Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,560 --> 00:01:22,600
Den slags panikanfald er normale.
2
00:01:22,760 --> 00:01:27,680
Mange patienter føler sig overvældede,
når de vågner af deres koma.
3
00:01:27,840 --> 00:01:32,640
De nævnte, at De havde meget
livagtige drømme under Deres koma.
4
00:01:32,800 --> 00:01:36,240
De kan måske fortælle mig om dem?
5
00:01:36,400 --> 00:01:42,120
Jeg er sikker på, at en regelmæssig snak
kan forbedre Deres mentale tilstand.
6
00:01:42,280 --> 00:01:45,600
Hvad mener De?
7
00:01:55,360 --> 00:01:59,080
Ritualet II
8
00:02:25,240 --> 00:02:29,680
- Goddag, fru Antic. Heller.
- Goddag.
9
00:02:45,600 --> 00:02:52,720
- Hr. Riffeser? Yela Antic, hej.
- Støtten fra vores naboland.
10
00:02:52,880 --> 00:02:58,080
- Kriminalkommissær Manuel Riffeser.
- Jeg glæder mig til samarbejdet.
11
00:02:58,240 --> 00:03:01,240
Tyskerne sender en vårhare.
12
00:03:01,400 --> 00:03:06,120
Udmærket. Der er briefing kl. ni.
13
00:03:06,280 --> 00:03:10,160
Stil skærmen op foran.
14
00:04:18,560 --> 00:04:21,200
Xandi?
15
00:04:44,280 --> 00:04:46,640
Hej.
16
00:05:28,160 --> 00:05:32,760
Skal vi køre bilen væk?
Skal vi køre den ind i garagen for Dem?
17
00:05:32,920 --> 00:05:36,440
- Nej, det er fint.
- Vi skal nemlig ordne gården i dag.
18
00:05:36,600 --> 00:05:42,560
Det er ikke nødvendigt. Vi får gæster
i dag. De kommer med kort varsel.
19
00:05:42,720 --> 00:05:46,560
- Skal vi gøre noget klar?
- Nej, tag fri.
20
00:05:46,720 --> 00:05:52,600
Sig det til Deres kollega også.
Vi klarer os selv i dag.
21
00:06:18,360 --> 00:06:21,720
Der er indvielse i dag.
22
00:06:23,920 --> 00:06:28,080
Vi er nødt til at tage med.
23
00:06:29,680 --> 00:06:35,400
Vi ved stadig ikke, hvor gerningsmand
og offer mødte hinanden.
24
00:06:35,560 --> 00:06:38,680
Vi har heller ikke fundet
hendes mobil endnu.
25
00:06:38,840 --> 00:06:43,360
Hun brugte den sidst for to dage siden,
da hun talte med en veninde.
26
00:06:43,520 --> 00:06:51,440
Yderligere oplysninger får De af vores
tyske forbindelsesofficer, Yela Antic.
27
00:06:51,600 --> 00:06:57,320
Tak. Ofret hedder Tonia Klara Roth,
18 år, født i Augsburg.
28
00:06:57,480 --> 00:07:00,840
Hun er ikke kendt af tysk politi.
29
00:07:01,000 --> 00:07:05,360
Student i sommer og tog for
tre måneder siden ud at rejse alene.
30
00:07:05,520 --> 00:07:08,600
Siden november har hun
cyklet rundt i Østrig.
31
00:07:08,760 --> 00:07:17,280
Jeg har givet Dem hendes korrespondance
på WhatsApp, sociale medier og e-mail.
32
00:07:17,440 --> 00:07:20,560
Tysk politi har talt
med hendes forældre.
33
00:07:20,720 --> 00:07:28,280
Vi afhører stadig, men intet tyder på en
gerningsmand i de nærmeste omgivelser.
34
00:07:28,440 --> 00:07:32,160
- Jeg tror personligt ...
- Så vidt ofret.
35
00:07:32,320 --> 00:07:37,240
Hvis der er spørgsmål til ofret,
så tal med vores tyske kollega.
36
00:07:37,400 --> 00:07:40,120
Nu til liget.
37
00:07:40,280 --> 00:07:46,440
I alt 34 snit- og stiksår. De fleste
i bryst, lår og genitalområdet.
38
00:07:46,600 --> 00:07:51,080
Ingen fingeraftryk,
spor af sæd eller spyt.
39
00:07:51,240 --> 00:07:53,960
Skoaftrykkene tyder på én drabsmand.
40
00:08:00,200 --> 00:08:06,160
Sår på håndleddene viser,
at hun var bundet med et klatrereb.
41
00:08:06,320 --> 00:08:11,040
Ud fra hæmatomerne kan man konkludere,
at hun må have kæmpet imod.
42
00:08:11,200 --> 00:08:16,080
Det vil sige, at hun var i stand
til at handle et vist stykke tid.
43
00:08:16,240 --> 00:08:19,800
Han transporterede hende
derefter bag i sin bil.
44
00:08:19,960 --> 00:08:24,560
Vi fandt polypropylenfibre på hende.
Han kører hende ud i skoven -
45
00:08:24,720 --> 00:08:30,640
- og afklæder hende der. De overfladiske
snitsår viser, at han skar tøjet af.
