All language subtitles for Der.Pass.S02E02.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,240 --> 00:00:25,880 Jeg tager ... 2 00:00:26,920 --> 00:00:29,720 ... menu 1. 3 00:00:38,480 --> 00:00:40,040 Ja. 4 00:00:51,240 --> 00:00:53,280 Ja. 5 00:00:56,520 --> 00:00:58,600 Tak. 6 00:01:08,160 --> 00:01:10,440 Tak. 7 00:01:27,440 --> 00:01:32,320 Fandt De det uden problemer? Tak. Det er kvarterets bedste restaurant. 8 00:01:32,480 --> 00:01:36,040 Ja, den er pragtfuld. Jeg får menu 1. 9 00:01:36,200 --> 00:01:42,160 Jeg holder mig til vin. Tak. Undskyld, jeg har allerede spist. 10 00:01:44,360 --> 00:01:48,520 Jeg blev overrasket, da De ringede. 11 00:01:51,640 --> 00:01:54,320 Tak. Skål. 12 00:02:05,800 --> 00:02:09,520 Hvordan har Deres søn det? 13 00:02:09,680 --> 00:02:13,120 Vi interesserer os for vores kunder. 14 00:02:13,280 --> 00:02:19,800 Han skulle være meget syg. Hans pleje koster en masse penge. 15 00:02:19,960 --> 00:02:25,080 Hjemmesygeplejersker døgnet rundt. 16 00:02:25,240 --> 00:02:29,880 De misforstår mig. Maleriet er virkelig blevet stjålet. 17 00:02:30,040 --> 00:02:34,720 Hvorfor solgte De det ikke bare? Det er over en million værd nu. 18 00:02:34,880 --> 00:02:38,600 Det er da en slat, ikke? 19 00:02:44,000 --> 00:02:46,400 Tak. 20 00:02:49,200 --> 00:02:51,880 Det smager herligt. 21 00:02:52,040 --> 00:02:57,040 Med de sølle beviser får De ingen penge af os. 22 00:02:57,200 --> 00:03:02,040 De bliver højst anmeldt. For svindel. 23 00:03:02,200 --> 00:03:07,800 I værste fald kommer De i fængsel. 24 00:03:08,800 --> 00:03:14,120 Ønsker De virkelig, at Deres søn skal vokse op uden sin mor? 25 00:03:14,280 --> 00:03:18,920 De må forstå mig. Jeg gav kunstneren det tilbage, så det kan stoppe. 26 00:03:21,400 --> 00:03:24,280 Hvad kan stoppe? 27 00:03:28,200 --> 00:03:30,240 Hvad kan stoppe? 28 00:03:31,800 --> 00:03:36,600 Inden ulykken bad han mig så tit om at tage det ned. 29 00:03:41,280 --> 00:03:43,600 Jeg forstod det ikke. 30 00:03:43,760 --> 00:03:49,560 Han sad foran maleriet og græd og sagde, jeg skulle tage det ned. 31 00:03:52,600 --> 00:03:56,440 Og jeg troede ikke på ham. 32 00:03:56,600 --> 00:04:00,600 En morgen fandt jeg ham så. 33 00:04:04,040 --> 00:04:08,200 I dammen uden for huset. 34 00:04:12,800 --> 00:04:16,560 På hospitalet forstod jeg det endelig. 35 00:04:16,720 --> 00:04:22,480 Hvis jeg sælger eller ødelægger det, slår det ham ihjel. Forstår De? 36 00:04:22,640 --> 00:04:28,640 Jeg må aflevere det tilbage til manden, der malede det. 37 00:04:31,640 --> 00:04:36,040 - Kaffe? - Ja tak. 38 00:04:36,200 --> 00:04:42,320 - Du ved godt, jeg ikke drikker kaffe. - Hvad? 39 00:04:42,480 --> 00:04:49,280 Det, han gjorde, var ikke i orden. Det ved vi alle sammen godt. 40 00:04:49,440 --> 00:04:54,760 Det var forkert. Men han ønskede konstant forandring. 41 00:04:54,920 --> 00:05:00,640 Ville genopfinde sig selv hele tiden. Det er da ikke min skyld. 42 00:05:00,800 --> 00:05:04,920 Men det var sødt af dig at komme, Gedi. 43 00:08:11,240 --> 00:08:15,760 Ritualet II 44 00:08:16,640 --> 00:08:20,000 Ja, kæresten var kriminel, men han var ude efter penge. 