All language subtitles for Frankly.Speaking.S01E09.Magic.Carpet.Ride.1080p.NF.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 ЧЕСТНО ГОВОРЯ 2 00:00:58,683 --> 00:01:01,436 Твое сердце сейчас занято Сон Кибэком? 3 00:01:15,116 --> 00:01:16,284 ГДЕ ВЫ? 4 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 НАДО ПОГОВОРИТЬ 5 00:01:17,786 --> 00:01:20,080 Почему она не отвечает? 6 00:01:20,955 --> 00:01:22,082 Занята? 7 00:01:22,832 --> 00:01:24,793 Я ХОЧУ ВАС ВИДЕТЬ 8 00:01:27,378 --> 00:01:28,379 Угу. 9 00:01:30,006 --> 00:01:31,591 Мне нравится Сон Кибэк. 10 00:01:41,601 --> 00:01:43,186 Прости. И спасибо тебе. 11 00:01:46,731 --> 00:01:48,191 Теперь всё это в прошлом. 12 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 Я пойду. 13 00:02:08,795 --> 00:02:10,797 Почему я так нервничаю? 14 00:02:13,049 --> 00:02:14,259 Сказать ей завтра? 15 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 Скажу. 16 00:02:20,181 --> 00:02:21,182 Нужно сказать ей. 17 00:02:41,077 --> 00:02:42,203 Кибэк! 18 00:02:43,788 --> 00:02:46,374 БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА МЁНГИЛЬ 19 00:03:02,515 --> 00:03:04,976 Анализы нормальные. 20 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 Похоже на переутомление. 21 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 Поставим ему капельницу и обеспечим покой. 22 00:03:10,315 --> 00:03:11,566 Всё будет в порядке. 23 00:03:14,027 --> 00:03:15,695 ЦЕНТР НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ 24 00:03:20,491 --> 00:03:21,743 Возьми автограф. 25 00:03:22,243 --> 00:03:24,412 Как круто. 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,998 Что он делает в нашей скромной больнице? 27 00:03:53,233 --> 00:03:57,445 Доктор сказал, всё будет нормально. Не переживайте. 28 00:03:59,280 --> 00:04:01,407 Он извинился. 29 00:04:03,534 --> 00:04:06,371 Передо мной и моей мамой. 30 00:04:08,748 --> 00:04:12,418 Сказал, поэтому хотел со мной увидеться. 31 00:04:14,587 --> 00:04:16,673 Чтобы меня успокоить. 32 00:04:18,549 --> 00:04:20,593 Он всегда таким был. 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Не подает вида, когда ему самому больно. 34 00:04:24,889 --> 00:04:27,934 Даже в полуобморочном состоянии он думал 35 00:04:28,017 --> 00:04:30,228 лишь о прошлых ошибках и сожалениях. 36 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 Какой он странный. 37 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 Почему не отвез Уджу домой? 38 00:05:15,690 --> 00:05:18,151 Ты сел бы за руль на моём месте? 39 00:05:19,235 --> 00:05:20,778 У меня нет страховки. 40 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 Включи хоть радио, что ли. 41 00:05:30,038 --> 00:05:32,081 Ты сейчас – пациент, а не босс. 42 00:05:33,666 --> 00:05:35,335 Слушаюсь, водитель Сон. 43 00:05:39,672 --> 00:05:41,966 Давайте узнаем, как они встретились. 44 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Да, госпоже Кан уже за сорок. У нее две дочери от прошлого брака. 45 00:05:46,345 --> 00:05:50,141 У них была схожая ситуация, поэтому они быстро сблизились. 46 00:05:50,224 --> 00:05:53,019 Да. Они могли друг друга понять. 47 00:05:53,102 --> 00:05:54,312 ГРОМКОСТЬ 48 00:06:21,964 --> 00:06:25,176 Квартира съемная? 49 00:06:25,760 --> 00:06:27,637 Иди отсюда со своими глупыми вопросами. 50 00:06:31,724 --> 00:06:33,101 ФОТО СО СЪЕМОК «РАЯ ДЛЯ ПАР» 51 00:06:46,781 --> 00:06:49,951 Команда моих пиарщиков сделала эти фотографии. 52 00:06:50,034 --> 00:06:52,328 Твои фото там тоже есть. Можешь забрать. 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,586 Признался ей? 54 00:07:04,298 --> 00:07:08,386 Собирался, да ты помешал. 55 00:07:08,469 --> 00:07:09,679 Извиняться не буду. 56 00:07:10,596 --> 00:07:11,639 Чокнутый. 57 00:07:11,722 --> 00:07:13,266 Скажу без обиняков. 58 00:07:13,349 --> 00:07:16,144 Я никогда бы не благословил вас с Уджу. 59 00:07:16,227 --> 00:07:18,479 Но если это сделает Уджу счастливой, 60 00:07:18,563 --> 00:07:23,151 можешь воспользоваться моими впечатляющими возможностями и деньгами. 61 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Нашелся тоже. 62 00:07:26,320 --> 00:07:28,197 Ты очень ей нравишься. 63 00:07:32,368 --> 00:07:37,707 Я знаю, каким становится ее лицо в присутствии того, кто ей нравится. 64 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 Теперь проваливай. 65 00:07:43,296 --> 00:07:45,006 Не заставляй Уджу ждать. 66 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Я пошел. 67 00:08:05,151 --> 00:08:06,194 Уже бегу. 68 00:08:06,277 --> 00:08:08,404 - Куда? - К вам, Уджу! 69 00:08:08,988 --> 00:08:09,989 В смысле? 70 00:08:18,414 --> 00:08:22,126 ДАВАЙТЕ ВСТРЕЧАТЬСЯ 71 00:08:28,549 --> 00:08:30,384 Я думала, мы уже пара. 72 00:08:34,931 --> 00:08:35,765 ВЛЮБИТЬСЯ 73 00:08:35,848 --> 00:08:36,682 ВПЕРЕД! 74 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Умираю с голоду. 75 00:08:44,357 --> 00:08:47,068 Купил две жареных курицы в честь 22 дней вместе. 76 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Ты знаешь путь к моему сердцу! 77 00:08:49,028 --> 00:08:49,904 СКОРО БУДУ 78 00:08:49,987 --> 00:08:50,905 БУДЬ ОСТОРОЖЕН 79 00:08:52,698 --> 00:08:55,535 Если нечем заняться, встреть меня на станции. 80 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 Я занят: иду встречать свою девушку. 81 00:08:57,995 --> 00:09:00,164 Выходи. Но на улице дождь. 82 00:09:05,294 --> 00:09:08,381 Я устала. Не в настроении сегодня общаться. 83 00:09:08,464 --> 00:09:10,216 Добавил лапши и сыра. 84 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 Бегу к тебе на коленях. 85 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Я всё еще обижаюсь, 86 00:09:13,427 --> 00:09:16,180 но нельзя, чтобы лапша размякла. 87 00:09:16,264 --> 00:09:19,559 Можешь наказать меня, но рисовые лепешки тут ни при чём. 88 00:09:29,193 --> 00:09:31,279 Быстрее! Сейчас начнется. 89 00:09:32,780 --> 00:09:34,824 - Чем внизу заняты? - Телевизор смотрят. 90 00:09:34,907 --> 00:09:37,451 - На крышу не пойдут. - Ладно. Начинается. 91 00:09:43,457 --> 00:09:44,584 НЕБЕСНЫЙ ДОМ 92 00:09:44,667 --> 00:09:46,627 СПАСИБО ЗА ПРОСМОТР «РАЯ ДЛЯ ПАР» 93 00:10:00,766 --> 00:10:01,767 Боже мой. 94 00:10:03,269 --> 00:10:05,146 Рейтинг финального эпизода – 95 00:10:05,229 --> 00:10:06,814 больше десяти процентов! 96 00:10:07,648 --> 00:10:08,691 ЁН 97 00:10:10,526 --> 00:10:14,196 Ён, в таких ситуациях нужно сохранять спокойствие. 98 00:10:14,280 --> 00:10:19,160 Не вести себя так, будто у нас впервые что-то получилось, но… 99 00:10:19,744 --> 00:10:22,747 Боже, так давно не видела двузначный рейтинг! 100 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Ноги трясутся, и сердце колотится. 101 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Нет, аж тарабанит, как барабан. 102 00:10:28,878 --> 00:10:31,589 Браво, Он Уджу! Серьезно, мы молодцы! 103 00:10:31,672 --> 00:10:34,967 Я так рада. Это замечательно. Устроим командный ужин. 104 00:10:35,051 --> 00:10:37,053 В дорогущем ресторане со странной едой. 105 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 Ладно, Ён, давай. 106 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 Боже. Ён прямо прыгает от радости. 107 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Как непрофессионально. 108 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 Ты еще больше прыгаешь. Настолько рада? 109 00:10:51,150 --> 00:10:53,110 Ты не знаешь, как это прекрасно. 