Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,860
(NARRA) No sé si aquel invierno
hubo nevadas,
2
00:01:00,320 --> 00:01:01,770
pero me gusta imaginarlo así.
3
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
(TOCA LA CAMPANILLA)
4
00:01:58,440 --> 00:02:00,490
(NARRA) Al verle todo vestido
de blanca,
5
00:02:00,840 --> 00:02:02,340
lo confundí con un predicador.
6
00:02:05,360 --> 00:02:06,860
Luego, terminé por entenderle.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,150
Buscaba lo mismo que todos.
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,600
No paraba de nevar.
Hacía frío.
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,300
Y me dijo que era muy hermosa.
10
00:02:28,000 --> 00:02:29,700
Nadie diría que eres
de por aquí.
11
00:02:31,400 --> 00:02:32,490
La verdad es que no recuerdo.
12
00:02:33,920 --> 00:02:35,570
Ha pasado mucho tiempo.
¿Cuánto?
13
00:02:38,320 --> 00:02:38,970
Casi 20 años.
14
00:02:41,360 --> 00:02:43,160
Pues vamos a celebrar
esos 20 años.
15
00:02:46,240 --> 00:02:48,340
(NARRA) Más tarde supe
que Charo y Fabián
16
00:02:48,760 --> 00:02:52,100
se habían conocido cuando él era
muy joven y ella casi una niña.
17
00:02:53,880 --> 00:02:55,680
¿Qué te apetece beber?
Aguardiente.
18
00:02:56,840 --> 00:02:59,900
El aguardiente se terminó.
Una copa de anís.
19
00:03:07,880 --> 00:03:09,380
Llama a las chicas.
Acercaos.
20
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
El caballero invita.
21
00:03:13,760 --> 00:03:14,560
Me llamo Fabián.
22
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
Vamos a brindar
por los viejos tiempos.
23
00:03:22,720 --> 00:03:24,370
El señor se fue hace muchos años,
24
00:03:24,640 --> 00:03:26,790
cuando todavía vosotras
no habíais nacido.
25
00:03:27,000 --> 00:03:28,550
Pues se iría de pantalón corto.
26
00:03:28,840 --> 00:03:30,690
-De lo hermoso,
hermoso es el otoño.
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,200
Por los viejos tiempos.
Y por los nuevos.
28
00:03:34,240 --> 00:03:36,790
Verá cómo, esta vez,
no le dan ganas de marcharse.
29
00:03:37,960 --> 00:03:39,810
¿Quién es ella?
Tiene buen ojo, ¿no?
30
00:03:40,680 --> 00:03:42,380
Pero cuidado, está sin domesticar.
31
00:03:43,400 --> 00:03:45,750
Apenas hace un mes
que la he mudado del monte.
32
00:03:46,880 --> 00:03:49,300
¿Sabes una cosa?
Vale más que todas estas.
33
00:03:50,400 --> 00:03:51,940
Es mi mejor inversión
para el futuro.
34
00:03:54,480 --> 00:03:55,430
Mi seguro de vejez.
35
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
Puedes llamarle Ana.
36
00:04:08,880 --> 00:04:09,380
¿Quieres?
37
00:04:11,480 --> 00:04:11,980
Sí.
38
00:04:15,920 --> 00:04:16,420
(RÍE)
39
00:04:19,120 --> 00:04:20,220
¿Por casualidad, otra?
40
00:04:22,790 --> 00:08:45,370
Sí.
41
00:04:29,600 --> 00:04:30,400
(Suena un piano)
42
00:04:37,880 --> 00:04:38,380
(RÍE)
43
00:04:42,720 --> 00:04:45,700
Deja algo para luego,
no te vaya a hacer falta
44
00:04:45,600 --> 00:04:46,800
cuando más lo necesites.
45
00:04:47,520 --> 00:04:50,120
Al menos, donde haya estado,
te enseñaron a bailar.
46
00:04:52,400 --> 00:04:53,900
¿Y Ana?
Arriba. Ve y búscala.
47
00:04:56,640 --> 00:04:59,640
No tienes nada que buscar.
Aquí está todo lo que necesitas.
48
00:05:06,360 --> 00:05:07,960
Esto es lo que se llama trabajar
49
00:05:08,280 --> 00:05:10,380
por cuenta ajena.
Como en el capitalismo.
50
00:05:10,680 --> 00:05:12,880
No empieces con tus proclamas
incendiarias.
51
00:05:13,400 --> 00:05:15,500
Ha debido ser muy guapo de joven.
52
00:05:16,360 --> 00:05:17,260
Sí. Sí que lo era.
53
00:05:18,920 --> 00:05:20,570
Antes dijiste que no le conocías.
54
00:05:34,720 --> 00:05:35,770
¿Me encuentras viejo?
55
00:05:39,800 --> 00:05:40,380
Tienes la edad que tienes.
56
00:06:03,920 --> 00:06:04,920
Toma lo que quieras.
57
00:06:09,120 --> 00:06:09,920
Tomaré lo justo.
58
00:06:11,760 --> 00:06:12,260
La tarifa.
59
00:06:17,760 --> 00:06:18,960
¿Quieres que me desnude?
60
00:06:19,680 --> 00:06:20,880
¿O prefieres hacerlo tú?
61
00:06:51,440 --> 00:06:54,400
(NARRA) Tomó la costumbre de venir
a la misma hora,
62
00:06:54,520 --> 00:06:56,820
puntualmente, poco antes
de la caída del sol.
63
00:06:58,520 --> 00:07:01,370
Pasaba conmigo la noche
y al día siguiente, se marchaba.
64
00:07:03,280 --> 00:07:05,480
Lo poco que sé de él,
me lo contó entonces.
65
00:07:05,960 --> 00:07:07,560
Se había enriquecido en América.
66
00:07:08,000 --> 00:07:10,900
Y su regreso tenía que ver
con la enfermedad de su madre.
67
00:07:11,840 --> 00:07:14,190
Yo tampoco le pregunté más
y ahora lo lamento,
68
00:07:14,880 --> 00:07:17,300
porque cuando trato de imaginármelo
joven,
69
00:07:17,640 --> 00:07:19,690
caminando por las calles
de esta ciudad,
70
00:07:20,280 --> 00:07:21,330
me resulta imposible.
71
00:07:35,920 --> 00:07:36,720
(Suena un piano)
72
00:07:38,280 --> 00:07:40,880
Aquel día, cuando me di cuenta
del brazalete negro,
73
00:07:41,720 --> 00:07:43,870
comprendí el motivo de su anormal
retraso.
74
00:07:44,680 --> 00:07:45,830
Pero eso fue más tarde.
75
00:07:56,440 --> 00:07:58,400
Está arriba.
Pero no está sola.
76
00:08:03,000 --> 00:08:03,500
¡Fabián!
77
00:08:10,280 --> 00:08:12,130
Amigo, busque acomodo
en otra parte.
78
00:08:13,320 --> 00:08:14,220
¿Pero qué es esto?
79
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
¡Vamos, he dicho que fuera!
¿No me oye?
80
00:08:17,800 --> 00:08:18,950
¡Fuera de aquí! ¡Vamos!
81
00:08:23,400 --> 00:08:24,790
¡Esto no se queda así!
¡No, señor!
82
00:08:26,000 --> 00:08:28,250
¡Iré a la policía!
¡Presentaré una denuncia!
83
00:08:29,000 --> 00:08:30,750
Cálmese, por favor.
¡Ya van a ver!
84
00:08:52,800 --> 00:08:53,680
Le estaba esperando, don Fabián.
85
00:09:13,680 --> 00:09:15,230
No vuelvas a llamarme de usted.
86
00:09:30,320 --> 00:09:31,570
¿Pero qué haces?
¡Vamos!
87
00:09:33,920 --> 00:09:35,220
En marcha.
¡Mi zapatilla!
88
00:09:36,560 --> 00:09:38,110
¡Pare!
¡He dicho que arranque!
89
00:09:39,320 --> 00:09:41,470
Si es un rapto,
podías haber avisado antes
90
00:09:41,680 --> 00:09:44,300
y hubiese encontrado un vestido
más apropiado.
91
00:09:44,280 --> 00:09:46,880
Me marcho en unos días
y quiero que vengas conmigo.
92
00:09:47,280 --> 00:09:48,580
¡Maldita sea! ¡Tengo frío!
93
00:09:49,160 --> 00:09:50,760
Te he dicho...
¡Quiero bajarme!
94
00:09:52,360 --> 00:09:53,160
Está bien. Pare.
95
00:09:58,800 --> 00:10:00,550
Habla.
Di lo que tengas que decir.
96
00:10:01,800 --> 00:10:03,530
Pero en cuanto termines,
me vas a llevar a casa.
97
00:10:04,400 --> 00:10:05,950
Porque si no... Si no...
Coño.
98
00:10:07,840 --> 00:10:10,190
Bueno, yo...
Sí. Que quieres dejar de pagarme.
99
00:10:12,400 --> 00:10:14,840
Y que me vaya de esta casa donde
tengo lo que necesito,
100
00:10:15,160 --> 00:10:16,510
para irme a vivir al campo,
101
00:10:16,760 --> 00:10:18,660
a un país que no sé
ni cómo se llama.
102
00:10:18,880 --> 00:10:20,480
¿Quieres seguir siendo una puta?
103
00:10:20,800 --> 00:10:22,250
Es la mejor vida que conozco.
104
00:10:22,760 --> 00:10:25,510
Me gusta pisar sobre alfombras
y dormir en buena cama.
105
00:10:26,600 --> 00:10:28,350
Me gusta la gente que está conmigo.
106
00:10:29,160 --> 00:10:30,410
Y me gusta que me paguen.
107
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
Siempre soñé con vivir
en una casa así.
108
00:10:35,360 --> 00:10:38,210
Y cuando por fin lo consigo,
vienes tú a decirme que no,
109
00:10:38,640 --> 00:10:41,900
que mi felicidad está en vivir
rodeada de vacas.
110
00:10:47,960 --> 00:10:48,710
Llévala a casa.
111
00:11:06,400 --> 00:11:06,840
(Suena un piano)
112
00:11:13,000 --> 00:11:13,950
¿Qué? ¿Hoy no vino?
113
00:11:15,240 --> 00:11:15,740
No.
114
00:11:17,440 --> 00:11:19,940
Será que enflaqueció su cartera
más de la cuenta.
115
00:11:20,600 --> 00:11:21,800
Claro. Todos los días...
