All language subtitles for Eng Blue canvas ตอนที่ 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,800 --> 00:00:43,000 "Blue Canvas of Youthful Days" 2 00:00:44,857 --> 00:00:46,726 (Episode 9: The Protector's Projection) 3 00:00:54,079 --> 00:00:55,640 It used to be okay to do this. 4 00:00:57,560 --> 00:00:59,240 But now, for our Xiao Tan, 5 00:01:00,524 --> 00:01:01,889 it's just too unfair. 6 00:01:04,842 --> 00:01:06,001 So, 7 00:01:13,200 --> 00:01:14,719 don't come looking for me anymore. 8 00:01:18,400 --> 00:01:20,120 I could be your younger brother. 9 00:01:21,079 --> 00:01:23,079 Your younger brother. 10 00:01:24,599 --> 00:01:26,640 I'm very happy. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,560 Why are you so happy? 12 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 I... 13 00:01:53,400 --> 00:01:54,488 That thing I was struggling 14 00:01:54,512 --> 00:01:55,562 with a few days ago. 15 00:01:55,587 --> 00:01:56,908 About that girl. 16 00:01:57,279 --> 00:01:58,600 Geez, what girl? 17 00:01:59,359 --> 00:02:00,359 Anyway, 18 00:02:01,200 --> 00:02:02,653 I finally took that step. 19 00:02:05,319 --> 00:02:06,319 Well... 20 00:02:07,159 --> 00:02:08,159 Congratulations. 21 00:02:12,199 --> 00:02:13,613 Why that face? 22 00:02:14,639 --> 00:02:16,347 Weren't you out with Lao Liu? 23 00:02:18,879 --> 00:02:20,919 He said, 24 00:02:20,919 --> 00:02:23,039 I remind him of his deceased brother. 25 00:02:27,559 --> 00:02:29,559 I told him, 26 00:02:29,599 --> 00:02:30,653 I'm fine with being like 27 00:02:30,677 --> 00:02:32,052 a younger brother to him. 28 00:02:33,497 --> 00:02:34,497 Why did he... 29 00:02:35,074 --> 00:02:36,275 do this? 30 00:02:38,400 --> 00:02:39,719 I suggested it. 31 00:02:40,203 --> 00:02:41,203 You also think 32 00:02:41,213 --> 00:02:43,493 he only cares for me as a brother? 33 00:02:43,635 --> 00:02:45,355 But what does he think? 34 00:02:49,319 --> 00:02:51,159 Maybe he just needs more time. 35 00:02:52,812 --> 00:02:54,494 To sort himself out. 36 00:02:56,960 --> 00:02:58,158 What's there to sort out? 37 00:02:58,610 --> 00:02:59,672 Love isn't something 38 00:02:59,696 --> 00:03:00,767 that needs organizing. 39 00:03:00,791 --> 00:03:01,906 Life between two people 40 00:03:01,915 --> 00:03:03,034 will always have surprises. 41 00:03:03,073 --> 00:03:05,754 There won't be any changes in life? 42 00:03:07,080 --> 00:03:08,800 It's just self-deception. 43 00:03:09,109 --> 00:03:10,431 One day, 44 00:03:11,027 --> 00:03:12,867 he'll figure it out. 45 00:03:20,120 --> 00:03:21,291 Actually, I have an idea. 46 00:03:21,759 --> 00:03:23,440 Something that might push Lao Liu a bit. 47 00:03:24,039 --> 00:03:26,560 Do you want to try? 48 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Xiao Lu. 49 00:03:39,015 --> 00:03:40,015 Mom. 50 00:03:40,439 --> 00:03:41,800 You're back? 51 00:03:45,479 --> 00:03:47,199 Let's find a place to sit, 52 00:03:47,199 --> 00:03:48,319 alright? 53 00:04:03,719 --> 00:04:04,919 I thought 54 00:04:05,527 --> 00:04:07,287 you wouldn't come back again. 55 00:04:11,158 --> 00:04:12,878 I promised you, 56 00:04:13,560 --> 00:04:16,000 I'd take you with me when I left. 57 00:04:16,439 --> 00:04:18,164 Did you ever consider, 58 00:04:18,425 --> 00:04:19,579 before you came back, 59 00:04:19,587 --> 00:04:21,478 that he might've beaten me to death? 60 00:04:30,185 --> 00:04:31,466 Xiao Lu. 61 00:04:34,920 --> 00:04:36,224 I've already come to terms 62 00:04:36,240 --> 00:04:37,855 with being abandoned by you, 63 00:04:37,879 --> 00:04:39,160 tossed aside to him. 64 00:04:41,639 --> 00:04:44,040 What's the point of showing up now? 65 00:04:48,639 --> 00:04:50,360 Those first few years after I left, 66 00:04:51,120 --> 00:04:53,000 life was hard. 67 00:04:53,319 --> 00:04:54,455 I couldn't even afford 68 00:04:54,480 --> 00:04:55,659 a plane ticket back. 69 00:04:56,846 --> 00:04:58,600 Later, I signed with a gallery. 