All language subtitles for Der.Pass.S02E06.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:12,400 FEM ÅR TIDLIGERE 2 00:00:49,480 --> 00:00:55,160 Uttanger-området: 39 hektar. Tre store og to mindre højhuse. 3 00:00:55,320 --> 00:01:01,320 Delt op i lad os sige 800 lejligheder og 1400 kontorlokaler. 4 00:01:01,480 --> 00:01:06,560 Gamle Uttanger og hans to sønner er ekstremt positive over for et salg. 5 00:01:06,720 --> 00:01:13,600 Vi kommer til at lægge penge ud, men de mulige avancer taler for sig selv. 6 00:01:13,760 --> 00:01:18,520 Som sagt er det stramt kalkuleret. Men det kan blive endnu bedre. 7 00:01:18,680 --> 00:01:22,920 Uttanger ville blive det største byggeprojekt i Østrig. 8 00:01:23,080 --> 00:01:26,760 Hvordan ser det ud med at få bebyggelsesplanen godkendt? 9 00:01:26,920 --> 00:01:30,880 Det forholder vi os til senere. Ét skridt ad gangen. 10 00:01:41,480 --> 00:01:45,920 Byggearealet grænser to steder op til et fredet område. 11 00:01:46,080 --> 00:01:51,520 Der må man maksimalt bygge 27 meter i højden. Det er 6 etager. 12 00:01:51,680 --> 00:01:55,720 Det kan man nok gøre noget ved i dette særlige tilfælde. 13 00:01:55,880 --> 00:02:00,760 Hvad præcis? Er det nu dig, der laver lovene? 14 00:02:00,920 --> 00:02:05,080 Hvor mange kvadratmeter er der så tilbage? 15 00:02:05,240 --> 00:02:07,360 Regn det ud. 16 00:02:10,280 --> 00:02:13,640 Mor, jeg ... Jeg ... 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,800 Ja? 18 00:02:18,760 --> 00:02:22,600 - Kan du ikke regne det ud? - Jo, men ... 19 00:02:22,760 --> 00:02:25,680 Så gør det. 20 00:02:30,520 --> 00:02:36,120 Simon, hvordan gik samtalerne med transportvirksomhederne? 21 00:02:36,280 --> 00:02:40,840 Vi kom et godt skridt videre. Jeg tror, at det giver ... 22 00:04:24,760 --> 00:04:28,560 Se. Jeg har noget med til dig. 23 00:04:28,720 --> 00:04:31,680 - Nej da. Er den til mig? - Ja. 24 00:04:37,840 --> 00:04:39,920 Hvad er det? 25 00:04:41,480 --> 00:04:43,360 Vent. 26 00:04:52,120 --> 00:04:54,280 Hvor er den kær. 27 00:04:58,240 --> 00:05:02,400 Ved lindetræet ... 28 00:05:02,560 --> 00:05:07,840 ... høre hjertet banke. 29 00:05:08,000 --> 00:05:16,040 Der kan man, når der ej er vind, høre hjertet banke ... 30 00:05:24,720 --> 00:05:28,360 Ritualet II 31 00:06:32,200 --> 00:06:36,200 Vi fandt knoglerester fra vildt - 32 00:06:36,360 --> 00:06:40,800 - skindrester, stykker af gevirer, kronvildttænder og horn. 33 00:06:40,960 --> 00:06:43,360 I alt 132 eksemplarer. 34 00:06:43,520 --> 00:06:47,280 Nogle af objekterne er rådne, og der er mos på knoglerne. 35 00:06:47,440 --> 00:06:52,000 Ifølge laboratoriet har de ligget der i 50 til 60 år. 36 00:06:52,160 --> 00:06:57,080 Hængelåsen på døren var intakt, så drabsmanden må have haft nøglen. 37 00:06:57,240 --> 00:07:02,200 Modellen er en gammel Hellinger fra sidst i 60'erne. Specialfremstillet. 38 00:07:02,360 --> 00:07:05,680 Den er aldrig blevet masseproduceret. 39 00:07:05,840 --> 00:07:11,560 Firmaet i Freilassing findes stadig. Tysk politi gennemgår gamle kontrakter. 