Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:04,513
Hola, soy Chuck. Estas son
unas cosas que necesitan saber.
2
00:00:04,537 --> 00:00:08,569
Sospeché que pasaba algo
detrás de escena.
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,935
Lo sabía. Teníamos razón.
4
00:00:11,544 --> 00:00:15,207
Gas X-13. Borra la memoria a corto
plazo. Olvidarán el último día.
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,179
Lester, pasa algo muy raro.
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,944
Recuerdo que pasaba algo
debajo del Compra Más.
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,453
Es un placer. Soy Nicholas Quinn.
Me convertiré en la Intersect.
8
00:00:23,623 --> 00:00:27,491
Tengo a tu esposo. Lleva Intersect
al puerto de San Pedro, muelle 23.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,651
- Era una trampa.
- Salgamos de aquí.
10
00:00:30,563 --> 00:00:33,623
¡Walker, no! ¡No lo hagas!
11
00:00:39,706 --> 00:00:41,037
TOKIO, JAPÓN
12
00:00:50,550 --> 00:00:51,881
Partida del Tren:
13
00:00:55,188 --> 00:00:57,679
Tomaremos el tren bala, ¿eh?
14
00:00:57,857 --> 00:01:00,325
Bien hecho, genio.
15
00:01:05,732 --> 00:01:08,599
El vuelo de Tokaido Shinkansen
partirá en 10 minutos.
16
00:01:08,802 --> 00:01:12,761
¿Nagoya, Osaka o Kioto, Quinn?
¿Cuál es la ciudad afortunada?
17
00:01:12,939 --> 00:01:14,270
La locación es secreta.
18
00:01:14,441 --> 00:01:18,036
Naturalmente. No sé qué esperan
de mí. Les dije...
19
00:01:18,211 --> 00:01:21,271
No sabes arreglar la Intersect.
Sí, lo mencionaste.
20
00:01:21,448 --> 00:01:23,416
Quizá fallaste antes...
21
00:01:23,583 --> 00:01:26,245
...porque no tenías mis servidores,
mis técnicos...
22
00:01:26,419 --> 00:01:30,116
...o quizá no estabas
bien incentivado.
23
00:01:31,224 --> 00:01:32,623
¿Qué significa eso?
24
00:01:32,826 --> 00:01:36,057
No te apuntaba un arma a la cabeza.
Pero esta vez sí.
25
00:01:36,229 --> 00:01:38,390
Sin la Intersect no tengo
qué arreglar.
26
00:01:38,565 --> 00:01:42,467
Walker y Casey entregaron los
lentes de Intersect a mis hombres.
27
00:01:42,902 --> 00:01:45,393
Van camino a mi base.
28
00:01:48,074 --> 00:01:52,875
Tuviste oportunidad, Bartowski.
Ahora es mi momento.
29
00:01:54,080 --> 00:01:56,742
Y no creas que te rescatarán.
30
00:01:56,916 --> 00:02:00,249
Hay una 2da. parte del comunicado.
Malas noticias.
31
00:02:00,420 --> 00:02:01,751
Tus amigos están muertos.
32
00:02:27,147 --> 00:02:29,638
El tren sale en 7 minutos.
Estamos a tiempo.
33
00:02:29,816 --> 00:02:32,444
Todo suave cuando tienes
la Intersect.
34
00:02:32,619 --> 00:02:33,813
Hasta un punto.
35
00:02:33,987 --> 00:02:35,818
Eliminamos al secuaz de Quinn.
36
00:02:35,989 --> 00:02:39,186
Y por la computadora envié
esos comunicados falsos.
37
00:02:39,392 --> 00:02:41,952
Es útil. Eres excelente en eso.
38
00:02:42,128 --> 00:02:44,096
¿Cómo tomará Chuck la noticia?
39
00:02:44,264 --> 00:02:46,892
Hallaré el momento de decirle.
Cuando bajemos...
40
00:02:47,066 --> 00:02:50,900
...la Intersect en mi cabeza
se suprimirá. Él estará bien.
41
00:02:51,838 --> 00:02:54,272
Una última cosa, para sonreír.
42
00:02:55,041 --> 00:02:56,474
Nombre, rango y número de serie.
43
00:02:56,643 --> 00:02:59,134
Vamos. Lo tengo en la cabeza
hace tres días.
44
00:02:59,312 --> 00:03:01,542
Morgan tardó un mes
en perder la memoria.
45
00:03:01,714 --> 00:03:04,205
Tengo tiempo.
Vamos, Frank.
46
00:03:06,319 --> 00:03:09,186
Tranquilo, Casey.
Estoy bromeando.
47
00:03:09,656 --> 00:03:12,124
También le llevó un mes
ser un imbécil.
48
00:03:12,292 --> 00:03:14,726
No quiero ser imbécil,
pero debo estar en Tokio.
49
00:03:14,894 --> 00:03:17,556
Con Sarah y Casey,
no aquí como rata.
50
00:03:17,730 --> 00:03:20,358
Mala suerte. Sarah tiene la misma
versión de Intersect...
51
00:03:20,533 --> 00:03:22,364
...que te deterioró socialmente.
52
00:03:22,535 --> 00:03:25,993
Como para romper conmigo
vía mensaje de texto.
53
00:03:26,172 --> 00:03:28,970
- Que nos fortaleció.
- Tratamos de ser proactivos.
54
00:03:29,142 --> 00:03:30,166
La causa.
55
00:03:30,343 --> 00:03:33,312
Revolveremos tus lóbulos
temporales y prefrontales.
56
00:03:33,479 --> 00:03:36,812
Debo estar en acción.
Tengo una misión.
57
00:03:36,983 --> 00:03:39,315
Al ayudarme, ayudas a la misión.
58
00:03:39,485 --> 00:03:41,646
Si resolvemos esto,
salvaremos a Sarah...
59
00:03:41,821 --> 00:03:43,652
...de los efectos secundarios
nocivos.
60
00:03:43,823 --> 00:03:45,916
Buen argumento. Está bien.
61
00:03:46,092 --> 00:03:48,083
¿Qué significa "nocivos"?
62
00:03:49,095 --> 00:03:50,687
Es peor de lo que creímos.
63
00:03:50,863 --> 00:03:54,264
Su vocabulario nunca pasó
de cajas de cereal e historietas.
64
00:03:54,467 --> 00:03:57,868
Tienen rompecabezas
que pueden ser difíciles.
65
00:03:58,037 --> 00:03:59,834
Morgan, lo superarás.
66
00:04:00,006 --> 00:04:03,703
Lo sé, pero soy un espía.
Debería estar con mi equipo.
67
00:04:03,876 --> 00:04:06,936
- Quieto, Morgan.
- Soy un arma. Ay, eso duele.
68
00:04:07,113 --> 00:04:09,775
- Duele.
- Mi héroe.
69
00:04:14,754 --> 00:04:17,621
El tren parte en dos minutos.