46
00:08:30,800 --> 00:08:38,720
Ikke så dybt, at han skadede hende,
men dybt nok til at efterlade spor.
47
00:08:38,880 --> 00:08:46,320
Her må ofret have indset, at hendes
eneste chance var at prøve at flygte.
48
00:08:46,480 --> 00:08:53,680
Det lykkedes også, for vores vidne så
hende ved hegnet til kommunens anlæg -
49
00:08:53,840 --> 00:08:58,800
- men kunne ikke hjælpe hende.
Hun løb væk i nordlig retning.
50
00:08:58,960 --> 00:09:04,520
I området dér fandt vores hunde stedet,
hvor hun formentlig blev dræbt.
51
00:09:04,680 --> 00:09:06,720
Der var mest blod.
52
00:09:06,880 --> 00:09:12,440
Gerningsmanden må der have fået kontrol
over sit offer og lavede et strubesnit.
53
00:09:24,080 --> 00:09:28,720
Han kørte hendes lig 15 kilometer
fra gerningsstedet til floden.
54
00:09:28,880 --> 00:09:36,160
Der rengjorde han kroppen overfladisk
og dækkede ansigt og hals med løv.
55
00:09:36,320 --> 00:09:40,560
Han har formentlig været frastødt
af alt blodet og såret på halsen.
56
00:09:40,720 --> 00:09:44,200
Den slags ser anderledes ud
end i fantasien.
57
00:09:44,360 --> 00:09:50,280
Lige præcis det at skære struben over
overrasker mange gerningsmænd.
58
00:09:50,440 --> 00:09:55,120
Godt at se Dem.
Omstændighederne er ikke altid så rare.
59
00:09:55,280 --> 00:10:02,920
Tildækningen med løv tyder på, at han
ville distancere sig følelsesmæssigt.
60
00:10:04,080 --> 00:10:08,640
Det taler for, at vi ikke har med
en rutineret gerningsmand at gøre.
61
00:10:08,800 --> 00:10:14,360
Det var nok hans første drab, og i hans
øjne var det en nødvendig konsekvens.
62
00:10:14,520 --> 00:10:19,480
Hans fokus var imidlertid kontrollen:
Den voldsomme afskæring af tøjet.
63
00:10:19,640 --> 00:10:25,120
Ofrets angst. Ikke primært drabet.
64
00:10:25,280 --> 00:10:28,880
Han havde ikke skaffet sigså sjusket af med liget -
65
00:10:29,040 --> 00:10:33,440
- hvis han også havde forberedt sigpå denne del af gerningen.
66
00:10:33,600 --> 00:10:37,520
Han udlevede en længe næretseksuel fantasi.
67
00:10:37,680 --> 00:10:42,640
Et pres, der var blevet størreog større og nu blev lettet.
68
00:10:42,800 --> 00:10:50,120
Den fantasi udvidede han spontant til
også at inkludere drab. Hvorfor?
69
00:10:50,280 --> 00:10:53,040
At mishandle en kvinde.
70
00:10:53,200 --> 00:10:58,720
Mærke hendes angst og gennemborehendes hud er hans form for lyst.
71
00:10:58,880 --> 00:11:06,080
Kombinationen af seksualitet og vold.Han realiserede nærmest en drøm.
72
00:11:06,240 --> 00:11:11,160
Men drømmen bliver pludselig forstyrret.
Ofret har dristet sig til at flygte.
73
00:11:11,320 --> 00:11:17,040
Det rammer én, hvis største behov er
at have kontrol over sit offer, dybt.
74
00:11:17,200 --> 00:11:21,920
Så han følger efter hende og skærer
struben over på hende. Et voldsomt snit.
75
00:11:22,080 --> 00:11:28,080
Hans leg, hans lyst,
hans ophidselse er slut.
76
00:11:28,240 --> 00:11:34,000
Tilbage er kun krænkelsen
og grænseløs vrede.
77
00:13:01,880 --> 00:13:09,200
Det er også min fejl. Vi skulle have
taget os af det allerede dengang.
78
00:13:09,360 --> 00:13:14,200
Den slags må aldrig ske igen.
Ellers ødelægger du alt for os.
79
00:13:15,480 --> 00:13:21,000
Det må ud af dig.
De der billeder og fantasier.
80
00:13:23,480 --> 00:13:27,880
- Jeg prøver jo, men ...
- Du har brug for hjælp, Xandi.
81
00:13:28,040 --> 00:13:33,640
Der findes anonyme behandlinger.
Jeg finder noget til dig.
82
00:13:37,080 --> 00:13:39,880
Fint nok.
83
00:13:41,520 --> 00:13:45,520
- Tak, fordi du er der for mig.
- Vi skal nok klare det.
84
00:13:45,680 --> 00:13:52,080
Du kan godt forandre dig. Jeg ved det.
Jeg ved det.
85
00:14:04,880 --> 00:14:10,400
- Kan jeg endelig ringe nu?
- Alle kan ikke ringe samtidig. Den vej.
86
00:14:10,560 --> 00:14:13,520
Hej, hvad foregår der?
87
00:14:13,680 --> 00:14:19,360
Vi fandt en campingplads i nat,
som Roth blev bortført fra.
88
00:14:21,240 --> 00:14:25,760
Hun var tit ude. Ligesom os.Hun cyklede, og vi stod på ski.
