Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,801
ЧЕСТНО ГОВОРЯ
2
00:01:19,788 --> 00:01:21,372
Давайте начнем отношения.
3
00:01:22,582 --> 00:01:23,708
Это какая-то шутка?
4
00:01:23,792 --> 00:01:26,586
Давайте. Попробуем
эту штуку со свиданиями.
5
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
Шоу.
6
00:01:31,341 --> 00:01:34,928
Мы уже работали вместе на телешоу.
В моём состоянии…
7
00:01:35,011 --> 00:01:37,096
Я тогда вас плохо знала.
8
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
Не попробуете – не узнаете.
9
00:01:44,312 --> 00:01:46,856
Только шоу типа «Викторина Ю»
или «Скрытый певец».
10
00:01:46,940 --> 00:01:49,067
Знаете, шоу, где нужен ведущий.
11
00:01:49,150 --> 00:01:50,318
Что?
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,196
Не могу участвовать в «Я живу один».
Я живу не один.
13
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Или в «Несносном менеджере»
без менеджера.
14
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
Ну у вас и амбиции.
15
00:02:02,163 --> 00:02:05,416
Думаете, сможете тягаться
с Ю Джесоком и Чон Хёнму?
16
00:02:06,209 --> 00:02:07,710
Они опытные ведущие.
17
00:02:07,794 --> 00:02:13,216
Если они – белые медведи, то вы –
пингвинчик, только покинувший стаю.
18
00:02:13,299 --> 00:02:15,009
Еще ковыляете кое-как.
19
00:02:18,054 --> 00:02:20,306
И что вы предлагаете?
20
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
Реалити-шоу знакомств.
21
00:02:23,893 --> 00:02:27,647
Обычные люди тоже могут участвовать,
и это точно будет интересно.
22
00:02:27,730 --> 00:02:32,819
Самое главное – уверена, что зрители
будут рады узнать настоящего вас.
23
00:02:35,321 --> 00:02:37,615
Говорите, я ваш переключатель.
24
00:02:38,199 --> 00:02:39,367
Используйте меня.
25
00:02:40,577 --> 00:02:43,830
А я воспользуюсь вами.
26
00:02:49,169 --> 00:02:52,213
Пингвин никогда не встретится
с белым медведем.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,383
Пингвины – на Южном полюсе,
медведи – на Северном.
28
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
Извините.
29
00:03:18,114 --> 00:03:20,783
Я сказал прийти через полчаса…
30
00:03:20,867 --> 00:03:22,577
Не мог дождаться.
31
00:03:23,161 --> 00:03:24,329
Здравствуйте.
32
00:03:28,374 --> 00:03:29,208
СОГЛАШЕНИЕ
33
00:03:29,292 --> 00:03:31,961
СОН КИБЭК И ОН УДЖУ
ИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАННОСТЕЙ
34
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Нельзя было
договориться на словах, и всё?
35
00:03:34,797 --> 00:03:37,133
Соглашения гарантируют
плавность кооперации
36
00:03:37,216 --> 00:03:39,135
и помогают решать разногласия.
37
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Я вообще-то доктор, а не юрист.
38
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Зачем вам это?
39
00:03:49,270 --> 00:03:52,398
Думаете, дезингибиция
позволит мне общаться с людьми?
40
00:03:52,482 --> 00:03:56,152
Точнее, смогу ли я участвовать
в телешоу в моём состоянии?
41
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
Ну, люди ходят на работу и на учебу
42
00:04:00,240 --> 00:04:03,534
со сломанными конечностями
и трещинами в черепе. Такова жизнь.
43
00:04:04,452 --> 00:04:07,538
Вы живете и дышите. Господин Сон мертв?
44
00:04:08,331 --> 00:04:09,249
Видите?
45
00:04:10,708 --> 00:04:15,380
Сначала соберем данные.
С включенным переключателем.
46
00:04:15,463 --> 00:04:16,965
С проблемой надо бороться.
47
00:04:25,723 --> 00:04:26,975
Сделаем по-вашему
48
00:04:28,226 --> 00:04:29,060
и по-моему.
49
00:04:29,143 --> 00:04:34,065
УДАЧИ
ИГРА НАЧАЛАСЬ
50
00:04:41,155 --> 00:04:43,324
Как тебе это в голову вообще пришло?
51
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
Мы заполучили Ким Чонхона,
52
00:04:44,951 --> 00:04:46,953
а ты хочешь изменить идею шоу?
53
00:04:47,036 --> 00:04:49,914
А если Чонхон не согласится?
54
00:04:49,998 --> 00:04:52,834
- Сейчас мы…
- У нас никого другого пока нет.
55
00:04:52,917 --> 00:04:54,002
Поэтому предлагаю.
56
00:04:54,752 --> 00:04:56,254
Мы ходим по тонкому льду.
57
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
Зрители уже насмотрелись
на Ким Чонхона.
58
00:04:58,798 --> 00:05:00,591
Нужно что-то новое, свежее.
59
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
Что, например?
60
00:05:02,969 --> 00:05:04,345
Есть конкретный план?
61
00:05:04,429 --> 00:05:07,849
Ким Чонхон и Сон Кибэк.
Они друг с другом не в ладах.
62
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
Раздобудем обоих –
точно будет интересно.
63
00:05:10,268 --> 00:05:13,646
И всё равно: ты уверена,
что Чонхон согласится?
64
00:05:14,230 --> 00:05:15,148
Я согласен.
65
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
Что?
66
00:05:19,902 --> 00:05:23,614
Это мой шанс сменить статус
идеального зятя на идеального парня.
67
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
Всё будет на высшем уровне.
68
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Я на вас рассчитываю.
69
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Давайте начинать.
70
00:05:35,043 --> 00:05:36,336
По местам!
71
00:05:37,295 --> 00:05:39,881
Камера, мотор. Раз, два, три.
72
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Салют! Я – Луи Ким.
73
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
Мне 30 лет.
74
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
В детстве я переехал
учиться во Францию.
75
00:05:53,144 --> 00:05:57,315
Сейчас у меня небольшой ресторан
в Ханнамдоне. Я шеф-повар.
76
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Мне 29. Приятный возраст.
77
00:06:01,694 --> 00:06:02,820
Меня зовут Чой Юён.
78
00:06:02,904 --> 00:06:07,825
До 23 лет я профессионально занималась
плаванием, не так давно работала на ТВ.
79
00:06:07,909 --> 00:06:10,203
Сейчас готовлюсь к запуску бизнеса.
80
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
- Здравствуйте.
- Я помогу.
81
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
Он тяжеловат.
82
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
Да, точно.
83
00:06:15,708 --> 00:06:17,251
Я – Пак Сонджун.
84
00:06:17,335 --> 00:06:19,837
Недавно запустил
свою линию мужской одежды.
85
00:06:19,921 --> 00:06:21,214
Наш годовой доход?
86
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
Не хотел хвастаться,
но где-то в районе 10 млрд вон.
87
00:06:25,384 --> 00:06:26,969
Мне 25.
88
00:06:27,553 --> 00:06:29,388
Меня зовут Пак Хери.
89
00:06:29,472 --> 00:06:33,476
Я графический дизайнер.
У меня 100 тысяч подписчиков.
90
00:06:33,559 --> 00:06:35,812
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
91
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
- Очень приятно.
- Мне тоже.
92
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
Я – Чхо Хисон.
93
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
Я юрист.
94
00:06:41,859 --> 00:06:45,655
Работала в крупной юрфирме,
но сейчас занимаюсь частной практикой.
95
00:06:45,738 --> 00:06:48,366
Выпустила книгу
и даю лекции по юриспруденции.
96
00:06:48,449 --> 00:06:49,700
- Добрый день.
- Добрый.
97
00:06:49,784 --> 00:06:50,910
- Садитесь.
- Можно?
98
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Следующий участник.
99
00:07:09,720 --> 00:07:11,097
Кто-то еще идет.
100
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
101
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
Здравствуйте.
102
00:07:18,312 --> 00:07:19,730
- Сюда.
- Помочь?
103
00:07:22,150 --> 00:07:23,734
- Отказался.
- Как неловко.
104
00:07:23,818 --> 00:07:25,236
Садитесь тут.
105
00:07:25,319 --> 00:07:26,362
Садитесь…
106
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
Давайте дальше.
107
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
Еще кто-то идет.
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,710
Идите к нам!
109
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Это не Ким Чонхон?
110
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
- Здравствуйте.
- Привет.
111
00:07:51,554 --> 00:07:52,555
- Рад встрече.
- И я.
112
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Здравствуйте.
113
00:07:55,725 --> 00:07:56,767
- Здравствуйте.
- Рад.
114
00:07:57,685 --> 00:07:58,811
Здравствуйте.
115
00:07:58,895 --> 00:08:00,688
Обожаю ваши шоу.
116
00:08:00,771 --> 00:08:01,731
Здравствуйте.
117
00:08:01,814 --> 00:08:03,316
- Как круто.
- Здорово!
118
00:08:03,941 --> 00:08:06,068
- Надо стоять?
- Можете сесть.
119
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
Сначала представьтесь.
120
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
Здравствуйте. Пак Сонджун.
121
00:08:21,292 --> 00:08:22,126
Аплодисменты.
122
00:08:26,923 --> 00:08:28,466
Люблю девушек с красивой улыбкой.
123
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
- Луи Ким. Видела его в инстаграме.
- Спасибо.
124
00:08:30,885 --> 00:08:32,386
Он очень популярен.
125
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
Я хотела бы встретить
успешного мужчину.
126
00:08:35,264 --> 00:08:38,684
Бизнес с годовым оборотом
10 млрд вон вас устроит?
