All language subtitles for Croatian-aaf-kojak.s03e15.how.cruel.the.frost.how.bright.the.stars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,274 --> 00:00:35,274 www.titlovi.com 2 00:00:38,274 --> 00:00:42,274 KOJAK 3 00:00:50,347 --> 00:00:54,866 KAKO JE MRAZ OŠTAR I KAKO SU SJAJNE ZVIJEZDE 4 00:02:25,147 --> 00:02:28,906 Pipničaru! Možete li mi usitniti za cigarete? 5 00:02:32,427 --> 00:02:34,786 Hvala. 6 00:02:42,907 --> 00:02:46,306 Trebala si biti tu prošlog Božića! Valjda. 7 00:02:46,507 --> 00:02:49,706 Kad godinama dolaziš u isti bar, pogubiš se. 8 00:02:49,867 --> 00:02:55,666 Kunem se, točno u ponoć ušle su dvije košarkaške momčadi. 9 00:02:55,827 --> 00:03:00,266 Za mene? Zar smo zaručeni? -Kako ti kažeš, Loretta! 10 00:03:03,227 --> 00:03:07,986 Donijeli su lopte. Zamisli taj prizor. 11 00:03:08,147 --> 00:03:10,826 Smijali su se za šankom... 12 00:03:36,747 --> 00:03:39,666 Loretta, radi se o tvome životu! Trgni se! 13 00:03:39,827 --> 00:03:45,186 19.30 na Badnjak. Za 30 min čeka me zdjela punča. U čemu je stvar? 14 00:03:45,387 --> 00:03:47,422 Tip je ušao, pucao u žrtvu 15 00:03:47,547 --> 00:03:51,426 i ranio sebe u ruku kad mu je netko pokušao oteti pištolj. 16 00:03:51,587 --> 00:03:55,346 Čuo sam na radiju usred božićnih pjesama. 17 00:03:55,547 --> 00:03:58,186 To je uobičajen fijasko. Što ću ti ja? 18 00:03:58,427 --> 00:04:03,506 Mlada dama Loretta Kane ne može zamisliti zašto bi tko pucao u nju. 19 00:04:03,667 --> 00:04:07,226 Zdravo, pukovniče! -Loretta! 20 00:04:07,387 --> 00:04:11,346 Štitimo ljubomornog ljubavnika? Čovjek puca u tebe, 21 00:04:11,547 --> 00:04:16,786 pravi rupe na tuđem posjedu, ugrožava živote i kvari Badnjak. 22 00:04:16,947 --> 00:04:21,066 Ne lajte na mene! Nisam ga vidjela nikad u životu! 23 00:04:21,227 --> 00:04:24,706 No vaše nagađanje i nije tako nevjerojatno. 24 00:04:24,867 --> 00:04:31,106 Žena poput mene, duhovita, privlačna i... -Iskusna. 25 00:04:33,427 --> 00:04:36,026 Da, i to. 26 00:04:36,987 --> 00:04:39,866 Oprosti, Loretta. Crockeru? 27 00:04:43,787 --> 00:04:48,385 Billie, odvode me protiv moje volje! -I vi, vi ste svjedokinja. 28 00:04:48,587 --> 00:04:52,626 Možda je pucao u vas. -U mene? 29 00:04:54,707 --> 00:04:57,866 Zašto bi itko pucao u mene? 30 00:05:04,947 --> 00:05:07,626 Hej, poručniče! 31 00:05:09,386 --> 00:05:11,986 Gadno je! 32 00:05:12,187 --> 00:05:16,466 Ali ne gadno kao što sam mislila. Ovo činite svaku večer? 33 00:05:16,627 --> 00:05:22,146 Daj damama čašicu i pomozi Crockeru oko izjava da može otići. 34 00:05:22,347 --> 00:05:26,906 Tko su one? -Naše gošće! Netko je pucao u ovu s velikim ustima. 35 00:05:27,107 --> 00:05:30,986 Velikim, senzualnim ustima i ludim gležnjevima. 36 00:05:34,667 --> 00:05:40,026 Houstone, stigao si iz zasjede ili tek ideš? -Sad idem s Greggom. 37 00:05:40,187 --> 00:05:44,626 U vinariju Grand Central na 42. ulici. -Vratite alkohol. 38 00:05:44,787 --> 00:05:47,306 Ni kapi dok ste na dužnosti. 39 00:05:47,467 --> 00:05:52,226 Ako pijete i imate nesreću da nekog ubijete, sve će nas razapeti. 40 00:05:52,427 --> 00:05:56,786 Znam da je zadatak šugav i žao mi je što je vas zapao... 41 00:05:56,987 --> 00:06:02,026 Meni je ovog Božića svejedno. Hajdemo, Gregg! 42 00:06:06,987 --> 00:06:11,106 Što Houstona muči? -Sjećaš se, prebačen je iz Bensonhursta. 43 00:06:11,307 --> 00:06:14,506 Lani mu je žena ubijena. Ne govori mnogo o tome. 44 00:06:14,667 --> 00:06:19,666 Onda ga je opasno slati u zasjedu. Sve potiskuje. Tko ga je izabrao? 45 00:06:19,867 --> 00:06:24,546 Javio je. -Mislim da ga moramo povući s ulice. 46 00:06:26,667 --> 00:06:30,066 Vidim da ste stavili Tagga Bowmana na vrh stabla! 47 00:06:30,267 --> 00:06:34,986 Koga drugog? Imamo 14 naloga za njegovo uhićenje. -Čekajte, dečki! 48 00:06:35,187 --> 00:06:39,746 Kapetane, vidjeli smo da ste prošli mjesec išli na turnir u bridžu. 49 00:06:39,907 --> 00:06:45,506 Zato smo skupili novac i kupili vam tamne naočale i obilježene karte. 50 00:06:45,707 --> 00:06:49,866 Rizzo, predaj kapetanu ovaj divni dar. Sretno dogodine! -Hvala! 51 00:06:50,707 --> 00:06:55,586 Sad ću valjda pobijediti nećaka u magarcu! 