All language subtitles for Frankly.Speaking.S01E05.The.Pro.and.the.Amateur.1080p.NF.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 ЧЕСТНО ГОВОРЯ 2 00:01:19,788 --> 00:01:21,372 Давайте начнем отношения. 3 00:01:22,582 --> 00:01:23,708 Это какая-то шутка? 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,586 Давайте. Попробуем эту штуку со свиданиями. 5 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Шоу. 6 00:01:31,341 --> 00:01:34,928 Мы уже работали вместе на телешоу. В моём состоянии… 7 00:01:35,011 --> 00:01:37,096 Я тогда вас плохо знала. 8 00:01:37,180 --> 00:01:39,182 Не попробуете – не узнаете. 9 00:01:44,312 --> 00:01:46,856 Только шоу типа «Викторина Ю» или «Скрытый певец». 10 00:01:46,940 --> 00:01:49,067 Знаете, шоу, где нужен ведущий. 11 00:01:49,150 --> 00:01:50,318 Что? 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,196 Не могу участвовать в «Я живу один». Я живу не один. 13 00:01:53,279 --> 00:01:55,532 Или в «Несносном менеджере» без менеджера. 14 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 Ну у вас и амбиции. 15 00:02:02,163 --> 00:02:05,416 Думаете, сможете тягаться с Ю Джесоком и Чон Хёнму? 16 00:02:06,209 --> 00:02:07,710 Они опытные ведущие. 17 00:02:07,794 --> 00:02:13,216 Если они – белые медведи, то вы – пингвинчик, только покинувший стаю. 18 00:02:13,299 --> 00:02:15,009 Еще ковыляете кое-как. 19 00:02:18,054 --> 00:02:20,306 И что вы предлагаете? 20 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 Реалити-шоу знакомств. 21 00:02:23,893 --> 00:02:27,647 Обычные люди тоже могут участвовать, и это точно будет интересно. 22 00:02:27,730 --> 00:02:32,819 Самое главное – уверена, что зрители будут рады узнать настоящего вас. 23 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 Говорите, я ваш переключатель. 24 00:02:38,199 --> 00:02:39,367 Используйте меня. 25 00:02:40,577 --> 00:02:43,830 А я воспользуюсь вами. 26 00:02:49,169 --> 00:02:52,213 Пингвин никогда не встретится с белым медведем. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,383 Пингвины – на Южном полюсе, медведи – на Северном. 28 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 Извините. 29 00:03:18,114 --> 00:03:20,783 Я сказал прийти через полчаса… 30 00:03:20,867 --> 00:03:22,577 Не мог дождаться. 31 00:03:23,161 --> 00:03:24,329 Здравствуйте. 32 00:03:28,374 --> 00:03:29,208 СОГЛАШЕНИЕ 33 00:03:29,292 --> 00:03:31,961 СОН КИБЭК И ОН УДЖУ ИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАННОСТЕЙ 34 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Нельзя было договориться на словах, и всё? 35 00:03:34,797 --> 00:03:37,133 Соглашения гарантируют плавность кооперации 36 00:03:37,216 --> 00:03:39,135 и помогают решать разногласия. 37 00:03:43,681 --> 00:03:46,851 Я вообще-то доктор, а не юрист. 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Зачем вам это? 39 00:03:49,270 --> 00:03:52,398 Думаете, дезингибиция позволит мне общаться с людьми? 40 00:03:52,482 --> 00:03:56,152 Точнее, смогу ли я участвовать в телешоу в моём состоянии? 41 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 Ну, люди ходят на работу и на учебу 42 00:04:00,240 --> 00:04:03,534 со сломанными конечностями и трещинами в черепе. Такова жизнь. 43 00:04:04,452 --> 00:04:07,538 Вы живете и дышите. Господин Сон мертв? 44 00:04:08,331 --> 00:04:09,249 Видите? 45 00:04:10,708 --> 00:04:15,380 Сначала соберем данные. С включенным переключателем. 46 00:04:15,463 --> 00:04:16,965 С проблемой надо бороться. 47 00:04:25,723 --> 00:04:26,975 Сделаем по-вашему 48 00:04:28,226 --> 00:04:29,060 и по-моему. 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,065 УДАЧИ ИГРА НАЧАЛАСЬ 50 00:04:41,155 --> 00:04:43,324 Как тебе это в голову вообще пришло? 51 00:04:43,408 --> 00:04:44,867 Мы заполучили Ким Чонхона, 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,953 а ты хочешь изменить идею шоу? 53 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 А если Чонхон не согласится? 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,834 - Сейчас мы… - У нас никого другого пока нет. 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,002 Поэтому предлагаю. 56 00:04:54,752 --> 00:04:56,254 Мы ходим по тонкому льду. 57 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 Зрители уже насмотрелись на Ким Чонхона. 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,591 Нужно что-то новое, свежее. 59 00:05:01,175 --> 00:05:02,885 Что, например? 60 00:05:02,969 --> 00:05:04,345 Есть конкретный план? 61 00:05:04,429 --> 00:05:07,849 Ким Чонхон и Сон Кибэк. Они друг с другом не в ладах. 62 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 Раздобудем обоих – точно будет интересно. 63 00:05:10,268 --> 00:05:13,646 И всё равно: ты уверена, что Чонхон согласится? 64 00:05:14,230 --> 00:05:15,148 Я согласен. 65 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 Что? 66 00:05:19,902 --> 00:05:23,614 Это мой шанс сменить статус идеального зятя на идеального парня. 67 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 Всё будет на высшем уровне. 68 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Я на вас рассчитываю. 69 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 Давайте начинать. 70 00:05:35,043 --> 00:05:36,336 По местам! 71 00:05:37,295 --> 00:05:39,881 Камера, мотор. Раз, два, три. 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Салют! Я – Луи Ким. 73 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 Мне 30 лет. 74 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 В детстве я переехал учиться во Францию. 75 00:05:53,144 --> 00:05:57,315 Сейчас у меня небольшой ресторан в Ханнамдоне. Я шеф-повар. 76 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Мне 29. Приятный возраст. 77 00:06:01,694 --> 00:06:02,820 Меня зовут Чой Юён. 78 00:06:02,904 --> 00:06:07,825 До 23 лет я профессионально занималась плаванием, не так давно работала на ТВ. 79 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 Сейчас готовлюсь к запуску бизнеса. 80 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 - Здравствуйте. - Я помогу. 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 Он тяжеловат. 82 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Да, точно. 83 00:06:15,708 --> 00:06:17,251 Я – Пак Сонджун. 84 00:06:17,335 --> 00:06:19,837 Недавно запустил свою линию мужской одежды. 85 00:06:19,921 --> 00:06:21,214 Наш годовой доход? 86 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 Не хотел хвастаться, но где-то в районе 10 млрд вон. 87 00:06:25,384 --> 00:06:26,969 Мне 25. 88 00:06:27,553 --> 00:06:29,388 Меня зовут Пак Хери. 89 00:06:29,472 --> 00:06:33,476 Я графический дизайнер. У меня 100 тысяч подписчиков. 90 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 91 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 - Очень приятно. - Мне тоже. 92 00:06:37,897 --> 00:06:40,149 Я – Чхо Хисон. 93 00:06:40,233 --> 00:06:41,776 Я юрист. 94 00:06:41,859 --> 00:06:45,655 Работала в крупной юрфирме, но сейчас занимаюсь частной практикой. 95 00:06:45,738 --> 00:06:48,366 Выпустила книгу и даю лекции по юриспруденции. 96 00:06:48,449 --> 00:06:49,700 - Добрый день. - Добрый. 97 00:06:49,784 --> 00:06:50,910 - Садитесь. - Можно? 98 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Следующий участник. 99 00:07:09,720 --> 00:07:11,097 Кто-то еще идет. 100 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 101 00:07:15,601 --> 00:07:16,436 Здравствуйте. 102 00:07:18,312 --> 00:07:19,730 - Сюда. - Помочь? 103 00:07:22,150 --> 00:07:23,734 - Отказался. - Как неловко. 