда болят колени
перед дождем.
399
00:27:00,702 --> 00:27:02,954
Если болят колени,
надо сходить к врачу.
400
00:27:03,538 --> 00:27:04,706
Да ладно тебе.
401
00:27:04,789 --> 00:27:06,958
Так можно прогноз погоды не смотреть.
402
00:27:07,042 --> 00:27:10,337
- Боль всё равно быстро проходит.
- И он был у врача.
403
00:27:10,420 --> 00:27:14,049
Что раньше работало хорошо,
в нашем возрасте может сломаться.
404
00:27:14,132 --> 00:27:17,093
Походы к врачу денег стоят.
Да и мороки это столько.
405
00:27:18,762 --> 00:27:20,555
Надо было сразу же провериться.
406
00:27:20,638 --> 00:27:22,265
Исключить долгосрочные осложнения.
407
00:27:22,349 --> 00:27:25,560
Сам знаешь: нам тогда
это было не по карману.
408
00:27:26,269 --> 00:27:27,479
Поужинал уже?
409
00:27:27,562 --> 00:27:29,230
Приготовить что-нибудь?
410
00:27:30,190 --> 00:27:31,149
Я уже ел.
411
00:27:37,072 --> 00:27:40,492
И не сидите в темноте вечером,
включите свет.
412
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
Говядина.
413
00:28:12,982 --> 00:28:14,150
Мы уже закрыты.
414
00:28:14,234 --> 00:28:16,903
Да?
415
00:28:16,986 --> 00:28:20,323
Я увидела, что свет еще горит.
416
00:28:20,407 --> 00:28:23,034
Я прибираюсь. Извините.
417
00:28:25,703 --> 00:28:28,540
Как насчет позднего перекуса?
Я проголодалась.
418
00:28:29,499 --> 00:28:31,501
Ой, у тебя посетитель. Извините.
419
00:28:33,795 --> 00:28:35,296
Мам, у тебя клиентка.
420
00:28:35,380 --> 00:28:36,881
Мы закрыты.
421
00:28:36,965 --> 00:28:37,799
Что?
422
00:28:39,008 --> 00:28:39,843
Но…
423
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
Извините, мы закрыты.
424
00:28:46,349 --> 00:28:47,392
Извините.
425
00:29:02,949 --> 00:29:04,909
Ты хотела перекусить?
426
00:29:04,993 --> 00:29:07,203
Да. Как насчет жареной курицы?
427
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Давай.
428
00:29:08,705 --> 00:29:10,081
- Обычную и острую?
- Да.
429
00:29:23,303 --> 00:29:24,220
Так…
430
00:29:24,304 --> 00:29:26,765
Ай, горячо. Тосты готовы.
431
00:29:26,848 --> 00:29:30,018
Намажу их маслом.
432
00:29:31,478 --> 00:29:33,897
Чёрт. Забыл клубничное варенье.
433
00:29:36,691 --> 00:29:39,527
Это ведь не удивленье
К маслу на тосте нужно варенье
434
00:29:41,362 --> 00:29:42,197
Вот так.
435
00:29:45,575 --> 00:29:50,663
Мое новое клубничное варенье.
Намажу вареньем и…
436
00:29:54,542 --> 00:29:57,545
Вон ту комнату не снимайте.
437
00:29:57,629 --> 00:29:58,463
Ага.
438
00:30:02,050 --> 00:30:03,218
Вот так.
439
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Вкуснятина.
440
00:30:05,386 --> 00:30:06,763
Сейчас попробую…
441
00:30:09,307 --> 00:30:10,517
Кто там?
442
00:30:12,685 --> 00:30:13,978
О! Какими судьбами?
443
00:30:14,562 --> 00:30:16,022
Рад тебя видеть, друг.
444
00:30:16,773 --> 00:30:17,732
Ты что делаешь?
445
00:30:17,816 --> 00:30:18,900
В смысле?
446
00:30:18,983 --> 00:30:20,819
Приветствую своего друга.
447
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Ага.
448
00:30:23,780 --> 00:30:24,614
М-да.
449
00:30:28,493 --> 00:30:32,163
Кадры у двери никуда не годятся.
Просто по-дружески поговорим.
450
00:30:32,247 --> 00:30:33,081
Конечно.
451
00:30:33,164 --> 00:30:34,332
Будь собой.
452
00:30:35,667 --> 00:30:37,460
Актер из тебя никудышный.
453
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
Вот, держи.
454
00:30:42,799 --> 00:30:44,425
Ты редко что-то покупаешь.
455
00:30:44,509 --> 00:30:45,343
Сам знаю.
456
00:30:45,426 --> 00:30:48,429
Сценаристы просили
купить тебе что-нибудь вкусное.
457
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Ты хоть знаешь, что я люблю?
458
00:30:52,725 --> 00:30:54,978
А у тебя хорошая память, отличник.
459
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Это твои мармеладки?
460
00:30:58,314 --> 00:31:00,817
Не заслужил. Ты был 200-м
в списке успеваемости.
461
00:31:00,900 --> 00:31:01,985
Что? Двухсотым?
462
00:31:02,068 --> 00:31:03,361
Вырежьте это.
463
00:31:03,444 --> 00:31:06,197
Зачем рассказал всем
о моей успеваемости?
464
00:31:06,281 --> 00:31:07,866
Ты первый начал.
465
00:31:07,949 --> 00:31:09,868
Назвал тебя отличником, похвалил.
466
00:31:09,951 --> 00:31:12,620
Как будто я после этого
сразу стану звездой.
467
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
Что ты несешь?
468
00:31:13,872 --> 00:31:15,498
Не трогай, понял?
469
00:31:15,582 --> 00:31:17,584
Похоже, они очень близки.