116
00:11:22,560 --> 00:11:23,600
Mira.
117
00:11:25,960 --> 00:11:28,600
¿Quién será ese?
Tiene aires de criminal.
118
00:11:40,800 --> 00:11:42,750
Es un loco.
Seguro que se ha escapado.
119
00:11:43,760 --> 00:11:45,110
¿Pero quién le dejó entrar?
120
00:11:51,400 --> 00:11:51,540
(GIME)
121
00:11:58,520 --> 00:11:59,200
(GRITA)
122
00:12:00,640 --> 00:12:02,840
Seguro que es el loco ese.
-¡Fuera de aquí!
123
00:12:03,760 --> 00:12:05,160
¡Socorro!
Entró sin avisar.
124
00:12:05,480 --> 00:12:07,930
Quería que siguiéramos haciéndolo
delante de él.
125
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
-¡Es un cerdo!
-Cumplía con mi trabajo.
126
00:12:11,200 --> 00:12:13,350
-Bonito trabajo.
¡Un mirón es lo que eres!
127
00:12:14,400 --> 00:12:16,240
-¡Soy arquitecto!
Pregúntenle a don Fabián.
128
00:12:16,440 --> 00:12:18,190
No es fácil trasladar
un ambiente.
129
00:12:18,400 --> 00:12:20,400
Por eso, necesito ver,
necesito sentir.
130
00:12:20,600 --> 00:12:23,500
¿Qué tiene que ver don Fabián?
La idea es de él.
131
00:12:23,320 --> 00:12:25,520
Él es el artista.
Yo soy Apolonio Feratrón,
132
00:12:25,760 --> 00:12:28,600
el arquitecto de su fantasía.
-¿Qué fantasía?
133
00:12:28,400 --> 00:12:31,500
-Lo adiviné. Lo vi en sus ojos
nada más entrar en la oficina.
134
00:12:32,120 --> 00:12:34,170
"Ese hombre está loco de remate",
pensé.
135
00:12:34,760 --> 00:12:36,460
-¡Que se va!
-¡Y no me equivoqué!
136
00:12:37,760 --> 00:12:39,910
Ese loco, ese artista,
pretende apoderarse
137
00:12:40,160 --> 00:12:43,600
del alma de esta casa.
-¿Qué tonterías dice este imbécil?
138
00:12:43,480 --> 00:12:45,630
-Ustedes son putas
y no pueden comprender.
139
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
¡Puta su madre!
No se ofenda, señorita.
140
00:12:48,560 --> 00:12:50,110
Mire. María Magdalena era puta.
141
00:12:50,680 --> 00:12:52,830
Valeria Mesalina,
la reina María Antonieta
142
00:12:53,480 --> 00:12:55,580
y hasta Santa Juana de Arco.
Todas putas.
143
00:12:56,320 --> 00:12:58,770
-¡Físico de mierda!
-Y por eso, necesito fisgar,
144
00:12:59,920 --> 00:13:02,820
investigar, examinar para
poder trasladar esta atmósfera.
145
00:13:04,200 --> 00:13:06,800
Yo soy Apolonio Feratrón,
arquitecto de atmósferas.
146
00:13:08,160 --> 00:13:10,100
¿Charo le dio permiso?
Naturalmente.
147
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
Esa noble señora supo distinguir
desde el principio
148
00:13:15,320 --> 00:13:16,620
la dignidad de mi trabajo.
149
00:13:17,880 --> 00:13:19,530
Tienen que acostumbrarse a verme.
150
00:13:21,320 --> 00:13:22,520
Como si fuera su médico.
151
00:13:24,840 --> 00:13:26,140
Como si fuera su confesor.
152
00:13:28,800 --> 00:13:29,630
-Si se ha pensado que le meteré
153
00:13:29,880 --> 00:13:32,300
en mi cama para que me confiese,
va listo.
154
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
Vamos a hacer un contrato
en toda regla.
155
00:13:37,720 --> 00:13:39,570
La oferta de Fabián es
tan generosa,
156
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
que en dos años podré estar
de regreso.
157
00:13:45,520 --> 00:13:47,120
A lo mejor, me instalo en París.
158
00:13:48,520 --> 00:13:51,620
Todo lo habéis decidido entre
los dos, como si yo no contara.
159
00:13:52,680 --> 00:13:54,930
¿Qué dices, pequeña?
Pero si todo es por ti.
160
00:13:56,760 --> 00:13:57,510
Lo tienes loco.
161
00:13:59,400 --> 00:13:59,890
¿Y a dónde vamos?
162
00:14:01,720 --> 00:14:03,320
Aquí.
¿Todo eso azul es el mar?
163
00:14:05,560 --> 00:14:06,260
Sí. El océano.
164
00:14:08,400 --> 00:14:10,500
Está demasiado lejos.
Yo no voy.
165
00:14:11,000 --> 00:14:12,500
Claro que irás, nena.
166
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
Tú harás lo que yo diga.
167
00:14:15,000 --> 00:14:16,950
Lo que te dice Fabián.
¿Y qué quieres?
168
00:14:18,560 --> 00:14:20,160
Te dará todo lo que te apetezca.
169
00:14:29,720 --> 00:14:30,220
¿Tú crees?
170
00:14:32,560 --> 00:14:34,510
¿Tú crees que él está enamorado
de mí?
171
00:14:35,880 --> 00:14:36,380
Enamorado.
172
00:14:38,960 --> 00:14:40,260
Esos son palabras mayores.
173
00:14:42,600 --> 00:14:43,100
Está bien.
174
00:14:44,720 --> 00:14:46,570
Le voy a hacer morirse
de las ganas.
175
00:14:56,520 --> 00:14:58,370
(NARRA) Fabián se marchó
sin avisar.
176
00:14:58,840 --> 00:15:01,900
Durante varios meses,
no supimos nada de él.
177
00:15:01,720 --> 00:15:04,520
Hasta que un buen día,
vinieron a llevarse los muebles,
178
00:15:05,320 --> 00:15:07,970
vaciaron la casa y tuvimos
que disponernos a viajar.
179
00:15:23,280 --> 00:15:23,980
Vamos, chicas.
180
00:15:27,800 --> 00:15:29,450
(RÍE)
¿Has visto cómo nos miran?
181
00:15:38,280 --> 00:15:39,280
Esto sí que es vida.
182
00:15:42,960 --> 00:15:44,260
-¿La señora Charo Urrutia?
183
00:15:45,440 --> 00:15:48,190
Ah. Usted debe ser Ana.
La señorita Ana, quiero decir.
184
00:15:49,360 --> 00:15:51,710
¿Y tú quién eres?
Felipe. Me manda don Fabián.
185
00:15:53,400 --> 00:15:55,900
¿Dónde está él?
Se quedó en la hacienda.
186
00:15:56,520 --> 00:15:59,120
¡Será desgraciado!
No. No le diga eso. Desgraciado.
187
00:16:05,120 --> 00:16:06,470
-Bienvenido. Pase adelante.
188
00:16:14,400 --> 00:16:15,390
Soltera. Labores del hogar.
189
00:16:17,280 --> 00:16:18,800
-Sí. ¿Pasa algo?
190
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
Todas vienen conmigo.
191
00:16:22,280 --> 00:16:23,730
¿Y usted quién es? ¿Su madre?
192
00:16:26,400 --> 00:16:27,540
Déjeme sus papeles, por favor.
193
00:16:27,880 --> 00:16:30,800
-Son las que le dije.
-¿Las que me dijiste?
194
00:16:31,400 --> 00:16:31,540
Entiendo.
195
00:16:33,440 --> 00:16:34,340
Labores del hogar.
196
00:16:46,840 --> 00:16:49,400
No tendrá queja, doña.
Me agrada el oficio.
197
00:16:49,320 --> 00:16:51,970
Mire. Lo que a ellos les gusta,
a mí me vuelve loca.
198
00:16:52,600 --> 00:16:53,100
Bueno.
199
00:16:56,560 --> 00:16:57,210
Puedes venir.
200
00:16:59,280 --> 00:17:00,580
¿Y tú cuántos años tienes?
201
00:17:01,840 --> 00:17:03,440
Algunos más de los que quisiera.
202
00:17:04,200 --> 00:17:06,500
Pero gallina vieja,
hace buen caldo.
203
00:17:06,839 --> 00:17:08,139
¿O a usted no se lo dicen?
204
00:17:10,240 --> 00:17:10,890
Muchas veces.
205
00:17:12,640 --> 00:17:14,640
¿Cómo te llamas?
Esther, para servirla.
206
00:17:15,800 --> 00:17:16,300
Esther.
207
00:17:19,160 --> 00:17:20,860
¿Tú quién eres?
Por Dios, señora.
208
00:17:21,240 --> 00:17:22,490
Yo quiero ir con ustedes.
209
00:17:23,839 --> 00:17:25,489
¿Tienes experiencia?
Tengo ojos.
210
00:17:25,920 --> 00:17:28,420
Y sé que valgo tanto más
que cualquiera de estas.
211
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
Afición no te falta.
212
00:17:32,680 --> 00:17:34,530
Y el oficio se aprende pronto.
Sube.
213
00:17:59,760 --> 00:18:02,110
Estos son mis hijos.
Los dejé con los abuelos.
214
00:18:04,360 --> 00:18:06,710
-Pronto te olvidarán.
-¿Cómo puedes decir eso?
215
00:18:07,520 --> 00:18:10,170
-No conozco a ninguna puta
que no se sienta culpable
216
00:18:10,520 --> 00:18:13,200
frente a sus hijos.
Créeme. Te amargarán la vida.
217
00:18:13,320 --> 00:18:15,320
Es preferible que olviden
y que piensen
218
00:18:15,560 --> 00:18:16,910
que su madre era una santa.
219
00:18:17,240 --> 00:18:20,190
-Yo hubiese llegado lejos,
si no fuese por culpa de estas.
220
00:18:21,440 --> 00:18:24,900
Una buena bailarina no debe tener
las tetas grandes.
221
00:18:24,760 --> 00:18:25,260
-¿Por qué?
222
00:18:26,600 --> 00:18:29,500
-Pesan mucho.
No se mantiene bien el equilibrio.
223
00:18:49,360 --> 00:18:49,860
(RÍEN)
224
00:18:55,560 --> 00:18:57,510
En cuanto le diga lo que pienso
de él,
225
00:18:57,800 --> 00:18:59,300
agarro mis cosas y me regreso.
