Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,274 --> 00:00:35,274
www.titlovi.com
2
00:00:38,274 --> 00:00:42,274
KOJAK
3
00:00:50,347 --> 00:00:54,866
KAKO JE MRAZ OŠTAR
I KAKO SU SJAJNE ZVIJEZDE
4
00:02:25,147 --> 00:02:28,906
Pipničaru! Možete li
mi usitniti za cigarete?
5
00:02:32,427 --> 00:02:34,786
Hvala.
6
00:02:42,907 --> 00:02:46,306
Trebala si biti tu
prošlog Božića! Valjda.
7
00:02:46,507 --> 00:02:49,706
Kad godinama dolaziš
u isti bar, pogubiš se.
8
00:02:49,867 --> 00:02:55,666
Kunem se, točno u ponoć ušle
su dvije košarkaške momčadi.
9
00:02:55,827 --> 00:03:00,266
Za mene? Zar smo zaručeni?
-Kako ti kažeš, Loretta!
10
00:03:03,227 --> 00:03:07,986
Donijeli su lopte. Zamisli taj prizor.
11
00:03:08,147 --> 00:03:10,826
Smijali su se za šankom...
12
00:03:36,747 --> 00:03:39,666
Loretta, radi se o
tvome životu! Trgni se!
13
00:03:39,827 --> 00:03:45,186
19.30 na Badnjak. Za 30 min čeka
me zdjela punča. U čemu je stvar?
14
00:03:45,387 --> 00:03:47,422
Tip je ušao, pucao u žrtvu
15
00:03:47,547 --> 00:03:51,426
i ranio sebe u ruku kad mu je
netko pokušao oteti pištolj.
16
00:03:51,587 --> 00:03:55,346
Čuo sam na radiju
usred božićnih pjesama.
17
00:03:55,547 --> 00:03:58,186
To je uobičajen fijasko. Što ću ti ja?
18
00:03:58,427 --> 00:04:03,506
Mlada dama Loretta Kane ne može
zamisliti zašto bi tko pucao u nju.
19
00:04:03,667 --> 00:04:07,226
Zdravo, pukovniče! -Loretta!
20
00:04:07,387 --> 00:04:11,346
Štitimo ljubomornog
ljubavnika? Čovjek puca u tebe,
21
00:04:11,547 --> 00:04:16,786
pravi rupe na tuđem posjedu,
ugrožava živote i kvari Badnjak.
22
00:04:16,947 --> 00:04:21,066
Ne lajte na mene! Nisam
ga vidjela nikad u životu!
23
00:04:21,227 --> 00:04:24,706
No vaše nagađanje i
nije tako nevjerojatno.
24
00:04:24,867 --> 00:04:31,106
Žena poput mene, duhovita,
privlačna i... -Iskusna.
25
00:04:33,427 --> 00:04:36,026
Da, i to.
26
00:04:36,987 --> 00:04:39,866
Oprosti, Loretta. Crockeru?
27
00:04:43,787 --> 00:04:48,385
Billie, odvode me protiv moje
volje! -I vi, vi ste svjedokinja.
28
00:04:48,587 --> 00:04:52,626
Možda je pucao u vas. -U mene?
29
00:04:54,707 --> 00:04:57,866
Zašto bi itko pucao u mene?
30
00:05:04,947 --> 00:05:07,626
Hej, poručniče!
31
00:05:09,386 --> 00:05:11,986
Gadno je!
32
00:05:12,187 --> 00:05:16,466
Ali ne gadno kao što sam
mislila. Ovo činite svaku večer?
33
00:05:16,627 --> 00:05:22,146
Daj damama čašicu i pomozi
Crockeru oko izjava da može otići.
34
00:05:22,347 --> 00:05:26,906
Tko su one? -Naše gošće! Netko
je pucao u ovu s velikim ustima.
35
00:05:27,107 --> 00:05:30,986
Velikim, senzualnim
ustima i ludim gležnjevima.
36
00:05:34,667 --> 00:05:40,026
Houstone, stigao si iz zasjede
ili tek ideš? -Sad idem s Greggom.
37
00:05:40,187 --> 00:05:44,626
U vinariju Grand Central
na 42. ulici. -Vratite alkohol.
38
00:05:44,787 --> 00:05:47,306
Ni kapi dok ste na dužnosti.
39
00:05:47,467 --> 00:05:52,226
Ako pijete i imate nesreću da
nekog ubijete, sve će nas razapeti.
40
00:05:52,427 --> 00:05:56,786
Znam da je zadatak šugav i
žao mi je što je vas zapao...
41
00:05:56,987 --> 00:06:02,026
Meni je ovog Božića
svejedno. Hajdemo, Gregg!
42
00:06:06,987 --> 00:06:11,106
Što Houstona muči? -Sjećaš se,
prebačen je iz Bensonhursta.
43
00:06:11,307 --> 00:06:14,506
Lani mu je žena ubijena.
Ne govori mnogo o tome.
44
00:06:14,667 --> 00:06:19,666
Onda ga je opasno slati u zasjedu.
Sve potiskuje. Tko ga je izabrao?
45
00:06:19,867 --> 00:06:24,546
Javio je. -Mislim da ga
moramo povući s ulice.
46
00:06:26,667 --> 00:06:30,066
Vidim da ste stavili Tagga
Bowmana na vrh stabla!
47
00:06:30,267 --> 00:06:34,986
Koga drugog? Imamo 14 naloga za
njegovo uhićenje. -Čekajte, dečki!
48
00:06:35,187 --> 00:06:39,746
Kapetane, vidjeli smo da ste prošli
mjesec išli na turnir u bridžu.
49
00:06:39,907 --> 00:06:45,506
Zato smo skupili novac i kupili vam
tamne naočale i obilježene karte.
50
00:06:45,707 --> 00:06:49,866
Rizzo, predaj kapetanu ovaj divni
dar. Sretno dogodine! -Hvala!
51
00:06:50,707 --> 00:06:55,586
Sad ću valjda pobijediti
nećaka u magarcu!
52
00:06:57,227 --> 00:07:00,466
I za vas, poručniče! Od svih nas.
