Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,138 --> 00:00:04,936
Hai, Aku Chuck. Inilah beberapa hal
yang mungkin perlu kalian tahu.
2
00:00:05,008 --> 00:00:07,408
Tunggu.
Vivian Volkoff mau membunuhku?
3
00:00:07,577 --> 00:00:11,013
Tampaknya ia akan mengincar pria
yang menjatuhkan ayahnya.
4
00:00:11,181 --> 00:00:13,672
Kabar buruk. Ellie sedang mengerjakan
pada komputer ayahmu.
5
00:00:13,850 --> 00:00:15,750
Ayahku berusaha mencari cara...
6
00:00:15,919 --> 00:00:19,411
untuk memasukan pengetahuan ke dalam otak
tanpa harus mempelajarinya.
7
00:00:19,589 --> 00:00:23,081
Gantikan harddisknya dengan yang kosong
ketika Ellie tidak ada.
8
00:00:24,670 --> 00:00:26,001
Aku baik-baik saja.
9
00:00:26,171 --> 00:00:28,139
Dia tidur setengah sadar sepanjang malam.
10
00:00:28,307 --> 00:00:30,605
Dan Devon memiliki simulator menyusui...
11
00:00:30,776 --> 00:00:33,904
jadi aku baik-baik saja.
12
00:00:34,113 --> 00:00:39,483
Kau tahu aku suka menjaga cucuku,
tapi aku juga mata-mata yang terlatih.
13
00:00:39,985 --> 00:00:41,475
Apa masalahnya?
14
00:00:42,020 --> 00:00:46,423
Aku tak ingin mengatakan apa-apa sampai
aku punya kesimpulan yang solid tapi...
15
00:00:50,496 --> 00:00:52,430
Apa itu komputer lama ayahmu?
16
00:00:52,598 --> 00:00:56,090
Ya. aku menemukannya
di bawah kursi Mustangnya.
17
00:00:56,268 --> 00:00:58,629
Aku telah lakukan terobosan besar
beberapa hari yang lalu...
18
00:00:58,704 --> 00:01:01,030
Lalu aku menemukan ribuan
halaman yang belum pernah...
19
00:01:01,055 --> 00:01:03,228
ku lihat sebelumnya,
semua berlabel X.
20
00:01:04,943 --> 00:01:06,467
Seberapa jauh terobosannya?
21
00:01:06,645 --> 00:01:09,205
Tidak terlalu.
Tapi ada referensi di sini...
22
00:01:09,414 --> 00:01:12,975
untuk ibu dan ayah dan Agen-X juga.
Apa ibu tahu apa-apa tentang ini?
23
00:01:13,485 --> 00:01:16,477
Tidak. Apa kau sudah bilang pada Chuck?
24
00:01:16,655 --> 00:01:18,282
Tidak. Aku tak ingin Chuck terlibat.
25
00:01:18,457 --> 00:01:21,984
Maksudku, jelas, ini ada hubungannya
dengan kehidupan mata-mata Ayah.
26
00:01:22,161 --> 00:01:23,219
Lihatlah.
27
00:01:23,428 --> 00:01:27,888
Proyek Intersect ini? mengunduh
informasi ke dalam otak manusia.
28
00:01:28,066 --> 00:01:30,864
Ini adalah hal yang menakjubkan.
29
00:01:31,537 --> 00:01:32,970
Aku belum pernah mendengarnya.
30
00:01:33,138 --> 00:01:36,301
Menurutmu ayah mengerjakan Intersect
bersama dengan Agen-X?
31
00:01:37,376 --> 00:01:39,344
Aku sungguh tak tahu, sayang.
Aku tak tahu.
32
00:01:42,881 --> 00:01:45,372
Baiklah.
Aku akan berikan Clara botol susunya dulu.
33
00:01:45,551 --> 00:01:47,576
Segera kembali.
34
00:01:48,654 --> 00:01:51,088
Stephen, apa yang telah kau lakukan?
35
00:01:55,327 --> 00:01:58,353
Eddard, jangan biarkan anak-anakmu
memelihara serigala mengerikan.
36
00:01:58,530 --> 00:02:00,225
Itu ide yang buruk.