89
00:14:25,920 --> 00:14:29,040
Vi spiste af og til sammeneller fik en øl.
90
00:14:29,200 --> 00:14:32,880
- Var campingvognen Tonia Roths?- Nej, bondens.
91
00:14:33,040 --> 00:14:38,320
Den bliver udlejet igen til sommer.
Han er cool nok. Lidt skør, men rar.
92
00:14:38,480 --> 00:14:42,280
Om vinteren vil han ikke enganghave penge for standpladsen.
93
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Hvorfor blev Tonia så længe?Var hun kærester med en fra gruppen?
94
00:14:46,600 --> 00:14:51,680
Vi er ikke en gruppe. Alle gør,hvad de vil. Vi havde det sjovt sammen.
95
00:14:51,840 --> 00:14:55,760
Vi vil alle sammen savne hende.
96
00:14:55,920 --> 00:15:00,800
- De kunne have ringet til mig.
- Jeg havde ikke brug for Deres hjælp.
97
00:15:00,960 --> 00:15:07,120
- Jeg er forbindelsesofficeren.
- Landstrygerne er desværre østrigere.
98
00:15:07,280 --> 00:15:14,760
- Tror De, at en af dem dræbte hende?
- Det er ligegyldigt, hvad vi to tror.
99
00:15:14,920 --> 00:15:19,600
Det var dem,
der sidst så Tonia Roth i live.
100
00:15:37,920 --> 00:15:41,680
Antic, tysk politi.
101
00:17:57,760 --> 00:18:03,200
Den slags sker ikke hos os.
Men det ville de jo ikke høre på.
102
00:18:03,360 --> 00:18:08,440
Det har altid været et fredeligt sted.
Her sker ikke noget ondt.
103
00:18:08,600 --> 00:18:12,160
Absolut ikke.
104
00:18:15,280 --> 00:18:20,840
- Hvordan kan De være sikker på det?
- Dén har været min mors.
105
00:18:21,000 --> 00:18:26,040
Den holder de onde ånder væk.
Men det vil I alligevel ikke tro på.
106
00:18:26,200 --> 00:18:29,240
Jo, jeg tror på Dem.
107
00:18:31,720 --> 00:18:34,880
Hvad med skydetårnet deroppe?
108
00:18:35,040 --> 00:18:40,080
Det er ikke en del af campingpladsen.
Det står ude i skoven.
109
00:18:40,240 --> 00:18:44,560
Jeg har altid sagt,
at Djævlen gik rundt derude.
110
00:18:44,720 --> 00:18:48,360
Det forstår børnene.
De klatrer ikke op i det.
111
00:18:48,520 --> 00:18:53,880
- Børnene?
- Stamgæsternes rollinger om sommeren.
112
00:18:54,040 --> 00:18:59,760
De har endda engang mødt ham derude,
da de legede. Djævlen.
113
00:18:59,920 --> 00:19:07,560
- Har børnene set en derude?
- Ja, i skoven. En mand uden ansigt.
114
00:19:07,720 --> 00:19:12,040
De tegnede ham endda til mig.
115
00:19:12,200 --> 00:19:17,400
- Vil De vise mig tegningerne?
- Ja da. Ingen har gidet se dem før.
116
00:19:34,560 --> 00:19:36,600
Her.
117
00:19:46,360 --> 00:19:49,840
Det er jo ikke Picasso.
118
00:20:20,600 --> 00:20:23,520
Motorcykelmodel?
119
00:20:26,200 --> 00:20:28,520
Farve på hjelmene?
120
00:20:30,680 --> 00:20:35,120
Mændenes højde, påklædning,
skydevåbentype? Et eller andet.
121
00:20:45,960 --> 00:20:53,120
- De blev engang efterforsket internt.
- Ikke kun én gang.
122
00:20:53,280 --> 00:20:57,200
For at have kontakter
til organiseret kriminalitet.
123
00:20:57,360 --> 00:21:00,560
Til Tachmanov-familien. Califati.
124
00:21:00,720 --> 00:21:07,560
Han skulle være ret gnaven, fordi nogen
har sladret om hans søn til politiet.
125
00:21:11,680 --> 00:21:16,560
Vi kan hjælpe Dem,
hvis De samarbejder med os.
126
00:21:16,720 --> 00:21:21,040
Califati? Det siger mig ingenting.
127
00:21:25,240 --> 00:21:29,200
Jeg er med.
Kuglen i hovedet efterlader huller.
128
00:21:29,360 --> 00:21:35,040
Som førtidspensionist skal De alligevel
ikke bruge hjernen. De er færdig.
129
00:21:35,200 --> 00:21:39,080
Det bliver en velsignelse
for os alle sammen.
130
00:21:41,960 --> 00:21:43,480
Hey ...
131
00:21:57,720 --> 00:22:00,840
Rend mig i røven.
132
00:22:16,520 --> 00:22:21,800
Var drengen i drømmen kvindens søn?
133
00:22:21,960 --> 00:22:25,000
Det tror jeg ikke.
134
00:22:26,600 --> 00:22:29,360
Hvorfor fulgte De efter ham?
135
00:22:31,760 --> 00:22:36,720
- Det var en følelse.
- Beskriv den for mig.