127
00:08:42,605 --> 00:08:44,690
Рада встрече с вами.
128
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
Эй, Кибэк.
129
00:08:50,363 --> 00:08:51,280
Давай.
130
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
Здравствуйте.
Я Сон Кибэк, диктор на JBC.
131
00:09:09,882 --> 00:09:11,342
Диктор?
132
00:09:13,177 --> 00:09:15,930
Работал в JBC больше восьми лет,
но меня уволили
133
00:09:16,013 --> 00:09:17,139
за бесчинство…
134
00:09:27,775 --> 00:09:28,818
Сейчас…
135
00:09:32,738 --> 00:09:33,656
Я безр…
136
00:09:35,366 --> 00:09:36,450
САМОЗАНЯТЫЙ ВЕДУЩИЙ
137
00:09:38,536 --> 00:09:40,037
Я незанятый и безработный.
138
00:09:45,710 --> 00:09:51,173
Я здесь для новых впечатлений
с новыми людьми, в новом месте.
139
00:09:51,257 --> 00:09:54,093
Правда, здесь больше камер, чем людей.
140
00:09:54,677 --> 00:09:56,429
О какой личной жизни речь?
141
00:10:03,477 --> 00:10:06,272
- Боже.
- Ищу любовь, подобную чуду.
142
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
Да. Как чудо.
143
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
Ура!
144
00:10:13,279 --> 00:10:15,906
- Он не пьяный?
- Я сам опьянел, похоже.
145
00:10:17,575 --> 00:10:18,743
Молодец.
146
00:10:34,675 --> 00:10:35,509
Ну…
147
00:10:37,386 --> 00:10:40,056
Здравствуйте. Я Ким Чонхон.
148
00:10:49,190 --> 00:10:50,358
Это всё?
149
00:10:55,613 --> 00:10:56,489
Кретин.
150
00:10:56,572 --> 00:10:58,824
Да ладно.
Вставим это в рекламный анонс.
151
00:10:58,908 --> 00:11:00,159
Настоящий профи.
152
00:11:07,083 --> 00:11:10,920
ЭПИЗОД 5: ПРОФЕССИОНАЛ И ЛЮБИТЕЛЬ
153
00:11:11,003 --> 00:11:13,547
Так. Дальше –
интервью с каждым участником.
154
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
Располагайтесь в доме, поговорите.
155
00:11:18,552 --> 00:11:20,763
- Где ваши чемоданы?
- Вон там.
156
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
Да? Я за ними схожу.
157
00:11:22,723 --> 00:11:24,350
- Это ваш чемодан?
- Вон тот.
158
00:11:24,433 --> 00:11:26,685
Какой ваш? Помогу занести в дом.
159
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
Спасибо, я…
160
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
Теперь вы.
161
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
Помните, мы поклялись?
162
00:11:38,030 --> 00:11:39,281
Что с мизинцем?
163
00:11:40,408 --> 00:11:41,534
Работайте лучше.
164
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
«Лучший»?
165
00:11:43,035 --> 00:11:43,869
Ладно?
166
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Я – лучший?
167
00:11:47,039 --> 00:11:48,416
Да.
168
00:11:52,545 --> 00:11:53,504
Внимание!
169
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
Важное объявление.
170
00:12:00,469 --> 00:12:04,056
- Обратно? Зачем?
- Надо поменять нагрудный микрофон.
171
00:12:04,682 --> 00:12:06,725
Я справлюсь, не переживайте.
172
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
Так будет быстрее.
173
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
Как тебе тут пока?
174
00:12:17,695 --> 00:12:19,989
Мы только начали.
175
00:12:20,072 --> 00:12:20,906
Ну да.
176
00:12:21,782 --> 00:12:25,035
Давно мы так с тобой вдвоем не стояли.
177
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
Лучше этих двоих свести?
178
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
На съемках особая атмосфера.
179
00:12:33,419 --> 00:12:34,628
Да и ты тут.
180
00:12:35,254 --> 00:12:37,131
Вспоминаю былые времена.
181
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Не надо их вспоминать.
182
00:12:42,511 --> 00:12:45,014
Неужели я был настолько невыносим?
183
00:12:45,097 --> 00:12:46,640
Меня сегодня все обижают.
184
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
Это я был невыносим.
185
00:12:49,643 --> 00:12:50,478
Что?
186
00:12:50,561 --> 00:12:51,812
Я был невыносим.
187
00:12:58,027 --> 00:12:59,403
Если что, обращайся.
188
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
Буду тебе тут помогать.
189
00:13:03,157 --> 00:13:04,033
Ладно.
190
00:13:11,373 --> 00:13:12,249
Кибэк.
191
00:13:13,459 --> 00:13:14,710
Не смотрите в камеру.
192
00:13:16,629 --> 00:13:19,131
Привык смотреть
прямо в объектив. Простите.
193
00:13:27,139 --> 00:13:30,392
Расслабьтесь и сядьте поудобнее.
194
00:13:31,101 --> 00:13:31,936
Просто…
195
00:13:32,019 --> 00:13:34,146
Эта сторона лица красивее смотрится.
196
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
Пожалуйста, вырежьте то,
что я сейчас сказал.
197
00:13:38,776 --> 00:13:41,153
Такие запросы можем и не исполнить.
198
00:13:41,237 --> 00:13:44,198
Нам на шоу нужны смешные ошибки и ляпы.
199
00:13:44,990 --> 00:13:48,410
Точно, в этом и суть телешоу.
Это я знаю!
200
00:13:48,494 --> 00:13:49,745
Верно подмечено.
201
00:13:50,746 --> 00:13:53,374
Расслабьтесь и расскажите, что думаете.
202
00:13:53,457 --> 00:13:55,584
Я не выставлю вас в плохом свете.
203
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
Кто вам понравился больше всех?
204
00:13:58,462 --> 00:14:00,756
Мы всего час назад встретились.
205
00:14:01,757 --> 00:14:03,801
Ну да, я знаю.
206
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
Знаю, что мы тут для этого и собрались.
207
00:14:06,303 --> 00:14:08,764
Признаться в любви
через час после встречи.
208
00:14:10,099 --> 00:14:12,768
Я так нервничаю.
209
00:14:14,478 --> 00:14:18,357
Этот вопрос не должен вас напрягать.
Всё ведь довольно просто.
210
00:14:19,650 --> 00:14:22,528
Почему вы решили участвовать в шоу?
211
00:14:22,611 --> 00:14:24,154
Не попал на «Викторину Ю».
212
00:14:27,575 --> 00:14:31,620
То есть… я пингвин.
213
00:14:33,080 --> 00:14:33,956
Пингвин?
214
00:14:34,999 --> 00:14:36,125
Вы пингвин. Ясно.
215
00:14:36,792 --> 00:14:37,626
Пингвин.
216
00:14:39,169 --> 00:14:40,713
Что мне на это ответить?
217
00:14:42,464 --> 00:14:44,216
Он так демонстрирует шарм?
218
00:14:44,300 --> 00:14:48,262
Мол, он такой же милый
и пушистый, как пингвин?
219
00:14:53,100 --> 00:14:56,770
Так. Успокойтесь
и сосредоточьтесь, ладно?
220
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
Помните, зачем сюда пришли?
221
00:14:59,189 --> 00:15:01,025
Чтобы найти партнера.
222
00:15:01,108 --> 00:15:03,611
Хоть я сейчас и похож на неудачника,
223
00:15:03,694 --> 00:15:07,698
я часто бывал на свиданиях вслепую.
Женщинам много что во мне нравится.
224
00:15:07,781 --> 00:15:09,325
Я высокий и…
225
00:15:10,117 --> 00:15:11,243
Да, я высокий.
226
00:15:12,578 --> 00:15:13,954
Учился в хорошей школе.
227
00:15:14,038 --> 00:15:14,872
У меня есть…
228
00:15:16,290 --> 00:15:17,458
Была хорошая работа.
229
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
Вы не понимаете сути.
230
00:15:20,419 --> 00:15:22,504
Это реалити-шоу знакомств.
231
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
Нужны качества, которые зрители
хотят видеть в мужчине.
232
00:15:25,966 --> 00:15:28,385
Люди смотрят такие реалити-шоу
233
00:15:28,469 --> 00:15:32,181
ради сложного, соревновательного
процесса завоевывания сердец.
234
00:15:32,264 --> 00:15:34,558
Поэтому самое важное…
235
00:15:35,225 --> 00:15:36,060
Что?
236
00:15:36,143 --> 00:15:37,686
Успешность.
237
00:15:37,770 --> 00:15:40,439
В игре важно успешно
справиться с заданием.
238
00:15:42,107 --> 00:15:43,025
Логично.
239
00:15:43,108 --> 00:15:45,069
Второе по важности – верность.
240
00:15:45,152 --> 00:15:47,947
В шоу, полном эмоциональных потрясений,
241
00:15:48,030 --> 00:15:52,993
верные мужчины, которые не предадут,
обычно более популярны.
242
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
«Успешный, да еще и верный? Беру!»
243
00:15:55,996 --> 00:15:57,873
Успешность и верность.
244
00:15:57,957 --> 00:16:01,710
Конечно, кто-то ради внимания
попытается залезть другим под кожу,
245
00:16:01,794 --> 00:16:05,130
но это дело профессионалов,
так что даже не думайте.
246
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
Но успешность и верность
247
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
требуют большого количества энергии.
248
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
Нужно еще что-то полегче.
249
00:16:12,012 --> 00:16:13,889
Покажите вашу адаптируемость
250
00:16:15,057 --> 00:16:16,892
и удивите всех.
251
00:16:16,976 --> 00:16:21,939
Три главные характеристики
звезды телешоу. Три.