70 00:04:58,600 --> 00:05:00,351 Things got better little by little. 71 00:05:01,199 --> 00:05:02,519 I thought, 72 00:05:02,519 --> 00:05:03,597 I should save up and 73 00:05:03,613 --> 00:05:04,576 and have a place to live, 74 00:05:04,600 --> 00:05:06,000 I could bring you over. 75 00:05:10,560 --> 00:05:12,040 Are you still drawing? 76 00:05:13,963 --> 00:05:15,369 I know you've been learning art 77 00:05:15,401 --> 00:05:16,295 all this time. 78 00:05:16,319 --> 00:05:17,360 If you like it, 79 00:05:18,079 --> 00:05:19,600 I could take you abroad with me. 80 00:05:19,920 --> 00:05:21,319 We could apply for schools, 81 00:05:21,879 --> 00:05:24,120 so you could leave him sooner. 82 00:05:25,000 --> 00:05:26,319 I don't like drawing. 83 00:05:28,229 --> 00:05:29,950 Not at all. 84 00:05:31,494 --> 00:05:32,655 I don't have your talent, 85 00:05:32,680 --> 00:05:34,321 nor am I like Dad, who sees fame 86 00:05:34,329 --> 00:05:35,461 and fortune in it. 87 00:05:36,816 --> 00:05:39,097 Is there anything you do like doing? 88 00:05:39,600 --> 00:05:41,639 I could help you with that. 89 00:05:50,639 --> 00:05:52,839 I'll need to think about it. 90 00:06:04,640 --> 00:06:05,640 Senior Sister. 91 00:06:05,910 --> 00:06:06,910 Come in, come in. 92 00:06:09,487 --> 00:06:10,482 Wait a moment, 93 00:06:10,507 --> 00:06:11,866 I'll make you some coffee. 94 00:06:21,453 --> 00:06:22,453 Here. 95 00:06:22,959 --> 00:06:23,959 Thanks. 96 00:06:25,884 --> 00:06:26,884 Alright. 97 00:06:26,909 --> 00:06:29,349 I'm here today to bring you this. 98 00:06:32,600 --> 00:06:34,195 Professor Guo's solo exhibition. 99 00:06:34,937 --> 00:06:37,156 He's missed you a lot over the years. 100 00:06:37,187 --> 00:06:38,480 At several reunions, 101 00:06:38,680 --> 00:06:39,800 he didn't get to see you. 102 00:06:40,720 --> 00:06:42,593 This is his first solo exhibition 103 00:06:42,618 --> 00:06:43,658 in 10 years. 104 00:06:44,480 --> 00:06:45,680 You must come. 105 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 Sure, 106 00:06:48,008 --> 00:06:49,535 I'll definitely be there. 107 00:06:50,610 --> 00:06:52,720 Excuse me, do you know Qi Lu? 108 00:06:52,720 --> 00:06:54,279 We were supposed to meet today, 109 00:06:54,304 --> 00:06:55,337 but my phone died, 110 00:06:55,353 --> 00:06:56,495 and I can't reach him. 111 00:06:56,519 --> 00:06:57,975 If I see him, I'll let him know. 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,199 Thanks, student. 113 00:06:59,199 --> 00:07:00,300 Just tell him his brother 114 00:07:00,316 --> 00:07:01,368 is looking for him. 115 00:07:01,392 --> 00:07:02,392 Alright. 116 00:07:03,079 --> 00:07:04,613 Who are you? Why are you 117 00:07:04,638 --> 00:07:05,699 looking for Qi Lu? 118 00:07:07,334 --> 00:07:08,801 We're, well... 119 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 online friends. 120 00:07:10,168 --> 00:07:11,530 You're Qin Xiao, aren't you? 121 00:07:11,555 --> 00:07:12,635 How do you know that? 122 00:07:14,279 --> 00:07:16,480 Like I said, we're friends online. 123 00:07:16,505 --> 00:07:17,990 Good online friends, actually. 124 00:07:18,560 --> 00:07:19,920 Of course I know you. 125 00:07:20,360 --> 00:07:22,497 What? He's never told you 126 00:07:22,680 --> 00:07:24,161 about his friends online? 127 00:07:24,519 --> 00:07:25,615 Friends... well, 128 00:07:25,640 --> 00:07:27,144 It's not like you have to always say 129 00:07:27,152 --> 00:07:28,401 whether your friends are 130 00:07:28,433 --> 00:07:29,558 important or not. 131 00:07:29,656 --> 00:07:31,136 You can call me Lao Bai. 132 00:07:31,446 --> 00:07:32,998 I'm probably a few years older than you guys. 133 00:07:33,109 --> 00:07:34,497 Just graduated last year. 134 00:07:35,920 --> 00:07:37,800 Got it. I'll pass the message. 