52 00:06:57,227 --> 00:07:00,466 I za vas, poručniče! Od svih nas. 53 00:07:00,627 --> 00:07:04,986 Kao dobitniku memorijalne nagrade naše postaje 54 00:07:05,187 --> 00:07:07,466 za najkričaviju zbirku prsluka 55 00:07:07,627 --> 00:07:10,306 predajemo vam... 56 00:07:11,707 --> 00:07:16,306 Sretan Božić vam! Sretan Božić vam! 57 00:07:16,507 --> 00:07:19,626 Sretan Božić, poručniče! 58 00:07:19,827 --> 00:07:22,306 Sretan Božić vam! 59 00:07:24,827 --> 00:07:29,306 Divan je! Narančasto, zeleno, rese i to... 60 00:07:30,107 --> 00:07:34,706 Što kažeš, Loretta? -Mislim da ćete s tim pjevanjem i prslukom 61 00:07:34,867 --> 00:07:40,426 lako očistiti ulice New Yorka! -Ali pristaje li mi? 62 00:07:40,627 --> 00:07:44,346 Kao moj dar vama nosit ću ga svaki dan! 63 00:07:47,107 --> 00:07:51,786 Ideš sa mnom? -Mogu na nekoliko minuta. -Dobre je volje, pitat ću ga. 64 00:07:52,347 --> 00:07:57,146 Kapetane? DeNobilijev je otac stigao iz Italije. Nisu se vidjeli 10 g. 65 00:07:57,347 --> 00:08:01,386 Čekaj! U sljedećoj smo smjeni ionako tanki. 66 00:08:01,587 --> 00:08:06,706 Htio sam reći da ću ga zamijeniti. Sutra ću se nagledati rodbine. 67 00:08:06,907 --> 00:08:10,786 Dobro, ako ti želiš raditi, meni odgovara. -Sjajno! 68 00:08:10,987 --> 00:08:13,906 Nema problema. Sretan Božić! 69 00:08:15,507 --> 00:08:21,546 Imaš stila! Pomozi Stavrosu oko izjava, a onda idi u bar. 70 00:08:21,747 --> 00:08:24,626 Možda netko prepozna tipa po opisu. 71 00:08:24,787 --> 00:08:27,866 I riješi se Lorette dok nije preuzela ured! 72 00:08:28,067 --> 00:08:32,306 Djede Mraze, ako nas tko treba zbog plimnog vala ili potresa, 73 00:08:32,507 --> 00:08:35,666 bit ćemo u Connienu restoranu. -Dobro. 74 00:08:35,827 --> 00:08:39,706 Sretan Božić! -Dobru zabavu, poručniče! 75 00:08:42,267 --> 00:08:45,466 To je to? Zabava je završila? -Jest. 76 00:08:45,667 --> 00:08:49,986 Imamo TV ako želite gledati Božić s Patom Booneom u Hong Kongu. 77 00:08:50,147 --> 00:08:54,066 Opustite se malo, odmah se vraćamo. 78 00:08:56,307 --> 00:09:00,426 Ne mogu vjerovati! Moramo biti ovdje! 79 00:09:02,147 --> 00:09:08,706 Kad sam ovdje ili u baru, jednako je. Nikako. 80 00:09:10,106 --> 00:09:15,826 Jesam li jedina kojoj je New York dosadio za dva mjeseca? 81 00:09:15,987 --> 00:09:19,746 Radim, učim tipkati 60 r/min. 82 00:09:19,907 --> 00:09:23,746 R/min? -Riječi u minuti. 83 00:09:23,947 --> 00:09:30,146 Ovdje ima 12 milijuna ljudi, što je mnogo više nego u Ocali na Floridi, 84 00:09:30,347 --> 00:09:35,746 u New Yorku bih trebala nekog upoznati. -Da, savršenoga! 85 00:09:35,907 --> 00:09:40,986 S očima Paula Newmana... Samo malo viši. Naravno! 86 00:09:41,147 --> 00:09:45,666 Ma preskoči! -Davno sam to preskočila! 87 00:09:46,867 --> 00:09:52,306 Dobar mi je i prodavač u željezari kojemu je dovoljno i 40 r/min. 88 00:09:52,467 --> 00:09:56,446 Ništa se ne brini! Mlada si, uspjet ćeš! 89 00:09:56,787 --> 00:09:59,826 Što je bilo s onim mornarom? 90 00:10:00,027 --> 00:10:03,225 Trebao je doći u sedam. 91 00:10:04,347 --> 00:10:07,586 Šteta! To je zbog tipkanja. 92 00:10:07,747 --> 00:10:13,026 Šteta! Naša je komunikacija bila kratka, ali obećavala je. 93 00:10:13,907 --> 00:10:16,786 Kada? Prije ili poslije? 94 00:10:16,947 --> 00:10:21,105 Čega? Razgovarali smo u redu ispred Radio City Music Halla. 95 00:10:21,307 --> 00:10:24,906 Šališ se! -Ne. Zašto? 96 00:10:25,667 --> 00:10:31,706 Možda je stvar u noktima. -U čemu? -Imaš loše nokte. 97 00:10:31,867 --> 00:10:34,906 Poslije ću ti ih urediti. 98 00:10:35,067 --> 00:10:39,946 To je od tipkanja. -Pregledajte slike, možda ga prepoznate. 99 00:10:40,106 --> 00:10:43,506 Ja se vraćam na mjesto zločina i raspitat ću se. 100 00:10:43,667 --> 00:10:46,866 Djevojke, ne žurite se i dobro pogledajte. 101 00:10:49,427 --> 00:10:51,706 Ovaj je zgodan! 102 00:10:51,867 --> 00:10:54,586 Zašto ga traže? Fuj! 103 00:11:01,987 --> 00:11:06,346 Bog! Laku noć! Sretan Božić! -Sretan Božić, dečki! 104 00:11:14,387 --> 00:11:18,826 Hvala. Sretan Božić! -Izvolite? 105 00:11:19,387 --> 00:11:23,386 Volio bih zaraditi koji dolar. 106 00:11:23,587 --> 00:11:26,546 Večeras. Možda trebate pomoć oko dostave? 107 00:11:26,707 --> 00:11:30,866 Ne poznajem vas. -Nekidan sam razgovarao s vašim partnerom. 