37
00:02:00,399 --> 00:02:03,368
- Apa kau siap untuk pergi?
- Ya.
38
00:02:03,535 --> 00:02:07,130
Bisakah kau tanda tangani ini?
Hanya dokumen persiapan pernikahan.
39
00:02:07,306 --> 00:02:08,603
Mm-hm.
40
00:02:11,176 --> 00:02:13,736
"Calon Suami,
calon istri.
41
00:02:13,912 --> 00:02:16,210
Mengikat secara hukum, pranikah..."
42
00:02:20,485 --> 00:02:23,119
- Perjanjian pranikah?
- Ada pada halaman tanda tangan.
43
00:02:23,143 --> 00:02:24,643
Tanda tangani saja.
44
00:02:26,267 --> 00:02:27,267
Aku lupa mandi.
45
00:02:27,359 --> 00:02:30,624
- Kau duluan saja. Aku bersama Morgan.
- Kau tak mandi pagi ini?
46
00:02:30,696 --> 00:02:35,724
Tubuhnya saja. Rambutnya belum.
Jadi aku merasa kotor, bau, orang eropa.
47
00:02:36,235 --> 00:02:37,930
Baiklah...
48
00:02:38,103 --> 00:02:40,298
- Sampai jumpa di sana.
- Baik.
49
00:02:44,042 --> 00:02:45,441
Perjanjian pranikah?
50
00:02:45,611 --> 00:02:48,102
Kupikir semuanya berjalan sangat lancar.
51
00:02:48,280 --> 00:02:50,145
Sebelumnya memang iya.
52
00:02:50,315 --> 00:02:53,443
Dia hanya jaga-jaga saja. Setengah dari
semua pernikahan itu berantakan.
53
00:02:56,788 --> 00:02:58,255
Yah...
54
00:02:58,824 --> 00:03:01,088
Senang melihat pernikahanmu (Casey)
berjalan sangat baik.
55
00:03:01,260 --> 00:03:04,559
Lucu. Tapi kau tahu apa?
itu berhasil.
56
00:03:06,398 --> 00:03:08,958
Jadi kau.
Menghambur-hamburkan uang?
57
00:03:09,134 --> 00:03:10,897
Hutang judi mungkin?
58
00:03:11,069 --> 00:03:14,664
Tentu saja tidak. kau mengenalku.
Aku tak tahu mengapa dia melakukan hal ini.
59
00:03:14,840 --> 00:03:17,001
Sarah juga punya masalah sendiri.
60
00:03:17,175 --> 00:03:18,608
Terima saja.
61
00:03:20,545 --> 00:03:23,139
- Tolong jangan berisik makannya.
- Jangan mengeluh.
62
00:03:23,982 --> 00:03:26,280
Kau terlalu berlebihan, Bartowski.
63
00:03:26,451 --> 00:03:29,477
Kau selalu mempermasalahkan sesuatu.
Ini melelahkan.
64
00:03:29,655 --> 00:03:31,452
Aku lelah hanya duduk di sini.
65
00:03:31,623 --> 00:03:32,749
Benar begitu?
66
00:03:32,924 --> 00:03:36,758
Mata-mata memiliki rahasia. Jika
kau mau ke jenjang selanjutnya...
67
00:03:36,928 --> 00:03:39,988
kau harus memahami Sarah.
Tandatangani suratnya. Santai saja.
68
00:03:40,165 --> 00:03:41,655
Ya, Chuck. Santai saja.
69
00:03:42,167 --> 00:03:43,293
Santai.
70
00:03:44,870 --> 00:03:47,361
Ini semacam lingkungan baru
buatku. Santai.
71
00:03:48,073 --> 00:03:49,131
Saran yang bagus.
72
00:03:49,308 --> 00:03:52,004
Aku akan keluar dari sini
sebelum aku takut untuk hidup.
73
00:03:54,012 --> 00:03:55,070
Ada surat.
74
00:03:56,448 --> 00:03:57,972
Terima kasih, pak.
75
00:03:58,517 --> 00:04:00,849
Untukku.
76
00:04:04,990 --> 00:04:06,321
Alamat pengirimnya : Alex.
77
00:04:06,491 --> 00:04:08,118
Sepertinya surat undangan.
