Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,240 --> 00:00:25,880
Jeg tager ...
2
00:00:26,920 --> 00:00:29,720
... menu 1.
3
00:00:38,480 --> 00:00:40,040
Ja.
4
00:00:51,240 --> 00:00:53,280
Ja.
5
00:00:56,520 --> 00:00:58,600
Tak.
6
00:01:08,160 --> 00:01:10,440
Tak.
7
00:01:27,440 --> 00:01:32,320
Fandt De det uden problemer? Tak.
Det er kvarterets bedste restaurant.
8
00:01:32,480 --> 00:01:36,040
Ja, den er pragtfuld.
Jeg får menu 1.
9
00:01:36,200 --> 00:01:42,160
Jeg holder mig til vin. Tak.
Undskyld, jeg har allerede spist.
10
00:01:44,360 --> 00:01:48,520
Jeg blev overrasket, da De ringede.
11
00:01:51,640 --> 00:01:54,320
Tak. Skål.
12
00:02:05,800 --> 00:02:09,520
Hvordan har Deres søn det?
13
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Vi interesserer os for vores kunder.
14
00:02:13,280 --> 00:02:19,800
Han skulle være meget syg.
Hans pleje koster en masse penge.
15
00:02:19,960 --> 00:02:25,080
Hjemmesygeplejersker døgnet rundt.
16
00:02:25,240 --> 00:02:29,880
De misforstår mig.
Maleriet er virkelig blevet stjålet.
17
00:02:30,040 --> 00:02:34,720
Hvorfor solgte De det ikke bare?
Det er over en million værd nu.
18
00:02:34,880 --> 00:02:38,600
Det er da en slat, ikke?
19
00:02:44,000 --> 00:02:46,400
Tak.
20
00:02:49,200 --> 00:02:51,880
Det smager herligt.
21
00:02:52,040 --> 00:02:57,040
Med de sølle beviser
får De ingen penge af os.
22
00:02:57,200 --> 00:03:02,040
De bliver højst anmeldt. For svindel.
23
00:03:02,200 --> 00:03:07,800
I værste fald kommer De i fængsel.
24
00:03:08,800 --> 00:03:14,120
Ønsker De virkelig, at Deres søn
skal vokse op uden sin mor?
25
00:03:14,280 --> 00:03:18,920
De må forstå mig. Jeg gav kunstneren
det tilbage, så det kan stoppe.
26
00:03:21,400 --> 00:03:24,280
Hvad kan stoppe?
27
00:03:28,200 --> 00:03:30,240
Hvad kan stoppe?
28
00:03:31,800 --> 00:03:36,600
Inden ulykken bad han mig så tit om
at tage det ned.
29
00:03:41,280 --> 00:03:43,600
Jeg forstod det ikke.
30
00:03:43,760 --> 00:03:49,560
Han sad foran maleriet og græd
og sagde, jeg skulle tage det ned.
31
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Og jeg troede ikke på ham.
32
00:03:56,600 --> 00:04:00,600
En morgen fandt jeg ham så.
33
00:04:04,040 --> 00:04:08,200
I dammen uden for huset.
34
00:04:12,800 --> 00:04:16,560
På hospitalet forstod jeg det endelig.
35
00:04:16,720 --> 00:04:22,480
Hvis jeg sælger eller ødelægger det,
slår det ham ihjel. Forstår De?
36
00:04:22,640 --> 00:04:28,640
Jeg må aflevere det tilbage
til manden, der malede det.
37
00:04:31,640 --> 00:04:36,040
- Kaffe?
- Ja tak.
38
00:04:36,200 --> 00:04:42,320
- Du ved godt, jeg ikke drikker kaffe.
- Hvad?
39
00:04:42,480 --> 00:04:49,280
Det, han gjorde, var ikke i orden.
Det ved vi alle sammen godt.
40
00:04:49,440 --> 00:04:54,760
Det var forkert.
Men han ønskede konstant forandring.
41
00:04:54,920 --> 00:05:00,640
Ville genopfinde sig selv hele tiden.
Det er da ikke min skyld.
42
00:05:00,800 --> 00:05:04,920
Men det var sødt af dig at komme, Gedi.
43
00:08:11,240 --> 00:08:15,760
Ritualet II
44
00:08:16,640 --> 00:08:20,000
Ja, kæresten var kriminel,
men han var ude efter penge.