53
00:07:00,627 --> 00:07:04,986
Kao dobitniku memorijalne
nagrade naše postaje
54
00:07:05,187 --> 00:07:07,466
za najkričaviju zbirku prsluka
55
00:07:07,627 --> 00:07:10,306
predajemo vam...
56
00:07:11,707 --> 00:07:16,306
Sretan Božić vam!
Sretan Božić vam!
57
00:07:16,507 --> 00:07:19,626
Sretan Božić, poručniče!
58
00:07:19,827 --> 00:07:22,306
Sretan Božić vam!
59
00:07:24,827 --> 00:07:29,306
Divan je! Narančasto,
zeleno, rese i to...
60
00:07:30,107 --> 00:07:34,706
Što kažeš, Loretta? -Mislim da
ćete s tim pjevanjem i prslukom
61
00:07:34,867 --> 00:07:40,426
lako očistiti ulice New
Yorka! -Ali pristaje li mi?
62
00:07:40,627 --> 00:07:44,346
Kao moj dar vama nosit ću ga svaki dan!
63
00:07:47,107 --> 00:07:51,786
Ideš sa mnom? -Mogu na nekoliko
minuta. -Dobre je volje, pitat ću ga.
64
00:07:52,347 --> 00:07:57,146
Kapetane? DeNobilijev je otac stigao
iz Italije. Nisu se vidjeli 10 g.
65
00:07:57,347 --> 00:08:01,386
Čekaj! U sljedećoj smo
smjeni ionako tanki.
66
00:08:01,587 --> 00:08:06,706
Htio sam reći da ću ga zamijeniti.
Sutra ću se nagledati rodbine.
67
00:08:06,907 --> 00:08:10,786
Dobro, ako ti želiš raditi,
meni odgovara. -Sjajno!
68
00:08:10,987 --> 00:08:13,906
Nema problema. Sretan Božić!
69
00:08:15,507 --> 00:08:21,546
Imaš stila! Pomozi Stavrosu
oko izjava, a onda idi u bar.
70
00:08:21,747 --> 00:08:24,626
Možda netko prepozna tipa po opisu.
71
00:08:24,787 --> 00:08:27,866
I riješi se Lorette
dok nije preuzela ured!
72
00:08:28,067 --> 00:08:32,306
Djede Mraze, ako nas tko treba
zbog plimnog vala ili potresa,
73
00:08:32,507 --> 00:08:35,666
bit ćemo u Connienu restoranu. -Dobro.
74
00:08:35,827 --> 00:08:39,706
Sretan Božić! -Dobru
zabavu, poručniče!
75
00:08:42,267 --> 00:08:45,466
To je to? Zabava je završila? -Jest.
76
00:08:45,667 --> 00:08:49,986
Imamo TV ako želite gledati Božić
s Patom Booneom u Hong Kongu.
77
00:08:50,147 --> 00:08:54,066
Opustite se malo, odmah se vraćamo.
78
00:08:56,307 --> 00:09:00,426
Ne mogu vjerovati! Moramo biti ovdje!
79
00:09:02,147 --> 00:09:08,706
Kad sam ovdje ili u
baru, jednako je. Nikako.
80
00:09:10,106 --> 00:09:15,826
Jesam li jedina kojoj je New
York dosadio za dva mjeseca?
81
00:09:15,987 --> 00:09:19,746
Radim, učim tipkati 60 r/min.
82
00:09:19,907 --> 00:09:23,746
R/min? -Riječi u minuti.
83
00:09:23,947 --> 00:09:30,146
Ovdje ima 12 milijuna ljudi, što je
mnogo više nego u Ocali na Floridi,
84
00:09:30,347 --> 00:09:35,746
u New Yorku bih trebala nekog
upoznati. -Da, savršenoga!
85
00:09:35,907 --> 00:09:40,986
S očima Paula Newmana...
Samo malo viši. Naravno!
86
00:09:41,147 --> 00:09:45,666
Ma preskoči! -Davno sam to preskočila!
87
00:09:46,867 --> 00:09:52,306
Dobar mi je i prodavač u željezari
kojemu je dovoljno i 40 r/min.
88
00:09:52,467 --> 00:09:56,446
Ništa se ne brini!
Mlada si, uspjet ćeš!
89
00:09:56,787 --> 00:09:59,826
Što je bilo s onim mornarom?
90
00:10:00,027 --> 00:10:03,225
Trebao je doći u sedam.
91
00:10:04,347 --> 00:10:07,586
Šteta! To je zbog tipkanja.
92
00:10:07,747 --> 00:10:13,026
Šteta! Naša je komunikacija
bila kratka, ali obećavala je.
93
00:10:13,907 --> 00:10:16,786
Kada? Prije ili poslije?
94
00:10:16,947 --> 00:10:21,105
Čega? Razgovarali smo u redu
ispred Radio City Music Halla.
95
00:10:21,307 --> 00:10:24,906
Šališ se! -Ne. Zašto?
96
00:10:25,667 --> 00:10:31,706
Možda je stvar u noktima.
-U čemu? -Imaš loše nokte.
97
00:10:31,867 --> 00:10:34,906
Poslije ću ti ih urediti.
98
00:10:35,067 --> 00:10:39,946
To je od tipkanja. -Pregledajte
slike, možda ga prepoznate.
99
00:10:40,106 --> 00:10:43,506
Ja se vraćam na mjesto
zločina i raspitat ću se.
100
00:10:43,667 --> 00:10:46,866
Djevojke, ne žurite
se i dobro pogledajte.
101
00:10:49,427 --> 00:10:51,706
Ovaj je zgodan!
102
00:10:51,867 --> 00:10:54,586
Zašto ga traže? Fuj!
103
00:11:01,987 --> 00:11:06,346
Bog! Laku noć! Sretan
Božić! -Sretan Božić, dečki!
104
00:11:14,387 --> 00:11:18,826
Hvala. Sretan Božić! -Izvolite?
105
00:11:19,387 --> 00:11:23,386
Volio bih zaraditi koji dolar.
106
00:11:23,587 --> 00:11:26,546
Večeras. Možda trebate
pomoć oko dostave?
107
00:11:26,707 --> 00:11:30,866
Ne poznajem vas. -Nekidan sam
razgovarao s vašim partnerom.