136
00:22:36,880 --> 00:22:41,880
Måske kan De huske
Breitensee-sagen fra aviserne.
137
00:22:42,040 --> 00:22:45,240
Jeg var ansat i Wiens Politi dengang.
138
00:22:45,400 --> 00:22:51,440
- Manden, der holdt sin datter fanget?
- Hun fik en søn undervejs.
139
00:22:51,600 --> 00:22:55,160
Jeg så videooptagelserne.
140
00:22:55,320 --> 00:23:01,480
Han havde filmet hende hver dag
i otte år. Som et dyr fanget i et hul.
141
00:23:01,640 --> 00:23:04,720
Knægten ...
142
00:23:04,880 --> 00:23:09,640
Jeg vil aldrig glemme hans ansigt.
143
00:23:09,800 --> 00:23:13,800
Jeg ville hjælpe ham.
144
00:23:13,960 --> 00:23:16,600
Fjerne hans angst.
145
00:23:16,760 --> 00:23:20,680
Var det drengen fra Deres drøm?
146
00:23:24,800 --> 00:23:30,360
Nej, men det var den samme følelse.
147
00:23:33,120 --> 00:23:37,800
Undskyld, men hr. Winter
skal lave sine øvelser nu.
148
00:23:37,960 --> 00:23:41,840
Skal vi tale om det senere?
149
00:23:48,960 --> 00:23:54,520
Nå. Nu kobler vi Dem lige fra her
et øjeblik, og så kan vi gå i gang.
150
00:23:55,880 --> 00:23:59,280
Ja. Godt, godt, godt.
151
00:24:04,040 --> 00:24:06,640
Og tryk.
152
00:24:09,600 --> 00:24:16,400
Kom der nogen og besøgte mig,
mens jeg var i koma?
153
00:24:16,560 --> 00:24:21,040
Ja, en politikvinde fra Tyskland.
Rolig. Meget sød.
154
00:24:21,200 --> 00:24:25,520
Hun sad tit længe ved Deres seng.
Hun fik Deres tøj renset.
155
00:24:27,080 --> 00:24:30,880
Har hun ikke været her endnu?
156
00:24:31,040 --> 00:24:34,400
Så er det fingrene.
157
00:24:43,880 --> 00:24:49,680
- Er Ellie på orlov?
- Ja, af familiemæssige årsager.
158
00:24:49,840 --> 00:24:55,360
- Hvornår kommer hun tilbage?
- Det ved jeg ikke. Beklager.
159
00:24:55,520 --> 00:25:00,080
Kan De give mig hendes mobilnummer?
Det gamle virker ikke mere.
160
00:25:00,240 --> 00:25:03,640
Det er kun chefen,der har kontakt til hende.
161
00:25:03,800 --> 00:25:08,800
De kan spørge ham.Jan Peter Heinze, drabschef.
162
00:25:08,960 --> 00:25:14,600
Nej, det er fint nok.
Det haster ikke. Tak.
163
00:25:26,720 --> 00:25:31,040
Vi må tage sagen alvorligt.
Det er alvorlige svindelanklager.
164
00:25:31,200 --> 00:25:34,280
Det kan vi ikke
have siddende på os.
165
00:25:34,440 --> 00:25:38,280
Hr. Lubowski og dr. Geremus
har gjort alt klar.
166
00:25:38,440 --> 00:25:43,760
Revisionsretten vil stille mange
spørgsmål, men vi kan besvare dem.
167
00:25:43,920 --> 00:25:52,320
Er der noget, vi mangler at drøfte?
For så er det sidste mulighed nu.
168
00:25:55,840 --> 00:25:59,440
Nej. Bestemt ikke.
169
00:26:01,680 --> 00:26:04,280
Undskyld.
170
00:26:08,480 --> 00:26:13,520
Hej, hvor er du?Jeg kører ud til slottet nu, okay?
171
00:26:13,680 --> 00:26:18,760
Er du der allerede?Jeg glæder mig til at møde din bror.
172
00:26:30,720 --> 00:26:34,280
Rebecca Afaris telefonsvarer ...
173
00:26:34,440 --> 00:26:39,280
Undskyld, jeg er nødt til at gå.
Det er en nødsituation. Familie.
174
00:26:42,560 --> 00:26:47,200
Rebecca Afaris telefonsvarer.Jeg ringer tilbage.
175
00:26:47,360 --> 00:26:49,880
Rebecca, jeg kan ikke få fat i dig.
176
00:26:50,040 --> 00:26:54,760
Vent ved porten, jeg er der om lidt.
Det er bedst, hvis vi går ind sammen.
177
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
Tak.
178
00:26:57,400 --> 00:26:58,920
Kør!
179
00:27:31,720 --> 00:27:34,360
Hej, der er du.
180
00:27:34,520 --> 00:27:39,280
Du må ikke slå mig ihjel, Wolfgang.
Jeg har smadret mors sukkerskål.
181
00:27:39,440 --> 00:27:46,680
- Døren stod åben.
- Ja, de har hentet klaveret.
182
00:27:46,840 --> 00:27:48,800
Er du okay?
183
00:27:50,800 --> 00:27:54,080
Hvorfor møder jeg først
din søde bror nu?
184
00:27:54,240 --> 00:27:59,840
Vidste du, at hun ikke kan lide jagt?