135 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 It's been three years, 136 00:07:43,079 --> 00:07:44,879 and this is your first new piece, huh? 137 00:07:46,120 --> 00:07:48,348 Just a little trinket I threw together. 138 00:07:50,560 --> 00:07:52,560 Is this Kollwitz's print? 139 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 Yes. 140 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 A mother cradling her lost child, 141 00:07:56,879 --> 00:07:59,120 shielding the child with her body. 142 00:07:59,480 --> 00:08:00,759 In your work, 143 00:08:00,759 --> 00:08:02,165 are you portraying yourself 144 00:08:02,181 --> 00:08:03,621 as the protector? 145 00:08:05,560 --> 00:08:07,439 When I first saw that piece, 146 00:08:08,639 --> 00:08:10,519 I felt an emotional connection. 147 00:08:12,079 --> 00:08:13,800 There's a story about Kollwitz. 148 00:08:13,800 --> 00:08:15,412 Her eldest son, 149 00:08:15,437 --> 00:08:17,398 sacrifice on the front lines of war. 150 00:08:18,040 --> 00:08:19,891 While creating the image of a 151 00:08:19,916 --> 00:08:21,983 mother mourning her lost child, 152 00:08:22,399 --> 00:08:24,133 she sketched herself in the mirror, 153 00:08:24,157 --> 00:08:25,508 holding her youngest son. 154 00:08:25,766 --> 00:08:27,101 The mother-and-child reflection 155 00:08:27,133 --> 00:08:28,170 in the mirror 156 00:08:28,195 --> 00:08:29,647 often made her see her youngest 157 00:08:29,672 --> 00:08:31,437 as if he were her lost eldest son. 158 00:08:32,679 --> 00:08:34,120 During the creative process, 159 00:08:34,120 --> 00:08:35,982 she would often cry in grief. 160 00:08:36,060 --> 00:08:37,302 Her youngest son would 161 00:08:37,333 --> 00:08:38,655 wipe away her tears, 162 00:08:38,679 --> 00:08:40,960 telling her not to weep. 163 00:08:42,159 --> 00:08:43,279 Sadly, 164 00:08:43,679 --> 00:08:45,879 when her youngest son grew up, 165 00:08:45,879 --> 00:08:48,360 he too was lost in the war. 166 00:08:51,919 --> 00:08:53,519 In your new work, 167 00:08:53,519 --> 00:08:55,480 the one being protected... 168 00:08:57,879 --> 00:08:59,200 Is Yangyang. 169 00:08:59,440 --> 00:09:01,348 Yangyang. But... 170 00:09:01,575 --> 00:09:02,575 Ah! 171 00:09:03,073 --> 00:09:04,073 Sorry! Sorry! 172 00:09:04,106 --> 00:09:05,422 No, it's fine. 173 00:09:05,828 --> 00:09:07,320 It's fine. It's fine. 174 00:09:12,505 --> 00:09:13,799 That was... 175 00:09:15,600 --> 00:09:16,574 A friend. 176 00:09:17,320 --> 00:09:19,240 - Aren't you going to go after him? - No need. 177 00:09:23,560 --> 00:09:25,392 I met Yangyang once back in the day. 178 00:09:25,840 --> 00:09:27,200 Don't you think 179 00:09:27,200 --> 00:09:28,676 in your work, 180 00:09:28,701 --> 00:09:30,519 the protected figure 181 00:09:30,519 --> 00:09:32,265 looks less like Yangyang 182 00:09:32,600 --> 00:09:35,440 and more like that boy who just left? 183 00:09:36,279 --> 00:09:37,840 Is he your model? 184 00:09:39,068 --> 00:09:40,147 Like... 185 00:09:40,759 --> 00:09:42,059 Like him? 186 00:09:47,720 --> 00:09:49,192 I hadn't noticed. 187 00:09:51,033 --> 00:09:52,564 Those attending today's self-study 188 00:09:52,572 --> 00:09:54,416 session should practice more sketches. 189 00:09:54,448 --> 00:09:55,787 Take turns being each other's models. 190 00:09:55,812 --> 00:09:56,820 Teacher Liu will be checking 191 00:09:56,845 --> 00:09:57,765 them tomorrow. 192 00:09:57,790 --> 00:09:59,270 Are you going to try that method? 193 00:10:02,919 --> 00:10:03,960 No idea. 194 00:10:04,237 --> 00:10:05,997 I just left his place. 195 00:10:09,080 --> 00:10:10,220 I'll call now. 196 00:10:10,245 --> 00:10:11,245 Stop nagging. 197 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Hello. 198 00:10:32,120 --> 00:10:33,387 Lao Liu, it's me. 199 00:10:34,377 --> 00:10:35,377 Qin Xiao? 200 00:10:35,728 --> 00:10:37,270 What's going on with you and Tan Yin? 201 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 What happened to him? 202 00:10:39,360 --> 00:10:40,715 Why did he say he's leaving? 