45
00:08:20,160 --> 00:08:25,080
Vi må afhøre Lisa Hildebrandt igen.
Der er noget ved hende, der skurrer.
46
00:08:25,240 --> 00:08:28,400
En mand blev dræbt.Der kommer en høring.
47
00:08:28,560 --> 00:08:31,600
Det ved jeg godt,
men det er stadig min sag.
48
00:08:31,760 --> 00:08:35,800
Du har arbejdet nonstop de seneste dage.Er det en god idé?
49
00:08:35,960 --> 00:08:40,160
Tak for din omsorg,
men jeg har det fint, JP.
50
00:08:40,320 --> 00:08:45,200
- Jeg taler med statsadvokaten.
- Vi ses på stationen.
51
00:08:55,040 --> 00:08:57,560
Hr. Thoma?
52
00:08:59,360 --> 00:09:02,440
Vi to har ikke mere at tale om.
53
00:09:02,600 --> 00:09:06,760
En mistænkt blev skudt.
Der kommer en intern undersøgelse.
54
00:09:06,920 --> 00:09:10,920
De vil også skulle afgive forklaring.
55
00:09:13,560 --> 00:09:20,280
Jeg ved godt, jeg begik en fejl, men vi
har knoklet i døgndrift. Vi er møre.
56
00:09:20,440 --> 00:09:26,480
Hvis den slags sker for en af mine
gutter, fyrer jeg ham lige på stedet.
57
00:09:32,480 --> 00:09:36,760
- Jeg overreagerede.
- De sigtede på mig med en ladt pistol.
58
00:09:36,920 --> 00:09:41,480
- Jeg ville aldrig have skudt.
- Hvor beroligende.
59
00:09:41,640 --> 00:09:45,520
Jeg er her for at sige undskyld.
60
00:09:47,760 --> 00:09:51,240
Det er ikke nok.
61
00:09:53,440 --> 00:09:55,760
Fint nok.
62
00:09:55,920 --> 00:10:00,840
Så kører vi en sag på det, hvor alt
bliver oprullet. Jeg hyrer en advokat.
63
00:10:01,000 --> 00:10:07,120
Jeg vil anfægte Deres forklaring
og Deres troværdighed.
64
00:10:08,640 --> 00:10:11,920
Er det virkelig det, De ønsker?
65
00:12:27,320 --> 00:12:34,720
Heinze vil have, jeg skriver en rapport
om operationen i grusgraven.
66
00:12:34,880 --> 00:12:37,360
Nå?
67
00:12:37,520 --> 00:12:42,760
Jeg ville tale med Dem
om min fremtid inden.
68
00:12:42,920 --> 00:12:47,040
Men ikke nu.
Vi har en sag, vi skal have opklaret.
69
00:12:47,200 --> 00:12:50,800
De afhører fru Hildebrandt igen i dag.
Hvorfor?
70
00:12:50,960 --> 00:12:54,840
- Vi har vores grunde.
- Jeg vil være med til afhøringen.
71
00:12:55,000 --> 00:12:59,840
Det er ikke en af Deres opgaver.
72
00:13:17,880 --> 00:13:21,160
Så er vi så langt.
73
00:13:22,160 --> 00:13:26,920
Se her.
Du vender det på vrangen sådan her.
74
00:13:28,520 --> 00:13:36,280
Og så tager du ...
Så kløver du det med skalpellen.
75
00:13:36,440 --> 00:13:39,920
Er kraniet færdigt?
76
00:13:46,880 --> 00:13:50,280
Ja, det er det vist.
77
00:14:18,720 --> 00:14:23,120
Var far med til at præparere
før i tiden?
78
00:14:23,280 --> 00:14:28,200
Nej, det interesserede ham ikke,
men din farfar gjorde det selv.
79
00:14:28,360 --> 00:14:31,720
Så du har det i blodet.
80
00:14:38,240 --> 00:14:41,920
Stopper du bare
fra den ene dag til den anden?
81
00:14:42,080 --> 00:14:47,240
- Klaveret er ødelagt.
- Så var det bare endnu en fase.
82
00:14:47,400 --> 00:14:50,240
Jeg er enig med Thomas Bernhard.
83
00:14:50,400 --> 00:14:55,040
Enten er man den bedste til noget,
eller også lader man være.
