All language subtitles for Der.Pass.S02E08.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,040 --> 00:01:15,320 - Ja? - Bilen er klar. 2 00:01:25,400 --> 00:01:29,440 Er du sikker på, at jeg ikke skal tage med? 3 00:02:42,760 --> 00:02:47,360 Hr. Winter. Vi kender ikke hinanden. Jeg hedder Theresa Gössen. 4 00:02:56,840 --> 00:03:02,080 Ritualet II 5 00:03:31,480 --> 00:03:35,960 Pengene skal følge politikken. Ikke omvendt. 6 00:03:36,120 --> 00:03:40,560 Ret beset sker der kun så lidt, fordi folk ikke holder sammen. 7 00:03:40,720 --> 00:03:44,360 Alle passer deres i stedet for at ændre noget i fællesskab. 8 00:03:44,520 --> 00:03:48,680 TIL WOLFGANG GÖSSEN Vi beder Dem ringe tilbage. 9 00:03:53,360 --> 00:03:56,120 Det har jeg fået nok af. 10 00:03:56,280 --> 00:04:05,560 I så fald kunne I sikre jer, at I fik fat i de rigtige i byggeforvaltningen. 11 00:04:05,720 --> 00:04:12,240 Vi stiller også med nogle, og så har vi ryddet alle forhindringer af vejen. 12 00:04:12,400 --> 00:04:17,760 Vi støtter kampagnen med to millioner. Vi kalder det en donation. 13 00:04:17,920 --> 00:04:22,280 Så bliver det muligt at realisere et projekt som Uttanger. 14 00:04:22,440 --> 00:04:27,560 Det er fantastisk rentabelt, og det vil også gavne regionen i mange år frem. 15 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Det er vigtigt at få donationerne forbi Revisionsretten. 16 00:04:32,640 --> 00:04:34,720 Selvfølgelig. 17 00:04:34,880 --> 00:04:39,720 Vi laver bare vores egne regler, og så er der frit slag. 18 00:04:59,440 --> 00:05:02,240 Har De tænkt over vores tilbud? 19 00:05:03,560 --> 00:05:09,120 Vi er de gode, hr. Gössen. Vi vil bare have, at De gør det rigtige. 20 00:05:14,400 --> 00:05:19,400 Jeg kunne ikke holde op med at tænke på ransagningen og afhøringen. 21 00:05:19,560 --> 00:05:23,760 Først ville jeg ikke tro på det, men så tænkte jeg efter. 22 00:05:25,320 --> 00:05:29,880 Han har opført sig mærkeligt på det seneste. 23 00:05:30,040 --> 00:05:34,600 - Mærkeligt? - Han blev mere og mere indadvendt. 24 00:05:34,760 --> 00:05:41,120 En dag jeg tog ud til slottet, så jeg ham brænde ting. Sit tøj. 25 00:05:41,280 --> 00:05:45,720 Min mistanke blev større og større og den dårlige fornemmelse stærkere. 26 00:05:45,880 --> 00:05:50,880 Derfor tjekkede jeg slottet i går efter afhøringen. Da han ikke var der. 27 00:05:51,040 --> 00:05:58,000 Jeg kender hans hemmelige skjulesteder. Fra gamle dage. Jeg fandt den der. 28 00:05:59,600 --> 00:06:05,160 Hr. Gössen underrettede os. Det er Miriam Zängers vielsesring. 29 00:06:08,960 --> 00:06:14,200 Jeg kunne have fået mistanke tidligere, men han er min bror. 30 00:06:19,880 --> 00:06:26,640 - Jeg er klar til at afgive forklaring. - De gør det rigtige, hr. Gössen. 31 00:06:26,800 --> 00:06:32,520 - Ved De, hvor Deres bror er nu? - Jeg har en mistanke. 32 00:06:49,320 --> 00:06:52,520 Der er ingen kopier. Vi holder os til aftalen. 33 00:06:52,680 --> 00:06:58,520 Aftale ... De har lige løjet for en statsadvokat. 34 00:07:08,720 --> 00:07:14,640 Bjerghytten er forladt. Han holdt kvinden fanget i et anneks. 35 00:07:14,800 --> 00:07:17,960 Intet spor af kvinden. 36 00:07:19,360 --> 00:07:23,960 Liget er formentlig den 74-årige Alfons Holzmann. 