110 00:10:53,194 --> 00:10:57,740 Пять пилотных эпизодов и рейтинг 10% – это безумие. Это грандиозный успех. 111 00:10:57,823 --> 00:10:58,866 Представляю. 112 00:10:58,949 --> 00:11:01,786 Сейчас чат съемочной группы… 113 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 Ай! Горячо! 114 00:11:04,163 --> 00:11:05,331 - Нагрелся? - Ай. 115 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 Что такое? 116 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 Смотри. Все в диком восторге. 117 00:11:12,338 --> 00:11:13,172 ШОУ ЗАКОНЧИЛОСЬ? 118 00:11:14,548 --> 00:11:17,760 «Звездный сценарист Он Уджу»? 119 00:11:18,427 --> 00:11:21,889 «Суперзвезда Сон Кибэк»? 120 00:11:35,361 --> 00:11:36,362 Мы летим! 121 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Осторожно! 122 00:11:43,327 --> 00:11:44,620 Как красиво. 123 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Какая луна! 124 00:11:48,999 --> 00:11:50,626 РАЙ ДЛЯ ПАР 125 00:11:50,709 --> 00:11:52,002 Ура! 126 00:12:00,761 --> 00:12:02,930 ЭПИЗОД 9: ПОЛЕТ НА КОВРЕ-САМОЛЕТЕ 127 00:12:03,013 --> 00:12:04,557 ВПЕРЕД, ОПОРА СЕМЬИ СОН! 128 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 ВОСХОДЯЩАЯ ЗВЕЗДА СОН КИБЭК! 129 00:12:09,812 --> 00:12:10,938 - Поздравляю. - Да. 130 00:12:11,021 --> 00:12:13,649 - Все говорят о твоем шоу. - Ай, горячо. 131 00:12:13,732 --> 00:12:15,568 Старший брат еще не начал есть. 132 00:12:15,651 --> 00:12:17,486 - Ничего. Ешьте. - Ладно. 133 00:12:17,570 --> 00:12:19,363 Горячо! Поможете? 134 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 Мой старший сынок, тебя ждут большие свершения, 135 00:12:22,366 --> 00:12:23,451 надо хорошо есть. 136 00:12:25,661 --> 00:12:26,704 Телефон разрывается. 137 00:12:26,787 --> 00:12:30,875 Друзья просятся в гости, посмотреть на тебя вживую. 138 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Можно выложить твое фото в инстаграм? 139 00:12:34,336 --> 00:12:35,588 Ага. 140 00:12:35,671 --> 00:12:38,299 Одна курица? Побольше нельзя было купить? 141 00:12:38,382 --> 00:12:40,718 Люди от радости два именинных торта покупают? 142 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 Одной хватит. 143 00:12:41,719 --> 00:12:44,889 Ты любишь курицу с кашей, дорогой. Каша почти готова. 144 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Вот, возьми крыло, пап. 145 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 Кашу поем. 146 00:12:58,319 --> 00:13:00,362 Давайте есть уже. 147 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Ешьте. 148 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Не люблю крылья. Они склизкие. 149 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 Кибэк, ты сказал, у тебя дела. 150 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 Ешь быстрее. 151 00:13:07,786 --> 00:13:10,164 Суперзвезда Сон, у вас на сегодня планы? 152 00:13:11,248 --> 00:13:12,124 Съемка рекламы. 153 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 Что? 154 00:13:14,001 --> 00:13:15,878 - Рекламы? - Да? Ничего себе. 155 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Как здорово! 156 00:13:17,338 --> 00:13:21,634 Сможем купить каждому по курице! Нет, может, лучше говядину? 157 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Успокойтесь. До этого еще далеко. 158 00:13:25,804 --> 00:13:26,722 Ешь давай. 159 00:13:31,101 --> 00:13:32,853 Браво! 160 00:13:33,938 --> 00:13:35,022 Здравствуйте. 161 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 - Это вам. - Выделили регулярное время показа! 162 00:13:39,109 --> 00:13:42,029 - Начальница вся такая довольная. - Тихо. 163 00:13:42,613 --> 00:13:43,697 Обещала наградить… 164 00:13:45,533 --> 00:13:48,619 Ой. Заранее благодарю. 165 00:13:48,702 --> 00:13:51,288 Получается, шоу будет продолжаться? 166 00:13:51,372 --> 00:13:54,792 Да. Вся страна талдычит о «Рае для пар». 167 00:13:54,875 --> 00:13:56,669 Будем снимать шоу дальше. 168 00:13:56,752 --> 00:13:57,920 Спасибо. 169 00:13:58,003 --> 00:14:01,090 Хаён, надеюсь, справишься с нагрузкой. 170 00:14:06,595 --> 00:14:08,514 Еще никому не сказали? 171 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Послушайте… 172 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 Всё идет как по маслу. В чём проблема? 173 00:14:12,101 --> 00:14:14,144 Это не так уж и сложно. 174 00:14:14,228 --> 00:14:17,982 Реорганизуйте команду без Уджу, и вам выделят регулярное время. 175 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Не говорите, что откажетесь. 176 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 У вас есть Хаён. Вы справитесь. 177 00:14:22,319 --> 00:14:23,404 Но это шоу… 178 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Это была идея Уджу. 179 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 Я не хочу работать без нее. 180 00:14:27,157 --> 00:14:29,118 С Уджу в команде шоу снимать не будут. 181 00:14:29,702 --> 00:14:31,370 Это на благо всем нам. 182 00:14:32,204 --> 00:14:35,249 Серьезно, ведете себя крайне непрофессионально. 183 00:14:35,916 --> 00:14:38,878 Куй железо, пока горячо. Да, Хаён? 184 00:14:40,546 --> 00:14:43,173 Возьмите себя в руки. 185 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Всем привет! 186 00:14:45,426 --> 00:14:47,553 Ты пришла. 187 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 Конечно. 188 00:14:48,554 --> 00:14:51,390 Все говорят о нашем шоу. Я на радостях прибежала. 189 00:14:53,100 --> 00:14:56,103 Можно с вами поговорить? 190 00:14:56,186 --> 00:14:59,690 Директор Чхэ, вы сегодня не пообедали? Чего такая хмурая? 191 00:15:00,399 --> 00:15:02,610 Купите нам чего-нибудь вкусненького. 192 00:15:02,693 --> 00:15:04,820 Конечно. 193 00:15:04,904 --> 00:15:06,864 Да, сейчас. Без проблем. 194 00:15:08,324 --> 00:15:09,366 Держи. 195 00:15:11,035 --> 00:15:12,536 - Давай в магазин. - Иду. 196 00:15:13,537 --> 00:15:14,622 Накупи побольше. 197 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 Эй! 198 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 Девятый уровень госслужбы 199 00:15:24,131 --> 00:15:25,466 Этот тест сдам без проблем 200 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 Седьмой уровень госслужбы 201 00:15:27,217 --> 00:15:28,719 Не напугать меня ничем 202 00:15:28,802 --> 00:15:34,391 В мир успеха мы летим С центром подготовки «Джинн» 203 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 Ура! 204 00:15:36,393 --> 00:15:40,356 Летим, летим 205 00:15:40,940 --> 00:15:42,691 Стоп, снято! 206 00:15:43,192 --> 00:15:44,109 Всем спасибо. 207 00:15:44,193 --> 00:15:47,237 Перерыв десять минут, потом следующая сцена. 208 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 Реквизиторы, проверьте ковер. 209 00:15:49,615 --> 00:15:52,409 Поправьте бахрому. 210 00:15:53,535 --> 00:15:54,536 Хорошо. 211 00:16:05,547 --> 00:16:08,258 - Благодарю вас. - Можно на «ты». 212 00:16:08,342 --> 00:16:10,135 Теперь я везде буду с вами. 213 00:16:11,470 --> 00:16:12,304 Понял. 214 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 МОЯ УДЖУ: УДАЧИ НА СЪЕМКАХ! 215 00:16:20,187 --> 00:16:21,480 ВЗЛЕТИ ВЫСОКО, СУПЕРЗВЕЗДА 216 00:16:25,985 --> 00:16:30,864 ВЗЛЕТИМ… ВЫСОКО! ДО ВСТРЕЧИ! 217 00:16:30,948 --> 00:16:32,825 Кибэк, можно фото? 218 00:16:32,908 --> 00:16:33,826 Секунду. 219 00:16:34,952 --> 00:16:36,161 Вы не против? 220 00:16:37,496 --> 00:16:38,330 Конечно. 221 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Спасибо. 