All language subtitles for Chuck.S05E11.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,513 Hola, soy Chuck. Estas son unas cosas que necesitan saber. 2 00:00:04,537 --> 00:00:08,569 Sospeché que pasaba algo detrás de escena. 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,935 Lo sabía. Teníamos razón. 4 00:00:11,544 --> 00:00:15,207 Gas X-13. Borra la memoria a corto plazo. Olvidarán el último día. 5 00:00:15,382 --> 00:00:17,179 Lester, pasa algo muy raro. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,944 Recuerdo que pasaba algo debajo del Compra Más. 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,453 Es un placer. Soy Nicholas Quinn. Me convertiré en la Intersect. 8 00:00:23,623 --> 00:00:27,491 Tengo a tu esposo. Lleva Intersect al puerto de San Pedro, muelle 23. 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,651 - Era una trampa. - Salgamos de aquí. 10 00:00:30,563 --> 00:00:33,623 ¡Walker, no! ¡No lo hagas! 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,037 TOKIO, JAPÓN 12 00:00:50,550 --> 00:00:51,881 Partida del Tren: 13 00:00:55,188 --> 00:00:57,679 Tomaremos el tren bala, ¿eh? 14 00:00:57,857 --> 00:01:00,325 Bien hecho, genio. 15 00:01:05,732 --> 00:01:08,599 El vuelo de Tokaido Shinkansen partirá en 10 minutos. 16 00:01:08,802 --> 00:01:12,761 ¿Nagoya, Osaka o Kioto, Quinn? ¿Cuál es la ciudad afortunada? 17 00:01:12,939 --> 00:01:14,270 La locación es secreta. 18 00:01:14,441 --> 00:01:18,036 Naturalmente. No sé qué esperan de mí. Les dije... 19 00:01:18,211 --> 00:01:21,271 No sabes arreglar la Intersect. Sí, lo mencionaste. 20 00:01:21,448 --> 00:01:23,416 Quizá fallaste antes... 21 00:01:23,583 --> 00:01:26,245 ...porque no tenías mis servidores, mis técnicos... 22 00:01:26,419 --> 00:01:30,116 ...o quizá no estabas bien incentivado. 23 00:01:31,224 --> 00:01:32,623 ¿Qué significa eso? 24 00:01:32,826 --> 00:01:36,057 No te apuntaba un arma a la cabeza. Pero esta vez sí. 25 00:01:36,229 --> 00:01:38,390 Sin la Intersect no tengo qué arreglar. 26 00:01:38,565 --> 00:01:42,467 Walker y Casey entregaron los lentes de Intersect a mis hombres. 27 00:01:42,902 --> 00:01:45,393 Van camino a mi base. 28 00:01:48,074 --> 00:01:52,875 Tuviste oportunidad, Bartowski. Ahora es mi momento. 29 00:01:54,080 --> 00:01:56,742 Y no creas que te rescatarán. 30 00:01:56,916 --> 00:02:00,249 Hay una 2da. parte del comunicado. Malas noticias. 31 00:02:00,420 --> 00:02:01,751 Tus amigos están muertos. 32 00:02:27,147 --> 00:02:29,638 El tren sale en 7 minutos. Estamos a tiempo. 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,444 Todo suave cuando tienes la Intersect. 34 00:02:32,619 --> 00:02:33,813 Hasta un punto. 35 00:02:33,987 --> 00:02:35,818 Eliminamos al secuaz de Quinn. 36 00:02:35,989 --> 00:02:39,186 Y por la computadora envié esos comunicados falsos. 37 00:02:39,392 --> 00:02:41,952 Es útil. Eres excelente en eso. 38 00:02:42,128 --> 00:02:44,096 ¿Cómo tomará Chuck la noticia? 39 00:02:44,264 --> 00:02:46,892 Hallaré el momento de decirle. Cuando bajemos... 40 00:02:47,066 --> 00:02:50,900 ...la Intersect en mi cabeza se suprimirá. Él estará bien. 41 00:02:51,838 --> 00:02:54,272 Una última cosa, para sonreír. 42 00:02:55,041 --> 00:02:56,474 Nombre, rango y número de serie. 43 00:02:56,643 --> 00:02:59,134 Vamos. Lo tengo en la cabeza hace tres días. 44 00:02:59,312 --> 00:03:01,542 Morgan tardó un mes en perder la memoria. 45 00:03:01,714 --> 00:03:04,205 Tengo tiempo. Vamos, Frank. 46 00:03:06,319 --> 00:03:09,186 Tranquilo, Casey. Estoy bromeando. 47 00:03:09,656 --> 00:03:12,124 También le llevó un mes ser un imbécil. 48 00:03:12,292 --> 00:03:14,726 No quiero ser imbécil, pero debo estar en Tokio. 49 00:03:14,894 --> 00:03:17,556 Con Sarah y Casey, no aquí como rata. 50 00:03:17,730 --> 00:03:20,358 Mala suerte. Sarah tiene la misma versión de Intersect... 51 00:03:20,533 --> 00:03:22,364 ...que te deterioró socialmente. 52 00:03:22,535 --> 00:03:25,993 Como para romper conmigo vía mensaje de texto. 53 00:03:26,172 --> 00:03:28,970 - Que nos fortaleció. - Tratamos de ser proactivos. 54 00:03:29,142 --> 00:03:30,166 La causa. 55 00:03:30,343 --> 00:03:33,312 Revolveremos tus lóbulos temporales y prefrontales. 56 00:03:33,479 --> 00:03:36,812 Debo estar en acción. Tengo una misión. 57 00:03:36,983 --> 00:03:39,315 Al ayudarme, ayudas a la misión. 58 00:03:39,485 --> 00:03:41,646 Si resolvemos esto, salvaremos a Sarah... 59 00:03:41,821 --> 00:03:43,652 ...de los efectos secundarios nocivos. 60 00:03:43,823 --> 00:03:45,916 Buen argumento. Está bien. 61 00:03:46,092 --> 00:03:48,083 ¿Qué significa "nocivos"? 62 00:03:49,095 --> 00:03:50,687 Es peor de lo que creímos. 63 00:03:50,863 --> 00:03:54,264 Su vocabulario nunca pasó de cajas de cereal e historietas. 64 00:03:54,467 --> 00:03:57,868 Tienen rompecabezas que pueden ser difíciles. 65 00:03:58,037 --> 00:03:59,834 Morgan, lo superarás. 