104 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Садитесь тут. 105 00:07:25,319 --> 00:07:26,362 Садитесь… 106 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 Давайте дальше. 107 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 Еще кто-то идет. 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,710 Идите к нам! 109 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Это не Ким Чонхон? 110 00:07:48,593 --> 00:07:49,886 - Здравствуйте. - Привет. 111 00:07:51,554 --> 00:07:52,555 - Рад встрече. - И я. 112 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Здравствуйте. 113 00:07:55,725 --> 00:07:56,767 - Здравствуйте. - Рад. 114 00:07:57,685 --> 00:07:58,811 Здравствуйте. 115 00:07:58,895 --> 00:08:00,688 Обожаю ваши шоу. 116 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 Здравствуйте. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,316 - Как круто. - Здорово! 118 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 - Надо стоять? - Можете сесть. 119 00:08:08,654 --> 00:08:10,072 Сначала представьтесь. 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,624 Здравствуйте. Пак Сонджун. 121 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 Аплодисменты. 122 00:08:26,923 --> 00:08:28,466 Люблю девушек с красивой улыбкой. 123 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 - Луи Ким. Видела его в инстаграме. - Спасибо. 124 00:08:30,885 --> 00:08:32,386 Он очень популярен. 125 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Я хотела бы встретить успешного мужчину. 126 00:08:35,264 --> 00:08:38,684 Бизнес с годовым оборотом 10 млрд вон вас устроит? 127 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 Рада встрече с вами. 128 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 Эй, Кибэк. 129 00:08:50,363 --> 00:08:51,280 Давай. 130 00:09:04,585 --> 00:09:08,422 Здравствуйте. Я Сон Кибэк, диктор на JBC. 131 00:09:09,882 --> 00:09:11,342 Диктор? 132 00:09:13,177 --> 00:09:15,930 Работал в JBC больше восьми лет, но меня уволили 133 00:09:16,013 --> 00:09:17,139 за бесчинство… 134 00:09:27,775 --> 00:09:28,818 Сейчас… 135 00:09:32,738 --> 00:09:33,656 Я безр… 136 00:09:35,366 --> 00:09:36,450 САМОЗАНЯТЫЙ ВЕДУЩИЙ 137 00:09:38,536 --> 00:09:40,037 Я незанятый и безработный. 138 00:09:45,710 --> 00:09:51,173 Я здесь для новых впечатлений с новыми людьми, в новом месте. 139 00:09:51,257 --> 00:09:54,093 Правда, здесь больше камер, чем людей. 140 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 О какой личной жизни речь? 141 00:10:03,477 --> 00:10:06,272 - Боже. - Ищу любовь, подобную чуду. 142 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 Да. Как чудо. 143 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 Ура! 144 00:10:13,279 --> 00:10:15,906 - Он не пьяный? - Я сам опьянел, похоже. 145 00:10:17,575 --> 00:10:18,743 Молодец. 146 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 Ну… 147 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 Здравствуйте. Я Ким Чонхон. 148 00:10:49,190 --> 00:10:50,358 Это всё? 149 00:10:55,613 --> 00:10:56,489 Кретин. 150 00:10:56,572 --> 00:10:58,824 Да ладно. Вставим это в рекламный анонс. 151 00:10:58,908 --> 00:11:00,159 Настоящий профи. 152 00:11:07,083 --> 00:11:10,920 ЭПИЗОД 5: ПРОФЕССИОНАЛ И ЛЮБИТЕЛЬ 153 00:11:11,003 --> 00:11:13,547 Так. Дальше – интервью с каждым участником. 154 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Располагайтесь в доме, поговорите. 155 00:11:18,552 --> 00:11:20,763 - Где ваши чемоданы? - Вон там. 156 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 Да? Я за ними схожу. 157 00:11:22,723 --> 00:11:24,350 - Это ваш чемодан? - Вон тот. 158 00:11:24,433 --> 00:11:26,685 Какой ваш? Помогу занести в дом. 159 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Спасибо, я… 160 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Теперь вы. 161 00:11:36,112 --> 00:11:37,947 Помните, мы поклялись? 162 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 Что с мизинцем? 163 00:11:40,408 --> 00:11:41,534 Работайте лучше. 164 00:11:41,617 --> 00:11:42,952 «Лучший»? 165 00:11:43,035 --> 00:11:43,869 Ладно? 166 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Я – лучший? 167 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 Да. 168 00:11:52,545 --> 00:11:53,504 Внимание! 169 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 Важное объявление. 170 00:12:00,469 --> 00:12:04,056 - Обратно? Зачем? - Надо поменять нагрудный микрофон. 171 00:12:04,682 --> 00:12:06,725 Я справлюсь, не переживайте. 172 00:12:06,809 --> 00:12:07,977 Так будет быстрее. 173 00:12:15,943 --> 00:12:17,611 Как тебе тут пока? 174 00:12:17,695 --> 00:12:19,989 Мы только начали. 175 00:12:20,072 --> 00:12:20,906 Ну да. 176 00:12:21,782 --> 00:12:25,035 Давно мы так с тобой вдвоем не стояли. 177 00:12:28,539 --> 00:12:30,916 Лучше этих двоих свести? 178 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 На съемках особая атмосфера. 179 00:12:33,419 --> 00:12:34,628 Да и ты тут. 180 00:12:35,254 --> 00:12:37,131 Вспоминаю былые времена. 181 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Не надо их вспоминать. 182 00:12:42,511 --> 00:12:45,014 Неужели я был настолько невыносим? 183 00:12:45,097 --> 00:12:46,640 Меня сегодня все обижают. 184 00:12:47,725 --> 00:12:48,851 Это я был невыносим. 185 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 Что? 186 00:12:50,561 --> 00:12:51,812 Я был невыносим. 187 00:12:58,027 --> 00:12:59,403 Если что, обращайся. 188 00:13:00,571 --> 00:13:02,198 Буду тебе тут помогать. 189 00:13:03,157 --> 00:13:04,033 Ладно. 190 00:13:11,373 --> 00:13:12,249 Кибэк. 191 00:13:13,459 --> 00:13:14,710 Не смотрите в камеру. 192 00:13:16,629 --> 00:13:19,131 Привык смотреть прямо в объектив. Простите. 193 00:13:27,139 --> 00:13:30,392 Расслабьтесь и сядьте поудобнее. 194 00:13:31,101 --> 00:13:31,936 Просто… 195 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 Эта сторона лица красивее смотрится. 196 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 Пожалуйста, вырежьте то, что я сейчас сказал. 197 00:13:38,776 --> 00:13:41,153 Такие запросы можем и не исполнить. 198 00:13:41,237 --> 00:13:44,198 Нам на шоу нужны смешные ошибки и ляпы. 199 00:13:44,990 --> 00:13:48,410 Точно, в этом и суть телешоу. Это я знаю! 200 00:13:48,494 --> 00:13:49,745 Верно подмечено. 201 00:13:50,746 --> 00:13:53,374 Расслабьтесь и расскажите, что думаете. 202 00:13:53,457 --> 00:13:55,584 Я не выставлю вас в плохом свете. 203 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 Кто вам понравился больше всех? 204 00:13:58,462 --> 00:14:00,756 Мы всего час назад встретились. 205 00:14:01,757 --> 00:14:03,801 Ну да, я знаю. 206 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Знаю, что мы тут для этого и собрались. 207 00:14:06,303 --> 00:14:08,764 Признаться в любви через час после встречи. 208 00:14:10,099 --> 00:14:12,768 Я так нервничаю. 209 00:14:14,478 --> 00:14:18,357 Этот вопрос не должен вас напрягать. Всё ведь довольно просто. 210 00:14:19,650 --> 00:14:22,528 Почему вы решили участвовать в шоу? 211 00:14:22,611 --> 00:14:24,154 Не попал на «Викторину Ю». 212 00:14:27,575 --> 00:14:31,620 То есть… я пингвин. 213 00:14:33,080 --> 00:14:33,956 Пингвин? 214 00:14:34,999 --> 00:14:36,125 Вы пингвин. Ясно. 215 00:14:36,792 --> 00:14:37,626 Пингвин. 216 00:14:39,169 --> 00:14:40,713 Что мне на это ответить? 217 00:14:42,464 --> 00:14:44,216 Он так демонстрирует шарм? 218 00:14:44,300 --> 00:14:48,262 Мол, он такой же милый и пушистый, как пингвин? 