108
00:11:31,027 --> 00:11:33,866
Pitao sam treba li vozača za dostavu.
109
00:11:34,067 --> 00:11:37,146
Nije trebao ništa i...
110
00:11:37,347 --> 00:11:42,386
Gregg, jesi li kad vidio
onog s crvenim šalom?
111
00:11:42,587 --> 00:11:47,306
Ne sviđa mi se kako se osvrće
i drži ruke u džepovima.
112
00:11:47,467 --> 00:11:50,746
Ako izvuče pištolj...
113
00:11:54,347 --> 00:11:58,386
Dobro, sinko! Dostavi ovu
kutiju. Adresa je na vrhu.
114
00:11:58,587 --> 00:12:01,666
Hvala vam.
115
00:12:04,987 --> 00:12:10,586
Čini se da dostavlja. -Nekoliko
dostava da prouči trgovinu.
116
00:12:12,106 --> 00:12:15,026
Vidjet ćemo!
117
00:12:23,987 --> 00:12:27,306
Ako me tko traži, idem prošetati.
118
00:12:31,387 --> 00:12:36,066
Mogu li vam pomoći, gospođo?
-Vi ste detektiv? -Jesam.
119
00:12:37,467 --> 00:12:43,066
Zovem se Allison DeWindt. Možda
poznajete mog oca. Broker je.
120
00:12:43,267 --> 00:12:47,026
Mislim da ne. -On poznaje
ljude u gradskoj upravi.
121
00:12:47,187 --> 00:12:51,586
Vjerojatno mi može pomoći, ali
neću tražiti da to učini. -Što?
122
00:12:51,747 --> 00:12:56,462
Onaj policajac tvrdi da
nestalu osobu možete tražiti
123
00:12:56,587 --> 00:13:00,026
jedino ako izbiva danima.
124
00:13:00,667 --> 00:13:04,146
To nije istina, zar ne?
-Kako dugo nema te osobe?
125
00:13:04,307 --> 00:13:08,946
To je moj dečko. Doselio se prije
nekoliko tjedana iz Tennesseeja.
126
00:13:09,106 --> 00:13:14,066
Ne može naći posao, bez novca
je i mrzi sve u gradu. Osim mene.
127
00:13:14,267 --> 00:13:18,225
Žestoko smo se posvađali.
-Kako ga dugo nema?
128
00:13:19,387 --> 00:13:21,666
Tri sata.
129
00:13:21,827 --> 00:13:27,066
Tri sata. Bez brige! Ako je
ušao u pogrešan vlak podzemne,
130
00:13:27,267 --> 00:13:32,105
izgubit će se na više od tri
sata. -To je kompliciranije.
131
00:13:32,307 --> 00:13:37,225
Bojim se da će pokušati ukrasti
novac, oteti torbicu ili slično.
132
00:13:37,427 --> 00:13:41,586
Ne želim da se uvali u nešto.
Možete li mi pomoći da ga nađem?
133
00:13:41,747 --> 00:13:47,506
Oko 42. ulice. Ima novu kožnu
jaknu i crveni svileni šal. Moj dar.
134
00:13:47,707 --> 00:13:50,626
Je li naoružan i opasan? -Što?
135
00:13:51,587 --> 00:13:56,946
Možemo ga tražiti i uhititi
samo ako je naoružan i opasan,
136
00:13:57,147 --> 00:14:00,946
a vi ste prijavili da je
prijetio da će počiniti zločin.
137
00:14:01,147 --> 00:14:04,306
Ne mogu to. Ne.
138
00:14:35,867 --> 00:14:38,866
Ima li koga?
139
00:14:46,867 --> 00:14:50,746
Što se dogodilo? U redu
je, ja sam policajac.
140
00:14:50,907 --> 00:14:53,102
Što se dogodilo?
141
00:14:53,227 --> 00:14:56,506
Došao je neki tip.
142
00:14:56,707 --> 00:15:00,186
Vidite krv na podu, krvario je.
143
00:15:00,387 --> 00:15:05,706
Pištoljem me prisilio da mu dam zavoje.
144
00:15:05,867 --> 00:15:09,106
Pomogao sam mu oko zavoja
145
00:15:09,267 --> 00:15:15,506
i rekao: Morate liječniku,
rana je gadna, vjerujte mi!
146
00:15:15,667 --> 00:15:19,546
On je rekao: Dajte mi ime
nekog liječnika u blizini.
147
00:15:19,707 --> 00:15:23,866
Jeste li mu dali neko konkretno
ime? -Prišao sam blagajni.
148
00:15:24,027 --> 00:15:27,266
Uzeo mi je popis i
rekao da će se sam snaći.
149
00:15:27,467 --> 00:15:31,106
Koji popis? -Za čestitke!
150
00:15:31,267 --> 00:15:34,786
Popis liječnika koji mu
šalju svoje pacijente.
151
00:15:34,987 --> 00:15:39,906
Neki naoružani tip ima vaš popis
adresa za čestitke? Koliko ih je?
152
00:15:40,067 --> 00:15:44,826
Sto-dvjesto... -Trebam taj
popis! Imate li kopiju? -Naravno!
153
00:15:45,027 --> 00:15:48,106
Gdje vam je telefon? -Ondje.
154
00:16:02,987 --> 00:16:05,986
Izvolite, kapetane! -Hvala.
155
00:16:06,187 --> 00:16:09,306
Nisam htio smetati.
Upoznali ste gđu Aliatros?
156
00:16:09,467 --> 00:16:14,946
Jesam. Lijepo razgovaramo
o kozjemu mlijeku.
157
00:16:15,267 --> 00:16:19,906
Došli ste iz Grčke prije samo tri
godine? Krasno govoriš engleski.
158
00:16:20,067 --> 00:16:25,026
Želim se uklopiti, biti prihvaćena.
Ne samo u grčkim dijelovima grada.
159
00:16:26,267 --> 00:16:31,426
Nema šanse da te ne
prihvate bilo gdje u gradu.
160
00:16:31,747 --> 00:16:36,746
Odrasli ste u New Yorku,
poručniče? -Zovi me Theo.
161
00:16:36,907 --> 00:16:40,866
Theo. Sigurno je sve bilo
drukčije kad si ti bio dijete.