70
00:04:40,380 --> 00:04:41,642
Oye.
71
00:04:42,382 --> 00:04:44,247
Hola, amigos.
72
00:04:44,951 --> 00:04:48,387
Hay aire viciado aquí
y pensé abrir la ventanilla...
73
00:04:48,554 --> 00:04:50,522
...y después se me ocurrió escapar.
74
00:04:51,591 --> 00:04:53,650
¿Tu anillito tramposo?
Despídete.
75
00:04:53,826 --> 00:04:55,225
No te conviene hacer eso.
76
00:04:57,897 --> 00:05:00,730
Gracias a Dios. Te creí muerta.
¿Cómo llegaste?
77
00:05:00,900 --> 00:05:02,629
Te contaré cuando estemos
a salvo.
78
00:05:27,293 --> 00:05:29,784
Qué buena paliza, cariño.
79
00:05:29,962 --> 00:05:33,261
- ¿Qué tomaste? ¿Strip Kick?
- Actualicé mi técnica.
80
00:05:33,433 --> 00:05:35,264
Hablaremos después.
81
00:05:41,808 --> 00:05:44,868
- Hay que salir. Vamos.
- El tren está a punto de partir.
82
00:05:45,078 --> 00:05:46,705
Casey. ¿Cómo vas con la puerta?
83
00:05:46,879 --> 00:05:49,814
- Primera parada. Yamashiro.
- Está sellada.
84
00:05:49,982 --> 00:05:53,110
Trabajo en una anulación.
O quizá perdimos la oportunidad.
85
00:05:53,286 --> 00:05:56,653
Tranquilo, cuando llegue allí,
pensaré algo.
86
00:05:56,823 --> 00:05:58,484
Lo resolveremos, como siempre.
87
00:06:01,794 --> 00:06:04,456
No hay suerte con la puerta.
No me deja anular.
88
00:06:05,531 --> 00:06:07,658
Déjame ver.
89
00:06:10,670 --> 00:06:14,800
Parece que alguien
me mandó mensajes falsos.
90
00:06:15,375 --> 00:06:19,402
No sé cómo lo hicieron,
pero aplaudiré después.
91
00:06:19,612 --> 00:06:21,011
Mientras, nadie se mueva.
92
00:06:27,920 --> 00:06:30,411
No te conviene eso.
Sé más de lo que crees.
93
00:06:33,726 --> 00:06:35,091
Saliste de ahí, ¿puede él?
94
00:06:35,261 --> 00:06:38,059
No. Pusimos cerraduras digitales.
No sabrá la clave.
95
00:06:38,231 --> 00:06:41,564
Hay un acople bajo el tren
que da a una salida de gases.
96
00:06:42,368 --> 00:06:44,836
Lo recuerdo de un esquema
del destello.
97
00:06:45,004 --> 00:06:48,235
- Podríamos saltar.
- Fácil de decir.
98
00:06:49,409 --> 00:06:53,778
Bartowski y yo estaremos varados
en Yamashiro.
99
00:06:56,048 --> 00:06:59,142
Disculpa, ¿dijiste "destello"?
100
00:06:59,886 --> 00:07:01,444
¿Como en?
101
00:07:06,092 --> 00:07:08,219
Chuck, cariño...
102
00:07:10,663 --> 00:07:12,961
...tengo la Intersect.
103
00:07:17,537 --> 00:07:18,765
Sorpresa.
104
00:07:23,543 --> 00:07:25,306
LA DOBLE VIDA DE CHUCK
105
00:08:00,913 --> 00:08:03,848
Bien. Sarah, explícame,
por favor.
106
00:08:04,016 --> 00:08:07,315
¿Cuándo, cómo y por qué
descargaste lo que ya sabes?
107
00:08:07,487 --> 00:08:09,819
Hablaremos en un minuto,
lo prometo.
108
00:08:09,989 --> 00:08:12,856
El tren llegará a Yamashiro
en hora y media.
109
00:08:13,025 --> 00:08:16,119
- Mientras, estamos varados.
- Haré que Beckman nos vea...
110
00:08:16,295 --> 00:08:18,855
...con la CIA e Inteligencia
Japonesa por Quinn.
111
00:08:19,031 --> 00:08:21,761
Le pediré que traiga
el dispositivo de supresión.
112
00:08:21,934 --> 00:08:25,426
Chuck, ¿Quinn tiene más hombres
en el tren?
113
00:08:25,605 --> 00:08:29,666
Espera, no habrás descargado
la misma versión...
114
00:08:29,842 --> 00:08:31,867
...de Morgan, ¿verdad?
115
00:08:32,044 --> 00:08:35,639
Lo hice, pero lo hablaremos
en dos segundos.
116
00:08:35,815 --> 00:08:38,511
Necesitamos bajo perfil.
Haré la primera guardia.
117
00:08:38,684 --> 00:08:40,879
Finjan ser turistas gaijin,
o algo así.
118
00:08:41,053 --> 00:08:42,645
Vamos.
119
00:08:45,825 --> 00:08:49,784
Ahora que cubrimos eso, hay
ciertas cosas que quisiera saber.
120
00:08:49,962 --> 00:08:53,193
...como qué pasa. La computadora
borró la memoria de Morgan.
121
00:08:55,268 --> 00:08:58,897
Morgan, estás ayudando a la misión.
Repítete eso.
122
00:08:59,071 --> 00:09:02,165
Lo sé. No sé.
123
00:09:02,341 --> 00:09:04,707
No importa cuándo revuelvan
mi cráneo...
124
00:09:04,877 --> 00:09:08,074
...y hurguen, no encontrarán nada.
125
00:09:08,281 --> 00:09:10,078
- Está bien, jaja.
- Vamos.
126
00:09:10,283 --> 00:09:12,979
- Lo sé.
- Parece normal.
127
00:09:13,152 --> 00:09:16,144
No hay efectos a largo plazo
evidentes por la Intersect.
128
00:09:16,322 --> 00:09:20,520
No sé por qué perdió la memoria
después de un mes.
129
00:09:20,693 --> 00:09:24,026
Entre que se cargó la Intersect
y su amnesia, ¿qué pasó?
130
00:09:24,864 --> 00:09:29,824
El castillo se renovó. Se formó
Industrias Carmichael.
131
00:09:30,002 --> 00:09:33,199
- Empezaron a tener misiones.
- ¿Algo diferente en ellas?
132
00:09:33,372 --> 00:09:35,602
Empecé a usar pantalones ajustados.
133
00:09:35,808 --> 00:09:37,776
¿Trauma de cráneo, concusiones?
134
00:09:37,944 --> 00:09:41,038
Nadie se me acercaba.
Tenía un destello y luego, pum.
135
00:09:41,213 --> 00:09:43,374
Los derribaba como si nada.
136
00:09:43,549 --> 00:09:46,109
- ¿Destellos previos a misiones?
- No tenía que.
137
00:09:46,319 --> 00:09:48,549
Pero en misión,
reventaba la Intersect.