37 00:07:26,560 --> 00:07:31,480 Eftersøgte er Alexander Gössen. Formentlig bevæbnet. 38 00:07:41,680 --> 00:07:46,360 Vi antager, at Gössen har Nathalia Stanner i sin varetægt. 39 00:07:46,520 --> 00:07:48,880 Forsigtig ved pågribelse. 40 00:09:36,960 --> 00:09:38,640 Ja? 41 00:09:41,760 --> 00:09:44,240 Hvad med kvinden? 42 00:09:46,120 --> 00:09:48,200 Tak. 43 00:09:50,040 --> 00:09:52,920 Hun lever. 44 00:10:13,720 --> 00:10:19,280 Familien har været indflydelsesrige virksomhedsledere i generationer. 45 00:10:19,440 --> 00:10:23,440 Sidst jeg så ham, var han en uanselig ung mand. En knøs. 46 00:10:23,600 --> 00:10:26,680 Tænk, at han skulle være et monster. 47 00:10:26,840 --> 00:10:33,280 Det er et lige så stort chok for dem. Alligevel gik broderen til politiet. 48 00:10:53,000 --> 00:10:57,040 Wolfgang Gössen har altid været en stor forretningsmand. 49 00:10:57,200 --> 00:11:02,200 Han har gjort enormt meget for byen. Uden ham ville meget ikke findes. 50 00:11:02,360 --> 00:11:06,560 Nu viser han så karakter som privatperson. Respekt. 51 00:11:06,720 --> 00:11:12,040 Han ved altid, hvad der er rigtigt og forkert. Det er desværre sjældent. 52 00:11:12,200 --> 00:11:15,000 Det beundrer jeg. 53 00:11:15,160 --> 00:11:19,240 Ellie? Jeg er nødt til at løbe. 54 00:11:21,760 --> 00:11:27,560 - Hvordan har Winter det? - Bedre. Han bliver nok snart udskrevet. 55 00:11:30,160 --> 00:11:35,360 Flot arbejde. Jeg ved, hvad I to ... Hvad du har præsteret. 56 00:11:35,520 --> 00:11:38,840 Så jeg er glad for selv at kunne sige det til dig. 57 00:11:39,000 --> 00:11:44,640 Jeg talte lige med statsadvokaten. Anmeldelsen mod dig er annulleret. 58 00:11:44,800 --> 00:11:48,200 Lederen af aktionsstyrken trækker den tilbage. 59 00:11:48,360 --> 00:11:50,800 Hvorfor? 60 00:11:50,960 --> 00:11:54,600 Af respekt for dit arbejde. 61 00:11:54,760 --> 00:11:59,600 Familien Gössen afstår også fra juridiske skridt. 62 00:12:25,480 --> 00:12:30,040 Var det derfor, De fik ideen til minibussen? 63 00:12:30,200 --> 00:12:36,960 Ja, jeg lærte af situationen. Der var mere plads i den end i min jagtbil. 64 00:12:37,120 --> 00:12:42,040 Jeg kunne beklæde den indvendigt, tone ruderne, anbringe anordninger. 65 00:12:42,200 --> 00:12:46,920 Men i sidste ende var det heller ikke helt optimalt. 66 00:12:47,080 --> 00:12:48,800 Hvorfor? 67 00:12:48,960 --> 00:12:52,840 Lydsituationen. På grund af skrigene. 68 00:12:53,000 --> 00:12:57,160 Hvad gjorde De med køretøjet efter drabet? 69 00:12:57,320 --> 00:13:04,680 Jeg gjorde den grundigt ren og lod den stå i laden et stykke tid. 70 00:13:04,840 --> 00:13:09,920 Og så solgte jeg den gennem en af vores ansatte. En udlænding. 71 00:13:16,680 --> 00:13:21,320 Betalte De fru Sidorov for sex? 72 00:13:21,480 --> 00:13:23,160 Nej. 73 00:13:23,320 --> 00:13:26,720 Hvad betalte De hende så for? 74 00:13:26,880 --> 00:13:29,680 Det kan De roligt fortælle. 75 00:13:29,840 --> 00:13:33,080 Hun skreg for mig. 76 00:13:33,240 --> 00:13:37,040 Kan De uddybe det? 77 00:13:37,200 --> 00:13:40,760 Hun lod, som om hun var i smerter. 78 00:13:40,920 --> 00:13:46,400 Jeg optog det med en båndoptager og hørte det så bagefter. 79 00:13:46,560 --> 00:13:50,320 - Og disse skrig gjorde Dem ophidset? - Ja, først. 