66 00:04:00,006 --> 00:04:03,703 Lo sé, pero soy un espía. Debería estar con mi equipo. 67 00:04:03,876 --> 00:04:06,936 - Quieto, Morgan. - Soy un arma. Ay, eso duele. 68 00:04:07,113 --> 00:04:09,775 - Duele. - Mi héroe. 69 00:04:14,754 --> 00:04:17,621 El tren parte en dos minutos. 70 00:04:40,380 --> 00:04:41,642 Oye. 71 00:04:42,382 --> 00:04:44,247 Hola, amigos. 72 00:04:44,951 --> 00:04:48,387 Hay aire viciado aquí y pensé abrir la ventanilla... 73 00:04:48,554 --> 00:04:50,522 ...y después se me ocurrió escapar. 74 00:04:51,591 --> 00:04:53,650 ¿Tu anillito tramposo? Despídete. 75 00:04:53,826 --> 00:04:55,225 No te conviene hacer eso. 76 00:04:57,897 --> 00:05:00,730 Gracias a Dios. Te creí muerta. ¿Cómo llegaste? 77 00:05:00,900 --> 00:05:02,629 Te contaré cuando estemos a salvo. 78 00:05:27,293 --> 00:05:29,784 Qué buena paliza, cariño. 79 00:05:29,962 --> 00:05:33,261 - ¿Qué tomaste? ¿Strip Kick? - Actualicé mi técnica. 80 00:05:33,433 --> 00:05:35,264 Hablaremos después. 81 00:05:41,808 --> 00:05:44,868 - Hay que salir. Vamos. - El tren está a punto de partir. 82 00:05:45,078 --> 00:05:46,705 Casey. ¿Cómo vas con la puerta? 83 00:05:46,879 --> 00:05:49,814 - Primera parada. Yamashiro. - Está sellada. 84 00:05:49,982 --> 00:05:53,110 Trabajo en una anulación. O quizá perdimos la oportunidad. 85 00:05:53,286 --> 00:05:56,653 Tranquilo, cuando llegue allí, pensaré algo. 86 00:05:56,823 --> 00:05:58,484 Lo resolveremos, como siempre. 87 00:06:01,794 --> 00:06:04,456 No hay suerte con la puerta. No me deja anular. 88 00:06:05,531 --> 00:06:07,658 Déjame ver. 89 00:06:10,670 --> 00:06:14,800 Parece que alguien me mandó mensajes falsos. 90 00:06:15,375 --> 00:06:19,402 No sé cómo lo hicieron, pero aplaudiré después. 91 00:06:19,612 --> 00:06:21,011 Mientras, nadie se mueva. 92 00:06:27,920 --> 00:06:30,411 No te conviene eso. Sé más de lo que crees. 93 00:06:33,726 --> 00:06:35,091 Saliste de ahí, ¿puede él? 94 00:06:35,261 --> 00:06:38,059 No. Pusimos cerraduras digitales. No sabrá la clave. 95 00:06:38,231 --> 00:06:41,564 Hay un acople bajo el tren que da a una salida de gases. 96 00:06:42,368 --> 00:06:44,836 Lo recuerdo de un esquema del destello. 97 00:06:45,004 --> 00:06:48,235 - Podríamos saltar. - Fácil de decir. 98 00:06:49,409 --> 00:06:53,778 Bartowski y yo estaremos varados en Yamashiro. 99 00:06:56,048 --> 00:06:59,142 Disculpa, ¿dijiste "destello"? 100 00:06:59,886 --> 00:07:01,444 ¿Como en? 101 00:07:06,092 --> 00:07:08,219 Chuck, cariño... 102 00:07:10,663 --> 00:07:12,961 ...tengo la Intersect. 103 00:07:17,537 --> 00:07:18,765 Sorpresa. 104 00:07:23,543 --> 00:07:25,306 LA DOBLE VIDA DE CHUCK 105 00:08:00,913 --> 00:08:03,848 Bien. Sarah, explícame, por favor. 106 00:08:04,016 --> 00:08:07,315 ¿Cuándo, cómo y por qué descargaste lo que ya sabes? 107 00:08:07,487 --> 00:08:09,819 Hablaremos en un minuto, lo prometo. 108 00:08:09,989 --> 00:08:12,856 El tren llegará a Yamashiro en hora y media. 109 00:08:13,025 --> 00:08:16,119 - Mientras, estamos varados. - Haré que Beckman nos vea... 110 00:08:16,295 --> 00:08:18,855 ...con la CIA e Inteligencia Japonesa por Quinn. 111 00:08:19,031 --> 00:08:21,761 Le pediré que traiga el dispositivo de supresión. 112 00:08:21,934 --> 00:08:25,426 Chuck, ¿Quinn tiene más hombres en el tren? 113 00:08:25,605 --> 00:08:29,666 Espera, no habrás descargado la misma versión... 114 00:08:29,842 --> 00:08:31,867 ...de Morgan, ¿verdad? 115 00:08:32,044 --> 00:08:35,639 Lo hice, pero lo hablaremos en dos segundos. 116 00:08:35,815 --> 00:08:38,511 Necesitamos bajo perfil. Haré la primera guardia. 117 00:08:38,684 --> 00:08:40,879 Finjan ser turistas gaijin, o algo así. 118 00:08:41,053 --> 00:08:42,645 Vamos. 119 00:08:45,825 --> 00:08:49,784 Ahora que cubrimos eso, hay ciertas cosas que quisiera saber. 120 00:08:49,962 --> 00:08:53,193 ...como qué pasa. La computadora borró la memoria de Morgan. 121 00:08:55,268 --> 00:08:58,897 Morgan, estás ayudando a la misión. Repítete eso. 122 00:08:59,071 --> 00:09:02,165 Lo sé. No sé. 123 00:09:02,341 --> 00:09:04,707 No importa cuándo revuelvan mi cráneo... 124 00:09:04,877 --> 00:09:08,074 ...y hurguen, no encontrarán nada. 125 00:09:08,281 --> 00:09:10,078 - Está bien, jaja. - Vamos. 126 00:09:10,283 --> 00:09:12,979 - Lo sé. - Parece normal. 127 00:09:13,152 --> 00:09:16,144 No hay efectos a largo plazo evidentes por la Intersect. 128 00:09:16,322 --> 00:09:20,520 No sé por qué perdió la memoria después de un mes. 129 00:09:20,693 --> 00:09:24,026 Entre que se cargó la Intersect y su amnesia, ¿qué pasó? 130 00:09:24,864 --> 00:09:29,824 El castillo se renovó. Se formó Industrias Carmichael. 131 00:09:30,002 --> 00:09:33,199 - Empezaron a tener misiones. - ¿Algo diferente en ellas? 132 00:09:33,372 --> 00:09:35,602 Empecé a usar pantalones ajustados. 133 00:09:35,808 --> 00:09:37,776 ¿Trauma de cráneo, concusiones? 