Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,450
=Dragon Ball Z Kai=
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,350
Terima ini!
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,870
Sial! Orang itu sangat menjengkelkan.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,800
Aku tidak peduli dengan permainan
membosankan semacam ini.
5
00:00:15,050 --> 00:00:17,220
Aku hanya ingin hal ini segera berakhir!
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,270
Menyelesaikannya secepat mungkin
denganmu!
7
00:00:20,460 --> 00:00:22,870
Menemukan bahwa Vegeta memiliki
pikiran jahat yang kuat,
8
00:00:22,890 --> 00:00:25,360
Dabra menyerah dalam pertempuran.
9
00:00:25,560 --> 00:00:28,110
Babidi yang mengetahui hal ini,
bermaksud menggunakan Vegeta
10
00:00:28,130 --> 00:00:31,710
untuk bertarung dengan Goku
dan yang lainnya.
11
00:00:33,800 --> 00:00:34,550
Vegeta!
12
00:00:34,800 --> 00:00:35,870
Ini adalah sihir Babidi.
13
00:00:36,220 --> 00:00:37,570
Tolong tenangkan hatimu!
14
00:00:38,130 --> 00:00:43,470
Bahkan Vegeta digunakan untuk
membangkitkan Majin Boo.
15
00:00:43,490 --> 00:00:46,830
Penyihir Babidi mengontrolnya
dengan sihir.
16
00:00:48,420 --> 00:00:49,550
Bagus sekali!
17
00:00:49,570 --> 00:00:51,980
Anak ini telah menjadi pelayanku
sekarang.
18
00:00:52,190 --> 00:00:55,470
Mari mengubah tempat
untuk kalian bertarung!
19
00:01:04,120 --> 00:01:07,440
Seorang pejuang dengan tubuh dan
pikiran yang dikuasai oleh kejahatan,
20
00:01:07,460 --> 00:01:10,500
sekarang akan menyerang Goku.
21
00:01:19,500 --> 00:01:23,200
=Dragon Ball Z Kai=
=Episode 23=
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,850
♪Awan terus mendekatiku setiap saat♪
23
00:01:34,700 --> 00:01:39,700
♪Meski berbahaya,
tapi membuatku bahagia♪
24
00:01:40,620 --> 00:01:42,400
♪Baiklah Kemarilah, sekarang♪
25
00:01:42,650 --> 00:01:45,870
♪Akulah yang terkuat di semesta♪
26
00:01:46,870 --> 00:01:50,920
♪Aku ingin memperlihatkan
kekuatanku yang tak terbatas♪
27
00:01:52,370 --> 00:01:54,500
♪Go Kame Hame Ha♪
28
00:01:55,570 --> 00:02:00,350
♪Fight It Out Fight It Out
sampai suatu hari♪
29
00:02:02,070 --> 00:02:07,020
♪Lihatlah di sekitarmu,
kau akan tahu dirimu tidak sendirian♪
30
00:02:07,850 --> 00:02:12,870
♪Fight It Out Fight It Out
demi impian dunia♪
31
00:02:14,600 --> 00:02:17,820
♪Biarkan kami menyatukan
kekuatan pertemanan♪
32
00:02:18,700 --> 00:02:20,420
♪Tidak akan menyerah♪
33
00:02:21,750 --> 00:02:23,870
♪Fight It Out
dengan seluruh kekuatanku♪
34
00:02:24,570 --> 00:02:26,770
♪Selamatkan bumi kami♪
35
00:02:27,570 --> 00:02:31,570
♪Aku berkata Go Kame Hame Ha♪
36
00:02:32,450 --> 00:02:35,550
♪Fight It Out WOW WOW♪
37
00:02:35,870 --> 00:02:38,220
♪Fight It Out Yeah♪
38
00:02:38,550 --> 00:02:41,100
♪Fight Fight It Out ♪
39
00:02:43,900 --> 00:02:50,050
“Aku Adalah Yang Terkuat!
Pertandingan Goku VS Vegeta.”
40
00:03:04,550 --> 00:03:05,550
Hei!
41
00:03:08,550 --> 00:03:09,400
Apa?!
42
00:03:10,440 --> 00:03:12,050
Dasar besengek!
43
00:03:41,770 --> 00:03:42,700
Gawat!