78
00:04:09,227 --> 00:04:11,491
- Tidak. Kurasa ini surat cinta.
- Undangan.
79
00:04:11,663 --> 00:04:14,223
Apa itu, Grimes? Katakan.
80
00:04:15,367 --> 00:04:17,301
Undangan untuk kelulusan Alex.
81
00:04:17,703 --> 00:04:20,900
Dia sangat ingin
mengundangmu.
82
00:04:21,106 --> 00:04:24,906
Tapi secara teknis, di mata ibunya,
lagi pula, kau masih semacam...
83
00:04:25,110 --> 00:04:27,374
Nah, sebagian besar mati.
84
00:04:27,546 --> 00:04:29,480
Dia hanya tak bisa.
85
00:04:29,848 --> 00:04:31,713
Aku bodoh untuk berpikir sebaliknya.
86
00:04:34,820 --> 00:04:36,651
Panggilan tugas.
87
00:04:39,257 --> 00:04:41,691
Tim, seperti yang kalian tahu,
bom yang ditanam di Markas...
88
00:04:41,860 --> 00:04:43,618
memiliki desain dari pihak Volkoff.
89
00:04:43,628 --> 00:04:47,325
Langley telah menandai Vivian Volkoff
sebagai pihak yang bertanggung jawab.
90
00:04:47,499 --> 00:04:50,229
- Mereka mengeluarkan perintah membunuh.
- Apa?
91
00:04:50,702 --> 00:04:53,193
- Dua orang tewas, Bartowski.
- Bisa saja itu ulah oknum...
92
00:04:53,372 --> 00:04:56,933
di organisasi Volkoff.
- Aku menghabiskan waktu dengan Vivian.
93
00:04:57,142 --> 00:04:58,700
Dia bukan pembunuh berdarah dingin.
94
00:04:59,745 --> 00:05:02,077
Beri aku kesempatan untuk membujuknya
datang.
95
00:05:02,247 --> 00:05:05,411
- Dia bekerja untuk kita, kita berutang budi.
- Kita tak berhutang padanya.
96
00:05:05,951 --> 00:05:08,511
Aku akan berkompromi.
Atur pertemuan dengan Vivian.
97
00:05:08,687 --> 00:05:10,211
Casey, persiapan tim penembak jitu.
98
00:05:10,389 --> 00:05:12,619
Jika dia berseteru, tembak dia.
99
00:05:12,791 --> 00:05:13,951
Baik.
100
00:05:14,593 --> 00:05:18,893
Tak peduli berapa banyak kau percaya ini,
tapi ingat, dia masih Volkoff.
101
00:05:20,532 --> 00:05:23,096
Jangan biarkan dia memperngaruhimu.
Dia hanya menjadi Casey.
102
00:05:23,535 --> 00:05:25,901
Tentu. itu bukan apa-apa.
103
00:05:27,272 --> 00:05:29,604
Aku tahu aku memberimu
surat-surat pagi ini.
104
00:05:29,775 --> 00:05:32,608
Jadi, aku berasumsi
kau ingin bicarakan tentang hal itu?
105
00:05:32,944 --> 00:05:34,070
Tidak.
106
00:05:34,246 --> 00:05:36,942
Perjanjian pranikah. Ditandatangani,
disegel, diberikan.
107
00:05:37,682 --> 00:05:40,412
Jadi kita harus bersiap-siap, ya?
108
00:05:46,258 --> 00:05:49,716
Aku dalam posisi. Jika dia buat gerakan
yang salah, Aku mengambil tembakan.
109
00:05:49,895 --> 00:05:53,490
Dengar, perjanjian pranikah bukan berarti
akhir pernikahan kita.
110
00:05:53,698 --> 00:05:58,158
Kau mata-mata dan mata-mata memiliki
rahasia untuk dijaga. Bukan .
111
00:05:58,336 --> 00:06:00,370
Tidak, aku tak menyimpan rahasia darimu.
112
00:06:00,439 --> 00:06:04,102
- Hanya masalah keluarga.
- Dimengerti. Beres.
113
00:06:05,277 --> 00:06:07,643
Ya. Bagus.