222 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 После «Рая для пар» я ваша фанатка. 223 00:16:42,084 --> 00:16:43,210 Всего одно фото. 224 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 - Я сфотографирую. - Спасибо. 225 00:16:45,796 --> 00:16:46,714 Приготовьтесь. 226 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Раз, два. 227 00:16:49,925 --> 00:16:51,927 - Спасибо. - Спасибо. 228 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 - В соцсети не выкладывайте. - Хорошо. 229 00:16:55,889 --> 00:16:58,350 График съемок еще не опубликовали… 230 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 Поначалу это всегда изнуряет. 231 00:17:06,191 --> 00:17:08,861 Ты счастлив, что стал знаменит, 232 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 но боишься всего этого лишиться. 233 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 Наслаждайся моментом. 234 00:17:14,283 --> 00:17:16,493 Соглашайся на съемки и приходи, когда надо. 235 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 Я не хочу слишком светиться. 236 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Ну ты даешь. 237 00:17:22,541 --> 00:17:26,086 Чем чаще люди тебя видят, тем лучше для телешоу. 238 00:17:26,587 --> 00:17:29,048 Мелькай перед глазами как можно больше. 239 00:17:29,131 --> 00:17:32,342 Никто не знает, когда и как всё может пойти наперекосяк. 240 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Да. 241 00:17:42,478 --> 00:17:43,395 Что я говорила? 242 00:17:43,479 --> 00:17:45,522 Шоу будет настоящим хитом. 243 00:17:45,606 --> 00:17:49,068 Если кто скажет, что я потеряла чутье, приведите его ко мне. 244 00:17:49,151 --> 00:17:50,652 Я преподам ему урок. 245 00:17:52,321 --> 00:17:55,616 Я поговорю с начальницей. 246 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Будешь главной сценаристкой, 247 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 а Хаён будет твоей помощницей. Идет? 248 00:18:00,370 --> 00:18:03,999 Я точно не хочу спрыгивать с лошади, набирающей скорость. 249 00:18:04,083 --> 00:18:08,378 Да и необязательно мне красть шоу Уджу, чтобы остаться сценаристкой. 250 00:18:08,962 --> 00:18:11,215 Вы себя слышите? 251 00:18:11,799 --> 00:18:15,886 Не хочу вас разочаровывать, но я уже ушла из команды. 252 00:18:15,969 --> 00:18:18,263 Ён, не выдумывай. 253 00:18:18,347 --> 00:18:22,893 Будешь упрашивать отдел телешоу спасти Он Уджу? 254 00:18:22,976 --> 00:18:26,105 Не лучше ли постараться выбить у них бюджет побольше, 255 00:18:26,188 --> 00:18:27,981 чтобы сделать шоу еще круче? 256 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Вы меня расстраиваете. 257 00:18:30,150 --> 00:18:33,153 А ты чего? Ты теперь новая главная сценаристка. 258 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 Одна ошибка может стоить тебе карьеры. 259 00:18:35,572 --> 00:18:37,366 Сосредоточься максимально. 260 00:18:39,034 --> 00:18:40,452 Давайте это обсудим. 261 00:18:40,536 --> 00:18:43,747 Боже правый. Чего обсуждать? Устраивайте собрание. 262 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Я пошла. Всем пока. 263 00:18:47,876 --> 00:18:48,794 Ох… 264 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 Конец перекусам и отговоркам. 265 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 «Жиросжигательный зал». 266 00:19:07,312 --> 00:19:09,106 Вместо жира будут мышцы. 267 00:19:09,189 --> 00:19:11,150 «Жиросжигательный зал». Приходите. 268 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Будем вас ждать. 269 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 Козел. 270 00:19:36,425 --> 00:19:37,301 Здравствуйте. 271 00:19:37,926 --> 00:19:38,760 Помнишь меня? 272 00:19:39,469 --> 00:19:40,304 Нет. 273 00:19:40,387 --> 00:19:41,889 Врешь. 274 00:19:41,972 --> 00:19:44,558 Мы знакомы. Почему тогда поздоровался? 275 00:19:44,641 --> 00:19:47,394 Мама учила меня всегда здороваться со старшими. 276 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 Мой командир еще и прекрасная мать. 277 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Дяденька, почему моя мама – ваш командир? 278 00:19:58,655 --> 00:20:01,074 Ничего. Я просто… 279 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 Ну и ну. 280 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Вместе сможем достать. 281 00:20:21,678 --> 00:20:22,721 Залезай. 282 00:20:22,804 --> 00:20:24,723 Могу взять дома мамину лестницу. 283 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Не выдумывай. Я тебя подниму. 284 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Не трогайте меня! 285 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 Ох… Давай. 286 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 Надо с ним подружиться. 287 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 Не ведите себя так, будто мы друзья. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,742 Прошу прощения. 289 00:20:45,035 --> 00:20:46,161 Ты уже обедал? 290 00:20:47,371 --> 00:20:49,831 - Хочешь жареной курицы? - Ненавижу ее. 291 00:20:49,915 --> 00:20:51,416 Больше всего на свете. 292 00:20:53,877 --> 00:20:56,463 Погоди. А что ты тогда любишь? 293 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Эй! 294 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Пришла оплата за рекламу. 295 00:21:21,113 --> 00:21:22,239 ФИЛЕЙНЫЙ КРАЙ СО СКИДКОЙ 296 00:21:24,700 --> 00:21:25,784 Сон Кибэк! 297 00:21:27,703 --> 00:21:32,708 Сон Кибэк ел это с Мин Чхохи в «Рае для пар». 298 00:21:32,791 --> 00:21:34,751 Они это рекламировали. 299 00:21:34,835 --> 00:21:37,421 Новый продукт. По акции: два по цене одного. 300 00:21:37,504 --> 00:21:39,840 Здравствуйте. Попробуйте и вы. 301 00:21:39,923 --> 00:21:41,383 Конечно. Спасибо. 302 00:21:41,883 --> 00:21:44,761 В подарок дам еще две рыбные котлеты. 303 00:21:46,013 --> 00:21:47,180 Извините, а вы не… 304 00:21:47,264 --> 00:21:48,682 Нет, я не певец. 305 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Вы – Сон Кибэк? 306 00:21:53,353 --> 00:21:57,733 Я ваша поклонница! Боже, это он! Сон Кибэк! 307 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 - Сон Кибэк тут. - Боже мой. 308 00:21:59,860 --> 00:22:01,653 Можно ваш автограф? 309 00:22:01,737 --> 00:22:03,030 - И мне. - Мне тоже. 310 00:22:03,613 --> 00:22:06,074 У меня его нет. 311 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 Я его еще не придумал. 312 00:22:11,288 --> 00:22:13,040 У него нет подписи? 313 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 Сказал бы прямо, если не хочет. 314 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Не в этом дело. 315 00:22:18,295 --> 00:22:20,505 Просто у меня впервые просят автограф. 316 00:22:21,340 --> 00:22:22,382 Ясно. 317 00:22:22,466 --> 00:22:25,260 Пойдет подпись как на кредитной карточке? 318 00:22:26,011 --> 00:22:27,679 Конечно. Вот, подпишите. 319 00:22:28,638 --> 00:22:29,848 Вареные дамплинги вкусные? 320 00:22:29,931 --> 00:22:31,224 Я предпочитаю жареные. 321 00:22:32,100 --> 00:22:33,393 Знаю, что это вкусно, 322 00:22:33,477 --> 00:22:35,103 но цена завышена. 323 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Нет, возьмите другую рыбу. 324 00:22:37,272 --> 00:22:41,359 У свежей скумбрии прозрачные глаза и ярко-алые жабры. 325 00:22:41,443 --> 00:22:43,028 Поменяйте, и я подпишу. 326 00:22:43,111 --> 00:22:44,529 Спасибо. Да. 327 00:22:45,238 --> 00:22:46,239 Да, конечно. 328 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 - Спасибо. Вы такой красивый. - Благодарю. 