44
00:03:44,120 --> 00:03:44,870
Oh, tidak!
45
00:04:01,670 --> 00:04:03,430
Ada yang meninggal!
46
00:04:04,040 --> 00:04:05,440
Tolong!
47
00:04:06,670 --> 00:04:08,250
Cepat selamatkan aku!
48
00:04:14,790 --> 00:04:16,710
Apa yang kau lakukan, Vegeta?!
49
00:04:16,970 --> 00:04:17,850
Ada apa ini?
50
00:04:17,980 --> 00:04:19,170
Vegeta terlihat sangat aneh.
51
00:04:19,170 --> 00:04:22,170
Ki-nya benar-benar berbeda
dari sebelumnya.
52
00:04:34,800 --> 00:04:36,150
Vegeta!
53
00:04:51,150 --> 00:04:53,150
(Satan)
54
00:04:56,760 --> 00:05:00,200
Bagus sekali, sudah membunuh
200 orang!
55
00:05:35,670 --> 00:05:38,950
Vegeta, kenapa kau begini?!
56
00:05:54,760 --> 00:05:56,960
Sekarang apa yang harus dilakukan,
Tuan Satan?
57
00:05:57,120 --> 00:05:59,320
Aku, bagaimana aku bisa tahu
harus bagaimana?
58
00:05:59,470 --> 00:06:00,900
Selamatkan kami, Satan!
59
00:06:01,620 --> 00:06:03,500
Kalahkan orang itu untuk kami!
60
00:06:03,500 --> 00:06:05,170
Satan! Cepatlah!
61
00:06:08,910 --> 00:06:10,040
Tuan Satan!
62
00:06:10,270 --> 00:06:11,950
Bukan. Juara!
63
00:06:13,700 --> 00:06:16,620
Benar, aku adalah juara dunia!
64
00:06:17,290 --> 00:06:19,990
Tidak peduli siapa lawannya,
aku tidak bisa melarikan diri.
65
00:06:22,410 --> 00:06:24,880
Aku bilang, kalian!
66
00:06:25,120 --> 00:06:26,900
Apa yang ingin kalian lakukan?
67
00:06:27,520 --> 00:06:29,970
Beraninya membuat keributan besar di sini.
68
00:06:30,350 --> 00:06:33,400
Aku Tuan Satan, juara dunia
tidak akan…
69
00:06:34,690 --> 00:06:36,510
Aku Tuan Satan…
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
Aku Tuan Satan…
71
00:06:43,940 --> 00:06:45,440
Tidak akan bagaimana?
72
00:06:49,100 --> 00:06:52,220
Kalian, tenang dulu
dan jangan bertindak sembarangan.
73
00:06:52,720 --> 00:06:55,870
Jangan menghancurkan barang,
bertarunglah dengan lebih adil.
74
00:06:56,250 --> 00:06:59,920
Aku akan menggunakan trik bagus
dengan orang yang menang.
75
00:06:59,920 --> 00:07:00,920
Hei!
76
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
Apa yang akan kau lakukan, Kakarrot?
77
00:07:16,100 --> 00:07:18,200
Bertarunglah denganku,
78
00:07:18,950 --> 00:07:22,250
jika tidak ingin lebih banyak lagi
orang yang mati.
79
00:07:24,250 --> 00:07:24,870
Vegeta.
80
00:07:25,800 --> 00:07:28,050
Kau harusnya tidak mungkin…
81
00:07:30,050 --> 00:07:30,950
Harusnya tidak mungkin
82
00:07:30,950 --> 00:07:33,550
sengaja terkena sihir Babidi, ‘kan?
83
00:07:35,700 --> 00:07:36,750
Bagaimana mungkin?
84
00:07:40,120 --> 00:07:41,620
Vegeta! Cepat jawab aku!
85
00:07:54,500 --> 00:07:56,440
Tolong!
86
00:08:32,670 --> 00:08:34,150
Vegeta, hentikan!
87
00:08:34,940 --> 00:08:36,290
Minggir!
88
00:08:37,730 --> 00:08:39,050
Semuanya, mundur!
89
00:08:39,960 --> 00:08:42,290
Ini adalah pertarungan antara
aku dan Kakarrot.
90
00:08:43,200 --> 00:08:44,120
Vegeta.