470
00:31:18,209 --> 00:31:21,087
- Да.
- Интересный средний план.
471
00:31:21,170 --> 00:31:22,130
Мне нравится.
472
00:31:22,213 --> 00:31:23,172
Чудак.
473
00:31:30,430 --> 00:31:32,682
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
474
00:31:34,225 --> 00:31:38,146
Реорганизуйте команду без Уджу,
и вам выделят регулярное время.
475
00:31:38,229 --> 00:31:40,398
С Уджу в команде шоу снимать не будут.
476
00:31:43,818 --> 00:31:45,528
Так, за работу.
477
00:31:45,612 --> 00:31:48,239
Придумаю новое шоу.
478
00:31:48,323 --> 00:31:49,699
Я смогу!
479
00:32:02,837 --> 00:32:04,297
ДИРЕКТОР ХАН ЕСЫЛЬ
480
00:32:07,634 --> 00:32:09,510
Здравствуйте! Давно не общались.
481
00:32:10,261 --> 00:32:11,554
Да.
482
00:32:11,638 --> 00:32:13,973
Сегодня днем? Конечно, я свободна.
483
00:32:14,849 --> 00:32:16,476
Хорошо. Увидимся.
484
00:32:16,559 --> 00:32:17,435
Ладно.
485
00:32:36,704 --> 00:32:37,956
Вставай.
486
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Зачем?
487
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
Будешь сидеть и ничего не делать?
488
00:32:48,758 --> 00:32:50,385
Что это?
489
00:32:51,302 --> 00:32:53,763
Ты же работать пришел.
Значит, за работу.
490
00:32:54,806 --> 00:32:57,266
Я уже всё забыл. Давно не играл.
491
00:32:57,350 --> 00:32:58,267
Ага, ладно.
492
00:32:58,351 --> 00:33:00,478
Что это? Надо танцевать?
493
00:33:00,561 --> 00:33:01,479
Приготовься.
494
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
ХОРОШО, ОТЛИЧНО
495
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
НЕПЛОХО, НЕПРАВИЛЬНО
496
00:33:04,440 --> 00:33:06,317
Свою песню выбрал. Так нечестно.
497
00:33:08,403 --> 00:33:09,946
Неплохо, да?
498
00:33:10,780 --> 00:33:11,698
Хорошо.
499
00:33:11,781 --> 00:33:13,449
А это обязательно?
500
00:33:13,533 --> 00:33:16,577
Обязательно, если хочешь
получить зарплату.
501
00:33:17,745 --> 00:33:20,581
Танец идеально подходит
для песни. Вот так!
502
00:33:20,665 --> 00:33:23,292
Отойди, если не собираешься танцевать.
503
00:33:23,376 --> 00:33:24,752
Тебе это трудно. Иди.
504
00:33:24,836 --> 00:33:28,297
Сам иди. Дай попробовать.
Думаешь, не справлюсь?
505
00:33:28,381 --> 00:33:29,632
Я твой енот
506
00:33:29,716 --> 00:33:33,511
Пусть ты назовешь меня хитрецом
Это неважно
507
00:33:33,594 --> 00:33:34,512
Знаешь песню.
508
00:33:34,595 --> 00:33:36,514
- Конечно.
- Хорошо.
509
00:33:36,597 --> 00:33:39,475
Я не это имел в виду.
Вся страна ее знает.
510
00:33:39,559 --> 00:33:41,894
Ты мой милый пухляш-кругляш
511
00:33:41,978 --> 00:33:44,772
Я твой качок и силач
512
00:33:44,856 --> 00:33:46,774
Нас везде узнают
513
00:33:46,858 --> 00:33:49,652
Встряхнись, повеселимся
514
00:33:57,035 --> 00:33:59,203
Они только в эту игру сыграли, и всё.
515
00:33:59,287 --> 00:34:00,288
Что дальше?
516
00:34:03,082 --> 00:34:04,208
Ладно. Снято!
517
00:34:04,292 --> 00:34:06,586
Давайте устроим перерыв.
518
00:34:06,669 --> 00:34:08,796
Хорошо станцевали. Молодцы.
519
00:34:08,880 --> 00:34:11,382
Но нам нужно что-то еще.
520
00:34:11,466 --> 00:34:14,135
Нам совсем нельзя в ту комнату?
521
00:34:14,218 --> 00:34:15,219
Совсем-совсем?
522
00:34:17,055 --> 00:34:20,349
Все думают, что зрителям
было бы интересно.
523
00:34:20,433 --> 00:34:21,893
Можно я туда загляну?
524
00:34:22,477 --> 00:34:26,731
Режиссер, мы ведь об этом говорили.
Почему вы настаиваете?
525
00:34:26,814 --> 00:34:29,192
Это всё ради шоу.
526
00:34:29,275 --> 00:34:30,443
Это же реалити-шоу.
527
00:34:31,235 --> 00:34:34,489
В реалити-шоу люди моются голыми?
528
00:34:35,364 --> 00:34:38,951
Они оставляют нижнее белье.
Это базовый принцип конфиденциальности.
529
00:34:39,035 --> 00:34:40,703
Это не одно и то же.
530
00:34:40,787 --> 00:34:44,165
Я же не заставляю его
делать съемку в комнате.
531
00:34:44,248 --> 00:34:46,167
Просто спросила.
532
00:34:47,335 --> 00:34:49,921
У всех есть то,
что они не хотят афишировать,
533
00:34:50,004 --> 00:34:52,465
дабы не стать объектом сплетен.
534
00:34:53,049 --> 00:34:55,885
Я говорил с Чонхоном.
Не нужно нас поучать.
535
00:34:55,968 --> 00:34:56,969
Забудьте.