45 00:08:20,160 --> 00:08:25,080 Vi må afhøre Lisa Hildebrandt igen. Der er noget ved hende, der skurrer. 46 00:08:25,240 --> 00:08:28,400 En mand blev dræbt. Der kommer en høring. 47 00:08:28,560 --> 00:08:31,600 Det ved jeg godt, men det er stadig min sag. 48 00:08:31,760 --> 00:08:35,800 Du har arbejdet nonstop de seneste dage. Er det en god idé? 49 00:08:35,960 --> 00:08:40,160 Tak for din omsorg, men jeg har det fint, JP. 50 00:08:40,320 --> 00:08:45,200 - Jeg taler med statsadvokaten. - Vi ses på stationen. 51 00:08:55,040 --> 00:08:57,560 Hr. Thoma? 52 00:08:59,360 --> 00:09:02,440 Vi to har ikke mere at tale om. 53 00:09:02,600 --> 00:09:06,760 En mistænkt blev skudt. Der kommer en intern undersøgelse. 54 00:09:06,920 --> 00:09:10,920 De vil også skulle afgive forklaring. 55 00:09:13,560 --> 00:09:20,280 Jeg ved godt, jeg begik en fejl, men vi har knoklet i døgndrift. Vi er møre. 56 00:09:20,440 --> 00:09:26,480 Hvis den slags sker for en af mine gutter, fyrer jeg ham lige på stedet. 57 00:09:32,480 --> 00:09:36,760 - Jeg overreagerede. - De sigtede på mig med en ladt pistol. 58 00:09:36,920 --> 00:09:41,480 - Jeg ville aldrig have skudt. - Hvor beroligende. 59 00:09:41,640 --> 00:09:45,520 Jeg er her for at sige undskyld. 60 00:09:47,760 --> 00:09:51,240 Det er ikke nok. 61 00:09:53,440 --> 00:09:55,760 Fint nok. 62 00:09:55,920 --> 00:10:00,840 Så kører vi en sag på det, hvor alt bliver oprullet. Jeg hyrer en advokat. 63 00:10:01,000 --> 00:10:07,120 Jeg vil anfægte Deres forklaring og Deres troværdighed. 64 00:10:08,640 --> 00:10:11,920 Er det virkelig det, De ønsker? 65 00:12:27,320 --> 00:12:34,720 Heinze vil have, jeg skriver en rapport om operationen i grusgraven. 66 00:12:34,880 --> 00:12:37,360 Nå? 67 00:12:37,520 --> 00:12:42,760 Jeg ville tale med Dem om min fremtid inden. 68 00:12:42,920 --> 00:12:47,040 Men ikke nu. Vi har en sag, vi skal have opklaret. 69 00:12:47,200 --> 00:12:50,800 De afhører fru Hildebrandt igen i dag. Hvorfor? 70 00:12:50,960 --> 00:12:54,840 - Vi har vores grunde. - Jeg vil være med til afhøringen. 71 00:12:55,000 --> 00:12:59,840 Det er ikke en af Deres opgaver. 72 00:13:17,880 --> 00:13:21,160 Så er vi så langt. 73 00:13:22,160 --> 00:13:26,920 Se her. Du vender det på vrangen sådan her. 74 00:13:28,520 --> 00:13:36,280 Og så tager du ... Så kløver du det med skalpellen. 75 00:13:36,440 --> 00:13:39,920 Er kraniet færdigt? 76 00:13:46,880 --> 00:13:50,280 Ja, det er det vist. 77 00:14:18,720 --> 00:14:23,120 Var far med til at præparere før i tiden? 78 00:14:23,280 --> 00:14:28,200 Nej, det interesserede ham ikke, men din farfar gjorde det selv. 79 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 Så du har det i blodet. 80 00:14:38,240 --> 00:14:41,920 Stopper du bare fra den ene dag til den anden? 81 00:14:42,080 --> 00:14:47,240 - Klaveret er ødelagt. - Så var det bare endnu en fase. 82 00:14:47,400 --> 00:14:50,240 Jeg er enig med Thomas Bernhard. 83 00:14:50,400 --> 00:14:55,040 Enten er man den bedste til noget, eller også lader man være. 84 00:14:55,200 --> 00:15:01,960 Hvad skal du så lave hele dagen? Bernhard skrev i det mindste bøger. 