226
00:18:59,640 --> 00:19:02,490
Ana, que sin ti, no hay negocio.
No venir a recogerme...
227
00:19:03,920 --> 00:19:06,520
Por lo rabiosa, creo
que te estás enamorando de él.
228
00:19:07,400 --> 00:19:09,140
¿De ese bruto? ¿Cómo me voy
a enamorar yo
229
00:19:09,600 --> 00:19:10,750
de un hombre tan viejo?
230
00:19:11,160 --> 00:19:12,960
A mí todos en el puerto
me conocen.
231
00:19:13,360 --> 00:19:16,310
Saben que cuando un tipo me gusta,
y me gustan casi todos,
232
00:19:17,800 --> 00:19:19,480
no tiene que pedírmelo dos veces.
Pero usted...
233
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
-De usted nada, negra.
Me hablas de tú.
234
00:19:23,360 --> 00:19:25,260
Hace dos años que se murió
mi marido.
235
00:19:25,440 --> 00:19:27,790
Y desde entonces,
no se me ha vuelto a acercar
236
00:19:28,800 --> 00:19:31,330
ningún hombre. ¿Cómo crees tú
que voy a perder esta oportunidad?
237
00:21:01,680 --> 00:21:02,430
¡Miren! ¡Miren!
238
00:21:21,160 --> 00:21:21,860
Es un milagro.
239
00:21:30,840 --> 00:21:31,940
Parece una buena casa.
240
00:21:47,760 --> 00:21:49,960
¡Adelante! Adelante
mis hermosas mesolinas.
241
00:21:56,000 --> 00:21:58,950
Esta no es una vulgar casa
del nocinio como la que ustedes
242
00:21:59,240 --> 00:22:01,690
abandonaron. Es un milagro.
Todo es igual y todo
243
00:22:01,960 --> 00:22:02,560
es distinto.
244
00:22:04,680 --> 00:22:07,230
Cuando traspasen el umbral
de la casa, sed y vida,
245
00:22:08,920 --> 00:22:11,220
alma y cuerpo, se unen
tras larga separación.
246
00:22:14,240 --> 00:22:17,900
Ustedes, mis queridas hetairas,
son el alma de esta casa
247
00:22:18,360 --> 00:22:20,560
Aunque veo semblantes
desconocidos para mí.
248
00:22:22,120 --> 00:22:24,370
Tendré que acomodar
sus estancias. Para ello
249
00:22:25,400 --> 00:22:27,690
necesito conocer a fondo
sus gustos e inclinaciones.
250
00:22:28,480 --> 00:22:30,380
Vaya, quiere seguir
fisgoneando, ¿no?
251
00:22:30,960 --> 00:22:32,860
Tened cuidado con él,
le gusta mirar.
252
00:22:33,400 --> 00:22:35,350
¡Qué vulgaridad!
-A mí me puedes mirar
253
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
todo lo que quieras.
254
00:22:39,440 --> 00:22:41,400
¿Putas y buen gusto?
Imposible.
255
00:22:41,600 --> 00:22:42,400
¡Físico! ¡Poeta!
256
00:22:48,920 --> 00:22:51,520
¡La luz! ¿Qué pasa con la luz?
Aquí estoy, Jacinta.
257
00:22:52,840 --> 00:22:55,690
Ya le he había visto, doctor.
-Mañana cuando se inaugure
258
00:22:57,160 --> 00:22:59,260
esta casa será una llamarada
en la noche.
259
00:23:00,800 --> 00:23:03,500
No se preocupen,
yo me encargaré de iluminar
260
00:23:03,720 --> 00:23:05,200
este santuario del pecado.
261
00:23:05,920 --> 00:23:07,670
Mientras tanto...
-¿Quieren subir?
262
00:23:07,880 --> 00:23:09,380
Sus habitaciones están listas.
263
00:23:24,120 --> 00:23:26,570
Vamos, vamos. Nos os quedéis
ahí paradas. Vamos.
264
00:23:33,520 --> 00:23:34,470
¿Vamos a tu cuarto?
265
00:23:39,440 --> 00:23:42,140
Aquí nunca se trabaja de día.
Un poquito de paciencia
266
00:23:42,760 --> 00:23:43,910
que inauguramos mañana.
267
00:23:52,360 --> 00:23:54,260
La inauguración es
para los clientes.
268
00:23:54,960 --> 00:23:55,760
Yo soy el dueño.
269
00:23:59,720 --> 00:24:02,200
No se confunda, don Fabián.
Cuando yo quiera,
270
00:24:03,360 --> 00:24:04,210
si es que quiero.
271
00:24:16,200 --> 00:24:18,450
¡Vamos! ¿Qué hacen ahí paradas?
¡A trabajar!
272
00:24:19,160 --> 00:24:21,910
Señora Charo, señora Charo,
¿me puedo quedar con esta?
273
00:24:22,320 --> 00:24:24,520
Sí, quédatela.
Pero esta habitación es mía.
274
00:24:25,360 --> 00:24:26,860
¿Cómo que tuya? ¿Pero por qué?
275
00:24:28,760 --> 00:24:30,910
Charo, ¿verdad que
esta habitación es mía?
276
00:24:33,280 --> 00:24:35,380
¿Qué te ha dicho?
Discutimos una cláusula
277
00:24:36,320 --> 00:24:38,870
de nuestro contrato
sobre derechos y obligaciones.
278
00:24:43,120 --> 00:24:45,700
Parece que entendió
mi punto de vista.
279
00:24:53,600 --> 00:24:54,800
Aquí ya no puede mandar.
280
00:25:03,600 --> 00:25:06,500
El peligro del artista
es enamorarse de su obra.
281
00:25:08,840 --> 00:25:11,290
Olvídese de ella.
No se convierta en su esclavo.
282
00:25:15,240 --> 00:25:17,140
Le admiro, don Fabián,
pero no existe
283
00:25:17,720 --> 00:25:18,970
la obra de arte perfecta.
284
00:25:20,440 --> 00:25:22,290
Todas encierran alguna
imperfección.
285
00:25:26,400 --> 00:25:28,940
¿Y sabe cuál es el defecto
de la suya? Ana es el defecto.
286
00:25:30,840 --> 00:25:32,400
Ella es la imperfección.
287
00:25:36,120 --> 00:25:38,970
Se lo repito: un artista
no puede enamorarse de su obra.
288
00:25:42,560 --> 00:25:43,910
Cállate, Apolonio. Cállate.
289
00:26:00,280 --> 00:26:02,280
¡La luz ha llegado!
¡Ha llegado la luz!
290
00:26:03,160 --> 00:26:04,810
Putas, aplaudan
a su benefactor.
291
00:26:07,560 --> 00:26:09,660
Ay, esta condenada no termina
de venirse.
292
00:26:10,640 --> 00:26:12,400
Ah, ¿no? Déjame probar a mí.
293
00:26:13,280 --> 00:26:15,380
Soy Apolonio y conmigo la luz
ha llegado.
294
00:26:20,320 --> 00:26:20,970
¡Restitución!
295
00:26:28,800 --> 00:26:30,500
No se hace así, señorita.
296
00:26:31,600 --> 00:26:32,900
¿No? Pues ven y enséñanos.
297
00:26:44,160 --> 00:26:44,660
(MUGE)
298
00:26:54,000 --> 00:26:55,100
¿Quieres que te ayude?
299
00:26:57,600 --> 00:26:59,850
¿Tú quién eres?
Cristóbal. Cristóbal Araujo,
300
00:27:00,520 --> 00:27:03,700
amigo de Fabián y tuyo
si no tienes inconveniente.
301
00:27:05,200 --> 00:27:07,800
Viene a dar una vuelta
para ver antes de que llegue
302
00:27:08,960 --> 00:27:09,460
la noche.
303
00:27:12,720 --> 00:27:13,670
Venga, sube arriba.
304
00:27:24,520 --> 00:27:25,120
¡Uh!
(RÍEN)
305
00:27:36,280 --> 00:27:37,530
¿Qué haces? Sigue. Venga.
306
00:27:42,360 --> 00:27:44,100
¿Qué hacen ustedes
ahí sentados?
307
00:27:45,240 --> 00:27:47,900
¿Qué es lo que están viendo
ustedes?
308
00:27:47,240 --> 00:27:49,900
¡Vámonos a trabajar!
Bájense de ahí.
309
00:27:53,000 --> 00:27:54,350
Se nos alborota la peonada.
310
00:27:55,920 --> 00:27:58,270
para los peones, Eladio.
Pero todavía, patrón.
311
00:28:05,600 --> 00:28:07,500
Esta noche me la tienes
que reservar.
312
00:28:07,640 --> 00:28:08,940
No quiero separarme de ti.
313
00:28:13,280 --> 00:28:14,180
(RÍE)
¡Cristóbal!
314
00:28:21,520 --> 00:28:22,270
Hasta la noche.
315
00:28:25,800 --> 00:28:27,650
¿No ibas a la hacienda
de don Jorge?
316
00:28:28,160 --> 00:28:29,810
Sí, pero he cambiado
de opinión.
317
00:28:30,280 --> 00:28:32,480
Quiero advertirte
para que no te confundas.
318
00:28:33,160 --> 00:28:34,110
¿Qué quieres decir?
319
00:28:36,400 --> 00:28:38,650
Ja, ja. Lo mío es tuyo.
Así ha sido siempre.
320
00:28:39,920 --> 00:28:41,570
No vamos a pelear
por una mujer.
321
00:28:41,880 --> 00:28:43,780
Todas las reglas tienen
su excepción.
322
00:28:44,760 --> 00:28:47,760
Es linda, pero no te preocupes.
La olvidaré antes de llegar
323
00:28:48,640 --> 00:28:49,340
a la hacienda.
324
00:28:59,520 --> 00:29:00,200
(GRITA)
325
00:29:32,320 --> 00:29:34,920
Bravo, Fabián. ¡Bravo!
-Muy bien, Fabián. Muy bien.
326
00:29:37,800 --> 00:29:38,500
(TODOS GRITAN)
327
00:29:41,760 --> 00:29:42,260
Adelante.
328
00:29:51,240 --> 00:29:53,190
Se ven bestiales.
-Aquí los aplacamos.
329
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
Me siento como si fuera
la primera vez.
330
00:29:58,400 --> 00:30:00,690
No se queden ahí parados.
¿Será que no les gustamos?