219 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 Так. Успокойтесь и сосредоточьтесь, ладно? 220 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 Помните, зачем сюда пришли? 221 00:14:59,189 --> 00:15:01,025 Чтобы найти партнера. 222 00:15:01,108 --> 00:15:03,611 Хоть я сейчас и похож на неудачника, 223 00:15:03,694 --> 00:15:07,698 я часто бывал на свиданиях вслепую. Женщинам много что во мне нравится. 224 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 Я высокий и… 225 00:15:10,117 --> 00:15:11,243 Да, я высокий. 226 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Учился в хорошей школе. 227 00:15:14,038 --> 00:15:14,872 У меня есть… 228 00:15:16,290 --> 00:15:17,458 Была хорошая работа. 229 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 Вы не понимаете сути. 230 00:15:20,419 --> 00:15:22,504 Это реалити-шоу знакомств. 231 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Нужны качества, которые зрители хотят видеть в мужчине. 232 00:15:25,966 --> 00:15:28,385 Люди смотрят такие реалити-шоу 233 00:15:28,469 --> 00:15:32,181 ради сложного, соревновательного процесса завоевывания сердец. 234 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 Поэтому самое важное… 235 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 Что? 236 00:15:36,143 --> 00:15:37,686 Успешность. 237 00:15:37,770 --> 00:15:40,439 В игре важно успешно справиться с заданием. 238 00:15:42,107 --> 00:15:43,025 Логично. 239 00:15:43,108 --> 00:15:45,069 Второе по важности – верность. 240 00:15:45,152 --> 00:15:47,947 В шоу, полном эмоциональных потрясений, 241 00:15:48,030 --> 00:15:52,993 верные мужчины, которые не предадут, обычно более популярны. 242 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 «Успешный, да еще и верный? Беру!» 243 00:15:55,996 --> 00:15:57,873 Успешность и верность. 244 00:15:57,957 --> 00:16:01,710 Конечно, кто-то ради внимания попытается залезть другим под кожу, 245 00:16:01,794 --> 00:16:05,130 но это дело профессионалов, так что даже не думайте. 246 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 Но успешность и верность 247 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 требуют большого количества энергии. 248 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Нужно еще что-то полегче. 249 00:16:12,012 --> 00:16:13,889 Покажите вашу адаптируемость 250 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 и удивите всех. 251 00:16:16,976 --> 00:16:21,939 Три главные характеристики звезды телешоу. Три. 252 00:16:23,941 --> 00:16:26,068 ТРИ ЧЕРТЫ = УСПЕШНОСТЬ, ВЕРНОСТЬ, АДАПТИРУЕМОСТЬ 253 00:16:26,151 --> 00:16:30,072 Успешность, верность, адаптируемость? Можно вместо адаптируемости – гибкость? 254 00:16:30,155 --> 00:16:34,535 Или непринужденность. Не особо люблю иностранные слова. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,661 Ладно. 256 00:16:44,420 --> 00:16:46,130 ПЕРВАЯ ИГРА ШАНС ПОЛУЧИТЬ ПРЕИМУЩЕСТВО 257 00:16:46,213 --> 00:16:50,467 Когда начнется игра, один из парней будет исключен, 258 00:16:50,551 --> 00:16:53,554 и потом девушки выберут себе пару. 259 00:16:53,637 --> 00:16:56,015 К спине каждой девушки будет привязан шар. 260 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Если он лопнет, пара проиграет. 261 00:16:58,100 --> 00:17:01,145 Последняя пара в бассейне станет победителями. 262 00:17:01,228 --> 00:17:04,398 Они получат огромное преимущество. 263 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 ПОДСКАЗКА 264 00:17:15,993 --> 00:17:20,164 Удачи! Вперед! 265 00:17:20,247 --> 00:17:21,415 Удачи! 266 00:17:27,629 --> 00:17:29,048 УСПЕШНОСТЬ 267 00:17:43,854 --> 00:17:44,980 Начали! 268 00:18:08,962 --> 00:18:10,005 Вот так. 269 00:18:10,089 --> 00:18:12,257 С ходу пошли в бой. 270 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 Они не образуют пары сразу после начала съемок. 271 00:18:14,927 --> 00:18:18,555 Пробудим в них дух соперничества. Это не свидание, стесняться не будут. 272 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Соперничество может перерасти в другие чувства. 273 00:18:22,434 --> 00:18:23,560 Вот так. 274 00:18:23,644 --> 00:18:27,606 Девушки, выбирайте себе пару. 275 00:18:32,069 --> 00:18:33,112 Чонхон. 276 00:18:48,794 --> 00:18:51,255 Кибэк, поможете спуститься? 277 00:18:51,338 --> 00:18:52,172 Конечно. 278 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 Спасибо. У нас получится. 279 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 Да. Держитесь. 280 00:19:19,408 --> 00:19:20,284 Не падайте! 281 00:19:25,372 --> 00:19:26,290 Вон там! 282 00:19:30,419 --> 00:19:31,503 Давайте! 283 00:19:34,673 --> 00:19:36,758 - Молодец. - Отличная работа. 284 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 Мы молодцы. 285 00:19:49,646 --> 00:19:53,150 Сон Кибэк. Не изнуряй себя. Угомонись. 286 00:19:53,734 --> 00:19:55,402 Угомониться? Ты о чём? 287 00:19:56,195 --> 00:19:59,072 - Покажем им то, что они хотят видеть. - В смысле? 288 00:20:00,324 --> 00:20:03,827 Ты что, предлагаешь подстроить игру? Не с тем связался. 289 00:20:03,911 --> 00:20:06,788 Думаешь, я хочу тебе помешать? Я пытаюсь помочь. 290 00:20:06,872 --> 00:20:08,540 Тебе и слово не скажешь. 291 00:20:09,124 --> 00:20:10,918 Заткнись. Что ты знаешь? 292 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 Заткнись. Что ты знаешь? 293 00:20:34,566 --> 00:20:36,318 - Лопнул! - Шарик лопнул. 294 00:20:36,401 --> 00:20:37,945 Мы выиграли. 295 00:20:38,028 --> 00:20:39,571 Мы выиграли! 296 00:20:39,655 --> 00:20:43,659 - Я выиграл! Мы выиграли! - Мы выиграли! 297 00:20:45,410 --> 00:20:46,328 Ура. 298 00:20:51,166 --> 00:20:52,000 Мы выиграли! 299 00:20:55,087 --> 00:20:57,172 Прямо остросюжетный боевик. 300 00:20:58,298 --> 00:21:00,425 Мы сняли достаточно материала. 301 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 А Сон Кибэк не любит проигрывать. 302 00:21:03,553 --> 00:21:06,390 Погодите-ка. Снимите его выражение лица. 303 00:21:07,432 --> 00:21:10,435 Супер. Довольное лицо Ким Чонхона мне тоже нравится. 304 00:21:10,519 --> 00:21:14,106 Вот это настоящие соревнования среди мужчин. 305 00:21:14,189 --> 00:21:15,148 Ага. 306 00:21:37,212 --> 00:21:38,380 - Всё хорошо? - Молодцы. 307 00:21:39,798 --> 00:21:42,301 Давайте в душ и возвращайтесь сюда. 308 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 Кибэк. 309 00:21:48,765 --> 00:21:50,892 Если что, можете пойти в наш душ. 310 00:21:51,476 --> 00:21:52,436 Ага, спасибо. 311 00:21:57,774 --> 00:21:58,650 - Уджу. - Да? 312 00:21:58,734 --> 00:22:00,902 Проведете интервью с Ким Чонхоном? 313 00:22:01,778 --> 00:22:03,113 - Ага. - Хорошо. 314 00:22:10,954 --> 00:22:12,664 Серьезно? Поверить не могу. 315 00:22:12,748 --> 00:22:14,791 Ты сказал, я жажду внимания. 316 00:22:14,875 --> 00:22:17,252 В слезах умолял меня не участвовать в шоу. 317 00:22:17,836 --> 00:22:21,798 Уже нашел другую? Ну ты и мудак! 318 00:22:24,384 --> 00:22:26,053 Меня это тоже достало. 319 00:22:26,136 --> 00:22:27,763 Давай расстанемся. Если мы… 320 00:22:33,018 --> 00:22:34,436 Кибэк, постойте. 321 00:22:37,022 --> 00:22:40,650 Простите, что побеспокоил. 322 00:22:41,818 --> 00:22:42,778 Вы всё слышали? 323 00:22:42,861 --> 00:22:43,904 Да. 324 00:22:43,987 --> 00:22:46,364 Расскажете всё съемочной группе? 325 00:22:47,115 --> 00:22:50,786 Зачем? Я не любитель создавать проблемы. 326 00:22:54,206 --> 00:22:57,876 Получается, меня только что бросил парень? 327 00:22:59,002 --> 00:23:01,505 Да, вы с ним расстались. Я всё слышал. 328 00:23:02,089 --> 00:23:04,633 Нет, я о вас говорю. 