329 00:23:09,387 --> 00:23:12,224 Ты куда-то собрался? Куда столько накупил? 330 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 Зарплата пришла, в магазин ходил. 331 00:23:15,769 --> 00:23:16,686 Это тоже купил. 332 00:23:17,312 --> 00:23:18,146 Садись. 333 00:23:18,230 --> 00:23:20,982 А вдруг кто-нибудь увидит, как мы рядом сидим? 334 00:23:21,066 --> 00:23:23,693 И что? Специально купил, чтобы вместе сидеть. 335 00:23:24,736 --> 00:23:26,363 Тогда присяду на минутку. 336 00:23:32,452 --> 00:23:33,870 Удобненько. 337 00:23:35,122 --> 00:23:37,833 Впервые в жизни я снялся в рекламе, 338 00:23:37,916 --> 00:23:40,001 обрел менеджера и раздал автографы. 339 00:23:41,086 --> 00:23:43,088 Вместо двух котлет мне дали семь. 340 00:23:43,171 --> 00:23:44,089 Ого. 341 00:23:44,172 --> 00:23:46,716 Поди, скоро и дом с машиной появятся. 342 00:23:47,342 --> 00:23:51,471 Эх, не хочется переезжать. Мне нравится быть соседом Он Уджу. 343 00:23:52,222 --> 00:23:54,349 Можем встречаться в доме поприличнее. 344 00:23:55,475 --> 00:23:56,351 Свидания дома? 345 00:23:56,935 --> 00:23:58,353 Не смущай меня. 346 00:24:01,189 --> 00:24:04,901 Теперь у тебя весь график расписан по минутам? 347 00:24:04,985 --> 00:24:07,696 Пригласили на один проект. Неплохо для начала. 348 00:24:07,779 --> 00:24:10,782 Один проект? Как ты собрался дом с машиной покупать? 349 00:24:14,119 --> 00:24:15,954 А твой день как прошел? 350 00:24:16,746 --> 00:24:17,706 Как собрание? 351 00:24:18,748 --> 00:24:19,916 Ну… 352 00:24:21,042 --> 00:24:22,377 Неплохо. 353 00:24:23,461 --> 00:24:24,754 Неплохо? 354 00:24:24,838 --> 00:24:25,881 И всё? 355 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 И всё. 356 00:24:28,884 --> 00:24:31,511 Все известные сценаристы шоу такие крутые? 357 00:24:36,266 --> 00:24:37,684 Это посильно? 358 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Жить с включенным переключателем? 359 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 Пока да. 360 00:24:41,688 --> 00:24:46,067 Доктор Ким сказал, важно привыкнуть к симптомам дезингибиции. 361 00:24:47,319 --> 00:24:51,198 Да. Но я не могу быть приклеен к тебе круглосуточно. 362 00:24:51,281 --> 00:24:53,450 Надо оказываться в разных ситуациях. 363 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Ладно. Но если понадоблюсь – говори. 364 00:25:01,666 --> 00:25:03,001 Что? 365 00:25:04,044 --> 00:25:06,129 Если и я тебе понадоблюсь, говори. 366 00:25:08,715 --> 00:25:11,051 А то словно только я в тебе нуждаюсь. 367 00:25:13,887 --> 00:25:14,763 Ладно. 368 00:25:28,860 --> 00:25:31,279 Думаю, было хорошо. Устали, наверное? 369 00:25:31,363 --> 00:25:34,032 - Наше шоу правда отменяют? - Похоже на то. 370 00:25:34,115 --> 00:25:36,284 Чего ты хотел? Ведущий – олух. 371 00:25:36,368 --> 00:25:39,746 Пошел на «Рай для пар» и опозорился. 372 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 Раньше было лучше. 373 00:25:41,581 --> 00:25:44,501 Какой он теперь идеальный зять, когда его отшили? 374 00:25:44,584 --> 00:25:45,961 Послушайте. 375 00:25:46,044 --> 00:25:47,963 Следите за языком на съемках. 376 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Что ты сказал? 377 00:25:49,798 --> 00:25:52,300 Нечего Чонхона грязью поливать. 378 00:25:52,384 --> 00:25:55,887 Если уж на то пошло, из-за него и начали снимать это шоу. 379 00:25:55,971 --> 00:25:57,597 Ой, напугал. 380 00:25:58,348 --> 00:26:00,600 - Но мы в чём-то ведь правы. - Молчать! 381 00:26:00,684 --> 00:26:01,893 Хёнтэк. 382 00:26:03,770 --> 00:26:04,604 Я пошел. 383 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 Здравствуйте. 384 00:26:08,483 --> 00:26:10,735 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 385 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 - Пораньше пришли. - Да. 386 00:26:13,947 --> 00:26:15,907 Всем приготовиться. Мы начинаем. 387 00:26:19,995 --> 00:26:21,413 Камера готова. 388 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 Камера, мотор! 389 00:26:26,835 --> 00:26:28,545 У вас проблемы в отношениях? 390 00:26:28,628 --> 00:26:30,922 Расскажите о ваших любовных проблемах. 391 00:26:31,006 --> 00:26:32,841 Мы будем вашими советчиками. 392 00:26:42,058 --> 00:26:43,518 Вернулся. 393 00:26:43,601 --> 00:26:44,436 Да. 394 00:26:45,520 --> 00:26:47,230 О, Кибэк вернулся. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,942 Милый, колени всё еще болят? 396 00:26:51,026 --> 00:26:52,652 Может, к дождю. 397 00:26:52,736 --> 00:26:54,404 Кибэк, возьми завтра зонт. 398 00:26:54,487 --> 00:26:57,073 У отца всегда болят колени перед дождем. 399 00:27:00,702 --> 00:27:02,954 Если болят колени, надо сходить к врачу. 400 00:27:03,538 --> 00:27:04,706 Да ладно тебе. 401 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 Так можно прогноз погоды не смотреть. 402 00:27:07,042 --> 00:27:10,337 - Боль всё равно быстро проходит. - И он был у врача. 403 00:27:10,420 --> 00:27:14,049 Что раньше работало хорошо, в нашем возрасте может сломаться. 404 00:27:14,132 --> 00:27:17,093 Походы к врачу денег стоят. Да и мороки это столько. 405 00:27:18,762 --> 00:27:20,555 Надо было сразу же провериться. 406 00:27:20,638 --> 00:27:22,265 Исключить долгосрочные осложнения. 407 00:27:22,349 --> 00:27:25,560 Сам знаешь: нам тогда это было не по карману. 408 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 Поужинал уже? 409 00:27:27,562 --> 00:27:29,230 Приготовить что-нибудь? 410 00:27:30,190 --> 00:27:31,149 Я уже ел. 411 00:27:37,072 --> 00:27:40,492 И не сидите в темноте вечером, включите свет. 412 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 Говядина. 413 00:28:12,982 --> 00:28:14,150 Мы уже закрыты. 414 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 Да? 415 00:28:16,986 --> 00:28:20,323 Я увидела, что свет еще горит. 416 00:28:20,407 --> 00:28:23,034 Я прибираюсь. Извините. 417 00:28:25,703 --> 00:28:28,540 Как насчет позднего перекуса? Я проголодалась. 418 00:28:29,499 --> 00:28:31,501 Ой, у тебя посетитель. Извините. 419 00:28:33,795 --> 00:28:35,296 Мам, у тебя клиентка. 420 00:28:35,380 --> 00:28:36,881 Мы закрыты. 421 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 Что? 422 00:28:39,008 --> 00:28:39,843 Но… 423 00:28:41,886 --> 00:28:43,388 Извините, мы закрыты. 424 00:28:46,349 --> 00:28:47,392 Извините. 425 00:29:02,949 --> 00:29:04,909 Ты хотела перекусить? 426 00:29:04,993 --> 00:29:07,203 Да. Как насчет жареной курицы? 427 00:29:07,787 --> 00:29:08,621 Давай. 428 00:29:08,705 --> 00:29:10,081 - Обычную и острую? - Да. 429 00:29:23,303 --> 00:29:24,220 Так… 430 00:29:24,304 --> 00:29:26,765 Ай, горячо. Тосты готовы. 431 00:29:26,848 --> 00:29:30,018 Намажу их маслом. 432 00:29:31,478 --> 00:29:33,897 Чёрт. Забыл клубничное варенье. 433 00:29:36,691 --> 00:29:39,527 Это ведь не удивленье К маслу на тосте нужно варенье 434 00:29:41,362 --> 00:29:42,197 Вот так. 435 00:29:45,575 --> 00:29:50,663 Мое новое клубничное варенье. Намажу вареньем и… 436 00:29:54,542 --> 00:29:57,545 Вон ту комнату не снимайте. 437 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Ага. 438 00:30:02,050 --> 00:30:03,218 Вот так. 439 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 Вкуснятина. 440 00:30:05,386 --> 00:30:06,763 Сейчас попробую… 441 00:30:09,307 --> 00:30:10,517 Кто там? 442 00:30:12,685 --> 00:30:13,978 О! Какими судьбами? 443 00:30:14,562 --> 00:30:16,022 Рад тебя видеть, друг. 444 00:30:16,773 --> 00:30:17,732 Ты что делаешь? 