331
00:30:02,320 --> 00:30:02,820
(RÍEN)
332
00:30:04,440 --> 00:30:06,340
A ver cuándo han tenido
algo así, eh.
333
00:30:07,800 --> 00:30:08,350
Bienvenido.
334
00:30:10,800 --> 00:30:11,530
Jorge Ahumada, para servirle.
335
00:30:15,000 --> 00:30:16,500
(TODOS HABLAN Y RÍEN)
336
00:30:21,400 --> 00:30:22,150
No, Felipe, no.
337
00:30:30,120 --> 00:30:31,820
¿Y ese? ¿No es uno
de tus peones?
338
00:30:33,120 --> 00:30:34,970
Sí, pero ya se soltó el moño.
(RÍEN)
339
00:30:36,880 --> 00:30:37,930
Anda, prueba un poco.
340
00:30:48,920 --> 00:30:49,970
(TODOS HABLAN Y RÍEN)
341
00:31:08,840 --> 00:31:09,890
(TODOS HABLAN Y RÍEN)
342
00:31:26,280 --> 00:31:27,980
¡Te mereces un monumento,
Fabián!
343
00:31:29,440 --> 00:31:31,790
Contigo ha llegado la cultura
a estas tierras.
344
00:31:48,400 --> 00:31:49,990
Y que todas usan pantaletas
rosadas...
345
00:31:52,840 --> 00:31:53,640
Qué buena vaina.
346
00:31:56,800 --> 00:31:59,150
Son fuegos artificiales.
-Fuegos artificiales.
347
00:32:04,600 --> 00:32:05,250
(TODOS) Oh...
348
00:32:06,280 --> 00:32:08,230
Esto parece lluvia del cielo,
negrita.
349
00:32:17,680 --> 00:32:19,380
¿Y usted por qué anda
tan solita?
350
00:32:20,760 --> 00:32:22,560
Gracias, ando fuera
de circulación.
351
00:32:29,440 --> 00:32:30,290
Mira, mira, mira.
352
00:32:33,640 --> 00:32:34,140
¡Oh!
353
00:32:50,600 --> 00:32:51,250
¡Ana, ábreme!
354
00:32:53,520 --> 00:32:55,620
Se lo dije, don Fabián.
Cuando yo quiera.
355
00:32:56,200 --> 00:32:57,500
¡Te he dicho que me abras!
356
00:33:39,360 --> 00:33:41,100
Ya verán cómo puedo
con los dos.
357
00:33:41,200 --> 00:33:44,500
Ahora sí que van a saber
lo que son fuegos artificiales.
358
00:33:44,360 --> 00:33:44,860
(RÍEN)
359
00:33:48,400 --> 00:33:51,200
¡Eh, Fabián! Tú sí que sabes
hacer las cosas en grande.
360
00:33:54,320 --> 00:33:54,820
(RÍEN)
361
00:34:07,240 --> 00:34:07,740
Ana.
362
00:34:10,159 --> 00:34:11,959
Por hoy ya es bastante,
don Fabián.
363
00:34:11,960 --> 00:34:12,460
¡Ana!
364
00:34:15,719 --> 00:34:17,119
Ana, voy a tumbar la puerta.
365
00:34:18,480 --> 00:34:21,430
haga lo que quiera, don Fabián.
Entonces yo me iré mañana.
366
00:34:47,400 --> 00:34:47,890
(GRITAN Y SILBAN)
367
00:35:12,800 --> 00:35:12,830
¡Vamos, Eladio!
368
00:35:46,200 --> 00:35:47,150
No soy un fantasma.
369
00:35:48,480 --> 00:35:49,730
desde luego no me asusto.
370
00:35:50,960 --> 00:35:51,760
¿Es un cumplido?
371
00:35:53,360 --> 00:35:54,100
Como quieras.
372
00:35:58,720 --> 00:36:00,200
Vine a hablar de negocios.
373
00:36:02,800 --> 00:36:03,730
Lo sé. Están todos
en el aparte.
374
00:36:04,680 --> 00:36:05,430
Todos menos yo.
375
00:36:08,680 --> 00:36:11,430
Quieres decir que vienes
a hablar de negocios conmigo.
376
00:36:12,160 --> 00:36:13,260
Exacto. Con nadie más.
377
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
Y ahora pregúntame de qué
se trata.
378
00:36:18,520 --> 00:36:20,470
¿De qué se trata?
Quiero que te vengas
379
00:36:20,880 --> 00:36:23,280
a vivir conmigo. Te pagaré
el doble que Fabián.
380
00:36:26,800 --> 00:36:27,830
Tendrás que hablar con él.
¿Y eso?
381
00:36:28,600 --> 00:36:29,900
Él me compró.
Ja, ja, ja.
382
00:36:30,440 --> 00:36:32,490
Pagó por mí.
A la gente no se le compra.
383
00:36:33,400 --> 00:36:34,150
Se le contrata.
384
00:36:41,720 --> 00:36:43,570
Soy igual que Fabián
pero más joven.
385
00:36:46,440 --> 00:36:48,900
Y también voy a pagar.
El doble.
386
00:36:49,680 --> 00:36:51,780
¿Y tú que me vas a comprar
o a contratar?
387
00:37:02,520 --> 00:37:03,320
¡Puta de mierda!
388
00:37:10,120 --> 00:37:10,620
(RÍE)
389
00:37:15,160 --> 00:37:17,710
Mejor será que Fabián
no se entere de esta visita.
390
00:37:19,120 --> 00:37:20,570
Estás jugando con fuego, Ana.
391
00:37:43,120 --> 00:37:43,970
Llegas tarde, eh.
392
00:37:57,000 --> 00:37:58,850
Jorge, la fiesta es suya.
Yo me voy.
393
00:37:59,480 --> 00:38:01,780
¿Cómo que te vas?
Este aparte lo conduces tú.
394
00:38:02,600 --> 00:38:04,250
Yo lo abrí pero usted
lo cierra.
395
00:38:04,800 --> 00:38:05,900
Tengo mucho que hacer.
396
00:38:14,360 --> 00:38:17,210
A todo hombre le llega su hora.
-Pues la mía debió sonar
397
00:38:18,800 --> 00:38:21,500
hace ya mucho tiempo.
-No quise decir eso, don Jorge.
398
00:38:23,400 --> 00:38:24,140
¿No? Pues no lo digas.
399
00:38:26,600 --> 00:38:28,950
Fabián es amigo tuyo.
-Sí, pero no es de aquí.
400
00:38:32,120 --> 00:38:34,720
Esto ya no le interesa.
Tiene otras preocupaciones.
401
00:38:54,880 --> 00:38:55,980
Buenas noches, patrón.
402
00:39:01,440 --> 00:39:02,240
¿Era don Fabián?
403
00:39:04,560 --> 00:39:06,660
No preguntes lo que no
te importa, mujer.
404
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Te estaba esperando.
405
00:39:59,280 --> 00:40:01,530
Aquellos fueron días felices.
O por lo menos
406
00:40:02,400 --> 00:40:04,100
con la apariencia
de la felicidad
407
00:40:04,800 --> 00:40:07,250
Fabián era el primero en llegar
todas las noches
408
00:40:07,640 --> 00:40:08,890
y el último en marcharse.
409
00:40:13,400 --> 00:40:13,540
(Música)
410
00:40:43,000 --> 00:40:44,100
¿La letra?
(TODOS) I.
411
00:40:44,280 --> 00:40:45,230
¿Letra?
(TODOS) O.
412
00:40:45,520 --> 00:40:46,470
¿Letra?
(TODOS) U.
413
00:40:46,920 --> 00:40:49,170
(NARRA) La vida
en la hacienda era monótona,
414
00:40:49,240 --> 00:40:51,890
pero encontramos la forma
de hacerla menos aburrida.
415
00:40:52,760 --> 00:40:53,260
Bien...
416
00:41:03,720 --> 00:41:06,220
(NARRA) Lo que al llegar,
parecía extraordinario,
417
00:41:06,280 --> 00:41:08,630
llegamos a verlo
con los ojos de la costumbre.
418
00:41:14,800 --> 01:22:29,380
(SILBA)
419
00:41:31,280 --> 00:41:32,530
(NARRA) Llegamos a pensar
420
00:41:32,760 --> 00:41:34,860
que la vida allí,
era como en otra parte.
421
00:41:37,720 --> 00:41:40,220
Pero solo era la calma
que precede a la tormenta.
422
00:41:45,480 --> 00:41:45,980
(Música)
423
00:41:54,480 --> 00:41:57,280
No empieces con lo de que te cuente
mi vida y todo eso.
424
00:41:57,360 --> 00:41:58,960
Es que quiero saber
algo de ti.
425
00:41:59,720 --> 00:42:01,320
¿Y para qué tienes los ojos, eh?
426
00:42:01,480 --> 00:42:03,780
Ahí tienes todo
lo que necesitas saber de mí.
427
00:42:06,720 --> 00:42:09,520
A ti, la que te gusta es esa,
pero está con Don Fabián.
428
00:42:10,920 --> 00:42:12,170
No me vuelvas a decir eso
429
00:42:12,480 --> 00:42:14,480
porque te estropearé
esa linda boquita.
430
00:42:19,280 --> 00:42:20,280
(HABLAN ENTRE ELLOS)
431
00:42:23,200 --> 00:42:23,700
Bueno...
432
00:42:24,880 --> 00:42:26,680
Vamos a ver...
Algo que suene bien.
433
00:42:28,800 --> 00:42:30,150
Ya está, Charo es mi madre,
434
00:42:32,120 --> 00:42:33,920
pero su trabajo
le impidió criarme.
435
00:42:34,880 --> 00:42:37,530
Entonces, me mandó al campo
a casa de unos parientes
436
00:42:38,840 --> 00:42:41,640
y cuando lo consideró adecuado
y yo estaba presentable,
437
00:42:42,200 --> 00:42:44,100
me llamó a su lado.
(RÍE) Ja, ja, ja.
438
00:42:44,320 --> 00:42:45,170
Estás inventando.
439
00:42:46,400 --> 00:42:48,650
Eso no puedes saberlo,
te lo acabo de decir,
440
00:42:49,400 --> 00:42:51,290
fíate de lo que ves
y no de lo que te dicen.
441
00:42:51,920 --> 00:42:53,920
Y menos si quien lo hace,
es una mujer.
442
00:42:53,960 --> 00:42:54,810
(RÍE) Ja, ja, ja.