108 00:11:31,027 --> 00:11:33,866 Pitao sam treba li vozača za dostavu. 109 00:11:34,067 --> 00:11:37,146 Nije trebao ništa i... 110 00:11:37,347 --> 00:11:42,386 Gregg, jesi li kad vidio onog s crvenim šalom? 111 00:11:42,587 --> 00:11:47,306 Ne sviđa mi se kako se osvrće i drži ruke u džepovima. 112 00:11:47,467 --> 00:11:50,746 Ako izvuče pištolj... 113 00:11:54,347 --> 00:11:58,386 Dobro, sinko! Dostavi ovu kutiju. Adresa je na vrhu. 114 00:11:58,587 --> 00:12:01,666 Hvala vam. 115 00:12:04,987 --> 00:12:10,586 Čini se da dostavlja. -Nekoliko dostava da prouči trgovinu. 116 00:12:12,106 --> 00:12:15,026 Vidjet ćemo! 117 00:12:23,987 --> 00:12:27,306 Ako me tko traži, idem prošetati. 118 00:12:31,387 --> 00:12:36,066 Mogu li vam pomoći, gospođo? -Vi ste detektiv? -Jesam. 119 00:12:37,467 --> 00:12:43,066 Zovem se Allison DeWindt. Možda poznajete mog oca. Broker je. 120 00:12:43,267 --> 00:12:47,026 Mislim da ne. -On poznaje ljude u gradskoj upravi. 121 00:12:47,187 --> 00:12:51,586 Vjerojatno mi može pomoći, ali neću tražiti da to učini. -Što? 122 00:12:51,747 --> 00:12:56,462 Onaj policajac tvrdi da nestalu osobu možete tražiti 123 00:12:56,587 --> 00:13:00,026 jedino ako izbiva danima. 124 00:13:00,667 --> 00:13:04,146 To nije istina, zar ne? -Kako dugo nema te osobe? 125 00:13:04,307 --> 00:13:08,946 To je moj dečko. Doselio se prije nekoliko tjedana iz Tennesseeja. 126 00:13:09,106 --> 00:13:14,066 Ne može naći posao, bez novca je i mrzi sve u gradu. Osim mene. 127 00:13:14,267 --> 00:13:18,225 Žestoko smo se posvađali. -Kako ga dugo nema? 128 00:13:19,387 --> 00:13:21,666 Tri sata. 129 00:13:21,827 --> 00:13:27,066 Tri sata. Bez brige! Ako je ušao u pogrešan vlak podzemne, 130 00:13:27,267 --> 00:13:32,105 izgubit će se na više od tri sata. -To je kompliciranije. 131 00:13:32,307 --> 00:13:37,225 Bojim se da će pokušati ukrasti novac, oteti torbicu ili slično. 132 00:13:37,427 --> 00:13:41,586 Ne želim da se uvali u nešto. Možete li mi pomoći da ga nađem? 133 00:13:41,747 --> 00:13:47,506 Oko 42. ulice. Ima novu kožnu jaknu i crveni svileni šal. Moj dar. 134 00:13:47,707 --> 00:13:50,626 Je li naoružan i opasan? -Što? 135 00:13:51,587 --> 00:13:56,946 Možemo ga tražiti i uhititi samo ako je naoružan i opasan, 136 00:13:57,147 --> 00:14:00,946 a vi ste prijavili da je prijetio da će počiniti zločin. 137 00:14:01,147 --> 00:14:04,306 Ne mogu to. Ne. 138 00:14:35,867 --> 00:14:38,866 Ima li koga? 139 00:14:46,867 --> 00:14:50,746 Što se dogodilo? U redu je, ja sam policajac. 140 00:14:50,907 --> 00:14:53,102 Što se dogodilo? 141 00:14:53,227 --> 00:14:56,506 Došao je neki tip. 142 00:14:56,707 --> 00:15:00,186 Vidite krv na podu, krvario je. 143 00:15:00,387 --> 00:15:05,706 Pištoljem me prisilio da mu dam zavoje. 144 00:15:05,867 --> 00:15:09,106 Pomogao sam mu oko zavoja 145 00:15:09,267 --> 00:15:15,506 i rekao: Morate liječniku, rana je gadna, vjerujte mi! 146 00:15:15,667 --> 00:15:19,546 On je rekao: Dajte mi ime nekog liječnika u blizini. 147 00:15:19,707 --> 00:15:23,866 Jeste li mu dali neko konkretno ime? -Prišao sam blagajni. 148 00:15:24,027 --> 00:15:27,266 Uzeo mi je popis i rekao da će se sam snaći. 149 00:15:27,467 --> 00:15:31,106 Koji popis? -Za čestitke! 150 00:15:31,267 --> 00:15:34,786 Popis liječnika koji mu šalju svoje pacijente. 151 00:15:34,987 --> 00:15:39,906 Neki naoružani tip ima vaš popis adresa za čestitke? Koliko ih je? 152 00:15:40,067 --> 00:15:44,826 Sto-dvjesto... -Trebam taj popis! Imate li kopiju? -Naravno! 153 00:15:45,027 --> 00:15:48,106 Gdje vam je telefon? -Ondje. 154 00:16:02,987 --> 00:16:05,986 Izvolite, kapetane! -Hvala. 155 00:16:06,187 --> 00:16:09,306 Nisam htio smetati. Upoznali ste gđu Aliatros? 156 00:16:09,467 --> 00:16:14,946 Jesam. Lijepo razgovaramo o kozjemu mlijeku. 157 00:16:15,267 --> 00:16:19,906 Došli ste iz Grčke prije samo tri godine? Krasno govoriš engleski. 158 00:16:20,067 --> 00:16:25,026 Želim se uklopiti, biti prihvaćena. Ne samo u grčkim dijelovima grada. 159 00:16:26,267 --> 00:16:31,426 Nema šanse da te ne prihvate bilo gdje u gradu. 160 00:16:31,747 --> 00:16:36,746 Odrasli ste u New Yorku, poručniče? -Zovi me Theo. 161 00:16:36,907 --> 00:16:40,866 Theo. Sigurno je sve bilo drukčije kad si ti bio dijete. 