138
00:09:48,721 --> 00:09:51,884
- Y te volviste idiota.
- ¿Dijiste idiota?
139
00:09:52,058 --> 00:09:54,288
Habrá correlación
entre número de destellos...
140
00:09:54,460 --> 00:09:57,190
- Y deterioro cerebral.
- Bien. ¿Puedo ir a Japón?
141
00:09:57,363 --> 00:10:00,855
No. Es solo una hipótesis.
Tenemos trabajo que hacer.
142
00:10:01,033 --> 00:10:02,728
Claro que sí.
143
00:10:02,902 --> 00:10:05,268
Morgan, ¿qué te hará sentir mejor?
¿Pizza?
144
00:10:05,438 --> 00:10:07,963
- No sé.
- Combos.
145
00:10:08,708 --> 00:10:10,733
Me conoces tan bien.
146
00:10:11,110 --> 00:10:15,308
Pizza Combos.
Mi favorito cuando era niño.
147
00:10:15,481 --> 00:10:17,210
Pizza Combos.
148
00:10:17,550 --> 00:10:20,212
Nos tenían rodeados.
No había alternativa.
149
00:10:20,386 --> 00:10:22,946
No, claro, lo entiendo.
150
00:10:23,122 --> 00:10:25,147
Es que con lo que Morgan pasó...
151
00:10:25,358 --> 00:10:27,417
Ellie eliminará las complicaciones.
152
00:10:27,593 --> 00:10:31,620
Y esto pasará en hora y media.
Lo prometo.
153
00:10:33,866 --> 00:10:37,927
Está bien, entonces calmémonos.
154
00:10:53,753 --> 00:10:55,744
- Es sensacional, ¿no?
- Es sensacional.
155
00:10:55,921 --> 00:10:58,355
- ¿Hiciste parkour?
- De un puente, un camión...
156
00:10:58,524 --> 00:11:00,651
...un auto en sentido contrario.
157
00:11:00,826 --> 00:11:02,817
- Sensacional.
- Soy espía hace tanto...
158
00:11:02,995 --> 00:11:06,453
...y jamás en mi vida me sentí
tan poderosa, es increíble.
159
00:11:08,167 --> 00:11:10,533
¿Te despedirás de todo?
160
00:11:10,703 --> 00:11:13,331
¿Las armas, las balas, el parkour?
161
00:11:13,506 --> 00:11:16,168
Ya no quiero vivir en el peligro.
162
00:11:16,342 --> 00:11:18,833
Estoy lista para retirarme
y formar una familia.
163
00:11:21,847 --> 00:11:23,405
Nuestro futuro es emocionante.
164
00:11:26,152 --> 00:11:30,282
Aún falta tiempo para llegar
a Yamashiro.
165
00:11:30,456 --> 00:11:34,290
Y formar una familia no es algo,
ya sabes, instantáneo.
166
00:11:34,460 --> 00:11:36,894
No, necesitamos práctica.
167
00:11:37,063 --> 00:11:40,499
Mucha, muchísima práctica.
168
00:11:41,200 --> 00:11:44,226
Permítame adaptar
el ambiente, mi dama.
169
00:11:45,337 --> 00:11:46,361
Vamos a...
170
00:11:48,541 --> 00:11:50,839
No tengo idea de qué significa.
171
00:11:51,010 --> 00:11:53,638
¿Saldrá un pollo
al oprimir el botón?
172
00:12:03,322 --> 00:12:05,984
Oye. Bien hecho.
173
00:12:08,761 --> 00:12:12,424
Domo arigato, Sra. Bartowski.
174
00:12:12,598 --> 00:12:14,088
COMPRA MÁS
175
00:12:20,506 --> 00:12:23,339
- ¿Quién rayos eres?
- Genial. Estamos con el Gripe Bus.
176
00:12:23,509 --> 00:12:26,342
- ¿Ya te vacunaste?
- No creo en vacunas.
177
00:12:26,512 --> 00:12:29,709
- ¿Quién lo autorizó?
- Morgan Grimes.
178
00:12:30,616 --> 00:12:33,744
Nadie dice nada a nadie.
179
00:12:33,919 --> 00:12:38,117
Rayos, no. Este lugar no caerá
en mi turno.
180
00:12:38,290 --> 00:12:42,351
Tengo mucho inventario caro aquí.
No lo destruirán.
181
00:12:42,528 --> 00:12:44,120
Es para vender microondas.
182
00:12:44,296 --> 00:12:46,958
No para reventar huevos,
paltas, adornos navideños.
183
00:12:47,133 --> 00:12:50,864
Tubos fluorescentes, barras de
avena, jabón, o pelotas de fútbol.
184
00:12:51,036 --> 00:12:53,436
- Está bien. Sé patético.
- Hijo, ¿pensaste...
185
00:12:53,606 --> 00:12:56,302
...que quizá debas madurar?
¿Como Jeffrey?
186
00:12:56,509 --> 00:12:57,999
Gracias.
187
00:12:59,078 --> 00:13:01,706
¿Es tu destino
ser un completo idiota?
188
00:13:05,117 --> 00:13:07,142
- Dios.
- Oí lo que dijo Gran Mike.
189
00:13:07,319 --> 00:13:09,719
- Espero que lo captes.
- No lo capté. Déjame.
190
00:13:10,322 --> 00:13:13,314
Jeffrey, basta. No quiero
discutir esto otra vez.
191
00:13:13,526 --> 00:13:16,427
¿De qué tienes miedo, Lester?
Quizá es nuestro destino.
192
00:13:16,595 --> 00:13:18,062
Son sólo sueños, amigo.
193
00:13:18,230 --> 00:13:21,222
¿Cómo serían sueños,
si ambos soñamos lo mismo?
194
00:13:21,400 --> 00:13:23,300
La nieve, un Compra Más diferente.
195
00:13:23,469 --> 00:13:25,300
Como si nos borraran la memoria.
196
00:13:25,471 --> 00:13:27,029
Lo sé. Es verdad, es que...
197
00:13:27,540 --> 00:13:29,337
- Me asusta.
- No podemos asustarnos.
198
00:13:29,542 --> 00:13:32,909
Hay que averiguar quién y por qué
nos quiere fregar la mente.
199
00:13:34,914 --> 00:13:37,439
Pienso mejor cuando reviento paltas.
200
00:13:38,150 --> 00:13:40,243
Pasan cosas misteriosas aquí.
201
00:13:40,419 --> 00:13:42,250
Ya no las podemos ignorar.
202
00:13:44,223 --> 00:13:45,986
Hola.
203
00:13:54,266 --> 00:13:57,201
- ¿Te vacunaste contra la gripe?
- Sí. Gracias.
204
00:13:57,369 --> 00:14:00,702
Te darás otra o te mataré
aquí mismo.
205
00:14:00,873 --> 00:14:02,932
No hagas ruido.
206
00:14:06,946 --> 00:14:10,109
- ¿Viste eso?