85 00:15:06,640 --> 00:15:10,160 Jeg vil begynde at gå på jagt igen. 86 00:15:10,320 --> 00:15:14,120 Ja, hinden smagte dejligt. 87 00:15:14,280 --> 00:15:18,720 Men vildt, gevirer og udstoppede hoveder er ikke en livsopgave. 88 00:15:20,200 --> 00:15:24,000 Jagt er en hobby. Ikke mere end det. 89 00:15:25,920 --> 00:15:28,480 Vær nu ærlig. 90 00:15:28,640 --> 00:15:35,040 Hvor er din plads? Hvad tilfredsstiller dig? 91 00:15:36,800 --> 00:15:41,120 Alle tilladelserne til Uttanger-projektet er på plads. 92 00:15:41,280 --> 00:15:46,880 Vi er begyndt at bygge. Det er enormt. Det bliver gigantisk. 93 00:15:47,040 --> 00:15:50,760 Ja, jeg læste det godt i avisen. Tillykke. 94 00:15:50,920 --> 00:15:57,520 Vi har brug for kreative folk. Kunstnertyper. 95 00:15:57,680 --> 00:16:02,000 - Jeg er ikke kunstner. - Pyt, vi skal bare lave noget sammen. 96 00:16:02,160 --> 00:16:06,160 - Som familie. - Fint nok. 97 00:16:08,720 --> 00:16:15,200 - Og du må væk fra den gamle kasse. - Jeg kan godt lide at bo der. 98 00:16:19,720 --> 00:16:22,960 Kom ind i byen til mig. 99 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Jeg tænker over det, ikke? 100 00:16:33,320 --> 00:16:39,200 Vi skal bare passe på, at der ikke hober sig noget op igen. 101 00:16:39,360 --> 00:16:42,440 Jeg ønsker bare, at du har det godt. 102 00:16:47,920 --> 00:16:52,240 Du kan tale med mig, Xandi. Altid. 103 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Om alt. 104 00:17:48,200 --> 00:17:53,920 - Jeg har forresten mødt en kvinde. - Er det rigtigt? 105 00:17:54,080 --> 00:17:57,680 - Sjov, klog. Halvt iraner. - Halvt indianer? 106 00:17:57,840 --> 00:18:01,800 - Halvt iraner. - Nå, sådan. 107 00:18:10,080 --> 00:18:13,600 ANLEDNING: OPERATION CÆSAR 108 00:18:16,920 --> 00:18:19,720 STATUS PÅ EFTERFORSKNING 109 00:18:27,240 --> 00:18:33,440 Chefen vil have, at De overværer afhøringen, Yela. Så lærer De noget. 110 00:18:33,600 --> 00:18:37,640 Hvad bliver det til? Hun venter. 111 00:18:59,960 --> 00:19:03,720 Okay, vi er klar. Kom ind med hende. 112 00:19:07,440 --> 00:19:11,760 - Goddag, fru Hildebrandt. - Goddag. 113 00:19:11,920 --> 00:19:15,200 Jeg er ked af, at det gik, som det gjorde. 114 00:19:15,360 --> 00:19:19,840 Deres kæreste var bevæbnet. Han skød trods advarsler. 115 00:19:20,000 --> 00:19:25,400 Det undrer mig ikke. Han kunne være meget brutal, når han følte sig presset. 116 00:19:25,560 --> 00:19:31,160 - Følte han sig af og til det med Dem? - Ja da. Når vi skændtes. 117 00:19:31,320 --> 00:19:35,960 - Sommetider var jeg bange for ham. - Hvad skændtes De om? 118 00:19:37,560 --> 00:19:40,240 Hvis jeg var uenig med ham. 119 00:19:42,480 --> 00:19:46,000 - De har været gift. - Ja, det er længe siden. 120 00:19:46,160 --> 00:19:48,920 Jeg var alt for ung. 121 00:19:49,080 --> 00:19:56,320 Deres eksmand anførte ved skilsmissen, at De havde været psykisk voldelig. 122 00:19:56,480 --> 00:20:02,320 Det var, fordi han ikke ville ryste op efter skilsmissen. Så bagtalte han mig. 123 00:20:02,480 --> 00:20:08,200 Og det var jo ham, der var voldelig. Også fysisk. 