114
00:06:07,813 --> 00:06:09,940
Siap-siap. Mereka datang.
115
00:06:26,832 --> 00:06:28,459
Oke.
116
00:06:29,234 --> 00:06:31,498
Aku di sini di antah berantah. Kenapa?
117
00:06:31,670 --> 00:06:34,332
Bom Volkoff telah ditanamkan
di Castle.
118
00:06:34,506 --> 00:06:37,270
Dua orang tewas dan CIA
menganggapmu yang bertanggung jawab.
119
00:06:38,844 --> 00:06:42,871
Aku tak pernah melakukan itu. Aku pengusaha.
Aku mencoba membuat Volkoff Industries...
120
00:06:43,048 --> 00:06:44,640
menjadi perusahaan yang sah.
121
00:06:44,816 --> 00:06:47,148
Aku memberi daftar
dari setiap agen di pasar gelap...
122
00:06:47,319 --> 00:06:50,447
Aku memecat semua agen.
Aku bahkan membawa sesuatu.
123
00:06:52,257 --> 00:06:54,191
Dari gudang
senjata ayahku.
124
00:06:54,359 --> 00:06:56,327
- Apa itu?
- Entahlah.
125
00:06:56,495 --> 00:06:59,953
Dengar, aku tak ingin berhubungan dengan
dunia ayahku. Apa kalian mempercayaiku?
126
00:07:03,034 --> 00:07:06,026
- Penembak jitu! Merunduk!
- Casey, hentikan.
127
00:07:06,204 --> 00:07:09,503
Itu bukan kita. Aku tak tahu siapa itu.
Aku tak bisa melihat penembaknya.
128
00:07:09,674 --> 00:07:12,507
Penembak jitu? Ini jebakan?
129
00:07:12,677 --> 00:07:15,009
Apa? Tidak, tunggu!
Vivian, tunggu!
130
00:07:15,180 --> 00:07:16,977
Tidak. itu bukan kami.
131
00:07:17,415 --> 00:07:19,781
Aku percaya padamu!
Kenapa kau melakukan ini padaku?
132
00:07:22,387 --> 00:07:23,820
Vivian!
133
00:07:33,899 --> 00:07:36,766
Kami tak bisa menemukan sumber
tembakan. Itu bukan kami.
134
00:07:36,935 --> 00:07:40,134
- Dan senjata yang dibawa Vivian?
- Tak ada dalam Intersect...
135
00:07:40,405 --> 00:07:45,035
dan kita tidak tahu apa itu.
- Perintah membunuhnya masih berlangsung.
136
00:07:46,378 --> 00:07:49,108
Baiklah, tunggu dulu.
Bagaimana jika dia jujur pada kita...
137
00:07:49,314 --> 00:07:52,613
dan itu adalah senjata mematikan?
Itu cukup untuk menarik perintah membunuh?
138
00:07:52,817 --> 00:07:55,411
Dan siapa sebenarnya yang akan memberi kita
informasinya?
139
00:07:56,221 --> 00:07:58,189
Hanya ada satu orang yang
dapat memberitahu kita.
140
00:07:58,356 --> 00:08:02,383
Sayangnya, ia juga
orang yang paling berbahaya di dunia.
141
00:08:03,061 --> 00:08:04,722
Itu benar.
142
00:08:05,964 --> 00:08:09,456
Aku memotong antrian William
di kantin.
143
00:08:09,634 --> 00:08:11,329
Aku mengakuinya, aku...
144
00:08:11,903 --> 00:08:15,031
memiliki masalah wewenang.
145
00:08:15,640 --> 00:08:18,336
Aku berutang sebuah kesalahan.
146
00:08:19,611 --> 00:08:21,704
Maafkan aku.
147
00:08:22,280 --> 00:08:24,874
Kembangkan perasaanya.
148
00:08:25,050 --> 00:08:26,278
Aku merasa...
149
00:08:26,451 --> 00:08:29,079
Aku merasa...
150
00:08:30,956 --> 00:08:32,150
lebih baik.
151
00:08:32,357 --> 00:08:33,483
Aku merasa...
152
00:08:33,658 --> 00:08:37,754
Tahanan 9205, anda kedatangan tamu.