80 00:13:50,480 --> 00:13:55,120 Men så kunne jeg mærke, at det ikke var nok, at hun bare lod som om. 81 00:13:55,280 --> 00:13:59,680 Var det derfor, at De senere påførte hende reelle smerter? 82 00:13:59,840 --> 00:14:03,760 Ja. Også de andre. 83 00:14:10,880 --> 00:14:16,160 Hvorfor efterlod De hende i minegangen? Der var meget koldt. 84 00:14:20,800 --> 00:14:25,480 Det var en følelse. Pludselig frastødte hun mig. Hun var for snavset. 85 00:14:25,640 --> 00:14:28,320 Og så mistede jeg interessen. 86 00:14:28,480 --> 00:14:33,520 Var det derfor, at De senere udså Dem Nathalia Stanner som næste offer? 87 00:14:33,680 --> 00:14:37,680 Ja. Hun var helt anderledes. 88 00:14:37,840 --> 00:14:41,320 Jeg så hende første gang til min fars begravelse. 89 00:14:41,480 --> 00:14:44,920 Hun ordnede nogle gravsteder. 90 00:14:45,080 --> 00:14:51,040 Hun fangede allerede mit blik der. Håret, ansigtet, hele hendes væremåde. 91 00:14:51,200 --> 00:14:56,120 Jeg hilste også på hende en dag, men hun ignorerede mig. 92 00:14:56,280 --> 00:15:03,080 - Gjorde hendes adfærd Dem vred? - Ja, det tror jeg. 93 00:15:05,120 --> 00:15:12,640 Ja. Selv om vreden også var ret god for mine fantasier. 94 00:15:12,800 --> 00:15:16,280 Hvilke fantasier? 95 00:15:16,440 --> 00:15:22,560 At jeg havde hende helt for mig selv. Til hver en tid. Når jeg selv ville. 96 00:15:22,720 --> 00:15:25,880 At hun var prisgivet mig fuldkommen. 97 00:15:26,040 --> 00:15:29,960 At jeg kunne gøre med hende, hvad jeg ville. Alt. 98 00:15:30,120 --> 00:15:34,240 Gjorde tanken om det Dem ophidset? 99 00:15:34,400 --> 00:15:39,400 Hun var den, der fik de stærkeste følelser op i mig. 100 00:15:39,560 --> 00:15:46,680 Derfor skulle ingen stille sig i vejen. Heller ikke ham den gamle mand. 101 00:15:46,840 --> 00:15:53,960 De taler om Alfons Holzmann. Landmanden, De slog ihjel? 102 00:15:54,120 --> 00:16:00,440 Ja, jeg har ikke noget imod ham, men han stod i vejen. Det går ikke. 103 00:16:00,600 --> 00:16:04,480 Ville De også slå fru Stanner ihjel? 104 00:16:07,400 --> 00:16:14,800 Hvis følelsen var aftaget, så ville jeg nok. På et eller andet tidspunkt. 105 00:16:14,960 --> 00:16:21,160 Hr. Gössen, i Deres beskrivelser af drabene - 106 00:16:21,320 --> 00:16:27,440 - har De hidtil udeladt et offer. Jeg taler om Yela Antic. 107 00:16:28,840 --> 00:16:34,720 - Kan De huske hende? - Den unge betjent? Ja, selvfølgelig. 108 00:16:37,200 --> 00:16:41,880 Hun blev skudt med et jagtgevær ved flodbredden. 109 00:16:57,680 --> 00:17:00,760 - Goddag, fru Stocker. - Hej. 110 00:17:03,760 --> 00:17:05,440 Ellie? 111 00:18:13,640 --> 00:18:15,720 Ellie. 112 00:18:17,720 --> 00:18:23,160 - Hjemme igen? - Tak for den fine modtagelse. 113 00:18:24,520 --> 00:18:28,600 Jeg er nødt til at gennemgå Antic-sagen en gang til, JP. 114 00:18:30,560 --> 00:18:34,920 Du var der da under grundlovsforhøret. 115 00:18:35,080 --> 00:18:40,480 Alexander Gössen beskrev alle drabene minutiøst. Han huskede hver detalje. 