124 00:20:08,360 --> 00:20:13,320 Deres mand var indlagt på hospitalet med brandskader. 125 00:20:13,480 --> 00:20:18,280 Det var en ulykke. Han var uopmærksom. 126 00:20:18,440 --> 00:20:25,040 Jeg har en hospitalsjournal her fra den 25/8-2012. 127 00:20:25,200 --> 00:20:31,080 Brandsårene på Deres eksmands ryg stammer fra kogende vand. 128 00:20:31,240 --> 00:20:36,160 Hvordan kunne han selv påføre sig de skader? 129 00:20:37,760 --> 00:20:43,160 Jeg kan ikke huske det. Det var i hvert fald en ulykke. 130 00:20:43,320 --> 00:20:47,640 Jeg forbandt ham også bagefter. Men han slog mig. 131 00:20:49,000 --> 00:20:52,800 - Har De erfaring med det? - Med at blive slået? 132 00:20:52,960 --> 00:20:56,000 At forbinde skader. 133 00:20:56,160 --> 00:21:00,680 Min mor er sygeplejerske. Jeg hjælper hende af og til. 134 00:21:00,840 --> 00:21:04,760 De hjalp også Deres mor med plejen af fru Fischerauer. 135 00:21:04,920 --> 00:21:10,840 - Ja, det har jeg allerede fortalt. - Vil De gentage det for mig? 136 00:21:11,000 --> 00:21:15,320 Hun havde brug for pleje døgnet rundt på grund af sit bensår. 137 00:21:15,480 --> 00:21:19,520 Det var lidt for meget for min mor. Hun er jo ikke helt ung mere. 138 00:21:19,680 --> 00:21:23,720 - Hvad var Deres opgaver så? - Jeg passede mest hunden. 139 00:21:23,880 --> 00:21:27,000 Gik tur med den og fodrede den. 140 00:21:27,160 --> 00:21:32,360 Det har jeg et spørgsmål til. I kælderen var der ... 141 00:21:34,240 --> 00:21:39,680 ... ifølge kriminalteknikernes rapport reb, snor og en tørresnor. 142 00:21:39,840 --> 00:21:44,520 En tørresnor? Det tror jeg ikke. Hun havde en tørretumbler. 143 00:21:44,680 --> 00:21:49,520 - Pyt. Jeg spekulerer alligevel på ... - Hvad har det med hunden at gøre? 144 00:21:54,760 --> 00:22:01,280 - Vil De have en kop kaffe? - Nej, jeg drikker ikke kaffe. 145 00:22:01,440 --> 00:22:04,600 - Hvad sker der? - Jeg henter en til mig selv. 146 00:22:11,440 --> 00:22:15,480 Hvor er billedet med hundesnorene? Det er der ikke. 147 00:22:15,640 --> 00:22:19,520 Jo, i billedmappen. 148 00:22:19,680 --> 00:22:24,160 - Det blå dokument som altid. - Jeg havde hæftet det til journalen. 149 00:22:24,320 --> 00:22:28,880 - Det skulle du sgu have sagt. - Rolig nu. Det går fint. Ro på. 150 00:22:29,040 --> 00:22:33,560 Jeg er rolig. Jeg kunne bare ikke finde billedet. 151 00:22:33,720 --> 00:22:38,520 - Tag Thomas med ind. - Nej, hun skal opbygge tillid til mig. 152 00:22:40,480 --> 00:22:42,640 Fint. 153 00:22:59,360 --> 00:23:04,680 Ofret blev kvalt med en hundesnor. 154 00:23:04,840 --> 00:23:09,240 Ifølge vidner hang den altid på første sal. 155 00:23:09,400 --> 00:23:17,280 - På et særligt bræt kun til hundesnore. - Ja. 156 00:23:17,440 --> 00:23:21,600 Hvorfor skulle Deres kæreste hente en hundesnor ovenpå - 157 00:23:21,760 --> 00:23:27,040 - når der var masser af ting i kælderen til at kvæle fru Fischerauer med? 158 00:23:27,200 --> 00:23:32,640 - Snore, spænderemme ... - Det ved jeg ikke. 159 00:23:36,400 --> 00:23:42,880 Kolleger, venner og familie har forklaret, at han var kolerisk. 