252
00:16:23,941 --> 00:16:26,068
ТРИ ЧЕРТЫ
= УСПЕШНОСТЬ, ВЕРНОСТЬ, АДАПТИРУЕМОСТЬ
253
00:16:26,151 --> 00:16:30,072
Успешность, верность, адаптируемость?
Можно вместо адаптируемости – гибкость?
254
00:16:30,155 --> 00:16:34,535
Или непринужденность.
Не особо люблю иностранные слова.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
Ладно.
256
00:16:44,420 --> 00:16:46,130
ПЕРВАЯ ИГРА
ШАНС ПОЛУЧИТЬ ПРЕИМУЩЕСТВО
257
00:16:46,213 --> 00:16:50,467
Когда начнется игра,
один из парней будет исключен,
258
00:16:50,551 --> 00:16:53,554
и потом девушки выберут себе пару.
259
00:16:53,637 --> 00:16:56,015
К спине каждой девушки
будет привязан шар.
260
00:16:56,098 --> 00:16:58,017
Если он лопнет, пара проиграет.
261
00:16:58,100 --> 00:17:01,145
Последняя пара в бассейне
станет победителями.
262
00:17:01,228 --> 00:17:04,398
Они получат огромное преимущество.
263
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
ПОДСКАЗКА
264
00:17:15,993 --> 00:17:20,164
Удачи! Вперед!
265
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
Удачи!
266
00:17:27,629 --> 00:17:29,048
УСПЕШНОСТЬ
267
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
Начали!
268
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
Вот так.
269
00:18:10,089 --> 00:18:12,257
С ходу пошли в бой.
270
00:18:12,341 --> 00:18:14,843
Они не образуют пары
сразу после начала съемок.
271
00:18:14,927 --> 00:18:18,555
Пробудим в них дух соперничества.
Это не свидание, стесняться не будут.
272
00:18:19,139 --> 00:18:22,351
Соперничество может перерасти
в другие чувства.
273
00:18:22,434 --> 00:18:23,560
Вот так.
274
00:18:23,644 --> 00:18:27,606
Девушки, выбирайте себе пару.
275
00:18:32,069 --> 00:18:33,112
Чонхон.
276
00:18:48,794 --> 00:18:51,255
Кибэк, поможете спуститься?
277
00:18:51,338 --> 00:18:52,172
Конечно.
278
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
Спасибо. У нас получится.
279
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
Да. Держитесь.
280
00:19:19,408 --> 00:19:20,284
Не падайте!
281
00:19:25,372 --> 00:19:26,290
Вон там!
282
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
Давайте!
283
00:19:34,673 --> 00:19:36,758
- Молодец.
- Отличная работа.
284
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
Мы молодцы.
285
00:19:49,646 --> 00:19:53,150
Сон Кибэк. Не изнуряй себя. Угомонись.
286
00:19:53,734 --> 00:19:55,402
Угомониться? Ты о чём?
287
00:19:56,195 --> 00:19:59,072
- Покажем им то, что они хотят видеть.
- В смысле?
288
00:20:00,324 --> 00:20:03,827
Ты что, предлагаешь подстроить игру?
Не с тем связался.
289
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
Думаешь, я хочу тебе помешать?
Я пытаюсь помочь.
290
00:20:06,872 --> 00:20:08,540
Тебе и слово не скажешь.
291
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
Заткнись. Что ты знаешь?
292
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
Заткнись. Что ты знаешь?
293
00:20:34,566 --> 00:20:36,318
- Лопнул!
- Шарик лопнул.
294
00:20:36,401 --> 00:20:37,945
Мы выиграли.
295
00:20:38,028 --> 00:20:39,571
Мы выиграли!
296
00:20:39,655 --> 00:20:43,659
- Я выиграл! Мы выиграли!
- Мы выиграли!
297
00:20:45,410 --> 00:20:46,328
Ура.
298
00:20:51,166 --> 00:20:52,000
Мы выиграли!
299
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
Прямо остросюжетный боевик.
300
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
Мы сняли достаточно материала.
301
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
А Сон Кибэк не любит проигрывать.
302
00:21:03,553 --> 00:21:06,390
Погодите-ка.
Снимите его выражение лица.
303
00:21:07,432 --> 00:21:10,435
Супер. Довольное лицо Ким Чонхона
мне тоже нравится.
304
00:21:10,519 --> 00:21:14,106
Вот это настоящие соревнования
среди мужчин.
305
00:21:14,189 --> 00:21:15,148
Ага.
306
00:21:37,212 --> 00:21:38,380
- Всё хорошо?
- Молодцы.
307
00:21:39,798 --> 00:21:42,301
Давайте в душ и возвращайтесь сюда.
308
00:21:45,721 --> 00:21:46,930
Кибэк.
309
00:21:48,765 --> 00:21:50,892
Если что, можете пойти в наш душ.
310
00:21:51,476 --> 00:21:52,436
Ага, спасибо.
311
00:21:57,774 --> 00:21:58,650
- Уджу.
- Да?
312
00:21:58,734 --> 00:22:00,902
Проведете интервью с Ким Чонхоном?
313
00:22:01,778 --> 00:22:03,113
- Ага.
- Хорошо.
314
00:22:10,954 --> 00:22:12,664
Серьезно? Поверить не могу.
315
00:22:12,748 --> 00:22:14,791
Ты сказал, я жажду внимания.
316
00:22:14,875 --> 00:22:17,252
В слезах умолял меня
не участвовать в шоу.
317
00:22:17,836 --> 00:22:21,798
Уже нашел другую? Ну ты и мудак!
318
00:22:24,384 --> 00:22:26,053
Меня это тоже достало.
319
00:22:26,136 --> 00:22:27,763
Давай расстанемся. Если мы…
320
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Кибэк, постойте.
321
00:22:37,022 --> 00:22:40,650
Простите, что побеспокоил.
322
00:22:41,818 --> 00:22:42,778
Вы всё слышали?
323
00:22:42,861 --> 00:22:43,904
Да.
324
00:22:43,987 --> 00:22:46,364
Расскажете всё съемочной группе?
325
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
Зачем? Я не любитель
создавать проблемы.
326
00:22:54,206 --> 00:22:57,876
Получается, меня только
что бросил парень?
327
00:22:59,002 --> 00:23:01,505
Да, вы с ним расстались. Я всё слышал.
328
00:23:02,089 --> 00:23:04,633
Нет, я о вас говорю.
329
00:23:06,093 --> 00:23:09,179
После этого
я вам наверняка разонравилась.
330
00:23:09,930 --> 00:23:11,264
У меня не было к вам чувств.
331
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
- Что?
- Что не так?
332
00:23:14,226 --> 00:23:17,729
Вы мной не интересовались?
333
00:23:18,438 --> 00:23:19,314
Нет.
334
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Тогда кто вам…
335
00:23:22,818 --> 00:23:26,613
Ну… Еще не знаю.
336
00:23:28,949 --> 00:23:32,828
Вообще, я искал вас,
чтобы дать вам это.
337
00:23:34,121 --> 00:23:35,664
ПЛАСТЫРЬ
338
00:23:35,747 --> 00:23:38,083
Вы упали во время игры.
339
00:23:38,166 --> 00:23:40,669
О нет. Вы поранились.
340
00:23:43,713 --> 00:23:45,340
Я вас не уберег.
341
00:23:45,423 --> 00:23:47,759
Наверное, слишком
раздухарился. Простите.
342
00:23:51,012 --> 00:23:55,225
Я перед вами теперь в долгу.
343
00:23:55,308 --> 00:23:58,019
Обещаю выбрать вас в следующей игре.
344
00:23:59,187 --> 00:24:02,440
Выберите меня тоже.
345
00:24:03,275 --> 00:24:04,568
Будем друг другу верны.
346
00:24:05,735 --> 00:24:10,907
Верные мужчины, которые не предадут,
обычно более популярны.
347
00:24:10,991 --> 00:24:13,410
ВЕРНОСТЬ
348
00:24:14,411 --> 00:24:16,163
Когда вы заметили мою рану?
349
00:24:16,913 --> 00:24:19,666
Только что.
350
00:24:26,548 --> 00:24:27,382
Знаете…
351
00:24:33,722 --> 00:24:35,307
Мне приглянулась Чой Юён.
352
00:24:36,474 --> 00:24:37,642
Юён?
353
00:24:37,726 --> 00:24:41,104
Да. Она такая улыбчивая и беззаботная.
354
00:24:41,813 --> 00:24:44,608
Мне показалось,
вы неплохо сдружились с Хисон.
355
00:24:44,691 --> 00:24:48,278
Мне нравятся веселые девушки.
356
00:24:50,238 --> 00:24:53,658
Значит, Юён вам кажется
более «веселой».
357
00:24:59,039 --> 00:25:03,210
Почему вы, «идеальный зять»,
решили поучаствовать в шоу знакомств?
358
00:25:11,468 --> 00:25:12,969
Хорошо быть идеальным зятем
359
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
и любимым ведущим многих.
360
00:25:15,222 --> 00:25:17,849
Я за всё благодарен,
но чего-то в моей жизни…
361
00:25:20,602 --> 00:25:21,478
…не хватало.
362
00:25:22,729 --> 00:25:25,774
Впервые за всё время
я решил оглянуться в прошлое
363
00:25:27,400 --> 00:25:29,361
и увидел то, что хотел бы вернуть.
364
00:25:33,990 --> 00:25:36,451
Думаю, это придется вырезать.
365
00:25:38,662 --> 00:25:39,496
Наверное…
366
00:25:40,080 --> 00:25:44,668
Мне хотелось стать «идеальным парнем»
вместо «идеального зятя».