84
00:14:55,200 --> 00:15:01,960
Hvad skal du så lave hele dagen?
Bernhard skrev i det mindste bøger.
85
00:15:06,640 --> 00:15:10,160
Jeg vil begynde at gå på jagt igen.
86
00:15:10,320 --> 00:15:14,120
Ja, hinden smagte dejligt.
87
00:15:14,280 --> 00:15:18,720
Men vildt, gevirer og udstoppede hoveder
er ikke en livsopgave.
88
00:15:20,200 --> 00:15:24,000
Jagt er en hobby. Ikke mere end det.
89
00:15:25,920 --> 00:15:28,480
Vær nu ærlig.
90
00:15:28,640 --> 00:15:35,040
Hvor er din plads?
Hvad tilfredsstiller dig?
91
00:15:36,800 --> 00:15:41,120
Alle tilladelserne
til Uttanger-projektet er på plads.
92
00:15:41,280 --> 00:15:46,880
Vi er begyndt at bygge. Det er enormt.
Det bliver gigantisk.
93
00:15:47,040 --> 00:15:50,760
Ja, jeg læste det godt i avisen.
Tillykke.
94
00:15:50,920 --> 00:15:57,520
Vi har brug for kreative folk.
Kunstnertyper.
95
00:15:57,680 --> 00:16:02,000
- Jeg er ikke kunstner.
- Pyt, vi skal bare lave noget sammen.
96
00:16:02,160 --> 00:16:06,160
- Som familie.
- Fint nok.
97
00:16:08,720 --> 00:16:15,200
- Og du må væk fra den gamle kasse.
- Jeg kan godt lide at bo der.
98
00:16:19,720 --> 00:16:22,960
Kom ind i byen til mig.
99
00:16:26,800 --> 00:16:30,080
Jeg tænker over det, ikke?
100
00:16:33,320 --> 00:16:39,200
Vi skal bare passe på,
at der ikke hober sig noget op igen.
101
00:16:39,360 --> 00:16:42,440
Jeg ønsker bare, at du har det godt.
102
00:16:47,920 --> 00:16:52,240
Du kan tale med mig, Xandi. Altid.
103
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Om alt.
104
00:17:48,200 --> 00:17:53,920
- Jeg har forresten mødt en kvinde.
- Er det rigtigt?
105
00:17:54,080 --> 00:17:57,680
- Sjov, klog. Halvt iraner.
- Halvt indianer?
106
00:17:57,840 --> 00:18:01,800
- Halvt iraner.
- Nå, sådan.
107
00:18:10,080 --> 00:18:13,600
ANLEDNING: OPERATION CÆSAR
108
00:18:16,920 --> 00:18:19,720
STATUS PÅ EFTERFORSKNING
109
00:18:27,240 --> 00:18:33,440
Chefen vil have, at De overværer
afhøringen, Yela. Så lærer De noget.
110
00:18:33,600 --> 00:18:37,640
Hvad bliver det til? Hun venter.
111
00:18:59,960 --> 00:19:03,720
Okay, vi er klar.
Kom ind med hende.
112
00:19:07,440 --> 00:19:11,760
- Goddag, fru Hildebrandt.- Goddag.
113
00:19:11,920 --> 00:19:15,200
Jeg er ked af,
at det gik, som det gjorde.
114
00:19:15,360 --> 00:19:19,840
Deres kæreste var bevæbnet.
Han skød trods advarsler.
115
00:19:20,000 --> 00:19:25,400
Det undrer mig ikke. Han kunne være
meget brutal, når han følte sig presset.
116
00:19:25,560 --> 00:19:31,160
- Følte han sig af og til det med Dem?
- Ja da. Når vi skændtes.
117
00:19:31,320 --> 00:19:35,960
- Sommetider var jeg bange for ham.
- Hvad skændtes De om?
118
00:19:37,560 --> 00:19:40,240
Hvis jeg var uenig med ham.
119
00:19:42,480 --> 00:19:46,000
- De har været gift.- Ja, det er længe siden.
120
00:19:46,160 --> 00:19:48,920
Jeg var alt for ung.
121
00:19:49,080 --> 00:19:56,320
Deres eksmand anførte ved skilsmissen,
at De havde været psykisk voldelig.
122
00:19:56,480 --> 00:20:02,320
Det var, fordi han ikke ville ryste op
efter skilsmissen. Så bagtalte han mig.