162
00:16:41,027 --> 00:16:45,906
Prijatelj mog oca Constantine
kaže da su autobusi bili otvoreni.
163
00:16:46,067 --> 00:16:48,466
Autobusi na kat bez krova.
164
00:16:48,627 --> 00:16:52,786
Pružiš ruku i dotakneš
uličnu svjetiljku.
165
00:16:52,987 --> 00:16:55,746
Sigurno je bilo grozno
ljeti zbog smoga.
166
00:16:55,907 --> 00:17:01,746
Tada nije bilo smoga. Bilo je
prljavštine, ali ne bi te ubila.
167
00:17:01,907 --> 00:17:06,466
Boravili smo na rijekama. Onda
se u rijekama moglo plivati.
168
00:17:06,627 --> 00:17:09,346
Išli smo na Polo
Grounds. -Igrati polo?
169
00:17:09,507 --> 00:17:14,665
Ondje su Giantsi igrali bejzbol.
-Mislila sam da su u San Franciscu.
170
00:17:14,867 --> 00:17:20,546
Sve se promijenilo.
Ovo je bio sjajan grad.
171
00:17:20,707 --> 00:17:24,786
Svake sezone bilo je 20-30
premijera na Broadwayju. Džez.
172
00:17:24,947 --> 00:17:27,626
Eddie Condon, Jimmy
Ryan, Birdland...
173
00:17:27,787 --> 00:17:31,781
Ljeti si navečer mogao šetati
parkom. Bilo gdje u New Yorku.
174
00:17:31,906 --> 00:17:35,066
A u centru, Lower East
Side... Bilo je sjajno.
175
00:17:35,227 --> 00:17:40,186
Prodavači s kolicima prodavali su
lubenice, ananase, banane, cvijeće.
176
00:17:40,347 --> 00:17:42,626
Ljudi su se smijali...
177
00:17:42,827 --> 00:17:47,586
Grad više nije zabavan. Sad
se svi boje. -To je bilo davno.
178
00:17:49,707 --> 00:17:53,746
Ne toliko. -Prije razlaza
Deana Martina i Jerryja Lewisa?
179
00:17:53,906 --> 00:17:56,102
Dean Martin i Jerry Lewis?
180
00:17:56,227 --> 00:18:00,226
Čitala sam da su bili partneri.
Je li to bilo tako davno?
181
00:18:01,867 --> 00:18:04,905
Da, još ranije. -Oprostite.
182
00:18:05,067 --> 00:18:11,266
Crocker misli da zna gdje je tip
koji je pucao u baru. Na telefonu je.
183
00:18:11,427 --> 00:18:15,746
Eleonora, ovo je dr.
McNeil, slavni neurokirurg.
184
00:18:18,827 --> 00:18:23,546
Neurokirurg? -Šali se.
Zapravo sam slavni vidovnjak.
185
00:18:25,027 --> 00:18:29,106
Evo! Izaberite kartu. Bilo koju!
186
00:18:32,027 --> 00:18:36,306
Je li vama svjetlo prejako? -Nije.
187
00:18:36,467 --> 00:18:38,826
Meni jest.
188
00:18:38,987 --> 00:18:43,546
Tip koji je pucao u Lorettu naoružan
je i ranjen. Traži liječnika.
189
00:18:43,747 --> 00:18:46,826
Imamo problem. -Oprostite.
190
00:18:49,027 --> 00:18:52,386
Ovo je stari američki
običaj. Ovo je imela.
191
00:18:52,547 --> 00:18:57,946
Ako ti je stavim iznad glave,
smijem te poljubiti. Tradicija!
192
00:19:02,587 --> 00:19:08,426
To znači da sam ja podmukao,
a ti lijepa. Laku noć!
193
00:19:19,507 --> 00:19:25,346
Tražim Jacqueline Pierce. Sreli smo se
prošli tjedan ispred Radio Cityja.
194
00:19:25,507 --> 00:19:29,746
Nije ovdje, policija ju je
odvela prije jedan sat. -Policija?
195
00:19:31,707 --> 00:19:34,986
Policija ju je odvela? -Da.
196
00:19:35,147 --> 00:19:40,546
Došli su ovamo prije jedan
sat i odveli dvije kurve.
197
00:19:41,947 --> 00:19:44,665
Kurve? -Da.
198
00:20:04,187 --> 00:20:08,306
Kapetane! Poručniče! To je
tip koji je pucao u Lorettu.
199
00:20:08,507 --> 00:20:13,546
Ranjen je u lijevu ruku. -I ima popis
liječnika u blizini. -Da. Naoružan je.
200
00:20:13,747 --> 00:20:16,626
Hoće li doći još netko? -Tko?
201
00:20:19,347 --> 00:20:23,266
Ići ćemo po popisu,
počevši od najbliže adrese.
202
00:20:23,427 --> 00:20:27,826
Poslat ćemo nekoga da uzme
izjavu. Vratimo se u ured!
203
00:20:58,147 --> 00:21:00,586
Dr. Banker?
204
00:21:20,787 --> 00:21:25,746
Hitna? Zabrinuta sam. Nešto se
možda dogodilo momu prijatelju.
205
00:21:25,947 --> 00:21:29,226
Ne znam, možda je
nastrijeljen ili slično.
206
00:21:29,427 --> 00:21:32,506
Zove se Douglas North.
207
00:21:33,507 --> 00:21:37,106
Da, pitala sam u drugim bolnicama.
208
00:21:37,307 --> 00:21:42,546
Policija ne želi pomoći. Morate
umrijeti da bi se angažirali. Hvala.
209
00:21:43,906 --> 00:21:48,386
Gđice DeWindt? Biste li
sjeli? Da razgovaramo?
210
00:21:54,147 --> 00:21:57,146
Jeste li za što?
211
00:21:57,347 --> 00:22:01,746
Taj vaš dečko... Douglas
North. Tako se zove? -Da.
212
00:22:01,906 --> 00:22:05,502
Odnedavno ga poznajete, a
znate da će upasti u nevolju?
213
00:22:05,627 --> 00:22:10,626
Znate u čemu je problem? Tražio
je da obećam da mu neću dati dar
214
00:22:10,787 --> 00:22:14,626
dok se on ne zaposli da i
on meni može nešto darovati.