116 00:18:40,640 --> 00:18:42,920 Han nød at tale om dem. 117 00:18:43,080 --> 00:18:47,360 Bortset fra drabet på Yela. Dommeren måtte minde ham om det. 118 00:18:47,520 --> 00:18:51,200 Det var et spontant drab i affekt. Det interesserede ham ikke. 119 00:18:51,360 --> 00:18:55,560 Det var drabet på landmanden også, og det talte han om. 120 00:18:55,720 --> 00:19:01,040 - Yela nævnte han ikke engang. - Han tilstod drabet. 121 00:19:10,920 --> 00:19:14,400 Alligevel er der et eller andet galt. 122 00:19:16,120 --> 00:19:21,920 Hør her, jeg skal nok formidle dine betænkeligheder til østrigerne, men ... 123 00:19:22,080 --> 00:19:24,800 Nej, jeg skal gøre det færdigt. 124 00:19:24,960 --> 00:19:30,000 Vi har en drabsmand, der har tilstået, og sagen er lukket både her og i Østrig. 125 00:19:30,160 --> 00:19:35,720 Uden nye kendsgerninger og beviser får du ikke genåbnet sagen. 126 00:19:37,400 --> 00:19:40,840 - Så finder jeg de beviser. - Dit job er her. 127 00:19:41,000 --> 00:19:45,840 - Jeg er nødt til at prøve. - Du kan ikke efterforske på egen hånd. 128 00:19:46,000 --> 00:19:49,280 Og da slet ikke i Østrig. 129 00:19:51,480 --> 00:19:53,360 Ellie? 130 00:19:57,080 --> 00:20:03,120 - Jeg skal bruge akterne i Antic-sagen. - De er på vej i arkivet. 131 00:20:03,280 --> 00:20:06,400 Så vær sød at få dem tilbage. 132 00:20:18,840 --> 00:20:24,800 Ellie Stocker. Jeg ringer angående de nye tekniske spor i Zill-sagerne. 133 00:20:24,960 --> 00:20:31,080 Jeg ville gerne sammenligne dem med de gamle, så jeg skal tale med en chef. 134 00:20:31,240 --> 00:20:34,760 Ring tilbage hurtigst muligt. Tak. 135 00:20:43,840 --> 00:20:47,720 Tak for Deres mail, hr. Heller. Jeg har været alt igennem. 136 00:20:47,880 --> 00:20:53,840 Jeg har et spørgsmål til dækaftrykkene ved Gössens ejendom. Har De tid? 137 00:20:54,000 --> 00:21:00,200 Der blev fundet dækaftryk ved slottet. De fleste passer til ejendommens biler. 138 00:21:00,360 --> 00:21:05,160 Men der nævnes også andre dækaftryk i rapporten. Er de klassificeret? 139 00:21:05,320 --> 00:21:07,880 De fik taget billeder af dem, ikke? 140 00:21:08,040 --> 00:21:13,040 Jeg ville gerne sammenligne dem med vores dækaftryk fra parkeringspladsen. 141 00:21:13,200 --> 00:21:17,400 Godt, så venter jeg på Deres mail. Tak. 142 00:21:48,440 --> 00:21:53,320 Kære fru Stocker, som aftalt får De her billederne fra Antic-sagen. 143 00:22:03,440 --> 00:22:05,120 INGEN HITS 144 00:22:20,040 --> 00:22:22,200 INGEN HITS 145 00:22:35,200 --> 00:22:38,160 ÉT HIT. 99 PROCENTS NØJAGTIGHED 146 00:23:30,640 --> 00:23:33,160 Hvordan har De det? 147 00:23:35,000 --> 00:23:37,280 Godt. 148 00:23:37,440 --> 00:23:39,440 De havde ret. 149 00:23:39,600 --> 00:23:44,240 Der falder en byrde fra ens skuldre, når man ikke skal forstille sig mere. 150 00:23:44,400 --> 00:23:47,280 Herinde ved alle, hvem jeg er. 151 00:23:49,520 --> 00:23:53,960 - Hvad med Dem? - Jeg arbejder på det. 152 00:23:56,480 --> 00:24:01,200 De har boet alene på Deres fars slot de seneste to år, hr. Gössen. 153 00:24:01,360 --> 00:24:05,400 Der blev fundet dækspor fra en Volvo XC90 på området. 154 00:24:05,560 --> 00:24:10,480 Sådan en kører Deres bror. Besøgte han Dem tit der? 155 00:24:10,640 --> 00:24:12,720 Selvfølgelig. 156 00:24:12,880 --> 00:24:20,360 Samme dæk efterlod også aftryk et andet sted. På en parkeringsplads. 157 00:24:20,520 --> 00:24:22,240 Ved Zill. 158 00:24:24,280 --> 00:24:28,720 Yela Antic fra politiet blev skudt lige i nærheden. 