123
00:20:02,480 --> 00:20:08,200
Og det var jo ham, der var voldelig.
Også fysisk.
124
00:20:08,360 --> 00:20:13,320
Deres mand var indlagt på hospitalet
med brandskader.
125
00:20:13,480 --> 00:20:18,280
Det var en ulykke.
Han var uopmærksom.
126
00:20:18,440 --> 00:20:25,040
Jeg har en hospitalsjournal her
fra den 25/8-2012.
127
00:20:25,200 --> 00:20:31,080
Brandsårene på Deres eksmands ryg
stammer fra kogende vand.
128
00:20:31,240 --> 00:20:36,160
Hvordan kunne han selv
påføre sig de skader?
129
00:20:37,760 --> 00:20:43,160
Jeg kan ikke huske det.
Det var i hvert fald en ulykke.
130
00:20:43,320 --> 00:20:47,640
Jeg forbandt ham også bagefter.
Men han slog mig.
131
00:20:49,000 --> 00:20:52,800
- Har De erfaring med det?
- Med at blive slået?
132
00:20:52,960 --> 00:20:56,000
At forbinde skader.
133
00:20:56,160 --> 00:21:00,680
Min mor er sygeplejerske.
Jeg hjælper hende af og til.
134
00:21:00,840 --> 00:21:04,760
De hjalp også Deres mormed plejen af fru Fischerauer.
135
00:21:04,920 --> 00:21:10,840
- Ja, det har jeg allerede fortalt.- Vil De gentage det for mig?
136
00:21:11,000 --> 00:21:15,320
Hun havde brug for pleje døgnet rundt
på grund af sit bensår.
137
00:21:15,480 --> 00:21:19,520
Det var lidt for meget for min mor.
Hun er jo ikke helt ung mere.
138
00:21:19,680 --> 00:21:23,720
- Hvad var Deres opgaver så?
- Jeg passede mest hunden.
139
00:21:23,880 --> 00:21:27,000
Gik tur med den og fodrede den.
140
00:21:27,160 --> 00:21:32,360
Det har jeg et spørgsmål til.
I kælderen var der ...
141
00:21:34,240 --> 00:21:39,680
... ifølge kriminalteknikernes rapport
reb, snor og en tørresnor.
142
00:21:39,840 --> 00:21:44,520
En tørresnor? Det tror jeg ikke.
Hun havde en tørretumbler.
143
00:21:44,680 --> 00:21:49,520
- Pyt. Jeg spekulerer alligevel på ...
- Hvad har det med hunden at gøre?
144
00:21:54,760 --> 00:22:01,280
- Vil De have en kop kaffe?
- Nej, jeg drikker ikke kaffe.
145
00:22:01,440 --> 00:22:04,600
- Hvad sker der?
- Jeg henter en til mig selv.
146
00:22:11,440 --> 00:22:15,480
Hvor er billedet med hundesnorene?
Det er der ikke.
147
00:22:15,640 --> 00:22:19,520
Jo, i billedmappen.
148
00:22:19,680 --> 00:22:24,160
- Det blå dokument som altid.
- Jeg havde hæftet det til journalen.
149
00:22:24,320 --> 00:22:28,880
- Det skulle du sgu have sagt.
- Rolig nu. Det går fint. Ro på.
150
00:22:29,040 --> 00:22:33,560
Jeg er rolig.
Jeg kunne bare ikke finde billedet.
151
00:22:33,720 --> 00:22:38,520
- Tag Thomas med ind.
- Nej, hun skal opbygge tillid til mig.
152
00:22:40,480 --> 00:22:42,640
Fint.
153
00:22:59,360 --> 00:23:04,680
Ofret blev kvalt med en hundesnor.
154
00:23:04,840 --> 00:23:09,240
Ifølge vidner hang den altid
på første sal.
155
00:23:09,400 --> 00:23:17,280
- På et særligt bræt kun til hundesnore.
- Ja.
156
00:23:17,440 --> 00:23:21,600
Hvorfor skulle Deres kæreste
hente en hundesnor ovenpå -
157
00:23:21,760 --> 00:23:27,040
- når der var masser af ting i kælderen
til at kvæle fru Fischerauer med?
158
00:23:27,200 --> 00:23:32,640
- Snore, spænderemme ...
- Det ved jeg ikke.