367
00:25:46,378 --> 00:25:47,212
Ясно.
368
00:25:47,921 --> 00:25:49,589
У победителей есть подсказка.
369
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
- Всё хорошо?
- Да.
370
00:26:02,644 --> 00:26:05,021
- Держитесь.
- Спасибо.
371
00:26:11,111 --> 00:26:13,238
Мы успеем закончить вовремя?
372
00:26:16,658 --> 00:26:17,951
Осторожнее.
373
00:26:21,288 --> 00:26:22,330
- Мингу.
- Да?
374
00:26:22,414 --> 00:26:23,999
Что делают остальные?
375
00:26:24,082 --> 00:26:25,709
Гуляют парами.
376
00:26:25,792 --> 00:26:28,837
- Да? Кто из парней остался?
- Сон Кибэк.
377
00:26:29,421 --> 00:26:30,380
Кто с ним?
378
00:26:30,463 --> 00:26:32,966
Он хотел отдохнуть.
После съемок вернусь к нему.
379
00:26:33,049 --> 00:26:34,592
Почему оставил его одного?
380
00:26:35,427 --> 00:26:36,428
Ну ты даешь.
381
00:26:37,095 --> 00:26:37,929
Простите.
382
00:26:40,140 --> 00:26:41,224
Продолжаем.
383
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
Извините.
384
00:26:48,732 --> 00:26:51,568
НЕБЕСНЫЙ ДОМ
385
00:26:55,864 --> 00:26:58,241
Боже, как я вымотался.
386
00:26:59,784 --> 00:27:03,163
Серьезно, на фоне Ким Чонхона
все будут выглядеть олухами.
387
00:27:03,246 --> 00:27:05,165
Что? Почему? Сон Кибэк же тут.
388
00:27:07,125 --> 00:27:09,002
Вроде из-за него отменили «Бегунов».
389
00:27:09,085 --> 00:27:10,462
Правда?
390
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
Он дал взятку
главной сценаристке или что?
391
00:27:13,506 --> 00:27:14,632
Погоди-ка.
392
00:27:14,716 --> 00:27:16,634
Может, он ее подкупил чем-то другим.
393
00:27:16,718 --> 00:27:18,428
- Чем?
- Ну, сам знаешь.
394
00:27:18,511 --> 00:27:20,764
- Что?
- Чего тормозишь?
395
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
- С чего бы?
- Сон Кибэк.
396
00:27:31,691 --> 00:27:33,318
Что вы делаете?
397
00:27:36,863 --> 00:27:38,114
Здравствуйте, Он Уджу.
398
00:27:39,407 --> 00:27:41,993
Мы с вами раньше
только на собраниях общались.
399
00:27:43,870 --> 00:27:45,747
О чём вы…
400
00:27:45,830 --> 00:27:49,376
Знаю, что вы категорически
против дружбы с участниками шоу.
401
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
Если честно, я чуть не обиделся.
402
00:27:52,712 --> 00:27:55,715
Но вы молодец.
Не смешиваете личную жизнь и работу.
403
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Что вы несете…
404
00:27:57,842 --> 00:28:01,179
Госпожа Он, продолжайте в том же духе.
405
00:28:01,262 --> 00:28:06,059
Продолжайте меня игнорировать,
как обычно.
406
00:28:06,643 --> 00:28:08,353
Это я вас игнорирую?
407
00:28:08,937 --> 00:28:11,231
Нам не хватает работников, поэтому…
408
00:28:11,314 --> 00:28:12,399
Не переживайте.
409
00:28:13,691 --> 00:28:15,402
Продолжайте игнорировать.
410
00:28:15,985 --> 00:28:19,572
Мы ведь не друзья.
Пожалуйста, игнорируйте меня.
411
00:28:23,368 --> 00:28:24,577
Делайте свою работу.
412
00:28:24,661 --> 00:28:26,996
Можете идти. Мне нужно побыть одному.
413
00:28:27,080 --> 00:28:28,957
Да, идите.
414
00:28:30,125 --> 00:28:31,084
Прошу.
415
00:28:32,836 --> 00:28:34,379
Увидимся на съемках.
416
00:28:59,863 --> 00:29:00,697
Боже правый.
417
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Я уже 30 лет рыбачу
418
00:29:04,409 --> 00:29:07,704
и никогда не видел,
чтобы кого-то так сильно укачивало.
419
00:29:07,787 --> 00:29:10,957
А ведь вон какой здоровяк.
Кита голыми руками поймает.
420
00:29:11,040 --> 00:29:12,542
Давайте быстрее!
421
00:29:13,585 --> 00:29:15,754
Фу! Вот ведь напасть.
422
00:29:20,008 --> 00:29:22,135
Чёрт бы тебя побрал, мама!
423
00:29:27,098 --> 00:29:29,851
Разве фанаты не отправляют
на место съемки
424
00:29:29,934 --> 00:29:32,812
фургоны с кофе и другие подарки?
425
00:29:32,896 --> 00:29:33,980
Отправляют.
426
00:29:34,063 --> 00:29:35,398
Это дорого?
427
00:29:36,399 --> 00:29:37,525
Сейчас посмотрим.
428
00:29:40,820 --> 00:29:41,946
Что? 1,2 млн вон?
429
00:29:43,156 --> 00:29:44,199
Сколько?
430
00:29:44,282 --> 00:29:46,659
Что, хочешь организовать
фан-клуб Кибэка?
431
00:29:49,162 --> 00:29:51,247
Круто. То что нужно.
432
00:29:56,544 --> 00:29:57,670
Что?
433
00:29:57,754 --> 00:29:58,838
В смысле – придешь?
434
00:30:00,006 --> 00:30:00,840
Уже здесь?
435
00:30:02,217 --> 00:30:03,051
Фургон с кофе?
436
00:30:05,845 --> 00:30:06,679
Где?
437
00:30:12,101 --> 00:30:13,937
Могу выпить кофе и расслабиться?
438
00:30:16,606 --> 00:30:17,732
Наконец-то отдохну.
439
00:30:26,783 --> 00:30:27,617
Чёрт возьми.
440
00:30:30,912 --> 00:30:31,788
Извините.
441
00:30:35,124 --> 00:30:37,877
- Да?
- Где снимают «Рай для пар»?
442
00:30:50,640 --> 00:30:53,184
Здесь нельзя ничего продавать.
443
00:30:53,268 --> 00:30:55,687
Уходите. Давайте.
444
00:30:56,479 --> 00:30:57,772
Я ничего не продаю.
445
00:30:57,856 --> 00:31:00,400
Я брат Сон Кибэка.
446
00:31:02,652 --> 00:31:03,570
Ясно.
447
00:31:04,863 --> 00:31:05,697
За мной.
448
00:31:09,701 --> 00:31:11,911
Не бросайте тут окурки.
449
00:31:11,995 --> 00:31:13,037
Простите.
450
00:31:13,746 --> 00:31:15,123
Никаких окурков!
451
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
- Простите.
- Простите.
452
00:31:25,925 --> 00:31:26,926
Унбэк!
453
00:31:27,010 --> 00:31:28,636
- Проверь ту комнату.
- Ага.
454
00:31:32,432 --> 00:31:35,143
Мама на работу не пошла,
чтобы это приготовить.
455
00:31:38,938 --> 00:31:40,690
Нет. Когда я пью кофе…
456
00:31:43,526 --> 00:31:46,070
НЕПРИНУЖДЕННОСТЬ
457
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Идем.
458
00:31:51,618 --> 00:31:52,785
Чего встал?
459
00:31:53,494 --> 00:31:54,621
Так…
460
00:31:56,539 --> 00:31:58,207
НЕПРИНУЖДЕННОСТЬ
461
00:32:02,503 --> 00:32:04,631
Что, силёнок не хватает, здоровяк?
462
00:32:05,298 --> 00:32:06,633
Занимайся спортом.
463
00:32:09,844 --> 00:32:10,803
Погоди.
464
00:32:13,097 --> 00:32:14,557
Этого хватит?
465
00:32:16,434 --> 00:32:18,937
- Спасибо.
- Пожалуйста. Угощайтесь.
466
00:32:19,479 --> 00:32:21,189
- Спасибо.
- Не за что.
467
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
Угощайтесь.
468
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Пожалуйста.
469
00:32:24,609 --> 00:32:27,612
Просил же без излишеств.
Зачем трубить, что тут звезда?
470
00:32:28,279 --> 00:32:29,280
Это еще что?
471
00:32:29,364 --> 00:32:30,490
ПРИЯТНОГО АППЕТИТА
472
00:32:30,573 --> 00:32:31,908
Зачем еще один плакат?
473
00:32:31,991 --> 00:32:33,993
Разве не ясно? Я очень довольна.
474
00:32:34,702 --> 00:32:37,038
Я такое только по телевизору видела.
475
00:32:37,121 --> 00:32:38,331
Чонхон, вы крутой.
476
00:32:38,414 --> 00:32:40,416
Чонхон, вы настоящая звезда.
477
00:32:40,500 --> 00:32:42,377
Похоже на то.
478
00:32:42,460 --> 00:32:43,461
Угощайтесь.
479
00:32:43,544 --> 00:32:44,545
Спасибо.
480
00:32:45,588 --> 00:32:47,173
- Угощайтесь.
- Пожалуйста.
481
00:32:48,675 --> 00:32:50,051
Что ты делаешь?
482
00:32:51,010 --> 00:32:53,388
Мама пропустила работу,
всю ночь готовила.
483
00:32:54,555 --> 00:32:55,765
Вдруг испортится?
484
00:32:56,891 --> 00:32:57,725
Стой.