40 00:07:11,720 --> 00:07:16,840 Kælderen i skoven er tilsyneladende en nedlagt sølvmine. 41 00:07:17,000 --> 00:07:23,000 Ifølge kommunen blev den efter krigen brugt af jægere som midlertidigt lager. 42 00:07:23,160 --> 00:07:28,920 Især om sommeren, når det var varmt. Men vi ved ikke, hvem jægerne var. 43 00:07:29,080 --> 00:07:33,080 Hvorfor det sted? Hvorfor en kold minegang? 44 00:07:33,240 --> 00:07:38,280 Den ligger i skoven, går dybt under jorden, og man hører ikke skrigene. 45 00:07:38,440 --> 00:07:44,760 Hr. Ressler antager, at gerningsmanden vil have tid sammen med kvinden. 46 00:07:44,920 --> 00:07:49,080 At han i stigende grad nyder øjeblikket inden drabet. 47 00:07:49,240 --> 00:07:52,080 Han vil besidde sine ofre. 48 00:07:54,840 --> 00:07:59,480 Og han lærer for hver gang. Så vi må altså gå ud fra - 49 00:07:59,640 --> 00:08:04,000 - at han også vil bringe næste offer til et sikkert sted. 50 00:08:15,440 --> 00:08:18,520 Hr. Winter? 51 00:08:18,680 --> 00:08:24,520 - Er der noget nyt at berette? - Nej. Desværre. 52 00:08:24,680 --> 00:08:29,680 - Hvornår er det, De skal opereres? - Snart. 53 00:08:34,800 --> 00:08:38,800 Se nøje på billedet. Det er fra væggen i minen. 54 00:08:38,960 --> 00:08:44,480 Jeg så det ikke, men dér på billedet ... Tredje bogstav er et P. AIP. 55 00:08:44,640 --> 00:08:48,040 Yela fandt samme symbol i skydetårnet. 56 00:08:48,200 --> 00:08:51,400 Tæt på campingpladsen. Første offer, Tonia Roth. 57 00:08:51,560 --> 00:08:56,000 Jeg så godt hendes tegning. 58 00:08:56,160 --> 00:08:57,840 Her. 59 00:08:59,560 --> 00:09:07,520 Kroiss skrev de samme bogstaver på gulvet med sit blod, inden han døde. 60 00:09:07,680 --> 00:09:09,720 "AIP". 61 00:09:09,880 --> 00:09:14,600 Yela var den eneste, der så det, og hun fortalte det kun til mig. 62 00:09:14,760 --> 00:09:20,240 - Hvorfor nævnte du det ikke på mødet? - Hvorfor kom han ikke tilbage? 63 00:09:20,400 --> 00:09:23,840 Det var, som om han havde lugtet lunten. 64 00:09:24,000 --> 00:09:30,440 Vi har en lækage her. En eller anden lækker oplysninger. Jeg kan mærke det. 65 00:09:32,600 --> 00:09:39,000 De har fundet den gamle kontrakt. Ludwig Halmhuber bestilte hængelåsene. 66 00:09:39,160 --> 00:09:43,200 Han er tysk statsborger, men desværre død. 67 00:09:50,320 --> 00:09:53,680 Død, men stadig gift. 68 00:10:17,400 --> 00:10:22,440 AIP. Arietem in perpetuum. 69 00:10:22,600 --> 00:10:26,720 Arietem i evighed. 70 00:10:28,840 --> 00:10:34,120 Klubben var ikke officielt registreret. Det var et interessefællesskab. 71 00:10:37,280 --> 00:10:43,000 Det var lutter store kanoner. De mødtes, fordi de havde de samme værdier. 72 00:10:43,160 --> 00:10:50,080 De støttede hinanden, snakkede. Og de gik på jagt sammen. 73 00:10:57,400 --> 00:11:01,440 Min Ludwig var klubbens kasserer. 74 00:11:01,600 --> 00:11:08,120 De mødtes i en hemmelig jagthytte i Salzburg-området. 75 00:11:08,280 --> 00:11:11,400 - Må jeg se? - Ja, værsgo. 76 00:11:16,800 --> 00:11:22,400 En vildtparade. De døde dyr bliver lagt på række efter et særligt system. 