153
00:08:42,100 --> 00:08:47,504
Sepertinya aku akan bersenang-senang.
154
00:08:50,390 --> 00:08:55,490
- Season 4 Eps 20 -
Chuck Versus the Family Volkoff
155
00:09:20,664 --> 00:09:25,764
Diterjemahkan oleh Rhozzy
156
00:09:29,941 --> 00:09:33,638
- Pertama-tama, kami tak percaya padamu.
- Aku mengerti.
157
00:09:34,446 --> 00:09:36,270
Aku malu pada diri sendiri.
158
00:09:38,083 --> 00:09:41,416
Ada perintah membunuh
untuk putrimu, Vivian.
159
00:09:41,786 --> 00:09:43,547
Kau bisa bantu menghilangkan
perintahnya.
160
00:09:43,621 --> 00:09:45,714
Itu semua salahku.
161
00:09:45,924 --> 00:09:47,952
Orang tua yang tak pernah ada untuknya.
162
00:09:48,426 --> 00:09:50,016
Kenapa kau bersikap baik seperti ini?
163
00:09:50,095 --> 00:09:55,397
Charles, Sarah, aku punya banyak waktu
untuk berpikir tentang kehidupanku.
164
00:09:55,567 --> 00:09:58,934
Aku tak tertarik dengan,
bagaimana dunia dapat melayaniku lagi.
165
00:10:00,238 --> 00:10:02,670
Aku tertarik pada bagaimana aku
bisa melayani sesamaku.
166
00:10:02,741 --> 00:10:07,075
Baguslah, jika seperti itu...
167
00:10:10,648 --> 00:10:15,208
Jika kami bisa mengidentifikasi ini, kami
akan batalkan perintah membunuh putrimu.
168
00:10:15,286 --> 00:10:16,412
Itu Norseman.
169
00:10:17,756 --> 00:10:19,951
Pelacak DNA.
170
00:10:20,125 --> 00:10:22,685
Sedikit saja sampel DNA target
atau keluarga target...
171
00:10:22,894 --> 00:10:26,159
dapat memilih di kerumunan
dan tewas seketika.
172
00:10:26,931 --> 00:10:28,899
Ada dua komponen.
173
00:10:29,834 --> 00:10:31,597
Di mana itu?
174
00:10:31,770 --> 00:10:33,328
Itu informasi yang berharga.
175
00:10:33,505 --> 00:10:36,531
Sekarang, ini Volkoff yang licik,
manipulatif yang aku kenal.
176
00:10:36,708 --> 00:10:38,938
Persyaratan untuk menumbuhkan rohani...
177
00:10:39,110 --> 00:10:42,001
adalah meminta maaf
pada semua orang yang telah ku sakiti.
178
00:10:42,347 --> 00:10:43,937
Memperbaiki kesalahan.
179
00:10:44,015 --> 00:10:46,249
Yang paling penting bagiku adalah putriku.
180
00:10:47,051 --> 00:10:49,918
Beri lima menit saja bersama Vivian...
181
00:10:50,622 --> 00:10:52,556
Aku akan berikan komponen lainnya
untukmu.
182
00:10:52,724 --> 00:10:55,984
Aku mengerti. Kau keluar dari penjara
supaya kau dapat melarikan diri?
183
00:10:57,028 --> 00:10:59,223
Maaf, tak bisa.
184
00:11:00,131 --> 00:11:01,826
Hei, ayah.
185
00:11:02,100 --> 00:11:04,295
Maafkan aku.
186
00:11:04,469 --> 00:11:08,166
Ibu mengirimkan undangan ke
alamat baru Morgan bukan Buy More.
187
00:11:08,339 --> 00:11:09,397
Bukan masalah.
188
00:11:09,574 --> 00:11:12,065
Aku makan malam bersama ibu
setelah wisudanya selesai
189
00:11:12,243 --> 00:11:16,373
Tapi aku bilang pada ibu ada pesta,
dan aku minum-minum dengan teman.
190
00:11:16,881 --> 00:11:19,515
- Kau berbohong padanya.
- Supaya aku bisa bertemu dengan ayah...
191
00:11:19,584 --> 00:11:22,475
dan menampilkan video
wisuda dan...