485
00:32:58,810 --> 00:33:00,353
Или тебе просто стыдно?
486
00:33:00,436 --> 00:33:02,271
Чего мне стыдиться?
487
00:33:02,355 --> 00:33:03,648
Потом выпьем.
488
00:33:03,731 --> 00:33:07,902
Блин, я же знаю, что тебе стыдно.
489
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
Чёрт побери.
490
00:33:09,904 --> 00:33:13,408
Блин, согласился же
сюда это притащить, балбес.
491
00:33:13,992 --> 00:33:15,284
- Кибэк, что это?
- Эй…
492
00:33:15,368 --> 00:33:16,411
Рисовый пунш?
493
00:33:17,120 --> 00:33:18,496
- Да.
- Класс! Можно?
494
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Конечно.
495
00:33:20,373 --> 00:33:22,041
Домашний?
496
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
Да.
497
00:33:24,836 --> 00:33:26,295
Правда домашний?
498
00:33:26,379 --> 00:33:28,047
- Да, угощайтесь.
- Ух ты.
499
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
- Я возьму.
- Классно.
500
00:33:30,883 --> 00:33:32,343
- Угощайтесь.
- Что это?
501
00:33:32,427 --> 00:33:33,261
Что тут?
502
00:33:33,344 --> 00:33:34,470
- Сюда.
- Рисовый пунш.
503
00:33:34,554 --> 00:33:35,430
Берите.
504
00:33:35,513 --> 00:33:36,347
Домашний пунш.
505
00:33:36,431 --> 00:33:37,557
Как круто.
506
00:33:37,640 --> 00:33:39,225
- Супер.
- Сынхён.
507
00:33:39,308 --> 00:33:40,768
- Ого.
- Тут и еда есть.
508
00:33:42,770 --> 00:33:45,440
- Ина, идите с Гымби туда.
- Ладно.
509
00:33:45,523 --> 00:33:46,482
Идем.
510
00:33:46,566 --> 00:33:48,109
- Но…
- Пошли.
511
00:33:52,071 --> 00:33:53,698
- Вкусный пунш.
- Последний.
512
00:33:53,781 --> 00:33:54,615
Ага.
513
00:33:57,535 --> 00:34:00,329
Да. Не забудь поесть.
514
00:34:00,413 --> 00:34:02,081
Пока.
515
00:34:07,086 --> 00:34:08,129
Боже, напугали.
516
00:34:09,756 --> 00:34:10,798
Вы что-то хотели?
517
00:34:15,136 --> 00:34:18,431
Мы сегодня виделись.
Я брат Сон Кибэка. Здравствуйте.
518
00:34:18,514 --> 00:34:19,557
Здравствуйте.
519
00:34:22,226 --> 00:34:23,728
Хотите что-то сказать?
520
00:34:28,024 --> 00:34:29,025
Это вам.
521
00:34:33,529 --> 00:34:34,989
ПОЗАБОТЬТЕСЬ О КИБЭКЕ
522
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
- Стойте.
- Что такое?
523
00:34:39,535 --> 00:34:40,661
У вас есть время?
524
00:34:41,287 --> 00:34:43,790
- Что?
- Вы сейчас свободны?
525
00:34:47,251 --> 00:34:48,628
- Вкусняшки.
- Тоже хочу.
526
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
Какой вкусный домашний пунш.
527
00:34:51,589 --> 00:34:53,132
- Можно мне это?
- Вкусно.
528
00:34:53,216 --> 00:34:54,383
Попробуй.
529
00:34:54,467 --> 00:34:55,885
Вы уже пили кофе.
530
00:34:55,968 --> 00:34:56,969
Эй, так нечестно.
531
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
Ешь давай.
532
00:35:04,894 --> 00:35:06,145
Так, ребята…
533
00:35:06,229 --> 00:35:07,897
Кому с зеленым мандарином?
534
00:35:08,815 --> 00:35:10,108
- Томатный сок!
- Ага.
535
00:35:10,191 --> 00:35:12,401
- Томатный сок.
- Вот еще рисовый пунш.
536
00:35:13,820 --> 00:35:15,029
- Спасибо.
- Не за что.
537
00:35:15,113 --> 00:35:16,531
- Спасибо!
- Пожалуйста.
538
00:35:18,074 --> 00:35:20,493
- Да, спасибо.
- Спасибо.
539
00:35:21,369 --> 00:35:23,079
Похоже, всем так понравилось.
540
00:35:23,162 --> 00:35:24,330
Всё разобрали.
541
00:35:26,874 --> 00:35:30,920
Что, уже кончились? Как жаль.
542
00:35:33,172 --> 00:35:34,632
Это последний.
543
00:35:34,715 --> 00:35:36,092
Мандариновый сок.
544
00:35:37,385 --> 00:35:38,219
Держите.
545
00:35:38,761 --> 00:35:39,679
Спасибо.
546
00:35:39,762 --> 00:35:41,472
Это так мило.
547
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Готовы к вечерним съемкам?
548
00:35:45,393 --> 00:35:48,479
- Почти готовы.
- Кибэк. Улыбнитесь.
549
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
Еще раз. Сыр!
550
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
На сегодня это всё.
551
00:35:59,657 --> 00:36:02,285
Можете вернуться в свои комнаты
552
00:36:02,368 --> 00:36:04,871
или остаться здесь, поесть и выпить.
553
00:36:05,913 --> 00:36:06,914
Все молодцы.
554
00:36:06,998 --> 00:36:08,082
- Спасибо.
- Молодцы.
555
00:36:08,166 --> 00:36:09,292
- Отличная работа.
- Да.
556
00:36:10,084 --> 00:36:11,252
Давайте чокнемся.
557
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
- За нас!
- За нас!
558
00:36:20,678 --> 00:36:22,263
Не беспокойтесь, мы уберем.
559
00:36:22,346 --> 00:36:24,098
Ничего. Это моя работа.
560
00:36:25,933 --> 00:36:28,477
Людей не хватает.
Директор дала ему работу.
561
00:36:30,897 --> 00:36:31,856
Я сам попросил.
562
00:36:33,441 --> 00:36:34,525
Не успел на паром.
563
00:36:39,947 --> 00:36:43,743
- Куда собрался?
- Мы закончили. Я пошел.
564
00:36:44,493 --> 00:36:47,163
В смысле – закончили?
Кто тебе такое сказал?
565
00:36:49,373 --> 00:36:52,251
Съемочная группа ушла.
Время настоящего веселья.
566
00:36:53,920 --> 00:36:55,254
- Налейте мне.
- Ага.
567
00:37:03,387 --> 00:37:04,222
Выпьем.
568
00:37:05,139 --> 00:37:06,307
- Выпьем.
- Выпьем.
569
00:37:06,390 --> 00:37:07,850
Кибэк, давайте вам налью.
570
00:37:07,934 --> 00:37:09,477
Нет, спасибо.
571
00:37:09,560 --> 00:37:10,686
Вы не пьете?
572
00:37:10,770 --> 00:37:12,647
У меня живот болит.
573
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Плохо.
574
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
Кстати, сказали,
575
00:37:15,233 --> 00:37:18,402
всех парней объединяет
что-то шокирующее. Интересно что?
576
00:37:19,362 --> 00:37:20,738
Важное объявление.
577
00:37:20,821 --> 00:37:23,699
У всех участников мужского пола
есть кое-что общее.
578
00:37:24,283 --> 00:37:26,661
Ответ вас сильно удивит.
579
00:37:27,245 --> 00:37:29,580
Узнайте, что это.
580
00:37:29,664 --> 00:37:31,791
Если отгадаете,
581
00:37:31,874 --> 00:37:35,503
получите огромное преимущество.
582
00:37:35,586 --> 00:37:37,088
Знаете друг друга лично?
583
00:37:42,176 --> 00:37:43,427
Служили вместе?
584
00:37:44,011 --> 00:37:45,137
Я был в армии.
585
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
- Я моряк.
- У меня отсрочка.
586
00:37:46,639 --> 00:37:47,890
Я был в ВВС.
587
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
- Какой у вас психотип?
- ENTJ.
588
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
ISFP.
589
00:37:52,019 --> 00:37:53,521
- Что это?
- Без понятия.
590
00:37:53,604 --> 00:37:55,648
Может, день рождения в один день?
591
00:37:55,731 --> 00:37:57,191
- Мой в октябре.
- Тоже.
592
00:37:57,275 --> 00:37:59,026
Мой тоже.
593
00:38:01,237 --> 00:38:02,488
Мой в сентябре.
594
00:38:03,489 --> 00:38:07,785
Будь это так просто,
на этом не делали бы такой акцент.
595
00:38:07,868 --> 00:38:11,289
Как нам это узнать,
если вы сами не в курсе?
596
00:38:11,872 --> 00:38:14,625
Давайте все вместе думать.
597
00:38:16,585 --> 00:38:17,586
Чонхон.
598
00:38:18,504 --> 00:38:20,548
Какая у вас с Хисон была подсказка?
599
00:38:20,631 --> 00:38:21,716
Не расскажете?
600
00:38:21,799 --> 00:38:22,967
Что?
601
00:38:24,260 --> 00:38:28,264
Ладно. Сейчас важна командная работа.
602
00:38:34,061 --> 00:38:34,895
Вот.
603
00:38:36,355 --> 00:38:37,356
Что это?
604
00:38:37,440 --> 00:38:38,482
Я не знаю
605
00:38:38,566 --> 00:38:39,817
Есть идеи?
606
00:38:40,401 --> 00:38:41,819
- Что думаете?
- Не знаю.
607
00:38:46,741 --> 00:38:48,326
Я этого кота уже видел.
608
00:38:50,494 --> 00:38:53,164
- Напугал.