77 00:11:22,560 --> 00:11:25,400 Med hjertet opad. 78 00:11:25,560 --> 00:11:29,960 Hver mand har sin plads. 79 00:12:10,240 --> 00:12:15,640 Klubben brugte en nedlagt sølvmine i skoven som midlertidigt lager. 80 00:12:15,800 --> 00:12:19,320 Det er muligt. Måske om sommeren, når det var varmt. 81 00:12:19,480 --> 00:12:25,240 Men jeg er ikke sikker. På et tidspunkt trak Ludwig sig også. 82 00:12:25,400 --> 00:12:27,360 Hvorfor? 83 00:12:29,640 --> 00:12:32,680 Han havde sine grunde. 84 00:12:32,840 --> 00:12:38,320 - Hvilke grunde? - Personlige grunde. 85 00:12:38,480 --> 00:12:41,960 Han ville ikke være med til det mere. 86 00:13:02,800 --> 00:13:07,400 De unge ødelagde traditionen. Med alle deres kvinder. 87 00:13:07,560 --> 00:13:12,720 - Hvad mener De? - De brugte bare jagten som påskud. 88 00:13:12,880 --> 00:13:17,680 Ludwig sagde, at det ikke var en jagthytte mere, men et bordel. 89 00:13:17,840 --> 00:13:24,160 Han sagde, at det ikke var hans verden længere. At det ville gå galt. 90 00:13:25,520 --> 00:13:30,920 Og han fik ret. De nedlagde klubben efter det, der skete med kvinden. 91 00:13:31,080 --> 00:13:34,080 Hvilken kvinde? 92 00:13:36,840 --> 00:13:42,240 Hende de fandt voldtaget i skoven. 93 00:13:42,400 --> 00:13:45,720 - Laura Berger? - Jeg ved ikke, hvad hun hed. 94 00:13:45,880 --> 00:13:49,480 Jeg vil heller ikke vide det. 95 00:13:49,640 --> 00:13:55,160 Men voldtægtsmanden må have været en af de unge. Det var en ubehagelig flok. 96 00:13:55,320 --> 00:14:00,080 - Hvorfor tror De, han var fra klubben? - De var enormt bange. 97 00:14:00,240 --> 00:14:05,800 Da Ludwig ikke var med længere, kom de med en advokat fra Salzburg. 98 00:14:05,960 --> 00:14:11,800 Han skulle skrive under på, at han ikke måtte sige noget om klubben og festerne. 99 00:14:11,960 --> 00:14:15,480 Kan De huske, hvad advokaten hed? 100 00:14:16,960 --> 00:14:22,960 Advokatkontoret er østrigsk, så jeg er nødt til at give tippet til Riffeser. 101 00:14:23,120 --> 00:14:26,520 Ja, selvfølgelig. 102 00:14:29,920 --> 00:14:34,280 Arietem in perpetuum, amen. 103 00:14:35,960 --> 00:14:39,920 I Østrig oversætter vi det med: Nepotisme. 104 00:14:40,080 --> 00:14:44,800 Politikere, adelige, forretningsmænd. Hele banden. 105 00:14:44,960 --> 00:14:47,680 Hvad snakkede de mon om på jagten? 106 00:14:47,840 --> 00:14:55,200 Byggeriet af et nyt hotel, jobtilbud, love, det hastede med at ændre. 107 00:14:55,360 --> 00:15:01,440 Alt sammen uofficielt selvfølgelig. Ingen dokumenter eller underskrifter. 108 00:15:01,600 --> 00:15:06,160 Kun træerne i skoven kender til det. 109 00:15:06,320 --> 00:15:10,080 De tror, at de er almægtige. 110 00:15:18,960 --> 00:15:22,360 Hvor ligger det advokatkontor? 111 00:16:19,000 --> 00:16:22,640 Så er jeg hjemme, mor. 112 00:16:38,120 --> 00:16:40,960 Vent venligst her. 113 00:17:12,400 --> 00:17:16,160 Fru Vidino har tid til at tale med Dem nu. 114 00:17:17,480 --> 00:17:19,800 Bare gå ind. 115 00:17:19,960 --> 00:17:21,920 Tak. 116 00:17:35,600 --> 00:17:38,400 Sid endelig ned. 117 00:17:38,560 --> 00:17:46,240 Jeg kan svagt huske at have haft kontakt med en hr. Halmhuber. Ludwig Halmhuber? 