443
00:42:59,320 --> 00:43:00,200
¿Qué pasa ahí?
444
00:43:03,360 --> 00:43:04,210
(RÍE) Ja, ja, ja.
445
00:43:05,000 --> 00:43:06,300
Miren lo que tenemos aquí.
446
00:43:07,600 --> 00:43:08,850
¿Qué quieres?
Una mujer.
447
00:43:09,560 --> 00:43:11,960
Vaya para el carajo,
¿no tiene a la tuya, pues?
448
00:43:12,720 --> 00:43:14,570
Te lo dije...
Aquí están los reales.
449
00:43:14,680 --> 00:43:17,630
No es asunto de reales,
es que esto es un sitio reservado.
450
00:43:20,000 --> 00:43:21,850
Reservado...
Para la gente, mi hijo.
451
00:43:22,200 --> 00:43:24,150
Para la gente...
No más explicaciones.
452
00:43:24,200 --> 00:43:26,100
Basta, quieto, quieto.
Yo no sabía...
453
00:43:29,320 --> 00:43:30,570
Pues, ahora, ya lo sabes.
454
00:43:31,000 --> 00:43:33,150
Vete tranquilo
que aquí no ha pasado nada.
455
00:43:34,360 --> 00:43:35,600
¡Déjale pasar!
456
00:43:52,240 --> 00:43:52,740
José...
457
00:43:54,480 --> 00:43:55,680
Mande usted, Don Fabián.
458
00:43:56,680 --> 00:43:57,830
¿Con cuál quieres irte?
459
00:43:59,320 --> 00:44:00,570
Déjate de bromas, Fabián.
460
00:44:01,280 --> 00:44:02,480
Yo mejor me voy, patrón.
461
00:44:03,280 --> 00:44:04,680
Aquí se hace lo que yo diga.
462
00:44:07,400 --> 00:44:08,290
¿Cuál es la que te gusta?
463
00:44:08,600 --> 00:44:10,550
La que dicen que lleva
pantaleta roja.
464
00:44:11,000 --> 00:44:12,150
Coño, tenía que ser yo.
465
00:44:13,000 --> 00:44:13,700
¿Tienes plata?
466
00:44:14,920 --> 00:44:16,820
Pues, adelante,
que te lo pases bien.
467
00:44:18,280 --> 00:44:20,980
Tú no vas a ninguna parte,
indio del carajo, ¡no vas!
468
00:44:23,800 --> 00:44:25,300
Con su permiso, Don Cristóbal.
469
00:44:27,520 --> 00:44:28,970
Fabián,... Esto es la guerra.
470
00:44:30,880 --> 00:44:32,380
No sea tan pendejo, Don Jorge.
471
00:44:35,400 --> 00:44:35,900
Váyanse.
472
00:44:38,000 --> 00:44:38,500
¡Fuera!
473
00:44:41,280 --> 00:44:42,430
Tú, también, Cristóbal.
474
00:44:43,280 --> 00:44:43,780
Vete.
475
00:44:48,320 --> 00:44:49,700
Hasta la vista.
476
00:44:59,960 --> 00:45:02,600
Muy bien, patrón,
recibieron una lección.
477
00:45:02,680 --> 00:45:05,130
¿Qué va a pasar ahora?
Anda, ven conmigo, vamos.
478
00:45:07,360 --> 00:45:09,410
Ningún indio me pondrá
las manos encima.
479
00:45:09,880 --> 00:45:10,480
¿Está claro?
480
00:45:13,840 --> 00:45:15,490
Le traerá problemas a Don Fabián.
481
00:45:16,600 --> 00:45:17,800
¿Qué clase de problemas?
482
00:45:22,120 --> 00:45:24,970
Encabritarse con los suyos
solo le acarreará perjuicios.
483
00:45:26,160 --> 00:45:27,910
Fabián hizo lo que tenía que hacer.
484
00:45:32,160 --> 00:45:33,760
Esta tierra es grande, señorita,
485
00:45:35,400 --> 00:45:35,590
y muy sola,
486
00:45:37,560 --> 00:45:39,160
nos tenemos los unos a los otros
487
00:45:40,560 --> 00:45:41,110
y más nada.
488
00:45:41,760 --> 00:45:42,260
(Mugidos)
489
00:45:55,400 --> 00:45:56,900
El ganado se enferma,
490
00:45:57,640 --> 00:45:58,840
los hombres se enferman,
491
00:46:00,400 --> 00:46:02,000
aquí el invierno es un problema,
492
00:46:03,200 --> 00:46:04,800
el resto del año, otro problema.
493
00:46:06,320 --> 00:46:07,720
Es malo pelear con el vecino
494
00:46:08,880 --> 00:46:11,280
porque, tarde o temprano,
lo vamos a necesitar.
495
00:46:13,800 --> 00:46:14,900
¿Usted con quién está?
496
00:46:15,800 --> 00:46:16,600
Tienen que irse.
497
00:46:18,480 --> 00:46:20,230
Eso dígaselo
a su patrón, no a mí.
498
00:46:32,560 --> 00:46:33,160
Esto va mal.
499
00:46:34,640 --> 00:46:36,540
Los que querían venir,
ya han venido.
500
00:46:36,960 --> 00:46:40,210
¿De dónde sacarán dinero ahora
si antes se comieron los ahorros?
501
00:46:42,320 --> 00:46:43,570
Y los otros, no volverán.
502
00:46:44,760 --> 00:46:46,660
Ninguno de ellos pagará
por una mujer
503
00:46:46,760 --> 00:46:48,710
que se acuesta
con sus propios peones.
504
00:46:50,800 --> 00:46:51,350
No, qué va.
505
00:46:52,960 --> 00:46:54,600
Por esa cama no pasan.
506
00:47:11,200 --> 00:47:12,350
¡Suéltale, es mi mujer!
507
00:47:12,560 --> 00:47:14,660
Quieto, Andrés,
sólo estábamos charlando.
508
00:47:23,160 --> 00:47:25,160
Dígame
para que lo atienda, Don Fabián.
509
00:47:40,160 --> 00:47:41,810
Tiene aires de loco, está como...
510
00:47:42,680 --> 00:47:43,180
Poseído.
511
00:47:44,320 --> 00:47:45,470
Los dos están poseídos.
512
00:47:46,720 --> 00:47:48,700
Esto va a terminar muy mal.
513
00:47:51,800 --> 00:47:54,150
Y no vuelvas a poner
los pies por aquí, fuera.
514
00:47:54,920 --> 00:47:55,420
¡Fuera!
515
00:47:59,960 --> 00:48:00,760
Búscale acomodo.
516
00:48:02,800 --> 00:48:03,500
Don Fabián,...
517
00:48:05,400 --> 00:48:06,350
Habrá más despidos.
518
00:48:08,720 --> 00:48:11,520
No se atreve conmigo
y se desquita con su propia gente.
519
00:48:23,800 --> 00:48:23,880
¡Métete adentro!
520
00:48:29,800 --> 00:48:32,300
Yo lo que digo es:
Son sus tierras, es su dinero,
521
00:48:34,280 --> 00:48:36,480
tiene derecho a hacer
lo que le dé la gana.
522
00:48:36,520 --> 00:48:38,370
Y permitir
que se salga con la suya.
523
00:48:39,440 --> 00:48:41,340
No estoy de acuerdo,
lo conozco bien.
524
00:48:44,160 --> 00:48:45,100
Me crie a su lado
525
00:48:45,400 --> 00:48:48,200
y con Fabián, la pelea
es peleando, además, algo trama.
526
00:48:49,440 --> 00:48:50,740
Hay que darle una lección.
527
00:48:51,360 --> 00:48:53,100
Nos sacó por defender a un indio.
528
00:48:54,000 --> 00:48:55,150
Pero estaba en su casa,
529
00:48:56,520 --> 00:48:57,770
la solución es no volver.
530
00:48:59,560 --> 00:49:02,100
Se está perdiendo la disciplina
entre los peones
531
00:49:02,320 --> 00:49:05,620
porque saben que si los despiden,
alguien los contrata enseguida.
532
00:49:07,560 --> 00:49:10,600
Cuidado, Don Jorge,
ese monsieur quiere hacérsela
533
00:49:10,880 --> 00:49:12,230
muy señor de estas tierras.
534
00:49:13,640 --> 00:49:15,840
Esas mujeres terminarán
enterrando a Fabián
535
00:49:16,760 --> 00:49:18,960
dale un poco
de tiempo al tiempo y verás...
536
00:49:20,640 --> 00:49:22,290
No soy partidario de la violencia
537
00:49:23,480 --> 00:49:25,680
y, mucho menos,
de traer gente de afuera...
538
00:49:27,560 --> 00:49:29,600
Ja... Matones... Pistoleros...
539
00:49:30,960 --> 00:49:33,100
No pensamos igual,
está usando el burdel
540
00:49:33,720 --> 00:49:35,370
para enfrentarnos con los peones,
541
00:49:37,320 --> 00:49:38,420
y si no lo paramos,...
542
00:49:40,680 --> 00:49:42,300
Gracias, Juan.
A la orden.
543
00:49:49,840 --> 00:49:50,340
¡Ahh!
544
00:49:54,960 --> 00:49:56,610
Hum, carne de primera, sí, señor.
545
00:49:58,240 --> 00:49:59,740
Aunque me parece que el precio
546
00:50:00,120 --> 00:50:02,700
por lo que se dice,
es demasiado alto.
547
00:50:02,520 --> 00:50:03,870
¡Suéltala!
¡Tú, calladito!
548
00:50:04,840 --> 00:50:05,390
¡Calladito!
549
00:50:11,800 --> 00:50:12,300
¡Sucio!
550
00:50:16,440 --> 00:50:16,990
¡Sujétenla!
551
00:50:18,840 --> 00:50:19,340
¡Ahh!
552
00:50:21,400 --> 00:50:21,540
¡Ahhh!
553
00:50:24,400 --> 00:50:24,900
(LLORA)
554
00:50:29,760 --> 00:50:30,260
¡¡Ayy!!
555
00:50:32,960 --> 00:50:33,460
¡Ahhh!
556
00:50:37,880 --> 00:50:38,380
¡¡¡Ahhh!!!
557
00:50:41,640 --> 00:50:42,140
(LLORA)
558
00:50:43,680 --> 00:50:44,180
¡¡¡Ahhh!!!
559
00:50:46,360 --> 00:50:46,860
¡¡Ahhh!!