536
00:34:57,053 --> 00:34:58,846
Ту дверь я не открою.
537
00:34:59,555 --> 00:35:01,724
Там ничего интересного.
538
00:35:02,809 --> 00:35:03,935
А ты не драматизируй.
539
00:35:05,603 --> 00:35:07,688
Давай тогда сыграем еще раз.
540
00:35:09,357 --> 00:35:11,317
Может, продолжим завтра?
541
00:35:11,400 --> 00:35:13,277
Сегодня ничего дельного не снимем.
542
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Поговорим?
543
00:35:14,904 --> 00:35:16,197
- Но…
- Идем.
544
00:35:17,824 --> 00:35:18,950
- Серьезно?
- Идите.
545
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
Съел лишь кровяную колбасу
и свиную печень.
546
00:35:30,461 --> 00:35:32,505
Зачем просили меня столько купить?
547
00:35:32,588 --> 00:35:34,048
- Даже не надкусил.
- Эй.
548
00:35:34,132 --> 00:35:36,509
Отвлекаешь меня. Иди посиди, сам уберу.
549
00:35:36,592 --> 00:35:38,594
Я просто хотел помочь.
550
00:35:38,678 --> 00:35:39,887
Иди.
551
00:35:39,971 --> 00:35:40,805
М-да…
552
00:35:43,933 --> 00:35:47,353
Ты быстро пьянеешь.
Куда тебе столько алкоголя дома?
553
00:35:51,899 --> 00:35:53,109
ЛИКЕР «КАОЛЯН»
554
00:35:55,278 --> 00:35:57,029
С тех пор бутылку хранишь?
555
00:35:57,905 --> 00:36:01,159
С чего бы? Ты что, любовью моей был?
Зачем ее хранить?
556
00:36:01,242 --> 00:36:02,660
Эта – намного дороже.
557
00:36:08,416 --> 00:36:09,333
Что это?
558
00:36:09,917 --> 00:36:11,335
Стащил у бати.
559
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
Опять тебя ударил?
560
00:36:13,171 --> 00:36:15,882
Не спрашивай. Капец как больно.
561
00:36:16,924 --> 00:36:18,718
Если узнает, снова изобьет.
562
00:36:19,510 --> 00:36:20,553
Пофиг.
563
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
Можно у тебя пожить пару дней?
564
00:36:22,722 --> 00:36:23,764
- Нет.
- Почему?
565
00:36:23,848 --> 00:36:25,641
А вдруг он и меня изобьет?
566
00:36:26,434 --> 00:36:27,768
Ну ага. Не выдумывай.
567
00:36:27,852 --> 00:36:30,313
Псих, что ли? Чего смеешься?
568
00:36:30,396 --> 00:36:33,649
А что мне, плакать?
Пустишь переночевать, если поплачу?
569
00:36:33,733 --> 00:36:36,944
Или сострою жалобный взгляд?
570
00:36:37,028 --> 00:36:38,905
Тоже мне – жалобный.
571
00:36:38,988 --> 00:36:41,032
Вечно творишь что вздумается.
572
00:36:41,115 --> 00:36:42,158
Эй.
573
00:36:43,326 --> 00:36:46,495
Поживи с моим отцом недельку.
Посмотрим, как запоешь.
574
00:36:47,205 --> 00:36:49,040
Вот стану звездой…
575
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Он точно пожалеет, что обращался
со мной как с ничтожеством.
576
00:36:56,088 --> 00:37:00,426
Судья, безжалостно наказывающий
преступников в зале суда,
577
00:37:00,509 --> 00:37:03,095
так же безжалостно
избивает дома свою семью.
578
00:37:03,179 --> 00:37:06,015
Он моему брату
в старшей школе рёбра сломал.
579
00:37:09,977 --> 00:37:10,853
Позор какой.
580
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
Между прочим, это знаешь только ты.
581
00:37:16,234 --> 00:37:18,319
У меня в семье полный бардак.
582
00:37:20,529 --> 00:37:22,281
У меня тоже.
583
00:37:35,294 --> 00:37:36,295
Я перевожусь.
584
00:37:37,838 --> 00:37:38,839
Что?
585
00:37:38,923 --> 00:37:40,800
Когда-нибудь жил в подвале?
586
00:37:41,801 --> 00:37:43,261
С одного глотка опьянел?
587
00:37:44,845 --> 00:37:47,139
Чтобы кредиторы нас не вычислили,
588
00:37:48,307 --> 00:37:51,852
постоянно переезжаем в новые районы,
где нас никто не знает.
589
00:37:53,396 --> 00:37:54,647
Буду менять школу.
590
00:37:56,565 --> 00:37:57,900
Ты бывал в бегах?
591
00:37:57,984 --> 00:38:00,695
Что ты несешь? Чудило.
592
00:38:02,780 --> 00:38:04,657
Тоже делюсь с тобой секретом.
593
00:38:18,296 --> 00:38:19,714
Можешь остаться, выпьем.
594
00:38:21,007 --> 00:38:23,759
С чего бы мне с тобой пить?
Бред какой-то.
595
00:38:25,928 --> 00:38:26,762
Я пошел.
596
00:38:45,364 --> 00:38:46,532
Присоединишься к шоу?
597
00:38:46,615 --> 00:38:49,535
Что за шоу? Какой концепт?
Тут же за него возьмусь.
598
00:38:49,618 --> 00:38:52,163
Нет. Мы со сценаристом
уже проработали план.
599
00:38:52,246 --> 00:38:53,331
Будешь участницей.
600
00:38:54,123 --> 00:38:54,957
Что?
601
00:38:55,041 --> 00:39:00,671
Мы запускаем ютуб-канал.
Будешь нашей первой гостьей.