159 00:24:28,880 --> 00:24:30,640 Og hvad så? 160 00:24:34,040 --> 00:24:37,840 Kan De fortælle mig, hvad der virkelig skete? 161 00:24:45,480 --> 00:24:53,040 - Efter det med langrendsløberen ... - Drabet på Miriam Zänger. 162 00:24:55,520 --> 00:24:59,680 ... der ville min bror have mig til at forlade landet. 163 00:24:59,840 --> 00:25:06,080 Kan De forestille Dem det? Han ville bare plante mig et andet sted. 164 00:25:06,240 --> 00:25:13,600 Du kan ikke blive her længere. Du må væk. Det skylder du mig. 165 00:25:16,640 --> 00:25:22,880 Jeg hører hjemme her. Ligesom dig. Og jeg ved udmærket, hvad jeg gør. 166 00:25:30,400 --> 00:25:32,920 Jeg har aldrig set ham så vred. 167 00:25:39,680 --> 00:25:43,320 Måske ville han endda slå mig ihjel. 168 00:25:48,000 --> 00:25:53,000 Så han endelig slap af med mig. Den besværlige lillebror. 169 00:25:53,160 --> 00:25:56,840 Som ikke er helt rigtig i hovedet. Som bringer alt i fare. 170 00:25:57,000 --> 00:26:01,600 Det højtelskede firma og hans Uttanger-milliardprojekt. 171 00:26:01,760 --> 00:26:07,600 Som næsten gør ham lige så stor og vigtig som vores far. 172 00:26:29,360 --> 00:26:34,800 Måske var det derfor, han fulgte efter mig. Næste morgen. 173 00:26:51,280 --> 00:26:54,160 Hvor fulgte han efter Dem hen? 174 00:27:00,120 --> 00:27:05,040 Det var et rent tilfælde, at Deres kollega mødte mig der. 175 00:27:05,200 --> 00:27:06,880 Er De jæger? 176 00:27:09,960 --> 00:27:14,720 Ja. Det har jeg været, så længe jeg kan huske. 177 00:27:16,000 --> 00:27:22,040 Hun var noget særligt. Spændende øjne. Og måden hun så på mig på. 178 00:27:22,200 --> 00:27:25,920 Jamen så fortsat god dag. 179 00:27:44,920 --> 00:27:49,880 - Jeg ved, at De leder efter mig. - Læg geværet. 180 00:27:54,760 --> 00:27:57,920 Det er okay, fru Antic. 181 00:27:58,080 --> 00:28:02,160 Jeg vil gerne fortælle Dem alt. 182 00:28:07,080 --> 00:28:09,360 Alt, De vil vide. 183 00:28:38,680 --> 00:28:41,560 Sådan kunne det godt være sket. 184 00:28:41,720 --> 00:28:48,920 Men måske fortalte jeg Dem også bare en historie. 185 00:28:49,080 --> 00:28:53,360 Der foregår jo mange sagn og eventyr i det område. 186 00:28:55,240 --> 00:28:58,600 Hvad skal det sige? 187 00:28:58,760 --> 00:29:02,840 De var jo selv i retten. 188 00:29:03,000 --> 00:29:07,880 Det var mig, der skød hende. Og smed geværet i vandet et sted. 189 00:29:08,040 --> 00:29:11,520 Præcis hvor kan jeg ikke huske. 190 00:29:11,680 --> 00:29:17,520 Nu har jeg tilstået det. Altså skete det på den måde. 191 00:29:19,240 --> 00:29:24,400 Deres bror forrådte Dem. Hvorfor fortæller De ikke sandheden? 192 00:29:27,360 --> 00:29:33,360 Han har virkelig gjort alt muligt. Sågar fornægtet sig selv. 193 00:29:34,960 --> 00:29:39,600 I sidste ende er det alligevel mig, der skal redde hans røv. 194 00:29:39,760 --> 00:29:45,200 Fra nu af er det mig, der beskytter familien. Ikke ham. 195 00:29:46,480 --> 00:29:48,960 Og sådan forbliver det. 196 00:29:59,280 --> 00:30:02,240 Jeg kan også klare mig uden Dem. 197 00:30:06,240 --> 00:30:09,680 Så vigtig er De ikke. 198 00:30:32,560 --> 00:30:38,520 Du afhører en østrigsk fange uden tilladelse. Er du fuldkommen sindssyg? 