203 00:10:40,740 --> 00:10:42,411 I just got home and saw him with 204 00:10:42,435 --> 00:10:44,176 his suitcase, saying he's leaving. 205 00:10:44,200 --> 00:10:45,519 Did he mention where he's going? 206 00:10:45,617 --> 00:10:46,838 I have no idea. 207 00:10:48,080 --> 00:10:50,073 Don't worry about it. I'll go find him. 208 00:10:52,679 --> 00:10:54,345 Where are you hiding? 209 00:10:54,370 --> 00:10:56,611 Don't you know how worried Lao Liu is? 210 00:10:56,947 --> 00:10:58,484 I went to a place 211 00:10:58,509 --> 00:11:00,465 where he would definitely find me. 212 00:11:19,065 --> 00:11:21,577 Are you upset about that photo? 213 00:11:25,735 --> 00:11:27,098 I can take care of you, 214 00:11:27,375 --> 00:11:28,578 like a brother taking care 215 00:11:28,602 --> 00:11:29,968 of his younger sibling. 216 00:11:30,270 --> 00:11:32,106 (Teacher Liu, you have to eat on time) 217 00:11:36,399 --> 00:11:39,240 Don't you think in your work, 218 00:11:39,240 --> 00:11:41,095 the protected figure 219 00:11:41,120 --> 00:11:42,359 looks less like Yangyang and 220 00:11:42,376 --> 00:11:43,829 more like that boy who just left? 221 00:11:43,853 --> 00:11:44,954 You mean 222 00:11:44,979 --> 00:11:45,979 Xiao Tan? 223 00:11:48,190 --> 00:11:50,156 Is he your model? 224 00:11:51,840 --> 00:11:53,080 Like him? 225 00:11:56,670 --> 00:11:58,588 I hadn't noticed. 226 00:11:59,720 --> 00:12:01,335 There's a story about Kollwitz. 227 00:12:01,360 --> 00:12:03,079 Her eldest son, 228 00:12:03,111 --> 00:12:05,282 sacrifice on the front lines of war. 229 00:12:05,639 --> 00:12:07,493 While creating the image of a 230 00:12:07,518 --> 00:12:09,822 mother mourning her lost child, 231 00:12:10,080 --> 00:12:11,540 she sketched herself in the mirror, 232 00:12:11,549 --> 00:12:13,048 holding her youngest son. 233 00:12:13,399 --> 00:12:14,477 The mother-and-child reflection 234 00:12:14,501 --> 00:12:15,397 in the mirror 235 00:12:15,422 --> 00:12:16,930 often made her see her youngest 236 00:12:16,955 --> 00:12:19,541 as if he were her lost eldest son. 237 00:12:22,001 --> 00:12:23,430 Would finding a boy who 238 00:12:23,446 --> 00:12:25,216 looks exactly like Yangyang 239 00:12:25,240 --> 00:12:26,986 make up for it? 240 00:12:28,559 --> 00:12:30,791 Your brother is dead. 241 00:12:32,200 --> 00:12:33,502 Sadly, 242 00:12:33,527 --> 00:12:35,682 when her youngest son grew up, 243 00:12:36,140 --> 00:12:39,059 he too was lost in the war. 244 00:13:02,679 --> 00:13:03,749 Seeing the youngest 245 00:13:03,773 --> 00:13:05,176 as the lost eldest... 246 00:13:05,200 --> 00:13:06,783 The protected one... 247 00:13:07,124 --> 00:13:08,124 is Yangyang. 248 00:13:08,149 --> 00:13:09,580 Like him? 249 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 So, you're here for a documentary? 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,650 Want to collaborate? 251 00:13:41,838 --> 00:13:43,575 Oh right, you've got your art exam prep. 252 00:13:43,600 --> 00:13:45,039 Probably no time. 253 00:13:45,600 --> 00:13:46,791 Actually, there's something 254 00:13:46,816 --> 00:13:47,977 I need to tell you. 255 00:13:48,039 --> 00:13:49,919 I might have a chance to study abroad, 256 00:13:49,919 --> 00:13:51,041 away from my dad. 257 00:13:51,226 --> 00:13:52,226 That's great! 258 00:13:52,480 --> 00:13:53,559 My mom came back. 259 00:13:54,600 --> 00:13:55,600 She said 260 00:13:55,879 --> 00:13:57,600 I could go abroad to study filmmaking. 261 00:13:58,111 --> 00:13:59,528 What's there to hesitate about? 262 00:13:59,553 --> 00:14:00,335 Go! 263 00:14:00,360 --> 00:14:01,635 You've loved 264 00:14:01,720 --> 00:14:03,229 filmmaking for so long. 265 00:14:03,279 --> 00:14:04,799 If you have the chance, 266 00:14:04,799 --> 00:14:06,000 why not take it? 267 00:14:11,799 --> 00:14:13,399 Because of Qin Xiao? 268 00:14:13,600 --> 00:14:15,033 If I go, 269 00:14:15,360 --> 00:14:17,025 I might not see him for a long time. 270 00:14:17,399 --> 00:14:19,415 And he's still preparing for his exams. 