445 00:30:17,816 --> 00:30:18,900 В смысле? 446 00:30:18,983 --> 00:30:20,819 Приветствую своего друга. 447 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Ага. 448 00:30:23,780 --> 00:30:24,614 М-да. 449 00:30:28,493 --> 00:30:32,163 Кадры у двери никуда не годятся. Просто по-дружески поговорим. 450 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Конечно. 451 00:30:33,164 --> 00:30:34,332 Будь собой. 452 00:30:35,667 --> 00:30:37,460 Актер из тебя никудышный. 453 00:30:41,089 --> 00:30:42,131 Вот, держи. 454 00:30:42,799 --> 00:30:44,425 Ты редко что-то покупаешь. 455 00:30:44,509 --> 00:30:45,343 Сам знаю. 456 00:30:45,426 --> 00:30:48,429 Сценаристы просили купить тебе что-нибудь вкусное. 457 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Ты хоть знаешь, что я люблю? 458 00:30:52,725 --> 00:30:54,978 А у тебя хорошая память, отличник. 459 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Это твои мармеладки? 460 00:30:58,314 --> 00:31:00,817 Не заслужил. Ты был 200-м в списке успеваемости. 461 00:31:00,900 --> 00:31:01,985 Что? Двухсотым? 462 00:31:02,068 --> 00:31:03,361 Вырежьте это. 463 00:31:03,444 --> 00:31:06,197 Зачем рассказал всем о моей успеваемости? 464 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Ты первый начал. 465 00:31:07,949 --> 00:31:09,868 Назвал тебя отличником, похвалил. 466 00:31:09,951 --> 00:31:12,620 Как будто я после этого сразу стану звездой. 467 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 Что ты несешь? 468 00:31:13,872 --> 00:31:15,498 Не трогай, понял? 469 00:31:15,582 --> 00:31:17,584 Похоже, они очень близки. 470 00:31:18,209 --> 00:31:21,087 - Да. - Интересный средний план. 471 00:31:21,170 --> 00:31:22,130 Мне нравится. 472 00:31:22,213 --> 00:31:23,172 Чудак. 473 00:31:30,430 --> 00:31:32,682 ПРЕДЛОЖЕНИЕ 474 00:31:34,225 --> 00:31:38,146 Реорганизуйте команду без Уджу, и вам выделят регулярное время. 475 00:31:38,229 --> 00:31:40,398 С Уджу в команде шоу снимать не будут. 476 00:31:43,818 --> 00:31:45,528 Так, за работу. 477 00:31:45,612 --> 00:31:48,239 Придумаю новое шоу. 478 00:31:48,323 --> 00:31:49,699 Я смогу! 479 00:32:02,837 --> 00:32:04,297 ДИРЕКТОР ХАН ЕСЫЛЬ 480 00:32:07,634 --> 00:32:09,510 Здравствуйте! Давно не общались. 481 00:32:10,261 --> 00:32:11,554 Да. 482 00:32:11,638 --> 00:32:13,973 Сегодня днем? Конечно, я свободна. 483 00:32:14,849 --> 00:32:16,476 Хорошо. Увидимся. 484 00:32:16,559 --> 00:32:17,435 Ладно. 485 00:32:36,704 --> 00:32:37,956 Вставай. 486 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Зачем? 487 00:32:40,124 --> 00:32:42,251 Будешь сидеть и ничего не делать? 488 00:32:48,758 --> 00:32:50,385 Что это? 489 00:32:51,302 --> 00:32:53,763 Ты же работать пришел. Значит, за работу. 490 00:32:54,806 --> 00:32:57,266 Я уже всё забыл. Давно не играл. 491 00:32:57,350 --> 00:32:58,267 Ага, ладно. 492 00:32:58,351 --> 00:33:00,478 Что это? Надо танцевать? 493 00:33:00,561 --> 00:33:01,479 Приготовься. 494 00:33:02,230 --> 00:33:03,231 ХОРОШО, ОТЛИЧНО 495 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 НЕПЛОХО, НЕПРАВИЛЬНО 496 00:33:04,440 --> 00:33:06,317 Свою песню выбрал. Так нечестно. 497 00:33:08,403 --> 00:33:09,946 Неплохо, да? 498 00:33:10,780 --> 00:33:11,698 Хорошо. 499 00:33:11,781 --> 00:33:13,449 А это обязательно? 500 00:33:13,533 --> 00:33:16,577 Обязательно, если хочешь получить зарплату. 501 00:33:17,745 --> 00:33:20,581 Танец идеально подходит для песни. Вот так! 502 00:33:20,665 --> 00:33:23,292 Отойди, если не собираешься танцевать. 503 00:33:23,376 --> 00:33:24,752 Тебе это трудно. Иди. 504 00:33:24,836 --> 00:33:28,297 Сам иди. Дай попробовать. Думаешь, не справлюсь? 505 00:33:28,381 --> 00:33:29,632 Я твой енот 506 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Пусть ты назовешь меня хитрецом Это неважно 507 00:33:33,594 --> 00:33:34,512 Знаешь песню. 508 00:33:34,595 --> 00:33:36,514 - Конечно. - Хорошо. 509 00:33:36,597 --> 00:33:39,475 Я не это имел в виду. Вся страна ее знает. 510 00:33:39,559 --> 00:33:41,894 Ты мой милый пухляш-кругляш 511 00:33:41,978 --> 00:33:44,772 Я твой качок и силач 512 00:33:44,856 --> 00:33:46,774 Нас везде узнают 513 00:33:46,858 --> 00:33:49,652 Встряхнись, повеселимся 514 00:33:57,035 --> 00:33:59,203 Они только в эту игру сыграли, и всё. 515 00:33:59,287 --> 00:34:00,288 Что дальше? 516 00:34:03,082 --> 00:34:04,208 Ладно. Снято! 517 00:34:04,292 --> 00:34:06,586 Давайте устроим перерыв. 518 00:34:06,669 --> 00:34:08,796 Хорошо станцевали. Молодцы. 519 00:34:08,880 --> 00:34:11,382 Но нам нужно что-то еще. 520 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Нам совсем нельзя в ту комнату? 521 00:34:14,218 --> 00:34:15,219 Совсем-совсем? 522 00:34:17,055 --> 00:34:20,349 Все думают, что зрителям было бы интересно. 523 00:34:20,433 --> 00:34:21,893 Можно я туда загляну? 524 00:34:22,477 --> 00:34:26,731 Режиссер, мы ведь об этом говорили. Почему вы настаиваете? 525 00:34:26,814 --> 00:34:29,192 Это всё ради шоу. 526 00:34:29,275 --> 00:34:30,443 Это же реалити-шоу. 527 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 В реалити-шоу люди моются голыми? 528 00:34:35,364 --> 00:34:38,951 Они оставляют нижнее белье. Это базовый принцип конфиденциальности. 529 00:34:39,035 --> 00:34:40,703 Это не одно и то же. 530 00:34:40,787 --> 00:34:44,165 Я же не заставляю его делать съемку в комнате. 531 00:34:44,248 --> 00:34:46,167 Просто спросила. 532 00:34:47,335 --> 00:34:49,921 У всех есть то, что они не хотят афишировать, 533 00:34:50,004 --> 00:34:52,465 дабы не стать объектом сплетен. 534 00:34:53,049 --> 00:34:55,885 Я говорил с Чонхоном. Не нужно нас поучать. 535 00:34:55,968 --> 00:34:56,969 Забудьте. 536 00:34:57,053 --> 00:34:58,846 Ту дверь я не открою. 537 00:34:59,555 --> 00:35:01,724 Там ничего интересного. 538 00:35:02,809 --> 00:35:03,935 А ты не драматизируй. 539 00:35:05,603 --> 00:35:07,688 Давай тогда сыграем еще раз. 540 00:35:09,357 --> 00:35:11,317 Может, продолжим завтра? 541 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 Сегодня ничего дельного не снимем. 542 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Поговорим? 543 00:35:14,904 --> 00:35:16,197 - Но… - Идем. 544 00:35:17,824 --> 00:35:18,950 - Серьезно? - Идите. 545 00:35:28,292 --> 00:35:30,378 Съел лишь кровяную колбасу и свиную печень. 546 00:35:30,461 --> 00:35:32,505 Зачем просили меня столько купить? 547 00:35:32,588 --> 00:35:34,048 - Даже не надкусил. - Эй. 548 00:35:34,132 --> 00:35:36,509 Отвлекаешь меня. Иди посиди, сам уберу. 549 00:35:36,592 --> 00:35:38,594 Я просто хотел помочь. 550 00:35:38,678 --> 00:35:39,887 Иди. 551 00:35:39,971 --> 00:35:40,805 М-да… 552 00:35:43,933 --> 00:35:47,353 Ты быстро пьянеешь. Куда тебе столько алкоголя дома? 553 00:35:51,899 --> 00:35:53,109 ЛИКЕР «КАОЛЯН» 554 00:35:55,278 --> 00:35:57,029 С тех пор бутылку хранишь? 555 00:35:57,905 --> 00:36:01,159 С чего бы? Ты что, любовью моей был? Зачем ее хранить? 556 00:36:01,242 --> 00:36:02,660 Эта – намного дороже. 557 00:36:08,416 --> 00:36:09,333 Что это? 558 00:36:09,917 --> 00:36:11,335 Стащил у бати. 559 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Опять тебя ударил? 560 00:36:13,171 --> 00:36:15,882 Не спрашивай. Капец как больно. 561 00:36:16,924 --> 00:36:18,718 Если узнает, снова изобьет. 562 00:36:19,510 --> 00:36:20,553 Пофиг. 563 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 Можно у тебя пожить пару дней? 564 00:36:22,722 --> 00:36:23,764 - Нет. - Почему? 