215
00:22:14,787 --> 00:22:20,866
Ja sam kriva. Darovala sam mu
crveni svileni šal i kožnu jaknu.
216
00:22:21,027 --> 00:22:24,905
Mislim da će ukrasti novac
kako bi mi nešto kupio.
217
00:22:25,107 --> 00:22:29,346
To je strašno. Krasti da bi kupio dar.
218
00:22:29,507 --> 00:22:35,186
Ali ako nemate opravdan razlog
za sumnju, ne brinite se toliko.
219
00:22:35,387 --> 00:22:38,506
Možda se grizete zbog dara. -Ne!
220
00:22:38,666 --> 00:22:42,866
Bojim se da će stradati.
Upasti u stvarnu nevolju.
221
00:22:43,067 --> 00:22:48,146
I nakon dva tjedna poznanstva
može vam biti stalo do nekoga.
222
00:22:48,307 --> 00:22:51,426
Čak iako niste zaljubljeni.
223
00:22:51,587 --> 00:22:56,306
Možda ste vi kao moj otac,
možda ne možete shvatiti.
224
00:22:56,507 --> 00:22:59,146
Naravno da mogu! Zašto ne?
225
00:22:59,347 --> 00:23:02,466
Ali to nije sve, zar ne?
226
00:23:02,627 --> 00:23:05,226
Jest.
227
00:23:06,267 --> 00:23:11,746
Opljačkao je benzinsku crpku u
Tennesseeju prije nekoliko godina.
228
00:23:11,947 --> 00:23:17,665
Da. Znate što? Dođite sa
mnom i vidjet ćemo teleks.
229
00:23:18,147 --> 00:23:21,706
Možda ga je neka druga
postaja uhitila. -Hvala.
230
00:23:21,867 --> 00:23:24,665
Nema na čemu. Dođite!
231
00:23:43,867 --> 00:23:46,186
Crockeru!
232
00:23:47,507 --> 00:23:53,905
Zamisli! Našli smo dvojicu
kirurga koji peku gusku za Božić.
233
00:23:54,987 --> 00:23:59,186
Ali sumnjivca? -Nisam ga
našao. A ti? -Nema mu traga.
234
00:23:59,347 --> 00:24:02,946
Dr. Lloyd Banker,
broj 562. To je ovdje.
235
00:24:07,747 --> 00:24:11,426
Ako dođe, nemam poruku.
236
00:24:13,987 --> 00:24:18,306
Sutra morate u bolnicu. -Sutra
se neće ništa promijeniti.
237
00:24:18,467 --> 00:24:22,986
Katkad kad čekate dan sve se promijeni.
238
00:24:24,147 --> 00:24:29,066
Uzmite jednu. Protiv boli. -Ne!
239
00:24:30,267 --> 00:24:33,146
Želite me uspavati.
240
00:24:33,347 --> 00:24:36,986
I vi mislite da možete
praviti budalu od mene!
241
00:24:39,067 --> 00:24:42,386
Imate li kamo otići?
Može li vam tko pomoći?
242
00:24:42,587 --> 00:24:47,266
Idem u pakao. A žena mi je pomogla.
243
00:24:48,587 --> 00:24:53,026
Govorili su da sam stara budala
jer se ženim mladom ženom.
244
00:24:53,187 --> 00:24:56,346
Nisu posve pogodili.
245
00:24:57,827 --> 00:25:03,226
Sada ćemo ostati zajedno. Zauvijek!
246
00:25:07,107 --> 00:25:11,306
Nemojte otvoriti! -Ljudi
znaju da sam doma. Moram.
247
00:25:12,427 --> 00:25:14,866
Dobro.
248
00:25:23,987 --> 00:25:28,306
Da? -Dr. Banker,
policija. Smijem li ući?
249
00:25:28,467 --> 00:25:33,626
U krevetu sam. Je li
važno? -Tražimo ranjenika,
250
00:25:33,787 --> 00:25:38,026
mogao bi biti na ovome
području. Je li sve u redu?
251
00:25:38,227 --> 00:25:42,746
Jest. Sve je u redu. -Dobro.
252
00:25:42,947 --> 00:25:45,946
Čuvajte se. Sretan Božić!
253
00:25:47,147 --> 00:25:50,146
Ako vičete, vratit ću se.
254
00:25:52,427 --> 00:25:54,946
Hvala!
255
00:26:02,067 --> 00:26:05,066
Idi okolo!
256
00:26:54,067 --> 00:26:57,426
Slutite li kamo je otišao ili tko je?
257
00:26:57,587 --> 00:27:00,466
Dvaput je telefonirao. U dva bara.
258
00:27:00,627 --> 00:27:04,626
Rekao je da se zove Bill.
Tražio je svoju ženu.
259
00:27:08,467 --> 00:27:11,066
I sretan Božić tati.
260
00:27:11,227 --> 00:27:15,426
Rekla sam ti! S prijateljima sam.
261
00:27:15,587 --> 00:27:18,746
Divno provodim Božić.
262
00:27:19,747 --> 00:27:23,626
Dobro, mama. I tebi! Bog!
263
00:27:27,387 --> 00:27:33,306
Luđak puca u tebe, policija nas
zatvori ovdje i to je divan Božić?
264
00:27:33,467 --> 00:27:38,626
Sjede sami u sobici u Miamiju i
čekaju da im se javi jedina kći.
265
00:27:38,787 --> 00:27:42,946
Zar da im kažem što drugo? -Draga si.
266
00:27:43,147 --> 00:27:46,066
Kad ti sredim nokte, bit ćeš savršena.
267
00:27:46,267 --> 00:27:49,146
Izvoli, Stavrose!
268
00:27:49,947 --> 00:27:55,426
Nije se vratio u sobu. -Možda šalje
brzojav doma da mu pošalju novac.
269
00:27:55,587 --> 00:27:59,706
Možda pošteno zarađuje.
Nije uhićen. Ne brinite se.
270
00:27:59,867 --> 00:28:02,306
Znam da će se uvaliti u nevolju.