159
00:23:36,400 --> 00:23:42,880
Kolleger, venner og familie
har forklaret, at han var kolerisk.
160
00:23:43,040 --> 00:23:48,760
De beskriver ham som impulsiv,
uoverlagt og utålmodig.
161
00:23:48,920 --> 00:23:53,400
Han tævede i affekt et menneske
sønder og sammen.
162
00:23:55,240 --> 00:24:00,200
Så virker det usædvanligt at holde
sit offer fanget to dage i kælderen.
163
00:24:00,360 --> 00:24:03,880
- Bare for at få fat i penge.
- Jeg ved det ikke.
164
00:24:04,040 --> 00:24:07,800
Jeg var der ikke.
Jeg gav ham nøglen.
165
00:24:07,960 --> 00:24:13,440
Jeg spekulerer på, om han virkelig
havde tålmodighed til det i to dage.
166
00:24:13,600 --> 00:24:17,640
At holde hende fanget,
skifte tøj på hende flere gange.
167
00:24:17,800 --> 00:24:22,440
Mishandle og ydmyge hende i timevis
med en hundesnor fra første sal.
168
00:24:22,600 --> 00:24:30,440
Og for hvad? For 280 euro og de få
værdiløse smykker, vi fandt hos ham?
169
00:24:31,880 --> 00:24:40,120
Ifølge hjemmesygeplejerskerne og også
Deres mor var hun en ubehagelig patient.
170
00:24:40,280 --> 00:24:43,880
Jeg citerer:
"Hun var tyrannisk og nedladende."
171
00:24:44,040 --> 00:24:47,880
Og hunden, som De passede.
Jeg citerer:
172
00:24:48,040 --> 00:24:54,680
"Den betød mere for hende end noget
menneske." Den skulle endda arve.
173
00:25:06,200 --> 00:25:09,600
Det må have været en stor lettelse -
174
00:25:09,760 --> 00:25:15,200
- endelig at gå til modangreb
efter alle de ydmygelser.
175
00:25:15,360 --> 00:25:21,200
Drikke champagnen fra kælderen,
lægge sig i den nydeligt redte seng.
176
00:25:21,360 --> 00:25:24,440
Smide den forkælede køter
i vaskemaskinen -
177
00:25:24,600 --> 00:25:32,320
- og lægge snoren om halsen på hende.
Trække til, indtil hun klynkede om nåde.
178
00:25:51,400 --> 00:25:53,680
Fru Hildebrandt ...
179
00:25:54,760 --> 00:25:57,360
Jeg ville ...
180
00:26:20,480 --> 00:26:23,360
Ellie, er du sød at komme?
181
00:26:23,520 --> 00:26:27,920
Det er jeg ked af.
Hvad er der i vejen med hende?
182
00:26:29,000 --> 00:26:32,320
Lige et øjeblik.
183
00:27:08,680 --> 00:27:15,760
- Kan jeg hjælpe med noget, hr. Gössen?
- Nej tak, jeg skal mødes med min bror.
184
00:27:17,320 --> 00:27:23,160
Fra projektudvikling til færdiggørelse,byggeri, design og kommunikation.
185
00:27:23,320 --> 00:27:28,240
Vi forener vores kompetencerog kreative kræfter for Dem.
186
00:27:28,400 --> 00:27:31,920
Vi ser os selv som en familie,og De er en del af den.
187
00:27:32,080 --> 00:27:35,760
Så storhed i fremtidenrejser sig mod himlen.
188
00:27:35,920 --> 00:27:38,480
Vi er Gössen.
189
00:28:39,520 --> 00:28:43,120
Der holder også en der.
190
00:29:24,800 --> 00:29:28,280
STRESSFRIT OMRÅDE
191
00:29:54,040 --> 00:29:57,040
Du har ikke holdt ferie,
siden du var indlagt.
192
00:29:57,200 --> 00:30:01,400
- Jeg var jo væk længe nok.
- Ikke engang da din far døde.
193
00:30:01,560 --> 00:30:07,680
Min far var alvorligt syg. Det var
en lettelse, da han endelig døde.
194
00:30:07,840 --> 00:30:12,200
Jeg er ked af det, der skete,
men jeg kan afhøre hende igen.
195
00:30:12,360 --> 00:30:16,600
- Vi havde vores chance i dag.
- Hun var tæt på at tilstå.