134 00:09:37,944 --> 00:09:41,038 Nadie se me acercaba. Tenía un destello y luego, pum. 135 00:09:41,213 --> 00:09:43,374 Los derribaba como si nada. 136 00:09:43,549 --> 00:09:46,109 - ¿Destellos previos a misiones? - No tenía que. 137 00:09:46,319 --> 00:09:48,549 Pero en misión, reventaba la Intersect. 138 00:09:48,721 --> 00:09:51,884 - Y te volviste idiota. - ¿Dijiste idiota? 139 00:09:52,058 --> 00:09:54,288 Habrá correlación entre número de destellos... 140 00:09:54,460 --> 00:09:57,190 - Y deterioro cerebral. - Bien. ¿Puedo ir a Japón? 141 00:09:57,363 --> 00:10:00,855 No. Es solo una hipótesis. Tenemos trabajo que hacer. 142 00:10:01,033 --> 00:10:02,728 Claro que sí. 143 00:10:02,902 --> 00:10:05,268 Morgan, ¿qué te hará sentir mejor? ¿Pizza? 144 00:10:05,438 --> 00:10:07,963 - No sé. - Combos. 145 00:10:08,708 --> 00:10:10,733 Me conoces tan bien. 146 00:10:11,110 --> 00:10:15,308 Pizza Combos. Mi favorito cuando era niño. 147 00:10:15,481 --> 00:10:17,210 Pizza Combos. 148 00:10:17,550 --> 00:10:20,212 Nos tenían rodeados. No había alternativa. 149 00:10:20,386 --> 00:10:22,946 No, claro, lo entiendo. 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,147 Es que con lo que Morgan pasó... 151 00:10:25,358 --> 00:10:27,417 Ellie eliminará las complicaciones. 152 00:10:27,593 --> 00:10:31,620 Y esto pasará en hora y media. Lo prometo. 153 00:10:33,866 --> 00:10:37,927 Está bien, entonces calmémonos. 154 00:10:53,753 --> 00:10:55,744 - Es sensacional, ¿no? - Es sensacional. 155 00:10:55,921 --> 00:10:58,355 - ¿Hiciste parkour? - De un puente, un camión... 156 00:10:58,524 --> 00:11:00,651 ...un auto en sentido contrario. 157 00:11:00,826 --> 00:11:02,817 - Sensacional. - Soy espía hace tanto... 158 00:11:02,995 --> 00:11:06,453 ...y jamás en mi vida me sentí tan poderosa, es increíble. 159 00:11:08,167 --> 00:11:10,533 ¿Te despedirás de todo? 160 00:11:10,703 --> 00:11:13,331 ¿Las armas, las balas, el parkour? 161 00:11:13,506 --> 00:11:16,168 Ya no quiero vivir en el peligro. 162 00:11:16,342 --> 00:11:18,833 Estoy lista para retirarme y formar una familia. 163 00:11:21,847 --> 00:11:23,405 Nuestro futuro es emocionante. 164 00:11:26,152 --> 00:11:30,282 Aún falta tiempo para llegar a Yamashiro. 165 00:11:30,456 --> 00:11:34,290 Y formar una familia no es algo, ya sabes, instantáneo. 166 00:11:34,460 --> 00:11:36,894 No, necesitamos práctica. 167 00:11:37,063 --> 00:11:40,499 Mucha, muchísima práctica. 168 00:11:41,200 --> 00:11:44,226 Permítame adaptar el ambiente, mi dama. 169 00:11:45,337 --> 00:11:46,361 Vamos a... 170 00:11:48,541 --> 00:11:50,839 No tengo idea de qué significa. 171 00:11:51,010 --> 00:11:53,638 ¿Saldrá un pollo al oprimir el botón? 172 00:12:03,322 --> 00:12:05,984 Oye. Bien hecho. 173 00:12:08,761 --> 00:12:12,424 Domo arigato, Sra. Bartowski. 174 00:12:12,598 --> 00:12:14,088 COMPRA MÁS 175 00:12:20,506 --> 00:12:23,339 - ¿Quién rayos eres? - Genial. Estamos con el Gripe Bus. 176 00:12:23,509 --> 00:12:26,342 - ¿Ya te vacunaste? - No creo en vacunas. 177 00:12:26,512 --> 00:12:29,709 - ¿Quién lo autorizó? - Morgan Grimes. 178 00:12:30,616 --> 00:12:33,744 Nadie dice nada a nadie. 179 00:12:33,919 --> 00:12:38,117 Rayos, no. Este lugar no caerá en mi turno. 180 00:12:38,290 --> 00:12:42,351 Tengo mucho inventario caro aquí. No lo destruirán. 181 00:12:42,528 --> 00:12:44,120 Es para vender microondas. 182 00:12:44,296 --> 00:12:46,958 No para reventar huevos, paltas, adornos navideños. 183 00:12:47,133 --> 00:12:50,864 Tubos fluorescentes, barras de avena, jabón, o pelotas de fútbol. 184 00:12:51,036 --> 00:12:53,436 - Está bien. Sé patético. - Hijo, ¿pensaste... 185 00:12:53,606 --> 00:12:56,302 ...que quizá debas madurar? ¿Como Jeffrey? 186 00:12:56,509 --> 00:12:57,999 Gracias. 187 00:12:59,078 --> 00:13:01,706 ¿Es tu destino ser un completo idiota? 188 00:13:05,117 --> 00:13:07,142 - Dios. - Oí lo que dijo Gran Mike. 189 00:13:07,319 --> 00:13:09,719 - Espero que lo captes. - No lo capté. Déjame. 190 00:13:10,322 --> 00:13:13,314 Jeffrey, basta. No quiero discutir esto otra vez. 191 00:13:13,526 --> 00:13:16,427 ¿De qué tienes miedo, Lester? Quizá es nuestro destino. 192 00:13:16,595 --> 00:13:18,062 Son sólo sueños, amigo. 193 00:13:18,230 --> 00:13:21,222 ¿Cómo serían sueños, si ambos soñamos lo mismo? 194 00:13:21,400 --> 00:13:23,300 La nieve, un Compra Más diferente. 195 00:13:23,469 --> 00:13:25,300 Como si nos borraran la memoria. 196 00:13:25,471 --> 00:13:27,029 Lo sé. Es verdad, es que... 197 00:13:27,540 --> 00:13:29,337 - Me asusta. - No podemos asustarnos. 198 00:13:29,542 --> 00:13:32,909 Hay que averiguar quién y por qué nos quiere fregar la mente. 199 00:13:34,914 --> 00:13:37,439 Pienso mejor cuando reviento paltas. 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,243 Pasan cosas misteriosas aquí. 201 00:13:40,419 --> 00:13:42,250 Ya no las podemos ignorar. 