All language subtitles for Der.Pass.S02E03.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,560 --> 00:01:22,600 Den slags panikanfald er normale. 2 00:01:22,760 --> 00:01:27,680 Mange patienter føler sig overvældede, når de vågner af deres koma. 3 00:01:27,840 --> 00:01:32,640 De nævnte, at De havde meget livagtige drømme under Deres koma. 4 00:01:32,800 --> 00:01:36,240 De kan måske fortælle mig om dem? 5 00:01:36,400 --> 00:01:42,120 Jeg er sikker på, at en regelmæssig snak kan forbedre Deres mentale tilstand. 6 00:01:42,280 --> 00:01:45,600 Hvad mener De? 7 00:01:55,360 --> 00:01:59,080 Ritualet II 8 00:02:25,240 --> 00:02:29,680 - Goddag, fru Antic. Heller. - Goddag. 9 00:02:45,600 --> 00:02:52,720 - Hr. Riffeser? Yela Antic, hej. - Støtten fra vores naboland. 10 00:02:52,880 --> 00:02:58,080 - Kriminalkommissær Manuel Riffeser. - Jeg glæder mig til samarbejdet. 11 00:02:58,240 --> 00:03:01,240 Tyskerne sender en vårhare. 12 00:03:01,400 --> 00:03:06,120 Udmærket. Der er briefing kl. ni. 13 00:03:06,280 --> 00:03:10,160 Stil skærmen op foran. 14 00:04:18,560 --> 00:04:21,200 Xandi? 15 00:04:44,280 --> 00:04:46,640 Hej. 16 00:05:28,160 --> 00:05:32,760 Skal vi køre bilen væk? Skal vi køre den ind i garagen for Dem? 17 00:05:32,920 --> 00:05:36,440 - Nej, det er fint. - Vi skal nemlig ordne gården i dag. 18 00:05:36,600 --> 00:05:42,560 Det er ikke nødvendigt. Vi får gæster i dag. De kommer med kort varsel. 19 00:05:42,720 --> 00:05:46,560 - Skal vi gøre noget klar? - Nej, tag fri. 20 00:05:46,720 --> 00:05:52,600 Sig det til Deres kollega også. Vi klarer os selv i dag. 21 00:06:18,360 --> 00:06:21,720 Der er indvielse i dag. 22 00:06:23,920 --> 00:06:28,080 Vi er nødt til at tage med. 23 00:06:29,680 --> 00:06:35,400 Vi ved stadig ikke, hvor gerningsmand og offer mødte hinanden. 24 00:06:35,560 --> 00:06:38,680 Vi har heller ikke fundet hendes mobil endnu. 25 00:06:38,840 --> 00:06:43,360 Hun brugte den sidst for to dage siden, da hun talte med en veninde. 26 00:06:43,520 --> 00:06:51,440 Yderligere oplysninger får De af vores tyske forbindelsesofficer, Yela Antic. 27 00:06:51,600 --> 00:06:57,320 Tak. Ofret hedder Tonia Klara Roth, 18 år, født i Augsburg. 28 00:06:57,480 --> 00:07:00,840 Hun er ikke kendt af tysk politi. 29 00:07:01,000 --> 00:07:05,360 Student i sommer og tog for tre måneder siden ud at rejse alene. 30 00:07:05,520 --> 00:07:08,600 Siden november har hun cyklet rundt i Østrig. 31 00:07:08,760 --> 00:07:17,280 Jeg har givet Dem hendes korrespondance på WhatsApp, sociale medier og e-mail. 32 00:07:17,440 --> 00:07:20,560 Tysk politi har talt med hendes forældre. 33 00:07:20,720 --> 00:07:28,280 Vi afhører stadig, men intet tyder på en gerningsmand i de nærmeste omgivelser. 34 00:07:28,440 --> 00:07:32,160 - Jeg tror personligt ... - Så vidt ofret. 35 00:07:32,320 --> 00:07:37,240 Hvis der er spørgsmål til ofret, så tal med vores tyske kollega. 36 00:07:37,400 --> 00:07:40,120 Nu til liget. 37 00:07:40,280 --> 00:07:46,440 I alt 34 snit- og stiksår. De fleste i bryst, lår og genitalområdet. 38 00:07:46,600 --> 00:07:51,080 Ingen fingeraftryk, spor af sæd eller spyt. 39 00:07:51,240 --> 00:07:53,960 Skoaftrykkene tyder på én drabsmand. 40 00:08:00,200 --> 00:08:06,160 Sår på håndleddene viser, at hun var bundet med et klatrereb. 41 00:08:06,320 --> 00:08:11,040 Ud fra hæmatomerne kan man konkludere, at hun må have kæmpet imod. 42 00:08:11,200 --> 00:08:16,080 Det vil sige, at hun var i stand til at handle et vist stykke tid. 43 00:08:16,240 --> 00:08:19,800 Han transporterede hende derefter bag i sin bil. 44 00:08:19,960 --> 00:08:24,560 Vi fandt polypropylenfibre på hende. Han kører hende ud i skoven - 45 00:08:24,720 --> 00:08:30,640 - og afklæder hende der. De overfladiske snitsår viser, at han skar tøjet af. 46 00:08:30,800 --> 00:08:38,720 Ikke så dybt, at han skadede hende, men dybt nok til at efterlade spor. 47 00:08:38,880 --> 00:08:46,320 Her må ofret have indset, at hendes eneste chance var at prøve at flygte. 