91
00:08:45,040 --> 00:08:46,160
Kau benar-benar ingin bertarung?
92
00:09:01,420 --> 00:09:03,200
Goku, jangan seperti ini.
93
00:09:03,750 --> 00:09:06,720
Jika yang bertarung sedang terkena
sihir Babidi,
94
00:09:07,040 --> 00:09:08,620
lalu, energinya diserap.
95
00:09:08,640 --> 00:09:11,660
Majin Boo pasti akan bisa dibangkitkan.
96
00:09:12,570 --> 00:09:13,490
Vegeta.
97
00:09:14,220 --> 00:09:17,640
Kau ingin memaksaku untuk
menunjukkan kekuatan asliku,
98
00:09:17,660 --> 00:09:19,880
maka itu sengaja terkena sihir Babidi.
99
00:09:20,370 --> 00:09:23,920
Namun, melakukan hal semacam itu
di bawah pengendalian diri.
100
00:09:23,920 --> 00:09:24,900
Bukankah begitu?
101
00:09:25,150 --> 00:09:26,600
Apa yang kau katakan?
102
00:09:27,800 --> 00:09:31,100
Hanya dengan melakukan ini, kau baru
akan bersedia bertarung denganku.
103
00:09:31,650 --> 00:09:36,050
Kau hanya dapat dibangkitkan satu hari
dan akan menghilang dari dunia ini.
104
00:09:36,050 --> 00:09:38,050
Namun, begitu banyak orang
yang menghalangi.
105
00:09:39,020 --> 00:09:40,600
Kau, kau hanya karena ini,
106
00:09:40,920 --> 00:09:42,220
hanya karena alasan ini.
107
00:09:42,620 --> 00:09:44,000
Melakukan hal yang begitu bodoh?
108
00:09:44,520 --> 00:09:47,470
Kau bilang ini hal yang bodoh?!
109
00:09:48,250 --> 00:09:52,320
Hal yang bodoh?!
110
00:09:57,790 --> 00:10:00,640
Hal ini adalah segalanya bagiku!
111
00:10:00,920 --> 00:10:03,450
Adapun mengenai Majin Boo,
itu bukan urusanku.
112
00:10:03,770 --> 00:10:04,510
Orang ini…
113
00:10:04,730 --> 00:10:07,480
Kakarrot lebih kuat dariku.
114
00:10:07,620 --> 00:10:11,350
Kami berdua adalah Bangsa Saiyan,
Tapi, dia selalu melampauiku.
115
00:10:11,820 --> 00:10:14,440
Melampauiku yang memiliki
kekuatan luar biasa ini.
116
00:10:14,460 --> 00:10:16,750
Lalu, mengatakan dirinya sendiri,
pangeran dari Bangsa Saiyan.
117
00:10:18,140 --> 00:10:21,790
Dia juga menyelamatkan nyawaku!
118
00:10:22,370 --> 00:10:24,800
Aku tidak bisa menoleransi
hal semacam ini!
119
00:10:25,670 --> 00:10:27,090
Tidak bisa!
120
00:10:37,820 --> 00:10:38,470
Babidi!
121
00:10:39,020 --> 00:10:41,550
Bawa kami ke tempat di mana
tidak ada orang di sekitarnya!
122
00:10:42,370 --> 00:10:45,520
Aku sudah memutuskan
untuk melawan Vegeta!
123
00:10:51,970 --> 00:10:53,970
Lihatlah! Ini sangat bagus!
124
00:10:54,060 --> 00:10:55,360
Tunggu dulu!
125
00:10:56,550 --> 00:10:58,650
Kalau kalian ingin bertarung,
126
00:10:58,860 --> 00:11:00,980
maka kalahkan aku dulu!
127
00:12:01,230 --> 00:12:03,080
Ayah!
128
00:12:18,080 --> 00:12:26,080
=Dragon Ball Z Kai=
129
00:12:44,720 --> 00:12:46,190
Aku mengerti.
130
00:12:46,990 --> 00:12:48,240
Terserah padamu saja.
131
00:12:51,490 --> 00:12:54,090
Maaf, Kaioshin.
132
00:13:04,280 --> 00:13:06,790
Mereka mulai berkelahi!
133
00:13:07,790 --> 00:13:10,170
Kaioshin, kau pantas mendapatkannya.