- En mi estado anterior imperfecto...
207
00:14:10,282 --> 00:14:14,116
...no me hubiera importado, ni
hubiera notado a la mujer de Grimes.
208
00:14:14,286 --> 00:14:17,881
La otra. Está siendo llevada
a punta de pistola.
209
00:14:18,090 --> 00:14:22,686
Tu nueva personalidad de perfección
es una maestra de lo obvio.
210
00:14:22,862 --> 00:14:23,954
Es el momento.
211
00:14:24,129 --> 00:14:28,327
Averiguaremos la verdad
aun enfrentando peligro mortal.
212
00:14:28,500 --> 00:14:30,297
Está bien.
213
00:14:33,339 --> 00:14:34,738
Japón
214
00:14:35,541 --> 00:14:37,736
Flores de cerezo.
215
00:14:38,344 --> 00:14:40,972
Coronel, ¿podría abrir la tapa
un momento?
216
00:14:41,146 --> 00:14:43,114
Quisiera hablar de algo con usted.
217
00:14:44,183 --> 00:14:45,241
No me interesa.
218
00:14:45,417 --> 00:14:47,908
Puede apuntarme,
no trataré de escapar.
219
00:14:48,120 --> 00:14:52,056
De hecho, no será necesario.
220
00:14:53,826 --> 00:14:56,488
Su hija se llama Alex McHugh,
¿no?
221
00:14:58,931 --> 00:15:02,264
Si quiere que ella viva,
haga lo que le digo.
222
00:15:04,703 --> 00:15:07,672
¿Papá? Estoy bien,
pero tienen pistolas.
223
00:15:13,279 --> 00:15:15,873
Y ahora el cerco.
224
00:15:17,082 --> 00:15:20,415
¿Ves? No olvidé nada.
225
00:15:22,755 --> 00:15:28,421
Y tal vez, este hombrecito.
226
00:15:30,162 --> 00:15:32,892
O mujercita.
227
00:15:35,100 --> 00:15:36,397
Algún día.
228
00:15:37,102 --> 00:15:39,161
Algún día.
229
00:15:48,414 --> 00:15:51,440
Un texto de Casey.
Necesita un descanso.
230
00:15:54,086 --> 00:15:55,383
Esto será tan bueno.
231
00:16:11,570 --> 00:16:13,765
Casey, ¿qué pasa?
¿Y Quinn?
232
00:16:15,341 --> 00:16:20,278
Sus hombres tienen a Alex.
Necesito que me sigan.
233
00:16:22,348 --> 00:16:24,748
Lo siento, no tengo alternativa.
234
00:16:32,524 --> 00:16:35,357
Necesito que me sigan.
Vamos.
235
00:16:35,527 --> 00:16:38,257
Hagan lo que digo
y nadie saldrá herido.
236
00:16:38,797 --> 00:16:40,958
Hagan lo que digo
y nadie saldrá herido.
237
00:16:41,133 --> 00:16:46,867
Si pelean o intentan escapar, le
vuelan la cabeza a mi dulce hijita.
238
00:16:47,039 --> 00:16:49,803
Dilo en serio, coronel.
239
00:16:51,977 --> 00:16:57,779
Si pelean o intentan escapar,
le vuelan la cabeza a Alex.
240
00:17:00,886 --> 00:17:04,686
Ahora, vayan al panel de control
y cierren el vagón comedor.
241
00:17:04,857 --> 00:17:06,449
Quiero privacidad.
242
00:17:07,359 --> 00:17:09,554
El panel de control, Chuck.
Ábrelo.
243
00:17:09,762 --> 00:17:11,696
- Muévete.
- Bien.
244
00:17:14,199 --> 00:17:18,966
Cierra el vagón comedor.
Arriba a la izquierda. Oprímelo.
245
00:17:25,844 --> 00:17:27,937
Vagón comedor cerrado
hasta nuevo aviso.
246
00:17:28,113 --> 00:17:29,705
¿Está Quinn en com?
247
00:17:32,584 --> 00:17:37,044
Inn-quay s-ai on-way um-scay.
248
00:17:37,222 --> 00:17:39,554
Ya basta de Kabuki.
249
00:17:39,725 --> 00:17:42,387
- Muévelos.
- Vamos.
250
00:17:49,034 --> 00:17:54,495
Chuck. Envía un texto a Morgan.
Dile que salve a Alex. Hazlo.
251
00:17:59,678 --> 00:18:02,772
"Alex en peligro. Llévala
al Castillo, lo antes posible".
252
00:18:02,948 --> 00:18:05,746
¿Qué? No. Ella está bien.
Está con nosotros.
253
00:18:05,918 --> 00:18:07,010
No lo está.
254
00:18:07,719 --> 00:18:10,711
Fue a Compra Más
por tu Pizza combos. Debía volver.
255
00:18:10,889 --> 00:18:13,824
Espera. ¿Que?
256
00:18:18,130 --> 00:18:19,427
No está en el Compra Más.
257
00:18:27,139 --> 00:18:28,606
Tenemos un problema.
258
00:18:35,080 --> 00:18:38,743
- No sé qué quieren de mí.
- Que te calles.
259
00:18:38,917 --> 00:18:42,478
- Ron, ¿qué pasa?
- No sé, no arranca.
260
00:18:42,654 --> 00:18:45,987
No podemos llamar a una grúa.
Esperaremos instrucciones.
261
00:18:46,792 --> 00:18:49,158
Si la orden es matarla,
lo haremos aquí.
262
00:18:50,496 --> 00:18:53,090
No cruzaré este estacionamiento
apuntándole.
263
00:18:58,904 --> 00:19:01,429
- ¿Qué hiciste?
- Eché azúcar en el tanque.
264
00:19:02,141 --> 00:19:08,410
Truco viejo, pero bueno.
No lo hice en... días.
265
00:19:08,580 --> 00:19:12,414
Ahora que están incapacitados
para moverse, pensemos un plan.
266
00:19:12,584 --> 00:19:17,146
Debería ser inteligente.
Usemos nuestros talentos únicos.
267
00:19:17,756 --> 00:19:19,519
¿Los tenemos?
268
00:19:19,691 --> 00:19:23,957
Piensa que eres singularmente
pródigo y destructivo.
269
00:19:25,597 --> 00:19:27,929
- Partamos de eso.
- Sí.
270
00:19:32,137 --> 00:19:34,662
- ¿Casey tendrá un plan?
- No nos dice.
271
00:19:34,840 --> 00:19:36,831
No sabemos qué hay ahí adelante.
272
00:19:37,009 --> 00:19:40,001
- Pero podemos manejarlo.
- Claro.
273
00:19:40,546 --> 00:19:42,946
El final está tan cerca,
¿sientes el sabor?
274
00:19:45,317 --> 00:19:48,218
Quiero esa casa, el perro
y el bebé, Sarah.
275
00:19:48,420 --> 00:19:50,217
Yo también.