48 00:08:46,480 --> 00:08:53,680 Det lykkedes også, for vores vidne så hende ved hegnet til kommunens anlæg - 49 00:08:53,840 --> 00:08:58,800 - men kunne ikke hjælpe hende. Hun løb væk i nordlig retning. 50 00:08:58,960 --> 00:09:04,520 I området dér fandt vores hunde stedet, hvor hun formentlig blev dræbt. 51 00:09:04,680 --> 00:09:06,720 Der var mest blod. 52 00:09:06,880 --> 00:09:12,440 Gerningsmanden må der have fået kontrol over sit offer og lavede et strubesnit. 53 00:09:24,080 --> 00:09:28,720 Han kørte hendes lig 15 kilometer fra gerningsstedet til floden. 54 00:09:28,880 --> 00:09:36,160 Der rengjorde han kroppen overfladisk og dækkede ansigt og hals med løv. 55 00:09:36,320 --> 00:09:40,560 Han har formentlig været frastødt af alt blodet og såret på halsen. 56 00:09:40,720 --> 00:09:44,200 Den slags ser anderledes ud end i fantasien. 57 00:09:44,360 --> 00:09:50,280 Lige præcis det at skære struben over overrasker mange gerningsmænd. 58 00:09:50,440 --> 00:09:55,120 Godt at se Dem. Omstændighederne er ikke altid så rare. 59 00:09:55,280 --> 00:10:02,920 Tildækningen med løv tyder på, at han ville distancere sig følelsesmæssigt. 60 00:10:04,080 --> 00:10:08,640 Det taler for, at vi ikke har med en rutineret gerningsmand at gøre. 61 00:10:08,800 --> 00:10:14,360 Det var nok hans første drab, og i hans øjne var det en nødvendig konsekvens. 62 00:10:14,520 --> 00:10:19,480 Hans fokus var imidlertid kontrollen: Den voldsomme afskæring af tøjet. 63 00:10:19,640 --> 00:10:25,120 Ofrets angst. Ikke primært drabet. 64 00:10:25,280 --> 00:10:28,880 Han havde ikke skaffet sig så sjusket af med liget - 65 00:10:29,040 --> 00:10:33,440 - hvis han også havde forberedt sig på denne del af gerningen. 66 00:10:33,600 --> 00:10:37,520 Han udlevede en længe næret seksuel fantasi. 67 00:10:37,680 --> 00:10:42,640 Et pres, der var blevet større og større og nu blev lettet. 68 00:10:42,800 --> 00:10:50,120 Den fantasi udvidede han spontant til også at inkludere drab. Hvorfor? 69 00:10:50,280 --> 00:10:53,040 At mishandle en kvinde. 70 00:10:53,200 --> 00:10:58,720 Mærke hendes angst og gennembore hendes hud er hans form for lyst. 71 00:10:58,880 --> 00:11:06,080 Kombinationen af seksualitet og vold. Han realiserede nærmest en drøm. 72 00:11:06,240 --> 00:11:11,160 Men drømmen bliver pludselig forstyrret. Ofret har dristet sig til at flygte. 73 00:11:11,320 --> 00:11:17,040 Det rammer én, hvis største behov er at have kontrol over sit offer, dybt. 74 00:11:17,200 --> 00:11:21,920 Så han følger efter hende og skærer struben over på hende. Et voldsomt snit. 75 00:11:22,080 --> 00:11:28,080 Hans leg, hans lyst, hans ophidselse er slut. 76 00:11:28,240 --> 00:11:34,000 Tilbage er kun krænkelsen og grænseløs vrede. 77 00:13:01,880 --> 00:13:09,200 Det er også min fejl. Vi skulle have taget os af det allerede dengang. 78 00:13:09,360 --> 00:13:14,200 Den slags må aldrig ske igen. Ellers ødelægger du alt for os. 79 00:13:15,480 --> 00:13:21,000 Det må ud af dig. De der billeder og fantasier. 80 00:13:23,480 --> 00:13:27,880 - Jeg prøver jo, men ... - Du har brug for hjælp, Xandi. 81 00:13:28,040 --> 00:13:33,640 Der findes anonyme behandlinger. Jeg finder noget til dig. 82 00:13:37,080 --> 00:13:39,880 Fint nok. 83 00:13:41,520 --> 00:13:45,520 - Tak, fordi du er der for mig. - Vi skal nok klare det. 84 00:13:45,680 --> 00:13:52,080 Du kan godt forandre dig. Jeg ved det. Jeg ved det. 85 00:14:04,880 --> 00:14:10,400 - Kan jeg endelig ringe nu? - Alle kan ikke ringe samtidig. Den vej. 86 00:14:10,560 --> 00:14:13,520 Hej, hvad foregår der? 87 00:14:13,680 --> 00:14:19,360 Vi fandt en campingplads i nat, som Roth blev bortført fra. 88 00:14:21,240 --> 00:14:25,760 Hun var tit ude. Ligesom os. Hun cyklede, og vi stod på ski. 89 00:14:25,920 --> 00:14:29,040 Vi spiste af og til sammen eller fik en øl. 90 00:14:29,200 --> 00:14:32,880 - Var campingvognen Tonia Roths? - Nej, bondens. 