- Откуда столько комаров?
609
00:38:54,123 --> 00:38:55,750
Блин. Сейчас я им покажу.
610
00:38:58,210 --> 00:39:00,004
Столько комаров.
611
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
- Хватит.
- Если набрызгать…
612
00:39:01,756 --> 00:39:03,007
Вы нас угробите.
613
00:39:03,090 --> 00:39:04,133
А ну, иди сюда!
614
00:39:04,925 --> 00:39:06,510
Стой, зараза.
615
00:39:15,770 --> 00:39:16,979
Простите. Вы в порядке?
616
00:39:18,773 --> 00:39:21,359
Нет. Не в порядке.
617
00:39:24,445 --> 00:39:26,822
Вы же сказали, у вас живот болит.
618
00:39:29,200 --> 00:39:30,451
Проверка микрофона.
619
00:39:31,369 --> 00:39:33,621
Ребята, давайте споем!
620
00:39:35,831 --> 00:39:37,500
Хери нравится Ким Чонхон, да?
621
00:39:38,626 --> 00:39:41,629
Я пытался выяснить на интервью.
Говорит, она фанатка.
622
00:39:41,712 --> 00:39:42,713
КТО КОМУ НРАВИТСЯ
623
00:39:42,797 --> 00:39:44,382
Так, любовный треугольник.
624
00:39:44,465 --> 00:39:45,925
Увеличь-ка.
625
00:39:48,052 --> 00:39:51,263
Хисон и Сонджун уже, считай, пара.
626
00:39:52,098 --> 00:39:52,932
Чой Юён.
627
00:39:53,599 --> 00:39:54,934
Ей нравится Чонхон.
628
00:39:55,017 --> 00:39:57,103
Но видели, как она смотрела на Кибэка?
629
00:39:58,312 --> 00:40:01,107
Раз нарисовались
Ким Чонхон, Сон Кибэк и Чой Юён,
630
00:40:01,190 --> 00:40:04,902
пусть это будет
наш главный любовный треугольник.
631
00:40:06,529 --> 00:40:09,198
Как будто Чонхон согласится.
Это всё ради шоу.
632
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
- Весело же.
- Весело же.
633
00:40:17,206 --> 00:40:20,751
Всё, что услышать хочешь
Прошепчу на ушко ночью
634
00:40:20,835 --> 00:40:22,211
- Люблю тебя
- Люблю тебя
635
00:40:22,294 --> 00:40:23,379
Губами
636
00:40:23,462 --> 00:40:26,632
Скажи мне тихо на ушко
637
00:40:26,715 --> 00:40:27,550
Поженимся!
638
00:40:27,633 --> 00:40:28,467
Скажи тихо…
639
00:40:28,551 --> 00:40:31,387
- Ина с ними?
- Включит песню и вернется.
640
00:40:31,470 --> 00:40:33,055
Поехали!
641
00:40:33,139 --> 00:40:35,349
Я обязана была спрятать эту пасхалку.
642
00:40:35,433 --> 00:40:37,059
Поймите, пожалуйста.
643
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
«ПРОФЕССИОНАЛ И ЛЮБИТЕЛЬ»
РУРА
644
00:40:49,196 --> 00:40:50,614
Кто выбрал эту песню?
645
00:40:50,698 --> 00:40:53,075
Не я.
646
00:40:53,159 --> 00:40:55,911
- Что-то знакомое.
- Откуда я знаю эту песню?
647
00:40:57,788 --> 00:40:58,831
Что ж.
648
00:41:04,587 --> 00:41:05,671
СОН КИБЭК
649
00:41:06,338 --> 00:41:07,840
Могу сделать что угодно
650
00:41:07,923 --> 00:41:10,050
Ты точно меня полюбишь
651
00:41:10,134 --> 00:41:11,927
Достучусь до твоего сердца
652
00:41:12,011 --> 00:41:13,804
Подарю тебе всю любовь мира
653
00:41:13,888 --> 00:41:16,098
Будешь моей и полюбишь меня
654
00:41:16,182 --> 00:41:17,850
Это несложно
655
00:41:17,933 --> 00:41:19,977
Знаю, когда расстаться
И как тебя бросить
656
00:41:20,060 --> 00:41:22,062
Нет ничего, что я не знаю
Я знаю всё
657
00:41:22,146 --> 00:41:25,566
Наша первая встреча
658
00:41:25,649 --> 00:41:29,862
Была случайной шуткой, мы заговорили
659
00:41:29,945 --> 00:41:36,494
Твои слова меня тронули
660
00:41:38,496 --> 00:41:40,498
Хорошо спеть вместе после стольких лет.
661
00:41:41,081 --> 00:41:41,999
Ты выбрал песню?
662
00:41:42,708 --> 00:41:45,794
В шоу главное заполучить
как можно больше экранного времени.
663
00:41:45,878 --> 00:41:49,256
Тут тебе не новости,
где ты всегда крупным планом.
664
00:41:49,882 --> 00:41:51,258
Советую прислушаться.
665
00:41:53,552 --> 00:42:00,559
Так сильно плачу
Ведь хотелось тебе доверять
666
00:42:01,602 --> 00:42:08,400
Казалось, никогда тебя не променяю
Ни на что на свете
667
00:42:09,777 --> 00:42:13,072
Кому мне излить душу?
668
00:42:13,155 --> 00:42:16,825
Кто захочет слышать правду?
669
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Они там все навеселе?
670
00:42:20,246 --> 00:42:22,373
Не то слово. Уже в стельку.
671
00:42:22,456 --> 00:42:24,500
Самое время.
672
00:42:26,460 --> 00:42:27,670
Отправьте сообщение.
673
00:42:28,295 --> 00:42:31,549
ОТПРАВЬТЕ СООБЩЕНИЕ ТОМУ,
КТО ВАМ НРАВИТСЯ БОЛЬШЕ ВСЕХ
674
00:42:31,632 --> 00:42:33,842
Проверь телефон. Пришло сообщение.
675
00:42:33,926 --> 00:42:37,805
Я тоже хочу выйти в свет
676
00:42:37,888 --> 00:42:44,395
Показать тебе, о чём мечтаю
С полной уверенностью
677
00:42:44,478 --> 00:42:48,482
Не могу расправить крылья
678
00:42:48,566 --> 00:42:50,776
Какой голос!
679
00:42:50,859 --> 00:42:51,819
Профессионал.
680
00:42:51,902 --> 00:42:54,280
Да ведь? Настоящий певец.
Приятно слушать.
681
00:42:54,363 --> 00:42:55,990
Да, хорошо поет.
682
00:42:58,242 --> 00:43:01,870
Хочу лететь
683
00:43:03,497 --> 00:43:04,957
Я в шоке.
684
00:43:05,791 --> 00:43:07,042
Он так хорошо поет.
685
00:43:08,335 --> 00:43:09,753
Это наш общий телефон?
686
00:43:09,837 --> 00:43:10,796
Да.
687
00:43:10,879 --> 00:43:13,090
- Кто-то уже ответил?
- Пак Сонджун.
688
00:43:13,757 --> 00:43:16,802
«Хисон, когда я тебя увидел,
689
00:43:16,885 --> 00:43:20,222
твой интеллект и невинность
зажгли во мне 10 млрд звезд».
690
00:43:20,306 --> 00:43:22,933
Десять миллиардов? Опять это число?
691
00:43:23,017 --> 00:43:25,185
И без имени ясно, кто отправитель.
692
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Перенаправьте сообщения
нужным участникам.
693
00:43:27,771 --> 00:43:28,606
Сейчас.
694
00:43:29,481 --> 00:43:30,691
- Ина.
- Поняла.
695
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
Мингу. Дай-ка телефон.
696
00:43:35,154 --> 00:43:36,238
Что с Сон Кибэком?
697
00:43:37,698 --> 00:43:39,992
До сих пор как олень в свете фар.
698
00:43:40,576 --> 00:43:44,663
- Попробуем свести его с Юён.
- Мне кажется, она ему уже нравится.
699
00:43:45,247 --> 00:43:46,624
Да? Почему так думаешь?
700
00:43:46,707 --> 00:43:48,250
Когда мы брали закуски…
701
00:43:48,876 --> 00:43:50,753
Уджу, вы ведь тоже заметили?
702
00:43:50,836 --> 00:43:52,004
Вы тоже там были.
703
00:43:52,713 --> 00:43:53,547
Да-да.
704
00:43:54,882 --> 00:43:58,260
Мандариновый сок. Держите.
705
00:43:58,886 --> 00:44:01,513
Спасибо. Это так мило.
706
00:44:03,599 --> 00:44:04,558
Он так сделал?
707
00:44:05,559 --> 00:44:07,978
Наверное, она правда
ему очень нравится.
708
00:44:08,062 --> 00:44:09,897
Он знал, что это не снимают.
709
00:44:10,856 --> 00:44:13,734
Интересно, почему от него
еще не пришло сообщение?
710
00:44:16,779 --> 00:44:18,781
ОТПРАВЬТЕ СООБЩЕНИЕ ТОМУ,
КТО ВАМ НРАВИТСЯ
711
00:44:21,909 --> 00:44:24,828
Выберите меня тоже.
712
00:44:24,912 --> 00:44:26,622
Будем друг другу верны.