276
00:19:50,822 --> 00:19:53,450
Acabemos esto, eliminemos
a Quinn y salvemos a Alex.
277
00:19:53,625 --> 00:19:55,320
Salvemos el día.
278
00:19:55,494 --> 00:19:58,463
Quinn dice que dejen de susurrar
como niñitos.
279
00:20:10,709 --> 00:20:13,837
¿Té? ¿No?
280
00:20:15,447 --> 00:20:16,641
Iré al grano.
281
00:20:16,815 --> 00:20:22,048
Quiero mi tecnología Intersect
y alguien se la robó.
282
00:20:22,221 --> 00:20:24,951
Libera a la hija de Casey
y te daremos los lentes.
283
00:20:26,758 --> 00:20:30,592
¿Te refieres a estos?
El coronel me los trajo.
284
00:20:31,330 --> 00:20:33,025
No valen nada.
285
00:20:33,198 --> 00:20:39,865
Pero lo saben, porque uno de Uds.
tiene la Intersect.
286
00:20:40,839 --> 00:20:44,104
Entonces sabes que te superamos.
Casey no nos disparará.
287
00:20:44,276 --> 00:20:45,402
Puede que sí.
288
00:20:46,511 --> 00:20:50,379
Si no llamo a mis hombres
en media hora...
289
00:20:50,549 --> 00:20:53,848
...la chiquilla acabará
llena de balas.
290
00:20:54,019 --> 00:20:56,180
Esa media hora es
en dos minutos, Quinn.
291
00:20:56,355 --> 00:20:58,915
Yo los traje. Llámalos.
292
00:21:11,136 --> 00:21:14,435
Tengo algo que decir antes.
Me ayudarás.
293
00:21:15,540 --> 00:21:19,032
Una versión prístina de la Intersect
está disponible.
294
00:21:19,211 --> 00:21:20,803
En una sede del gobierno.
295
00:21:21,013 --> 00:21:24,278
La encontrarán y la descargarán
en estos lentes.
296
00:21:24,716 --> 00:21:27,549
Se acabó el tiempo, Quinn.
Ordena que dejen a mi hija.
297
00:21:29,154 --> 00:21:30,382
Hazlo.
298
00:21:35,427 --> 00:21:40,421
Habla Quinn. Denle a la damita
media hora más.
299
00:21:42,834 --> 00:21:47,328
Solo eso necesito. Media hora es
una eternidad. Veré cómo salvarla.
300
00:22:07,492 --> 00:22:09,016
¡Walker, arriba!
301
00:22:09,194 --> 00:22:11,662
¡Sarah, serviría para canjearlo
por Alex!
302
00:22:11,830 --> 00:22:13,092
No.
303
00:22:18,670 --> 00:22:21,195
Quizá llegó a la estación
de la que hablamos.
304
00:22:21,373 --> 00:22:23,637
No sé qué pasó, no podía parar.
305
00:22:24,376 --> 00:22:27,106
- ¡Dios!
- Sarah.
306
00:22:27,279 --> 00:22:28,644
Sarah, no.
307
00:22:34,453 --> 00:22:36,512
No sé qué pasó.
308
00:22:36,688 --> 00:22:41,182
Quería para y no podía.
Los destellos seguían.
309
00:22:41,360 --> 00:22:43,021
Dios, arruiné todo tan mal.
310
00:22:43,195 --> 00:22:45,823
No, no, no.
No es tu culpa.
311
00:22:45,997 --> 00:22:48,989
Casey está pensando un plan
con Morgan.
312
00:22:49,167 --> 00:22:51,635
Ellie trabaja en la Intersect.
313
00:22:51,803 --> 00:22:54,829
No quería un segundo destello,
Chuck.
314
00:22:55,006 --> 00:22:56,871
Ya no lo controlo.
315
00:23:02,047 --> 00:23:04,880
- Hermana, háblame.
- Tantos destellos en Sarah...
316
00:23:05,050 --> 00:23:07,985
...comprometen su control motor,
le dan migraña...
317
00:23:08,153 --> 00:23:11,589
...que podría ser presión craneal,
no queremos que se exacerbe.
318
00:23:11,757 --> 00:23:14,487
- ¿Por eso Morgan perdió la memoria?
- Casi seguro.
319
00:23:14,659 --> 00:23:18,561
Tuvo destellos un mes. Luego entró
en misiones, y aumentaron.
320
00:23:18,730 --> 00:23:21,096
¿Cuántas veces antes de sentir
los efectos?
321
00:23:21,266 --> 00:23:25,327
No fue una cantidad específica.
Varias veces al día. ¿Y Sarah?
322
00:23:25,504 --> 00:23:28,029
Cariño, ¿cuántos destellos tuviste?
323
00:23:29,741 --> 00:23:32,039
Cuarenta.
324
00:23:33,078 --> 00:23:34,170
¿En dos días?
325
00:23:35,414 --> 00:23:39,441
Un nivel tan intenso en tan corto
periodo de tiempo debe ser la causa.
326
00:23:39,651 --> 00:23:42,449
Bien, por ahora la cura
hasta dejar de destellar...
327
00:23:42,654 --> 00:23:44,519
...es que venga a mí
o Beckman...
328
00:23:44,689 --> 00:23:46,714
Suprimir la Intersect,
hacerse una resonancia.
329
00:23:46,892 --> 00:23:50,055
Sarah no puede controlar
cuándo tener los destellos.
330
00:23:50,862 --> 00:23:53,126
Es un problema.
Hay que pensar.
331
00:23:53,298 --> 00:23:56,563
Piensa, Morgan. ¿Y si entras
al Gripe Bus sin que te vean?
332
00:23:56,735 --> 00:24:00,603
Casey, nos sabemos qué armas
tienen ahí.
333
00:24:00,772 --> 00:24:02,740
¿No quieres llamar a la CIA?
334
00:24:02,908 --> 00:24:04,535
No hay tiempo.
335
00:24:05,577 --> 00:24:07,204
Tengo una idea.
336
00:24:07,379 --> 00:24:10,405
Devon será el imán.
Inicia una pelea.
337
00:24:10,582 --> 00:24:11,776
Con armas de fuego.
338
00:24:12,284 --> 00:24:13,876
Armas de fuego.
339
00:24:14,052 --> 00:24:16,316
Primero le vendarás los ojos.
340
00:24:16,488 --> 00:24:20,754
No puede reaccionar a lo que no ve.
Debería haber forma...
341
00:24:20,926 --> 00:24:23,895
...de hacer un dispositivo
de supresión. Es arriesgado.
342
00:24:24,062 --> 00:24:25,586
Estoy de humor para riesgos.
343
00:24:25,764 --> 00:24:27,561
Beckman me pasó el programa
supresor.
344
00:24:27,732 --> 00:24:30,758
Podría descargarlo
y pasártelo por email.
345
00:24:30,936 --> 00:24:33,837
Si lo hago, ¿puedes construir algo
y pasárselo a Sarah?