160 00:23:43,040 --> 00:23:48,760 De beskriver ham som impulsiv, uoverlagt og utålmodig. 161 00:23:48,920 --> 00:23:53,400 Han tævede i affekt et menneske sønder og sammen. 162 00:23:55,240 --> 00:24:00,200 Så virker det usædvanligt at holde sit offer fanget to dage i kælderen. 163 00:24:00,360 --> 00:24:03,880 - Bare for at få fat i penge. - Jeg ved det ikke. 164 00:24:04,040 --> 00:24:07,800 Jeg var der ikke. Jeg gav ham nøglen. 165 00:24:07,960 --> 00:24:13,440 Jeg spekulerer på, om han virkelig havde tålmodighed til det i to dage. 166 00:24:13,600 --> 00:24:17,640 At holde hende fanget, skifte tøj på hende flere gange. 167 00:24:17,800 --> 00:24:22,440 Mishandle og ydmyge hende i timevis med en hundesnor fra første sal. 168 00:24:22,600 --> 00:24:30,440 Og for hvad? For 280 euro og de få værdiløse smykker, vi fandt hos ham? 169 00:24:31,880 --> 00:24:40,120 Ifølge hjemmesygeplejerskerne og også Deres mor var hun en ubehagelig patient. 170 00:24:40,280 --> 00:24:43,880 Jeg citerer: "Hun var tyrannisk og nedladende." 171 00:24:44,040 --> 00:24:47,880 Og hunden, som De passede. Jeg citerer: 172 00:24:48,040 --> 00:24:54,680 "Den betød mere for hende end noget menneske." Den skulle endda arve. 173 00:25:06,200 --> 00:25:09,600 Det må have været en stor lettelse - 174 00:25:09,760 --> 00:25:15,200 - endelig at gå til modangreb efter alle de ydmygelser. 175 00:25:15,360 --> 00:25:21,200 Drikke champagnen fra kælderen, lægge sig i den nydeligt redte seng. 176 00:25:21,360 --> 00:25:24,440 Smide den forkælede køter i vaskemaskinen - 177 00:25:24,600 --> 00:25:32,320 - og lægge snoren om halsen på hende. Trække til, indtil hun klynkede om nåde. 178 00:25:51,400 --> 00:25:53,680 Fru Hildebrandt ... 179 00:25:54,760 --> 00:25:57,360 Jeg ville ... 180 00:26:20,480 --> 00:26:23,360 Ellie, er du sød at komme? 181 00:26:23,520 --> 00:26:27,920 Det er jeg ked af. Hvad er der i vejen med hende? 182 00:26:29,000 --> 00:26:32,320 Lige et øjeblik. 183 00:27:08,680 --> 00:27:15,760 - Kan jeg hjælpe med noget, hr. Gössen? - Nej tak, jeg skal mødes med min bror. 184 00:27:17,320 --> 00:27:23,160 Fra projektudvikling til færdiggørelse, byggeri, design og kommunikation. 185 00:27:23,320 --> 00:27:28,240 Vi forener vores kompetencer og kreative kræfter for Dem. 186 00:27:28,400 --> 00:27:31,920 Vi ser os selv som en familie, og De er en del af den. 187 00:27:32,080 --> 00:27:35,760 Så storhed i fremtiden rejser sig mod himlen. 188 00:27:35,920 --> 00:27:38,480 Vi er Gössen. 189 00:28:39,520 --> 00:28:43,120 Der holder også en der. 190 00:29:24,800 --> 00:29:28,280 STRESSFRIT OMRÅDE 191 00:29:54,040 --> 00:29:57,040 Du har ikke holdt ferie, siden du var indlagt. 192 00:29:57,200 --> 00:30:01,400 - Jeg var jo væk længe nok. - Ikke engang da din far døde. 193 00:30:01,560 --> 00:30:07,680 Min far var alvorligt syg. Det var en lettelse, da han endelig døde. 194 00:30:07,840 --> 00:30:12,200 Jeg er ked af det, der skete, men jeg kan afhøre hende igen. 195 00:30:12,360 --> 00:30:16,600 - Vi havde vores chance i dag. - Hun var tæt på at tilstå. 