162 00:16:41,027 --> 00:16:45,906 Prijatelj mog oca Constantine kaže da su autobusi bili otvoreni. 163 00:16:46,067 --> 00:16:48,466 Autobusi na kat bez krova. 164 00:16:48,627 --> 00:16:52,786 Pružiš ruku i dotakneš uličnu svjetiljku. 165 00:16:52,987 --> 00:16:55,746 Sigurno je bilo grozno ljeti zbog smoga. 166 00:16:55,907 --> 00:17:01,746 Tada nije bilo smoga. Bilo je prljavštine, ali ne bi te ubila. 167 00:17:01,907 --> 00:17:06,466 Boravili smo na rijekama. Onda se u rijekama moglo plivati. 168 00:17:06,627 --> 00:17:09,346 Išli smo na Polo Grounds. -Igrati polo? 169 00:17:09,507 --> 00:17:14,665 Ondje su Giantsi igrali bejzbol. -Mislila sam da su u San Franciscu. 170 00:17:14,867 --> 00:17:20,546 Sve se promijenilo. Ovo je bio sjajan grad. 171 00:17:20,707 --> 00:17:24,786 Svake sezone bilo je 20-30 premijera na Broadwayju. Džez. 172 00:17:24,947 --> 00:17:27,626 Eddie Condon, Jimmy Ryan, Birdland... 173 00:17:27,787 --> 00:17:31,781 Ljeti si navečer mogao šetati parkom. Bilo gdje u New Yorku. 174 00:17:31,906 --> 00:17:35,066 A u centru, Lower East Side... Bilo je sjajno. 175 00:17:35,227 --> 00:17:40,186 Prodavači s kolicima prodavali su lubenice, ananase, banane, cvijeće. 176 00:17:40,347 --> 00:17:42,626 Ljudi su se smijali... 177 00:17:42,827 --> 00:17:47,586 Grad više nije zabavan. Sad se svi boje. -To je bilo davno. 178 00:17:49,707 --> 00:17:53,746 Ne toliko. -Prije razlaza Deana Martina i Jerryja Lewisa? 179 00:17:53,906 --> 00:17:56,102 Dean Martin i Jerry Lewis? 180 00:17:56,227 --> 00:18:00,226 Čitala sam da su bili partneri. Je li to bilo tako davno? 181 00:18:01,867 --> 00:18:04,905 Da, još ranije. -Oprostite. 182 00:18:05,067 --> 00:18:11,266 Crocker misli da zna gdje je tip koji je pucao u baru. Na telefonu je. 183 00:18:11,427 --> 00:18:15,746 Eleonora, ovo je dr. McNeil, slavni neurokirurg. 184 00:18:18,827 --> 00:18:23,546 Neurokirurg? -Šali se. Zapravo sam slavni vidovnjak. 185 00:18:25,027 --> 00:18:29,106 Evo! Izaberite kartu. Bilo koju! 186 00:18:32,027 --> 00:18:36,306 Je li vama svjetlo prejako? -Nije. 187 00:18:36,467 --> 00:18:38,826 Meni jest. 188 00:18:38,987 --> 00:18:43,546 Tip koji je pucao u Lorettu naoružan je i ranjen. Traži liječnika. 189 00:18:43,747 --> 00:18:46,826 Imamo problem. -Oprostite. 190 00:18:49,027 --> 00:18:52,386 Ovo je stari američki običaj. Ovo je imela. 191 00:18:52,547 --> 00:18:57,946 Ako ti je stavim iznad glave, smijem te poljubiti. Tradicija! 192 00:19:02,587 --> 00:19:08,426 To znači da sam ja podmukao, a ti lijepa. Laku noć! 193 00:19:19,507 --> 00:19:25,346 Tražim Jacqueline Pierce. Sreli smo se prošli tjedan ispred Radio Cityja. 194 00:19:25,507 --> 00:19:29,746 Nije ovdje, policija ju je odvela prije jedan sat. -Policija? 195 00:19:31,707 --> 00:19:34,986 Policija ju je odvela? -Da. 196 00:19:35,147 --> 00:19:40,546 Došli su ovamo prije jedan sat i odveli dvije kurve. 197 00:19:41,947 --> 00:19:44,665 Kurve? -Da. 198 00:20:04,187 --> 00:20:08,306 Kapetane! Poručniče! To je tip koji je pucao u Lorettu. 199 00:20:08,507 --> 00:20:13,546 Ranjen je u lijevu ruku. -I ima popis liječnika u blizini. -Da. Naoružan je. 200 00:20:13,747 --> 00:20:16,626 Hoće li doći još netko? -Tko? 201 00:20:19,347 --> 00:20:23,266 Ići ćemo po popisu, počevši od najbliže adrese. 202 00:20:23,427 --> 00:20:27,826 Poslat ćemo nekoga da uzme izjavu. Vratimo se u ured! 203 00:20:58,147 --> 00:21:00,586 Dr. Banker? 204 00:21:20,787 --> 00:21:25,746 Hitna? Zabrinuta sam. Nešto se možda dogodilo momu prijatelju. 205 00:21:25,947 --> 00:21:29,226 Ne znam, možda je nastrijeljen ili slično. 206 00:21:29,427 --> 00:21:32,506 Zove se Douglas North. 207 00:21:33,507 --> 00:21:37,106 Da, pitala sam u drugim bolnicama. 208 00:21:37,307 --> 00:21:42,546 Policija ne želi pomoći. Morate umrijeti da bi se angažirali. Hvala. 209 00:21:43,906 --> 00:21:48,386 Gđice DeWindt? Biste li sjeli? Da razgovaramo? 210 00:21:54,147 --> 00:21:57,146 Jeste li za što? 211 00:21:57,347 --> 00:22:01,746 Taj vaš dečko... Douglas North. Tako se zove? -Da. 212 00:22:01,906 --> 00:22:05,502 Odnedavno ga poznajete, a znate da će upasti u nevolju? 