134
00:13:10,520 --> 00:13:12,770
Sekarang kebangkitan Majin Boo,
135
00:13:12,790 --> 00:13:14,070
akan terjadi cepat atau lambat.
136
00:13:16,370 --> 00:13:19,120
Ubah saja tempat mereka
sesuai keinginan mereka.
137
00:13:19,570 --> 00:13:21,820
Barbaraba.
138
00:13:24,970 --> 00:13:26,950
Aneh, mereka menghilang.
139
00:13:27,200 --> 00:13:30,850
Mereka sebenarnya menghilang ke mana,
Tuan Satan?
140
00:13:32,850 --> 00:13:34,420
Si… Sial!
141
00:13:34,670 --> 00:13:38,050
Tadinya aku ingin
memberi mereka pelajaran.
142
00:13:39,600 --> 00:13:41,720
Tuan Satan, itu,
143
00:13:42,150 --> 00:13:44,220
upacara penghargaannya bagaimana?
144
00:13:45,200 --> 00:13:46,320
Dasar.
145
00:13:46,450 --> 00:13:50,200
Penonton lari karena keributan tadi
dan tidak ada siaran TV.
146
00:13:50,520 --> 00:13:52,820
Tidak ada gunanya terus melakukannya
seperti ini.
147
00:13:52,950 --> 00:13:55,170
Kalau begitu harus memilih hari lain
untuk mengadakannya.
148
00:13:58,770 --> 00:14:01,420
Ada lagi, mengenai runner-up…
149
00:14:01,600 --> 00:14:03,150
Kau bilang runner-up?
150
00:14:03,180 --> 00:14:05,930
Runner-up seharusnya mencapai final.
151
00:14:05,950 --> 00:14:08,800
Kontestan no. 18 yang bertarung
dengan Tuan Satan.
152
00:14:09,050 --> 00:14:12,550
No. 18?!
153
00:14:19,140 --> 00:14:21,150
Walau dibilang
154
00:14:21,320 --> 00:14:23,550
tidak bisa mengalahkanku,
155
00:14:23,690 --> 00:14:26,250
tapi, dia sudah bekerja sangat keras.
156
00:14:27,370 --> 00:14:29,370
Dia benar-benar sangat hebat.
157
00:14:29,390 --> 00:14:31,500
Sangat menakjubkan,
sangat menakjubkan.
158
00:14:39,900 --> 00:14:42,650
Apa yang sedang dilakukan Vegeta
159
00:14:43,020 --> 00:14:45,250
sampai menghancurkan tempat ini?
160
00:14:45,270 --> 00:14:47,120
Sekarang lari ke mana dia?
161
00:14:47,520 --> 00:14:48,990
Goten tidak mungkin
162
00:14:49,080 --> 00:14:51,210
terkubur di bawah reruntuhan, ‘kan?
163
00:14:58,570 --> 00:14:59,700
Vegeta.
164
00:15:00,100 --> 00:15:01,700
Sebenarnya apa yang terjadi padamu?
165
00:15:07,740 --> 00:15:10,520
Majin Boo itu orang seperti apa?
Apakah sangat hebat?
166
00:15:10,820 --> 00:15:13,970
Mungkin, Ayah sudah menjatuhkan dia.
167
00:15:14,150 --> 00:15:15,900
Kenapa begitu?
168
00:15:15,930 --> 00:15:19,120
Karena di sana ada Ayahku dan Ayahmu.
169
00:15:19,120 --> 00:15:21,500
Ada Gohan juga.
170
00:15:21,640 --> 00:15:23,690
Tidak peduli siapa dia,
dia pasti akan ditangani.
171
00:15:23,720 --> 00:15:25,990
Tidak, ini terlalu membosankan.
172
00:15:26,010 --> 00:15:28,010
Aku ingin melihat Majin Boo.
173
00:15:28,090 --> 00:15:31,670
Oke, kalau begitu harus terbang
sedikit lebih cepat, Goten!
174
00:15:31,690 --> 00:15:32,590
Baik!
175
00:15:43,250 --> 00:15:45,330
Pindah ke sini,
kau tidak keberatan, ‘kan?
176
00:15:45,940 --> 00:15:46,590
Iya.