602
00:39:00,755 --> 00:39:03,716
Потом пригласим
и других участников «Рая для пар».
603
00:39:03,799 --> 00:39:04,842
Что думаешь?
604
00:39:06,927 --> 00:39:09,263
Нужно пользоваться популярностью шоу.
605
00:39:09,347 --> 00:39:10,931
О тебе все говорят.
606
00:39:11,515 --> 00:39:12,808
Простите, директор Хан.
607
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
Боюсь, я не смогу.
608
00:39:14,352 --> 00:39:17,772
Согласилась на что-то другое?
Подстроюсь под твой график.
609
00:39:19,273 --> 00:39:20,900
Больше не буду участвовать в шоу.
610
00:39:21,484 --> 00:39:23,778
Я не за этим шла на «Рай для пар».
611
00:39:28,074 --> 00:39:31,035
Но если вам нужен
еще один сценарист, дайте знать.
612
00:39:32,536 --> 00:39:33,454
Ладно.
613
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Да?
614
00:39:41,587 --> 00:39:43,339
Привет. Поужинаем вместе?
615
00:39:43,422 --> 00:39:44,882
Сходим поесть требуху.
616
00:39:46,092 --> 00:39:47,426
Я сейчас занята.
617
00:39:49,053 --> 00:39:51,097
Извини, мам. Я тебя потом наберу.
618
00:39:58,270 --> 00:39:59,313
ДИКТОР ЮН ДЖИХУ
619
00:40:10,032 --> 00:40:11,951
ЛЮБИМЫЙ ПАПА
СПАСИБО, ЧТО ДАЛ МНЕ ЖИЗНЬ
620
00:40:14,120 --> 00:40:16,414
Эй, Джиху. Всего тебе хорошего.
621
00:40:16,497 --> 00:40:17,331
Спасибо.
622
00:40:17,415 --> 00:40:20,084
Джиху, я удивлен.
Не думал, что ты уйдешь.
623
00:40:20,167 --> 00:40:21,335
Да?
624
00:40:21,419 --> 00:40:22,586
Будем на связи.
625
00:40:22,670 --> 00:40:23,504
Конечно.
626
00:40:29,593 --> 00:40:30,719
ЮН ДЖИХУ
627
00:40:31,345 --> 00:40:32,346
Что ж…
628
00:40:37,768 --> 00:40:39,812
СОН КИБЭК
629
00:40:40,396 --> 00:40:42,189
Привет. У меня сейчас встреча.
630
00:40:42,273 --> 00:40:43,858
Я тебе перезвоню.
631
00:40:45,651 --> 00:40:47,319
- Добрый день.
- Здравствуйте.
632
00:40:47,403 --> 00:40:48,904
- Давно не виделись.
- Да.
633
00:41:17,933 --> 00:41:20,186
Салон уже закрыт.
634
00:41:20,269 --> 00:41:21,353
Приходите потом.
635
00:41:51,675 --> 00:41:52,760
Вернулась.
636
00:41:57,348 --> 00:41:59,308
Одна всё это ешь?
637
00:42:01,143 --> 00:42:02,311
Ой, попалась.
638
00:42:03,145 --> 00:42:04,355
Ешь, пока теплое.
639
00:42:05,481 --> 00:42:06,732
Пить будешь?
640
00:42:12,321 --> 00:42:16,075
Ты была такая милая и крохотная,
как помидорка черри.
641
00:42:16,158 --> 00:42:17,701
А теперь вон какая выросла.
642
00:42:32,132 --> 00:42:34,009
Когда я тебя встретила,
643
00:42:34,802 --> 00:42:36,512
ты была вот такусенькая.
644
00:42:55,447 --> 00:42:57,825
Ты знаешь: у меня была адская жизнь.
645
00:42:59,034 --> 00:43:02,121
Потеряла родителей в детстве.
Несчастная первая любовь.
646
00:43:03,831 --> 00:43:06,041
Потом у меня началась
шаманская болезнь.
647
00:43:09,086 --> 00:43:11,797
Тело будто постепенно
распадалось на части,
648
00:43:12,756 --> 00:43:16,135
но я не могла позволить себе врача.
Да и он бы мне не помог.
649
00:43:19,013 --> 00:43:21,307
Шаман, которого я встретила в тот день,
650
00:43:22,182 --> 00:43:24,768
сказал, что мне
не суждено быть шаманкой.
651
00:43:24,852 --> 00:43:27,980
«Тебе суждено умереть молодой
из-за шаманской болезни».
652
00:43:29,148 --> 00:43:30,858
ГЕРБИЦИД
ЯД
653
00:43:46,624 --> 00:43:47,875
Я хочу есть.
654
00:43:49,543 --> 00:43:52,421
Я ела, хоть и планировала себя убить.
655
00:43:52,504 --> 00:43:54,965
Но девочка явно хотела жить.
Как отказать?
656
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
Пришлось кормить.
657
00:44:00,220 --> 00:44:01,639
Спасибо.
658
00:44:03,015 --> 00:44:03,974
Ешь давай.
659
00:44:06,727 --> 00:44:11,523
Я думала: «Вот доест,
и наложу на себя руки».
660
00:44:15,778 --> 00:44:17,655
Но никто ее не искал,
661
00:44:18,530 --> 00:44:19,948
и ей некого было искать.
662
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
«Ладно, накормлю еще раз».
663
00:44:35,881 --> 00:44:37,841
«Потом сделаю запланированное».
664
00:44:44,473 --> 00:44:45,808
«Еще разок, и всё».
665
00:44:48,686 --> 00:44:50,270
Спасибо за ужин!
666
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
«Еще разок, и всё».
667
00:44:57,194 --> 00:44:58,404
«Это последний раз».