202 00:13:44,223 --> 00:13:45,986 Hola. 203 00:13:54,266 --> 00:13:57,201 - ¿Te vacunaste contra la gripe? - Sí. Gracias. 204 00:13:57,369 --> 00:14:00,702 Te darás otra o te mataré aquí mismo. 205 00:14:00,873 --> 00:14:02,932 No hagas ruido. 206 00:14:06,946 --> 00:14:10,109 - ¿Viste eso? - En mi estado anterior imperfecto... 207 00:14:10,282 --> 00:14:14,116 ...no me hubiera importado, ni hubiera notado a la mujer de Grimes. 208 00:14:14,286 --> 00:14:17,881 La otra. Está siendo llevada a punta de pistola. 209 00:14:18,090 --> 00:14:22,686 Tu nueva personalidad de perfección es una maestra de lo obvio. 210 00:14:22,862 --> 00:14:23,954 Es el momento. 211 00:14:24,129 --> 00:14:28,327 Averiguaremos la verdad aun enfrentando peligro mortal. 212 00:14:28,500 --> 00:14:30,297 Está bien. 213 00:14:33,339 --> 00:14:34,738 Japón 214 00:14:35,541 --> 00:14:37,736 Flores de cerezo. 215 00:14:38,344 --> 00:14:40,972 Coronel, ¿podría abrir la tapa un momento? 216 00:14:41,146 --> 00:14:43,114 Quisiera hablar de algo con usted. 217 00:14:44,183 --> 00:14:45,241 No me interesa. 218 00:14:45,417 --> 00:14:47,908 Puede apuntarme, no trataré de escapar. 219 00:14:48,120 --> 00:14:52,056 De hecho, no será necesario. 220 00:14:53,826 --> 00:14:56,488 Su hija se llama Alex McHugh, ¿no? 221 00:14:58,931 --> 00:15:02,264 Si quiere que ella viva, haga lo que le digo. 222 00:15:04,703 --> 00:15:07,672 ¿Papá? Estoy bien, pero tienen pistolas. 223 00:15:13,279 --> 00:15:15,873 Y ahora el cerco. 224 00:15:17,082 --> 00:15:20,415 ¿Ves? No olvidé nada. 225 00:15:22,755 --> 00:15:28,421 Y tal vez, este hombrecito. 226 00:15:30,162 --> 00:15:32,892 O mujercita. 227 00:15:35,100 --> 00:15:36,397 Algún día. 228 00:15:37,102 --> 00:15:39,161 Algún día. 229 00:15:48,414 --> 00:15:51,440 Un texto de Casey. Necesita un descanso. 230 00:15:54,086 --> 00:15:55,383 Esto será tan bueno. 231 00:16:11,570 --> 00:16:13,765 Casey, ¿qué pasa? ¿Y Quinn? 232 00:16:15,341 --> 00:16:20,278 Sus hombres tienen a Alex. Necesito que me sigan. 233 00:16:22,348 --> 00:16:24,748 Lo siento, no tengo alternativa. 234 00:16:32,524 --> 00:16:35,357 Necesito que me sigan. Vamos. 235 00:16:35,527 --> 00:16:38,257 Hagan lo que digo y nadie saldrá herido. 236 00:16:38,797 --> 00:16:40,958 Hagan lo que digo y nadie saldrá herido. 237 00:16:41,133 --> 00:16:46,867 Si pelean o intentan escapar, le vuelan la cabeza a mi dulce hijita. 238 00:16:47,039 --> 00:16:49,803 Dilo en serio, coronel. 239 00:16:51,977 --> 00:16:57,779 Si pelean o intentan escapar, le vuelan la cabeza a Alex. 240 00:17:00,886 --> 00:17:04,686 Ahora, vayan al panel de control y cierren el vagón comedor. 241 00:17:04,857 --> 00:17:06,449 Quiero privacidad. 242 00:17:07,359 --> 00:17:09,554 El panel de control, Chuck. Ábrelo. 243 00:17:09,762 --> 00:17:11,696 - Muévete. - Bien. 244 00:17:14,199 --> 00:17:18,966 Cierra el vagón comedor. Arriba a la izquierda. Oprímelo. 245 00:17:25,844 --> 00:17:27,937 Vagón comedor cerrado hasta nuevo aviso. 246 00:17:28,113 --> 00:17:29,705 ¿Está Quinn en com? 247 00:17:32,584 --> 00:17:37,044 Inn-quay s-ai on-way um-scay. 248 00:17:37,222 --> 00:17:39,554 Ya basta de Kabuki. 249 00:17:39,725 --> 00:17:42,387 - Muévelos. - Vamos. 250 00:17:49,034 --> 00:17:54,495 Chuck. Envía un texto a Morgan. Dile que salve a Alex. Hazlo. 251 00:17:59,678 --> 00:18:02,772 "Alex en peligro. Llévala al Castillo, lo antes posible". 252 00:18:02,948 --> 00:18:05,746 ¿Qué? No. Ella está bien. Está con nosotros. 253 00:18:05,918 --> 00:18:07,010 No lo está. 254 00:18:07,719 --> 00:18:10,711 Fue a Compra Más por tu Pizza combos. Debía volver. 255 00:18:10,889 --> 00:18:13,824 Espera. ¿Que? 256 00:18:18,130 --> 00:18:19,427 No está en el Compra Más. 257 00:18:27,139 --> 00:18:28,606 Tenemos un problema. 258 00:18:35,080 --> 00:18:38,743 - No sé qué quieren de mí. - Que te calles. 259 00:18:38,917 --> 00:18:42,478 - Ron, ¿qué pasa? - No sé, no arranca. 260 00:18:42,654 --> 00:18:45,987 No podemos llamar a una grúa. Esperaremos instrucciones. 261 00:18:46,792 --> 00:18:49,158 Si la orden es matarla, lo haremos aquí. 262 00:18:50,496 --> 00:18:53,090 No cruzaré este estacionamiento apuntándole. 263 00:18:58,904 --> 00:19:01,429 - ¿Qué hiciste? - Eché azúcar en el tanque. 264 00:19:02,141 --> 00:19:08,410 Truco viejo, pero bueno. No lo hice en... días. 265 00:19:08,580 --> 00:19:12,414 Ahora que están incapacitados para moverse, pensemos un plan. 266 00:19:12,584 --> 00:19:17,146 Debería ser inteligente. Usemos nuestros talentos únicos. 267 00:19:17,756 --> 00:19:19,519 ¿Los tenemos? 268 00:19:19,691 --> 00:19:23,957 Piensa que eres singularmente pródigo y destructivo. 269 00:19:25,597 --> 00:19:27,929 - Partamos de eso. - Sí. 270 00:19:32,137 --> 00:19:34,662 - ¿Casey tendrá un plan? - No nos dice. 271 00:19:34,840 --> 00:19:36,831 No sabemos qué hay ahí adelante. 272 00:19:37,009 --> 00:19:40,001 - Pero podemos manejarlo. - Claro. 