196 00:30:16,760 --> 00:30:20,480 Jeg er nødt til at tale med hende igen. 197 00:30:20,640 --> 00:30:24,200 Se på dig selv. Hvornår har du sidst sovet rigtigt? 198 00:30:24,360 --> 00:30:26,920 - Det er da irrelevant. - Nej. 199 00:30:27,080 --> 00:30:32,120 Jeg kan ikke lade dig arbejde sådan der. Jeg har ladet stå til for længe. 200 00:30:32,280 --> 00:30:36,520 Jeg sender dig på orlov. 201 00:30:36,680 --> 00:30:41,120 Jeg går ingen steder. Det her er mit liv. 202 00:30:41,280 --> 00:30:44,320 Dit liv er ikke det afgørende her. 203 00:30:46,000 --> 00:30:52,280 Få noget hjælp. Vi har ressourcer til den slags. 204 00:30:52,440 --> 00:30:56,320 Du ved godt, hvad folk så tænker. Jeg skal lede et team. 205 00:30:56,480 --> 00:31:02,120 Det bliver mellem os to. Vi siger, at du tager orlov af familiemæssige årsager. 206 00:31:13,560 --> 00:31:18,960 Forresten er din gamle kollega, Winter, vågnet af sin koma. 207 00:31:19,120 --> 00:31:22,920 Det tænkte jeg, at du gerne ville vide. 208 00:31:54,840 --> 00:31:58,960 ... medførte 24 akutte og opfølgende operationer. 209 00:31:59,120 --> 00:32:05,000 Der var hul på aorta, og der var ligeledes skader på lungerne. 210 00:32:05,160 --> 00:32:08,560 De blev lagt i kunstig koma. 211 00:32:08,720 --> 00:32:14,520 Desværre lykkedes det os ikke at fjerne et projektil fra Deres kranie. 212 00:32:14,680 --> 00:32:19,200 Men den sidder ikke et sted, der gør den umiddelbart livstruende. 213 00:32:19,360 --> 00:32:25,480 Der kan dog opstå komplikationer. Et øget intrakranielt tryk ... 214 00:33:10,440 --> 00:33:13,680 Ved du, hvad nogle af os siger til det? 215 00:33:13,840 --> 00:33:20,200 Til at du stadig er i live? At du har solgt din sjæl til Djævlen. 216 00:33:21,800 --> 00:33:25,240 Det er den eneste mulighed. 217 00:33:27,280 --> 00:33:31,520 Jeg tror nu bare, at du har været uheldig. 218 00:33:34,480 --> 00:33:37,400 Så gør jobbet færdigt. 219 00:33:42,480 --> 00:33:46,800 Du havde engang en familie, og så sælger du din eneste søn? 220 00:33:46,960 --> 00:33:50,680 Tror du seriøst, at jeg vil hjælpe dig? 221 00:33:56,800 --> 00:34:00,760 Se på dig selv. Du har fået, hvad du fortjener, Falk. 222 00:34:00,920 --> 00:34:04,080 Du er ikke en kugle værd længere. 223 00:34:40,720 --> 00:34:43,960 Hvad er der dog? 224 00:34:51,720 --> 00:34:55,080 - Hjælp mig! - Hvad er der sket? 225 00:34:55,240 --> 00:34:59,200 Hjælp mig! Jeg skal over på den anden side. 226 00:34:59,360 --> 00:35:02,800 Så følg med mig. Bare gå ligeud. 227 00:35:02,960 --> 00:35:06,320 - Hjælp mig! - Tag det nu roligt. 228 00:35:06,480 --> 00:35:10,120 - Han er her! Jeg beder Dem! - Hvem er her? 229 00:35:12,880 --> 00:35:18,200 Bliv her dog! Bliv her! De skal ikke løbe væk! 230 00:35:18,360 --> 00:35:22,880 Alarmcentralen? Jeg skal bruge hjælp. Her er en såret kvinde. 231 00:35:53,040 --> 00:35:57,440 - Godmorgen. Hvordan var kampen? - Fin nok. 232 00:35:57,600 --> 00:36:01,720 Chefen vil tale med dig. Det haster vist. 233 00:36:14,880 --> 00:36:16,480 Ja? 234 00:36:19,000 --> 00:36:22,080 Godmorgen. 235 00:36:22,240 --> 00:36:29,360 - De har ikke afleveret rapporten endnu. - Jeg arbejder stadig på nogle detaljer. 