329 00:23:06,093 --> 00:23:09,179 После этого я вам наверняка разонравилась. 330 00:23:09,930 --> 00:23:11,264 У меня не было к вам чувств. 331 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 - Что? - Что не так? 332 00:23:14,226 --> 00:23:17,729 Вы мной не интересовались? 333 00:23:18,438 --> 00:23:19,314 Нет. 334 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Тогда кто вам… 335 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Ну… Еще не знаю. 336 00:23:28,949 --> 00:23:32,828 Вообще, я искал вас, чтобы дать вам это. 337 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 ПЛАСТЫРЬ 338 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 Вы упали во время игры. 339 00:23:38,166 --> 00:23:40,669 О нет. Вы поранились. 340 00:23:43,713 --> 00:23:45,340 Я вас не уберег. 341 00:23:45,423 --> 00:23:47,759 Наверное, слишком раздухарился. Простите. 342 00:23:51,012 --> 00:23:55,225 Я перед вами теперь в долгу. 343 00:23:55,308 --> 00:23:58,019 Обещаю выбрать вас в следующей игре. 344 00:23:59,187 --> 00:24:02,440 Выберите меня тоже. 345 00:24:03,275 --> 00:24:04,568 Будем друг другу верны. 346 00:24:05,735 --> 00:24:10,907 Верные мужчины, которые не предадут, обычно более популярны. 347 00:24:10,991 --> 00:24:13,410 ВЕРНОСТЬ 348 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Когда вы заметили мою рану? 349 00:24:16,913 --> 00:24:19,666 Только что. 350 00:24:26,548 --> 00:24:27,382 Знаете… 351 00:24:33,722 --> 00:24:35,307 Мне приглянулась Чой Юён. 352 00:24:36,474 --> 00:24:37,642 Юён? 353 00:24:37,726 --> 00:24:41,104 Да. Она такая улыбчивая и беззаботная. 354 00:24:41,813 --> 00:24:44,608 Мне показалось, вы неплохо сдружились с Хисон. 355 00:24:44,691 --> 00:24:48,278 Мне нравятся веселые девушки. 356 00:24:50,238 --> 00:24:53,658 Значит, Юён вам кажется более «веселой». 357 00:24:59,039 --> 00:25:03,210 Почему вы, «идеальный зять», решили поучаствовать в шоу знакомств? 358 00:25:11,468 --> 00:25:12,969 Хорошо быть идеальным зятем 359 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 и любимым ведущим многих. 360 00:25:15,222 --> 00:25:17,849 Я за всё благодарен, но чего-то в моей жизни… 361 00:25:20,602 --> 00:25:21,478 …не хватало. 362 00:25:22,729 --> 00:25:25,774 Впервые за всё время я решил оглянуться в прошлое 363 00:25:27,400 --> 00:25:29,361 и увидел то, что хотел бы вернуть. 364 00:25:33,990 --> 00:25:36,451 Думаю, это придется вырезать. 365 00:25:38,662 --> 00:25:39,496 Наверное… 366 00:25:40,080 --> 00:25:44,668 Мне хотелось стать «идеальным парнем» вместо «идеального зятя». 367 00:25:46,378 --> 00:25:47,212 Ясно. 368 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 У победителей есть подсказка. 369 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 - Всё хорошо? - Да. 370 00:26:02,644 --> 00:26:05,021 - Держитесь. - Спасибо. 371 00:26:11,111 --> 00:26:13,238 Мы успеем закончить вовремя? 372 00:26:16,658 --> 00:26:17,951 Осторожнее. 373 00:26:21,288 --> 00:26:22,330 - Мингу. - Да? 374 00:26:22,414 --> 00:26:23,999 Что делают остальные? 375 00:26:24,082 --> 00:26:25,709 Гуляют парами. 376 00:26:25,792 --> 00:26:28,837 - Да? Кто из парней остался? - Сон Кибэк. 377 00:26:29,421 --> 00:26:30,380 Кто с ним? 378 00:26:30,463 --> 00:26:32,966 Он хотел отдохнуть. После съемок вернусь к нему. 379 00:26:33,049 --> 00:26:34,592 Почему оставил его одного? 380 00:26:35,427 --> 00:26:36,428 Ну ты даешь. 381 00:26:37,095 --> 00:26:37,929 Простите. 382 00:26:40,140 --> 00:26:41,224 Продолжаем. 383 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 Извините. 384 00:26:48,732 --> 00:26:51,568 НЕБЕСНЫЙ ДОМ 385 00:26:55,864 --> 00:26:58,241 Боже, как я вымотался. 386 00:26:59,784 --> 00:27:03,163 Серьезно, на фоне Ким Чонхона все будут выглядеть олухами. 387 00:27:03,246 --> 00:27:05,165 Что? Почему? Сон Кибэк же тут. 388 00:27:07,125 --> 00:27:09,002 Вроде из-за него отменили «Бегунов». 389 00:27:09,085 --> 00:27:10,462 Правда? 390 00:27:10,545 --> 00:27:13,423 Он дал взятку главной сценаристке или что? 391 00:27:13,506 --> 00:27:14,632 Погоди-ка. 392 00:27:14,716 --> 00:27:16,634 Может, он ее подкупил чем-то другим. 393 00:27:16,718 --> 00:27:18,428 - Чем? - Ну, сам знаешь. 394 00:27:18,511 --> 00:27:20,764 - Что? - Чего тормозишь? 395 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 - С чего бы? - Сон Кибэк. 396 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Что вы делаете? 397 00:27:36,863 --> 00:27:38,114 Здравствуйте, Он Уджу. 398 00:27:39,407 --> 00:27:41,993 Мы с вами раньше только на собраниях общались. 399 00:27:43,870 --> 00:27:45,747 О чём вы… 400 00:27:45,830 --> 00:27:49,376 Знаю, что вы категорически против дружбы с участниками шоу. 401 00:27:49,959 --> 00:27:52,128 Если честно, я чуть не обиделся. 402 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 Но вы молодец. Не смешиваете личную жизнь и работу. 403 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Что вы несете… 404 00:27:57,842 --> 00:28:01,179 Госпожа Он, продолжайте в том же духе. 405 00:28:01,262 --> 00:28:06,059 Продолжайте меня игнорировать, как обычно. 406 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 Это я вас игнорирую? 407 00:28:08,937 --> 00:28:11,231 Нам не хватает работников, поэтому… 408 00:28:11,314 --> 00:28:12,399 Не переживайте. 409 00:28:13,691 --> 00:28:15,402 Продолжайте игнорировать. 410 00:28:15,985 --> 00:28:19,572 Мы ведь не друзья. Пожалуйста, игнорируйте меня. 411 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Делайте свою работу. 412 00:28:24,661 --> 00:28:26,996 Можете идти. Мне нужно побыть одному. 413 00:28:27,080 --> 00:28:28,957 Да, идите. 414 00:28:30,125 --> 00:28:31,084 Прошу. 415 00:28:32,836 --> 00:28:34,379 Увидимся на съемках. 416 00:28:59,863 --> 00:29:00,697 Боже правый. 417 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Я уже 30 лет рыбачу 418 00:29:04,409 --> 00:29:07,704 и никогда не видел, чтобы кого-то так сильно укачивало. 419 00:29:07,787 --> 00:29:10,957 А ведь вон какой здоровяк. Кита голыми руками поймает. 420 00:29:11,040 --> 00:29:12,542 Давайте быстрее! 421 00:29:13,585 --> 00:29:15,754 Фу! Вот ведь напасть. 422 00:29:20,008 --> 00:29:22,135 Чёрт бы тебя побрал, мама! 423 00:29:27,098 --> 00:29:29,851 Разве фанаты не отправляют на место съемки 424 00:29:29,934 --> 00:29:32,812 фургоны с кофе и другие подарки? 425 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 Отправляют. 426 00:29:34,063 --> 00:29:35,398 Это дорого? 427 00:29:36,399 --> 00:29:37,525 Сейчас посмотрим. 428 00:29:40,820 --> 00:29:41,946 Что? 1,2 млн вон? 429 00:29:43,156 --> 00:29:44,199 Сколько? 430 00:29:44,282 --> 00:29:46,659 Что, хочешь организовать фан-клуб Кибэка? 431 00:29:49,162 --> 00:29:51,247 Круто. То что нужно. 432 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 Что? 433 00:29:57,754 --> 00:29:58,838 В смысле – придешь? 434 00:30:00,006 --> 00:30:00,840 Уже здесь? 435 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Фургон с кофе? 436 00:30:05,845 --> 00:30:06,679 Где? 437 00:30:12,101 --> 00:30:13,937 Могу выпить кофе и расслабиться? 438 00:30:16,606 --> 00:30:17,732 Наконец-то отдохну. 439 00:30:26,783 --> 00:30:27,617 Чёрт возьми. 440 00:30:30,912 --> 00:30:31,788 Извините. 441 00:30:35,124 --> 00:30:37,877 - Да? - Где снимают «Рай для пар»? 442 00:30:50,640 --> 00:30:53,184 Здесь нельзя ничего продавать. 443 00:30:53,268 --> 00:30:55,687 Уходите. Давайте. 444 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Я ничего не продаю. 445 00:30:57,856 --> 00:31:00,400 Я брат Сон Кибэка. 