Vi har stadig noget hind, vi kan spise.
185
00:28:00,000 --> 00:28:02,680
Vi får se.
186
00:28:02,840 --> 00:28:05,840
- En småkage?
- Ja tak.
187
00:28:08,760 --> 00:28:14,200
Havde kvinden i Deres drøm også noget
med Breitensee-sagen at gøre?
188
00:28:14,360 --> 00:28:22,240
- Var hun måske den lille drengs mor?
- Nej. Kvinden var en helt anden type.
189
00:28:22,400 --> 00:28:28,120
Måden, hun var klædt på.
Overklasse. Stenrig.
190
00:28:28,280 --> 00:28:34,400
Sproget ...
Og hun havde dårlig samvittighed.
191
00:28:34,560 --> 00:28:38,280
- Hvorfor havde hun det?
- På grund af maleriet.
192
00:28:38,440 --> 00:28:43,160
Hun havde givet det væk og sagt til
forsikringsselskabet, det var stjålet.
193
00:28:43,320 --> 00:28:48,160
- Og de sendte så Dem?
- Jeg ved ikke, hvorfor jeg drømmer det.
194
00:28:48,320 --> 00:28:55,560
De tror nok ikke på det, men forsikring
har aldrig interesseret mig synderligt.
195
00:28:55,720 --> 00:29:01,960
Maleriet virker til at udløse en form
for angst eller bekymring hos Dem.
196
00:29:02,120 --> 00:29:05,520
Har De set det i drømmen?
197
00:29:08,360 --> 00:29:13,080
- Jeg tror, at han havde det med.
- Hvem?
198
00:29:13,240 --> 00:29:19,520
Jeg kan ikke rigtigt huske det længere.
Jeg stod i værelset ved vinduet.
199
00:29:19,680 --> 00:29:25,000
Pludselig stod han nedenfor.
Med maleriet.
200
00:29:35,160 --> 00:29:38,560
Se så at komme ud.
201
00:29:41,040 --> 00:29:46,400
Hr. Winter, hvem så De stå der?
202
00:29:49,480 --> 00:29:55,080
Jeg kan ikke huske det.
Beklager. Mit hoved.
203
00:29:55,240 --> 00:29:57,920
Kan vi fortsætte i morgen?
204
00:30:09,000 --> 00:30:15,160
Hr. Winter? De har besøg på stuen.
Det er en kollega fra Tyskland.
205
00:30:29,000 --> 00:30:32,680
Goddag, hr. Winter.
Yela Antic, Traunsteins Politi.
206
00:30:39,960 --> 00:30:43,840
Mændene på campingpladsen
har intet med det at gøre.
207
00:30:44,000 --> 00:30:50,800
Ingen af dna-sporene matchede.
Vi har ikke et eneste spor.
208
00:30:50,960 --> 00:30:53,160
Jeg har et alibi.
209
00:30:56,280 --> 00:31:02,040
Jeg tror, at han iagttog Tonia Roth
fra skoven. Fra et skydetårn.
210
00:31:02,200 --> 00:31:08,240
Måske i flere dage. Han må have vidst,
hvornår han kunne slå til.
211
00:31:08,400 --> 00:31:12,560
Børnene fra campingpladsen
så en mand uden ansigt i skoven.
212
00:31:17,800 --> 00:31:21,040
Sådan reagerede mine kolleger også.
213
00:31:21,200 --> 00:31:25,320
Ved De godt, at det er ulovligt?
214
00:31:25,480 --> 00:31:30,120
At tale med en civilist
om en igangværende efterforskning.
215
00:31:30,280 --> 00:31:35,640
- De er stadig i politiet.
- Jeg er utjenstdygtig.
216
00:31:40,680 --> 00:31:45,680
Jeg troede bare, at De måske ville
forstå mig bedre end de andre.
217
00:31:45,840 --> 00:31:48,120
Hvorfor?
218
00:31:48,280 --> 00:31:56,040
Jeg har læst Deres afhøringer
af Gregor Ansbach. Krampus-sagen.
219
00:31:56,200 --> 00:32:00,520
- Jeg tænkte, at De ...
- Ansbach iscenesatte konstant sig selv.
220
00:32:00,680 --> 00:32:04,680
Han gik hele tiden til pressen
og sendte lydbeskeder.
221
00:32:04,840 --> 00:32:11,760
Det var et rent held, vi fangede ham.
Deres gerningsmand vil ikke engang ses.
222
00:32:11,920 --> 00:32:17,120
Han gør det kun for sin egen skyld.
Der er ingen paralleller.
223
00:32:17,280 --> 00:32:20,240
Jeg kan ikke hjælpe Dem.
224
00:32:45,400 --> 00:32:49,680
Tak, fordi De lyttede til mig alligevel.
225
00:34:21,920 --> 00:34:25,440
Og Ressler siger,
at det var hans første drab?
226
00:34:25,600 --> 00:34:29,400
Ja. På grund af måden,
han skaffede sig af med liget på.
227
00:34:29,560 --> 00:34:33,280
Tildækningen af ansigtet
og bortvaskningen af blodet.
228
00:34:33,440 --> 00:34:37,120
Han kørte hende endda ned til floden.
229
00:34:37,280 --> 00:34:43,240
Men ikke for at vaske hende.