346
00:24:34,005 --> 00:24:35,302
No exactamente.
347
00:24:35,474 --> 00:24:37,567
Y si destellara una última vez...
348
00:24:37,742 --> 00:24:41,109
Absolutamente no.
¿Y si esa última vez te mata?
349
00:24:41,279 --> 00:24:44,407
Necesito una laptop, una PSP
y lentes virtuales.
350
00:24:44,583 --> 00:24:47,711
En el Compra Más
lo conseguiría en 10 segundos.
351
00:24:48,987 --> 00:24:52,286
Tenemos algo mejor. Tenemos
un tren lleno de japoneses.
352
00:24:52,457 --> 00:24:54,789
Los matones esperan
la llamada en 19 minutos.
353
00:24:54,960 --> 00:24:58,953
Si no llega, matarán a Alex.
No lo permitirás, ¿entendido?
354
00:24:59,130 --> 00:25:01,826
Obvio. No dejaré que mis últimas
palabras a Alex...
355
00:25:02,000 --> 00:25:04,264
...sea un pedido
de Pizza Combos.
356
00:25:04,436 --> 00:25:05,767
Ve a mi Crown Vic.
357
00:25:27,459 --> 00:25:29,188
Devon.
358
00:25:45,510 --> 00:25:48,377
Casey anda fuerte.
Como para el Apocalipsis.
359
00:25:48,547 --> 00:25:50,242
La caja frente a ti. Ábrela.
360
00:25:50,415 --> 00:25:53,213
Pon el dispositivo de comunicaciones
y sincronízalo a mi teléfono.
361
00:25:55,587 --> 00:25:57,851
- Listo, jefe.
- Te hablaré por esto.
362
00:25:58,023 --> 00:26:01,481
Tomen un rifle, el Sig
y un cuchillo de supervivencia.
363
00:26:01,660 --> 00:26:04,390
Dejen lo pesado.
Se volarán a sí mismos.
364
00:26:11,202 --> 00:26:14,365
Unos minutos y todo estará bien.
365
00:26:14,906 --> 00:26:16,840
Aguanta.
366
00:26:17,709 --> 00:26:19,006
Bueno, Chuck...
367
00:26:19,177 --> 00:26:22,271
Te enviaré el archivo
en cuanto esté completo.
368
00:26:22,447 --> 00:26:25,041
Ponle los lentes a Sarah.
Correrá enseguida.
369
00:26:25,450 --> 00:26:28,351
Está llegando bien, El.
Te pondrás bien, Sarah.
370
00:26:33,525 --> 00:26:36,187
Chuck, no quise decir nada antes...
371
00:26:36,728 --> 00:26:40,687
...pero todo el tiempo que hablaste
de Alex y del peligro en que está...
372
00:26:41,833 --> 00:26:43,095
Sí, ¿qué?
373
00:26:44,102 --> 00:26:45,967
Yo no...
374
00:26:46,137 --> 00:26:48,332
No recuerdo a nadie
llamada Alex.
375
00:27:01,720 --> 00:27:03,620
¿Pero recuerdas esto?
376
00:27:06,725 --> 00:27:09,592
Sí. No olvidaría eso.
377
00:27:10,362 --> 00:27:12,159
Todo estará bien.
378
00:27:13,131 --> 00:27:16,567
Claro que sí. Todo
estará bien, Sarah.
379
00:27:16,735 --> 00:27:18,600
Estarás bien.
380
00:27:19,938 --> 00:27:21,303
Casey, estamos listos.
381
00:27:26,611 --> 00:27:30,513
Morgan, escucha. Busca refugio
a 20 metros del blanco.
382
00:27:30,682 --> 00:27:32,946
Veo un Civic
que podría servir al fin.
383
00:27:33,685 --> 00:27:34,982
¿Y cuál sería ese fin?
384
00:27:35,153 --> 00:27:38,281
Devon los llamará. Tendrás
que ser francotirador.
385
00:27:38,456 --> 00:27:39,946
Es trabajo húmedo.
386
00:27:40,125 --> 00:27:44,789
Para que sepas, nunca fui
francotirador, ni húmedo ni seco.
387
00:27:44,963 --> 00:27:46,692
Recuerda, lo haces por Alex.
388
00:27:47,832 --> 00:27:51,324
Por Alex.
Seré francotirador por Alex.
389
00:27:51,503 --> 00:27:53,095
- ¿Listo?
- Sí.
390
00:27:53,271 --> 00:27:56,502
Siento algo de viento. Es probable
que debe sobrecompensarlo.
391
00:27:56,675 --> 00:27:59,701
Quizá como 30 grados...
No toques a un francotirador.
392
00:28:01,913 --> 00:28:04,143
- Por Dios.
- No puedo creer ser tan malos.
393
00:28:04,315 --> 00:28:06,715
- Lo son. Entrega el rifle.
- ¿Morgan?
394
00:28:06,918 --> 00:28:08,078
- Vamos.
- ¿Morgan, me copias?
395
00:28:08,219 --> 00:28:10,119
No soy tu hermanita.
396
00:28:10,488 --> 00:28:12,046
¿Morgan?
397
00:28:12,657 --> 00:28:14,784
Morgan, ¿qué rayos pasa?
398
00:28:15,660 --> 00:28:17,059
Morgan.
399
00:28:19,064 --> 00:28:20,656
- ¿Morgan?
- ¿Hola?
400
00:28:21,866 --> 00:28:23,060
¿Quién rayos habla?
401
00:28:23,234 --> 00:28:26,397
Podría preguntarte lo mismo,
pequeñín.
402
00:28:26,571 --> 00:28:28,232
¿Lester? ¿Lester Patel?
403
00:28:33,745 --> 00:28:35,007
Tal vez.
404
00:28:38,183 --> 00:28:39,207
Secuestraron a Morgan.
405
00:28:39,851 --> 00:28:42,513
Jeff y Lester
son mi única opción.
406
00:28:44,055 --> 00:28:46,922
Parece una locura, pero trabajé
años con esos dos.
407
00:28:47,092 --> 00:28:50,391
Parecen víctimas de botulismo,
pero son leales.
408
00:28:50,562 --> 00:28:51,586
Pueden hacerlo.
409
00:28:54,599 --> 00:28:57,966
Lester, quiero decirte algo
que nunca soñé que te diría.
410
00:28:58,269 --> 00:29:01,534
Nunca soñé que debería decirte,
pero la situación es extrema.
411
00:29:03,007 --> 00:29:05,352
Soy el coronel John Casey
de la Agencia de Seguridad Nacional.
412
00:29:05,376 --> 00:29:08,209
Qué curioso, un John Casey
trabaja en Compra Más.
413
00:29:08,379 --> 00:29:12,247
Soy yo, idiota. Soy de la ASN.
Sarah Walker y Chuck son de la CIA.
414
00:29:12,417 --> 00:29:13,941
Claro que no.