271 00:14:21,320 --> 00:14:22,720 You're assuming things for him again. 272 00:14:23,000 --> 00:14:24,297 How do you know 273 00:14:24,600 --> 00:14:26,519 he wouldn't be happy for you, 274 00:14:26,519 --> 00:14:28,757 knowing you've found something you love? 275 00:14:29,200 --> 00:14:32,079 You haven't even told him about it. 276 00:14:34,073 --> 00:14:35,673 It's me who would miss him. 277 00:14:38,480 --> 00:14:39,759 Huajing Art university 278 00:14:39,784 --> 00:14:41,393 has an exchange program every year 279 00:14:41,418 --> 00:14:42,752 with CalArts in the U.S. 280 00:14:42,919 --> 00:14:44,080 That school 281 00:14:44,080 --> 00:14:45,549 also has one of the top-ranked 282 00:14:45,574 --> 00:14:47,010 film programs in the world. 283 00:14:47,679 --> 00:14:50,063 If he gets into Huajing this year, 284 00:14:50,679 --> 00:14:52,600 you'd only be apart for one year. 285 00:14:52,600 --> 00:14:54,399 Then at the same school, 286 00:14:54,424 --> 00:14:55,904 you could both study your passions. 287 00:14:57,554 --> 00:14:58,915 Sounds tough. 288 00:15:00,559 --> 00:15:02,159 Tougher than spending so many years 289 00:15:03,240 --> 00:15:05,555 doing things you hate? 290 00:15:06,080 --> 00:15:08,101 Alright, think about it yourself. 291 00:15:09,000 --> 00:15:10,554 I need to meet the subject 292 00:15:10,579 --> 00:15:12,099 of my documentary. 293 00:15:13,000 --> 00:15:14,281 Be careful. 294 00:15:14,306 --> 00:15:15,639 Sounds dangerous. 295 00:15:15,639 --> 00:15:16,813 No worries. Worst case, 296 00:15:16,838 --> 00:15:17,992 I'll call the police. 297 00:15:18,039 --> 00:15:19,742 Good will prevail. See you. 298 00:15:25,320 --> 00:15:27,215 Why are you here at lunch break? 299 00:15:27,240 --> 00:15:28,889 Came to pick you up. 300 00:15:28,914 --> 00:15:30,519 Boyfriend. 301 00:15:30,519 --> 00:15:32,508 Don't make me smack you. 302 00:15:33,279 --> 00:15:34,286 Why haven't you been coming 303 00:15:34,302 --> 00:15:35,162 to the studio again? 304 00:15:35,187 --> 00:15:36,642 Even Lao Liu hasn't said anything about you. 305 00:15:36,667 --> 00:15:37,841 I took the morning off. 306 00:15:37,865 --> 00:15:39,138 Went to meet a teacher. 307 00:15:40,000 --> 00:15:42,148 Don't tell me it's teacher Bai? 308 00:15:42,720 --> 00:15:44,484 What weird things are you saying? 309 00:15:44,921 --> 00:15:46,234 I saw it all. 310 00:15:46,759 --> 00:15:47,840 Jealous? 311 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 How bad. 312 00:15:49,720 --> 00:15:51,726 I really just went to see a teacher. 313 00:15:51,919 --> 00:15:53,161 Then I bumped into Senior Bai 314 00:15:53,169 --> 00:15:54,072 on my way back. 315 00:15:54,097 --> 00:15:55,262 When I was courting you, 316 00:15:55,286 --> 00:15:56,276 it was his idea. 317 00:15:56,301 --> 00:15:57,975 I don't think the ideas were that great. 318 00:15:58,000 --> 00:15:59,898 Not sure what he was thinking. 319 00:16:02,600 --> 00:16:05,173 How can you still be so jealous at 20? 320 00:16:09,000 --> 00:16:10,080 Come here. 321 00:16:31,588 --> 00:16:32,960 Umm.. Xiao Rui! 322 00:16:36,600 --> 00:16:39,119 - Umm... We... - I didn't see anything. 323 00:16:39,144 --> 00:16:40,144 Umm... 324 00:16:44,738 --> 00:16:45,824 Forget it. 325 00:16:45,849 --> 00:16:46,855 Even if I did see, 326 00:16:46,863 --> 00:16:47,976 I wouldn't tell anyone. 327 00:16:48,000 --> 00:16:49,230 - Sorry. - Huh? 328 00:16:49,255 --> 00:16:50,324 Didn't intentionally hide it from you. 329 00:16:50,349 --> 00:16:52,370 I know, don't worry. 330 00:16:53,915 --> 00:16:55,430 Just because I like you doesn't mean I 331 00:16:55,446 --> 00:16:56,754 want to ruin things between you two. 332 00:16:56,779 --> 00:16:58,666 I'm not some evil supporting actress. 