91 00:14:33,040 --> 00:14:38,320 Den bliver udlejet igen til sommer. Han er cool nok. Lidt skør, men rar. 92 00:14:38,480 --> 00:14:42,280 Om vinteren vil han ikke engang have penge for standpladsen. 93 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Hvorfor blev Tonia så længe? Var hun kærester med en fra gruppen? 94 00:14:46,600 --> 00:14:51,680 Vi er ikke en gruppe. Alle gør, hvad de vil. Vi havde det sjovt sammen. 95 00:14:51,840 --> 00:14:55,760 Vi vil alle sammen savne hende. 96 00:14:55,920 --> 00:15:00,800 - De kunne have ringet til mig. - Jeg havde ikke brug for Deres hjælp. 97 00:15:00,960 --> 00:15:07,120 - Jeg er forbindelsesofficeren. - Landstrygerne er desværre østrigere. 98 00:15:07,280 --> 00:15:14,760 - Tror De, at en af dem dræbte hende? - Det er ligegyldigt, hvad vi to tror. 99 00:15:14,920 --> 00:15:19,600 Det var dem, der sidst så Tonia Roth i live. 100 00:15:37,920 --> 00:15:41,680 Antic, tysk politi. 101 00:17:57,760 --> 00:18:03,200 Den slags sker ikke hos os. Men det ville de jo ikke høre på. 102 00:18:03,360 --> 00:18:08,440 Det har altid været et fredeligt sted. Her sker ikke noget ondt. 103 00:18:08,600 --> 00:18:12,160 Absolut ikke. 104 00:18:15,280 --> 00:18:20,840 - Hvordan kan De være sikker på det? - Dén har været min mors. 105 00:18:21,000 --> 00:18:26,040 Den holder de onde ånder væk. Men det vil I alligevel ikke tro på. 106 00:18:26,200 --> 00:18:29,240 Jo, jeg tror på Dem. 107 00:18:31,720 --> 00:18:34,880 Hvad med skydetårnet deroppe? 108 00:18:35,040 --> 00:18:40,080 Det er ikke en del af campingpladsen. Det står ude i skoven. 109 00:18:40,240 --> 00:18:44,560 Jeg har altid sagt, at Djævlen gik rundt derude. 110 00:18:44,720 --> 00:18:48,360 Det forstår børnene. De klatrer ikke op i det. 111 00:18:48,520 --> 00:18:53,880 - Børnene? - Stamgæsternes rollinger om sommeren. 112 00:18:54,040 --> 00:18:59,760 De har endda engang mødt ham derude, da de legede. Djævlen. 113 00:18:59,920 --> 00:19:07,560 - Har børnene set en derude? - Ja, i skoven. En mand uden ansigt. 114 00:19:07,720 --> 00:19:12,040 De tegnede ham endda til mig. 115 00:19:12,200 --> 00:19:17,400 - Vil De vise mig tegningerne? - Ja da. Ingen har gidet se dem før. 116 00:19:34,560 --> 00:19:36,600 Her. 117 00:19:46,360 --> 00:19:49,840 Det er jo ikke Picasso. 118 00:20:20,600 --> 00:20:23,520 Motorcykelmodel? 119 00:20:26,200 --> 00:20:28,520 Farve på hjelmene? 120 00:20:30,680 --> 00:20:35,120 Mændenes højde, påklædning, skydevåbentype? Et eller andet. 121 00:20:45,960 --> 00:20:53,120 - De blev engang efterforsket internt. - Ikke kun én gang. 122 00:20:53,280 --> 00:20:57,200 For at have kontakter til organiseret kriminalitet. 123 00:20:57,360 --> 00:21:00,560 Til Tachmanov-familien. Califati. 124 00:21:00,720 --> 00:21:07,560 Han skulle være ret gnaven, fordi nogen har sladret om hans søn til politiet. 125 00:21:11,680 --> 00:21:16,560 Vi kan hjælpe Dem, hvis De samarbejder med os. 126 00:21:16,720 --> 00:21:21,040 Califati? Det siger mig ingenting. 127 00:21:25,240 --> 00:21:29,200 Jeg er med. Kuglen i hovedet efterlader huller. 128 00:21:29,360 --> 00:21:35,040 Som førtidspensionist skal De alligevel ikke bruge hjernen. De er færdig. 129 00:21:35,200 --> 00:21:39,080 Det bliver en velsignelse for os alle sammen. 130 00:21:41,960 --> 00:21:43,480 Hey ... 131 00:21:57,720 --> 00:22:00,840 Rend mig i røven. 132 00:22:16,520 --> 00:22:21,800 Var drengen i drømmen kvindens søn? 133 00:22:21,960 --> 00:22:25,000 Det tror jeg ikke. 134 00:22:26,600 --> 00:22:29,360 Hvorfor fulgte De efter ham? 135 00:22:31,760 --> 00:22:36,720 - Det var en følelse. - Beskriv den for mig. 136 00:22:36,880 --> 00:22:41,880 Måske kan De huske Breitensee-sagen fra aviserne. 