446 00:31:02,652 --> 00:31:03,570 Ясно. 447 00:31:04,863 --> 00:31:05,697 За мной. 448 00:31:09,701 --> 00:31:11,911 Не бросайте тут окурки. 449 00:31:11,995 --> 00:31:13,037 Простите. 450 00:31:13,746 --> 00:31:15,123 Никаких окурков! 451 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 - Простите. - Простите. 452 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 Унбэк! 453 00:31:27,010 --> 00:31:28,636 - Проверь ту комнату. - Ага. 454 00:31:32,432 --> 00:31:35,143 Мама на работу не пошла, чтобы это приготовить. 455 00:31:38,938 --> 00:31:40,690 Нет. Когда я пью кофе… 456 00:31:43,526 --> 00:31:46,070 НЕПРИНУЖДЕННОСТЬ 457 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Идем. 458 00:31:51,618 --> 00:31:52,785 Чего встал? 459 00:31:53,494 --> 00:31:54,621 Так… 460 00:31:56,539 --> 00:31:58,207 НЕПРИНУЖДЕННОСТЬ 461 00:32:02,503 --> 00:32:04,631 Что, силёнок не хватает, здоровяк? 462 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Занимайся спортом. 463 00:32:09,844 --> 00:32:10,803 Погоди. 464 00:32:13,097 --> 00:32:14,557 Этого хватит? 465 00:32:16,434 --> 00:32:18,937 - Спасибо. - Пожалуйста. Угощайтесь. 466 00:32:19,479 --> 00:32:21,189 - Спасибо. - Не за что. 467 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 Угощайтесь. 468 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Пожалуйста. 469 00:32:24,609 --> 00:32:27,612 Просил же без излишеств. Зачем трубить, что тут звезда? 470 00:32:28,279 --> 00:32:29,280 Это еще что? 471 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 ПРИЯТНОГО АППЕТИТА 472 00:32:30,573 --> 00:32:31,908 Зачем еще один плакат? 473 00:32:31,991 --> 00:32:33,993 Разве не ясно? Я очень довольна. 474 00:32:34,702 --> 00:32:37,038 Я такое только по телевизору видела. 475 00:32:37,121 --> 00:32:38,331 Чонхон, вы крутой. 476 00:32:38,414 --> 00:32:40,416 Чонхон, вы настоящая звезда. 477 00:32:40,500 --> 00:32:42,377 Похоже на то. 478 00:32:42,460 --> 00:32:43,461 Угощайтесь. 479 00:32:43,544 --> 00:32:44,545 Спасибо. 480 00:32:45,588 --> 00:32:47,173 - Угощайтесь. - Пожалуйста. 481 00:32:48,675 --> 00:32:50,051 Что ты делаешь? 482 00:32:51,010 --> 00:32:53,388 Мама пропустила работу, всю ночь готовила. 483 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Вдруг испортится? 484 00:32:56,891 --> 00:32:57,725 Стой. 485 00:32:58,810 --> 00:33:00,353 Или тебе просто стыдно? 486 00:33:00,436 --> 00:33:02,271 Чего мне стыдиться? 487 00:33:02,355 --> 00:33:03,648 Потом выпьем. 488 00:33:03,731 --> 00:33:07,902 Блин, я же знаю, что тебе стыдно. 489 00:33:07,986 --> 00:33:09,821 Чёрт побери. 490 00:33:09,904 --> 00:33:13,408 Блин, согласился же сюда это притащить, балбес. 491 00:33:13,992 --> 00:33:15,284 - Кибэк, что это? - Эй… 492 00:33:15,368 --> 00:33:16,411 Рисовый пунш? 493 00:33:17,120 --> 00:33:18,496 - Да. - Класс! Можно? 494 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Конечно. 495 00:33:20,373 --> 00:33:22,041 Домашний? 496 00:33:22,583 --> 00:33:23,751 Да. 497 00:33:24,836 --> 00:33:26,295 Правда домашний? 498 00:33:26,379 --> 00:33:28,047 - Да, угощайтесь. - Ух ты. 499 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 - Я возьму. - Классно. 500 00:33:30,883 --> 00:33:32,343 - Угощайтесь. - Что это? 501 00:33:32,427 --> 00:33:33,261 Что тут? 502 00:33:33,344 --> 00:33:34,470 - Сюда. - Рисовый пунш. 503 00:33:34,554 --> 00:33:35,430 Берите. 504 00:33:35,513 --> 00:33:36,347 Домашний пунш. 505 00:33:36,431 --> 00:33:37,557 Как круто. 506 00:33:37,640 --> 00:33:39,225 - Супер. - Сынхён. 507 00:33:39,308 --> 00:33:40,768 - Ого. - Тут и еда есть. 508 00:33:42,770 --> 00:33:45,440 - Ина, идите с Гымби туда. - Ладно. 509 00:33:45,523 --> 00:33:46,482 Идем. 510 00:33:46,566 --> 00:33:48,109 - Но… - Пошли. 511 00:33:52,071 --> 00:33:53,698 - Вкусный пунш. - Последний. 512 00:33:53,781 --> 00:33:54,615 Ага. 513 00:33:57,535 --> 00:34:00,329 Да. Не забудь поесть. 514 00:34:00,413 --> 00:34:02,081 Пока. 515 00:34:07,086 --> 00:34:08,129 Боже, напугали. 516 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Вы что-то хотели? 517 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Мы сегодня виделись. Я брат Сон Кибэка. Здравствуйте. 518 00:34:18,514 --> 00:34:19,557 Здравствуйте. 519 00:34:22,226 --> 00:34:23,728 Хотите что-то сказать? 520 00:34:28,024 --> 00:34:29,025 Это вам. 521 00:34:33,529 --> 00:34:34,989 ПОЗАБОТЬТЕСЬ О КИБЭКЕ 522 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 - Стойте. - Что такое? 523 00:34:39,535 --> 00:34:40,661 У вас есть время? 524 00:34:41,287 --> 00:34:43,790 - Что? - Вы сейчас свободны? 525 00:34:47,251 --> 00:34:48,628 - Вкусняшки. - Тоже хочу. 526 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 Какой вкусный домашний пунш. 527 00:34:51,589 --> 00:34:53,132 - Можно мне это? - Вкусно. 528 00:34:53,216 --> 00:34:54,383 Попробуй. 529 00:34:54,467 --> 00:34:55,885 Вы уже пили кофе. 530 00:34:55,968 --> 00:34:56,969 Эй, так нечестно. 531 00:35:03,935 --> 00:35:04,811 Ешь давай. 532 00:35:04,894 --> 00:35:06,145 Так, ребята… 533 00:35:06,229 --> 00:35:07,897 Кому с зеленым мандарином? 534 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 - Томатный сок! - Ага. 535 00:35:10,191 --> 00:35:12,401 - Томатный сок. - Вот еще рисовый пунш. 536 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 - Спасибо. - Не за что. 537 00:35:15,113 --> 00:35:16,531 - Спасибо! - Пожалуйста. 538 00:35:18,074 --> 00:35:20,493 - Да, спасибо. - Спасибо. 539 00:35:21,369 --> 00:35:23,079 Похоже, всем так понравилось. 540 00:35:23,162 --> 00:35:24,330 Всё разобрали. 541 00:35:26,874 --> 00:35:30,920 Что, уже кончились? Как жаль. 542 00:35:33,172 --> 00:35:34,632 Это последний. 543 00:35:34,715 --> 00:35:36,092 Мандариновый сок. 544 00:35:37,385 --> 00:35:38,219 Держите. 545 00:35:38,761 --> 00:35:39,679 Спасибо. 546 00:35:39,762 --> 00:35:41,472 Это так мило. 547 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Готовы к вечерним съемкам? 548 00:35:45,393 --> 00:35:48,479 - Почти готовы. - Кибэк. Улыбнитесь. 549 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Еще раз. Сыр! 550 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 На сегодня это всё. 551 00:35:59,657 --> 00:36:02,285 Можете вернуться в свои комнаты 552 00:36:02,368 --> 00:36:04,871 или остаться здесь, поесть и выпить. 553 00:36:05,913 --> 00:36:06,914 Все молодцы. 554 00:36:06,998 --> 00:36:08,082 - Спасибо. - Молодцы. 555 00:36:08,166 --> 00:36:09,292 - Отличная работа. - Да. 556 00:36:10,084 --> 00:36:11,252 Давайте чокнемся. 557 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 - За нас! - За нас! 558 00:36:20,678 --> 00:36:22,263 Не беспокойтесь, мы уберем. 559 00:36:22,346 --> 00:36:24,098 Ничего. Это моя работа. 560 00:36:25,933 --> 00:36:28,477 Людей не хватает. Директор дала ему работу. 561 00:36:30,897 --> 00:36:31,856 Я сам попросил. 562 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Не успел на паром. 563 00:36:39,947 --> 00:36:43,743 - Куда собрался? - Мы закончили. Я пошел. 564 00:36:44,493 --> 00:36:47,163 В смысле – закончили? Кто тебе такое сказал? 565 00:36:49,373 --> 00:36:52,251 Съемочная группа ушла. Время настоящего веселья. 566 00:36:53,920 --> 00:36:55,254 - Налейте мне. - Ага. 567 00:37:03,387 --> 00:37:04,222 Выпьем. 568 00:37:05,139 --> 00:37:06,307 - Выпьем. - Выпьем. 569 00:37:06,390 --> 00:37:07,850 Кибэк, давайте вам налью. 570 00:37:07,934 --> 00:37:09,477 Нет, спасибо. 571 00:37:09,560 --> 00:37:10,686 Вы не пьете? 572 00:37:10,770 --> 00:37:12,647 У меня живот болит. 573 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Плохо. 