333 00:16:59,240 --> 00:17:00,358 I'll head out now. 334 00:17:00,383 --> 00:17:01,383 - Bye-bye. - Bye-bye. 335 00:17:01,408 --> 00:17:02,408 Bye-bye. 336 00:17:07,480 --> 00:17:08,615 It's all sorted. 337 00:17:08,640 --> 00:17:09,877 Xiao Rui's a good person. 338 00:17:09,999 --> 00:17:11,299 She won't say anything. 339 00:17:13,039 --> 00:17:14,117 I actually thought you two 340 00:17:14,160 --> 00:17:15,050 might end up together. 341 00:17:15,075 --> 00:17:16,075 Why? 342 00:17:16,839 --> 00:17:18,612 I saw her bring you bubble tea. 343 00:17:18,920 --> 00:17:20,362 And... 344 00:17:21,079 --> 00:17:22,079 You two hugged. 345 00:17:22,640 --> 00:17:24,133 So, that's why you avoided coming 346 00:17:24,165 --> 00:17:25,355 to the studio for a while? 347 00:17:25,379 --> 00:17:26,379 Yeah. 348 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Qin Xiao. 349 00:17:35,905 --> 00:17:37,330 Here, take this. 350 00:17:37,370 --> 00:17:38,635 Consider it a reward for 351 00:17:38,651 --> 00:17:39,745 keeping my secret. 352 00:17:41,200 --> 00:17:42,424 Come on, 353 00:17:42,449 --> 00:17:44,213 take it, or I won't feel at ease. 354 00:17:45,244 --> 00:17:46,799 Alright then. 355 00:17:47,987 --> 00:17:48,987 You... 356 00:17:49,012 --> 00:17:50,621 Do you have time this weekend 357 00:17:50,629 --> 00:17:52,295 for some sketching together? 358 00:17:52,319 --> 00:17:53,319 Nah, 359 00:17:53,587 --> 00:17:55,173 Qi Lu is busy. 360 00:17:55,279 --> 00:17:56,901 Ask Turtle to keep you company instead. 361 00:17:58,759 --> 00:18:00,400 Why are you purposely avoiding me? 362 00:18:03,640 --> 00:18:04,876 Actually, 363 00:18:04,901 --> 00:18:06,799 being liked and appreciated... 364 00:18:06,799 --> 00:18:08,549 It's a happy thing. 365 00:18:09,920 --> 00:18:11,257 But right now, I just want to 366 00:18:11,282 --> 00:18:12,722 focus on my exams. 367 00:18:13,200 --> 00:18:15,376 I don't know if saying this... 368 00:18:15,401 --> 00:18:16,401 Would... 369 00:18:16,452 --> 00:18:17,440 It won't. 370 00:18:22,400 --> 00:18:23,440 Then, how about a hug? 371 00:18:24,657 --> 00:18:25,946 As a symbol of the start 372 00:18:25,971 --> 00:18:26,994 of our friendship. 373 00:18:40,381 --> 00:18:41,690 Try to find Lao Liu soon. 374 00:18:41,920 --> 00:18:43,720 He'll think of a way to help you. 375 00:18:48,215 --> 00:18:49,215 Qi Lu, 376 00:18:49,240 --> 00:18:50,863 You like to say that I make you feel uncomfortable. 377 00:18:50,888 --> 00:18:52,119 But have you noticed? 378 00:18:52,119 --> 00:18:54,061 Who's the one who never speaks clearly? 379 00:18:54,772 --> 00:18:55,975 - Huh? - Then... 380 00:18:56,680 --> 00:18:57,773 How about I confess something 381 00:18:57,797 --> 00:18:58,773 to you when we get back? 382 00:18:58,797 --> 00:18:59,797 Yeah. 383 00:19:00,086 --> 00:19:01,105 Let's go. 384 00:19:01,519 --> 00:19:02,920 Studying film? 385 00:19:04,319 --> 00:19:05,639 Actually, back in school, 386 00:19:05,664 --> 00:19:06,865 I joined the film club. 387 00:19:07,672 --> 00:19:09,803 That's also how I met Senior Bai. 388 00:19:11,509 --> 00:19:12,509 But, 389 00:19:12,680 --> 00:19:13,936 later, my dad found out. 390 00:19:14,480 --> 00:19:15,850 I didn't get a chance to continue. 391 00:19:17,640 --> 00:19:19,561 So Senior Bai was the only one who knew? 392 00:19:19,664 --> 00:19:21,653 Come on, can't you speak nicely? 393 00:19:26,160 --> 00:19:27,458 Go for it, Qi Lu. 394 00:19:30,680 --> 00:19:32,559 My mom said... 395 00:19:33,680 --> 00:19:35,319 It requires one year. 396 00:19:37,799 --> 00:19:38,830 Just one year where 397 00:19:38,846 --> 00:19:39,936 we can't see each other. 398 00:19:40,053 --> 00:19:41,244 But after that, 399 00:19:41,269 --> 00:19:43,017 we'll be able to do what we love. 400 00:19:43,200 --> 00:19:44,490 Like you said, 401 00:19:44,759 --> 00:19:46,544 We should do what we love. 402 00:19:46,845 --> 00:19:48,286 Love who we want to love. 403 00:19:48,881 --> 00:19:50,287 Brother Xiao, what do you want 404 00:19:50,319 --> 00:19:51,456 to be in the future? 