Når vi ikke ved, hvad vi skal gøre -
230
00:34:43,400 --> 00:34:49,600
- går vi de veje, vi kender, ikke?
Til steder, vi føler os trygge.
231
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
Zillfloden.
232
00:34:53,400 --> 00:34:58,400
Jeg har været der nogle gange.
Det er et specielt område.
233
00:34:58,560 --> 00:35:03,280
Jeg fandt også en bog
med sagn og eventyr derfra.
234
00:35:03,440 --> 00:35:08,120
Floden spiller altid en særlig rolle.
235
00:35:09,760 --> 00:35:14,160
Tror De, at han vender tilbage dertil?
236
00:35:14,320 --> 00:35:18,120
Den slags typer har det med
at overvurdere sig selv.
237
00:35:18,280 --> 00:35:22,960
Jo længere tid man ikke mistænker ham,
desto sikrere føler han sig.
238
00:35:23,120 --> 00:35:27,120
Vi kan ikke vente på,
at han begår en fejl.
239
00:35:29,200 --> 00:35:33,040
Der findes en måde
at få sat lidt fut i sagen på.
240
00:35:33,200 --> 00:35:38,320
Det er ikke givet, at det virker,
men De gør Dem helt sikkert upopulær.
241
00:35:38,480 --> 00:35:44,720
Skal det være en joke? Vi ved alt
for lidt til at inddrage medierne.
242
00:35:44,880 --> 00:35:49,720
- Hvad skal vi offentliggøre?
- Modus operandi, gerningsmandsprofil.
243
00:35:49,880 --> 00:35:55,560
Så bliver alle prostitutionskunder,
der er til smæk bagi, anmeldt.
244
00:35:55,720 --> 00:36:01,720
Vi bliver kimet ned. Det vil lamme
et team som vores fuldstændig.
245
00:36:01,880 --> 00:36:06,400
For slet ikke at tale om, at alt,
vi siger, straks ender på forsiden.
246
00:36:06,560 --> 00:36:09,520
Vi får bare flere skræmte borgere.
247
00:36:09,680 --> 00:36:14,080
Måske har folk også grund til
at være skræmte.
248
00:36:14,240 --> 00:36:21,480
Jeg ved, at ingen kan lide at høre det,
men vi ved, han vil gøre det igen.
249
00:36:21,640 --> 00:36:25,720
Hvis vi så ikke har gjort alt,
ender vi selv på forsiden.
250
00:36:28,760 --> 00:36:34,880
Det er Deres første større sag.
Ikke sandt, fru Antic?
251
00:36:35,040 --> 00:36:36,840
Jo.
252
00:36:37,000 --> 00:36:43,640
Hun har et godt instinkt.
Vi har fisket i uklart vand for længe.
253
00:36:43,800 --> 00:36:48,320
Hvis fiskestangen ikke hjælper,
må man smide nettet ud.
254
00:36:48,480 --> 00:36:51,840
Det er min mening.
255
00:36:52,880 --> 00:36:57,200
Vi vil informere Dem
om status på efterforskningen -
256
00:36:57,360 --> 00:37:05,280
- og opfordre befolkningen til at dele
relevante oplysninger med politiet.
257
00:37:05,440 --> 00:37:08,880
Lige nu antager vi følgendeom gerningsmanden:
258
00:37:09,040 --> 00:37:16,080
Mand, 25-40,sandsynligvis bosat i Salzburg-området.
259
00:37:16,240 --> 00:37:22,840
Gerningens brutalitet tyder på,at han er drevet af voldsfantasier.
260
00:37:23,000 --> 00:37:30,640
Kvinden blev bundet på hænder og fødderog må om aftenen den 14. november -
261
00:37:30,800 --> 00:37:36,560
- være blevet transporterettil flodbredden i et stort køretøj.
262
00:37:36,720 --> 00:37:41,600
- Jeg er sulten, far.
- Ja, selvfølgelig. Kom, Konsti. Hopsa!
263
00:37:41,760 --> 00:37:46,320
Lad os lave noget mad.
Har du lyst til schnitzel?
264
00:37:46,480 --> 00:37:49,880
Hvad så med spaghetti?
265
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
Fint, De hører fra os. Tak.
266
00:38:06,360 --> 00:38:09,000
Tak. Farvel.
267
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Må jeg bede om Deres adresse?
268
00:38:13,000 --> 00:38:15,920
Hr. Heller?
269
00:38:16,080 --> 00:38:19,000
Mange tak.
270
00:38:19,160 --> 00:38:24,080
Kan De huske nogle detaljer?
Jakkens farve? Hårfarve?
271
00:38:24,240 --> 00:38:28,880
Ja? Hvad var klokken, da De så det?
272
00:38:45,240 --> 00:38:50,520
Antic. Et opkald fra Tyskland,
der kunne være interessant.
273
00:38:50,680 --> 00:38:54,400
Vi har brug for Deres hjælp.
274
00:39:01,320 --> 00:39:07,080
- Goddag, fru Reichelt. Yela Antic.
- Kom indenfor.
275
00:39:07,240 --> 00:39:10,440
Har De talt med manden om det?
276
00:39:14,760 --> 00:39:18,520
Det her er et beskyttet rum,
som intet må slippe ud fra.