415
00:29:14,119 --> 00:29:16,087
Claro que sí, imbécil colosal.
416
00:29:18,089 --> 00:29:21,525
Te necesito. Mi hija te necesita
y tu país te necesita.
417
00:29:24,062 --> 00:29:25,927
¿Canadá?
418
00:29:27,298 --> 00:29:31,598
Patel, escucha. Harás lo que te digo
y te convertiré en héroe.
419
00:29:33,772 --> 00:29:35,501
Llegó el momento.
420
00:29:36,207 --> 00:29:37,868
Ve a mi Crown Vic.
421
00:29:41,146 --> 00:29:43,239
Cada uno tome una pistola.
422
00:29:43,782 --> 00:29:45,010
Dejen las armas grandes.
423
00:29:55,126 --> 00:29:56,559
Aguanta, ¿sí?
424
00:30:26,658 --> 00:30:30,719
- Quinn nunca llamó.
- Los mataremos, dejaremos el bus.
425
00:30:33,832 --> 00:30:35,697
- Ella primero.
- No la toques.
426
00:30:35,867 --> 00:30:36,925
¿O qué?
427
00:30:37,101 --> 00:30:39,126
Atención, Gripe Bus.
428
00:30:39,304 --> 00:30:41,704
Nos infiltramos
en sus altoparlantes.
429
00:30:41,873 --> 00:30:45,969
Estamos armados y somos peligrosos
y sugiero que se rindan ya mismo.
430
00:30:46,144 --> 00:30:47,771
- Cambio.
- ¿Quién rayos es?
431
00:30:47,946 --> 00:30:51,609
No tengo idea, pero alguien
perderá un miembro.
432
00:30:51,783 --> 00:30:56,618
Apreciamos que están ambos armados,
pero tengo visión infrarroja...
433
00:30:56,788 --> 00:30:59,484
...sistema láser guiado
y municiones de guerra.
434
00:30:59,657 --> 00:31:02,217
- Cambio.
- Ya deberíamos agacharnos.
435
00:31:02,393 --> 00:31:04,088
Nadie tiene todo eso.
Es mentira.
436
00:31:24,215 --> 00:31:29,551
Están superados en armamento,
hombres, todo.
437
00:31:29,721 --> 00:31:31,518
Y es un día hermoso.
438
00:31:32,190 --> 00:31:34,852
Arrojen sus armas
y nadie saldrá lastimado.
439
00:31:36,327 --> 00:31:38,557
Tú deberías preocuparte
por ser lastimado.
440
00:31:47,505 --> 00:31:50,872
Oíd las llamas del destino.
441
00:31:59,083 --> 00:32:00,141
Lo que él dijo.
442
00:32:07,558 --> 00:32:10,857
Chicos, no sabemos cómo
agradecerles.
443
00:32:11,029 --> 00:32:13,793
- ¿Cómo empezar a compensarles?
- Hay un modo.
444
00:32:16,167 --> 00:32:17,191
Sinceridad.
445
00:32:17,769 --> 00:32:23,366
Sabemos que pasa algo.
Algo como de espías...
446
00:32:23,541 --> 00:32:26,476
Ya necesitamos la verdad.
Vamos.
447
00:32:28,413 --> 00:32:31,541
Sí, es cierto.
Caballeros, síganme.
448
00:32:31,716 --> 00:32:34,276
Papá, tranquilo.
Estoy bien, en serio.
449
00:32:34,452 --> 00:32:37,114
Morgan y Devon están genial, pero...
450
00:32:37,288 --> 00:32:38,915
Qué genial.
451
00:32:39,090 --> 00:32:42,150
...esos tipos de los que hablas,
los que te dan pesadillas.
452
00:32:42,327 --> 00:32:44,124
Jeff y Lester.
453
00:32:44,295 --> 00:32:46,286
Sí. Ellos fueron
los verdaderos héroes.
454
00:32:47,699 --> 00:32:49,894
- Un milagro.
- Jeffrey, Jeffrey.
455
00:32:50,068 --> 00:32:52,832
- Sí.
- No, pero mira. Tengo todo.
456
00:32:53,004 --> 00:32:54,130
Peligroso. No.
457
00:32:54,605 --> 00:32:56,596
¿Cuándo volverás?
458
00:32:56,774 --> 00:32:58,264
Estamos en camino.
459
00:33:00,511 --> 00:33:01,569
Red: DESCONECTADA
460
00:33:03,114 --> 00:33:05,605
Alex, te llamaré.
Me alegra que estés a salvo.
461
00:33:07,585 --> 00:33:08,609
Se fue Internet.
462
00:33:08,786 --> 00:33:12,119
De algo estoy seguro: cómo arreglar
una conexión de Internet.
463
00:33:12,290 --> 00:33:15,691
El panel está entre el último vagón
de pasajeros y el comedor.
464
00:33:15,860 --> 00:33:17,657
Lo recuerdo de un destello.
465
00:33:17,829 --> 00:33:19,820
Tranquila.
466
00:33:21,232 --> 00:33:22,256
Mantente alerta.
467
00:33:40,885 --> 00:33:42,113
Lo tocaron.
468
00:33:42,620 --> 00:33:44,349
Esto es malo.
469
00:33:48,192 --> 00:33:51,889
No, oye. Soy del Compra Más
de Burbank, así que...
470
00:34:06,310 --> 00:34:08,801
Una advertencia, lo único
que no puedo vencer...
471
00:34:08,980 --> 00:34:12,313
...es la Intersect, pero estudié
bien el programa.
472
00:34:12,483 --> 00:34:14,678
Yo también me entrené bastante.
473
00:34:22,026 --> 00:34:24,221
Te oigo caminar.
474
00:34:24,829 --> 00:34:27,389
Bartowski está tardando.
475
00:34:28,066 --> 00:34:29,158
¿Qué estás pensando?
476
00:34:33,604 --> 00:34:35,697
Nada. Debe estar paveando.
477
00:34:35,873 --> 00:34:38,034
Ve a ver, o iré yo.
478
00:34:40,378 --> 00:34:41,709
Iré yo.
479
00:35:08,272 --> 00:35:09,967
¡Alto! ¡Ahora!
480
00:35:11,342 --> 00:35:12,468
Bájala, Quinn.
481
00:35:13,744 --> 00:35:15,336
Abajo.
482
00:35:21,586 --> 00:35:25,113
¿Dos a uno? No es justo.
¿Cómo emparejo las cosas?
483
00:35:25,890 --> 00:35:27,255
Si se mueven, se muere.
484
00:35:27,425 --> 00:35:29,950
Suéltalo. Se acabó.
Estás en un tren.
485
00:35:30,128 --> 00:35:33,757
- ¿Adónde quieres huir?
- Ya pensaré algo.
486
00:35:33,931 --> 00:35:36,092
Nunca debió ser así, Bartowski.
487
00:35:36,267 --> 00:35:38,098
No debías involucrarte.