177
00:15:46,900 --> 00:15:48,050
Tidak bisa begini, Ayah.
178
00:15:48,270 --> 00:15:49,620
Terserah dia saja.
179
00:15:51,350 --> 00:15:53,650
Sudah begini, aku juga tidak tahu
harus berbuat apa.
180
00:15:54,160 --> 00:15:56,810
Kalian berdua bisa saling bertarung
di sini.
181
00:15:57,700 --> 00:16:00,870
Gohan dan aku akan menghancurkan
pintu masuk ke sini,
182
00:16:01,170 --> 00:16:03,640
lalu, bertarung dengan Babidi dan Dabra.
183
00:16:04,220 --> 00:16:07,670
Bahkan jika menyerang pesawat luar
angkasa akan membuat Majin Boo bangkit,
184
00:16:07,670 --> 00:16:09,020
juga tidak ada jalan.
185
00:16:09,370 --> 00:16:10,050
Ini lebih baik daripada
186
00:16:10,050 --> 00:16:11,960
membiarkan dia menyerap
energi lukamu,
187
00:16:11,980 --> 00:16:15,870
lalu, bangkit dengan kondisi penuh.
188
00:16:17,870 --> 00:16:19,140
Jika kita beruntung,
189
00:16:19,160 --> 00:16:22,750
mungkin bisa menghentikan
Majin Boo dari kebangkitan.
190
00:16:22,870 --> 00:16:25,270
Apa katamu?!
191
00:16:25,470 --> 00:16:27,190
Bagaimana bisa aku membiarkan
sesuai kehendakmu?
192
00:16:27,470 --> 00:16:31,370
Vegeta, bunuh mereka berdua
yang menghalangi!
193
00:16:31,900 --> 00:16:33,300
Bunuh mereka!
194
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
Vegeta!
195
00:16:39,970 --> 00:16:41,570
Bunuh mereka yang menghalangi.
196
00:16:41,770 --> 00:16:43,270
Bunuh mereka!
197
00:16:53,670 --> 00:16:55,270
Sihir Babidi!
198
00:16:58,340 --> 00:17:01,650
Cepat! Vegeta, bunuh mereka!
199
00:17:08,270 --> 00:17:10,350
Ayo, lakukan! Lakukan!
200
00:17:18,070 --> 00:17:19,420
Aku… Aku menolak!
201
00:17:19,460 --> 00:17:20,070
Apa?!
202
00:17:21,070 --> 00:17:23,870
Tidak peduli apa yang Kaioshin
ingin lakukan,
203
00:17:23,900 --> 00:17:26,270
tidak ada hubungannya dengan
pertarunganku!
204
00:17:26,750 --> 00:17:28,800
Aku beritahu kau sekali lagi.
205
00:17:29,100 --> 00:17:31,900
Cepat bunuh Kaioshin!
206
00:17:36,620 --> 00:17:38,450
Lakukan, Vegeta!
207
00:17:39,760 --> 00:17:41,230
Aku sudah bilang!
208
00:17:41,480 --> 00:17:45,210
Aku hanya ingin melawan Kakarrot!
209
00:17:46,400 --> 00:17:50,900
Aku adalah pangeran Bangsa Saiyan!
210
00:17:51,150 --> 00:17:54,270
Bagaimana bisa menjadi pelayanmu?!
211
00:17:54,690 --> 00:17:57,090
Bahkan jika kau mengendalikan
tubuhku, juga hati,
212
00:17:57,550 --> 00:17:59,630
tapi, kehormatanku tidak bisa
213
00:17:59,650 --> 00:18:04,830
kau permainkan sesuka hati!
214
00:18:16,870 --> 00:18:19,470
Ini adalah pertama kalinya,
hal seperti ini terjadi!
215
00:18:19,720 --> 00:18:22,470
Sungguh pria yang sombong!
216
00:18:22,500 --> 00:18:25,150
Ini juga tidak masalah, ‘kan?
217
00:18:25,210 --> 00:18:26,330
Tuan Babidi.
218
00:18:27,100 --> 00:18:31,120
Bagaimanapun juga, misi orang itu
akan membantu kita mengumpulkan energi.
219
00:18:32,170 --> 00:18:34,500
Jika Kaioshin datang, selama ada aku,
220
00:18:34,520 --> 00:18:36,450
dia tidak bisa berbuat apa-apa.