574 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 Кстати, сказали, 575 00:37:15,233 --> 00:37:18,402 всех парней объединяет что-то шокирующее. Интересно что? 576 00:37:19,362 --> 00:37:20,738 Важное объявление. 577 00:37:20,821 --> 00:37:23,699 У всех участников мужского пола есть кое-что общее. 578 00:37:24,283 --> 00:37:26,661 Ответ вас сильно удивит. 579 00:37:27,245 --> 00:37:29,580 Узнайте, что это. 580 00:37:29,664 --> 00:37:31,791 Если отгадаете, 581 00:37:31,874 --> 00:37:35,503 получите огромное преимущество. 582 00:37:35,586 --> 00:37:37,088 Знаете друг друга лично? 583 00:37:42,176 --> 00:37:43,427 Служили вместе? 584 00:37:44,011 --> 00:37:45,137 Я был в армии. 585 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 - Я моряк. - У меня отсрочка. 586 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 Я был в ВВС. 587 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 - Какой у вас психотип? - ENTJ. 588 00:37:50,768 --> 00:37:51,936 ISFP. 589 00:37:52,019 --> 00:37:53,521 - Что это? - Без понятия. 590 00:37:53,604 --> 00:37:55,648 Может, день рождения в один день? 591 00:37:55,731 --> 00:37:57,191 - Мой в октябре. - Тоже. 592 00:37:57,275 --> 00:37:59,026 Мой тоже. 593 00:38:01,237 --> 00:38:02,488 Мой в сентябре. 594 00:38:03,489 --> 00:38:07,785 Будь это так просто, на этом не делали бы такой акцент. 595 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 Как нам это узнать, если вы сами не в курсе? 596 00:38:11,872 --> 00:38:14,625 Давайте все вместе думать. 597 00:38:16,585 --> 00:38:17,586 Чонхон. 598 00:38:18,504 --> 00:38:20,548 Какая у вас с Хисон была подсказка? 599 00:38:20,631 --> 00:38:21,716 Не расскажете? 600 00:38:21,799 --> 00:38:22,967 Что? 601 00:38:24,260 --> 00:38:28,264 Ладно. Сейчас важна командная работа. 602 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 Вот. 603 00:38:36,355 --> 00:38:37,356 Что это? 604 00:38:37,440 --> 00:38:38,482 Я не знаю 605 00:38:38,566 --> 00:38:39,817 Есть идеи? 606 00:38:40,401 --> 00:38:41,819 - Что думаете? - Не знаю. 607 00:38:46,741 --> 00:38:48,326 Я этого кота уже видел. 608 00:38:50,494 --> 00:38:53,164 - Напугал. - Откуда столько комаров? 609 00:38:54,123 --> 00:38:55,750 Блин. Сейчас я им покажу. 610 00:38:58,210 --> 00:39:00,004 Столько комаров. 611 00:39:00,087 --> 00:39:01,672 - Хватит. - Если набрызгать… 612 00:39:01,756 --> 00:39:03,007 Вы нас угробите. 613 00:39:03,090 --> 00:39:04,133 А ну, иди сюда! 614 00:39:04,925 --> 00:39:06,510 Стой, зараза. 615 00:39:15,770 --> 00:39:16,979 Простите. Вы в порядке? 616 00:39:18,773 --> 00:39:21,359 Нет. Не в порядке. 617 00:39:24,445 --> 00:39:26,822 Вы же сказали, у вас живот болит. 618 00:39:29,200 --> 00:39:30,451 Проверка микрофона. 619 00:39:31,369 --> 00:39:33,621 Ребята, давайте споем! 620 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 Хери нравится Ким Чонхон, да? 621 00:39:38,626 --> 00:39:41,629 Я пытался выяснить на интервью. Говорит, она фанатка. 622 00:39:41,712 --> 00:39:42,713 КТО КОМУ НРАВИТСЯ 623 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Так, любовный треугольник. 624 00:39:44,465 --> 00:39:45,925 Увеличь-ка. 625 00:39:48,052 --> 00:39:51,263 Хисон и Сонджун уже, считай, пара. 626 00:39:52,098 --> 00:39:52,932 Чой Юён. 627 00:39:53,599 --> 00:39:54,934 Ей нравится Чонхон. 628 00:39:55,017 --> 00:39:57,103 Но видели, как она смотрела на Кибэка? 629 00:39:58,312 --> 00:40:01,107 Раз нарисовались Ким Чонхон, Сон Кибэк и Чой Юён, 630 00:40:01,190 --> 00:40:04,902 пусть это будет наш главный любовный треугольник. 631 00:40:06,529 --> 00:40:09,198 Как будто Чонхон согласится. Это всё ради шоу. 632 00:40:10,741 --> 00:40:12,034 - Весело же. - Весело же. 633 00:40:17,206 --> 00:40:20,751 Всё, что услышать хочешь Прошепчу на ушко ночью 634 00:40:20,835 --> 00:40:22,211 - Люблю тебя - Люблю тебя 635 00:40:22,294 --> 00:40:23,379 Губами 636 00:40:23,462 --> 00:40:26,632 Скажи мне тихо на ушко 637 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 Поженимся! 638 00:40:27,633 --> 00:40:28,467 Скажи тихо… 639 00:40:28,551 --> 00:40:31,387 - Ина с ними? - Включит песню и вернется. 640 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 Поехали! 641 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 Я обязана была спрятать эту пасхалку. 642 00:40:35,433 --> 00:40:37,059 Поймите, пожалуйста. 643 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 «ПРОФЕССИОНАЛ И ЛЮБИТЕЛЬ» РУРА 644 00:40:49,196 --> 00:40:50,614 Кто выбрал эту песню? 645 00:40:50,698 --> 00:40:53,075 Не я. 646 00:40:53,159 --> 00:40:55,911 - Что-то знакомое. - Откуда я знаю эту песню? 647 00:40:57,788 --> 00:40:58,831 Что ж. 648 00:41:04,587 --> 00:41:05,671 СОН КИБЭК 649 00:41:06,338 --> 00:41:07,840 Могу сделать что угодно 650 00:41:07,923 --> 00:41:10,050 Ты точно меня полюбишь 651 00:41:10,134 --> 00:41:11,927 Достучусь до твоего сердца 652 00:41:12,011 --> 00:41:13,804 Подарю тебе всю любовь мира 653 00:41:13,888 --> 00:41:16,098 Будешь моей и полюбишь меня 654 00:41:16,182 --> 00:41:17,850 Это несложно 655 00:41:17,933 --> 00:41:19,977 Знаю, когда расстаться И как тебя бросить 656 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Нет ничего, что я не знаю Я знаю всё 657 00:41:22,146 --> 00:41:25,566 Наша первая встреча 658 00:41:25,649 --> 00:41:29,862 Была случайной шуткой, мы заговорили 659 00:41:29,945 --> 00:41:36,494 Твои слова меня тронули 660 00:41:38,496 --> 00:41:40,498 Хорошо спеть вместе после стольких лет. 661 00:41:41,081 --> 00:41:41,999 Ты выбрал песню? 662 00:41:42,708 --> 00:41:45,794 В шоу главное заполучить как можно больше экранного времени. 663 00:41:45,878 --> 00:41:49,256 Тут тебе не новости, где ты всегда крупным планом. 664 00:41:49,882 --> 00:41:51,258 Советую прислушаться. 665 00:41:53,552 --> 00:42:00,559 Так сильно плачу Ведь хотелось тебе доверять 666 00:42:01,602 --> 00:42:08,400 Казалось, никогда тебя не променяю Ни на что на свете 667 00:42:09,777 --> 00:42:13,072 Кому мне излить душу? 668 00:42:13,155 --> 00:42:16,825 Кто захочет слышать правду? 669 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Они там все навеселе? 670 00:42:20,246 --> 00:42:22,373 Не то слово. Уже в стельку. 671 00:42:22,456 --> 00:42:24,500 Самое время. 672 00:42:26,460 --> 00:42:27,670 Отправьте сообщение. 673 00:42:28,295 --> 00:42:31,549 ОТПРАВЬТЕ СООБЩЕНИЕ ТОМУ, КТО ВАМ НРАВИТСЯ БОЛЬШЕ ВСЕХ 674 00:42:31,632 --> 00:42:33,842 Проверь телефон. Пришло сообщение. 675 00:42:33,926 --> 00:42:37,805 Я тоже хочу выйти в свет 676 00:42:37,888 --> 00:42:44,395 Показать тебе, о чём мечтаю С полной уверенностью 677 00:42:44,478 --> 00:42:48,482 Не могу расправить крылья 678 00:42:48,566 --> 00:42:50,776 Какой голос! 679 00:42:50,859 --> 00:42:51,819 Профессионал. 680 00:42:51,902 --> 00:42:54,280 Да ведь? Настоящий певец. Приятно слушать. 681 00:42:54,363 --> 00:42:55,990 Да, хорошо поет. 682 00:42:58,242 --> 00:43:01,870 Хочу лететь 683 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 Я в шоке. 684 00:43:05,791 --> 00:43:07,042 Он так хорошо поет. 685 00:43:08,335 --> 00:43:09,753 Это наш общий телефон? 686 00:43:09,837 --> 00:43:10,796 Да. 687 00:43:10,879 --> 00:43:13,090 - Кто-то уже ответил? - Пак Сонджун. 688 00:43:13,757 --> 00:43:16,802 «Хисон, когда я тебя увидел, 689 00:43:16,885 --> 00:43:20,222 твой интеллект и невинность зажгли во мне 10 млрд звезд». 690 00:43:20,306 --> 00:43:22,933 Десять миллиардов? Опять это число? 691 00:43:23,017 --> 00:43:25,185 И без имени ясно, кто отправитель. 692 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Перенаправьте сообщения нужным участникам. 