118 00:17:46,400 --> 00:17:50,880 Præcis. De er østriger, men De var advokat for en tysker? 119 00:17:51,040 --> 00:17:58,040 Nej, for folk fra hans nære omgivelser. Han kom meget i Østrig. 120 00:17:58,200 --> 00:18:02,160 Hos sine jagtkammerater? 121 00:18:02,320 --> 00:18:09,000 Fortæl mig, hvad det drejer sig om, så kan jeg eventuelt bedre hjælpe Dem. 122 00:18:09,160 --> 00:18:13,880 Siger navnet Arietem Dem noget? En uofficiel jagtklub. 123 00:18:14,040 --> 00:18:19,840 Mænd elsker klubber. De finder på et eller andet symbol og lejer et klubhus. 124 00:18:20,000 --> 00:18:23,080 Så føler de, at de hører til noget. 125 00:18:23,240 --> 00:18:26,760 Repræsenterede De klubbens juridiske interesser? 126 00:18:26,920 --> 00:18:31,520 Jeg repræsenterer ikke en uofficiel klub. 127 00:18:31,680 --> 00:18:36,120 - Hvad så med dens medlemmer? - Jeg har mange magtfulde klienter. 128 00:18:36,280 --> 00:18:40,840 Det er en familietradition. Min farfar grundlagde firmaet - 129 00:18:41,000 --> 00:18:46,240 - min far førte det videre, og nu er det min tur. 130 00:18:48,120 --> 00:18:55,080 Siger navnet Laura Berger Dem noget? Hun blev voldtaget for fem år siden. 131 00:18:55,240 --> 00:18:59,760 Samme mand har i mellemtiden dræbt tre kvinder og en kvindelig betjent. 132 00:18:59,920 --> 00:19:03,800 Vi antager, at han var medlem af jagtklubben. 133 00:19:03,960 --> 00:19:06,920 De antager? 134 00:19:07,080 --> 00:19:11,320 De kan hjælpe os med at finde frem til sandheden. 135 00:19:11,480 --> 00:19:17,840 - Vi skal bruge navnene på medlemmerne. - Mine klienter er magtfulde mennesker. 136 00:19:18,000 --> 00:19:25,480 De stoler på, at jeg holder deres navne fri af rygter og mistænkeliggørelse. 137 00:19:25,640 --> 00:19:29,440 Den tillid vil jeg ikke skuffe. 138 00:19:29,600 --> 00:19:34,440 Det er vores eneste mulighed for at indsnævre kredsen af gerningsmænd. 139 00:19:34,600 --> 00:19:39,440 Vi ville være Dem meget taknemmelige, hvis De samarbejdede med os. 140 00:19:39,600 --> 00:19:45,000 Er det sådan, tysk politi arbejder? Uden juridisk grundlag? 141 00:19:45,160 --> 00:19:50,120 Blev De sendt på orlov i et år, fordi De følger Deres egne regler? 142 00:19:51,520 --> 00:19:54,880 Min orlov havde familiemæssige årsager. 143 00:19:55,040 --> 00:19:58,960 De afhører mig uden østrigsk forbindelsesofficer. 144 00:19:59,120 --> 00:20:04,360 Hvad synes De om det, hr. Winter? Som tidligere kriminalassistent? 145 00:20:04,520 --> 00:20:11,320 Men De kan sende østrigsk politi forbi, hvis De har konkrete beviser. 146 00:20:11,480 --> 00:20:14,520 Hvis de har et politiskilt med. 147 00:20:16,920 --> 00:20:20,680 De har fuldkommen ret. 148 00:20:22,400 --> 00:20:27,240 - Mange tak for Deres forståelse. - Jeg gør bare mit arbejde. 149 00:21:27,600 --> 00:21:30,680 Jeg var forberedt. Vi må ikke tale med nogen. 150 00:21:30,840 --> 00:21:35,840 Hvem er det røvhul, der lækker oplysninger? 