199 00:30:38,680 --> 00:30:43,280 Nu er det nok, Ellie. Du stopper med at efterforske den sag lige nu. 200 00:30:43,440 --> 00:30:45,520 Ring tilbage. 201 00:30:52,480 --> 00:30:54,920 Hr. Winter? 202 00:30:55,080 --> 00:30:58,320 Jeg er her for at hente Dem. 203 00:31:00,600 --> 00:31:04,240 Der er en, som vil tale med Dem. 204 00:31:12,640 --> 00:31:16,600 - En sidste undtagelse. - Beklager. Det kan jeg ikke. 205 00:31:16,760 --> 00:31:22,600 Jeg behøver ikke selv at se den. Tjek ransagningsrapporten fra boligen i byen. 206 00:31:22,760 --> 00:31:29,640 Jeg vil bare vide, om der blev fundet et jagtgevær. 7 mm. Det er meget vigtigt. 207 00:31:33,440 --> 00:31:36,840 Hvor skal vi hen? 208 00:31:42,800 --> 00:31:44,680 Hold da kæft. 209 00:32:30,600 --> 00:32:34,360 Hr. Winter. Vi kender ikke hinanden. Theresa Gössen. 210 00:32:56,760 --> 00:33:00,320 Gedeon Winter. Læg en besked efter tonen. 211 00:33:00,480 --> 00:33:04,240 Det er Ellie. Jeg håber, at du har det bedre. 212 00:33:06,680 --> 00:33:10,480 Jeg har aldrig sagt til dig, at dengang i skoven ... 213 00:33:10,640 --> 00:33:18,200 Jeg har aldrig takket dig for, at du fik mig ud derfra. 214 00:33:18,360 --> 00:33:23,880 Og så ville jeg sige til dig, at jeg godt kunne bruge dig lige nu. 215 00:33:24,040 --> 00:33:26,160 Ja, ja ... 216 00:33:28,200 --> 00:33:31,480 Godt. Vi tales ved. 217 00:33:35,640 --> 00:33:40,000 Det er forfærdeligt, hvad der skete med de kvinder. 218 00:33:40,160 --> 00:33:45,640 Skrækkeligt for familierne. At miste sit barn ... Det gør mig virkelig ondt. 219 00:33:45,800 --> 00:33:50,080 Har De fået kørt mig herhen, så jeg kan høre Dem skrifte? 220 00:33:50,240 --> 00:33:54,240 Vores mor fortalte os altid om krigen og tiden efter. 221 00:33:54,400 --> 00:33:57,920 Under krigen var døden ikke til at komme udenom. 222 00:33:58,080 --> 00:34:01,360 Så mange prøvede at unddrage sig den. 223 00:34:01,520 --> 00:34:06,800 Havde en bonde tre sønner, prøvede man at få én fritaget for militærtjeneste. 224 00:34:06,960 --> 00:34:13,520 Så familien i værste fald ikke mistede alle børn, og gården kunne føres videre. 225 00:34:13,680 --> 00:34:15,880 Ja. Fornuftigt. 226 00:34:17,520 --> 00:34:22,560 Én af mine sønner er fortabt for evigt. Xandi var en mors dreng. 227 00:34:22,720 --> 00:34:27,800 Han hang altid i mine skørter. I modsætning til sin storebror. 228 00:34:27,960 --> 00:34:31,520 Han har måttet kæmpe sig til sin plads. 229 00:34:31,680 --> 00:34:36,520 Og han gjorde sig sådan umage. Men han begik en fejl. 230 00:34:38,440 --> 00:34:43,280 Ingen har bemærket det endnu, men det varer ikke længe, før det sker. 231 00:34:43,960 --> 00:34:49,800 Hvad? Geværet er noteret i den rapport, De sendte mig. Zeisacher-gevær, 7 mm. 232 00:34:49,960 --> 00:34:55,120 Jeg burde ikke have sendt Dem rapporten, og geværet er ikke derinde. 233 00:34:55,280 --> 00:34:58,120 - Hvor er det så? - Jeg ved det ikke. 234 00:34:58,280 --> 00:35:01,360 Det gjorde teknikeren heller ikke. 235 00:35:01,520 --> 00:35:05,920 Et gevær forsvinder ikke bare fra et bevisrum. Det må være registreret. 236 00:35:06,080 --> 00:35:11,720 Wolfgang Gössen er renset, og drabet på Antic er opklaret. 