277
00:39:18,680 --> 00:39:23,320
De mennesker, der ringer til os,
har brug for hjælp og tillid.
278
00:39:23,480 --> 00:39:29,840
I første omgang vil vi bare finde ud af,
om det kan have forbindelse til sagen.
279
00:39:30,000 --> 00:39:33,080
De tror, at der er sådan en?
280
00:39:35,280 --> 00:39:40,760
- De er ung.
- De kan stole på mig.
281
00:39:46,480 --> 00:39:49,600
Han har ringet i nogle uger. Anonymt.
282
00:39:49,760 --> 00:39:54,160
Jeg tror, at han er udenfor.
Af og til kan jeg ikke helt høre ham.
283
00:39:54,320 --> 00:40:00,320
Der er vindlyde og sådan en brusen.
Som vand.
284
00:40:00,480 --> 00:40:06,920
Han ringer kun, når jeg har nattevagt.
Tirsdag, torsdag og søndag kl. 21 til 1.
285
00:40:07,080 --> 00:40:10,640
Han indretter sig
efter alt at dømme efter mig.
286
00:40:10,800 --> 00:40:15,520
Og så fortæller han mig
om sine fantasier.
287
00:40:17,320 --> 00:40:22,840
Tidligere arbejdede jeg også hjemmefra,
men den stemme ...
288
00:40:23,000 --> 00:40:27,840
Jeg ville ikke have den i mit hjem.
289
00:40:28,000 --> 00:40:30,320
Hvad mener De?
290
00:40:30,480 --> 00:40:34,520
Det er en del af mit job, at patienten
kan overføre sit begær til mig.
291
00:40:34,680 --> 00:40:39,520
Men i dette tilfælde følte jeg,
at det var for risikabelt.
292
00:40:49,440 --> 00:40:52,800
Det er mine noter om samtalerne.
293
00:40:54,360 --> 00:40:56,360
Tak.
294
00:41:11,360 --> 00:41:16,400
Han siger, at hans begær overtager
kontrollen over hans krop og hoved.
295
00:41:16,560 --> 00:41:20,320
Han kan intet stille op.
Nogen har trykket på en knap.
296
00:41:20,480 --> 00:41:25,600
Men han beskriver da, hvordan han vil af
med det mørke i sig. Dæmonen.
297
00:41:25,760 --> 00:41:29,760
Jeg tror ikke,
at han ønsker at ændre sig.
298
00:41:29,920 --> 00:41:33,520
Han viser ringe evne til empati.
299
00:41:33,680 --> 00:41:38,520
Han spiller rollen som patient,
så nogen endelig lytter til ham.
300
00:41:38,680 --> 00:41:42,840
Jeg har en fornemmelse af,
at han nyder at tale om det.
301
00:41:43,000 --> 00:41:46,840
Okay. Er han så vores mand eller ej?
302
00:41:47,000 --> 00:41:51,320
Han skildrede sine voldsfantasier
for psykologen i detaljer.
303
00:41:51,480 --> 00:41:55,920
Han taler om en knitren i hovedet,
når han iagttager kvinderne.
304
00:41:56,080 --> 00:41:58,200
Som en ild, der antændes.
305
00:41:58,360 --> 00:42:03,160
Om åndedrætslyde,
når hans offer er bange for ham.
306
00:42:03,320 --> 00:42:08,440
Om skrig, når han tilføjer dem smerte,
og blodet, der bruser i hans årer.
307
00:42:08,600 --> 00:42:11,320
Som en vild flod.
308
00:42:11,480 --> 00:42:15,160
Det er ikke fantasier. Det er et minde.
309
00:42:27,320 --> 00:42:28,960
Godaften.
310
00:42:29,120 --> 00:42:33,840
Psykologens telefon er flyttet hertil,
og vi har to helikoptere klar.
311
00:42:34,000 --> 00:42:39,080
Jeg tror, at han ringer fra sin flod.Altid om aftenen og natten.
312
00:42:39,240 --> 00:42:42,000
Har han intet fortalt om sig selv?
313
00:42:42,160 --> 00:42:48,480
Nej, han vil ikke helbredes. Når han
fortæller, gennemlever han fantasierne.
314
00:42:48,640 --> 00:42:55,120
Så er næste opkald altså afgørende.
Jeg håber, psykologen har gode nerver.
315
00:42:58,960 --> 00:43:02,640
Når han ringer,
så opfør Dem, som De plejer.
316
00:43:02,800 --> 00:43:06,360
Jo længere tid De taler med ham,
desto bedre for os.
317
00:43:06,520 --> 00:43:09,960
- Vil De have et glas vand?
- Ja tak.
318
00:43:34,640 --> 00:43:38,640
De taler med dr. Alena Reichelt.
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
319
00:43:38,800 --> 00:43:40,960
Hej.
320
00:43:43,400 --> 00:43:45,280
Ja.
321
00:44:02,120 --> 00:44:07,720
De taler med dr. Alena Reichelt.
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
322
00:44:10,720 --> 00:44:13,040
Hvornår var det?
323
00:44:24,920 --> 00:44:29,640
De taler med dr. Alena Reichelt.
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
324
00:44:31,200 --> 00:44:32,720
Hallo?
325
00:44:37,440 --> 00:44:39,920
Det er mig.