151 00:21:36,000 --> 00:21:41,120 - Det var naivt at tro på hendes hjælp. - Hun dækker over nogen. 152 00:21:41,280 --> 00:21:47,000 Måske. Men vi får alligevel ingen oplysninger ud af hende. 153 00:21:47,160 --> 00:21:52,720 Vi gør måske ikke, men jeg kender nogen, der kunne. 154 00:21:52,880 --> 00:21:58,720 Der findes folk med bedre argumenter end paragraffer. 155 00:22:05,720 --> 00:22:10,480 - De skød dig. - Det er jo det, jeg siger. 156 00:22:14,920 --> 00:22:18,600 Vi finder en anden udvej. 157 00:23:54,640 --> 00:23:57,520 Nathalia? 158 00:24:22,960 --> 00:24:28,800 Meget fint. Vidunderligt. Smukt. Ja tak. 159 00:24:28,960 --> 00:24:34,800 Undskyld, De skal se hen på mig. Sådan. Og smil igen, tak. 160 00:24:34,960 --> 00:24:40,680 Fantastisk. Og så lillebror hen ved siden af mor. 161 00:24:40,840 --> 00:24:43,560 - Hvorfor? - Det er en ny variant. 162 00:24:43,720 --> 00:24:50,040 - En mere? De har trættet os længe nu. - Pyt, det klarer vi hurtigt. 163 00:24:52,280 --> 00:25:00,400 Sådan. Tak. Stå lidt tættere sammen. Lidt mere. Og smil. 164 00:25:00,560 --> 00:25:06,800 Det er latterligt. Vi har et billede. Vi har ikke brug for flere varianter. 165 00:25:42,640 --> 00:25:46,320 - Vil du også have noget, Xandi? - Nej tak. 166 00:25:48,560 --> 00:25:53,280 - Vidste du, at hun rejste allerede? - Hvem? 167 00:25:53,440 --> 00:25:58,200 Mor. Hun sidder allerede på flyet igen. 168 00:25:58,360 --> 00:26:03,760 Hvor skal hun mon hen i dag? Til Paris? Skal hun mødes med sin modefyr igen? 169 00:26:03,920 --> 00:26:06,520 Jeg er hamrende ligeglad. 170 00:26:06,680 --> 00:26:12,720 Den kludesælger! Far har ikke engang været død i et år. 171 00:26:12,880 --> 00:26:15,240 Og hvad så? 172 00:26:15,400 --> 00:26:19,720 Hør, der findes en løsning på Uttanger-problemet. 173 00:26:19,880 --> 00:26:24,960 Jeg må faktisk ikke tale om det, men lykkes det, bliver det gigantisk. 174 00:26:25,120 --> 00:26:30,200 Ikke engang far har nogensinde bygget noget så stort i Østrig. 175 00:26:30,360 --> 00:26:38,920 Det er større end Bahnhofcity i Wien. Xandi, nu er det vores tur. 176 00:26:43,560 --> 00:26:49,600 - Hvorfor har hun ikke bind for øjnene? - Jeg er ikke en af jeres dumme duller. 177 00:26:53,360 --> 00:26:58,200 - Hvorfor laver vi så de lorteregler? - Rolig nu. 178 00:26:58,360 --> 00:27:04,400 - Laura er da en af os, ikke? - Aha. 179 00:27:19,160 --> 00:27:22,720 - Jeg går ikke ind, Wolfgang. - Hvorfor? 180 00:27:22,880 --> 00:27:28,120 - Jeg har ikke lyst. Jeg går en tur. - På grund af hende? Hun er ligegyldig. 181 00:27:28,280 --> 00:27:31,240 Gå nu med. Vi skal fejre vores succes. 182 00:27:34,560 --> 00:27:41,240 Det er dit åndssvage projekt, ikke mit. Det rager mig. Jeg er pisseligeglad. 183 00:27:44,240 --> 00:27:46,000 Xandi ... 184 00:27:47,480 --> 00:27:51,640 Kommer du, Wolfgang? 185 00:29:52,720 --> 00:29:58,600 - Hej. Hvad hedder du? - Anna. 186 00:30:01,560 --> 00:30:04,200 - Hvor gammel er du? - To. 187 00:30:41,960 --> 00:30:45,920 - Er du okay? - Ja. 188 00:30:51,000 --> 00:30:55,280 Tal med mig. Du kan spille skuespil for dem derinde, men ikke for mig. 189 00:30:55,440 --> 00:30:59,760 Jeg spiller ikke skuespil. Jeg har det fint. 190 00:31:01,000 --> 00:31:03,960 Jeg har ikke brug for piller. 