213 00:22:05,627 --> 00:22:10,626 Znate u čemu je problem? Tražio je da obećam da mu neću dati dar 214 00:22:10,787 --> 00:22:14,626 dok se on ne zaposli da i on meni može nešto darovati. 215 00:22:14,787 --> 00:22:20,866 Ja sam kriva. Darovala sam mu crveni svileni šal i kožnu jaknu. 216 00:22:21,027 --> 00:22:24,905 Mislim da će ukrasti novac kako bi mi nešto kupio. 217 00:22:25,107 --> 00:22:29,346 To je strašno. Krasti da bi kupio dar. 218 00:22:29,507 --> 00:22:35,186 Ali ako nemate opravdan razlog za sumnju, ne brinite se toliko. 219 00:22:35,387 --> 00:22:38,506 Možda se grizete zbog dara. -Ne! 220 00:22:38,666 --> 00:22:42,866 Bojim se da će stradati. Upasti u stvarnu nevolju. 221 00:22:43,067 --> 00:22:48,146 I nakon dva tjedna poznanstva može vam biti stalo do nekoga. 222 00:22:48,307 --> 00:22:51,426 Čak iako niste zaljubljeni. 223 00:22:51,587 --> 00:22:56,306 Možda ste vi kao moj otac, možda ne možete shvatiti. 224 00:22:56,507 --> 00:22:59,146 Naravno da mogu! Zašto ne? 225 00:22:59,347 --> 00:23:02,466 Ali to nije sve, zar ne? 226 00:23:02,627 --> 00:23:05,226 Jest. 227 00:23:06,267 --> 00:23:11,746 Opljačkao je benzinsku crpku u Tennesseeju prije nekoliko godina. 228 00:23:11,947 --> 00:23:17,665 Da. Znate što? Dođite sa mnom i vidjet ćemo teleks. 229 00:23:18,147 --> 00:23:21,706 Možda ga je neka druga postaja uhitila. -Hvala. 230 00:23:21,867 --> 00:23:24,665 Nema na čemu. Dođite! 231 00:23:43,867 --> 00:23:46,186 Crockeru! 232 00:23:47,507 --> 00:23:53,905 Zamisli! Našli smo dvojicu kirurga koji peku gusku za Božić. 233 00:23:54,987 --> 00:23:59,186 Ali sumnjivca? -Nisam ga našao. A ti? -Nema mu traga. 234 00:23:59,347 --> 00:24:02,946 Dr. Lloyd Banker, broj 562. To je ovdje. 235 00:24:07,747 --> 00:24:11,426 Ako dođe, nemam poruku. 236 00:24:13,987 --> 00:24:18,306 Sutra morate u bolnicu. -Sutra se neće ništa promijeniti. 237 00:24:18,467 --> 00:24:22,986 Katkad kad čekate dan sve se promijeni. 238 00:24:24,147 --> 00:24:29,066 Uzmite jednu. Protiv boli. -Ne! 239 00:24:30,267 --> 00:24:33,146 Želite me uspavati. 240 00:24:33,347 --> 00:24:36,986 I vi mislite da možete praviti budalu od mene! 241 00:24:39,067 --> 00:24:42,386 Imate li kamo otići? Može li vam tko pomoći? 242 00:24:42,587 --> 00:24:47,266 Idem u pakao. A žena mi je pomogla. 243 00:24:48,587 --> 00:24:53,026 Govorili su da sam stara budala jer se ženim mladom ženom. 244 00:24:53,187 --> 00:24:56,346 Nisu posve pogodili. 245 00:24:57,827 --> 00:25:03,226 Sada ćemo ostati zajedno. Zauvijek! 246 00:25:07,107 --> 00:25:11,306 Nemojte otvoriti! -Ljudi znaju da sam doma. Moram. 247 00:25:12,427 --> 00:25:14,866 Dobro. 248 00:25:23,987 --> 00:25:28,306 Da? -Dr. Banker, policija. Smijem li ući? 249 00:25:28,467 --> 00:25:33,626 U krevetu sam. Je li važno? -Tražimo ranjenika, 250 00:25:33,787 --> 00:25:38,026 mogao bi biti na ovome području. Je li sve u redu? 251 00:25:38,227 --> 00:25:42,746 Jest. Sve je u redu. -Dobro. 252 00:25:42,947 --> 00:25:45,946 Čuvajte se. Sretan Božić! 253 00:25:47,147 --> 00:25:50,146 Ako vičete, vratit ću se. 254 00:25:52,427 --> 00:25:54,946 Hvala! 255 00:26:02,067 --> 00:26:05,066 Idi okolo! 256 00:26:54,067 --> 00:26:57,426 Slutite li kamo je otišao ili tko je? 257 00:26:57,587 --> 00:27:00,466 Dvaput je telefonirao. U dva bara. 258 00:27:00,627 --> 00:27:04,626 Rekao je da se zove Bill. Tražio je svoju ženu. 259 00:27:08,467 --> 00:27:11,066 I sretan Božić tati. 260 00:27:11,227 --> 00:27:15,426 Rekla sam ti! S prijateljima sam. 261 00:27:15,587 --> 00:27:18,746 Divno provodim Božić. 262 00:27:19,747 --> 00:27:23,626 Dobro, mama. I tebi! Bog! 263 00:27:27,387 --> 00:27:33,306 Luđak puca u tebe, policija nas zatvori ovdje i to je divan Božić? 264 00:27:33,467 --> 00:27:38,626 Sjede sami u sobici u Miamiju i čekaju da im se javi jedina kći. 265 00:27:38,787 --> 00:27:42,946 Zar da im kažem što drugo? -Draga si. 266 00:27:43,147 --> 00:27:46,066 Kad ti sredim nokte, bit ćeš savršena. 267 00:27:46,267 --> 00:27:49,146 Izvoli, Stavrose! 268 00:27:49,947 --> 00:27:55,426 Nije se vratio u sobu. -Možda šalje brzojav doma da mu pošalju novac. 269 00:27:55,587 --> 00:27:59,706 Možda pošteno zarađuje. Nije uhićen. Ne brinite se. 270 00:27:59,867 --> 00:28:02,306 Znam da će se uvaliti u nevolju. 