405 00:19:51,496 --> 00:19:52,496 Be a human. 406 00:19:52,521 --> 00:19:54,193 Be serious. 407 00:19:54,255 --> 00:19:55,599 What career do you want? 408 00:19:55,599 --> 00:19:57,075 Where do you want to live in the future? 409 00:19:57,224 --> 00:19:59,646 Haven't I told you before? 410 00:20:00,440 --> 00:20:02,177 I want to teach kids how to draw. 411 00:20:02,480 --> 00:20:03,841 After I finish university, 412 00:20:03,866 --> 00:20:05,013 I'll become a teacher. 413 00:20:05,160 --> 00:20:06,472 In my free time, I can still 414 00:20:06,480 --> 00:20:07,659 do my own drawings. 415 00:20:10,272 --> 00:20:11,494 Then I'll just... 416 00:20:11,519 --> 00:20:13,458 be a director. 417 00:20:14,177 --> 00:20:15,034 Wouldn't you need to 418 00:20:15,050 --> 00:20:15,911 travel around a lot? 419 00:20:15,935 --> 00:20:16,935 Nope. 420 00:20:16,960 --> 00:20:18,646 I'll shoot films in my hometown. 421 00:20:19,000 --> 00:20:20,257 After wrapping up for the day, 422 00:20:20,281 --> 00:20:21,616 I'll come pick you up from work. 423 00:20:21,647 --> 00:20:22,835 On weekends, we can go 424 00:20:22,874 --> 00:20:24,176 for walks together. 425 00:20:24,200 --> 00:20:25,474 Like today, 426 00:20:25,650 --> 00:20:27,115 strolling by Heihu Spring. 427 00:20:27,559 --> 00:20:29,079 When we're tired from walking, 428 00:20:29,680 --> 00:20:30,779 we'll grab some late-night snacks. 429 00:20:30,920 --> 00:20:32,240 Just eating and playing? 430 00:20:32,240 --> 00:20:33,312 Isn't a happy life just 431 00:20:33,328 --> 00:20:34,406 eating and playing? 432 00:20:42,457 --> 00:20:43,771 Go get ready. 433 00:20:44,197 --> 00:20:45,197 For what? 434 00:20:45,222 --> 00:20:46,404 Studying abroad. 435 00:20:46,799 --> 00:20:47,855 Learning the language, 436 00:20:47,886 --> 00:20:49,039 preparing your portfolio. 437 00:20:49,064 --> 00:20:50,507 It's all pretty busy, right? 438 00:20:51,287 --> 00:20:52,527 It won't be in time for the 439 00:20:52,543 --> 00:20:53,775 university entrance exam. 440 00:20:53,799 --> 00:20:55,191 Actually, I'd like to help with 441 00:20:55,216 --> 00:20:56,644 Lao Bai's documentary, too. 442 00:20:57,400 --> 00:20:58,591 What's he shooting? 443 00:20:58,855 --> 00:20:59,855 He said he knows 444 00:20:59,880 --> 00:21:01,347 someone in an urban village 445 00:21:01,371 --> 00:21:02,815 who makes fake diet pills. 446 00:21:02,839 --> 00:21:04,081 Seems like Lao Bai has some 447 00:21:04,106 --> 00:21:05,159 interesting ideas. 448 00:21:08,530 --> 00:21:09,958 Fake diet pills? 449 00:21:10,000 --> 00:21:11,177 What's wrong? 450 00:21:13,480 --> 00:21:15,200 Sounds kinda dangerous. 451 00:21:15,200 --> 00:21:16,396 Maybe you shouldn't go. 452 00:21:16,443 --> 00:21:17,793 Geez. It's fine. 453 00:21:17,818 --> 00:21:19,160 It's not like I'm going undercover. 454 00:21:19,160 --> 00:21:20,599 Don't worry, it'll be okay. 455 00:21:33,359 --> 00:21:34,999 Has Lao Liu found you yet? 456 00:21:49,764 --> 00:21:50,764 Where are you going? 457 00:21:52,877 --> 00:21:53,877 None of your business. 458 00:21:59,319 --> 00:22:00,640 Why are you leaving? 459 00:22:02,416 --> 00:22:03,564 Didn't you promise to be 460 00:22:03,588 --> 00:22:04,603 my little brother? 461 00:22:05,322 --> 00:22:06,376 Why are you leaving 462 00:22:06,400 --> 00:22:07,469 without saying a word? 463 00:22:07,494 --> 00:22:09,197 Do you know how worried I was? 464 00:22:10,599 --> 00:22:11,830 There are too many people that 465 00:22:11,855 --> 00:22:12,931 you need to care about. 466 00:22:20,279 --> 00:22:21,631 That was my senior. 467 00:22:22,119 --> 00:22:23,482 She came to deliver an invitation 468 00:22:23,507 --> 00:22:24,747 from the professor. 469 00:22:25,279 --> 00:22:26,952 When you arrived, she had accidentally 470 00:22:28,119 --> 00:22:30,210 spilled coffee on me. 471 00:22:32,039 --> 00:22:33,350 I'm not jealous. 