192
00:11:23,388 --> 00:11:27,351
- Itu akan jadi kacau. Aku sungguh...
- Aku ingin kau menjadi bagian dari ini.
193
00:11:31,196 --> 00:11:33,528
- Beritahu tempatnya, aku akan ke sana.
- Bagus.
194
00:11:35,033 --> 00:11:37,365
Baiklah.
195
00:11:39,204 --> 00:11:42,002
Aku akan kabari lagi.
196
00:11:42,173 --> 00:11:43,538
Bagus.
197
00:11:43,741 --> 00:11:44,867
Siap.
198
00:11:45,043 --> 00:11:46,237
- Hai.
- Sampai jumpa lagi.
199
00:11:48,213 --> 00:11:50,113
Sejak Volkoff mengindentifikasi Norseman...
200
00:11:50,281 --> 00:11:53,114
Langley telah menunda
perburuan Vivian.
201
00:11:53,284 --> 00:11:55,343
Mereka ingin
komponen tambahan pada senjatanya.
202
00:11:55,520 --> 00:11:59,286
Senjata itu tak ada di dalam Intersect
dan satu-satunya orang yang...
203
00:11:59,490 --> 00:12:02,584
dapat menemukan komponennya adalah...
- Masuk sekarang juga.
204
00:12:02,760 --> 00:12:04,387
Apa?
205
00:12:18,243 --> 00:12:20,234
- Apa maksudnya ini?
- Aku biasanya tak...
206
00:12:20,411 --> 00:12:23,778
pernah mempertanyaakan wewenang anda...
- Bukan waktunya berdebat, tim.
207
00:12:25,750 --> 00:12:27,308
- Tn. Volkoff.
- Terima kasih.
208
00:12:27,518 --> 00:12:29,543
Silahkan beri penjelasan pada tim.
209
00:12:29,921 --> 00:12:33,914
Orang yang memiliki
komponen Norseman...
210
00:12:34,092 --> 00:12:37,584
adalah bajak laut terkenal.
Ellyas Abshir.
211
00:12:44,102 --> 00:12:45,933
Ellyas Abshir.
212
00:12:46,104 --> 00:12:48,800
Penculik, pencuri kapal.
Terakhir terlihat di Mogadishu.
213
00:12:48,973 --> 00:12:52,670
- Bagaimana komponen itu ada di dia?
- Aku kehilangan itu dalam permainan poker.
214
00:12:52,844 --> 00:12:54,243
Dia pecandu judi.
215
00:12:54,412 --> 00:12:57,973
Aku tak percaya dengan tobatnya Volkoff.
Apa untungnya untuk Volkoff?
216
00:12:58,149 --> 00:13:00,811
Jenderal mengalah pada permintaanku.
217
00:13:02,120 --> 00:13:05,681
Sungguh? Tak ada yang menyadarinya?
218
00:13:05,857 --> 00:13:08,348
Tak ada yang berprasangka kita
sedang di permainkan?
219
00:13:08,559 --> 00:13:11,460
Norseman sangat berbahaya.
Washington menginginkannya sekarang.
220
00:13:11,629 --> 00:13:13,961
Kesampingkan dulu risikonya.
221
00:13:14,332 --> 00:13:17,096
Volkoff akan menemani kalian
untuk mengambil komponennya.
222
00:13:17,268 --> 00:13:20,101
Untuk 48 jam ke depan,
ia adalah tanggung jawab kalian.
223
00:13:21,272 --> 00:13:22,864
Jadi...
224
00:13:23,574 --> 00:13:25,633
Kapan kita berangkatnya?
225
00:13:38,589 --> 00:13:42,821
Aku akan menyamar jadi agen Volkoff.
Aku akan masuk dan hanya butuh tata letak.
226
00:13:44,829 --> 00:13:48,162
Beckman sudah mengunggah
tata letaknya menggunakan Sky Drive.
227
00:13:48,333 --> 00:13:50,528
Satu-satunya jalan adalah
melalui pintu depan.
228
00:13:50,702 --> 00:13:52,329
Ini sarang tikus dari neraka.
229
00:13:55,306 --> 00:13:58,798
Tapi judinya bagus,
dan makanannya cukup layak.