488
00:35:38,269 --> 00:35:42,638
Y hasta que la Intersect sea mía,
esto nunca acabará.
489
00:35:42,807 --> 00:35:45,002
Nunca.
490
00:35:45,176 --> 00:35:46,643
- Vamos.
- ¿Qué pasa?
491
00:35:46,811 --> 00:35:48,403
Buscamos a Quinn en el tren.
492
00:35:58,823 --> 00:36:00,688
Va al vagón de equipaje.
493
00:36:00,892 --> 00:36:03,087
Sarah, quédate ahí.
494
00:36:06,597 --> 00:36:09,395
Aléjate de la consola, Quinn.
495
00:36:11,602 --> 00:36:13,866
No. Sarah.
496
00:36:14,038 --> 00:36:16,165
Concéntrate en tu capacidad
de pelea.
497
00:36:16,340 --> 00:36:18,433
Mantén calmas tus emociones.
No destelles.
498
00:36:18,609 --> 00:36:20,543
Lo intentaré, Chuck.
499
00:36:22,513 --> 00:36:25,209
No sobreviviré a ésta, Quinn.
500
00:36:25,950 --> 00:36:28,282
Se acabó. Para siempre.
501
00:36:34,125 --> 00:36:35,524
¡Sarah!
502
00:36:36,127 --> 00:36:37,719
¿Sí?
503
00:36:38,696 --> 00:36:41,187
¡No, no!
504
00:36:42,133 --> 00:36:46,866
Tal vez no se acabó todavía.
505
00:36:47,738 --> 00:36:50,206
Abre, cariño.
Ve si puedes abrir.
506
00:36:52,009 --> 00:36:54,341
¡No! ¡Sarah!
507
00:37:00,017 --> 00:37:02,008
¡Sarah!
508
00:37:11,395 --> 00:37:13,693
¡No! ¡No! ¡Detente!
509
00:37:15,733 --> 00:37:17,223
¡No! ¡Sarah!
510
00:37:18,035 --> 00:37:19,900
Sarah.
511
00:37:30,448 --> 00:37:31,608
Por favor.
512
00:37:43,594 --> 00:37:46,427
Despertaste. Bien.
Empecemos.
513
00:37:46,597 --> 00:37:50,693
- Quinn, esto no terminará.
- No.
514
00:37:50,868 --> 00:37:53,029
Desde ahora, será a mi modo.
515
00:37:53,537 --> 00:37:55,767
Basta de meter la pata.
516
00:37:56,407 --> 00:37:58,932
La Intersect en tu cabeza
está podrida.
517
00:37:59,110 --> 00:38:02,011
La quitaremos con un dispositivo
de supresión.
518
00:38:03,014 --> 00:38:04,743
Luego te mandaré en misión...
519
00:38:04,915 --> 00:38:07,884
...a recuperar la nueva versión
del programa.
520
00:38:08,052 --> 00:38:10,782
- No trabajaré para ti.
- Sí.
521
00:38:10,955 --> 00:38:13,651
Hasta obtener lo que quiero,
serás mi soldado.
522
00:38:14,625 --> 00:38:15,751
Ahora...
523
00:38:16,794 --> 00:38:18,989
Sé que pierdes recuerdos
en cada destello.
524
00:38:19,163 --> 00:38:21,757
Éstas, por así decir,
son tarjetas de destello.
525
00:38:21,932 --> 00:38:24,059
Parecerán imágenes al azar...
526
00:38:24,235 --> 00:38:27,466
...para alguien que no tiene
la Intersect, pero para ti...
527
00:38:27,638 --> 00:38:30,300
...son estimulantes.
528
00:38:31,409 --> 00:38:32,569
¿Qué dices?
529
00:38:41,252 --> 00:38:43,777
Hasta tener lo que quiero...
530
00:38:44,188 --> 00:38:45,246
...serás mía.
531
00:39:05,609 --> 00:39:09,636
Oye, hermano, por favor.
Trata de comer algo.
532
00:39:12,149 --> 00:39:15,016
Comeré cuando sepa
que Sarah está bien.
533
00:39:16,387 --> 00:39:19,220
Quinn dijo necesitarla
para robar tecnología Intersect.
534
00:39:19,390 --> 00:39:22,791
De una sede del gobierno.
Debo averiguar cuál.
535
00:39:22,960 --> 00:39:26,657
Lo tengo. Lo sé.
Pasará, Chuck.
536
00:39:26,831 --> 00:39:29,129
Todo, lo prometo.
537
00:39:29,300 --> 00:39:31,666
Está tan cerca, que siento
el sabor.
538
00:39:32,503 --> 00:39:34,368
Oigan.
539
00:39:34,538 --> 00:39:37,166
Ella mandó una señal
de emergencia. Está cerca.
540
00:39:37,341 --> 00:39:39,241
¿Qué te dije, ves?
541
00:39:58,062 --> 00:40:00,053
Ya casi, Chuck.
542
00:40:00,731 --> 00:40:02,665
Aguanta, Sarah.
543
00:40:08,906 --> 00:40:11,568
Bien, amigos. Tenemos
la señal de Sarah.
544
00:40:11,742 --> 00:40:13,869
Y es una señal fuerte.
545
00:40:22,586 --> 00:40:25,714
Buen
Intento
546
00:40:37,067 --> 00:40:38,193
La encontraremos.
547
00:40:40,671 --> 00:40:42,400
La encontraremos.
548
00:41:31,222 --> 00:41:34,123
Sarah, Sarah. Tranquila, nena.
549
00:41:35,226 --> 00:41:37,990
- ¿Quién es usted?
- Nicholas Quinn, tu manipulador.
550
00:41:39,263 --> 00:41:42,289
Nos conocemos hace cinco años.
551
00:41:42,833 --> 00:41:44,767
Pero no recuerdas tanto, ¿eh?
552
00:41:45,636 --> 00:41:47,467
¿Qué quiere decir?
553
00:41:48,005 --> 00:41:51,338
Sufriste un feo golpe
en la cabeza.
554
00:41:51,509 --> 00:41:54,273
Una semana internada.
¿Te suena?
555
00:41:55,279 --> 00:41:57,372
¿Japón? ¿Tren bala?
556
00:41:58,382 --> 00:42:00,350
¿No? No importa.
557
00:42:01,552 --> 00:42:03,281
Te diré los detalles.
558
00:42:04,855 --> 00:42:06,117
Si estás apta para el deber.
559
00:42:07,625 --> 00:42:10,560
- Lo estoy.
- Bien.
560
00:42:11,061 --> 00:42:12,187
Hay órdenes.
561
00:42:15,366 --> 00:42:19,063
- ¿Recuerdas esta cara?
- Nunca la vi.
562
00:42:19,270 --> 00:42:21,738
Por él, tu última misión falló.
563
00:42:21,906 --> 00:42:27,538
- ¿Mis órdenes?
- Matar a Chuck Bartowski.
564
00:42:34,538 --> 00:42:42,538
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net40470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.