668
00:45:14,169 --> 00:45:15,295
Готово.
669
00:45:17,881 --> 00:45:18,715
Ура!
670
00:45:21,385 --> 00:45:23,303
Раз, два, три.
671
00:45:28,058 --> 00:45:29,935
Вот. Это тебе.
672
00:45:30,018 --> 00:45:31,228
Спасибо.
673
00:45:44,324 --> 00:45:46,994
Поэтому я до сих пор жива.
674
00:45:47,077 --> 00:45:48,704
Благодаря моей дочери Уджу.
675
00:45:51,039 --> 00:45:54,126
Поэтому я благодарна женщине,
676
00:45:54,209 --> 00:45:55,419
которая тебя родила
677
00:45:56,420 --> 00:45:58,922
и послала тебя мне.
678
00:45:59,006 --> 00:46:02,009
Ты сказала, у нее
большое родимое пятно на руке.
679
00:46:13,312 --> 00:46:14,521
Выпивка кончилась.
680
00:46:15,147 --> 00:46:16,273
Принесу еще.
681
00:46:27,367 --> 00:46:29,411
Выделили время
для показа «Рая для пар».
682
00:46:29,495 --> 00:46:31,121
Мы хотели вас пригласить.
683
00:46:32,164 --> 00:46:34,708
Идея хорошая.
Это будет выгодно нам обоим.
684
00:46:36,418 --> 00:46:38,962
Похоже, Уджу теперь долго будет занята.
685
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
Ну… Видимо, вы не знали.
686
00:46:42,549 --> 00:46:45,219
Уджу ушла из команды.
687
00:46:46,845 --> 00:46:48,722
Иначе нам бы не выделили слот.
688
00:46:49,598 --> 00:46:51,225
Поэтому Уджу решила уйти.
689
00:47:07,449 --> 00:47:09,785
ПЕРДУН КИБЭК: ЧТО ДЕЛАЕШЬ?
690
00:47:12,621 --> 00:47:14,623
РАБОТАЮ
691
00:47:17,417 --> 00:47:18,919
Работаешь на детской площадке?
692
00:47:20,420 --> 00:47:23,549
Врешь тому, кто не в состоянии лгать.
693
00:47:23,632 --> 00:47:24,466
Это подло.
694
00:47:25,384 --> 00:47:27,427
Просто я…
695
00:47:29,054 --> 00:47:30,305
Что-то случилось?
696
00:47:31,348 --> 00:47:32,182
Нет.
697
00:47:40,274 --> 00:47:42,651
Погода хорошая. И уже вечер.
698
00:47:44,152 --> 00:47:45,153
Как насчет свидания?
699
00:47:46,572 --> 00:47:47,406
Конечно.
700
00:47:51,159 --> 00:47:52,995
- Зайдем сюда?
- Давай.
701
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Выглядит симпатично.
702
00:47:54,371 --> 00:47:56,790
Ой! Это же Сон Кибэк.
703
00:47:56,873 --> 00:47:58,458
С той сценаристкой?
704
00:47:58,542 --> 00:48:00,294
- Это она?
- Вроде она.
705
00:48:00,377 --> 00:48:02,045
- Идем в другое место.
- Что?
706
00:48:02,129 --> 00:48:03,005
Пошли.
707
00:48:06,758 --> 00:48:07,968
- Спасибо.
- Спасибо.
708
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
- Как посмела отказать Чонхону?
- Вот-вот.
709
00:48:10,846 --> 00:48:12,556
Ненавижу Он Уджу.
710
00:48:13,098 --> 00:48:15,142
- Кем себя возомнила?
- Чокнутая.
711
00:48:15,225 --> 00:48:16,435
Аж бесит.
712
00:48:16,518 --> 00:48:18,353
Нам три порции рисовых лепешек.
713
00:48:18,437 --> 00:48:20,355
- И рыбные котлеты.
- Аппетитно.
714
00:48:20,439 --> 00:48:22,482
- Да. Яркие!
- Выглядят вкусно.
715
00:48:22,566 --> 00:48:24,860
- Выглядят потрясающе.
- Хотела острого.
716
00:48:24,943 --> 00:48:25,861
Да? Почему?
717
00:48:28,572 --> 00:48:32,951
Понял, почему папарацци снимают
звездные пары в домах и на парковках.
718
00:48:34,328 --> 00:48:35,370
Пойдем домой.
719
00:48:35,454 --> 00:48:38,707
Нет. Пойдем туда, где не будет других.
720
00:48:41,835 --> 00:48:43,378
Идем.
721
00:48:45,839 --> 00:48:48,091
- Куда мы?
- Просто иди за мной.
722
00:48:48,175 --> 00:48:50,469
ОТЕЛЬ
723
00:48:54,640 --> 00:48:56,975
Здесь ночью обычно довольно спокойно.
724
00:48:57,059 --> 00:48:59,645
Я тут раньше бегал.
725
00:49:00,729 --> 00:49:02,397
Тут и правда спокойно.
726
00:49:04,733 --> 00:49:06,777
Кстати, хорошо прошли съемки?
727
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
С Чонхоном.
728
00:49:08,028 --> 00:49:09,071
Не совсем.
729
00:49:09,655 --> 00:49:11,823
- Мы чуть не поругались.
- Из-за чего?
730
00:49:12,366 --> 00:49:14,534
Ну, не то чтобы поругались…
731
00:49:15,661 --> 00:49:19,122
В общем, это долгая история.
Потом как-нибудь расскажу.
732
00:49:20,165 --> 00:49:22,250
Но вы всё-таки что-то сняли, да?
733
00:49:22,334 --> 00:49:24,252
Да. Думаю, им хватит моих кадров.