273 00:19:40,546 --> 00:19:42,946 El final está tan cerca, ¿sientes el sabor? 274 00:19:45,317 --> 00:19:48,218 Quiero esa casa, el perro y el bebé, Sarah. 275 00:19:48,420 --> 00:19:50,217 Yo también. 276 00:19:50,822 --> 00:19:53,450 Acabemos esto, eliminemos a Quinn y salvemos a Alex. 277 00:19:53,625 --> 00:19:55,320 Salvemos el día. 278 00:19:55,494 --> 00:19:58,463 Quinn dice que dejen de susurrar como niñitos. 279 00:20:10,709 --> 00:20:13,837 ¿Té? ¿No? 280 00:20:15,447 --> 00:20:16,641 Iré al grano. 281 00:20:16,815 --> 00:20:22,048 Quiero mi tecnología Intersect y alguien se la robó. 282 00:20:22,221 --> 00:20:24,951 Libera a la hija de Casey y te daremos los lentes. 283 00:20:26,758 --> 00:20:30,592 ¿Te refieres a estos? El coronel me los trajo. 284 00:20:31,330 --> 00:20:33,025 No valen nada. 285 00:20:33,198 --> 00:20:39,865 Pero lo saben, porque uno de Uds. tiene la Intersect. 286 00:20:40,839 --> 00:20:44,104 Entonces sabes que te superamos. Casey no nos disparará. 287 00:20:44,276 --> 00:20:45,402 Puede que sí. 288 00:20:46,511 --> 00:20:50,379 Si no llamo a mis hombres en media hora... 289 00:20:50,549 --> 00:20:53,848 ...la chiquilla acabará llena de balas. 290 00:20:54,019 --> 00:20:56,180 Esa media hora es en dos minutos, Quinn. 291 00:20:56,355 --> 00:20:58,915 Yo los traje. Llámalos. 292 00:21:11,136 --> 00:21:14,435 Tengo algo que decir antes. Me ayudarás. 293 00:21:15,540 --> 00:21:19,032 Una versión prístina de la Intersect está disponible. 294 00:21:19,211 --> 00:21:20,803 En una sede del gobierno. 295 00:21:21,013 --> 00:21:24,278 La encontrarán y la descargarán en estos lentes. 296 00:21:24,716 --> 00:21:27,549 Se acabó el tiempo, Quinn. Ordena que dejen a mi hija. 297 00:21:29,154 --> 00:21:30,382 Hazlo. 298 00:21:35,427 --> 00:21:40,421 Habla Quinn. Denle a la damita media hora más. 299 00:21:42,834 --> 00:21:47,328 Solo eso necesito. Media hora es una eternidad. Veré cómo salvarla. 300 00:22:07,492 --> 00:22:09,016 ¡Walker, arriba! 301 00:22:09,194 --> 00:22:11,662 ¡Sarah, serviría para canjearlo por Alex! 302 00:22:11,830 --> 00:22:13,092 No. 303 00:22:18,670 --> 00:22:21,195 Quizá llegó a la estación de la que hablamos. 304 00:22:21,373 --> 00:22:23,637 No sé qué pasó, no podía parar. 305 00:22:24,376 --> 00:22:27,106 - ¡Dios! - Sarah. 306 00:22:27,279 --> 00:22:28,644 Sarah, no. 307 00:22:34,453 --> 00:22:36,512 No sé qué pasó. 308 00:22:36,688 --> 00:22:41,182 Quería para y no podía. Los destellos seguían. 309 00:22:41,360 --> 00:22:43,021 Dios, arruiné todo tan mal. 310 00:22:43,195 --> 00:22:45,823 No, no, no. No es tu culpa. 311 00:22:45,997 --> 00:22:48,989 Casey está pensando un plan con Morgan. 312 00:22:49,167 --> 00:22:51,635 Ellie trabaja en la Intersect. 313 00:22:51,803 --> 00:22:54,829 No quería un segundo destello, Chuck. 314 00:22:55,006 --> 00:22:56,871 Ya no lo controlo. 315 00:23:02,047 --> 00:23:04,880 - Hermana, háblame. - Tantos destellos en Sarah... 316 00:23:05,050 --> 00:23:07,985 ...comprometen su control motor, le dan migraña... 317 00:23:08,153 --> 00:23:11,589 ...que podría ser presión craneal, no queremos que se exacerbe. 318 00:23:11,757 --> 00:23:14,487 - ¿Por eso Morgan perdió la memoria? - Casi seguro. 319 00:23:14,659 --> 00:23:18,561 Tuvo destellos un mes. Luego entró en misiones, y aumentaron. 320 00:23:18,730 --> 00:23:21,096 ¿Cuántas veces antes de sentir los efectos? 321 00:23:21,266 --> 00:23:25,327 No fue una cantidad específica. Varias veces al día. ¿Y Sarah? 322 00:23:25,504 --> 00:23:28,029 Cariño, ¿cuántos destellos tuviste? 323 00:23:29,741 --> 00:23:32,039 Cuarenta. 324 00:23:33,078 --> 00:23:34,170 ¿En dos días? 325 00:23:35,414 --> 00:23:39,441 Un nivel tan intenso en tan corto periodo de tiempo debe ser la causa. 326 00:23:39,651 --> 00:23:42,449 Bien, por ahora la cura hasta dejar de destellar... 327 00:23:42,654 --> 00:23:44,519 ...es que venga a mí o Beckman... 328 00:23:44,689 --> 00:23:46,714 Suprimir la Intersect, hacerse una resonancia. 329 00:23:46,892 --> 00:23:50,055 Sarah no puede controlar cuándo tener los destellos. 330 00:23:50,862 --> 00:23:53,126 Es un problema. Hay que pensar. 331 00:23:53,298 --> 00:23:56,563 Piensa, Morgan. ¿Y si entras al Gripe Bus sin que te vean? 332 00:23:56,735 --> 00:24:00,603 Casey, nos sabemos qué armas tienen ahí. 333 00:24:00,772 --> 00:24:02,740 ¿No quieres llamar a la CIA? 334 00:24:02,908 --> 00:24:04,535 No hay tiempo. 335 00:24:05,577 --> 00:24:07,204 Tengo una idea. 336 00:24:07,379 --> 00:24:10,405 Devon será el imán. Inicia una pelea. 337 00:24:10,582 --> 00:24:11,776 Con armas de fuego. 338 00:24:12,284 --> 00:24:13,876 Armas de fuego. 339 00:24:14,052 --> 00:24:16,316 Primero le vendarás los ojos. 340 00:24:16,488 --> 00:24:20,754 No puede reaccionar a lo que no ve. Debería haber forma... 341 00:24:20,926 --> 00:24:23,895 ...de hacer un dispositivo de supresión. Es arriesgado. 