137 00:22:42,040 --> 00:22:45,240 Jeg var ansat i Wiens Politi dengang. 138 00:22:45,400 --> 00:22:51,440 - Manden, der holdt sin datter fanget? - Hun fik en søn undervejs. 139 00:22:51,600 --> 00:22:55,160 Jeg så videooptagelserne. 140 00:22:55,320 --> 00:23:01,480 Han havde filmet hende hver dag i otte år. Som et dyr fanget i et hul. 141 00:23:01,640 --> 00:23:04,720 Knægten ... 142 00:23:04,880 --> 00:23:09,640 Jeg vil aldrig glemme hans ansigt. 143 00:23:09,800 --> 00:23:13,800 Jeg ville hjælpe ham. 144 00:23:13,960 --> 00:23:16,600 Fjerne hans angst. 145 00:23:16,760 --> 00:23:20,680 Var det drengen fra Deres drøm? 146 00:23:24,800 --> 00:23:30,360 Nej, men det var den samme følelse. 147 00:23:33,120 --> 00:23:37,800 Undskyld, men hr. Winter skal lave sine øvelser nu. 148 00:23:37,960 --> 00:23:41,840 Skal vi tale om det senere? 149 00:23:48,960 --> 00:23:54,520 Nå. Nu kobler vi Dem lige fra her et øjeblik, og så kan vi gå i gang. 150 00:23:55,880 --> 00:23:59,280 Ja. Godt, godt, godt. 151 00:24:04,040 --> 00:24:06,640 Og tryk. 152 00:24:09,600 --> 00:24:16,400 Kom der nogen og besøgte mig, mens jeg var i koma? 153 00:24:16,560 --> 00:24:21,040 Ja, en politikvinde fra Tyskland. Rolig. Meget sød. 154 00:24:21,200 --> 00:24:25,520 Hun sad tit længe ved Deres seng. Hun fik Deres tøj renset. 155 00:24:27,080 --> 00:24:30,880 Har hun ikke været her endnu? 156 00:24:31,040 --> 00:24:34,400 Så er det fingrene. 157 00:24:43,880 --> 00:24:49,680 - Er Ellie på orlov? - Ja, af familiemæssige årsager. 158 00:24:49,840 --> 00:24:55,360 - Hvornår kommer hun tilbage? - Det ved jeg ikke. Beklager. 159 00:24:55,520 --> 00:25:00,080 Kan De give mig hendes mobilnummer? Det gamle virker ikke mere. 160 00:25:00,240 --> 00:25:03,640 Det er kun chefen, der har kontakt til hende. 161 00:25:03,800 --> 00:25:08,800 De kan spørge ham. Jan Peter Heinze, drabschef. 162 00:25:08,960 --> 00:25:14,600 Nej, det er fint nok. Det haster ikke. Tak. 163 00:25:26,720 --> 00:25:31,040 Vi må tage sagen alvorligt. Det er alvorlige svindelanklager. 164 00:25:31,200 --> 00:25:34,280 Det kan vi ikke have siddende på os. 165 00:25:34,440 --> 00:25:38,280 Hr. Lubowski og dr. Geremus har gjort alt klar. 166 00:25:38,440 --> 00:25:43,760 Revisionsretten vil stille mange spørgsmål, men vi kan besvare dem. 167 00:25:43,920 --> 00:25:52,320 Er der noget, vi mangler at drøfte? For så er det sidste mulighed nu. 168 00:25:55,840 --> 00:25:59,440 Nej. Bestemt ikke. 169 00:26:01,680 --> 00:26:04,280 Undskyld. 170 00:26:08,480 --> 00:26:13,520 Hej, hvor er du? Jeg kører ud til slottet nu, okay? 171 00:26:13,680 --> 00:26:18,760 Er du der allerede? Jeg glæder mig til at møde din bror. 172 00:26:30,720 --> 00:26:34,280 Rebecca Afaris telefonsvarer ... 173 00:26:34,440 --> 00:26:39,280 Undskyld, jeg er nødt til at gå. Det er en nødsituation. Familie. 174 00:26:42,560 --> 00:26:47,200 Rebecca Afaris telefonsvarer. Jeg ringer tilbage. 175 00:26:47,360 --> 00:26:49,880 Rebecca, jeg kan ikke få fat i dig. 176 00:26:50,040 --> 00:26:54,760 Vent ved porten, jeg er der om lidt. Det er bedst, hvis vi går ind sammen. 177 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 Tak. 178 00:26:57,400 --> 00:26:58,920 Kør! 179 00:27:31,720 --> 00:27:34,360 Hej, der er du. 180 00:27:34,520 --> 00:27:39,280 Du må ikke slå mig ihjel, Wolfgang. Jeg har smadret mors sukkerskål. 181 00:27:39,440 --> 00:27:46,680 - Døren stod åben. - Ja, de har hentet klaveret. 182 00:27:46,840 --> 00:27:48,800 Er du okay? 183 00:27:50,800 --> 00:27:54,080 Hvorfor møder jeg først din søde bror nu? 184 00:27:54,240 --> 00:27:59,840 Vidste du, at hun ikke kan lide jagt? Vi har stadig noget hind, vi kan spise. 