271
00:28:02,507 --> 00:28:06,746
52 dosjea žena. Prostitutke,
kradljivice... Možda je unutra.
272
00:28:06,906 --> 00:28:09,346
Zdravo, pukovniče! Koga sad tražimo?
273
00:28:09,507 --> 00:28:14,826
Osobu kojoj sličiš. Ženu tog
jadnika. Pomozi joj, Jackie!
274
00:28:23,987 --> 00:28:27,186
Poručniče, imam problem.
275
00:28:27,347 --> 00:28:31,986
Ona se djevojka ždere cijelu večer.
Dečko je otišao prije četiri sata
276
00:28:32,187 --> 00:28:35,946
i boji se da će opljačkati
nekoga kako bi joj kupio dar.
277
00:28:36,147 --> 00:28:40,586
Želi da joj pomognemo da ga nađe.
-Rekao si joj da je to nemoguće.
278
00:28:40,787 --> 00:28:45,746
Previše je sigurna, previše se brine.
Zna što će učiniti, ali boji se reći.
279
00:28:45,907 --> 00:28:49,666
Možda nešto veliko. Znam da
je razmažena, ali dobra je.
280
00:28:49,827 --> 00:28:54,706
Otac joj je neki veliki broker.
Ne sviđa mu se taj njezin dečko.
281
00:28:54,907 --> 00:28:59,306
On je iz Tennesseeja i ondje je
uhićen zbog pljačke benzinske.
282
00:28:59,467 --> 00:29:03,746
I kako da ti pomognem,
dobri kralju Vjenceslave?
283
00:29:03,907 --> 00:29:09,786
Bio sam ljubazan prema njoj
i teško ću je pritisnuti.
284
00:29:09,947 --> 00:29:13,586
Posao za mene mrzovoljnoga?
Dobro! Pozovi je.
285
00:29:15,587 --> 00:29:18,826
Allison, dođite malo.
286
00:29:20,067 --> 00:29:24,066
Poručnik Kojak, Allison
DeWindt. -Sjednite.
287
00:29:24,227 --> 00:29:29,706
Taj vaš dečko koji je nestao...
Zašto mislite da vas nije ostavio?
288
00:29:29,867 --> 00:29:34,866
Nažalost, to se stalno događa.
-Ne bi me ostavio. Voli me!
289
00:29:35,067 --> 00:29:40,546
Posvađali ste se oko skupe jakne.
-Da, ali sutra idemo u Greenwich.
290
00:29:40,747 --> 00:29:44,106
Na večeru s mojim roditeljima.
To ne bi propustio.
291
00:29:44,267 --> 00:29:49,266
Pljačkaš iz Tennesseeja večerat će
s vašim roditeljima. U Greenwichu!
292
00:29:49,987 --> 00:29:55,466
Moj otac ne zna da dolazi, ali
ja ga ionako previše ne zanimam.
293
00:29:57,547 --> 00:30:00,626
Baš lijepo!
294
00:30:01,027 --> 00:30:07,466
A sutra će otac morati obratiti
pozornost na vas. -Poludjet će!
295
00:30:08,747 --> 00:30:14,546
Možda previše očekujete od
tog dečka. Prestrašili ste ga.
296
00:30:14,747 --> 00:30:19,186
Možda vam samo služi kako
biste privukli pozornost? -Ne.
297
00:30:19,387 --> 00:30:25,106
Možda on tako misli. -Dobro.
Moglo bi tako izgledati.
298
00:30:25,867 --> 00:30:28,866
Grozno od mene!
299
00:30:29,027 --> 00:30:32,026
Mladi ste, još učite.
300
00:30:32,187 --> 00:30:36,426
Stvarno mislite da smišlja
neku nepodopštinu? -Da.
301
00:30:36,627 --> 00:30:42,986
Dobar je, stvarno! Ne želim da
ga ubiju. -Zašto bi ga ubili?
302
00:30:45,227 --> 00:30:48,026
Ima pištolj.
303
00:30:53,747 --> 00:30:56,506
Ima pištolj. -Da.
304
00:30:56,827 --> 00:30:59,786
Kad je opljačkao onu benzinsku na jugu,
305
00:30:59,987 --> 00:31:02,546
nazvali su ga naoružanim i opasnim.
306
00:31:02,707 --> 00:31:08,746
Izrešetali su mu auto. Ako i vi
pucate, ne znam što će se dogoditi.
307
00:31:08,947 --> 00:31:12,066
Možda je doista naoružan i opasan.
308
00:31:12,267 --> 00:31:16,026
Slutiš li gdje je? -U 42. ulici.
309
00:31:16,347 --> 00:31:20,986
Zapiši opis, raspiši tjeralicu
310
00:31:21,147 --> 00:31:24,546
i idi osobno dolje,
možda ga vidiš. -Nećete...
311
00:31:24,787 --> 00:31:29,586
Nećete pucati u njega ako baš
ne morate? -Ako baš ne moramo?
312
00:31:29,747 --> 00:31:32,586
Nadam se da nećemo!
Hvala! Sretan Božić!
313
00:31:38,267 --> 00:31:43,506
Želimo vam čestit i čist
Božić. Joeova čistionica.
314
00:31:43,707 --> 00:31:46,266
Divan si, Joe!
315
00:32:19,667 --> 00:32:24,506
Mislim da ta žena koja je izvukla
50.000 $ veoma dobro izgleda.
316
00:32:24,707 --> 00:32:27,906
Visoko čelo, pametan pogled...
317
00:32:29,627 --> 00:32:32,866
Ima sličnosti, ali ne previše.
318
00:32:33,027 --> 00:32:37,426
Slažemo se? Neki luđak želi ubiti ženu.
319
00:32:37,587 --> 00:32:40,506
Dramatično si to rekao.
320
00:32:40,667 --> 00:32:46,626
Ne moraš to učiniti, ali zamolit
ćemo te za uslugu. -Rado ih činim.
321
00:32:46,787 --> 00:32:51,386
Uglavnom. -Ima još barova u istoj
četvrti gdje je Zeleni fenjer.
322
00:32:51,547 --> 00:32:55,426
Znamo da je napadač ondje.
Pozivam te da budeš moja gošća.
323
00:32:56,867 --> 00:32:59,022
Ići ćemo od bara do bara.