230
00:13:59,877 --> 00:14:01,344
Harusnya aku yang masuk.
231
00:14:02,146 --> 00:14:05,411
- Itu tugasku.
- Maka katakan padanya aku mengirimmu.
232
00:14:05,616 --> 00:14:08,346
Itu akan membuatnya takut.
233
00:14:09,187 --> 00:14:10,677
Menyedihkan, bukan?
234
00:14:10,855 --> 00:14:13,483
Mengapa aku selalu memilih ketakutan
dari pada cinta?
235
00:14:13,658 --> 00:14:14,750
Baiklah, Oprah.
236
00:14:15,059 --> 00:14:16,856
Simpan itu, ayo.
237
00:14:20,832 --> 00:14:25,735
Kau baik-baik saja? Kau sangat dingin
tentang perjanjian pranikahnya.
238
00:14:26,170 --> 00:14:27,762
Ya. Bukan masalah.
239
00:14:27,939 --> 00:14:30,539
Kau tak ingin tahu mengapa aku
memintamu untuk menandatanganinya?
240
00:14:30,608 --> 00:14:32,451
Kau akan memberitahuku
ketika kau sudah siap.
241
00:14:32,476 --> 00:14:34,197
Ini tidak ada
hubungannya dengan kita.
242
00:14:34,245 --> 00:14:35,337
Tidak, aku mengerti kok.
243
00:14:36,581 --> 00:14:37,673
Tak masalah kan?
244
00:14:38,249 --> 00:14:39,511
Ya.
245
00:14:39,984 --> 00:14:42,851
jadi penghubung yang hilang
tidak benar-benar hilang.
246
00:14:43,021 --> 00:14:45,421
Ini sebuah ironi
ketika sebuah fosil menunjukkan spesimen...
247
00:14:45,590 --> 00:14:48,582
- ...dalam kondisi pengembangan.
- Itu hilang.
248
00:14:48,960 --> 00:14:50,120
Kau pikir itu bijak...
249
00:14:50,294 --> 00:14:52,125
untuk berargumen di depan bayi?
- Bukan.
250
00:14:52,296 --> 00:14:55,126
Berkas Agen-X yang ku perlihatkan
pada ibuku telah hilang.
251
00:14:55,400 --> 00:14:57,391
Itu terjadi saat kita pergi sarapan.
252
00:14:57,702 --> 00:14:59,235
Ibuku ada di sini saat menjaga Clara.
253
00:14:59,303 --> 00:15:02,170
Mengapa dia menghapus berkas
dari komputer ayahku?
254
00:15:03,775 --> 00:15:07,108
Sayang, kau sangat gelisah.
Kurasa kau harus tenang.
255
00:15:09,914 --> 00:15:14,078
Ibu, ini aku. Bisa kau telepon balik
ketika dapat pesan ini? Terima kasih.
256
00:15:14,252 --> 00:15:16,186
Entahlah, Devon.
257
00:15:16,387 --> 00:15:19,220
Ada yang tidak beres.
Aku akan mencari tahu.
258
00:15:20,458 --> 00:15:21,948
Waspadai dia.
259
00:15:24,128 --> 00:15:26,221
Apa aku dengar tentang perjanjian pranikah?
260
00:15:26,397 --> 00:15:30,766
- Kau mendengar percakapan pribadi.
- Kurasa kau menanganinya dengan sangat baik.
261
00:15:30,935 --> 00:15:34,166
Kau melihat dari sisi Sarah.
Itu sangatlah penting.
262
00:15:34,338 --> 00:15:37,603
Kau tahu, Dr. Nelson, psikiater penjara,
ia mengajarkan kita...
263
00:15:37,775 --> 00:15:41,302
bahwa sebagian besar dari pemulihan
adalah melihat sudut pandang lawan.
264
00:15:42,246 --> 00:15:43,975
Terima kasih, Dr. Nelson.
265
00:15:44,148 --> 00:15:48,175
Charles, Aku banyak memikirkan
ibumu akhir-akhir ini.
266
00:15:48,352 --> 00:15:52,584
Aku berutang kesalahan padanya. menurutmu
jika kau berbicara denganku, kau mungkin...