271 00:28:02,507 --> 00:28:06,746 52 dosjea žena. Prostitutke, kradljivice... Možda je unutra. 272 00:28:06,906 --> 00:28:09,346 Zdravo, pukovniče! Koga sad tražimo? 273 00:28:09,507 --> 00:28:14,826 Osobu kojoj sličiš. Ženu tog jadnika. Pomozi joj, Jackie! 274 00:28:23,987 --> 00:28:27,186 Poručniče, imam problem. 275 00:28:27,347 --> 00:28:31,986 Ona se djevojka ždere cijelu večer. Dečko je otišao prije četiri sata 276 00:28:32,187 --> 00:28:35,946 i boji se da će opljačkati nekoga kako bi joj kupio dar. 277 00:28:36,147 --> 00:28:40,586 Želi da joj pomognemo da ga nađe. -Rekao si joj da je to nemoguće. 278 00:28:40,787 --> 00:28:45,746 Previše je sigurna, previše se brine. Zna što će učiniti, ali boji se reći. 279 00:28:45,907 --> 00:28:49,666 Možda nešto veliko. Znam da je razmažena, ali dobra je. 280 00:28:49,827 --> 00:28:54,706 Otac joj je neki veliki broker. Ne sviđa mu se taj njezin dečko. 281 00:28:54,907 --> 00:28:59,306 On je iz Tennesseeja i ondje je uhićen zbog pljačke benzinske. 282 00:28:59,467 --> 00:29:03,746 I kako da ti pomognem, dobri kralju Vjenceslave? 283 00:29:03,907 --> 00:29:09,786 Bio sam ljubazan prema njoj i teško ću je pritisnuti. 284 00:29:09,947 --> 00:29:13,586 Posao za mene mrzovoljnoga? Dobro! Pozovi je. 285 00:29:15,587 --> 00:29:18,826 Allison, dođite malo. 286 00:29:20,067 --> 00:29:24,066 Poručnik Kojak, Allison DeWindt. -Sjednite. 287 00:29:24,227 --> 00:29:29,706 Taj vaš dečko koji je nestao... Zašto mislite da vas nije ostavio? 288 00:29:29,867 --> 00:29:34,866 Nažalost, to se stalno događa. -Ne bi me ostavio. Voli me! 289 00:29:35,067 --> 00:29:40,546 Posvađali ste se oko skupe jakne. -Da, ali sutra idemo u Greenwich. 290 00:29:40,747 --> 00:29:44,106 Na večeru s mojim roditeljima. To ne bi propustio. 291 00:29:44,267 --> 00:29:49,266 Pljačkaš iz Tennesseeja večerat će s vašim roditeljima. U Greenwichu! 292 00:29:49,987 --> 00:29:55,466 Moj otac ne zna da dolazi, ali ja ga ionako previše ne zanimam. 293 00:29:57,547 --> 00:30:00,626 Baš lijepo! 294 00:30:01,027 --> 00:30:07,466 A sutra će otac morati obratiti pozornost na vas. -Poludjet će! 295 00:30:08,747 --> 00:30:14,546 Možda previše očekujete od tog dečka. Prestrašili ste ga. 296 00:30:14,747 --> 00:30:19,186 Možda vam samo služi kako biste privukli pozornost? -Ne. 297 00:30:19,387 --> 00:30:25,106 Možda on tako misli. -Dobro. Moglo bi tako izgledati. 298 00:30:25,867 --> 00:30:28,866 Grozno od mene! 299 00:30:29,027 --> 00:30:32,026 Mladi ste, još učite. 300 00:30:32,187 --> 00:30:36,426 Stvarno mislite da smišlja neku nepodopštinu? -Da. 301 00:30:36,627 --> 00:30:42,986 Dobar je, stvarno! Ne želim da ga ubiju. -Zašto bi ga ubili? 302 00:30:45,227 --> 00:30:48,026 Ima pištolj. 303 00:30:53,747 --> 00:30:56,506 Ima pištolj. -Da. 304 00:30:56,827 --> 00:30:59,786 Kad je opljačkao onu benzinsku na jugu, 305 00:30:59,987 --> 00:31:02,546 nazvali su ga naoružanim i opasnim. 306 00:31:02,707 --> 00:31:08,746 Izrešetali su mu auto. Ako i vi pucate, ne znam što će se dogoditi. 307 00:31:08,947 --> 00:31:12,066 Možda je doista naoružan i opasan. 308 00:31:12,267 --> 00:31:16,026 Slutiš li gdje je? -U 42. ulici. 309 00:31:16,347 --> 00:31:20,986 Zapiši opis, raspiši tjeralicu 310 00:31:21,147 --> 00:31:24,546 i idi osobno dolje, možda ga vidiš. -Nećete... 311 00:31:24,787 --> 00:31:29,586 Nećete pucati u njega ako baš ne morate? -Ako baš ne moramo? 312 00:31:29,747 --> 00:31:32,586 Nadam se da nećemo! Hvala! Sretan Božić! 313 00:31:38,267 --> 00:31:43,506 Želimo vam čestit i čist Božić. Joeova čistionica. 314 00:31:43,707 --> 00:31:46,266 Divan si, Joe! 315 00:32:19,667 --> 00:32:24,506 Mislim da ta žena koja je izvukla 50.000 $ veoma dobro izgleda. 316 00:32:24,707 --> 00:32:27,906 Visoko čelo, pametan pogled... 317 00:32:29,627 --> 00:32:32,866 Ima sličnosti, ali ne previše. 318 00:32:33,027 --> 00:32:37,426 Slažemo se? Neki luđak želi ubiti ženu. 319 00:32:37,587 --> 00:32:40,506 Dramatično si to rekao. 320 00:32:40,667 --> 00:32:46,626 Ne moraš to učiniti, ali zamolit ćemo te za uslugu. -Rado ih činim. 321 00:32:46,787 --> 00:32:51,386 Uglavnom. -Ima još barova u istoj četvrti gdje je Zeleni fenjer. 322 00:32:51,547 --> 00:32:55,426 Znamo da je napadač ondje. Pozivam te da budeš moja gošća. 