221
00:18:36,920 --> 00:18:39,620
Selain itu, bukankah ini
yang kau inginkan?
222
00:18:39,950 --> 00:18:43,150
Bisa melihat Kaioshin mati di depanmu.
223
00:18:43,550 --> 00:18:45,370
Benar-benar tidak bisa dipercaya.
224
00:18:45,920 --> 00:18:47,610
Tidak diduga, ada orang
di bawah kendali Babidi
225
00:18:47,640 --> 00:18:50,070
yang bisa membantah.
226
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Apakah kau sangat ingin
bertarung denganku,
227
00:18:54,150 --> 00:18:55,080
Vegeta?
228
00:18:57,320 --> 00:18:59,990
Aku sedang berpikir,
mungkin kita bisa membukanya.
229
00:19:00,020 --> 00:19:03,550
Membuat Kaioshin datang.
230
00:19:03,590 --> 00:19:04,940
Jika dia menerobos masuk,
231
00:19:05,300 --> 00:19:07,050
mungkin itu akan berdampak pada
pesawat ruang angkasa.
232
00:19:07,400 --> 00:19:10,550
Buat Majin Boo bangun sebelum dia
memiliki kekuatan yang sempurna.
233
00:19:10,600 --> 00:19:12,720
Begini tidak baik.
234
00:19:13,000 --> 00:19:14,070
Ternyata begitu.
235
00:19:14,470 --> 00:19:17,000
Kau benar, aku mengerti.
236
00:19:19,050 --> 00:19:21,200
Mereka membuka pintunya
237
00:19:21,220 --> 00:19:23,650
karena mereka tidak ingin
pesawat ruang angkasa dihancurkan.
238
00:19:24,400 --> 00:19:26,500
Kalau begitu, Ayah, ayo pergi!
239
00:19:27,550 --> 00:19:28,400
Kau harus bekerja keras!
240
00:19:28,900 --> 00:19:30,100
Tunggu, Gohan!
241
00:19:30,510 --> 00:19:31,990
Aku masih punya dua kacang dewa.
242
00:19:32,490 --> 00:19:34,960
Sisa dari yang diberikan
ke pacarmu tadi.
243
00:19:35,130 --> 00:19:36,570
Makan satu, baru pergi.
244
00:19:37,070 --> 00:19:39,820
Tadi kau sudah menghabiskan
banyak energi, ‘kan?
245
00:19:42,570 --> 00:19:43,770
Terima kasih.
246
00:19:45,500 --> 00:19:46,400
Marahlah, Gohan!
247
00:19:46,900 --> 00:19:49,810
Marah dan pikirkan apa yang terjadi
ketika kau melawan Cell.
248
00:19:49,870 --> 00:19:52,310
Kemudian gunakan semua kekuatanmu.
249
00:19:52,890 --> 00:19:54,000
Marah?
250
00:19:54,020 --> 00:19:55,470
Hanya melakukan ini,
251
00:19:55,540 --> 00:19:57,790
kau bisa mengalahkan lawan mana pun
di dunia.
252
00:19:58,850 --> 00:20:00,100
Tidak peduli lawan mana pun.
253
00:20:00,270 --> 00:20:01,100
Baik.
254
00:20:01,570 --> 00:20:02,650
Namun, Ayah,
255
00:20:03,720 --> 00:20:05,680
jarang sekali memiliki hari yang
begitu berharga seperti ini.
256
00:20:05,710 --> 00:20:08,170
Sangat disayangkan bahwa urusannya
menjadi seperti ini.
257
00:20:10,170 --> 00:20:11,800
Kalau begitu, aku berangkat.
258
00:20:15,920 --> 00:20:17,370
Maaf, membuatmu menunggu.
259
00:20:17,750 --> 00:20:20,230
Aku sudah menunggu lama, Kakarrot.
260
00:20:20,780 --> 00:20:24,850
Aku selalu menunggu saat ini tiba.
261
00:20:29,080 --> 00:20:33,430
Aku tidak ingin terluka karenamu,
lalu, memberikan energi untuk Majin Boo.
262
00:20:33,550 --> 00:20:35,450
Aku ingin menggunakan
kekuatan terkuat…
263
00:20:35,450 --> 00:20:37,030
…dan mengakhiri pertempuran ini
sesegera mungkin.