342 00:24:24,062 --> 00:24:25,586 Estoy de humor para riesgos. 343 00:24:25,764 --> 00:24:27,561 Beckman me pasó el programa supresor. 344 00:24:27,732 --> 00:24:30,758 Podría descargarlo y pasártelo por email. 345 00:24:30,936 --> 00:24:33,837 Si lo hago, ¿puedes construir algo y pasárselo a Sarah? 346 00:24:34,005 --> 00:24:35,302 No exactamente. 347 00:24:35,474 --> 00:24:37,567 Y si destellara una última vez... 348 00:24:37,742 --> 00:24:41,109 Absolutamente no. ¿Y si esa última vez te mata? 349 00:24:41,279 --> 00:24:44,407 Necesito una laptop, una PSP y lentes virtuales. 350 00:24:44,583 --> 00:24:47,711 En el Compra Más lo conseguiría en 10 segundos. 351 00:24:48,987 --> 00:24:52,286 Tenemos algo mejor. Tenemos un tren lleno de japoneses. 352 00:24:52,457 --> 00:24:54,789 Los matones esperan la llamada en 19 minutos. 353 00:24:54,960 --> 00:24:58,953 Si no llega, matarán a Alex. No lo permitirás, ¿entendido? 354 00:24:59,130 --> 00:25:01,826 Obvio. No dejaré que mis últimas palabras a Alex... 355 00:25:02,000 --> 00:25:04,264 ...sea un pedido de Pizza Combos. 356 00:25:04,436 --> 00:25:05,767 Ve a mi Crown Vic. 357 00:25:27,459 --> 00:25:29,188 Devon. 358 00:25:45,510 --> 00:25:48,377 Casey anda fuerte. Como para el Apocalipsis. 359 00:25:48,547 --> 00:25:50,242 La caja frente a ti. Ábrela. 360 00:25:50,415 --> 00:25:53,213 Pon el dispositivo de comunicaciones y sincronízalo a mi teléfono. 361 00:25:55,587 --> 00:25:57,851 - Listo, jefe. - Te hablaré por esto. 362 00:25:58,023 --> 00:26:01,481 Tomen un rifle, el Sig y un cuchillo de supervivencia. 363 00:26:01,660 --> 00:26:04,390 Dejen lo pesado. Se volarán a sí mismos. 364 00:26:11,202 --> 00:26:14,365 Unos minutos y todo estará bien. 365 00:26:14,906 --> 00:26:16,840 Aguanta. 366 00:26:17,709 --> 00:26:19,006 Bueno, Chuck... 367 00:26:19,177 --> 00:26:22,271 Te enviaré el archivo en cuanto esté completo. 368 00:26:22,447 --> 00:26:25,041 Ponle los lentes a Sarah. Correrá enseguida. 369 00:26:25,450 --> 00:26:28,351 Está llegando bien, El. Te pondrás bien, Sarah. 370 00:26:33,525 --> 00:26:36,187 Chuck, no quise decir nada antes... 371 00:26:36,728 --> 00:26:40,687 ...pero todo el tiempo que hablaste de Alex y del peligro en que está... 372 00:26:41,833 --> 00:26:43,095 Sí, ¿qué? 373 00:26:44,102 --> 00:26:45,967 Yo no... 374 00:26:46,137 --> 00:26:48,332 No recuerdo a nadie llamada Alex. 375 00:27:01,720 --> 00:27:03,620 ¿Pero recuerdas esto? 376 00:27:06,725 --> 00:27:09,592 Sí. No olvidaría eso. 377 00:27:10,362 --> 00:27:12,159 Todo estará bien. 378 00:27:13,131 --> 00:27:16,567 Claro que sí. Todo estará bien, Sarah. 379 00:27:16,735 --> 00:27:18,600 Estarás bien. 380 00:27:19,938 --> 00:27:21,303 Casey, estamos listos. 381 00:27:26,611 --> 00:27:30,513 Morgan, escucha. Busca refugio a 20 metros del blanco. 382 00:27:30,682 --> 00:27:32,946 Veo un Civic que podría servir al fin. 383 00:27:33,685 --> 00:27:34,982 ¿Y cuál sería ese fin? 384 00:27:35,153 --> 00:27:38,281 Devon los llamará. Tendrás que ser francotirador. 385 00:27:38,456 --> 00:27:39,946 Es trabajo húmedo. 386 00:27:40,125 --> 00:27:44,789 Para que sepas, nunca fui francotirador, ni húmedo ni seco. 387 00:27:44,963 --> 00:27:46,692 Recuerda, lo haces por Alex. 388 00:27:47,832 --> 00:27:51,324 Por Alex. Seré francotirador por Alex. 389 00:27:51,503 --> 00:27:53,095 - ¿Listo? - Sí. 390 00:27:53,271 --> 00:27:56,502 Siento algo de viento. Es probable que debe sobrecompensarlo. 391 00:27:56,675 --> 00:27:59,701 Quizá como 30 grados... No toques a un francotirador. 392 00:28:01,913 --> 00:28:04,143 - Por Dios. - No puedo creer ser tan malos. 393 00:28:04,315 --> 00:28:06,715 - Lo son. Entrega el rifle. - ¿Morgan? 394 00:28:06,918 --> 00:28:08,078 - Vamos. - ¿Morgan, me copias? 395 00:28:08,219 --> 00:28:10,119 No soy tu hermanita. 396 00:28:10,488 --> 00:28:12,046 ¿Morgan? 397 00:28:12,657 --> 00:28:14,784 Morgan, ¿qué rayos pasa? 398 00:28:15,660 --> 00:28:17,059 Morgan. 399 00:28:19,064 --> 00:28:20,656 - ¿Morgan? - ¿Hola? 400 00:28:21,866 --> 00:28:23,060 ¿Quién rayos habla? 401 00:28:23,234 --> 00:28:26,397 Podría preguntarte lo mismo, pequeñín. 402 00:28:26,571 --> 00:28:28,232 ¿Lester? ¿Lester Patel? 403 00:28:33,745 --> 00:28:35,007 Tal vez. 404 00:28:38,183 --> 00:28:39,207 Secuestraron a Morgan. 405 00:28:39,851 --> 00:28:42,513 Jeff y Lester son mi única opción. 406 00:28:44,055 --> 00:28:46,922 Parece una locura, pero trabajé años con esos dos. 407 00:28:47,092 --> 00:28:50,391 Parecen víctimas de botulismo, pero son leales. 408 00:28:50,562 --> 00:28:51,586 Pueden hacerlo. 409 00:28:54,599 --> 00:28:57,966 Lester, quiero decirte algo que nunca soñé que te diría. 410 00:28:58,269 --> 00:29:01,534 Nunca soñé que debería decirte, pero la situación es extrema. 411 00:29:03,007 --> 00:29:05,352 Soy el coronel John Casey de la Agencia de Seguridad Nacional. 