560
00:50:48,800 --> 00:50:49,300
¡¡¡Ahhh!!!
561
00:50:52,560 --> 00:50:53,600
Ah...
562
00:50:58,840 --> 00:50:59,540
¿Dónde vas tú?
563
00:51:01,440 --> 00:51:01,940
Sigue, tú.
564
00:51:03,840 --> 00:51:06,240
¿No querías asustarnos?
Pues ya lo conseguiste,
565
00:51:06,720 --> 00:51:09,170
ahora deja que nos marchemos.
Mira, cuatro ojos,
566
00:51:09,560 --> 00:51:11,910
estaba pensando que tú
y tu compañera llevasen
567
00:51:12,320 --> 00:51:14,170
un encarguito para
sus otras amigas.
568
00:51:15,800 --> 00:51:17,230
Haré lo que digáis,
pero dejad de pegarla.
569
00:51:17,480 --> 00:51:19,580
Precisamente,
si se van así, de buenas...
570
00:51:21,360 --> 00:51:22,760
No les va a pasar nada malo.
571
00:51:23,560 --> 00:51:25,410
(Latigazo)
¿Quieres que nos vayamos?
572
00:51:25,480 --> 00:51:26,530
Prepare sus puntales,
573
00:51:26,920 --> 00:51:29,220
tranquila,
para que no se alborote el corral.
574
00:51:31,360 --> 00:51:33,410
Seguro que ya las están
echando de menos
575
00:51:34,400 --> 00:51:35,490
allá de donde ustedes vienen.
576
00:51:36,800 --> 00:51:38,100
(Latigazo)
Dile que pare.
577
00:51:38,160 --> 00:51:40,810
Ahora, tienes que ser
más complaciente que tu amiga.
578
00:51:44,800 --> 00:51:45,400
Primero, él.
579
00:51:55,800 --> 00:51:56,580
No creo que volvamos a vernos,
580
00:51:57,520 --> 00:51:59,620
así que espero me dejes
un buen recuerdo.
581
00:52:19,800 --> 00:52:21,700
Seguimos contratando
peones y mire...
582
00:52:24,960 --> 00:52:25,860
No saben trabajar.
583
00:52:27,160 --> 00:52:27,810
Sí que saben,
584
00:52:28,920 --> 00:52:31,700
pero es que ahora se pasan
el día pensando
585
00:52:31,520 --> 00:52:33,270
en cómo buscar real
para irse ahí.
586
00:52:34,560 --> 00:52:35,610
Si me hiciera caso...
587
00:52:37,280 --> 00:52:38,530
Es la verdad, Don Fabián.
588
00:52:38,880 --> 00:52:41,530
Nunca necesité consejos
para gobernar esta hacienda.
589
00:52:42,480 --> 00:52:43,380
Está bien, patrón.
590
00:52:51,200 --> 00:52:53,350
Cuando se me mete una idea
en la cabeza...
591
00:52:54,600 --> 00:52:55,850
A lo mejor tiene razón...
592
00:52:56,560 --> 00:52:57,510
Y deberíamos irnos.
593
00:53:01,120 --> 00:53:02,870
Que se vayan los otros, si quieren.
594
00:53:03,520 --> 00:53:05,520
Tú tienes
lo que querías y yo, también.
595
00:53:16,400 --> 00:53:16,900
(Caballos)
596
00:53:26,360 --> 00:53:27,360
¿Qué es lo que pasa?
597
00:53:43,800 --> 00:53:45,400
Ya ves, volvemos a encontrarnos.
598
00:53:46,840 --> 00:53:48,990
Vamos...
Me vas a decir quién te contrató.
599
00:53:49,960 --> 00:53:51,460
Sólo estábamos divirtiéndonos.
600
00:53:51,600 --> 00:53:53,300
No me hagas perder
más el tiempo.
601
00:53:54,160 --> 00:53:54,760
Déjame a mí.
602
00:54:03,360 --> 00:54:05,310
¡Don Cristóbal,
él fue quién nos pagó!
603
00:54:10,520 --> 00:54:11,700
¡¡¡Ahhhh!!!
604
00:54:38,800 --> 00:54:39,600
Esta me gusta...
605
00:54:40,760 --> 00:54:42,100
Así te quedaría muy bien.
606
00:54:42,240 --> 00:54:42,740
¡Ahhh!
607
00:54:43,760 --> 00:54:46,660
Si alguna vea la he ofendido,
ruego acepte mis disculpas.
608
00:54:47,920 --> 00:54:50,770
¡Aja! Quieto ahí que te conozco
y sé qué andas buscando.
609
00:54:51,280 --> 00:54:53,530
Se equivoca,
señorita Virginia, se equivoca,
610
00:54:54,960 --> 00:54:57,360
mis ojos no volverán
a mirar la concupiscencia.
611
00:54:58,200 --> 00:54:58,950
¿Y eso, qué es?
612
00:54:59,840 --> 00:55:00,790
Quiero decir que...
613
00:55:02,240 --> 00:55:04,640
A partir de ahora,
yo me encargo de protegerla.
614
00:55:06,800 --> 00:55:07,300
(Risas)
615
00:55:29,240 --> 00:55:31,640
¡No tenemos luz ni agua,
perdimos la clientela!
616
00:55:32,560 --> 00:55:34,960
¡Esos pobres peones
ya no tienen con qué pagar!
617
00:55:35,520 --> 00:55:37,720
Pronto nos habrán perdido
hasta el respeto.
618
00:55:38,240 --> 00:55:40,390
¡Y, tú¡
¡¿Dónde está lo prometido, dónde?!
619
00:55:41,400 --> 00:55:42,890
Apolonio está con la luz.
¡Sí, anda!
620
00:55:42,960 --> 00:55:44,560
¡Mira a ver qué está arreglando!
621
00:55:44,720 --> 00:55:47,320
Y el tanque del agua
se agota porque gastáis mucha.
622
00:55:47,760 --> 00:55:50,160
Ah, ahora resulta que somos
las culpables, ¿no?
623
00:55:50,560 --> 00:55:51,860
Aquí nada funciona, ¡nada!
624
00:55:53,160 --> 00:55:54,160
Vivimos como cerdos.
625
00:55:55,880 --> 00:55:57,930
¿Y, tú? Tú, también,
me has traicionado.
626
00:55:58,880 --> 00:56:00,180
Charo, por Dios...
¡¡Sí!!
627
00:56:00,760 --> 00:56:02,260
No haces más que estar con él,
628
00:56:02,800 --> 00:56:04,150
se te olvidó todo lo demás.
629
00:56:07,800 --> 01:52:15,480
Oh, Dios,...
630
00:56:08,840 --> 00:56:10,890
De aquí nunca saldremos,
nunca, nunca...
631
00:56:12,480 --> 00:56:15,430
(NARRA) Pero algunas supieron
encontrar la salida en medio
632
00:56:15,640 --> 00:56:18,640
de aquel caos que arrastró
a Charo a enfermar y enloquecer.
633
00:56:19,200 --> 00:56:20,900
Ella no pudo soportar la tormenta.
634
00:56:22,200 --> 00:56:25,250
Clarita, sin embargo, nos abandonó
una noche sin decir nada.
635
00:56:27,400 --> 00:56:28,640
Restitución, encontró en el amor
636
00:56:28,920 --> 00:56:31,700
un poco de consuelo
entre tanta violencia.
637
00:56:33,600 --> 00:56:36,900
Concede su gracia a quien le place
y nadie está llamado a decidir
638
00:56:39,120 --> 00:56:39,970
ni juzgar por él.
639
00:56:41,920 --> 00:56:43,620
María Magdalena, pecadora pública,
640
00:56:46,400 --> 00:56:47,990
terminó ocupando
un lugar privilegiado
641
00:56:50,400 --> 00:56:51,540
en el corazón de nuestro Señor
642
00:56:53,120 --> 00:56:55,270
que no lograron
los notables de Jerusalén.
643
00:56:57,760 --> 00:56:59,510
Todos conocéis el pasaje evangélico
644
00:57:01,240 --> 00:57:03,390
en que la Magdalena lloró,
amargamente,...
645
00:57:05,240 --> 00:57:07,290
Vino Cristóbal.
En los pies del Salvador
646
00:57:08,160 --> 00:57:10,960
y, desde este momento,
fue salvada para la vida eterna.
647
00:57:12,720 --> 00:57:15,670
Os recuerdo, también, el pasaje
evangélico en el que Jesús
648
00:57:16,600 --> 00:57:17,900
arrojó a los mercaderes...
649
00:57:18,440 --> 00:57:20,340
Don Cristóbal...
Por estar profanando
650
00:57:20,880 --> 00:57:23,130
con su orgullo y avaricia
la casa del Señor.
651
00:57:24,280 --> 00:57:27,230
Habréis visto cómo siempre
el Señor ensalza a los humildes
652
00:57:28,320 --> 00:57:29,620
y humilla a los poderosos.
653
00:57:30,320 --> 00:57:30,820
(Aplausos)
654
00:57:32,200 --> 00:57:33,150
Silencio, hermanos.
655
00:57:35,120 --> 00:57:36,720
Esto es una ceremonia religiosa,
656
00:57:38,600 --> 00:57:40,500
estamos en la casa del Señor.
657
00:57:41,560 --> 00:57:42,610
Y, ahora, hijos míos,
658
00:57:44,240 --> 00:57:45,790
Andrés y Restitución, acercaos.
659
00:57:47,320 --> 00:57:47,820
(Aplausos)
660
00:57:48,960 --> 00:57:50,460
Por amor de Dios... ¡Silencio!
661
00:57:52,360 --> 00:57:52,960
¡¡Silencio!!
662
00:58:02,000 --> 00:58:02,550
(Murmullos)
663
00:58:14,640 --> 00:58:15,140
Pedro...
664
00:58:23,400 --> 00:58:24,140
Felicitaciones, negra.
665
00:58:31,360 --> 00:58:32,410
¿Recibiste mi recado?
666
00:58:34,880 --> 00:58:37,300
Vamos a ver si todo
lo que ronca es tigre.
667
00:58:38,280 --> 00:58:39,330
Estás muy linda, Ana.
668
00:58:40,360 --> 00:58:42,910
Cada quien tiene que conformarse
con lo que puede.
669
00:58:43,120 --> 00:58:44,200
(RÍE) Ja, ja, ja,.
670
00:58:44,600 --> 00:58:45,550
Eso... Conformarse.