264
00:20:37,060 --> 00:20:38,680
Aku sangat menantinya.
265
00:20:38,710 --> 00:20:42,220
Biarkan aku melihat hasil latihanmu
di dunia lain.
266
00:20:47,470 --> 00:20:48,720
Benar-benar memang kau.
267
00:20:48,770 --> 00:20:51,420
Lebih kuat dari Gohan pada saat itu.
268
00:21:06,650 --> 00:21:09,400
Sepertinya tidak ada cara yang cepat
untuk menyelesaikan pertarungan ini.
269
00:21:09,420 --> 00:21:12,590
Ayo, aku akan membunuhmu, Kakarrot!
270
00:21:13,270 --> 00:21:16,850
Tekad Goku bahkan membuat
Kaioshin takut.
271
00:21:17,590 --> 00:21:22,090
Namun, harga diri Vegeta membuatnya
menolak untuk mematuhi perintah Babidi.
272
00:21:22,970 --> 00:21:24,920
Goku VS Vegeta.
273
00:21:24,920 --> 00:21:26,920
Tidak ada yang bisa menghentikannya.
274
00:21:26,940 --> 00:21:31,170
Pertempuran yang belum pernah terjadi
sebelumnya dalam sejarah, dimulai di sini.
275
00:21:43,200 --> 00:21:45,900
♪Cepatlah berdiri untuk pergi♪
276
00:21:46,320 --> 00:21:49,020
♪Kita dilahirkan
untuk menyelamatkan dunia♪
277
00:21:49,250 --> 00:21:51,950
♪Berdiri dan terus maju ke depan♪
278
00:21:52,150 --> 00:21:55,000
♪Jangan lupakan ucapan ayah kita♪
279
00:21:55,250 --> 00:21:57,270
♪Kita tidak terkalahkan♪
280
00:21:57,470 --> 00:22:00,950
♪Karena adanya kasih sayang
keluarga kita♪
281
00:22:01,400 --> 00:22:03,250
♪Kita tidak akan musnah♪
282
00:22:03,320 --> 00:22:07,450
♪Karena hati kita bersatu,
selamanya menyatu♪
283
00:22:07,650 --> 00:22:10,300
♪Jangan menyerah atas impianmu♪
284
00:22:10,420 --> 00:22:13,250
♪Jangan menyerah
atas kehidupan dalam imajinasimu♪
285
00:22:13,420 --> 00:22:16,320
♪Harus kuat, harus berusaha bersama♪
286
00:22:16,470 --> 00:22:19,320
♪Apa kau tidak tahu aku berada
di sisimu?♪
287
00:22:19,320 --> 00:22:22,120
♪Lebih baik berusaha daripada tidak♪
288
00:22:22,270 --> 00:22:25,100
♪Lebih baik menangis
daripada berbohong♪
289
00:22:25,120 --> 00:22:25,970
♪Jadilah diri kita sendiri♪
290
00:22:26,120 --> 00:22:28,200
♪Harus mengalahkan mereka bersama♪
291
00:22:28,270 --> 00:22:31,770
♪Apa kau tidak tahu bahwa dirimu
yang melengkapi jiwaku?♪
292
00:22:36,700 --> 00:22:38,370
=Dragon Ball Z Kai=
293
00:22:38,950 --> 00:22:40,770
Halo semua, aku Goku.
294
00:22:40,920 --> 00:22:43,820
Vegeta, aku akan segera melawanmu.
295
00:22:43,840 --> 00:22:45,420
Gohan, Kaioshin.
296
00:22:45,440 --> 00:22:48,140
Kalian harus menemukan jalan ke Babidi.
297
00:22:50,050 --> 00:22:53,450
Kebangkitan Majin Boo akan terjadi
cepat atau lambat.
298
00:22:53,610 --> 00:22:55,510
Episode Selanjutnya
di Dragon Ball Z KAI
299
00:22:55,770 --> 00:22:59,300
“Hitung Mundur Sebelum Kebangkitan.
Menghancurkan Ambisi Babidi.”
300
00:22:59,900 --> 00:23:00,470
Ayah.
301
00:23:00,700 --> 00:23:02,470
Serahkan sisanya padaku.
21830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.