713
00:44:29,792 --> 00:44:33,379
Милая, милая
Ты такая милая, когда улыбаешься
714
00:44:33,462 --> 00:44:36,590
Такая очаровательная, моя дорогая
715
00:44:37,174 --> 00:44:39,051
Такая классная
716
00:44:39,134 --> 00:44:42,763
Ты великолепна, мое сердце трепещет…
717
00:44:49,311 --> 00:44:52,481
Учусь плавать
Чтобы не утонуть в твоих глазах
718
00:44:52,564 --> 00:44:55,734
К БЕЛЫМ РОВНЫМ ЗУБАМ ЮЁН
ПРИЛИП КУСОЧЕК ВОДОРОСЛЕЙ
719
00:44:59,988 --> 00:45:02,324
У ЮЁН КУСОЧЕК ВОДОРОСЛЕЙ В ЗУБАХ
720
00:45:07,371 --> 00:45:08,997
ЧОЙ, ЗУБЫ, ВОДОРОСЛИ
721
00:45:09,081 --> 00:45:11,333
ЮЁН, УБЕРИ ТЫ ЭТИ ВОДОРОСЛИ С ЗУБОВ
722
00:45:29,768 --> 00:45:31,145
Что это?
723
00:45:34,064 --> 00:45:35,107
«Посмотри в зеркало»?
724
00:45:35,190 --> 00:45:37,818
Типа, она такая красивая?
725
00:45:37,901 --> 00:45:39,319
Он думает, она красивая.
726
00:45:39,403 --> 00:45:40,779
Написал что-то еще?
727
00:45:41,947 --> 00:45:43,907
Что такое? Чего он хочет?
728
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Может, еще что-то напишет.
729
00:45:46,285 --> 00:45:49,204
Ина, сходи посмотри,
всё ли в порядке с лицом Юён.
730
00:45:49,872 --> 00:45:50,706
Я?
731
00:45:51,290 --> 00:45:52,416
Да, ты.
732
00:45:55,711 --> 00:46:02,301
Я – Луи Ким.
Можно просто Луи. Мне 30 лет.
733
00:46:02,384 --> 00:46:03,760
Я недавно открыл…
734
00:46:23,780 --> 00:46:25,699
Девушки, можете…
735
00:46:54,853 --> 00:46:56,313
Чтоб тебя!
736
00:46:56,396 --> 00:46:58,273
Напугала меня до чертиков.
737
00:47:00,526 --> 00:47:03,779
Это они тут ищут любовь. Мы – работаем.
738
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
Ты в курсе, да?
739
00:47:05,697 --> 00:47:07,241
Ну…
740
00:47:07,324 --> 00:47:08,951
Да, в курсе.
741
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
Ты сценаристка. Не положено
на кого-то смотреть нежно
742
00:47:12,704 --> 00:47:14,665
или с ненавистью.
743
00:47:14,748 --> 00:47:17,793
Давай без сердечек в глазах
во время работы, ладно?
744
00:47:19,086 --> 00:47:20,963
Ты о чём вообще?
745
00:47:21,588 --> 00:47:24,758
Хаён сказала,
что будет подстрекать Кибэка,
746
00:47:24,841 --> 00:47:26,385
так что даже не мечтай.
747
00:47:27,261 --> 00:47:28,136
Понятно?
748
00:47:54,580 --> 00:47:57,457
НЕБЕСНЫЙ ДОМ
749
00:47:57,541 --> 00:47:59,626
Вы не получили ни одного сообщения?
750
00:47:59,710 --> 00:48:00,919
НИКТО ТЕБЯ НЕ ВЫБРАЛ
751
00:48:01,003 --> 00:48:04,631
Кстати, почему вы отправили
такое сообщение?
752
00:48:07,092 --> 00:48:08,552
Я не специально.
753
00:48:08,635 --> 00:48:09,886
Но вы его написали.
754
00:48:11,555 --> 00:48:13,390
Что вы имели в виду? Всё в порядке?
755
00:48:14,600 --> 00:48:15,809
Простите.
756
00:48:16,810 --> 00:48:19,062
Если хотите выглядеть чудаком – ладно.
757
00:48:19,146 --> 00:48:21,815
Но нужно хотя бы понятно изъясняться.
758
00:48:21,898 --> 00:48:23,108
Серьезно.
759
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Будто наобум написали.
760
00:48:25,652 --> 00:48:27,154
Выключи камеру.
761
00:48:29,031 --> 00:48:30,365
Еще есть время.
762
00:48:31,742 --> 00:48:33,493
Снимем интервью в другой раз.
763
00:48:34,786 --> 00:48:36,663
Расслабьтесь и будьте собой.
764
00:48:37,414 --> 00:48:39,625
Хорошо справляетесь со своей задачей.
765
00:48:41,293 --> 00:48:42,711
С какой задачей?
766
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
Доводите Ким Чонхона.
767
00:48:47,966 --> 00:48:50,761
То есть я тут для того,
чтобы его доводить?
768
00:48:50,844 --> 00:48:52,554
Это ваше оружие.
769
00:48:53,138 --> 00:48:55,849
Продолжайте держаться к нему поближе.
770
00:48:56,683 --> 00:48:59,686
Можете даже побыть злодеем,
если умеете.
771
00:48:59,770 --> 00:49:01,521
Вы много знаете о шоу-бизнесе.
772
00:49:01,605 --> 00:49:02,773
Для второстепенной роли
773
00:49:02,856 --> 00:49:05,525
лучше создать заметный, яркий образ.
774
00:49:30,759 --> 00:49:31,635
Сон Кибэк.
775
00:49:33,136 --> 00:49:36,181
Вы хорошо справляетесь.
776
00:49:37,432 --> 00:49:38,308
Да?
777
00:49:40,769 --> 00:49:42,938
Хорошо справляюсь со своей задачей?
778
00:49:43,605 --> 00:49:44,564
Конечно.
779
00:49:50,612 --> 00:49:51,655
Он Уджу.
780
00:49:57,869 --> 00:50:01,540
Какой потенциал вы во мне увидели?
781
00:50:03,375 --> 00:50:06,753
Я же вам говорила.
Ваши искренние эмоции и честность…
782
00:50:06,837 --> 00:50:08,130
Нет, не это.
783
00:50:09,047 --> 00:50:10,173
Реальная причина.
784
00:50:12,634 --> 00:50:13,719
Что?
785
00:50:15,762 --> 00:50:16,680
Забудьте.
786
00:50:20,684 --> 00:50:21,518
Но…
787
00:50:35,574 --> 00:50:37,325
Дорога несложная.
788
00:50:37,409 --> 00:50:41,997
Идите по тропе, представляя,
что вы в походе со своим партнером.
789
00:50:42,080 --> 00:50:47,294
По пути вы увидите синий шалаш.
790
00:50:47,377 --> 00:50:52,382
Внутри будет подсказка,
обязательно ее возьмите.
791
00:50:53,008 --> 00:50:54,134
Начинаем.
792
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Не знала, что мы вытягиваем
имена напарников.
793
00:51:01,641 --> 00:51:03,518
Кибэк, может, это судьба?
794
00:51:05,437 --> 00:51:08,440
Не знаю насчет этого,
но знаю, что кое-кто неверный.
795
00:51:10,025 --> 00:51:13,445
Тут связь так плохо ловит.
796
00:51:13,528 --> 00:51:15,030
Я отправила вам сообщение.
797
00:51:15,614 --> 00:51:17,073
Странно, что не дошло.
798
00:51:18,992 --> 00:51:20,410
Ладно, идем.
799
00:51:41,306 --> 00:51:43,141
Сказали, мы идем в поход.
800
00:51:44,059 --> 00:51:46,686
Но почему тут так жутко?
801
00:51:47,437 --> 00:51:49,940
Похоже, это не обычная походная тропа.
802
00:51:57,197 --> 00:51:59,908
Пойдем за Чонхоном?
803
00:52:02,035 --> 00:52:05,580
Нет, пойдем по другой тропе.
804
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Что?
805
00:52:07,707 --> 00:52:09,918
Но все пошли в ту сторону.
806
00:52:14,589 --> 00:52:18,844
Приключенческий парный поход начался.
Напугай их и замани в шалаш.
807
00:52:18,927 --> 00:52:20,887
Команда спецэффектов готова?
808
00:52:20,971 --> 00:52:22,472
Но та дорога вроде легче.
809
00:52:22,556 --> 00:52:24,808
Лучше пойти сюда. Поверьте мне.
810
00:52:39,114 --> 00:52:42,659
Унбэк, сюда не надо дуть.
Давайте вон в ту сторону.
811
00:52:43,493 --> 00:52:44,327
Ладно.
812
00:52:50,458 --> 00:52:52,002
Унбэк.
813
00:52:52,752 --> 00:52:55,005
Слишком близко. Разбросайте подальше.
814
00:52:55,589 --> 00:52:56,923
Да понял я.
815
00:53:00,343 --> 00:53:02,387
О, идут!
816
00:53:02,470 --> 00:53:03,722
- Идут!
- Прячьтесь.
817
00:53:18,445 --> 00:53:20,864
Ну и местечко. Тут так жутко.
818
00:53:22,824 --> 00:53:24,117
Вам не холодно?
819
00:53:24,951 --> 00:53:26,411
Ну…
820
00:53:26,494 --> 00:53:30,498
Это как розыгрыш со скрытой камерой.
Их часто показывают по телевизору.
821
00:53:30,582 --> 00:53:32,667
Не паникуйте и идите за мной.
822
00:53:34,169 --> 00:53:35,712
Я иду, но…
823
00:53:38,381 --> 00:53:39,341
Что?
824
00:53:39,424 --> 00:53:42,719
Боже. Кибэк, что у вас с лицом?
825
00:53:42,802 --> 00:53:43,678
Что?
826
00:53:43,762 --> 00:53:45,138
Что с лицом?
827
00:53:45,221 --> 00:53:46,598
Что с ним? Что не так?
828
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
Пойдем отсюда. Идите за мной.
829
00:53:49,726 --> 00:53:51,311
- В чём дело?