412 00:29:05,376 --> 00:29:08,209 Qué curioso, un John Casey trabaja en Compra Más. 413 00:29:08,379 --> 00:29:12,247 Soy yo, idiota. Soy de la ASN. Sarah Walker y Chuck son de la CIA. 414 00:29:12,417 --> 00:29:13,941 Claro que no. 415 00:29:14,119 --> 00:29:16,087 Claro que sí, imbécil colosal. 416 00:29:18,089 --> 00:29:21,525 Te necesito. Mi hija te necesita y tu país te necesita. 417 00:29:24,062 --> 00:29:25,927 ¿Canadá? 418 00:29:27,298 --> 00:29:31,598 Patel, escucha. Harás lo que te digo y te convertiré en héroe. 419 00:29:33,772 --> 00:29:35,501 Llegó el momento. 420 00:29:36,207 --> 00:29:37,868 Ve a mi Crown Vic. 421 00:29:41,146 --> 00:29:43,239 Cada uno tome una pistola. 422 00:29:43,782 --> 00:29:45,010 Dejen las armas grandes. 423 00:29:55,126 --> 00:29:56,559 Aguanta, ¿sí? 424 00:30:26,658 --> 00:30:30,719 - Quinn nunca llamó. - Los mataremos, dejaremos el bus. 425 00:30:33,832 --> 00:30:35,697 - Ella primero. - No la toques. 426 00:30:35,867 --> 00:30:36,925 ¿O qué? 427 00:30:37,101 --> 00:30:39,126 Atención, Gripe Bus. 428 00:30:39,304 --> 00:30:41,704 Nos infiltramos en sus altoparlantes. 429 00:30:41,873 --> 00:30:45,969 Estamos armados y somos peligrosos y sugiero que se rindan ya mismo. 430 00:30:46,144 --> 00:30:47,771 - Cambio. - ¿Quién rayos es? 431 00:30:47,946 --> 00:30:51,609 No tengo idea, pero alguien perderá un miembro. 432 00:30:51,783 --> 00:30:56,618 Apreciamos que están ambos armados, pero tengo visión infrarroja... 433 00:30:56,788 --> 00:30:59,484 ...sistema láser guiado y municiones de guerra. 434 00:30:59,657 --> 00:31:02,217 - Cambio. - Ya deberíamos agacharnos. 435 00:31:02,393 --> 00:31:04,088 Nadie tiene todo eso. Es mentira. 436 00:31:24,215 --> 00:31:29,551 Están superados en armamento, hombres, todo. 437 00:31:29,721 --> 00:31:31,518 Y es un día hermoso. 438 00:31:32,190 --> 00:31:34,852 Arrojen sus armas y nadie saldrá lastimado. 439 00:31:36,327 --> 00:31:38,557 Tú deberías preocuparte por ser lastimado. 440 00:31:47,505 --> 00:31:50,872 Oíd las llamas del destino. 441 00:31:59,083 --> 00:32:00,141 Lo que él dijo. 442 00:32:07,558 --> 00:32:10,857 Chicos, no sabemos cómo agradecerles. 443 00:32:11,029 --> 00:32:13,793 - ¿Cómo empezar a compensarles? - Hay un modo. 444 00:32:16,167 --> 00:32:17,191 Sinceridad. 445 00:32:17,769 --> 00:32:23,366 Sabemos que pasa algo. Algo como de espías... 446 00:32:23,541 --> 00:32:26,476 Ya necesitamos la verdad. Vamos. 447 00:32:28,413 --> 00:32:31,541 Sí, es cierto. Caballeros, síganme. 448 00:32:31,716 --> 00:32:34,276 Papá, tranquilo. Estoy bien, en serio. 449 00:32:34,452 --> 00:32:37,114 Morgan y Devon están genial, pero... 450 00:32:37,288 --> 00:32:38,915 Qué genial. 451 00:32:39,090 --> 00:32:42,150 ...esos tipos de los que hablas, los que te dan pesadillas. 452 00:32:42,327 --> 00:32:44,124 Jeff y Lester. 453 00:32:44,295 --> 00:32:46,286 Sí. Ellos fueron los verdaderos héroes. 454 00:32:47,699 --> 00:32:49,894 - Un milagro. - Jeffrey, Jeffrey. 455 00:32:50,068 --> 00:32:52,832 - Sí. - No, pero mira. Tengo todo. 456 00:32:53,004 --> 00:32:54,130 Peligroso. No. 457 00:32:54,605 --> 00:32:56,596 ¿Cuándo volverás? 458 00:32:56,774 --> 00:32:58,264 Estamos en camino. 459 00:33:00,511 --> 00:33:01,569 Red: DESCONECTADA 460 00:33:03,114 --> 00:33:05,605 Alex, te llamaré. Me alegra que estés a salvo. 461 00:33:07,585 --> 00:33:08,609 Se fue Internet. 462 00:33:08,786 --> 00:33:12,119 De algo estoy seguro: cómo arreglar una conexión de Internet. 463 00:33:12,290 --> 00:33:15,691 El panel está entre el último vagón de pasajeros y el comedor. 464 00:33:15,860 --> 00:33:17,657 Lo recuerdo de un destello. 465 00:33:17,829 --> 00:33:19,820 Tranquila. 466 00:33:21,232 --> 00:33:22,256 Mantente alerta. 467 00:33:40,885 --> 00:33:42,113 Lo tocaron. 468 00:33:42,620 --> 00:33:44,349 Esto es malo. 469 00:33:48,192 --> 00:33:51,889 No, oye. Soy del Compra Más de Burbank, así que... 470 00:34:06,310 --> 00:34:08,801 Una advertencia, lo único que no puedo vencer... 471 00:34:08,980 --> 00:34:12,313 ...es la Intersect, pero estudié bien el programa. 472 00:34:12,483 --> 00:34:14,678 Yo también me entrené bastante. 473 00:34:22,026 --> 00:34:24,221 Te oigo caminar. 474 00:34:24,829 --> 00:34:27,389 Bartowski está tardando. 475 00:34:28,066 --> 00:34:29,158 ¿Qué estás pensando? 476 00:34:33,604 --> 00:34:35,697 Nada. Debe estar paveando. 477 00:34:35,873 --> 00:34:38,034 Ve a ver, o iré yo. 478 00:34:40,378 --> 00:34:41,709 Iré yo. 479 00:35:08,272 --> 00:35:09,967 ¡Alto! ¡Ahora! 480 00:35:11,342 --> 00:35:12,468 Bájala, Quinn. 481 00:35:13,744 --> 00:35:15,336 Abajo. 482 00:35:21,586 --> 00:35:25,113 ¿Dos a uno? No es justo. ¿Cómo emparejo las cosas? 483 00:35:25,890 --> 00:35:27,255 Si se mueven, se muere. 484 00:35:27,425 --> 00:35:29,950 Suéltalo. Se acabó. Estás en un tren. 485 00:35:30,128 --> 00:35:33,757 - ¿Adónde quieres huir? - Ya pensaré algo. 486 00:35:33,931 --> 00:35:36,092 Nunca debió ser así, Bartowski. 