196
00:30:16,760 --> 00:30:20,480
Jeg er nødt til at tale med hende igen.
197
00:30:20,640 --> 00:30:24,200
Se på dig selv.
Hvornår har du sidst sovet rigtigt?
198
00:30:24,360 --> 00:30:26,920
- Det er da irrelevant.
- Nej.
199
00:30:27,080 --> 00:30:32,120
Jeg kan ikke lade dig arbejde sådan der.
Jeg har ladet stå til for længe.
200
00:30:32,280 --> 00:30:36,520
Jeg sender dig på orlov.
201
00:30:36,680 --> 00:30:41,120
Jeg går ingen steder.
Det her er mit liv.
202
00:30:41,280 --> 00:30:44,320
Dit liv er ikke det afgørende her.
203
00:30:46,000 --> 00:30:52,280
Få noget hjælp.
Vi har ressourcer til den slags.
204
00:30:52,440 --> 00:30:56,320
Du ved godt, hvad folk så tænker.
Jeg skal lede et team.
205
00:30:56,480 --> 00:31:02,120
Det bliver mellem os to. Vi siger, at du
tager orlov af familiemæssige årsager.
206
00:31:13,560 --> 00:31:18,960
Forresten er din gamle kollega,
Winter, vågnet af sin koma.
207
00:31:19,120 --> 00:31:22,920
Det tænkte jeg,
at du gerne ville vide.
208
00:31:54,840 --> 00:31:58,960
... medførte 24 akutte
og opfølgende operationer.
209
00:31:59,120 --> 00:32:05,000
Der var hul på aorta, og der var
ligeledes skader på lungerne.
210
00:32:05,160 --> 00:32:08,560
De blev lagt i kunstig koma.
211
00:32:08,720 --> 00:32:14,520
Desværre lykkedes det os ikke at fjerne
et projektil fra Deres kranie.
212
00:32:14,680 --> 00:32:19,200
Men den sidder ikke et sted,
der gør den umiddelbart livstruende.
213
00:32:19,360 --> 00:32:25,480
Der kan dog opstå komplikationer.
Et øget intrakranielt tryk ...
214
00:33:10,440 --> 00:33:13,680
Ved du, hvad nogle af os siger til det?
215
00:33:13,840 --> 00:33:20,200
Til at du stadig er i live?
At du har solgt din sjæl til Djævlen.
216
00:33:21,800 --> 00:33:25,240
Det er den eneste mulighed.
217
00:33:27,280 --> 00:33:31,520
Jeg tror nu bare,
at du har været uheldig.
218
00:33:34,480 --> 00:33:37,400
Så gør jobbet færdigt.
219
00:33:42,480 --> 00:33:46,800
Du havde engang en familie,
og så sælger du din eneste søn?
220
00:33:46,960 --> 00:33:50,680
Tror du seriøst,
at jeg vil hjælpe dig?
221
00:33:56,800 --> 00:34:00,760
Se på dig selv.
Du har fået, hvad du fortjener, Falk.
222
00:34:00,920 --> 00:34:04,080
Du er ikke en kugle værd længere.
223
00:34:40,720 --> 00:34:43,960
Hvad er der dog?
224
00:34:51,720 --> 00:34:55,080
- Hjælp mig!
- Hvad er der sket?
225
00:34:55,240 --> 00:34:59,200
Hjælp mig!
Jeg skal over på den anden side.
226
00:34:59,360 --> 00:35:02,800
Så følg med mig. Bare gå ligeud.
227
00:35:02,960 --> 00:35:06,320
- Hjælp mig!
- Tag det nu roligt.
228
00:35:06,480 --> 00:35:10,120
- Han er her! Jeg beder Dem!
- Hvem er her?
229
00:35:12,880 --> 00:35:18,200
Bliv her dog! Bliv her!
De skal ikke løbe væk!
230
00:35:18,360 --> 00:35:22,880
Alarmcentralen? Jeg skal bruge hjælp.
Her er en såret kvinde.
231
00:35:53,040 --> 00:35:57,440
- Godmorgen. Hvordan var kampen?
- Fin nok.
232
00:35:57,600 --> 00:36:01,720
Chefen vil tale med dig.
Det haster vist.
233
00:36:14,880 --> 00:36:16,480
Ja?
234
00:36:19,000 --> 00:36:22,080
Godmorgen.