472 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 Yes, 473 00:22:36,169 --> 00:22:37,710 I know you're not jealous. 474 00:22:39,599 --> 00:22:41,091 I just thought it was necessary 475 00:22:41,115 --> 00:22:42,208 to explain it clearly. 476 00:22:44,039 --> 00:22:46,393 And I want to turn this explanation 477 00:22:48,559 --> 00:22:50,519 into an opportunity to confess to you. 478 00:23:06,839 --> 00:23:07,839 Let's go. 479 00:23:07,936 --> 00:23:08,936 Come home with me. 480 00:23:09,456 --> 00:23:11,049 I want to show you something. 481 00:23:21,771 --> 00:23:23,033 This relief sculpture 482 00:23:23,806 --> 00:23:25,432 was adapted from this painting. 483 00:23:26,880 --> 00:23:28,247 The image shows a mother 484 00:23:28,272 --> 00:23:29,334 protecting her child. 485 00:23:31,200 --> 00:23:32,606 Initially, I wanted to create 486 00:23:32,630 --> 00:23:33,918 the image of a protector. 487 00:23:34,744 --> 00:23:36,585 Me protecting Yangyang. 488 00:23:37,839 --> 00:23:39,240 But later... 489 00:23:39,759 --> 00:23:41,359 Perhaps unconsciously... 490 00:23:42,720 --> 00:23:44,675 That image slowly turned into you. 491 00:23:54,960 --> 00:23:55,960 Xiao Tan, 492 00:23:57,720 --> 00:23:59,126 I'm not sure if it's too late 493 00:23:59,150 --> 00:24:00,510 to say this now. 494 00:24:01,334 --> 00:24:02,832 Or if it seems insincere. 495 00:24:05,440 --> 00:24:07,160 That night, when I was drunk... 496 00:24:08,160 --> 00:24:09,820 I knew it was you the whole time. 497 00:24:12,359 --> 00:24:13,720 You took off your hearing aid 498 00:24:13,720 --> 00:24:15,109 and couldn't hear what I said. 499 00:24:17,519 --> 00:24:19,242 Later, I realized you misunderstood me, 500 00:24:19,480 --> 00:24:21,081 but I didn't have the courage to 501 00:24:21,106 --> 00:24:22,621 face the fact that I liked you. 502 00:24:25,240 --> 00:24:27,242 So I just went along with the lie. 503 00:24:29,799 --> 00:24:31,119 But now that 504 00:24:31,400 --> 00:24:33,400 you've sorted yourself out... 505 00:24:41,937 --> 00:24:43,241 I don't know what would 506 00:24:43,266 --> 00:24:44,733 be considered sorted myself out. 507 00:24:45,522 --> 00:24:47,180 But today, when I heard you were leaving 508 00:24:48,359 --> 00:24:49,922 I was really scared. 509 00:24:51,440 --> 00:24:54,070 I can't imagine a life without you. 510 00:24:54,487 --> 00:24:55,927 So, Xiao Tan... 511 00:24:58,839 --> 00:25:00,680 Give me another chance to be brave. 512 00:25:00,680 --> 00:25:01,805 Please? 513 00:25:12,759 --> 00:25:14,518 If you say it like this... 514 00:25:14,543 --> 00:25:16,471 I'll take it seriously. 515 00:25:18,640 --> 00:25:20,140 In the future, you will not be 516 00:25:20,148 --> 00:25:21,452 snatched away by others. 517 00:25:23,680 --> 00:25:24,847 Let's make it official. 518 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 Okay. 519 00:25:32,680 --> 00:25:34,227 Today, I realized 520 00:25:34,400 --> 00:25:36,610 I can't just be your little brother. 521 00:25:38,930 --> 00:25:41,680 Seeing others by your side... 522 00:25:42,160 --> 00:25:43,555 Makes me unhappy. 523 00:25:49,883 --> 00:25:50,883 Look. 524 00:25:50,908 --> 00:25:52,798 This is my signature. 525 00:25:55,160 --> 00:25:57,149 Leave your mark beside it. 526 00:28:29,981 --> 00:28:31,299 What are you doing? 527 00:28:32,455 --> 00:28:33,517 Looking for relatives. 528 00:28:33,542 --> 00:28:34,408 Been wandering around, 529 00:28:34,424 --> 00:28:35,114 can't find the place. 530 00:28:35,138 --> 00:28:36,315 Is Xiao Jiande here? 531 00:28:36,340 --> 00:28:38,181 There isn't, now scram. 532 00:29:13,405 --> 00:29:15,737 Go find out who these two are. 533 00:29:15,761 --> 00:29:17,256 Where are they? 534 00:29:17,440 --> 00:29:18,440 Where they live. 535 00:29:18,720 --> 00:29:19,720 Got it. 536 00:29:20,519 --> 00:29:21,519 Understood. 33574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.