185 00:28:00,000 --> 00:28:02,680 Vi får se. 186 00:28:02,840 --> 00:28:05,840 - En småkage? - Ja tak. 187 00:28:08,760 --> 00:28:14,200 Havde kvinden i Deres drøm også noget med Breitensee-sagen at gøre? 188 00:28:14,360 --> 00:28:22,240 - Var hun måske den lille drengs mor? - Nej. Kvinden var en helt anden type. 189 00:28:22,400 --> 00:28:28,120 Måden, hun var klædt på. Overklasse. Stenrig. 190 00:28:28,280 --> 00:28:34,400 Sproget ... Og hun havde dårlig samvittighed. 191 00:28:34,560 --> 00:28:38,280 - Hvorfor havde hun det? - På grund af maleriet. 192 00:28:38,440 --> 00:28:43,160 Hun havde givet det væk og sagt til forsikringsselskabet, det var stjålet. 193 00:28:43,320 --> 00:28:48,160 - Og de sendte så Dem? - Jeg ved ikke, hvorfor jeg drømmer det. 194 00:28:48,320 --> 00:28:55,560 De tror nok ikke på det, men forsikring har aldrig interesseret mig synderligt. 195 00:28:55,720 --> 00:29:01,960 Maleriet virker til at udløse en form for angst eller bekymring hos Dem. 196 00:29:02,120 --> 00:29:05,520 Har De set det i drømmen? 197 00:29:08,360 --> 00:29:13,080 - Jeg tror, at han havde det med. - Hvem? 198 00:29:13,240 --> 00:29:19,520 Jeg kan ikke rigtigt huske det længere. Jeg stod i værelset ved vinduet. 199 00:29:19,680 --> 00:29:25,000 Pludselig stod han nedenfor. Med maleriet. 200 00:29:35,160 --> 00:29:38,560 Se så at komme ud. 201 00:29:41,040 --> 00:29:46,400 Hr. Winter, hvem så De stå der? 202 00:29:49,480 --> 00:29:55,080 Jeg kan ikke huske det. Beklager. Mit hoved. 203 00:29:55,240 --> 00:29:57,920 Kan vi fortsætte i morgen? 204 00:30:09,000 --> 00:30:15,160 Hr. Winter? De har besøg på stuen. Det er en kollega fra Tyskland. 205 00:30:29,000 --> 00:30:32,680 Goddag, hr. Winter. Yela Antic, Traunsteins Politi. 206 00:30:39,960 --> 00:30:43,840 Mændene på campingpladsen har intet med det at gøre. 207 00:30:44,000 --> 00:30:50,800 Ingen af dna-sporene matchede. Vi har ikke et eneste spor. 208 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Jeg har et alibi. 209 00:30:56,280 --> 00:31:02,040 Jeg tror, at han iagttog Tonia Roth fra skoven. Fra et skydetårn. 210 00:31:02,200 --> 00:31:08,240 Måske i flere dage. Han må have vidst, hvornår han kunne slå til. 211 00:31:08,400 --> 00:31:12,560 Børnene fra campingpladsen så en mand uden ansigt i skoven. 212 00:31:17,800 --> 00:31:21,040 Sådan reagerede mine kolleger også. 213 00:31:21,200 --> 00:31:25,320 Ved De godt, at det er ulovligt? 214 00:31:25,480 --> 00:31:30,120 At tale med en civilist om en igangværende efterforskning. 215 00:31:30,280 --> 00:31:35,640 - De er stadig i politiet. - Jeg er utjenstdygtig. 216 00:31:40,680 --> 00:31:45,680 Jeg troede bare, at De måske ville forstå mig bedre end de andre. 217 00:31:45,840 --> 00:31:48,120 Hvorfor? 218 00:31:48,280 --> 00:31:56,040 Jeg har læst Deres afhøringer af Gregor Ansbach. Krampus-sagen. 219 00:31:56,200 --> 00:32:00,520 - Jeg tænkte, at De ... - Ansbach iscenesatte konstant sig selv. 220 00:32:00,680 --> 00:32:04,680 Han gik hele tiden til pressen og sendte lydbeskeder. 221 00:32:04,840 --> 00:32:11,760 Det var et rent held, vi fangede ham. Deres gerningsmand vil ikke engang ses. 222 00:32:11,920 --> 00:32:17,120 Han gør det kun for sin egen skyld. Der er ingen paralleller. 223 00:32:17,280 --> 00:32:20,240 Jeg kan ikke hjælpe Dem. 224 00:32:45,400 --> 00:32:49,680 Tak, fordi De lyttede til mig alligevel. 225 00:34:21,920 --> 00:34:25,440 Og Ressler siger, at det var hans første drab? 226 00:34:25,600 --> 00:34:29,400 Ja. På grund af måden, han skaffede sig af med liget på. 227 00:34:29,560 --> 00:34:33,280 Tildækningen af ansigtet og bortvaskningen af blodet. 228 00:34:33,440 --> 00:34:37,120 Han kørte hende endda ned til floden. 229 00:34:37,280 --> 00:34:43,240 Men ikke for at vaske hende. Når vi ikke ved, hvad vi skal gøre - 230 00:34:43,400 --> 00:34:49,600 - går vi de veje, vi kender, ikke? Til steder, vi føler os trygge. 