565 00:36:23,848 --> 00:36:25,641 А вдруг он и меня изобьет? 566 00:36:26,434 --> 00:36:27,768 Ну ага. Не выдумывай. 567 00:36:27,852 --> 00:36:30,313 Псих, что ли? Чего смеешься? 568 00:36:30,396 --> 00:36:33,649 А что мне, плакать? Пустишь переночевать, если поплачу? 569 00:36:33,733 --> 00:36:36,944 Или сострою жалобный взгляд? 570 00:36:37,028 --> 00:36:38,905 Тоже мне – жалобный. 571 00:36:38,988 --> 00:36:41,032 Вечно творишь что вздумается. 572 00:36:41,115 --> 00:36:42,158 Эй. 573 00:36:43,326 --> 00:36:46,495 Поживи с моим отцом недельку. Посмотрим, как запоешь. 574 00:36:47,205 --> 00:36:49,040 Вот стану звездой… 575 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Он точно пожалеет, что обращался со мной как с ничтожеством. 576 00:36:56,088 --> 00:37:00,426 Судья, безжалостно наказывающий преступников в зале суда, 577 00:37:00,509 --> 00:37:03,095 так же безжалостно избивает дома свою семью. 578 00:37:03,179 --> 00:37:06,015 Он моему брату в старшей школе рёбра сломал. 579 00:37:09,977 --> 00:37:10,853 Позор какой. 580 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 Между прочим, это знаешь только ты. 581 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 У меня в семье полный бардак. 582 00:37:20,529 --> 00:37:22,281 У меня тоже. 583 00:37:35,294 --> 00:37:36,295 Я перевожусь. 584 00:37:37,838 --> 00:37:38,839 Что? 585 00:37:38,923 --> 00:37:40,800 Когда-нибудь жил в подвале? 586 00:37:41,801 --> 00:37:43,261 С одного глотка опьянел? 587 00:37:44,845 --> 00:37:47,139 Чтобы кредиторы нас не вычислили, 588 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 постоянно переезжаем в новые районы, где нас никто не знает. 589 00:37:53,396 --> 00:37:54,647 Буду менять школу. 590 00:37:56,565 --> 00:37:57,900 Ты бывал в бегах? 591 00:37:57,984 --> 00:38:00,695 Что ты несешь? Чудило. 592 00:38:02,780 --> 00:38:04,657 Тоже делюсь с тобой секретом. 593 00:38:18,296 --> 00:38:19,714 Можешь остаться, выпьем. 594 00:38:21,007 --> 00:38:23,759 С чего бы мне с тобой пить? Бред какой-то. 595 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 Я пошел. 596 00:38:45,364 --> 00:38:46,532 Присоединишься к шоу? 597 00:38:46,615 --> 00:38:49,535 Что за шоу? Какой концепт? Тут же за него возьмусь. 598 00:38:49,618 --> 00:38:52,163 Нет. Мы со сценаристом уже проработали план. 599 00:38:52,246 --> 00:38:53,331 Будешь участницей. 600 00:38:54,123 --> 00:38:54,957 Что? 601 00:38:55,041 --> 00:39:00,671 Мы запускаем ютуб-канал. Будешь нашей первой гостьей. 602 00:39:00,755 --> 00:39:03,716 Потом пригласим и других участников «Рая для пар». 603 00:39:03,799 --> 00:39:04,842 Что думаешь? 604 00:39:06,927 --> 00:39:09,263 Нужно пользоваться популярностью шоу. 605 00:39:09,347 --> 00:39:10,931 О тебе все говорят. 606 00:39:11,515 --> 00:39:12,808 Простите, директор Хан. 607 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 Боюсь, я не смогу. 608 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 Согласилась на что-то другое? Подстроюсь под твой график. 609 00:39:19,273 --> 00:39:20,900 Больше не буду участвовать в шоу. 610 00:39:21,484 --> 00:39:23,778 Я не за этим шла на «Рай для пар». 611 00:39:28,074 --> 00:39:31,035 Но если вам нужен еще один сценарист, дайте знать. 612 00:39:32,536 --> 00:39:33,454 Ладно. 613 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Да? 614 00:39:41,587 --> 00:39:43,339 Привет. Поужинаем вместе? 615 00:39:43,422 --> 00:39:44,882 Сходим поесть требуху. 616 00:39:46,092 --> 00:39:47,426 Я сейчас занята. 617 00:39:49,053 --> 00:39:51,097 Извини, мам. Я тебя потом наберу. 618 00:39:58,270 --> 00:39:59,313 ДИКТОР ЮН ДЖИХУ 619 00:40:10,032 --> 00:40:11,951 ЛЮБИМЫЙ ПАПА СПАСИБО, ЧТО ДАЛ МНЕ ЖИЗНЬ 620 00:40:14,120 --> 00:40:16,414 Эй, Джиху. Всего тебе хорошего. 621 00:40:16,497 --> 00:40:17,331 Спасибо. 622 00:40:17,415 --> 00:40:20,084 Джиху, я удивлен. Не думал, что ты уйдешь. 623 00:40:20,167 --> 00:40:21,335 Да? 624 00:40:21,419 --> 00:40:22,586 Будем на связи. 625 00:40:22,670 --> 00:40:23,504 Конечно. 626 00:40:29,593 --> 00:40:30,719 ЮН ДЖИХУ 627 00:40:31,345 --> 00:40:32,346 Что ж… 628 00:40:37,768 --> 00:40:39,812 СОН КИБЭК 629 00:40:40,396 --> 00:40:42,189 Привет. У меня сейчас встреча. 630 00:40:42,273 --> 00:40:43,858 Я тебе перезвоню. 631 00:40:45,651 --> 00:40:47,319 - Добрый день. - Здравствуйте. 632 00:40:47,403 --> 00:40:48,904 - Давно не виделись. - Да. 633 00:41:17,933 --> 00:41:20,186 Салон уже закрыт. 634 00:41:20,269 --> 00:41:21,353 Приходите потом. 635 00:41:51,675 --> 00:41:52,760 Вернулась. 636 00:41:57,348 --> 00:41:59,308 Одна всё это ешь? 637 00:42:01,143 --> 00:42:02,311 Ой, попалась. 638 00:42:03,145 --> 00:42:04,355 Ешь, пока теплое. 639 00:42:05,481 --> 00:42:06,732 Пить будешь? 640 00:42:12,321 --> 00:42:16,075 Ты была такая милая и крохотная, как помидорка черри. 641 00:42:16,158 --> 00:42:17,701 А теперь вон какая выросла. 642 00:42:32,132 --> 00:42:34,009 Когда я тебя встретила, 643 00:42:34,802 --> 00:42:36,512 ты была вот такусенькая. 644 00:42:55,447 --> 00:42:57,825 Ты знаешь: у меня была адская жизнь. 645 00:42:59,034 --> 00:43:02,121 Потеряла родителей в детстве. Несчастная первая любовь. 646 00:43:03,831 --> 00:43:06,041 Потом у меня началась шаманская болезнь. 647 00:43:09,086 --> 00:43:11,797 Тело будто постепенно распадалось на части, 648 00:43:12,756 --> 00:43:16,135 но я не могла позволить себе врача. Да и он бы мне не помог. 649 00:43:19,013 --> 00:43:21,307 Шаман, которого я встретила в тот день, 650 00:43:22,182 --> 00:43:24,768 сказал, что мне не суждено быть шаманкой. 651 00:43:24,852 --> 00:43:27,980 «Тебе суждено умереть молодой из-за шаманской болезни». 652 00:43:29,148 --> 00:43:30,858 ГЕРБИЦИД ЯД 653 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 Я хочу есть. 654 00:43:49,543 --> 00:43:52,421 Я ела, хоть и планировала себя убить. 655 00:43:52,504 --> 00:43:54,965 Но девочка явно хотела жить. Как отказать? 656 00:43:55,674 --> 00:43:56,675 Пришлось кормить. 657 00:44:00,220 --> 00:44:01,639 Спасибо. 658 00:44:03,015 --> 00:44:03,974 Ешь давай. 659 00:44:06,727 --> 00:44:11,523 Я думала: «Вот доест, и наложу на себя руки». 660 00:44:15,778 --> 00:44:17,655 Но никто ее не искал, 661 00:44:18,530 --> 00:44:19,948 и ей некого было искать. 662 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 «Ладно, накормлю еще раз». 663 00:44:35,881 --> 00:44:37,841 «Потом сделаю запланированное». 664 00:44:44,473 --> 00:44:45,808 «Еще разок, и всё». 665 00:44:48,686 --> 00:44:50,270 Спасибо за ужин! 666 00:44:51,480 --> 00:44:53,023 «Еще разок, и всё». 667 00:44:57,194 --> 00:44:58,404 «Это последний раз». 668 00:45:14,169 --> 00:45:15,295 Готово. 669 00:45:17,881 --> 00:45:18,715 Ура! 670 00:45:21,385 --> 00:45:23,303 Раз, два, три. 671 00:45:28,058 --> 00:45:29,935 Вот. Это тебе. 672 00:45:30,018 --> 00:45:31,228 Спасибо. 673 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Поэтому я до сих пор жива. 674 00:45:47,077 --> 00:45:48,704 Благодаря моей дочери Уджу. 675 00:45:51,039 --> 00:45:54,126 Поэтому я благодарна женщине, 676 00:45:54,209 --> 00:45:55,419 которая тебя родила 677 00:45:56,420 --> 00:45:58,922 и послала тебя мне. 678 00:45:59,006 --> 00:46:02,009 Ты сказала, у нее большое родимое пятно на руке. 679 00:46:13,312 --> 00:46:14,521 Выпивка кончилась. 680 00:46:15,147 --> 00:46:16,273 Принесу еще. 681 00:46:27,367 --> 00:46:29,411 Выделили время для показа «Рая для пар». 