734
00:49:24,795 --> 00:49:26,838
Чонхон наверняка знает, что делает.
735
00:49:26,922 --> 00:49:28,090
Он в этом деле профи.
736
00:49:30,592 --> 00:49:31,677
А у тебя, Уджу?
737
00:49:32,260 --> 00:49:33,303
Как дела?
738
00:49:33,845 --> 00:49:35,764
- Какие?
- Ну, вообще.
739
00:49:36,431 --> 00:49:37,265
Всё хорошо?
740
00:49:38,684 --> 00:49:41,478
Ну, да. Довольно неплохо.
741
00:49:44,064 --> 00:49:45,273
Слушай…
742
00:49:47,943 --> 00:49:51,905
Если всё плохо, так и скажи.
743
00:49:55,242 --> 00:50:00,080
Нормально признаваться в том,
что тебе обидно или тяжело.
744
00:50:02,666 --> 00:50:03,875
Ладно.
745
00:50:05,043 --> 00:50:08,255
Необязательно реветь навзрыд,
но пожаловаться можно.
746
00:50:08,338 --> 00:50:11,299
Если рыдать и жаловаться,
это что-то изменит?
747
00:50:13,385 --> 00:50:14,553
Серьезно.
748
00:50:14,636 --> 00:50:16,346
Всё хорошо. Что за вопросы?
749
00:50:18,098 --> 00:50:21,852
Почему вечно твердишь, что всё хорошо?
750
00:50:24,813 --> 00:50:27,023
Ты знаешь: мне можно рассказать.
751
00:50:33,905 --> 00:50:35,407
Я понимаю твои чувства.
752
00:50:36,032 --> 00:50:38,827
Я рада, что у меня есть ты.
Ты всегда поддержишь.
753
00:50:40,662 --> 00:50:41,788
Но…
754
00:50:44,040 --> 00:50:45,584
Я правда в порядке.
755
00:51:23,580 --> 00:51:25,081
Не сейчас. Нет…
756
00:51:38,220 --> 00:51:39,554
Видишь ли…
757
00:51:39,638 --> 00:51:40,639
Господин Сон просто…
758
00:51:40,722 --> 00:51:42,641
Знаю. Вы живете вместе, да?
759
00:51:43,183 --> 00:51:45,560
Узнала, когда собирала
инфу об участниках.
760
00:51:45,644 --> 00:51:47,103
Вы не из одной семьи,
761
00:51:47,187 --> 00:51:50,190
и вы сказали,
что сдали второй этаж дома,
762
00:51:50,273 --> 00:51:51,566
я и сопоставила факты.
763
00:51:51,650 --> 00:51:53,318
Всё так.
764
00:51:54,110 --> 00:51:56,738
Но судя по тому, как он сконфузился,
765
00:51:56,822 --> 00:51:58,990
может, вы не просто
хозяйка и арендатор.
766
00:51:59,074 --> 00:52:03,161
Ну, он странный, сама знаешь.
Каждый раз ведет себя так при встрече.
767
00:52:03,245 --> 00:52:04,412
Здравствуйте, Сон Кибэк!
768
00:52:04,955 --> 00:52:06,081
Да. Добрый день.
769
00:52:08,208 --> 00:52:09,334
Давно не виделись, Ина.
770
00:52:09,417 --> 00:52:11,169
Здравствуйте.
771
00:52:11,253 --> 00:52:13,672
Вы теперь, наверное,
очень заняты. Поздравляю.
772
00:52:13,755 --> 00:52:15,173
Спасибо.
773
00:52:15,257 --> 00:52:18,468
Прямо сейчас мне нечем особо заняться,
774
00:52:19,719 --> 00:52:21,638
но я, пожалуй, пойду в дом.
775
00:52:22,889 --> 00:52:25,350
Погодите. Ина, а что вы тут…
776
00:52:25,433 --> 00:52:28,854
- Господин Сон, вы же заняты?
- Я сегодня свободен.
777
00:52:28,937 --> 00:52:29,980
Что?
778
00:52:30,063 --> 00:52:31,690
Нет.
779
00:52:31,773 --> 00:52:34,442
Мы с Уджу уже давно
делаем кое-что вместе.
780
00:52:39,114 --> 00:52:40,365
Хотите с нами?
781
00:52:47,122 --> 00:52:51,293
Извините. Мы вряд ли сможем снять
специальный эпизод «Рая для пар».
782
00:52:53,253 --> 00:52:54,296
Почему?
783
00:52:54,379 --> 00:52:57,299
Не могу уговорить участников.
Они теперь звёзды.
784
00:52:58,925 --> 00:53:04,472
Может, получится,
если вы поможете мне их убедить.
785
00:53:06,516 --> 00:53:11,021
Кстати, вы же с Кибэком
в хороших отношениях?
786
00:53:11,104 --> 00:53:12,147
Что?
787
00:53:12,230 --> 00:53:15,108
Вы часто о нём говорите
во время трансляций.
788
00:53:15,692 --> 00:53:16,526
А, это.
789
00:53:17,360 --> 00:53:18,904
Да, в хороших.
790
00:53:21,197 --> 00:53:22,616
Скажу честно.
791
00:53:23,658 --> 00:53:25,785
Я говорила с ним по телефону.
792
00:53:26,328 --> 00:53:28,955
Он сказал, что у вас с ним
ничего не будет.
793
00:53:30,540 --> 00:53:31,374
Ясно.
794
00:53:38,673 --> 00:53:40,800
Куда поставить? Ладно.
795
00:53:41,301 --> 00:53:42,260
Тяжело.
796
00:53:53,313 --> 00:53:55,190
Обязательно было ехать с нами?
797
00:53:55,273 --> 00:53:58,234
Мне нечем было заняться,
а это – благое дело.