231 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 Zillfloden. 232 00:34:53,400 --> 00:34:58,400 Jeg har været der nogle gange. Det er et specielt område. 233 00:34:58,560 --> 00:35:03,280 Jeg fandt også en bog med sagn og eventyr derfra. 234 00:35:03,440 --> 00:35:08,120 Floden spiller altid en særlig rolle. 235 00:35:09,760 --> 00:35:14,160 Tror De, at han vender tilbage dertil? 236 00:35:14,320 --> 00:35:18,120 Den slags typer har det med at overvurdere sig selv. 237 00:35:18,280 --> 00:35:22,960 Jo længere tid man ikke mistænker ham, desto sikrere føler han sig. 238 00:35:23,120 --> 00:35:27,120 Vi kan ikke vente på, at han begår en fejl. 239 00:35:29,200 --> 00:35:33,040 Der findes en måde at få sat lidt fut i sagen på. 240 00:35:33,200 --> 00:35:38,320 Det er ikke givet, at det virker, men De gør Dem helt sikkert upopulær. 241 00:35:38,480 --> 00:35:44,720 Skal det være en joke? Vi ved alt for lidt til at inddrage medierne. 242 00:35:44,880 --> 00:35:49,720 - Hvad skal vi offentliggøre? - Modus operandi, gerningsmandsprofil. 243 00:35:49,880 --> 00:35:55,560 Så bliver alle prostitutionskunder, der er til smæk bagi, anmeldt. 244 00:35:55,720 --> 00:36:01,720 Vi bliver kimet ned. Det vil lamme et team som vores fuldstændig. 245 00:36:01,880 --> 00:36:06,400 For slet ikke at tale om, at alt, vi siger, straks ender på forsiden. 246 00:36:06,560 --> 00:36:09,520 Vi får bare flere skræmte borgere. 247 00:36:09,680 --> 00:36:14,080 Måske har folk også grund til at være skræmte. 248 00:36:14,240 --> 00:36:21,480 Jeg ved, at ingen kan lide at høre det, men vi ved, han vil gøre det igen. 249 00:36:21,640 --> 00:36:25,720 Hvis vi så ikke har gjort alt, ender vi selv på forsiden. 250 00:36:28,760 --> 00:36:34,880 Det er Deres første større sag. Ikke sandt, fru Antic? 251 00:36:35,040 --> 00:36:36,840 Jo. 252 00:36:37,000 --> 00:36:43,640 Hun har et godt instinkt. Vi har fisket i uklart vand for længe. 253 00:36:43,800 --> 00:36:48,320 Hvis fiskestangen ikke hjælper, må man smide nettet ud. 254 00:36:48,480 --> 00:36:51,840 Det er min mening. 255 00:36:52,880 --> 00:36:57,200 Vi vil informere Dem om status på efterforskningen - 256 00:36:57,360 --> 00:37:05,280 - og opfordre befolkningen til at dele relevante oplysninger med politiet. 257 00:37:05,440 --> 00:37:08,880 Lige nu antager vi følgende om gerningsmanden: 258 00:37:09,040 --> 00:37:16,080 Mand, 25-40, sandsynligvis bosat i Salzburg-området. 259 00:37:16,240 --> 00:37:22,840 Gerningens brutalitet tyder på, at han er drevet af voldsfantasier. 260 00:37:23,000 --> 00:37:30,640 Kvinden blev bundet på hænder og fødder og må om aftenen den 14. november - 261 00:37:30,800 --> 00:37:36,560 - være blevet transporteret til flodbredden i et stort køretøj. 262 00:37:36,720 --> 00:37:41,600 - Jeg er sulten, far. - Ja, selvfølgelig. Kom, Konsti. Hopsa! 263 00:37:41,760 --> 00:37:46,320 Lad os lave noget mad. Har du lyst til schnitzel? 264 00:37:46,480 --> 00:37:49,880 Hvad så med spaghetti? 265 00:38:03,600 --> 00:38:06,200 Fint, De hører fra os. Tak. 266 00:38:06,360 --> 00:38:09,000 Tak. Farvel. 267 00:38:09,160 --> 00:38:12,840 Må jeg bede om Deres adresse? 268 00:38:13,000 --> 00:38:15,920 Hr. Heller? 269 00:38:16,080 --> 00:38:19,000 Mange tak. 270 00:38:19,160 --> 00:38:24,080 Kan De huske nogle detaljer? Jakkens farve? Hårfarve? 271 00:38:24,240 --> 00:38:28,880 Ja? Hvad var klokken, da De så det? 272 00:38:45,240 --> 00:38:50,520 Antic. Et opkald fra Tyskland, der kunne være interessant. 273 00:38:50,680 --> 00:38:54,400 Vi har brug for Deres hjælp. 274 00:39:01,320 --> 00:39:07,080 - Goddag, fru Reichelt. Yela Antic. - Kom indenfor. 275 00:39:07,240 --> 00:39:10,440 Har De talt med manden om det? 276 00:39:14,760 --> 00:39:18,520 Det her er et beskyttet rum, som intet må slippe ud fra. 277 00:39:18,680 --> 00:39:23,320 De mennesker, der ringer til os, har brug for hjælp og tillid. 