191 00:31:04,120 --> 00:31:10,120 Du spiller rask, men du har det skidt. Du tager smertestillende piller. 192 00:31:10,280 --> 00:31:14,440 Hvad med dig selv? Du blev sendt på orlov i et år. Hvorfor? 193 00:31:16,600 --> 00:31:22,960 Private årsager? Sådan en gang pis! Hvad lavede du i et helt år? 194 00:31:23,120 --> 00:31:27,200 Det er fuldkommen irrelevant. 195 00:31:27,360 --> 00:31:30,600 Hvorfor taler vi så om det? 196 00:31:33,200 --> 00:31:38,600 Vi har alle sammen vores spøgelser. Det er normalt. 197 00:31:41,680 --> 00:31:45,480 Men der findes en kur mod det. 198 00:31:45,640 --> 00:31:50,880 Vi burer alle de onde ånder inde. 199 00:31:53,080 --> 00:31:57,160 Jeg kan ikke komme for sent igen. 200 00:32:00,040 --> 00:32:04,760 Han holdt øje med hende. Hvert skridt hun tog. 201 00:32:04,920 --> 00:32:09,360 Han vidste, hvornår kæresten skulle på nattevagt, og hvornår de gik i seng. 202 00:32:09,520 --> 00:32:14,680 Vi må være et skridt foran ham, ligesom han var et skridt foran hende. 203 00:32:14,840 --> 00:32:19,680 Han holder kvinderne i live længere og længere. Den sidste i 12 timer. 204 00:32:19,840 --> 00:32:25,400 Det er sikkert længere denne gang. En dag. Måske to. 205 00:32:29,320 --> 00:32:32,600 Det må være nok. 206 00:32:46,600 --> 00:32:50,640 Det er mig. Falk. 207 00:33:40,800 --> 00:33:45,400 Du ser godt ud. Det havde ingen troet var muligt. 208 00:33:45,560 --> 00:33:49,800 Tillykke. Med dit andet liv. 209 00:33:52,200 --> 00:33:56,480 Jeg er ked af at forstyrre, men vi har travlt. Hvad er Deres pris? 210 00:33:56,640 --> 00:34:01,880 - Det bliver ikke billigt. - Giv os nu bare prisen. 211 00:34:07,560 --> 00:34:12,720 Der er en liste i. Vi skal vide alt om navnene på den. Alt om albanerne. 212 00:34:12,880 --> 00:34:18,920 Adresser, familie, kontakter, dæknavne, mødesteder. Alt, hvad strisserne ved. 213 00:34:19,080 --> 00:34:22,400 Røvhullerne ødelægger vores forretning. 214 00:34:27,280 --> 00:34:32,480 Vi ved jo slet ikke, om I kan levere. Du er ikke strisser længere. 215 00:34:32,640 --> 00:34:37,040 Og du er heller ikke en af os længere. 216 00:34:37,200 --> 00:34:43,720 Sig mig ... Hvad er du egentlig, Falk? 217 00:34:51,560 --> 00:34:57,520 Vi skaffer oplysningerne. Jeg er stadig ansat. Jeg har adgang til databaserne. 218 00:35:17,160 --> 00:35:21,120 Jeg har underrettet ham. Han har gjort alt klar. 219 00:35:46,840 --> 00:35:48,960 Hvor er pengeskabet? 220 00:35:52,600 --> 00:35:53,960 Kom så! 221 00:35:56,600 --> 00:36:00,040 Hvor er det skide pengeskab? 222 00:36:03,640 --> 00:36:06,760 Åbn det! 223 00:36:52,040 --> 00:36:55,680 Er De vanvittig? De kan ikke ringe til mig på arbejde. 224 00:36:55,840 --> 00:36:58,880 Der er problemer. Min klient er bekymret. 