323 00:32:56,867 --> 00:32:59,022 Ići ćemo od bara do bara. 324 00:32:59,147 --> 00:33:03,906 Nadam se da će te netko prepoznati pa ćemo otkriti koga čovjek traži. 325 00:33:04,067 --> 00:33:06,706 Dobro ću paziti na tebe. 326 00:33:06,987 --> 00:33:10,186 Hoćete reći, izlazim? 327 00:33:10,347 --> 00:33:12,602 Dogovoreno, pukovniče! 328 00:33:17,787 --> 00:33:21,146 Taj crveni šal lako ćemo prepoznati. 329 00:33:21,347 --> 00:33:25,466 Okrenut ću auto i idemo u suprotnome smjeru. 330 00:33:28,027 --> 00:33:33,626 23 sata. Još jedan sat i moja će djeca dobiti čarape. 331 00:33:34,227 --> 00:33:38,586 Moramo im dati nešto prije jutra ili nikad neće otići u krevet. 332 00:33:38,787 --> 00:33:42,866 I ti imaš djecu? -Moje je dijete u Dallasu sa ženinom mamom. 333 00:33:43,067 --> 00:33:46,506 I žena ti je ondje? -Izgubio sam je prošlo ljeto. 334 00:33:46,707 --> 00:33:49,986 Moja sućut! Kako? 335 00:33:50,147 --> 00:33:55,066 Dvojica su je napala i ubila. Tek tako. Bum! 336 00:33:55,427 --> 00:33:58,386 Veoma mi je žao. 337 00:34:02,667 --> 00:34:05,466 1,75 $. 338 00:34:07,107 --> 00:34:10,346 Evo onoga kojemu ne vjerujem. 339 00:34:14,547 --> 00:34:17,506 Hvala. -Ima pištolj! 340 00:34:21,427 --> 00:34:24,306 Eno ga! 341 00:34:32,507 --> 00:34:36,826 Zaboga, što radiš? Daj mi novac. Brzo! 342 00:34:42,627 --> 00:34:45,785 Doug! -Stoj! 343 00:34:45,947 --> 00:34:49,186 Baci pištolj! -Hodaj! -Baci pištolj! 344 00:34:50,227 --> 00:34:52,482 Baci ga! 345 00:34:54,187 --> 00:34:57,906 Stanite! Uđite u auto! 346 00:35:08,307 --> 00:35:12,066 Centrala, ovdje auto 747K. Trebam pojačanje. 347 00:35:12,227 --> 00:35:16,506 Imamo naoružanoga pljačkaša u ulicama oko vinarije Grand Central, 348 00:35:16,667 --> 00:35:21,226 oko križanja Av. Madison i 42. ul. Sumnjivac je naoružan i opasan! 349 00:35:54,667 --> 00:36:01,066 Kad je to bilo, Paco? -Annamaria je otišla prije kojih pola sata, g. Swift. 350 00:36:01,266 --> 00:36:06,785 Je li rekla da ide doma? -Rekla je, ako je tražite, neće se vratiti. 351 00:36:07,987 --> 00:36:11,906 Otišla je s drugim. Žao mi je. 352 00:36:12,947 --> 00:36:16,026 Popijte još jednu, kuća časti. 353 00:36:22,667 --> 00:36:25,386 Ako to još jedanput kažete, ja... 354 00:36:25,547 --> 00:36:28,426 To nazivaju plesanjem? Ne znaju se kretati. 355 00:36:28,587 --> 00:36:32,626 Kažu da je ondje južnoamerički bar. Mucho zabavan! 356 00:36:32,786 --> 00:36:36,386 Loretta, nismo se došli zabavljati. 357 00:36:36,547 --> 00:36:39,546 Moramo dobro otvoriti oči i uši. 358 00:36:39,707 --> 00:36:42,546 Možda te netko oslovi drugim imenom. 359 00:36:42,747 --> 00:36:47,146 A ja bih slatko mirisala i s drugim imenom, zar ne? -Dođi! 360 00:37:02,707 --> 00:37:05,426 Samo malo! Uno minuto. 361 00:37:05,587 --> 00:37:10,586 Svi će zamijetiti. Ostavit ću dojam. Brzo ćemo riješiti ovaj bar. 362 00:37:12,547 --> 00:37:16,906 Nisam baš vičan dijalektu Caracasa, dušo. Konobar! 363 00:37:24,027 --> 00:37:29,106 Konobar! Moja prijateljica ondje pleše. Jeste li je i prije vidjeli? 364 00:37:29,307 --> 00:37:31,562 Što? -Murja! 365 00:37:38,587 --> 00:37:41,666 Je li to Annamaria? Ne može biti! 366 00:37:41,827 --> 00:37:45,586 Annamaria! Pogledaj pipničara. 367 00:37:46,187 --> 00:37:50,785 Annamaria? -Ne, nije ona. Ali mogla bi joj biti sestra. 368 00:37:50,947 --> 00:37:53,906 Šališ se! -Kako joj je prezime? -Swift. 369 00:37:54,627 --> 00:37:57,986 Njezin je muž bio ovdje! Mnogo je stariji od nje. 370 00:37:58,147 --> 00:38:01,586 Došao je po nju, ali sad je otišao. -Kada? 371 00:38:01,786 --> 00:38:06,866 Maloprije. Pripit je, nije mogao daleko stići. -Loretta, ostani tu. 372 00:38:09,907 --> 00:38:14,866 Ima li i ta Annamaria dobro tijelo? -Prilično dobro. O čemu se radi? 373 00:38:15,027 --> 00:38:20,666 Čini se da je stari želi ubiti. -Zato što ga vara? Ludost! 374 00:38:20,827 --> 00:38:26,466 Žena ima na tone. -Za njega postoji samo jedna! 375 00:38:27,067 --> 00:38:30,026 Ipak je ludo. 376 00:39:00,027 --> 00:39:03,146 Bože! 377 00:39:04,107 --> 00:39:07,066 Jadniče! 378 00:39:10,387 --> 00:39:13,706 Bit ćete dobro. -Annamaria? 379 00:39:17,867 --> 00:39:20,706 Vratila si se! 380 00:39:26,227 --> 00:39:29,746 Jesam. Naravno! 