682 00:46:29,495 --> 00:46:31,121 Мы хотели вас пригласить. 683 00:46:32,164 --> 00:46:34,708 Идея хорошая. Это будет выгодно нам обоим. 684 00:46:36,418 --> 00:46:38,962 Похоже, Уджу теперь долго будет занята. 685 00:46:39,546 --> 00:46:42,466 Ну… Видимо, вы не знали. 686 00:46:42,549 --> 00:46:45,219 Уджу ушла из команды. 687 00:46:46,845 --> 00:46:48,722 Иначе нам бы не выделили слот. 688 00:46:49,598 --> 00:46:51,225 Поэтому Уджу решила уйти. 689 00:47:07,449 --> 00:47:09,785 ПЕРДУН КИБЭК: ЧТО ДЕЛАЕШЬ? 690 00:47:12,621 --> 00:47:14,623 РАБОТАЮ 691 00:47:17,417 --> 00:47:18,919 Работаешь на детской площадке? 692 00:47:20,420 --> 00:47:23,549 Врешь тому, кто не в состоянии лгать. 693 00:47:23,632 --> 00:47:24,466 Это подло. 694 00:47:25,384 --> 00:47:27,427 Просто я… 695 00:47:29,054 --> 00:47:30,305 Что-то случилось? 696 00:47:31,348 --> 00:47:32,182 Нет. 697 00:47:40,274 --> 00:47:42,651 Погода хорошая. И уже вечер. 698 00:47:44,152 --> 00:47:45,153 Как насчет свидания? 699 00:47:46,572 --> 00:47:47,406 Конечно. 700 00:47:51,159 --> 00:47:52,995 - Зайдем сюда? - Давай. 701 00:47:53,078 --> 00:47:54,288 Выглядит симпатично. 702 00:47:54,371 --> 00:47:56,790 Ой! Это же Сон Кибэк. 703 00:47:56,873 --> 00:47:58,458 С той сценаристкой? 704 00:47:58,542 --> 00:48:00,294 - Это она? - Вроде она. 705 00:48:00,377 --> 00:48:02,045 - Идем в другое место. - Что? 706 00:48:02,129 --> 00:48:03,005 Пошли. 707 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 - Спасибо. - Спасибо. 708 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 - Как посмела отказать Чонхону? - Вот-вот. 709 00:48:10,846 --> 00:48:12,556 Ненавижу Он Уджу. 710 00:48:13,098 --> 00:48:15,142 - Кем себя возомнила? - Чокнутая. 711 00:48:15,225 --> 00:48:16,435 Аж бесит. 712 00:48:16,518 --> 00:48:18,353 Нам три порции рисовых лепешек. 713 00:48:18,437 --> 00:48:20,355 - И рыбные котлеты. - Аппетитно. 714 00:48:20,439 --> 00:48:22,482 - Да. Яркие! - Выглядят вкусно. 715 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 - Выглядят потрясающе. - Хотела острого. 716 00:48:24,943 --> 00:48:25,861 Да? Почему? 717 00:48:28,572 --> 00:48:32,951 Понял, почему папарацци снимают звездные пары в домах и на парковках. 718 00:48:34,328 --> 00:48:35,370 Пойдем домой. 719 00:48:35,454 --> 00:48:38,707 Нет. Пойдем туда, где не будет других. 720 00:48:41,835 --> 00:48:43,378 Идем. 721 00:48:45,839 --> 00:48:48,091 - Куда мы? - Просто иди за мной. 722 00:48:48,175 --> 00:48:50,469 ОТЕЛЬ 723 00:48:54,640 --> 00:48:56,975 Здесь ночью обычно довольно спокойно. 724 00:48:57,059 --> 00:48:59,645 Я тут раньше бегал. 725 00:49:00,729 --> 00:49:02,397 Тут и правда спокойно. 726 00:49:04,733 --> 00:49:06,777 Кстати, хорошо прошли съемки? 727 00:49:06,860 --> 00:49:07,944 С Чонхоном. 728 00:49:08,028 --> 00:49:09,071 Не совсем. 729 00:49:09,655 --> 00:49:11,823 - Мы чуть не поругались. - Из-за чего? 730 00:49:12,366 --> 00:49:14,534 Ну, не то чтобы поругались… 731 00:49:15,661 --> 00:49:19,122 В общем, это долгая история. Потом как-нибудь расскажу. 732 00:49:20,165 --> 00:49:22,250 Но вы всё-таки что-то сняли, да? 733 00:49:22,334 --> 00:49:24,252 Да. Думаю, им хватит моих кадров. 734 00:49:24,795 --> 00:49:26,838 Чонхон наверняка знает, что делает. 735 00:49:26,922 --> 00:49:28,090 Он в этом деле профи. 736 00:49:30,592 --> 00:49:31,677 А у тебя, Уджу? 737 00:49:32,260 --> 00:49:33,303 Как дела? 738 00:49:33,845 --> 00:49:35,764 - Какие? - Ну, вообще. 739 00:49:36,431 --> 00:49:37,265 Всё хорошо? 740 00:49:38,684 --> 00:49:41,478 Ну, да. Довольно неплохо. 741 00:49:44,064 --> 00:49:45,273 Слушай… 742 00:49:47,943 --> 00:49:51,905 Если всё плохо, так и скажи. 743 00:49:55,242 --> 00:50:00,080 Нормально признаваться в том, что тебе обидно или тяжело. 744 00:50:02,666 --> 00:50:03,875 Ладно. 745 00:50:05,043 --> 00:50:08,255 Необязательно реветь навзрыд, но пожаловаться можно. 746 00:50:08,338 --> 00:50:11,299 Если рыдать и жаловаться, это что-то изменит? 747 00:50:13,385 --> 00:50:14,553 Серьезно. 748 00:50:14,636 --> 00:50:16,346 Всё хорошо. Что за вопросы? 749 00:50:18,098 --> 00:50:21,852 Почему вечно твердишь, что всё хорошо? 750 00:50:24,813 --> 00:50:27,023 Ты знаешь: мне можно рассказать. 751 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Я понимаю твои чувства. 752 00:50:36,032 --> 00:50:38,827 Я рада, что у меня есть ты. Ты всегда поддержишь. 753 00:50:40,662 --> 00:50:41,788 Но… 754 00:50:44,040 --> 00:50:45,584 Я правда в порядке. 755 00:51:23,580 --> 00:51:25,081 Не сейчас. Нет… 756 00:51:38,220 --> 00:51:39,554 Видишь ли… 757 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 Господин Сон просто… 758 00:51:40,722 --> 00:51:42,641 Знаю. Вы живете вместе, да? 759 00:51:43,183 --> 00:51:45,560 Узнала, когда собирала инфу об участниках. 760 00:51:45,644 --> 00:51:47,103 Вы не из одной семьи, 761 00:51:47,187 --> 00:51:50,190 и вы сказали, что сдали второй этаж дома, 762 00:51:50,273 --> 00:51:51,566 я и сопоставила факты. 763 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 Всё так. 764 00:51:54,110 --> 00:51:56,738 Но судя по тому, как он сконфузился, 765 00:51:56,822 --> 00:51:58,990 может, вы не просто хозяйка и арендатор. 766 00:51:59,074 --> 00:52:03,161 Ну, он странный, сама знаешь. Каждый раз ведет себя так при встрече. 767 00:52:03,245 --> 00:52:04,412 Здравствуйте, Сон Кибэк! 768 00:52:04,955 --> 00:52:06,081 Да. Добрый день. 769 00:52:08,208 --> 00:52:09,334 Давно не виделись, Ина. 770 00:52:09,417 --> 00:52:11,169 Здравствуйте. 771 00:52:11,253 --> 00:52:13,672 Вы теперь, наверное, очень заняты. Поздравляю. 772 00:52:13,755 --> 00:52:15,173 Спасибо. 773 00:52:15,257 --> 00:52:18,468 Прямо сейчас мне нечем особо заняться, 774 00:52:19,719 --> 00:52:21,638 но я, пожалуй, пойду в дом. 775 00:52:22,889 --> 00:52:25,350 Погодите. Ина, а что вы тут… 776 00:52:25,433 --> 00:52:28,854 - Господин Сон, вы же заняты? - Я сегодня свободен. 777 00:52:28,937 --> 00:52:29,980 Что? 778 00:52:30,063 --> 00:52:31,690 Нет. 779 00:52:31,773 --> 00:52:34,442 Мы с Уджу уже давно делаем кое-что вместе. 780 00:52:39,114 --> 00:52:40,365 Хотите с нами? 781 00:52:47,122 --> 00:52:51,293 Извините. Мы вряд ли сможем снять специальный эпизод «Рая для пар». 782 00:52:53,253 --> 00:52:54,296 Почему? 783 00:52:54,379 --> 00:52:57,299 Не могу уговорить участников. Они теперь звёзды. 784 00:52:58,925 --> 00:53:04,472 Может, получится, если вы поможете мне их убедить. 785 00:53:06,516 --> 00:53:11,021 Кстати, вы же с Кибэком в хороших отношениях? 786 00:53:11,104 --> 00:53:12,147 Что? 787 00:53:12,230 --> 00:53:15,108 Вы часто о нём говорите во время трансляций. 788 00:53:15,692 --> 00:53:16,526 А, это. 789 00:53:17,360 --> 00:53:18,904 Да, в хороших. 790 00:53:21,197 --> 00:53:22,616 Скажу честно. 791 00:53:23,658 --> 00:53:25,785 Я говорила с ним по телефону. 792 00:53:26,328 --> 00:53:28,955 Он сказал, что у вас с ним ничего не будет. 793 00:53:30,540 --> 00:53:31,374 Ясно. 794 00:53:38,673 --> 00:53:40,800 Куда поставить? Ладно. 795 00:53:41,301 --> 00:53:42,260 Тяжело. 796 00:53:53,313 --> 00:53:55,190 Обязательно было ехать с нами? 797 00:53:55,273 --> 00:53:58,234 Мне нечем было заняться, а это – благое дело. 798 00:53:58,318 --> 00:54:01,196 Если вас увидят вместе со мной, будет не так подозрительно. 799 00:54:01,279 --> 00:54:02,948 Да и людей тут не так много. 800 00:54:03,531 --> 00:54:06,201 В чём нас подозревать? 