235
00:36:22,240 --> 00:36:29,360
- De har ikke afleveret rapporten endnu.
- Jeg arbejder stadig på nogle detaljer.
236
00:36:35,560 --> 00:36:37,760
Hvad er det, De vil?
237
00:36:41,640 --> 00:36:46,480
Jeg vil ikke længere sidde i rummet
ved siden af og se afhøringer på video.
238
00:36:46,640 --> 00:36:50,720
Jeg vil se gerningsmændene i øjnene.
239
00:36:53,680 --> 00:36:57,480
Østrigsk politi fandt
en tysk turist død i morges.
240
00:36:57,640 --> 00:37:02,640
18 år. Liget lå ved en flod.
Detaljerne står i døgnrapporten.
241
00:37:02,800 --> 00:37:07,880
Østrigerne har oprettet en særenhed
og anmodet om hjælp herfra.
242
00:37:10,240 --> 00:37:14,480
Jeg har foreslået Dem
som ansvarlig forbindelsesofficer.
243
00:37:14,640 --> 00:37:17,320
Mig?
244
00:37:17,480 --> 00:37:23,480
- Hvad med Dem?
- Jeg går på orlov et stykke tid.
245
00:37:23,640 --> 00:37:28,720
Af familiemæssige årsager.
Jeg skal have styr på min fars bo.
246
00:37:33,320 --> 00:37:41,280
- Hvad siger De til det?
- Ja. Selvfølgelig. Meget gerne.
247
00:37:42,360 --> 00:37:48,200
Så er det, der skete i grusgraven,
lukket endegyldigt.
248
00:37:56,040 --> 00:37:59,240
Der er en ting, De ikke må glemme.
249
00:37:59,400 --> 00:38:05,880
Når De ser gerningsmanden i øjnene,
ser han også Dem i øjnene.
250
00:38:31,920 --> 00:38:36,160
Jeg kan ikke komme
det næste stykke tid.
251
00:38:36,320 --> 00:38:42,480
Jeg skal være forbindelsesofficer
i en særenhed. Det er en stor sag.
252
00:38:42,640 --> 00:38:50,120
Det lyder vigtigt. Tillykke.
Så har du opnået det, du altid ville.
253
00:38:51,160 --> 00:38:55,840
- Er du glad?
- Ja, det tror jeg.
254
00:38:56,000 --> 00:39:02,080
Du tror? Yela, min lille pige.
255
00:39:03,760 --> 00:39:08,840
Bare tal et fremmed sprog.
Du er tysker nu.
256
00:39:09,000 --> 00:39:13,720
Du er endda i det tyske politi.
257
00:39:13,880 --> 00:39:19,880
Du kan skifte ham så tit, du vil,
men du vil altid være min datter.
258
00:39:21,880 --> 00:39:27,480
Alligevel har du aldrig
talt med mig om det.
259
00:39:27,640 --> 00:39:33,120
Du har talt med dine advokater,
men aldrig med din datter.
260
00:39:51,800 --> 00:39:55,160
Man vælger selv, hvem man vil være.
261
00:41:42,240 --> 00:41:45,880
Kvinden blev sidst set levendeved dette hegn.
262
00:41:46,040 --> 00:41:51,320
Et simpelt trådhegn blev i natTonia Roths skæbne.
263
00:41:51,480 --> 00:41:54,280
En forbrydelse som fra en horrorfilm.
264
00:41:54,440 --> 00:41:57,800
Han mishandlede sit offermed knivstik og slag -
265
00:41:57,960 --> 00:42:01,600
- og skar til sidsthalsen over på hende.
266
00:42:18,320 --> 00:42:22,160
- Mor?
- Ansætter du folk bag min ryg?
267
00:42:22,320 --> 00:42:24,520
Jeg kunne ikke få fat i dig.
268
00:42:24,680 --> 00:42:28,360
Politiet mener,at der kun var én gerningsmand.
269
00:42:28,520 --> 00:42:34,240
- Hvordan har din bror det?
- Godt, tror jeg. Hvorfor?
270
00:42:34,400 --> 00:42:38,920
Han har sendt alt personalet hjem.
Endda Jenny.
271
00:42:39,080 --> 00:42:44,520
Okay. Jeg skal nok tage mig af det.
272
00:43:29,320 --> 00:43:33,800
Tekster: Helle Hessellund Klausen
Subline23653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.