225 00:36:59,040 --> 00:37:04,400 Er I bekymrede? Så lad mig fortælle, hvad der sker her. 226 00:37:04,560 --> 00:37:08,840 En kvinde er blevet bortført. Nok næste offer. Så nu er det nok. 227 00:37:09,000 --> 00:37:13,080 - Sig, hvem der får oplysningerne. - Det ved jeg ikke. 228 00:37:13,240 --> 00:37:15,720 Jeg vil heller ikke vide det. 229 00:37:15,880 --> 00:37:21,520 Men det vil jeg. Jeg vil have sandheden. Jeg er stadig politimand. 230 00:37:21,680 --> 00:37:27,120 Nu skal jeg sige Dem en ting: De er ikke politimand længere. 231 00:37:28,320 --> 00:37:36,200 Og nu hører De godt efter: Jeg vil have alle oplysninger på ham Winter lige nu. 232 00:37:36,360 --> 00:37:41,560 Og hende den tyske kommissær Stocker. Alt, hvad jeg kan få. 233 00:37:41,720 --> 00:37:44,480 Nogen spørgsmål? 234 00:37:44,640 --> 00:37:47,400 Udmærket. 235 00:37:50,400 --> 00:37:53,800 Skal jeg ikke også køre Dem på hospitalet? 236 00:37:53,960 --> 00:37:58,480 Kør mig hjem. Jeg har brug for et bad. 237 00:38:18,160 --> 00:38:21,200 Det er dem alle sammen. 238 00:38:23,280 --> 00:38:29,920 Alt noteret i hånden. Indbetalinger, udgifter til rejser, hoteller, udstyr. 239 00:38:30,080 --> 00:38:35,160 Det vil tage flere uger at tjekke alle de her. 240 00:38:46,520 --> 00:38:53,640 Her er udbetalinger til privatpersoner. Samme beløb hver måned. Kun kvinder. 241 00:38:55,800 --> 00:38:58,600 En af dem er Laura Berger. 242 00:38:58,760 --> 00:39:04,800 "Kvinder." Hvad hedder de andre kvinder? 243 00:39:30,520 --> 00:39:33,480 Undskyld? Vi leder efter Rosalie Jonas. 244 00:39:36,600 --> 00:39:40,280 De gik altid meget op i at holde det hemmeligt. 245 00:39:40,440 --> 00:39:46,400 Vi skulle have bind for øjnene, så vi ikke vidste, hvor hytten lå. 246 00:39:46,560 --> 00:39:52,880 Der blev indgået aftaler. Vi fik pengene for aldrig at sladre om det. 247 00:39:53,040 --> 00:40:00,000 Vi deltog alle sammen frivilligt, men Laura var ikke ligesom os andre. 248 00:40:01,880 --> 00:40:05,480 Hun lo altid meget. Det kan jeg stadig huske. 249 00:40:06,920 --> 00:40:12,240 Og jeg kan huske, at jeg spekulerede på, hvorfor en som hende gjorde den slags. 250 00:40:12,400 --> 00:40:14,840 En som hende? 251 00:40:15,000 --> 00:40:20,400 Hun var intelligent, havde taget studentereksamen. 252 00:40:20,560 --> 00:40:26,400 Ingen af os andre vidste rigtigt, hvad vi skulle med vores liv. 253 00:40:26,560 --> 00:40:29,880 Hvad skete der, når alle mødtes? 254 00:40:31,800 --> 00:40:40,400 Der var alt de aftener. Mad, drikke, stoffer. Alt, hvad hjertet begærer. 255 00:40:40,560 --> 00:40:46,080 Når vi var fulde og skæve følte vi, at vi hørte til. De gav os gaver. 256 00:40:46,240 --> 00:40:53,920 Det var nok for os, men ikke for hende. Hun ville have ham helt for sig selv. 257 00:40:54,080 --> 00:40:58,360 - Hun troede, at han elskede hende. - Hvem? 258 00:41:09,920 --> 00:41:14,720 - Vil hun ikke have pengene? - Det sagde hun, at hun ikke ville. 259 00:41:14,880 --> 00:41:21,280 - Hvad med anmeldelsen? - Den har hun trukket tilbage. 260 00:41:21,440 --> 00:41:27,120 Sagde hun noget om, hvordan det skete? Eller hvem det var? 261 00:41:27,280 --> 00:41:29,320 Nej. 262 00:41:29,480 --> 00:41:34,920 Hun ville gå hjem fra festen tidligt om morgenen. 