671
00:58:47,400 --> 00:58:49,850
Todavía, alguno de mis peones
pregunta por ella.
672
00:58:49,920 --> 00:58:50,770
(RÍE) Ja, ja, ja.
673
00:58:55,400 --> 00:58:56,100
Don Fabián,...
674
00:58:56,800 --> 00:58:58,000
Con permiso, Don Fabián.
675
00:58:58,760 --> 00:59:00,600
Quisiera hablar con usted.
676
00:59:00,760 --> 00:59:02,860
Hombre, Salazar,...
Suelte lo que traiga.
677
00:59:04,000 --> 00:59:06,200
Se trata de esos cuatro
hombres asesinados.
678
00:59:12,760 --> 00:59:13,610
Sí, algo he oído.
679
00:59:15,240 --> 00:59:17,340
¿Y qué de particular
tienen esos muertos?
680
00:59:18,000 --> 00:59:20,700
Bueno, me dijeron que tuvieron
un problema con usted.
681
00:59:22,320 --> 00:59:23,770
¿Pero, quién le ha dicho eso?
682
00:59:24,480 --> 00:59:25,930
Creo que ni eran de por aquí.
683
00:59:26,520 --> 00:59:27,720
¿Usted los conocía?
No.
684
00:59:28,440 --> 00:59:30,990
Pero tengo entendido
que andaban buscando trabajo.
685
00:59:31,160 --> 00:59:33,160
O, a lo mejor,
ya lo habían conseguido.
686
00:59:34,240 --> 00:59:36,900
Pregunte, comisario,
no sea pendejo.
687
00:59:38,000 --> 00:59:39,400
Encuentre quién los contrató
688
00:59:39,480 --> 00:59:41,330
y, a lo mejor,
descubre el misterio.
689
00:59:42,920 --> 00:59:44,670
Cuente conmigo
para lo que quiera.
690
00:59:45,280 --> 00:59:45,930
Como siempre.
691
00:59:48,240 --> 00:59:48,740
Sí...
692
00:59:51,360 --> 00:59:51,860
(Disparos)
693
01:00:00,160 --> 01:00:00,660
(Disparos)
694
01:00:02,000 --> 01:00:04,500
¡Han disparado
contra vuestros hermanos!
695
01:00:05,160 --> 01:00:07,560
¡Hijos de Pae,
heroicos jinetes de la libertad!
696
01:00:10,400 --> 01:00:11,690
¡Luminosos heraldos del porvenir!
697
01:00:12,560 --> 01:00:14,160
¡Alzad vuestras lanzas dormidas!
698
01:00:16,800 --> 01:00:19,500
Que brille el sol de la esperanza
en vuestros aceros.
699
01:00:20,480 --> 01:00:22,980
El fuego de la libertad
os inflama los corazones.
700
01:00:25,320 --> 01:00:26,470
¡Incendiad esta tierra!
701
01:00:27,960 --> 01:00:29,410
¡Que arda hasta el horizonte!
702
01:00:35,000 --> 01:00:36,300
Más de 100 años han pasado
703
01:00:37,680 --> 01:00:40,380
desde que echasteis para siempre
al Ejército opresor.
704
01:00:42,480 --> 01:00:45,680
Y los padres de vuestros padres
derrotaron al perverso español,
705
01:00:47,120 --> 01:00:49,770
y su memoria vive en vosotros
como vivirá la vuestra
706
01:00:51,000 --> 01:00:52,550
en los hijos de vuestros hijos.
707
01:00:53,720 --> 01:00:56,620
Fabián, ten cuidado...
¡Ya sé que el enemigo es distinto!
708
01:00:57,120 --> 01:00:58,620
Pero vosotros sois los mismos.
709
01:00:59,520 --> 01:01:01,320
Volveré antes de que
te des cuenta.
710
01:01:01,960 --> 01:01:02,760
¡Hey!
¡Vámonos!
711
01:01:05,720 --> 01:01:07,770
-¡Adelante por los caminos
de la gloria!
712
01:01:10,880 --> 01:01:11,380
(Vocerío)
713
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
¿Qué te ha parecido?
714
01:01:35,600 --> 01:01:36,350
-Ah, divertido.
715
01:01:37,720 --> 01:01:39,920
Un español hablando
del "perverso español".
716
01:01:40,520 --> 01:01:43,670
-La causa de la libertad está
por encima de los nacionalismos.
717
01:01:44,800 --> 01:01:45,880
-Ah...
¿Y por qué no les acompañas?
718
01:01:48,600 --> 01:01:50,150
-Porque no sé montar a caballo.
719
01:01:50,560 --> 01:01:51,600
(RÍE)
720
01:02:02,200 --> 01:02:03,000
-Verás qué bien.
721
01:02:04,480 --> 01:02:06,980
Todo el secreto está
en saber mover los pulgares.
722
01:02:08,280 --> 01:02:10,480
(RÍE) Me lo enseñó una masajista
amiga mía.
723
01:02:18,800 --> 01:02:19,180
¿Qué te pasa, mi amor?
724
01:02:28,000 --> 01:02:29,600
Estás pensando en ella, ¿verdad?
725
01:02:29,960 --> 01:02:32,760
Pues no la vas a tener, ¿entiendes?
¡No la vas a tener!
726
01:02:35,520 --> 01:02:37,320
Si eres tan hombre,
ve y quítasela.
727
01:02:37,640 --> 01:02:38,640
¡Quítasela a Fabián!
728
01:02:40,320 --> 01:02:42,520
No lo vas a hacer,
¡porque le tienes miedo!
729
01:02:43,800 --> 01:02:44,800
(Llaman a la puerta)
730
01:02:47,520 --> 01:02:48,200
-¿Sí?
731
01:02:49,960 --> 01:02:50,760
Pasa de una vez.
732
01:02:52,920 --> 01:02:53,420
¿Qué pasa?
733
01:02:54,520 --> 01:02:55,970
¿Nunca has visto a una mujer?
734
01:02:56,640 --> 01:02:58,900
Dime lo que tengas que decir.
735
01:02:59,360 --> 01:03:01,910
-Don Fabián ha entrado
en la hacienda de don Jorge
736
01:03:02,560 --> 01:03:04,810
y lo está destruyendo todo,
él y sus peones.
737
01:03:05,200 --> 01:03:06,900
Don Jorge quiere
que lo ayudemos.
738
01:03:07,600 --> 01:03:08,100
-¿Ayuda?
739
01:03:09,440 --> 01:03:10,240
Ah, sí, claro...
740
01:03:11,840 --> 01:03:14,840
Organiza a todos los peones,
pero que no se alejan de aquí.
741
01:03:15,680 --> 01:03:18,800
Y, luego, sin prisa,
se los envías a don Jorge.
742
01:03:21,400 --> 01:03:21,640
-¿Sin prisa?
743
01:03:22,800 --> 01:03:23,850
-Eso dije, sin prisa.
744
01:03:24,360 --> 01:03:26,310
Los envías cuando
todo haya terminado.
745
01:03:26,600 --> 01:03:28,650
No te quedes parado ahí,
¿no entendiste?
746
01:03:28,840 --> 01:03:31,940
¡Quiero a todo el mundo aquí
cuidando la casa y los corrales!
747
01:03:32,360 --> 01:03:33,310
-Sí, don Cristóbal.
748
01:03:36,680 --> 01:03:37,180
(RÍE)
749
01:03:38,280 --> 01:03:40,300
-Fabián se puso
la soga al cuello.
750
01:03:54,240 --> 01:03:55,140
-Hola, tío Fabián.
751
01:04:01,200 --> 01:04:02,500
Ah, ¿qué hora es?
752
01:04:05,600 --> 01:04:06,250
Son las seis.
753
01:04:07,720 --> 01:04:08,570
Pronto amanecerá.
754
01:04:10,440 --> 01:04:10,940
Menos mal.
755
01:04:15,160 --> 01:04:17,410
La gente siempre se muere
antes de amanecer.
756
01:04:28,720 --> 01:04:29,920
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
757
01:05:08,200 --> 01:05:09,000
¡Charo!
¡Charo!
758
01:05:10,600 --> 01:05:11,100
Charo...
759
01:05:13,520 --> 01:05:14,200
¡Ah...!
760
01:05:20,920 --> 01:05:21,420
(LLORA)
761
01:05:32,720 --> 01:05:33,220
¡Charo!
762
01:05:35,440 --> 01:05:35,940
(LLORA)
763
01:05:57,240 --> 01:05:58,740
¡Déjame!
¡Tú tienes la culpa!
764
01:06:00,400 --> 01:06:02,690
Si, tú la volviste loca,
nos volviste locos a todos.
765
01:06:04,400 --> 01:06:06,740
Y ahora ya no se puede hacer nada
porque está muerta.
766
01:06:07,800 --> 01:06:08,580
No te importa lo que nos pase.
767
01:06:09,120 --> 01:06:12,120
Lo dijo, solo quieres demostrar
que sigues siendo poderoso.
768
01:06:12,600 --> 01:06:15,700
¡Disfrutas con lo que está pasando!
¡Has matado, desgraciado!
769
01:06:16,280 --> 01:06:18,980
Me trajiste aquí.
¡Os morís en esta tierra de mierda!
770
01:06:22,480 --> 01:06:23,580
Estás viejo y acabado.
771
01:06:24,560 --> 01:06:25,360
¡Me das lástima!
772
01:06:28,120 --> 01:06:28,620
¡Ah!
773
01:06:31,960 --> 01:06:33,710
Entérate, solo ha sido por lástima.
774
01:06:40,440 --> 01:06:40,940
¡Ay!
775
01:06:42,480 --> 01:06:42,980
(LLORA)
776
01:07:00,840 --> 01:07:02,440
No dejaré que te pase nada malo.
777
01:07:03,400 --> 01:07:04,190
(LLORA)
Te lo prometo.
778
01:07:10,280 --> 01:07:12,680
No puedo darle mi apoyo,
don Jorge, entiéndame.
779
01:07:13,440 --> 01:07:15,990
-No te estamos pidiendo nada,
te estamos avisando.
780
01:07:16,400 --> 01:07:18,400
Inventas algo,
te vas para San Fernando
781
01:07:18,600 --> 01:07:21,200
y te quedas tranquilo.
Tranquilo hasta que termine.
782
01:07:21,560 --> 01:07:24,160
-¡Se pasó de la raya!
¿Va a defender a un criminal?