693 00:43:27,771 --> 00:43:28,606 Сейчас. 694 00:43:29,481 --> 00:43:30,691 - Ина. - Поняла. 695 00:43:30,774 --> 00:43:32,651 Мингу. Дай-ка телефон. 696 00:43:35,154 --> 00:43:36,238 Что с Сон Кибэком? 697 00:43:37,698 --> 00:43:39,992 До сих пор как олень в свете фар. 698 00:43:40,576 --> 00:43:44,663 - Попробуем свести его с Юён. - Мне кажется, она ему уже нравится. 699 00:43:45,247 --> 00:43:46,624 Да? Почему так думаешь? 700 00:43:46,707 --> 00:43:48,250 Когда мы брали закуски… 701 00:43:48,876 --> 00:43:50,753 Уджу, вы ведь тоже заметили? 702 00:43:50,836 --> 00:43:52,004 Вы тоже там были. 703 00:43:52,713 --> 00:43:53,547 Да-да. 704 00:43:54,882 --> 00:43:58,260 Мандариновый сок. Держите. 705 00:43:58,886 --> 00:44:01,513 Спасибо. Это так мило. 706 00:44:03,599 --> 00:44:04,558 Он так сделал? 707 00:44:05,559 --> 00:44:07,978 Наверное, она правда ему очень нравится. 708 00:44:08,062 --> 00:44:09,897 Он знал, что это не снимают. 709 00:44:10,856 --> 00:44:13,734 Интересно, почему от него еще не пришло сообщение? 710 00:44:16,779 --> 00:44:18,781 ОТПРАВЬТЕ СООБЩЕНИЕ ТОМУ, КТО ВАМ НРАВИТСЯ 711 00:44:21,909 --> 00:44:24,828 Выберите меня тоже. 712 00:44:24,912 --> 00:44:26,622 Будем друг другу верны. 713 00:44:29,792 --> 00:44:33,379 Милая, милая Ты такая милая, когда улыбаешься 714 00:44:33,462 --> 00:44:36,590 Такая очаровательная, моя дорогая 715 00:44:37,174 --> 00:44:39,051 Такая классная 716 00:44:39,134 --> 00:44:42,763 Ты великолепна, мое сердце трепещет… 717 00:44:49,311 --> 00:44:52,481 Учусь плавать Чтобы не утонуть в твоих глазах 718 00:44:52,564 --> 00:44:55,734 К БЕЛЫМ РОВНЫМ ЗУБАМ ЮЁН ПРИЛИП КУСОЧЕК ВОДОРОСЛЕЙ 719 00:44:59,988 --> 00:45:02,324 У ЮЁН КУСОЧЕК ВОДОРОСЛЕЙ В ЗУБАХ 720 00:45:07,371 --> 00:45:08,997 ЧОЙ, ЗУБЫ, ВОДОРОСЛИ 721 00:45:09,081 --> 00:45:11,333 ЮЁН, УБЕРИ ТЫ ЭТИ ВОДОРОСЛИ С ЗУБОВ 722 00:45:29,768 --> 00:45:31,145 Что это? 723 00:45:34,064 --> 00:45:35,107 «Посмотри в зеркало»? 724 00:45:35,190 --> 00:45:37,818 Типа, она такая красивая? 725 00:45:37,901 --> 00:45:39,319 Он думает, она красивая. 726 00:45:39,403 --> 00:45:40,779 Написал что-то еще? 727 00:45:41,947 --> 00:45:43,907 Что такое? Чего он хочет? 728 00:45:43,991 --> 00:45:46,201 Может, еще что-то напишет. 729 00:45:46,285 --> 00:45:49,204 Ина, сходи посмотри, всё ли в порядке с лицом Юён. 730 00:45:49,872 --> 00:45:50,706 Я? 731 00:45:51,290 --> 00:45:52,416 Да, ты. 732 00:45:55,711 --> 00:46:02,301 Я – Луи Ким. Можно просто Луи. Мне 30 лет. 733 00:46:02,384 --> 00:46:03,760 Я недавно открыл… 734 00:46:23,780 --> 00:46:25,699 Девушки, можете… 735 00:46:54,853 --> 00:46:56,313 Чтоб тебя! 736 00:46:56,396 --> 00:46:58,273 Напугала меня до чертиков. 737 00:47:00,526 --> 00:47:03,779 Это они тут ищут любовь. Мы – работаем. 738 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 Ты в курсе, да? 739 00:47:05,697 --> 00:47:07,241 Ну… 740 00:47:07,324 --> 00:47:08,951 Да, в курсе. 741 00:47:09,535 --> 00:47:12,621 Ты сценаристка. Не положено на кого-то смотреть нежно 742 00:47:12,704 --> 00:47:14,665 или с ненавистью. 743 00:47:14,748 --> 00:47:17,793 Давай без сердечек в глазах во время работы, ладно? 744 00:47:19,086 --> 00:47:20,963 Ты о чём вообще? 745 00:47:21,588 --> 00:47:24,758 Хаён сказала, что будет подстрекать Кибэка, 746 00:47:24,841 --> 00:47:26,385 так что даже не мечтай. 747 00:47:27,261 --> 00:47:28,136 Понятно? 748 00:47:54,580 --> 00:47:57,457 НЕБЕСНЫЙ ДОМ 749 00:47:57,541 --> 00:47:59,626 Вы не получили ни одного сообщения? 750 00:47:59,710 --> 00:48:00,919 НИКТО ТЕБЯ НЕ ВЫБРАЛ 751 00:48:01,003 --> 00:48:04,631 Кстати, почему вы отправили такое сообщение? 752 00:48:07,092 --> 00:48:08,552 Я не специально. 753 00:48:08,635 --> 00:48:09,886 Но вы его написали. 754 00:48:11,555 --> 00:48:13,390 Что вы имели в виду? Всё в порядке? 755 00:48:14,600 --> 00:48:15,809 Простите. 756 00:48:16,810 --> 00:48:19,062 Если хотите выглядеть чудаком – ладно. 757 00:48:19,146 --> 00:48:21,815 Но нужно хотя бы понятно изъясняться. 758 00:48:21,898 --> 00:48:23,108 Серьезно. 759 00:48:23,191 --> 00:48:24,901 Будто наобум написали. 760 00:48:25,652 --> 00:48:27,154 Выключи камеру. 761 00:48:29,031 --> 00:48:30,365 Еще есть время. 762 00:48:31,742 --> 00:48:33,493 Снимем интервью в другой раз. 763 00:48:34,786 --> 00:48:36,663 Расслабьтесь и будьте собой. 764 00:48:37,414 --> 00:48:39,625 Хорошо справляетесь со своей задачей. 765 00:48:41,293 --> 00:48:42,711 С какой задачей? 766 00:48:42,794 --> 00:48:44,504 Доводите Ким Чонхона. 767 00:48:47,966 --> 00:48:50,761 То есть я тут для того, чтобы его доводить? 768 00:48:50,844 --> 00:48:52,554 Это ваше оружие. 769 00:48:53,138 --> 00:48:55,849 Продолжайте держаться к нему поближе. 770 00:48:56,683 --> 00:48:59,686 Можете даже побыть злодеем, если умеете. 771 00:48:59,770 --> 00:49:01,521 Вы много знаете о шоу-бизнесе. 772 00:49:01,605 --> 00:49:02,773 Для второстепенной роли 773 00:49:02,856 --> 00:49:05,525 лучше создать заметный, яркий образ. 774 00:49:30,759 --> 00:49:31,635 Сон Кибэк. 775 00:49:33,136 --> 00:49:36,181 Вы хорошо справляетесь. 776 00:49:37,432 --> 00:49:38,308 Да? 777 00:49:40,769 --> 00:49:42,938 Хорошо справляюсь со своей задачей? 778 00:49:43,605 --> 00:49:44,564 Конечно. 779 00:49:50,612 --> 00:49:51,655 Он Уджу. 780 00:49:57,869 --> 00:50:01,540 Какой потенциал вы во мне увидели? 781 00:50:03,375 --> 00:50:06,753 Я же вам говорила. Ваши искренние эмоции и честность… 782 00:50:06,837 --> 00:50:08,130 Нет, не это. 783 00:50:09,047 --> 00:50:10,173 Реальная причина. 784 00:50:12,634 --> 00:50:13,719 Что? 785 00:50:15,762 --> 00:50:16,680 Забудьте. 786 00:50:20,684 --> 00:50:21,518 Но… 787 00:50:35,574 --> 00:50:37,325 Дорога несложная. 788 00:50:37,409 --> 00:50:41,997 Идите по тропе, представляя, что вы в походе со своим партнером. 789 00:50:42,080 --> 00:50:47,294 По пути вы увидите синий шалаш. 790 00:50:47,377 --> 00:50:52,382 Внутри будет подсказка, обязательно ее возьмите. 791 00:50:53,008 --> 00:50:54,134 Начинаем. 792 00:50:58,930 --> 00:51:01,558 Не знала, что мы вытягиваем имена напарников. 793 00:51:01,641 --> 00:51:03,518 Кибэк, может, это судьба? 794 00:51:05,437 --> 00:51:08,440 Не знаю насчет этого, но знаю, что кое-кто неверный. 795 00:51:10,025 --> 00:51:13,445 Тут связь так плохо ловит. 796 00:51:13,528 --> 00:51:15,030 Я отправила вам сообщение. 797 00:51:15,614 --> 00:51:17,073 Странно, что не дошло. 798 00:51:18,992 --> 00:51:20,410 Ладно, идем. 799 00:51:41,306 --> 00:51:43,141 Сказали, мы идем в поход. 800 00:51:44,059 --> 00:51:46,686 Но почему тут так жутко? 801 00:51:47,437 --> 00:51:49,940 Похоже, это не обычная походная тропа. 802 00:51:57,197 --> 00:51:59,908 Пойдем за Чонхоном? 803 00:52:02,035 --> 00:52:05,580 Нет, пойдем по другой тропе. 804 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Что? 805 00:52:07,707 --> 00:52:09,918 Но все пошли в ту сторону. 806 00:52:14,589 --> 00:52:18,844 Приключенческий парный поход начался. Напугай их и замани в шалаш. 807 00:52:18,927 --> 00:52:20,887 Команда спецэффектов готова? 808 00:52:20,971 --> 00:52:22,472 Но та дорога вроде легче. 809 00:52:22,556 --> 00:52:24,808 Лучше пойти сюда. Поверьте мне. 810 00:52:39,114 --> 00:52:42,659 Унбэк, сюда не надо дуть. Давайте вон в ту сторону. 811 00:52:43,493 --> 00:52:44,327 Ладно. 812 00:52:50,458 --> 00:52:52,002 Унбэк. 813 00:52:52,752 --> 00:52:55,005 Слишком близко. Разбросайте подальше. 814 00:52:55,589 --> 00:52:56,923 Да понял я. 815 00:53:00,343 --> 00:53:02,387 О, идут! 816 00:53:02,470 --> 00:53:03,722 - Идут! - Прячьтесь. 