- Идем!
830
00:53:51,394 --> 00:53:53,647
Что с лицом-то? Что не так?
831
00:53:53,730 --> 00:53:54,773
Подождите меня.
832
00:53:55,899 --> 00:53:58,026
- Не трогайте меня.
- Простите. Что такое?
833
00:53:58,109 --> 00:54:00,862
- Идем к Пак Сонджуну.
- Что у вас с лицом?
834
00:54:01,571 --> 00:54:02,864
Да что не так с лицом?
835
00:54:04,199 --> 00:54:05,533
Кибэк.
836
00:54:05,617 --> 00:54:08,411
Тут даже тропы нет.
Как мы дальше пойдем?
837
00:54:08,495 --> 00:54:11,915
Я такое не люблю. Мне страшно.
838
00:54:11,998 --> 00:54:14,125
Кибэк, давайте тут остановимся.
839
00:54:15,210 --> 00:54:16,586
Кибэк, пожалуйста.
840
00:54:17,128 --> 00:54:18,463
Давайте пойдем обратно.
841
00:54:19,631 --> 00:54:23,301
Сказали, дорога займет полчаса.
Давайте найдем шалаш.
842
00:54:23,969 --> 00:54:25,387
Нам нужна подсказка.
843
00:54:25,470 --> 00:54:28,974
Я с вами, не беспокойтесь.
844
00:54:30,517 --> 00:54:34,104
Ваше лицо пугает меня до смерти.
845
00:54:34,771 --> 00:54:35,855
Мы справимся.
846
00:54:35,939 --> 00:54:39,609
Получим подсказку и вернемся. Ладно?
847
00:54:39,693 --> 00:54:40,986
Боже, это безумие.
848
00:54:46,157 --> 00:54:47,450
- Подождите меня.
- Да.
849
00:54:54,374 --> 00:54:55,667
Мне страшно.
850
00:54:55,750 --> 00:54:58,920
Всё хорошо. Всё будет в порядке.
851
00:55:11,808 --> 00:55:12,934
Что это?
852
00:55:13,018 --> 00:55:13,893
Что там?
853
00:55:14,602 --> 00:55:15,520
Кибэк!
854
00:55:17,731 --> 00:55:18,815
Кибэк!
855
00:55:32,620 --> 00:55:34,497
Упал и скатился со склона? Где?
856
00:55:34,581 --> 00:55:39,085
Мы шли вдоль красной веревки, но…
857
00:55:39,169 --> 00:55:40,378
Звоните в полицию.
858
00:55:40,462 --> 00:55:42,172
Нет, сначала спасателям.
859
00:55:42,255 --> 00:55:45,967
Нет. Сначала посмотрим
запись с камеры Юён.
860
00:55:46,509 --> 00:55:47,802
Эй, Уджу.
861
00:55:48,887 --> 00:55:50,388
Уджу, ты куда?
862
00:55:54,184 --> 00:55:55,393
Сон Кибэк!
863
00:55:57,020 --> 00:55:58,229
Сон Кибэк!
864
00:56:00,106 --> 00:56:01,858
Сон Кибэк!
865
00:56:03,401 --> 00:56:04,527
Где же он?
866
00:56:05,904 --> 00:56:07,530
Сон Кибэк!
867
00:56:13,703 --> 00:56:18,291
Сон Кибэк! Где вы? Сон Кибэк!
868
00:56:19,375 --> 00:56:21,628
Да. Мы на парковке у горы Сонгак.
869
00:56:21,711 --> 00:56:22,545
Его не нашли.
870
00:56:22,629 --> 00:56:24,380
Всё обыскали, но его не нашли.
871
00:56:24,464 --> 00:56:26,591
- Участник пострадал…
- Чёрт возьми.
872
00:56:26,674 --> 00:56:29,385
Это мой брат пропал в лесу?
873
00:56:31,387 --> 00:56:32,388
Простите.
874
00:56:33,431 --> 00:56:34,307
Не беспокойтесь.
875
00:56:36,101 --> 00:56:38,561
Он просто так не помрет.
Это слишком стыдно.
876
00:56:52,617 --> 00:56:53,576
Директор Чхэ.
877
00:56:54,202 --> 00:56:55,078
Да?
878
00:56:56,454 --> 00:56:58,289
Почему плохо подготовились?
879
00:56:58,998 --> 00:57:01,876
Простите, но…
880
00:57:03,169 --> 00:57:07,757
Мы много раз репетировали,
и я сама несколько раз тут была.
881
00:57:11,302 --> 00:57:14,556
Участник шоу пропал в лесу,
882
00:57:14,639 --> 00:57:17,350
главная сценаристка
тоже побежала туда бездумно.
883
00:57:17,976 --> 00:57:20,145
Директор Чхэ, вы же тут главная?
884
00:57:20,728 --> 00:57:21,688
Простите.
885
00:57:22,439 --> 00:57:24,107
- Мне нечего сказать…
- Он Уджу…
886
00:57:26,901 --> 00:57:29,195
Идите и найдите их обоих, сейчас же.
887
00:57:30,280 --> 00:57:33,533
Или я ваше шоу разнесу в пух и прах.
888
00:57:37,287 --> 00:57:41,249
Кибэк. Ну где же вы?
889
00:57:43,710 --> 00:57:47,464
Кибэк! Сон Кибэк, где вы?
890
00:57:53,553 --> 00:57:55,513
Сон Кибэк!
891
00:58:01,895 --> 00:58:02,854
Ботинок?
892
00:58:38,765 --> 00:58:42,143
Просто чуток подвернула.
Ничего страшного.
893
00:58:42,227 --> 00:58:43,436
До завтра пройдет.
894
00:58:46,898 --> 00:58:47,732
Я…
895
00:58:51,319 --> 00:58:53,238
Простите.
896
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Это…
897
00:59:10,421 --> 00:59:11,714
Мы поругались?
898
00:59:12,507 --> 00:59:13,341
Нет.
899
00:59:13,925 --> 00:59:17,637
Вы на меня даже не смотрите.
И что вы мне вчера сказали?
900
00:59:19,264 --> 00:59:22,267
Вы со вчерашнего дня
себя странно ведете. Что не так?
901
00:59:23,518 --> 00:59:24,978
Не жалеете о своем решении?
902
00:59:34,946 --> 00:59:39,951
Я достаточно хорошо
следую вашему плану?
903
00:59:42,370 --> 00:59:44,872
Вы сказали, мне нужно
что-то попробовать.
904
00:59:45,707 --> 00:59:48,001
От вашего предложения
у меня ёкнуло сердце.
905
00:59:50,128 --> 00:59:52,005
Все твердили, что это конец,
906
00:59:52,088 --> 00:59:54,215
но вы сказали – это новое начало.
907
01:00:01,514 --> 01:00:03,558
Но кто знал, что это означает,
908
01:00:04,309 --> 01:00:06,394
что меня начнут использовать
в своих целях?
909
01:00:07,645 --> 01:00:09,105
О чём вы?
910
01:00:09,188 --> 01:00:11,024
Когда я вас использовала?
911
01:00:11,107 --> 01:00:12,900
Я про Ким Чонхона.
912
01:00:14,193 --> 01:00:16,613
В этой игре все профессионалы,
913
01:00:16,696 --> 01:00:19,282
и вы искали любителя,
чтобы донимать Чонхона
914
01:00:19,365 --> 01:00:21,159
непредсказуемым образом.
915
01:00:23,494 --> 01:00:24,912
Им оказался я, Сон Кибэк.
916
01:00:27,123 --> 01:00:30,543
Послушайте. Похоже,
произошло серьезное недопонимание.
917
01:00:30,627 --> 01:00:31,753
Знаете, это обидно.
918
01:00:34,839 --> 01:00:36,257
Я всё понимаю.
919
01:00:37,216 --> 01:00:39,260
Но вы, Он Уджу, меня сильно обидели.
920
01:00:41,262 --> 01:00:42,096
Интересно то…
921
01:00:43,097 --> 01:00:45,391
…что я не знаю, почему мне так обидно.
922
01:00:47,894 --> 01:00:50,772
Какой потенциал вы во мне узрели?
923
01:00:51,856 --> 01:00:53,149
Что вы во мне увидели?
924
01:01:03,743 --> 01:01:05,078
У меня тоже ёкнуло сердце.
925
01:01:10,541 --> 01:01:12,043
И сейчас…
926
01:01:15,088 --> 01:01:16,756
Оно тоже трепещет.
927
01:02:02,677 --> 01:02:04,595
ЧЕСТНО ГОВОРЯ
928
01:02:05,471 --> 01:02:08,474
Простите. Я всегда думал,
что это ненастоящая любовь.
929
01:02:08,558 --> 01:02:12,311
Встречайте новую участницу.
930
01:02:12,395 --> 01:02:14,439
Новая участница – интересная дама.
931
01:02:14,522 --> 01:02:18,359
Нравится тут кто-нибудь?
932
01:02:18,443 --> 01:02:21,487
Всё хорошо? Если тебе тяжело,
поговори с кем-нибудь.
933
01:02:21,571 --> 01:02:22,697
Можешь и со мной.
934
01:02:22,780 --> 01:02:25,700
Она всё больше мне нравится.
Намного больше.
935
01:02:26,367 --> 01:02:30,413
- Скажите, не держите в себе.
- Мне обидно. Я зол.
936
01:02:32,540 --> 01:02:33,791
Хочу кое-что сделать.
937
01:02:33,875 --> 01:02:35,877
Уджу, у нас серьезные проблемы.
938
01:02:37,545 --> 01:02:42,550
Перевод субтитров: Джулия Шипина
80407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.