236 00:36:35,560 --> 00:36:37,760 Hvad er det, De vil? 237 00:36:41,640 --> 00:36:46,480 Jeg vil ikke længere sidde i rummet ved siden af og se afhøringer på video. 238 00:36:46,640 --> 00:36:50,720 Jeg vil se gerningsmændene i øjnene. 239 00:36:53,680 --> 00:36:57,480 Østrigsk politi fandt en tysk turist død i morges. 240 00:36:57,640 --> 00:37:02,640 18 år. Liget lå ved en flod. Detaljerne står i døgnrapporten. 241 00:37:02,800 --> 00:37:07,880 Østrigerne har oprettet en særenhed og anmodet om hjælp herfra. 242 00:37:10,240 --> 00:37:14,480 Jeg har foreslået Dem som ansvarlig forbindelsesofficer. 243 00:37:14,640 --> 00:37:17,320 Mig? 244 00:37:17,480 --> 00:37:23,480 - Hvad med Dem? - Jeg går på orlov et stykke tid. 245 00:37:23,640 --> 00:37:28,720 Af familiemæssige årsager. Jeg skal have styr på min fars bo. 246 00:37:33,320 --> 00:37:41,280 - Hvad siger De til det? - Ja. Selvfølgelig. Meget gerne. 247 00:37:42,360 --> 00:37:48,200 Så er det, der skete i grusgraven, lukket endegyldigt. 248 00:37:56,040 --> 00:37:59,240 Der er en ting, De ikke må glemme. 249 00:37:59,400 --> 00:38:05,880 Når De ser gerningsmanden i øjnene, ser han også Dem i øjnene. 250 00:38:31,920 --> 00:38:36,160 Jeg kan ikke komme det næste stykke tid. 251 00:38:36,320 --> 00:38:42,480 Jeg skal være forbindelsesofficer i en særenhed. Det er en stor sag. 252 00:38:42,640 --> 00:38:50,120 Det lyder vigtigt. Tillykke. Så har du opnået det, du altid ville. 253 00:38:51,160 --> 00:38:55,840 - Er du glad? - Ja, det tror jeg. 254 00:38:56,000 --> 00:39:02,080 Du tror? Yela, min lille pige. 255 00:39:03,760 --> 00:39:08,840 Bare tal et fremmed sprog. Du er tysker nu. 256 00:39:09,000 --> 00:39:13,720 Du er endda i det tyske politi. 257 00:39:13,880 --> 00:39:19,880 Du kan skifte ham så tit, du vil, men du vil altid være min datter. 258 00:39:21,880 --> 00:39:27,480 Alligevel har du aldrig talt med mig om det. 259 00:39:27,640 --> 00:39:33,120 Du har talt med dine advokater, men aldrig med din datter. 260 00:39:51,800 --> 00:39:55,160 Man vælger selv, hvem man vil være. 261 00:41:42,240 --> 00:41:45,880 Kvinden blev sidst set levende ved dette hegn. 262 00:41:46,040 --> 00:41:51,320 Et simpelt trådhegn blev i nat Tonia Roths skæbne. 263 00:41:51,480 --> 00:41:54,280 En forbrydelse som fra en horrorfilm. 264 00:41:54,440 --> 00:41:57,800 Han mishandlede sit offer med knivstik og slag - 265 00:41:57,960 --> 00:42:01,600 - og skar til sidst halsen over på hende. 266 00:42:18,320 --> 00:42:22,160 - Mor? - Ansætter du folk bag min ryg? 267 00:42:22,320 --> 00:42:24,520 Jeg kunne ikke få fat i dig. 268 00:42:24,680 --> 00:42:28,360 Politiet mener, at der kun var én gerningsmand. 269 00:42:28,520 --> 00:42:34,240 - Hvordan har din bror det? - Godt, tror jeg. Hvorfor? 270 00:42:34,400 --> 00:42:38,920 Han har sendt alt personalet hjem. Endda Jenny. 271 00:42:39,080 --> 00:42:44,520 Okay. Jeg skal nok tage mig af det. 272 00:43:29,320 --> 00:43:33,800 Tekster: Helle Hessellund Klausen Subline23653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.