381 00:39:45,667 --> 00:39:48,826 Je li to taj? 382 00:39:49,027 --> 00:39:52,186 Umro je. 383 00:39:53,347 --> 00:39:59,626 Idite u zasjedu u 42. ulici, sve je otišlo kvragu. Ostat ću s njim. 384 00:40:24,907 --> 00:40:27,426 Hej, pukovniče! 385 00:40:30,747 --> 00:40:34,586 Starost i smrt... Strašno, zar ne? 386 00:40:34,786 --> 00:40:37,746 Loretta, dušo! 387 00:40:37,907 --> 00:40:43,866 Idi unutra i pleši. Pleši što luđe i što dulje. To je zapovijed. 388 00:40:44,027 --> 00:40:47,706 Zapovijed? -Za nas oboje. Molim te! 389 00:41:08,747 --> 00:41:11,986 Nemojte prestati svirati, muchachos! Stižem! 390 00:41:30,227 --> 00:41:33,306 Stavros kaže da se tip uspaničio. Što je bilo? 391 00:41:33,507 --> 00:41:37,466 Gregg je krenuo van, ali North je zapucao. Houston je gore. 392 00:41:37,667 --> 00:41:41,785 Neka se znoji do jutra. Ohladit će se. Ne mora završiti mrtav. 393 00:41:41,947 --> 00:41:45,785 Možda može pobjeći preko drugoga krova. -A možda ne može. 394 00:41:45,947 --> 00:41:50,386 Houston ga možda pokušava odgovoriti. -Njemu je do osvete. 395 00:41:53,147 --> 00:41:55,746 Dosta je toga! 396 00:42:05,707 --> 00:42:10,826 Prekini! -Ostala su mu dva metka. Sredit ću ga. -Samo me štiti. 397 00:42:14,747 --> 00:42:17,426 North! 398 00:42:27,987 --> 00:42:32,586 North! Slušaj me! 399 00:42:34,907 --> 00:42:37,186 Nitko još nije ubijen. 400 00:42:37,387 --> 00:42:41,426 U nevolji si, ali moglo bi biti gore. 401 00:42:42,266 --> 00:42:47,106 Učini si uslugu, baci pištolj. 402 00:42:47,347 --> 00:42:50,546 Da me onaj policajac ubije? 403 00:42:50,707 --> 00:42:53,026 Zaboravite! 404 00:42:53,187 --> 00:42:56,666 Morat će pucati prvo u mene! 405 00:42:56,827 --> 00:43:00,746 Hodam prema tebi. Nenaoružan sam. 406 00:43:20,027 --> 00:43:22,466 Morat ćeš u zatvor. 407 00:43:22,627 --> 00:43:27,106 Nadajmo se da ćeš se opametiti. Ali živjet ćeš. 408 00:43:30,307 --> 00:43:33,026 Što kažeš? 409 00:43:35,707 --> 00:43:38,826 Sve je pred tobom. 410 00:43:41,107 --> 00:43:43,986 Molim te! 411 00:43:50,507 --> 00:43:52,866 Dobro. 412 00:44:38,347 --> 00:44:41,026 Doug! Silno sam se brinula! 413 00:44:41,187 --> 00:44:45,506 Htio sam kupiti kartu za autobus i otići kući. Večeras. 414 00:44:45,707 --> 00:44:47,942 Nemam ti što drugo reći. 415 00:44:48,067 --> 00:44:52,546 Najvažnije je da nisi ozlijeđen. 416 00:44:52,747 --> 00:44:56,666 Stalo joj je. Znam. 417 00:44:56,867 --> 00:45:00,746 Odvedite ga u postaju i optužite. -Mogu li mu ja pomoći? 418 00:45:00,947 --> 00:45:03,866 Želi li on to? 419 00:45:04,307 --> 00:45:07,586 Dobro. 420 00:45:07,747 --> 00:45:11,026 Dođite, Allison! 421 00:45:20,707 --> 00:45:24,866 Drago mi je što ipak nisam morao to učiniti. 422 00:45:28,307 --> 00:45:33,026 Neću te pustiti. Zaželi mu sretan Božić u moje ime. -Sretan Božić! 423 00:45:33,187 --> 00:45:36,706 I pozdravite Stavrosa kad se vrati. -Hoćemo. 424 00:45:42,107 --> 00:45:46,785 Jackie! Probudi se! Božić je! Možeš ići kući! 425 00:45:46,987 --> 00:45:49,906 Voli te Djed Mraz. 426 00:45:51,747 --> 00:45:54,706 Loretta? 427 00:45:56,627 --> 00:46:01,306 Što sam dobila za Božić, mama? Zeleni lak na noktima! 428 00:46:08,507 --> 00:46:14,666 Oprostite, jesu li ovamo doveli dvije kurve iz bara u Greenwich Villageu. 429 00:46:14,827 --> 00:46:17,785 Jedna se zove Jackie. -Kurve? Nisu kurve. 430 00:46:18,587 --> 00:46:22,265 Jedna je konobarica, a jedna strašna ženska. 431 00:46:24,427 --> 00:46:28,506 Jackie je ondje. -Hvala. Sretan Božić! 432 00:46:34,266 --> 00:46:38,306 Prijatelju, na tome si krovu bar mogao imati nekakvu zaštitu. 433 00:46:38,507 --> 00:46:42,186 Ako se ne trgnemo, svi ćemo trebati pancirke. 434 00:46:42,387 --> 00:46:45,986 Ali ovo je naša četvrt. Moramo je voljeti! 435 00:46:46,147 --> 00:46:49,785 Građanima je ostalo još mnogo strasti i energije. 436 00:46:49,947 --> 00:46:53,306 Samo ih moraju ispravno usmjeriti. 437 00:47:02,187 --> 00:47:05,346 Voli bližnjega svoga! -Laku noć, Theo! 438 00:47:06,467 --> 00:47:08,746 Zvončići, Frank! 439 00:47:23,093 --> 00:47:26,972 Sretan Božić! -Sretan Božić! 440 00:47:29,972 --> 00:47:33,972 Preuzeto sa www.titlovi.com 34833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.