783
01:07:25,000 --> 01:07:27,450
-Esta es una conversación
entre amigos, Salazar.
784
01:07:27,760 --> 01:07:28,610
Olvídate de ella.
785
01:07:29,440 --> 01:07:32,240
Seguro que tienes asuntos
que resolver en San Fernando.
786
01:07:33,000 --> 01:07:35,200
Ya sabes, si necesitas
alguna ayudita, ¿eh?
787
01:07:36,400 --> 01:07:37,650
-Sí, don Jorge, entiendo.
788
01:07:40,160 --> 01:07:40,660
Gracias.
789
01:08:15,120 --> 01:08:15,620
(Disparo)
790
01:08:20,160 --> 01:08:20,660
(Disparo)
791
01:08:25,439 --> 01:08:25,939
(Disparo)
792
01:08:39,600 --> 01:08:41,200
(NARRA) Era una guerra desigual.
793
01:08:41,880 --> 01:08:43,730
Muy pronto empezaron
las deserciones
794
01:08:44,479 --> 01:08:45,979
y Fabián se fue quedando solo.
795
01:08:55,600 --> 01:08:58,200
Ya sabes a quién tienes
que buscar en San Fernando.
796
01:08:58,680 --> 01:08:59,180
Sí.
797
01:09:00,200 --> 01:09:02,100
y que le preparen el viaje.
Muy bien.
798
01:09:02,520 --> 01:09:04,170
Diles que responden ante mí, ¿eh?
799
01:09:04,920 --> 01:09:05,420
¡Vamos!
800
01:09:09,680 --> 01:09:11,230
Qué bueno es usted, don Fabián.
801
01:09:24,760 --> 01:09:25,710
(RÍE) Conquistador.
802
01:09:27,760 --> 01:09:28,260
(RÍE)
803
01:09:29,720 --> 01:09:31,120
¿Por qué se ha ido Apolonio?
804
01:09:33,560 --> 01:09:35,860
Tiene que resolver
un asunto en San Fernando.
805
01:09:48,520 --> 01:09:49,320
Están asustados.
806
01:09:50,520 --> 01:09:52,570
La mayoría ha escapado
durante la noche.
807
01:09:59,640 --> 01:10:00,990
Cristóbal sabe lo que hace.
808
01:10:01,360 --> 01:10:04,260
Atacará con todos sus hombres
cuando ya no tenga enemigo.
809
01:10:06,480 --> 01:10:08,630
Ellas tienen que irse, Eladio.
Sí, patrón.
810
01:10:08,960 --> 01:10:11,110
¡Yo me quedo!
¡Tú harás lo que yo te diga!
811
01:10:15,560 --> 01:10:16,560
¿Qué se puede hacer?
812
01:10:17,240 --> 01:10:17,990
Nada, señorita.
813
01:10:41,400 --> 01:10:41,840
-¿Adónde vas tú?
814
01:10:43,400 --> 01:10:43,900
Sígueme.
815
01:10:44,920 --> 01:10:45,420
-Vamos.
816
01:10:59,480 --> 01:11:00,430
Me quedaré contigo,
817
01:11:01,280 --> 01:11:04,800
pero tienes que prometer
que no le pasará nada a Fabián
818
01:11:04,400 --> 01:11:05,850
y que respetarás su hacienda.
819
01:11:13,880 --> 01:11:14,780
¿Sigues mordiendo?
820
01:11:23,520 --> 01:11:24,170
No hay trato.
821
01:11:25,280 --> 01:11:26,280
Que lo iba a pensar.
822
01:11:27,000 --> 01:11:28,450
"La yegua tiene buena planta.
823
01:11:29,160 --> 01:11:30,510
Vamos a probarla", me dije.
824
01:11:31,120 --> 01:11:34,320
"Porque las apariencias engañan
y luego vienen las decepciones.
825
01:11:34,840 --> 01:11:36,940
Pero no, esta vez
la yegua tiene calidad.
826
01:11:38,560 --> 01:11:39,600
Responde".
827
01:11:40,320 --> 01:11:42,420
Y, entonces, me pongo a pensar
y me digo:
828
01:11:44,120 --> 01:11:45,770
"Está bien, la yegua me conviene,
829
01:11:46,240 --> 01:11:48,140
¿pero por qué renunciar
al potrero?".
830
01:11:48,600 --> 01:11:49,150
No, no, no.
831
01:11:50,200 --> 01:11:52,750
El negocio no es bueno para mí,
vuelve con Fabián.
832
01:11:53,320 --> 01:11:56,320
Además, ¿por qué aceptar
como regalo lo que mañana será mío
833
01:11:58,720 --> 01:11:59,570
de todas maneras?
834
01:12:05,800 --> 01:12:08,500
¿Qué? ¿Ya te dieron
lo que andabas buscando?
835
01:12:08,400 --> 01:12:08,900
¡Ah!
836
01:12:09,920 --> 01:12:10,420
(RÍE)
837
01:12:12,720 --> 01:12:13,770
-¿Has...? ¿Has visto?
838
01:12:14,680 --> 01:12:15,180
(RÍE) Sí.
839
01:12:28,320 --> 01:12:29,320
(Llaman a la puerta)
840
01:12:40,400 --> 01:12:41,800
¿Sí?
Ya es la hora, patrón.
841
01:12:43,000 --> 01:12:43,900
Ya, ya, enseguida.
842
01:13:11,800 --> 02:26:23,380
Vamos.
843
01:13:12,840 --> 01:13:13,940
Eh...
Vamos, vístete.
844
01:13:17,720 --> 01:13:19,120
Te marchas,
tú y las otras.
845
01:13:20,720 --> 01:13:22,470
Eladio y Apolonio
las acompañarán.
846
01:13:24,760 --> 01:13:25,260
¿Y tú?
847
01:13:27,400 --> 01:13:28,500
Yo vivo aquí.
848
01:13:30,240 --> 01:13:31,340
Conmigo.
Yo me quedo.
849
01:13:39,920 --> 01:13:41,370
Me gusta mucho oírtelo decir.
850
01:13:45,760 --> 01:13:47,410
Lo estaba esperando mucho tiempo.
851
01:14:22,360 --> 01:14:24,210
Mueve la caja ahí un poco,
bien ahí.
852
01:14:24,520 --> 01:14:25,520
¡Fabián!
Está bien.
853
01:14:26,600 --> 01:14:27,800
Tranquilícese, señorita.
854
01:14:28,520 --> 01:14:29,200
Déjame ir.
855
01:14:41,400 --> 01:14:41,900
Ya está.
856
01:14:44,400 --> 01:14:46,400
Nada, hice lo que me ordenó
don Fabián.
857
01:14:46,680 --> 01:14:47,930
¿Qué es lo que te ordenó?
858
01:14:48,320 --> 01:14:49,870
Que fuera a ver a don Cristóbal
859
01:14:50,120 --> 01:14:53,120
y le dijera que no iba a pelear,
que se iba de sus tierras.
860
01:14:53,520 --> 01:14:54,970
¡Eso no es verdad!
¡Vámonos!
861
01:14:55,160 --> 01:14:56,510
Felipe, se lo cuenta luego.
862
01:14:58,000 --> 01:15:01,250
-Ay, señorita, si hubiera visto
al ejército que traía esa gente.
863
01:15:01,680 --> 01:15:03,530
Eran muchos y
todos estaban armados.
864
01:15:03,720 --> 01:15:05,120
¿Qué podía hacer don Fabián?
865
01:15:48,360 --> 01:15:48,860
-¡Vamos!
866
01:15:54,880 --> 01:15:57,230
-¿Lo ve, don Jorge?
Sin disparar un solo tiro.
867
01:15:57,720 --> 01:15:58,620
¡Fabián!
¡Fabián!
868
01:16:08,880 --> 01:16:09,430
Aquí estoy.
869
01:16:31,840 --> 01:16:33,400
Esto se terminó, Fabián.
870
01:16:33,960 --> 01:16:34,910
Ganó el más fuerte.
871
01:16:36,600 --> 01:16:37,200
No me quejo.
872
01:16:39,240 --> 01:16:41,140
Estaba despidiéndome.
¿Y las mujeres?
873
01:16:41,640 --> 01:16:42,790
El arreglo las incluye.
874
01:16:46,000 --> 01:16:47,200
Están arriba, don Jorge.
875
01:16:48,880 --> 01:16:51,380
Pero no se debe negociar
en presencia de mujeres.
876
01:16:51,720 --> 01:16:53,770
¿Cuánto quieres por tus tierras,
Fabián?
877
01:17:03,480 --> 01:17:05,430
¿Quién puede ponerle
precio a la vida?
878
01:17:06,800 --> 02:34:13,380
¿Cuánto?
879
01:17:08,800 --> 02:34:17,380
Tranquilo.
880
01:17:13,480 --> 01:17:14,830
¿Sabes una cosa, Cristóbal?
881
01:17:21,280 --> 01:17:22,730
He tenido una estupenda idea.
882
01:17:40,200 --> 01:17:42,450
Estas tierras se pueden pasar
estupendamente
883
01:17:43,520 --> 01:17:44,720
sin ninguno de nosotros.
884
01:17:45,240 --> 01:17:45,740
(RÍE)
885
01:17:50,200 --> 01:17:50,700
(RÍE)
886
01:17:52,280 --> 01:17:52,830
(Explosión)
887
01:17:55,800 --> 02:35:51,480
(GRITA) ¡No!
888
01:18:06,960 --> 01:18:08,460
(NARRA) Nunca sabré si lo hizo
889
01:18:08,840 --> 01:18:11,900
por amor a esa tierra
que no quiso abandonar
890
01:18:11,520 --> 01:18:12,320
o por amor a mí.
891
01:18:13,160 --> 01:18:14,310
De las que se quedaron:
892
01:18:16,400 --> 01:18:17,390
Esther, Hilda, Restitución,
893
01:18:19,400 --> 01:18:21,100
Clarita, jamás he tenido noticias.
894
01:18:23,960 --> 01:18:26,660
Inés y Virginia me dejaron
sola hace ya mucho tiempo.
895
01:18:29,400 --> 01:18:30,640
Y yo...
Yo no he querido volver
896
01:18:32,480 --> 01:18:33,780
a hacer de nuevo el viaje.
897
01:18:34,720 --> 01:18:35,670
Allí no queda nada.
898
01:18:40,920 --> 01:18:41,770
(Música de piano)
60966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.