263 00:41:35,080 --> 00:41:38,680 Hun gik langs Zill. Det må være sket der. 264 00:41:38,840 --> 00:41:42,160 Hendes voldtægt rygtedes hurtigt. 265 00:41:42,320 --> 00:41:47,880 - Talte De med hende? - Jeg sagde, hun skulle gå til politiet. 266 00:41:48,040 --> 00:41:51,640 - Det nægtede hun. - Var hun bange for nogen? 267 00:41:53,320 --> 00:41:55,520 Tværtimod. 268 00:41:57,000 --> 00:41:59,800 Hun var helt rolig. 269 00:42:01,960 --> 00:42:06,960 Hun sagde, at hun selv ville klare det. 270 00:42:08,360 --> 00:42:13,600 - Godt, at du kommer, Jörg. - Hvem fanden optog den video? 271 00:42:13,760 --> 00:42:17,960 - Jeg optræder også på den. - Du bringer min karriere i fare. 272 00:42:18,120 --> 00:42:26,440 - Alt står også på spil for mig. - Hvem optog den skide video? 273 00:42:26,600 --> 00:42:30,240 Mændene snakkede løs, når vi var der. 274 00:42:30,400 --> 00:42:34,920 Men jeg var alt for høj til at huske noget af det. 275 00:42:35,080 --> 00:42:40,960 Hun må have vidst noget. Noget, hun ikke burde vide. 276 00:42:41,120 --> 00:42:44,080 Efter det her bryder vi kontakten. 277 00:42:44,240 --> 00:42:48,200 Vi to er bare bekendte, og videoen har aldrig fandtes. 278 00:42:49,880 --> 00:42:53,840 - Jeg ordner det. - Det håber jeg. 279 00:42:54,000 --> 00:42:57,320 Forbandede lort! 280 00:42:57,480 --> 00:43:01,400 Hun sagde, at de skulle komme til at betale. 281 00:43:01,560 --> 00:43:04,040 De? 282 00:43:06,120 --> 00:43:08,640 Ham. 283 00:43:10,840 --> 00:43:13,760 Og hans lillebror. 284 00:43:24,440 --> 00:43:30,040 Det er ikke en joke. Brødrene Gössen. Vi skal bruge en ransagningskendelse. 285 00:43:30,200 --> 00:43:34,840 Kvinden er måske stadig i live. Skynd Dem. 286 00:44:30,520 --> 00:44:34,880 Hvor er den? Jeg vil have videoen og alle kopierne. 287 00:44:35,040 --> 00:44:38,240 Så sker der dig ingenting. 288 00:44:38,400 --> 00:44:41,600 Hey! Det var ikke ham. 289 00:44:41,760 --> 00:44:45,200 Hvorfor gør du det mod ham? Du ødelægger alting. 290 00:44:45,360 --> 00:44:51,000 Han vil bare hjælpe dig. Beskytte dig. Så der ikke sker sådan noget igen. 291 00:44:51,160 --> 00:44:54,880 Beskytte mig? Sender han dig for at sige det? 292 00:44:55,040 --> 00:44:59,520 Hans tro jagthund, der gør alt for sin herre. 293 00:44:59,680 --> 00:45:02,920 - Uden at stille spørgsmål. - Hold op. 294 00:45:03,080 --> 00:45:07,440 Du vil bare være en af dem, ikke? For ellers er du ingenting. 295 00:45:07,600 --> 00:45:09,440 Hold mund. 296 00:45:09,600 --> 00:45:14,720 Du tror, at hvis du adlyder ham, vil du blive en af dem, men det passer ikke. 297 00:45:14,880 --> 00:45:18,800 Du bliver aldrig en af dem. Han er pisseligeglad med dig. 298 00:45:18,960 --> 00:45:22,560 Han udnytter dig jo bare! Som han gør med alle. 299 00:46:52,240 --> 00:46:58,040 - Vil du have noget at spise? - Nej tak, mor. Jeg er træt. 300 00:49:10,480 --> 00:49:14,080 Tekster: Helle Hessellund Klausen Subline26376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.