324
00:32:59,147 --> 00:33:03,906
Nadam se da će te netko prepoznati
pa ćemo otkriti koga čovjek traži.
325
00:33:04,067 --> 00:33:06,706
Dobro ću paziti na tebe.
326
00:33:06,987 --> 00:33:10,186
Hoćete reći, izlazim?
327
00:33:10,347 --> 00:33:12,602
Dogovoreno, pukovniče!
328
00:33:17,787 --> 00:33:21,146
Taj crveni šal lako ćemo prepoznati.
329
00:33:21,347 --> 00:33:25,466
Okrenut ću auto i idemo
u suprotnome smjeru.
330
00:33:28,027 --> 00:33:33,626
23 sata. Još jedan sat i
moja će djeca dobiti čarape.
331
00:33:34,227 --> 00:33:38,586
Moramo im dati nešto prije jutra
ili nikad neće otići u krevet.
332
00:33:38,787 --> 00:33:42,866
I ti imaš djecu? -Moje je dijete
u Dallasu sa ženinom mamom.
333
00:33:43,067 --> 00:33:46,506
I žena ti je ondje?
-Izgubio sam je prošlo ljeto.
334
00:33:46,707 --> 00:33:49,986
Moja sućut! Kako?
335
00:33:50,147 --> 00:33:55,066
Dvojica su je napala
i ubila. Tek tako. Bum!
336
00:33:55,427 --> 00:33:58,386
Veoma mi je žao.
337
00:34:02,667 --> 00:34:05,466
1,75 $.
338
00:34:07,107 --> 00:34:10,346
Evo onoga kojemu ne vjerujem.
339
00:34:14,547 --> 00:34:17,506
Hvala. -Ima pištolj!
340
00:34:21,427 --> 00:34:24,306
Eno ga!
341
00:34:32,507 --> 00:34:36,826
Zaboga, što radiš? Daj mi novac. Brzo!
342
00:34:42,627 --> 00:34:45,785
Doug! -Stoj!
343
00:34:45,947 --> 00:34:49,186
Baci pištolj!
-Hodaj! -Baci pištolj!
344
00:34:50,227 --> 00:34:52,482
Baci ga!
345
00:34:54,187 --> 00:34:57,906
Stanite! Uđite u auto!
346
00:35:08,307 --> 00:35:12,066
Centrala, ovdje auto
747K. Trebam pojačanje.
347
00:35:12,227 --> 00:35:16,506
Imamo naoružanoga pljačkaša u ulicama
oko vinarije Grand Central,
348
00:35:16,667 --> 00:35:21,226
oko križanja Av. Madison i 42.
ul. Sumnjivac je naoružan i opasan!
349
00:35:54,667 --> 00:36:01,066
Kad je to bilo, Paco? -Annamaria je
otišla prije kojih pola sata, g. Swift.
350
00:36:01,266 --> 00:36:06,785
Je li rekla da ide doma? -Rekla
je, ako je tražite, neće se vratiti.
351
00:36:07,987 --> 00:36:11,906
Otišla je s drugim. Žao mi je.
352
00:36:12,947 --> 00:36:16,026
Popijte još jednu, kuća časti.
353
00:36:22,667 --> 00:36:25,386
Ako to još jedanput kažete, ja...
354
00:36:25,547 --> 00:36:28,426
To nazivaju plesanjem?
Ne znaju se kretati.
355
00:36:28,587 --> 00:36:32,626
Kažu da je ondje južnoamerički
bar. Mucho zabavan!
356
00:36:32,786 --> 00:36:36,386
Loretta, nismo se došli zabavljati.
357
00:36:36,547 --> 00:36:39,546
Moramo dobro otvoriti oči i uši.
358
00:36:39,707 --> 00:36:42,546
Možda te netko oslovi drugim imenom.
359
00:36:42,747 --> 00:36:47,146
A ja bih slatko mirisala i s
drugim imenom, zar ne? -Dođi!
360
00:37:02,707 --> 00:37:05,426
Samo malo! Uno minuto.
361
00:37:05,587 --> 00:37:10,586
Svi će zamijetiti. Ostavit ću
dojam. Brzo ćemo riješiti ovaj bar.
362
00:37:12,547 --> 00:37:16,906
Nisam baš vičan dijalektu
Caracasa, dušo. Konobar!
363
00:37:24,027 --> 00:37:29,106
Konobar! Moja prijateljica ondje
pleše. Jeste li je i prije vidjeli?
364
00:37:29,307 --> 00:37:31,562
Što? -Murja!
365
00:37:38,587 --> 00:37:41,666
Je li to Annamaria? Ne može biti!
366
00:37:41,827 --> 00:37:45,586
Annamaria! Pogledaj pipničara.
367
00:37:46,187 --> 00:37:50,785
Annamaria? -Ne, nije ona.
Ali mogla bi joj biti sestra.
368
00:37:50,947 --> 00:37:53,906
Šališ se! -Kako joj
je prezime? -Swift.
369
00:37:54,627 --> 00:37:57,986
Njezin je muž bio ovdje!
Mnogo je stariji od nje.
370
00:37:58,147 --> 00:38:01,586
Došao je po nju, ali
sad je otišao. -Kada?
371
00:38:01,786 --> 00:38:06,866
Maloprije. Pripit je, nije mogao
daleko stići. -Loretta, ostani tu.
372
00:38:09,907 --> 00:38:14,866
Ima li i ta Annamaria dobro tijelo?
-Prilično dobro. O čemu se radi?
373
00:38:15,027 --> 00:38:20,666
Čini se da je stari želi ubiti.
-Zato što ga vara? Ludost!
374
00:38:20,827 --> 00:38:26,466
Žena ima na tone. -Za
njega postoji samo jedna!
375
00:38:27,067 --> 00:38:30,026
Ipak je ludo.
376
00:39:00,027 --> 00:39:03,146
Bože!
377
00:39:04,107 --> 00:39:07,066
Jadniče!
378
00:39:10,387 --> 00:39:13,706
Bit ćete dobro. -Annamaria?
379
00:39:17,867 --> 00:39:20,706
Vratila si se!
380
00:39:26,227 --> 00:39:29,746
Jesam. Naravno!