278 00:39:23,480 --> 00:39:29,840 I første omgang vil vi bare finde ud af, om det kan have forbindelse til sagen. 279 00:39:30,000 --> 00:39:33,080 De tror, at der er sådan en? 280 00:39:35,280 --> 00:39:40,760 - De er ung. - De kan stole på mig. 281 00:39:46,480 --> 00:39:49,600 Han har ringet i nogle uger. Anonymt. 282 00:39:49,760 --> 00:39:54,160 Jeg tror, at han er udenfor. Af og til kan jeg ikke helt høre ham. 283 00:39:54,320 --> 00:40:00,320 Der er vindlyde og sådan en brusen. Som vand. 284 00:40:00,480 --> 00:40:06,920 Han ringer kun, når jeg har nattevagt. Tirsdag, torsdag og søndag kl. 21 til 1. 285 00:40:07,080 --> 00:40:10,640 Han indretter sig efter alt at dømme efter mig. 286 00:40:10,800 --> 00:40:15,520 Og så fortæller han mig om sine fantasier. 287 00:40:17,320 --> 00:40:22,840 Tidligere arbejdede jeg også hjemmefra, men den stemme ... 288 00:40:23,000 --> 00:40:27,840 Jeg ville ikke have den i mit hjem. 289 00:40:28,000 --> 00:40:30,320 Hvad mener De? 290 00:40:30,480 --> 00:40:34,520 Det er en del af mit job, at patienten kan overføre sit begær til mig. 291 00:40:34,680 --> 00:40:39,520 Men i dette tilfælde følte jeg, at det var for risikabelt. 292 00:40:49,440 --> 00:40:52,800 Det er mine noter om samtalerne. 293 00:40:54,360 --> 00:40:56,360 Tak. 294 00:41:11,360 --> 00:41:16,400 Han siger, at hans begær overtager kontrollen over hans krop og hoved. 295 00:41:16,560 --> 00:41:20,320 Han kan intet stille op. Nogen har trykket på en knap. 296 00:41:20,480 --> 00:41:25,600 Men han beskriver da, hvordan han vil af med det mørke i sig. Dæmonen. 297 00:41:25,760 --> 00:41:29,760 Jeg tror ikke, at han ønsker at ændre sig. 298 00:41:29,920 --> 00:41:33,520 Han viser ringe evne til empati. 299 00:41:33,680 --> 00:41:38,520 Han spiller rollen som patient, så nogen endelig lytter til ham. 300 00:41:38,680 --> 00:41:42,840 Jeg har en fornemmelse af, at han nyder at tale om det. 301 00:41:43,000 --> 00:41:46,840 Okay. Er han så vores mand eller ej? 302 00:41:47,000 --> 00:41:51,320 Han skildrede sine voldsfantasier for psykologen i detaljer. 303 00:41:51,480 --> 00:41:55,920 Han taler om en knitren i hovedet, når han iagttager kvinderne. 304 00:41:56,080 --> 00:41:58,200 Som en ild, der antændes. 305 00:41:58,360 --> 00:42:03,160 Om åndedrætslyde, når hans offer er bange for ham. 306 00:42:03,320 --> 00:42:08,440 Om skrig, når han tilføjer dem smerte, og blodet, der bruser i hans årer. 307 00:42:08,600 --> 00:42:11,320 Som en vild flod. 308 00:42:11,480 --> 00:42:15,160 Det er ikke fantasier. Det er et minde. 309 00:42:27,320 --> 00:42:28,960 Godaften. 310 00:42:29,120 --> 00:42:33,840 Psykologens telefon er flyttet hertil, og vi har to helikoptere klar. 311 00:42:34,000 --> 00:42:39,080 Jeg tror, at han ringer fra sin flod. Altid om aftenen og natten. 312 00:42:39,240 --> 00:42:42,000 Har han intet fortalt om sig selv? 313 00:42:42,160 --> 00:42:48,480 Nej, han vil ikke helbredes. Når han fortæller, gennemlever han fantasierne. 314 00:42:48,640 --> 00:42:55,120 Så er næste opkald altså afgørende. Jeg håber, psykologen har gode nerver. 315 00:42:58,960 --> 00:43:02,640 Når han ringer, så opfør Dem, som De plejer. 316 00:43:02,800 --> 00:43:06,360 Jo længere tid De taler med ham, desto bedre for os. 317 00:43:06,520 --> 00:43:09,960 - Vil De have et glas vand? - Ja tak. 318 00:43:34,640 --> 00:43:38,640 De taler med dr. Alena Reichelt. Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 319 00:43:38,800 --> 00:43:40,960 Hej. 320 00:43:43,400 --> 00:43:45,280 Ja. 321 00:44:02,120 --> 00:44:07,720 De taler med dr. Alena Reichelt. Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 322 00:44:10,720 --> 00:44:13,040 Hvornår var det? 323 00:44:24,920 --> 00:44:29,640 De taler med dr. Alena Reichelt. Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 324 00:44:31,200 --> 00:44:32,720 Hallo? 325 00:44:37,440 --> 00:44:39,920 Det er mig. 326 00:44:43,680 --> 00:44:46,840 Hvordan har De det? 327 00:44:48,600 --> 00:44:53,000 - Det er ham. Hold helikopteren klar. - Så er det nu. 328 00:44:54,920 --> 00:44:57,200 Bedre. 329 00:44:58,680 --> 00:45:01,160 Det er jeg glad for. 330 00:45:03,760 --> 00:45:09,840 Godt, at De ringer igen. Det er vigtigt, at vi taler regelmæssigt sammen. 331 00:45:13,040 --> 00:45:16,680 Kan De huske mit sidste spørgsmål? 332 00:45:20,480 --> 00:45:22,760 Nej. 333 00:45:22,920 --> 00:45:26,000 De fortalte mig om Deres fantasier. 334 00:45:27,600 --> 00:45:31,960 Jeg spurgte Dem om, hvad der afholdt Dem fra at gøre det? 335 00:45:35,760 --> 00:45:39,440 Kan De svare mig på det i dag? 336 00:45:47,080 --> 00:45:49,280 Hallo? 337 00:46:00,880 --> 00:46:04,600 Kan De stadig høre mig? 338 00:46:07,800 --> 00:46:10,040 Hallo? 339 00:47:56,920 --> 00:48:04,560 Det er politiet. Rør Dem ikke. Hænderne over hovedet og ned på knæ. 340 00:48:04,720 --> 00:48:07,280 Fandens også! 341 00:48:09,000 --> 00:48:11,560 De så ham jo. 342 00:48:12,920 --> 00:48:17,120 Han kan da ikke være forsvundet op i den blå luft! 343 00:48:17,280 --> 00:48:20,800 Jeg forstår det heller ikke. Alt er spærret af. 344 00:48:20,960 --> 00:48:23,360 Han ringede fra sin flod. 345 00:48:30,480 --> 00:48:35,040 Vi fangede ham næsten. Takket være Dem. 346 00:48:35,200 --> 00:48:37,920 Godt arbejde. 347 00:48:59,080 --> 00:49:03,400 - Xandi? - Jeg var nødt til at høre din stemme. 348 00:49:06,840 --> 00:49:10,360 - Hvor er du? - Hjemme. 349 00:49:14,480 --> 00:49:18,240 Det skal nok gå alt sammen, Xandi. 350 00:49:18,400 --> 00:49:22,840 Det er slut. Én gang for alle. Det lover jeg dig. 351 00:49:23,000 --> 00:49:25,320 Godt. 352 00:49:25,480 --> 00:49:29,960 - Samtalerne har hjulpet mig. - Godt. 353 00:49:32,600 --> 00:49:36,480 Tak. Tak, fordi du er der for mig. 354 00:49:39,360 --> 00:49:41,360 Farvel. 355 00:50:20,800 --> 00:50:25,920 De var ikke på Deres stue sidste gang. Vi havde en aftale. 356 00:50:26,080 --> 00:50:29,680 Undskyld. Jeg har svært ved at huske. 357 00:50:29,840 --> 00:50:35,160 De gør gode fysiske fremskridt, men på den anden side har jeg fornemmelsen af - 358 00:50:35,320 --> 00:50:41,640 - at jo længere tid vi taler om Deres minder, desto mere glemmer De. 359 00:50:41,800 --> 00:50:47,640 Ja, men hvad skal jeg gøre? Det hele er væk. 360 00:50:47,800 --> 00:50:52,280 Jeg tror, at de ting, vi har talt om de seneste dage, er vigtige. 361 00:50:52,440 --> 00:50:55,960 De hænger sammen med Deres fortid. 362 00:50:56,120 --> 00:50:59,920 Men det er fremtiden, der interesserer mig. 363 00:51:01,880 --> 00:51:05,480 Jeg vil tilbage i tjeneste. Jeg skal tilbage. 364 00:51:35,680 --> 00:51:40,120 SAGN FRA ZILLDALEN 365 00:51:40,280 --> 00:51:44,520 Jeg ved ikke, om du kan huske det, men jeg fortalte dig om dem. 366 00:51:44,680 --> 00:51:47,600 KRYBSKYTTEN DEN STYGGE 367 00:53:28,520 --> 00:53:32,400 ET ÅR SENERE 368 00:53:49,440 --> 00:53:55,200 Hej, Manni. Hvordan går det? Længe siden. Vil du have en kop kaffe? 369 00:53:55,360 --> 00:53:59,640 Nej tak, jeg har desværre travlt. Jeg ville bare komme forbi med dyret. 370 00:53:59,800 --> 00:54:06,240 Du bestilte det jo og betalte, men du hentede det aldrig. Det er et år siden. 371 00:54:32,160 --> 00:54:35,800 De er bare sig selv. Alle er afklarede med omverdenen. 372 00:54:35,960 --> 00:54:41,600 Derfor kan de også enes, for ingen af dem spiller skuespil. 373 00:54:41,760 --> 00:54:44,720 Jeg trives hos dem. 374 00:54:47,840 --> 00:54:53,320 - Det er godt nok noget tung musik. - Jóhannsson. Han er islænding. 375 00:55:19,480 --> 00:55:24,800 Tekster: Helle Hessellund Klausen Subline33550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.