801 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Иди. Я догоню. 802 00:54:07,452 --> 00:54:08,912 Не торопитесь. 803 00:54:08,995 --> 00:54:09,913 Ладно. 804 00:54:10,747 --> 00:54:12,791 - Здравствуйте! - Здравствуйте. 805 00:54:12,874 --> 00:54:15,085 - Надо было отказаться. - Привет, Ина. 806 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Как? Я не хотел отказываться. 807 00:54:18,755 --> 00:54:20,632 Надо было сразу тебе треснуть. 808 00:54:20,715 --> 00:54:22,217 А ты агрессивная. 809 00:54:23,051 --> 00:54:23,927 Раз приехали, 810 00:54:24,010 --> 00:54:26,638 сфокусируйся на том, зачем ты тут. Стирка! 811 00:54:26,721 --> 00:54:28,765 Стирка? Хорошо, я готов! 812 00:54:32,352 --> 00:54:33,269 Взять это? 813 00:54:34,479 --> 00:54:35,855 Захочешь чихнуть – зови. 814 00:54:36,648 --> 00:54:37,482 Ладно. 815 00:54:38,692 --> 00:54:41,736 Ну и ну. Ой. 816 00:54:41,820 --> 00:54:43,488 ПРАЧЕЧНАЯ 817 00:54:52,706 --> 00:54:53,999 Можете это постирать? 818 00:54:54,082 --> 00:54:54,916 Конечно! 819 00:54:55,000 --> 00:54:56,001 Спасибо. 820 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Похоже, это давно не стирали. 821 00:54:59,421 --> 00:55:01,923 Смотри, какая грязная вода. Вот так! 822 00:55:12,267 --> 00:55:14,519 Хватит на меня глазеть. Стирай. 823 00:55:14,602 --> 00:55:16,396 Мы сюда работать приехали. 824 00:55:17,605 --> 00:55:18,440 Ага. 825 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 Мы закончили! 826 00:55:38,084 --> 00:55:39,294 Чего лыбишься? 827 00:55:40,253 --> 00:55:41,254 Ты красивая. 828 00:55:41,921 --> 00:55:44,424 Я вроде и в другие дни красивая. 829 00:55:44,507 --> 00:55:47,177 При каждой встрече будешь это говорить? 830 00:55:47,761 --> 00:55:49,304 Всегда красивая, мне нравится. 831 00:55:52,015 --> 00:55:52,849 Принесла еду. 832 00:55:52,932 --> 00:55:54,059 А, это… 833 00:55:54,559 --> 00:55:57,395 Те женщины пригласили всех поесть вместе. 834 00:55:57,479 --> 00:55:59,022 Я сказала, вы поедите отдельно. 835 00:55:59,105 --> 00:56:00,398 Ясно. 836 00:56:01,316 --> 00:56:02,650 Я пойду к ним. 837 00:56:02,734 --> 00:56:03,568 Ладно. 838 00:56:09,199 --> 00:56:11,326 Думаю, вам это понадобится. 839 00:56:11,409 --> 00:56:13,036 А, да. Спасибо. 840 00:56:13,745 --> 00:56:14,704 Приятного аппетита. 841 00:56:19,167 --> 00:56:21,669 Что Ина любит? 842 00:56:22,253 --> 00:56:25,256 Я с ней поговорю. Всё улажу. 843 00:56:26,883 --> 00:56:28,426 А это что? 844 00:56:29,010 --> 00:56:29,928 А, это… 845 00:56:33,932 --> 00:56:34,933 29 381 ЛАЙК 846 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 КИБЭК И ЧХОХИ ПОСЛЕДНЕЕ СВИДАНИЕ 847 00:56:38,561 --> 00:56:40,313 ОПЯТЬ ПЕКАРНЯ? ПОКАЖИ КИБЭКА 848 00:56:40,396 --> 00:56:44,234 ВСЁ ВРЕМЯ ГОВОРИТ О СОН КИБЭКЕ, НО ОН ЕЕ ИГНОРИТ 849 00:56:44,317 --> 00:56:47,237 ПРАВДА ЗА ГРАНИЦЕЙ УЧИЛАСЬ? ПОЧЕМУ ОНА ТАК ПОПУЛЯРНА? 850 00:56:59,958 --> 00:57:01,960 КИМ ДЖУЁН: ЧХОХИ, ВИДЕЛА? 851 00:57:03,753 --> 00:57:05,296 ФОТОКАБИНА 852 00:57:22,021 --> 00:57:23,398 Как хорошо. 853 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Иногда приезжаю сюда помочь со стиркой и поспать в палатке. 854 00:57:28,570 --> 00:57:32,240 Почему именно стирка? Можно ведь по-другому людям помогать. 855 00:57:33,616 --> 00:57:38,079 Старикам сложно заниматься стиркой. Так они смогут поспать на чистом белье. 856 00:57:38,163 --> 00:57:40,999 При стирке упорный труд точно не пропадет даром. 857 00:57:41,082 --> 00:57:43,460 Сразу виден результат. Это мне и нравится. 858 00:57:52,177 --> 00:57:53,178 Вчера… 859 00:57:55,221 --> 00:57:57,849 Я хотел тебя утешить. 860 00:57:59,934 --> 00:58:03,271 Сделать что-нибудь. Хоть что-то. 861 00:58:04,939 --> 00:58:06,691 Было немного обидно. 862 00:58:06,774 --> 00:58:11,237 Ты всё твердила с улыбкой на лице, что ты в порядке. 863 00:58:12,780 --> 00:58:19,078 Но, проведя тут весь день с тобой, я понял… 864 00:58:21,331 --> 00:58:26,211 Когда мы вместе, ты всегда улыбаешься. 865 00:58:30,965 --> 00:58:35,178 Это мое любимое выражение лица. Моя любимая улыбка. 866 00:58:37,764 --> 00:58:40,016 Ты улыбаешься не из-за меня. 867 00:58:41,392 --> 00:58:46,898 Он Уджу улыбается потому, что хочет. 868 00:58:46,981 --> 00:58:48,107 Угощайтесь. 869 00:58:51,027 --> 00:58:56,908 Улыбаться или плакать – это решение должно идти изнутри. 870 00:59:04,249 --> 00:59:07,085 Он Уджу, ты очень красивая, когда улыбаешься. 871 00:59:08,336 --> 00:59:11,130 Но ты такая же красивая, когда не улыбаешься. 872 00:59:13,550 --> 00:59:17,136 Поэтому делай то, что ты хочешь. 873 00:59:17,220 --> 00:59:20,181 Хочешь улыбаться – улыбайся. Если плакать – плачь. 874 00:59:21,349 --> 00:59:24,227 А я всегда буду рядом, как сегодня. 875 00:59:30,525 --> 00:59:32,569 Можешь говорить, что всё хорошо. 876 00:59:35,488 --> 00:59:37,949 Но нормально и признаться, что тебе плохо. 877 00:59:49,335 --> 00:59:51,212 Звёзды тут такие красивые. 878 00:59:59,846 --> 01:00:03,016 Не такие красивые, как Он Уджу. 879 01:00:16,362 --> 01:00:18,197 Я видела свою маму. 880 01:00:21,284 --> 01:00:22,702 Ту, что меня родила. 881 01:00:24,912 --> 01:00:26,998 Ту, что меня бросила. 882 01:00:30,418 --> 01:00:33,129 И я решила уйти из команды «Рая для пар». 883 01:00:35,256 --> 01:00:39,093 После моего ухода у них всё наладится. 884 01:00:46,809 --> 01:00:47,644 Но я… 885 01:00:53,191 --> 01:00:54,734 Я вовсе не в порядке. 886 01:01:05,286 --> 01:01:06,162 Я устала. 887 01:01:07,955 --> 01:01:08,956 Пойду спать. 888 01:01:17,423 --> 01:01:19,008 Споешь мне колыбельную? 889 01:01:35,233 --> 01:01:41,114 Когда мама идет на остров 890 01:01:42,865 --> 01:01:48,079 Собирать устриц 891 01:01:49,539 --> 01:01:54,627 Дитя остается одно 892 01:01:55,962 --> 01:02:01,008 В доме 893 01:02:02,927 --> 01:02:08,141 Слушать колыбельную 894 01:02:09,892 --> 01:02:14,939 Со стороны моря 895 01:02:18,025 --> 01:02:22,822 И дитя 896 01:02:25,199 --> 01:02:29,537 Засыпает 897 01:02:33,416 --> 01:02:37,754 И хотя дитя 898 01:02:40,423 --> 01:02:44,010 Быстро засыпает… 899 01:03:31,724 --> 01:03:32,725 О нет! 900 01:03:35,978 --> 01:03:38,481 Ой. Ты проснулась. 901 01:03:47,114 --> 01:03:49,617 Не смотри. Это… 902 01:03:49,700 --> 01:03:51,702 ЁН: ЧТО ПРОИСХОДИТ? 903 01:03:55,790 --> 01:03:56,624 Что? 904 01:03:59,001 --> 01:03:59,836 Что… 905 01:04:05,716 --> 01:04:06,551 Что? 906 01:04:10,179 --> 01:04:12,348 «РАЙ ДЛЯ ПАР»! ВСЁ БЫЛО ПОДСТРОЕНО?! 907 01:04:12,431 --> 01:04:14,934 ШОУ «РАЙ ДЛЯ ПАР» БЫЛО ПОДСТРОЕНО 908 01:04:32,493 --> 01:04:34,412 ЧЕСТНО ГОВОРЯ 909 01:04:34,996 --> 01:04:38,374 Мама! Пишут, что шоу «Рай для пар» было подстроено. 910 01:04:38,457 --> 01:04:40,293 Давайте обсудим план действий. 911 01:04:41,085 --> 01:04:42,712 Шоу правда могут отменить? 912 01:04:43,963 --> 01:04:46,048 Он Уджу совсем рехнулась. 913 01:04:46,132 --> 01:04:48,759 Он жалуется на аккаунты хейтеров и отвечает на комментарии. 914 01:04:48,843 --> 01:04:51,345 Ты нравишься Унбэку? 915 01:04:51,429 --> 01:04:53,472 Он тебе тоже нравится? 916 01:04:53,556 --> 01:04:55,850 Мне уйти из шоу-бизнеса? Разве это успех? 917 01:04:58,102 --> 01:05:00,021 Надо дать интервью и всё объяснить. 918 01:05:00,104 --> 01:05:02,398 Сон Кибэк, вы встречаетесь с Он Уджу? 919 01:05:02,481 --> 01:05:03,316 Господин Ан. 920 01:05:03,399 --> 01:05:05,067 Переключатель исчез. 921 01:05:06,652 --> 01:05:11,657 Перевод субтитров: Джулия Шипина 79430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.