381
00:39:45,667 --> 00:39:48,826
Je li to taj?
382
00:39:49,027 --> 00:39:52,186
Umro je.
383
00:39:53,347 --> 00:39:59,626
Idite u zasjedu u 42. ulici, sve
je otišlo kvragu. Ostat ću s njim.
384
00:40:24,907 --> 00:40:27,426
Hej, pukovniče!
385
00:40:30,747 --> 00:40:34,586
Starost i smrt... Strašno, zar ne?
386
00:40:34,786 --> 00:40:37,746
Loretta, dušo!
387
00:40:37,907 --> 00:40:43,866
Idi unutra i pleši. Pleši što
luđe i što dulje. To je zapovijed.
388
00:40:44,027 --> 00:40:47,706
Zapovijed? -Za nas oboje. Molim te!
389
00:41:08,747 --> 00:41:11,986
Nemojte prestati svirati,
muchachos! Stižem!
390
00:41:30,227 --> 00:41:33,306
Stavros kaže da se tip
uspaničio. Što je bilo?
391
00:41:33,507 --> 00:41:37,466
Gregg je krenuo van, ali North
je zapucao. Houston je gore.
392
00:41:37,667 --> 00:41:41,785
Neka se znoji do jutra. Ohladit
će se. Ne mora završiti mrtav.
393
00:41:41,947 --> 00:41:45,785
Možda može pobjeći preko
drugoga krova. -A možda ne može.
394
00:41:45,947 --> 00:41:50,386
Houston ga možda pokušava
odgovoriti. -Njemu je do osvete.
395
00:41:53,147 --> 00:41:55,746
Dosta je toga!
396
00:42:05,707 --> 00:42:10,826
Prekini! -Ostala su mu dva metka.
Sredit ću ga. -Samo me štiti.
397
00:42:14,747 --> 00:42:17,426
North!
398
00:42:27,987 --> 00:42:32,586
North! Slušaj me!
399
00:42:34,907 --> 00:42:37,186
Nitko još nije ubijen.
400
00:42:37,387 --> 00:42:41,426
U nevolji si, ali moglo bi biti gore.
401
00:42:42,266 --> 00:42:47,106
Učini si uslugu, baci pištolj.
402
00:42:47,347 --> 00:42:50,546
Da me onaj policajac ubije?
403
00:42:50,707 --> 00:42:53,026
Zaboravite!
404
00:42:53,187 --> 00:42:56,666
Morat će pucati prvo u mene!
405
00:42:56,827 --> 00:43:00,746
Hodam prema tebi. Nenaoružan sam.
406
00:43:20,027 --> 00:43:22,466
Morat ćeš u zatvor.
407
00:43:22,627 --> 00:43:27,106
Nadajmo se da ćeš se
opametiti. Ali živjet ćeš.
408
00:43:30,307 --> 00:43:33,026
Što kažeš?
409
00:43:35,707 --> 00:43:38,826
Sve je pred tobom.
410
00:43:41,107 --> 00:43:43,986
Molim te!
411
00:43:50,507 --> 00:43:52,866
Dobro.
412
00:44:38,347 --> 00:44:41,026
Doug! Silno sam se brinula!
413
00:44:41,187 --> 00:44:45,506
Htio sam kupiti kartu za
autobus i otići kući. Večeras.
414
00:44:45,707 --> 00:44:47,942
Nemam ti što drugo reći.
415
00:44:48,067 --> 00:44:52,546
Najvažnije je da nisi ozlijeđen.
416
00:44:52,747 --> 00:44:56,666
Stalo joj je. Znam.
417
00:44:56,867 --> 00:45:00,746
Odvedite ga u postaju i
optužite. -Mogu li mu ja pomoći?
418
00:45:00,947 --> 00:45:03,866
Želi li on to?
419
00:45:04,307 --> 00:45:07,586
Dobro.
420
00:45:07,747 --> 00:45:11,026
Dođite, Allison!
421
00:45:20,707 --> 00:45:24,866
Drago mi je što ipak
nisam morao to učiniti.
422
00:45:28,307 --> 00:45:33,026
Neću te pustiti. Zaželi mu sretan
Božić u moje ime. -Sretan Božić!
423
00:45:33,187 --> 00:45:36,706
I pozdravite Stavrosa
kad se vrati. -Hoćemo.
424
00:45:42,107 --> 00:45:46,785
Jackie! Probudi se!
Božić je! Možeš ići kući!
425
00:45:46,987 --> 00:45:49,906
Voli te Djed Mraz.
426
00:45:51,747 --> 00:45:54,706
Loretta?
427
00:45:56,627 --> 00:46:01,306
Što sam dobila za Božić,
mama? Zeleni lak na noktima!
428
00:46:08,507 --> 00:46:14,666
Oprostite, jesu li ovamo doveli dvije
kurve iz bara u Greenwich Villageu.
429
00:46:14,827 --> 00:46:17,785
Jedna se zove Jackie.
-Kurve? Nisu kurve.
430
00:46:18,587 --> 00:46:22,265
Jedna je konobarica,
a jedna strašna ženska.
431
00:46:24,427 --> 00:46:28,506
Jackie je ondje. -Hvala. Sretan Božić!
432
00:46:34,266 --> 00:46:38,306
Prijatelju, na tome si krovu
bar mogao imati nekakvu zaštitu.
433
00:46:38,507 --> 00:46:42,186
Ako se ne trgnemo, svi
ćemo trebati pancirke.
434
00:46:42,387 --> 00:46:45,986
Ali ovo je naša četvrt.
Moramo je voljeti!
435
00:46:46,147 --> 00:46:49,785
Građanima je ostalo još
mnogo strasti i energije.
436
00:46:49,947 --> 00:46:53,306
Samo ih moraju ispravno usmjeriti.
437
00:47:02,187 --> 00:47:05,346
Voli bližnjega svoga! -Laku noć, Theo!
438
00:47:06,467 --> 00:47:08,746
Zvončići, Frank!
439
00:47:23,093 --> 00:47:26,972
Sretan Božić! -Sretan Božić!
440
00:47:29,972 --> 00:47:33,972
Preuzeto sa www.titlovi.com
34833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.