798
00:53:58,318 --> 00:54:01,196
Если вас увидят вместе со мной,
будет не так подозрительно.
799
00:54:01,279 --> 00:54:02,948
Да и людей тут не так много.
800
00:54:03,531 --> 00:54:06,201
В чём нас подозревать?
801
00:54:06,284 --> 00:54:07,369
Иди. Я догоню.
802
00:54:07,452 --> 00:54:08,912
Не торопитесь.
803
00:54:08,995 --> 00:54:09,913
Ладно.
804
00:54:10,747 --> 00:54:12,791
- Здравствуйте!
- Здравствуйте.
805
00:54:12,874 --> 00:54:15,085
- Надо было отказаться.
- Привет, Ина.
806
00:54:15,669 --> 00:54:17,629
Как? Я не хотел отказываться.
807
00:54:18,755 --> 00:54:20,632
Надо было сразу тебе треснуть.
808
00:54:20,715 --> 00:54:22,217
А ты агрессивная.
809
00:54:23,051 --> 00:54:23,927
Раз приехали,
810
00:54:24,010 --> 00:54:26,638
сфокусируйся на том,
зачем ты тут. Стирка!
811
00:54:26,721 --> 00:54:28,765
Стирка? Хорошо, я готов!
812
00:54:32,352 --> 00:54:33,269
Взять это?
813
00:54:34,479 --> 00:54:35,855
Захочешь чихнуть – зови.
814
00:54:36,648 --> 00:54:37,482
Ладно.
815
00:54:38,692 --> 00:54:41,736
Ну и ну. Ой.
816
00:54:41,820 --> 00:54:43,488
ПРАЧЕЧНАЯ
817
00:54:52,706 --> 00:54:53,999
Можете это постирать?
818
00:54:54,082 --> 00:54:54,916
Конечно!
819
00:54:55,000 --> 00:54:56,001
Спасибо.
820
00:54:57,335 --> 00:54:59,337
Похоже, это давно не стирали.
821
00:54:59,421 --> 00:55:01,923
Смотри, какая грязная вода. Вот так!
822
00:55:12,267 --> 00:55:14,519
Хватит на меня глазеть. Стирай.
823
00:55:14,602 --> 00:55:16,396
Мы сюда работать приехали.
824
00:55:17,605 --> 00:55:18,440
Ага.
825
00:55:29,826 --> 00:55:31,745
Мы закончили!
826
00:55:38,084 --> 00:55:39,294
Чего лыбишься?
827
00:55:40,253 --> 00:55:41,254
Ты красивая.
828
00:55:41,921 --> 00:55:44,424
Я вроде и в другие дни красивая.
829
00:55:44,507 --> 00:55:47,177
При каждой встрече будешь это говорить?
830
00:55:47,761 --> 00:55:49,304
Всегда красивая, мне нравится.
831
00:55:52,015 --> 00:55:52,849
Принесла еду.
832
00:55:52,932 --> 00:55:54,059
А, это…
833
00:55:54,559 --> 00:55:57,395
Те женщины пригласили всех
поесть вместе.
834
00:55:57,479 --> 00:55:59,022
Я сказала, вы поедите отдельно.
835
00:55:59,105 --> 00:56:00,398
Ясно.
836
00:56:01,316 --> 00:56:02,650
Я пойду к ним.
837
00:56:02,734 --> 00:56:03,568
Ладно.
838
00:56:09,199 --> 00:56:11,326
Думаю, вам это понадобится.
839
00:56:11,409 --> 00:56:13,036
А, да. Спасибо.
840
00:56:13,745 --> 00:56:14,704
Приятного аппетита.
841
00:56:19,167 --> 00:56:21,669
Что Ина любит?
842
00:56:22,253 --> 00:56:25,256
Я с ней поговорю. Всё улажу.
843
00:56:26,883 --> 00:56:28,426
А это что?
844
00:56:29,010 --> 00:56:29,928
А, это…
845
00:56:33,932 --> 00:56:34,933
29 381 ЛАЙК
846
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
КИБЭК И ЧХОХИ
ПОСЛЕДНЕЕ СВИДАНИЕ
847
00:56:38,561 --> 00:56:40,313
ОПЯТЬ ПЕКАРНЯ? ПОКАЖИ КИБЭКА
848
00:56:40,396 --> 00:56:44,234
ВСЁ ВРЕМЯ ГОВОРИТ О СОН КИБЭКЕ,
НО ОН ЕЕ ИГНОРИТ
849
00:56:44,317 --> 00:56:47,237
ПРАВДА ЗА ГРАНИЦЕЙ УЧИЛАСЬ?
ПОЧЕМУ ОНА ТАК ПОПУЛЯРНА?
850
00:56:59,958 --> 00:57:01,960
КИМ ДЖУЁН: ЧХОХИ, ВИДЕЛА?
851
00:57:03,753 --> 00:57:05,296
ФОТОКАБИНА
852
00:57:22,021 --> 00:57:23,398
Как хорошо.
853
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Иногда приезжаю сюда
помочь со стиркой и поспать в палатке.
854
00:57:28,570 --> 00:57:32,240
Почему именно стирка?
Можно ведь по-другому людям помогать.
855
00:57:33,616 --> 00:57:38,079
Старикам сложно заниматься стиркой.
Так они смогут поспать на чистом белье.
856
00:57:38,163 --> 00:57:40,999
При стирке упорный труд
точно не пропадет даром.
857
00:57:41,082 --> 00:57:43,460
Сразу виден результат.
Это мне и нравится.
858
00:57:52,177 --> 00:57:53,178
Вчера…
859
00:57:55,221 --> 00:57:57,849
Я хотел тебя утешить.