817 00:53:18,445 --> 00:53:20,864 Ну и местечко. Тут так жутко. 818 00:53:22,824 --> 00:53:24,117 Вам не холодно? 819 00:53:24,951 --> 00:53:26,411 Ну… 820 00:53:26,494 --> 00:53:30,498 Это как розыгрыш со скрытой камерой. Их часто показывают по телевизору. 821 00:53:30,582 --> 00:53:32,667 Не паникуйте и идите за мной. 822 00:53:34,169 --> 00:53:35,712 Я иду, но… 823 00:53:38,381 --> 00:53:39,341 Что? 824 00:53:39,424 --> 00:53:42,719 Боже. Кибэк, что у вас с лицом? 825 00:53:42,802 --> 00:53:43,678 Что? 826 00:53:43,762 --> 00:53:45,138 Что с лицом? 827 00:53:45,221 --> 00:53:46,598 Что с ним? Что не так? 828 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 Пойдем отсюда. Идите за мной. 829 00:53:49,726 --> 00:53:51,311 - В чём дело? - Идем! 830 00:53:51,394 --> 00:53:53,647 Что с лицом-то? Что не так? 831 00:53:53,730 --> 00:53:54,773 Подождите меня. 832 00:53:55,899 --> 00:53:58,026 - Не трогайте меня. - Простите. Что такое? 833 00:53:58,109 --> 00:54:00,862 - Идем к Пак Сонджуну. - Что у вас с лицом? 834 00:54:01,571 --> 00:54:02,864 Да что не так с лицом? 835 00:54:04,199 --> 00:54:05,533 Кибэк. 836 00:54:05,617 --> 00:54:08,411 Тут даже тропы нет. Как мы дальше пойдем? 837 00:54:08,495 --> 00:54:11,915 Я такое не люблю. Мне страшно. 838 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 Кибэк, давайте тут остановимся. 839 00:54:15,210 --> 00:54:16,586 Кибэк, пожалуйста. 840 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 Давайте пойдем обратно. 841 00:54:19,631 --> 00:54:23,301 Сказали, дорога займет полчаса. Давайте найдем шалаш. 842 00:54:23,969 --> 00:54:25,387 Нам нужна подсказка. 843 00:54:25,470 --> 00:54:28,974 Я с вами, не беспокойтесь. 844 00:54:30,517 --> 00:54:34,104 Ваше лицо пугает меня до смерти. 845 00:54:34,771 --> 00:54:35,855 Мы справимся. 846 00:54:35,939 --> 00:54:39,609 Получим подсказку и вернемся. Ладно? 847 00:54:39,693 --> 00:54:40,986 Боже, это безумие. 848 00:54:46,157 --> 00:54:47,450 - Подождите меня. - Да. 849 00:54:54,374 --> 00:54:55,667 Мне страшно. 850 00:54:55,750 --> 00:54:58,920 Всё хорошо. Всё будет в порядке. 851 00:55:11,808 --> 00:55:12,934 Что это? 852 00:55:13,018 --> 00:55:13,893 Что там? 853 00:55:14,602 --> 00:55:15,520 Кибэк! 854 00:55:17,731 --> 00:55:18,815 Кибэк! 855 00:55:32,620 --> 00:55:34,497 Упал и скатился со склона? Где? 856 00:55:34,581 --> 00:55:39,085 Мы шли вдоль красной веревки, но… 857 00:55:39,169 --> 00:55:40,378 Звоните в полицию. 858 00:55:40,462 --> 00:55:42,172 Нет, сначала спасателям. 859 00:55:42,255 --> 00:55:45,967 Нет. Сначала посмотрим запись с камеры Юён. 860 00:55:46,509 --> 00:55:47,802 Эй, Уджу. 861 00:55:48,887 --> 00:55:50,388 Уджу, ты куда? 862 00:55:54,184 --> 00:55:55,393 Сон Кибэк! 863 00:55:57,020 --> 00:55:58,229 Сон Кибэк! 864 00:56:00,106 --> 00:56:01,858 Сон Кибэк! 865 00:56:03,401 --> 00:56:04,527 Где же он? 866 00:56:05,904 --> 00:56:07,530 Сон Кибэк! 867 00:56:13,703 --> 00:56:18,291 Сон Кибэк! Где вы? Сон Кибэк! 868 00:56:19,375 --> 00:56:21,628 Да. Мы на парковке у горы Сонгак. 869 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Его не нашли. 870 00:56:22,629 --> 00:56:24,380 Всё обыскали, но его не нашли. 871 00:56:24,464 --> 00:56:26,591 - Участник пострадал… - Чёрт возьми. 872 00:56:26,674 --> 00:56:29,385 Это мой брат пропал в лесу? 873 00:56:31,387 --> 00:56:32,388 Простите. 874 00:56:33,431 --> 00:56:34,307 Не беспокойтесь. 875 00:56:36,101 --> 00:56:38,561 Он просто так не помрет. Это слишком стыдно. 876 00:56:52,617 --> 00:56:53,576 Директор Чхэ. 877 00:56:54,202 --> 00:56:55,078 Да? 878 00:56:56,454 --> 00:56:58,289 Почему плохо подготовились? 879 00:56:58,998 --> 00:57:01,876 Простите, но… 880 00:57:03,169 --> 00:57:07,757 Мы много раз репетировали, и я сама несколько раз тут была. 881 00:57:11,302 --> 00:57:14,556 Участник шоу пропал в лесу, 882 00:57:14,639 --> 00:57:17,350 главная сценаристка тоже побежала туда бездумно. 883 00:57:17,976 --> 00:57:20,145 Директор Чхэ, вы же тут главная? 884 00:57:20,728 --> 00:57:21,688 Простите. 885 00:57:22,439 --> 00:57:24,107 - Мне нечего сказать… - Он Уджу… 886 00:57:26,901 --> 00:57:29,195 Идите и найдите их обоих, сейчас же. 887 00:57:30,280 --> 00:57:33,533 Или я ваше шоу разнесу в пух и прах. 888 00:57:37,287 --> 00:57:41,249 Кибэк. Ну где же вы? 889 00:57:43,710 --> 00:57:47,464 Кибэк! Сон Кибэк, где вы? 890 00:57:53,553 --> 00:57:55,513 Сон Кибэк! 891 00:58:01,895 --> 00:58:02,854 Ботинок? 892 00:58:38,765 --> 00:58:42,143 Просто чуток подвернула. Ничего страшного. 893 00:58:42,227 --> 00:58:43,436 До завтра пройдет. 894 00:58:46,898 --> 00:58:47,732 Я… 895 00:58:51,319 --> 00:58:53,238 Простите. 896 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Это… 897 00:59:10,421 --> 00:59:11,714 Мы поругались? 898 00:59:12,507 --> 00:59:13,341 Нет. 899 00:59:13,925 --> 00:59:17,637 Вы на меня даже не смотрите. И что вы мне вчера сказали? 900 00:59:19,264 --> 00:59:22,267 Вы со вчерашнего дня себя странно ведете. Что не так? 901 00:59:23,518 --> 00:59:24,978 Не жалеете о своем решении? 902 00:59:34,946 --> 00:59:39,951 Я достаточно хорошо следую вашему плану? 903 00:59:42,370 --> 00:59:44,872 Вы сказали, мне нужно что-то попробовать. 904 00:59:45,707 --> 00:59:48,001 От вашего предложения у меня ёкнуло сердце. 905 00:59:50,128 --> 00:59:52,005 Все твердили, что это конец, 906 00:59:52,088 --> 00:59:54,215 но вы сказали – это новое начало. 907 01:00:01,514 --> 01:00:03,558 Но кто знал, что это означает, 908 01:00:04,309 --> 01:00:06,394 что меня начнут использовать в своих целях? 909 01:00:07,645 --> 01:00:09,105 О чём вы? 910 01:00:09,188 --> 01:00:11,024 Когда я вас использовала? 911 01:00:11,107 --> 01:00:12,900 Я про Ким Чонхона. 912 01:00:14,193 --> 01:00:16,613 В этой игре все профессионалы, 913 01:00:16,696 --> 01:00:19,282 и вы искали любителя, чтобы донимать Чонхона 914 01:00:19,365 --> 01:00:21,159 непредсказуемым образом. 915 01:00:23,494 --> 01:00:24,912 Им оказался я, Сон Кибэк. 916 01:00:27,123 --> 01:00:30,543 Послушайте. Похоже, произошло серьезное недопонимание. 917 01:00:30,627 --> 01:00:31,753 Знаете, это обидно. 918 01:00:34,839 --> 01:00:36,257 Я всё понимаю. 919 01:00:37,216 --> 01:00:39,260 Но вы, Он Уджу, меня сильно обидели. 920 01:00:41,262 --> 01:00:42,096 Интересно то… 921 01:00:43,097 --> 01:00:45,391 …что я не знаю, почему мне так обидно. 922 01:00:47,894 --> 01:00:50,772 Какой потенциал вы во мне узрели? 923 01:00:51,856 --> 01:00:53,149 Что вы во мне увидели? 924 01:01:03,743 --> 01:01:05,078 У меня тоже ёкнуло сердце. 925 01:01:10,541 --> 01:01:12,043 И сейчас… 926 01:01:15,088 --> 01:01:16,756 Оно тоже трепещет. 927 01:02:02,677 --> 01:02:04,595 ЧЕСТНО ГОВОРЯ 928 01:02:05,471 --> 01:02:08,474 Простите. Я всегда думал, что это ненастоящая любовь. 929 01:02:08,558 --> 01:02:12,311 Встречайте новую участницу. 930 01:02:12,395 --> 01:02:14,439 Новая участница – интересная дама. 931 01:02:14,522 --> 01:02:18,359 Нравится тут кто-нибудь? 932 01:02:18,443 --> 01:02:21,487 Всё хорошо? Если тебе тяжело, поговори с кем-нибудь. 933 01:02:21,571 --> 01:02:22,697 Можешь и со мной. 934 01:02:22,780 --> 01:02:25,700 Она всё больше мне нравится. Намного больше. 935 01:02:26,367 --> 01:02:30,413 - Скажите, не держите в себе. - Мне обидно. Я зол. 936 01:02:32,540 --> 01:02:33,791 Хочу кое-что сделать. 937 01:02:33,875 --> 01:02:35,877 Уджу, у нас серьезные проблемы. 938 01:02:37,545 --> 01:02:42,550 Перевод субтитров: Джулия Шипина 80407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.