237 00:35:11,880 --> 00:35:16,480 - Hvad er det mere, jeg skal gøre? - Vi går derind sammen, og så ... 238 00:35:16,640 --> 00:35:19,360 Nej, nu er altså det nok. 239 00:35:19,520 --> 00:35:24,320 De efterforsker på egen hånd. Det sætter jeg ikke mit job på spil for. 240 00:35:24,480 --> 00:35:29,600 Kør tilbage til Tyskland og driv Deres kolleger til vanvid derovre. 241 00:35:41,400 --> 00:35:46,200 Beklager, det kan jeg ikke oplyse Dem. Det er et tysk politiskilt. 242 00:35:48,880 --> 00:35:54,280 Tyskland og Østrig er begge to i EU. Har De aldrig hørt om Schengenaftalen? 243 00:35:54,440 --> 00:35:59,560 - Er det en joke? - Hør her, jeg vil slet ikke derind. 244 00:35:59,720 --> 00:36:04,720 Jeg skal bare vide, hvem der har været i bevisrummet de seneste to-tre dage. 245 00:36:04,880 --> 00:36:08,160 Det drejer sig om drabet på en kollega. 246 00:36:12,200 --> 00:36:15,440 Schengenaftalen ... Må jeg være fri. 247 00:36:31,440 --> 00:36:33,960 Er der kameraer her? 248 00:36:35,120 --> 00:36:37,960 Det var Wolfgang. 249 00:36:38,120 --> 00:36:44,280 Der skød Deres kollega. Med min afdøde mands gevær. 250 00:36:44,440 --> 00:36:49,640 Fordi han så det som sin pligt at beskytte familien med alle midler. 251 00:36:49,800 --> 00:36:52,520 Ham kan jeg ikke også miste. 252 00:36:52,680 --> 00:36:58,280 Derfor henvender jeg mig nu til Dem, kriminalassistent. Hjælp mig. 253 00:37:11,520 --> 00:37:16,760 Den kriminalassistent, De mener, findes ikke længere. 254 00:37:19,240 --> 00:37:22,080 Ham skød de. 255 00:37:28,840 --> 00:37:30,800 Hvem er De så? 256 00:37:42,240 --> 00:37:47,440 De ved godt, at De aldrig kommer tilbage i tjeneste med en kugle i hovedet. 257 00:37:47,600 --> 00:37:52,960 Og efter De kollapsede, vil ingen heller hyre Dem som konsulent længere. 258 00:37:53,120 --> 00:37:59,360 De vil være uden opgave. Alene. Men måske er det, hvad De ønsker. 259 00:37:59,520 --> 00:38:03,200 - Anklagemyndigheden. - Winter. Statsadvokaten, tak. 260 00:38:03,360 --> 00:38:05,960 - Øjeblik. - Jeg venter. 261 00:38:06,120 --> 00:38:10,560 Der findes et alternativ. Jeg kender en neurokirurg i udlandet. 262 00:38:10,720 --> 00:38:14,960 Han er den bedste på sit felt, og helt sikkert også den dyreste. 263 00:38:15,120 --> 00:38:20,600 Han har kigget på Deres sag, og han er villig til at operere. 264 00:38:20,760 --> 00:38:25,160 Skån min søn, og De får et nyt liv. 265 00:38:25,320 --> 00:38:31,520 - De ville tale med mig, hr. Winter? - Det ville være en fremtidsudsigt. 266 00:38:31,680 --> 00:38:33,760 Hallo? 267 00:38:35,360 --> 00:38:38,560 Er De der stadig, hr. Winter? 268 00:38:42,920 --> 00:38:46,000 Vent lige. Må jeg se det igen? 269 00:38:48,680 --> 00:38:50,640 Den hylede. 270 00:38:52,680 --> 00:38:56,920 Men det er jo klart. Han har en kugle siddende i hjernen. 271 00:38:57,080 --> 00:39:03,120 Det er den politimand, der blev skudt i hovedet. Kriminalassistent Winter. 272 00:39:03,280 --> 00:39:06,880 Han er en helt. Kender I ham ikke ovre i Tyskland? 273 00:39:07,040 --> 00:39:10,680 Jo, jeg kender ham også. 274 00:40:43,760 --> 00:40:49,880 Derfor er vi taknemmelige for, at hr. Winter stadig er i vor midte. 275 00:40:50,040 --> 00:40:53,360 For mig er hr. Winter et forbillede. 