487 00:35:36,267 --> 00:35:38,098 No debías involucrarte. 488 00:35:38,269 --> 00:35:42,638 Y hasta que la Intersect sea mía, esto nunca acabará. 489 00:35:42,807 --> 00:35:45,002 Nunca. 490 00:35:45,176 --> 00:35:46,643 - Vamos. - ¿Qué pasa? 491 00:35:46,811 --> 00:35:48,403 Buscamos a Quinn en el tren. 492 00:35:58,823 --> 00:36:00,688 Va al vagón de equipaje. 493 00:36:00,892 --> 00:36:03,087 Sarah, quédate ahí. 494 00:36:06,597 --> 00:36:09,395 Aléjate de la consola, Quinn. 495 00:36:11,602 --> 00:36:13,866 No. Sarah. 496 00:36:14,038 --> 00:36:16,165 Concéntrate en tu capacidad de pelea. 497 00:36:16,340 --> 00:36:18,433 Mantén calmas tus emociones. No destelles. 498 00:36:18,609 --> 00:36:20,543 Lo intentaré, Chuck. 499 00:36:22,513 --> 00:36:25,209 No sobreviviré a ésta, Quinn. 500 00:36:25,950 --> 00:36:28,282 Se acabó. Para siempre. 501 00:36:34,125 --> 00:36:35,524 ¡Sarah! 502 00:36:36,127 --> 00:36:37,719 ¿Sí? 503 00:36:38,696 --> 00:36:41,187 ¡No, no! 504 00:36:42,133 --> 00:36:46,866 Tal vez no se acabó todavía. 505 00:36:47,738 --> 00:36:50,206 Abre, cariño. Ve si puedes abrir. 506 00:36:52,009 --> 00:36:54,341 ¡No! ¡Sarah! 507 00:37:00,017 --> 00:37:02,008 ¡Sarah! 508 00:37:11,395 --> 00:37:13,693 ¡No! ¡No! ¡Detente! 509 00:37:15,733 --> 00:37:17,223 ¡No! ¡Sarah! 510 00:37:18,035 --> 00:37:19,900 Sarah. 511 00:37:30,448 --> 00:37:31,608 Por favor. 512 00:37:43,594 --> 00:37:46,427 Despertaste. Bien. Empecemos. 513 00:37:46,597 --> 00:37:50,693 - Quinn, esto no terminará. - No. 514 00:37:50,868 --> 00:37:53,029 Desde ahora, será a mi modo. 515 00:37:53,537 --> 00:37:55,767 Basta de meter la pata. 516 00:37:56,407 --> 00:37:58,932 La Intersect en tu cabeza está podrida. 517 00:37:59,110 --> 00:38:02,011 La quitaremos con un dispositivo de supresión. 518 00:38:03,014 --> 00:38:04,743 Luego te mandaré en misión... 519 00:38:04,915 --> 00:38:07,884 ...a recuperar la nueva versión del programa. 520 00:38:08,052 --> 00:38:10,782 - No trabajaré para ti. - Sí. 521 00:38:10,955 --> 00:38:13,651 Hasta obtener lo que quiero, serás mi soldado. 522 00:38:14,625 --> 00:38:15,751 Ahora... 523 00:38:16,794 --> 00:38:18,989 Sé que pierdes recuerdos en cada destello. 524 00:38:19,163 --> 00:38:21,757 Éstas, por así decir, son tarjetas de destello. 525 00:38:21,932 --> 00:38:24,059 Parecerán imágenes al azar... 526 00:38:24,235 --> 00:38:27,466 ...para alguien que no tiene la Intersect, pero para ti... 527 00:38:27,638 --> 00:38:30,300 ...son estimulantes. 528 00:38:31,409 --> 00:38:32,569 ¿Qué dices? 529 00:38:41,252 --> 00:38:43,777 Hasta tener lo que quiero... 530 00:38:44,188 --> 00:38:45,246 ...serás mía. 531 00:39:05,609 --> 00:39:09,636 Oye, hermano, por favor. Trata de comer algo. 532 00:39:12,149 --> 00:39:15,016 Comeré cuando sepa que Sarah está bien. 533 00:39:16,387 --> 00:39:19,220 Quinn dijo necesitarla para robar tecnología Intersect. 534 00:39:19,390 --> 00:39:22,791 De una sede del gobierno. Debo averiguar cuál. 535 00:39:22,960 --> 00:39:26,657 Lo tengo. Lo sé. Pasará, Chuck. 536 00:39:26,831 --> 00:39:29,129 Todo, lo prometo. 537 00:39:29,300 --> 00:39:31,666 Está tan cerca, que siento el sabor. 538 00:39:32,503 --> 00:39:34,368 Oigan. 539 00:39:34,538 --> 00:39:37,166 Ella mandó una señal de emergencia. Está cerca. 540 00:39:37,341 --> 00:39:39,241 ¿Qué te dije, ves? 541 00:39:58,062 --> 00:40:00,053 Ya casi, Chuck. 542 00:40:00,731 --> 00:40:02,665 Aguanta, Sarah. 543 00:40:08,906 --> 00:40:11,568 Bien, amigos. Tenemos la señal de Sarah. 544 00:40:11,742 --> 00:40:13,869 Y es una señal fuerte. 545 00:40:22,586 --> 00:40:25,714 Buen Intento 546 00:40:37,067 --> 00:40:38,193 La encontraremos. 547 00:40:40,671 --> 00:40:42,400 La encontraremos. 548 00:41:31,222 --> 00:41:34,123 Sarah, Sarah. Tranquila, nena. 549 00:41:35,226 --> 00:41:37,990 - ¿Quién es usted? - Nicholas Quinn, tu manipulador. 550 00:41:39,263 --> 00:41:42,289 Nos conocemos hace cinco años. 551 00:41:42,833 --> 00:41:44,767 Pero no recuerdas tanto, ¿eh? 552 00:41:45,636 --> 00:41:47,467 ¿Qué quiere decir? 553 00:41:48,005 --> 00:41:51,338 Sufriste un feo golpe en la cabeza. 554 00:41:51,509 --> 00:41:54,273 Una semana internada. ¿Te suena? 555 00:41:55,279 --> 00:41:57,372 ¿Japón? ¿Tren bala? 556 00:41:58,382 --> 00:42:00,350 ¿No? No importa. 557 00:42:01,552 --> 00:42:03,281 Te diré los detalles. 558 00:42:04,855 --> 00:42:06,117 Si estás apta para el deber. 559 00:42:07,625 --> 00:42:10,560 - Lo estoy. - Bien. 560 00:42:11,061 --> 00:42:12,187 Hay órdenes. 561 00:42:15,366 --> 00:42:19,063 - ¿Recuerdas esta cara? - Nunca la vi. 562 00:42:19,270 --> 00:42:21,738 Por él, tu última misión falló. 563 00:42:21,906 --> 00:42:27,538 - ¿Mis órdenes? - Matar a Chuck Bartowski. 564 00:42:34,538 --> 00:42:42,538 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net40470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.