326
00:44:43,680 --> 00:44:46,840
Hvordan har De det?
327
00:44:48,600 --> 00:44:53,000
- Det er ham. Hold helikopteren klar.
- Så er det nu.
328
00:44:54,920 --> 00:44:57,200
Bedre.
329
00:44:58,680 --> 00:45:01,160
Det er jeg glad for.
330
00:45:03,760 --> 00:45:09,840
Godt, at De ringer igen. Det er vigtigt,
at vi taler regelmæssigt sammen.
331
00:45:13,040 --> 00:45:16,680
Kan De huske mit sidste spørgsmål?
332
00:45:20,480 --> 00:45:22,760
Nej.
333
00:45:22,920 --> 00:45:26,000
De fortalte mig om Deres fantasier.
334
00:45:27,600 --> 00:45:31,960
Jeg spurgte Dem om,
hvad der afholdt Dem fra at gøre det?
335
00:45:35,760 --> 00:45:39,440
Kan De svare mig på det i dag?
336
00:45:47,080 --> 00:45:49,280
Hallo?
337
00:46:00,880 --> 00:46:04,600
Kan De stadig høre mig?
338
00:46:07,800 --> 00:46:10,040
Hallo?
339
00:47:56,920 --> 00:48:04,560
Det er politiet. Rør Dem ikke.Hænderne over hovedet og ned på knæ.
340
00:48:04,720 --> 00:48:07,280
Fandens også!
341
00:48:09,000 --> 00:48:11,560
De så ham jo.
342
00:48:12,920 --> 00:48:17,120
Han kan da ikke være forsvundet
op i den blå luft!
343
00:48:17,280 --> 00:48:20,800
Jeg forstår det heller ikke.
Alt er spærret af.
344
00:48:20,960 --> 00:48:23,360
Han ringede fra sin flod.
345
00:48:30,480 --> 00:48:35,040
Vi fangede ham næsten. Takket være Dem.
346
00:48:35,200 --> 00:48:37,920
Godt arbejde.
347
00:48:59,080 --> 00:49:03,400
- Xandi?
- Jeg var nødt til at høre din stemme.
348
00:49:06,840 --> 00:49:10,360
- Hvor er du?
- Hjemme.
349
00:49:14,480 --> 00:49:18,240
Det skal nok gå alt sammen, Xandi.
350
00:49:18,400 --> 00:49:22,840
Det er slut.
Én gang for alle. Det lover jeg dig.
351
00:49:23,000 --> 00:49:25,320
Godt.
352
00:49:25,480 --> 00:49:29,960
- Samtalerne har hjulpet mig.
- Godt.
353
00:49:32,600 --> 00:49:36,480
Tak. Tak, fordi du er der for mig.
354
00:49:39,360 --> 00:49:41,360
Farvel.
355
00:50:20,800 --> 00:50:25,920
De var ikke på Deres stue sidste gang.
Vi havde en aftale.
356
00:50:26,080 --> 00:50:29,680
Undskyld. Jeg har svært ved at huske.
357
00:50:29,840 --> 00:50:35,160
De gør gode fysiske fremskridt, men på
den anden side har jeg fornemmelsen af -
358
00:50:35,320 --> 00:50:41,640
- at jo længere tid vi taler om
Deres minder, desto mere glemmer De.
359
00:50:41,800 --> 00:50:47,640
Ja, men hvad skal jeg gøre?
Det hele er væk.
360
00:50:47,800 --> 00:50:52,280
Jeg tror, at de ting, vi har talt om
de seneste dage, er vigtige.
361
00:50:52,440 --> 00:50:55,960
De hænger sammen med Deres fortid.
362
00:50:56,120 --> 00:50:59,920
Men det er fremtiden,
der interesserer mig.
363
00:51:01,880 --> 00:51:05,480
Jeg vil tilbage i tjeneste.
Jeg skal tilbage.
364
00:51:35,680 --> 00:51:40,120
SAGN FRA ZILLDALEN
365
00:51:40,280 --> 00:51:44,520
Jeg ved ikke, om du kan huske det,
men jeg fortalte dig om dem.
366
00:51:44,680 --> 00:51:47,600
KRYBSKYTTEN DEN STYGGE
367
00:53:28,520 --> 00:53:32,400
ET ÅR SENERE
368
00:53:49,440 --> 00:53:55,200
Hej, Manni. Hvordan går det?
Længe siden. Vil du have en kop kaffe?
369
00:53:55,360 --> 00:53:59,640
Nej tak, jeg har desværre travlt.
Jeg ville bare komme forbi med dyret.
370
00:53:59,800 --> 00:54:06,240
Du bestilte det jo og betalte, men du
hentede det aldrig. Det er et år siden.
371
00:54:32,160 --> 00:54:35,800
De er bare sig selv.Alle er afklarede med omverdenen.
372
00:54:35,960 --> 00:54:41,600
Derfor kan de også enes,for ingen af dem spiller skuespil.
373
00:54:41,760 --> 00:54:44,720
Jeg trives hos dem.
374
00:54:47,840 --> 00:54:53,320
- Det er godt nok noget tung musik.- Jóhannsson. Han er islænding.
375
00:55:19,480 --> 00:55:24,800
Tekster: Helle Hessellund Klausen
Subline33550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.