860
00:57:59,934 --> 00:58:03,271
Сделать что-нибудь. Хоть что-то.
861
00:58:04,939 --> 00:58:06,691
Было немного обидно.
862
00:58:06,774 --> 00:58:11,237
Ты всё твердила с улыбкой на лице,
что ты в порядке.
863
00:58:12,780 --> 00:58:19,078
Но, проведя тут
весь день с тобой, я понял…
864
00:58:21,331 --> 00:58:26,211
Когда мы вместе, ты всегда улыбаешься.
865
00:58:30,965 --> 00:58:35,178
Это мое любимое выражение лица.
Моя любимая улыбка.
866
00:58:37,764 --> 00:58:40,016
Ты улыбаешься не из-за меня.
867
00:58:41,392 --> 00:58:46,898
Он Уджу улыбается потому, что хочет.
868
00:58:46,981 --> 00:58:48,107
Угощайтесь.
869
00:58:51,027 --> 00:58:56,908
Улыбаться или плакать –
это решение должно идти изнутри.
870
00:59:04,249 --> 00:59:07,085
Он Уджу, ты очень красивая,
когда улыбаешься.
871
00:59:08,336 --> 00:59:11,130
Но ты такая же красивая,
когда не улыбаешься.
872
00:59:13,550 --> 00:59:17,136
Поэтому делай то, что ты хочешь.
873
00:59:17,220 --> 00:59:20,181
Хочешь улыбаться – улыбайся.
Если плакать – плачь.
874
00:59:21,349 --> 00:59:24,227
А я всегда буду рядом, как сегодня.
875
00:59:30,525 --> 00:59:32,569
Можешь говорить, что всё хорошо.
876
00:59:35,488 --> 00:59:37,949
Но нормально и признаться,
что тебе плохо.
877
00:59:49,335 --> 00:59:51,212
Звёзды тут такие красивые.
878
00:59:59,846 --> 01:00:03,016
Не такие красивые, как Он Уджу.
879
01:00:16,362 --> 01:00:18,197
Я видела свою маму.
880
01:00:21,284 --> 01:00:22,702
Ту, что меня родила.
881
01:00:24,912 --> 01:00:26,998
Ту, что меня бросила.
882
01:00:30,418 --> 01:00:33,129
И я решила уйти
из команды «Рая для пар».
883
01:00:35,256 --> 01:00:39,093
После моего ухода у них всё наладится.
884
01:00:46,809 --> 01:00:47,644
Но я…
885
01:00:53,191 --> 01:00:54,734
Я вовсе не в порядке.
886
01:01:05,286 --> 01:01:06,162
Я устала.
887
01:01:07,955 --> 01:01:08,956
Пойду спать.
888
01:01:17,423 --> 01:01:19,008
Споешь мне колыбельную?
889
01:01:35,233 --> 01:01:41,114
Когда мама идет на остров
890
01:01:42,865 --> 01:01:48,079
Собирать устриц
891
01:01:49,539 --> 01:01:54,627
Дитя остается одно
892
01:01:55,962 --> 01:02:01,008
В доме
893
01:02:02,927 --> 01:02:08,141
Слушать колыбельную
894
01:02:09,892 --> 01:02:14,939
Со стороны моря
895
01:02:18,025 --> 01:02:22,822
И дитя
896
01:02:25,199 --> 01:02:29,537
Засыпает
897
01:02:33,416 --> 01:02:37,754
И хотя дитя
898
01:02:40,423 --> 01:02:44,010
Быстро засыпает…
899
01:03:31,724 --> 01:03:32,725
О нет!
900
01:03:35,978 --> 01:03:38,481
Ой. Ты проснулась.
901
01:03:47,114 --> 01:03:49,617
Не смотри. Это…
902
01:03:49,700 --> 01:03:51,702
ЁН: ЧТО ПРОИСХОДИТ?
903
01:03:55,790 --> 01:03:56,624
Что?
904
01:03:59,001 --> 01:03:59,836
Что…
905
01:04:05,716 --> 01:04:06,551
Что?
906
01:04:10,179 --> 01:04:12,348
«РАЙ ДЛЯ ПАР»! ВСЁ БЫЛО ПОДСТРОЕНО?!
907
01:04:12,431 --> 01:04:14,934
ШОУ «РАЙ ДЛЯ ПАР» БЫЛО ПОДСТРОЕНО
908
01:04:32,493 --> 01:04:34,412
ЧЕСТНО ГОВОРЯ
909
01:04:34,996 --> 01:04:38,374
Мама! Пишут, что шоу «Рай для пар»
было подстроено.
910
01:04:38,457 --> 01:04:40,293
Давайте обсудим план действий.
911
01:04:41,085 --> 01:04:42,712
Шоу правда могут отменить?
912
01:04:43,963 --> 01:04:46,048
Он Уджу совсем рехнулась.
913
01:04:46,132 --> 01:04:48,759
Он жалуется на аккаунты хейтеров
и отвечает на комментарии.
914
01:04:48,843 --> 01:04:51,345
Ты нравишься Унбэку?
915
01:04:51,429 --> 01:04:53,472
Он тебе тоже нравится?
916
01:04:53,556 --> 01:04:55,850
Мне уйти из шоу-бизнеса?
Разве это успех?
917
01:04:58,102 --> 01:05:00,021
Надо дать интервью и всё объяснить.
918
01:05:00,104 --> 01:05:02,398
Сон Кибэк, вы встречаетесь с Он Уджу?
919
01:05:02,481 --> 01:05:03,316
Господин Ан.
920
01:05:03,399 --> 01:05:05,067
Переключатель исчез.
921
01:05:06,652 --> 01:05:11,657
Перевод субтитров: Джулия Шипина
79430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.