276 00:40:53,520 --> 00:40:59,600 Han har ikke kun ydet flot politiarbejde gentagne gange trods stor modstand. 277 00:40:59,760 --> 00:41:03,720 Han har også vist os, at man ikke må give op. 278 00:41:03,880 --> 00:41:08,200 At man altid kan genopfinde sig selv. Ja, sågar skal. 279 00:41:08,360 --> 00:41:16,960 Så derfor får den kære hr. Winter ikke bare Østrigs fortjenstmedalje i dag. 280 00:41:17,120 --> 00:41:24,000 Jeg, eller vi , vil også give ham noget tilbage. Så han ved, hvor han hører til. 281 00:41:24,160 --> 00:41:31,560 Altså selvfølgelig kun med indenrigsministerens tilladelse. Tak. 282 00:41:32,680 --> 00:41:38,440 - Velkommen tilbage i tjeneste. - Tak. 283 00:42:02,480 --> 00:42:07,040 - Har de lukket dig ind? - Jeg kender prismodtageren. 284 00:42:08,760 --> 00:42:15,720 - Fortjenstmedalje. Tillykke. - Det er bare overflade. 285 00:42:15,880 --> 00:42:21,280 - Hvad med under den? - Kuglen er fjernet. 286 00:42:23,720 --> 00:42:30,480 Så får du sværere ved at smugle beviser ud igennem sikkerhedsslusen fremover. 287 00:42:35,840 --> 00:42:39,680 Det er godt nok bittert. Mig gør de til æresstrisser - 288 00:42:39,840 --> 00:42:45,040 - og dig fratager de politiskiltet. Ulovlig efterforskning i udlandet. 289 00:42:45,200 --> 00:42:49,760 Det her kræver ikke noget politiskilt. 290 00:42:55,360 --> 00:43:01,120 Hun betød noget for dig. Du sagde, at vi gjorde det for hende. 291 00:43:01,280 --> 00:43:04,360 Hvorfor er det så vigtigt for dig? 292 00:43:04,520 --> 00:43:11,400 Hvad er det, du absolut vil tilbage i tjeneste for? Og forråder alt for? 293 00:43:11,560 --> 00:43:15,280 Alle har brug for at have en plads. 294 00:43:15,440 --> 00:43:18,760 Ja, vi har alle sammen vores spøgelser. 295 00:43:21,640 --> 00:43:24,920 Men jeg stopper ikke. 296 00:43:25,080 --> 00:43:28,760 Jeg opklarer sagen, uanset hvad det kræver. 297 00:43:28,920 --> 00:43:33,400 Også hvis det gør os til modstandere. 298 00:43:33,560 --> 00:43:36,160 Det ved jeg godt. 299 00:44:28,000 --> 00:44:32,040 - Kriminalpolitiet. - Det samme her. Winter. 300 00:44:32,200 --> 00:44:38,000 - Winter. Dejligt, at De er tilbage. - Tak. Det er godt at være tilbage. 301 00:44:38,160 --> 00:44:43,560 Jeg skal bruge personoplysninger på Oskar Maria Koschlik. 302 00:44:43,720 --> 00:44:47,760 - Årgang 43 cirka. - Hvem er det? 303 00:44:47,920 --> 00:44:51,120 Wiener Kollektivet. Han blev dømt i Graz i 99. 304 00:44:51,280 --> 00:44:54,600 Prøveløsladt, skiftede navn og rejste udenlands. 305 00:44:54,760 --> 00:45:00,800 - Så er han i den europæiske database. - Jamen så ring til Interpol. 306 00:45:00,960 --> 00:45:04,960 Jeg skal vide, hvor han er nu. 307 00:45:05,120 --> 00:45:07,480 Tak. 308 00:45:11,160 --> 00:45:14,440 En pilsner mere. 309 00:46:19,880 --> 00:46:24,640 Men det var sødt af dig at komme, Gedi. 310 00:46:28,120 --> 00:46:33,480 KUNSTNER I TVIVLSOMT LYS FORMODET PÆDOFIL FRIKENDT 311 00:46:35,800 --> 00:46:41,160 Det, han gjorde, var ikke i orden. Det var forkert. 312 00:46:43,640 --> 00:46:49,080 Vil du også gemme dig? I kælderen? Skal vi gå derned, dig og mig? 313 00:46:49,240 --> 00:46:51,640 Bare os to. 314 00:47:46,200 --> 00:47:50,320 Tekster: Helle Hessellund Klausen Subline28336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.