267
00:15:52,757 --> 00:15:55,487
Kau semacam subjek yang terluka.
268
00:15:56,761 --> 00:15:57,955
Tentu saja.
269
00:15:58,830 --> 00:16:02,231
- Siap?
- Baiklah, Charles, ingat...
270
00:16:02,500 --> 00:16:04,263
Kau itu seorang kriminal.
271
00:16:04,435 --> 00:16:06,494
Kau bekerja padaku.
272
00:16:06,671 --> 00:16:10,630
Kau bekerja pada Volkoff.
273
00:16:21,886 --> 00:16:24,047
Aku mencari Ellyas Abshir.
274
00:16:24,255 --> 00:16:25,313
Siapa kau?
275
00:16:26,023 --> 00:16:27,820
Aku bekerja pada Alexei Volkoff.
276
00:16:31,796 --> 00:16:35,630
Volkoff. Volkoff. Alexei Volkoff?
Apa pengejaannya sudah benar?
277
00:16:35,800 --> 00:16:38,132
Kadang-kadang, masalah orang Rusia,
W, jadi V.
278
00:16:38,302 --> 00:16:40,293
Wolkoff, mungkin?
279
00:16:47,678 --> 00:16:53,480
Alexei Volkoff adalah cacing tak berdaya
di Lembaga Pemasyarakatan Amerika.
280
00:16:53,651 --> 00:16:55,082
Dia masih memiliki aura sedikit.
281
00:16:55,153 --> 00:16:58,486
Dia mengirimku ke sini untuk
perangkat pelacakan Norseman.
282
00:16:58,656 --> 00:16:59,680
Tidak untuk di jual.
283
00:17:02,126 --> 00:17:05,994
- Kenapa kau tak bilang jika Ellyas membencimu?
- Semua orang membenciku.
284
00:17:06,164 --> 00:17:07,495
Aku menerimanya.
285
00:17:07,665 --> 00:17:10,930
Aku belum bilang soal persyaratanku.
Kami siap untuk membayar...
286
00:17:11,102 --> 00:17:12,160
Dengan nyawamu?
287
00:17:12,870 --> 00:17:14,462
Bagus.
288
00:17:14,672 --> 00:17:17,206
Kurasa mungkin kau tak paham
kata-kata yang keluar dari mulutku.
289
00:17:17,275 --> 00:17:19,470
Terutama kata "hidup."
290
00:17:19,644 --> 00:17:21,635
Ayo.
Perompak Somalia ingin membawanya.
291
00:17:21,812 --> 00:17:24,440
Masuk dengan senjata itu,
itu akan menjadi pertumpahan darah.
292
00:17:24,949 --> 00:17:26,849
Jika kau ingin Charles keluar
dengan selamat...
293
00:17:27,318 --> 00:17:29,013
Aku harus ke sana.
294
00:17:30,314 --> 00:17:31,330
Baiklah.
295
00:17:31,355 --> 00:17:34,290
Aku tak bisa berpakaian seperti ini.
Mereka akan tertawa.
296
00:17:34,291 --> 00:17:37,592
Beri aku setelan selain
pakaian tahanan ini. Tolong.
297
00:17:37,662 --> 00:17:39,721
Pilih permainannya.
298
00:17:40,398 --> 00:17:41,831
Dadu...
299
00:17:41,999 --> 00:17:43,330
Rolet...
300
00:17:43,501 --> 00:17:44,559
Kartu.
301
00:17:44,735 --> 00:17:46,794
Kau menang, pelacaknya milikmu.
302
00:17:46,971 --> 00:17:48,029
Aku menang...
303
00:17:48,206 --> 00:17:50,401
kau mati.
304
00:17:55,346 --> 00:17:57,371
Apa kau punya Uno?
305
00:17:59,417 --> 00:18:03,911
Sungguh, aku menyalin satu berkas untuk
merujuksilangkan dalam basis data CIA.
306
00:18:04,121 --> 00:18:06,348
Ketika aku memasukan flashdisk,
menghilang begitu saja.
307
00:18:06,424 --> 00:18:08,358
Nah, bu,
kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
308
00:18:08,526 --> 00:18:10,517
Aku tahu itu penting buatmu...
309
00:18:10,695 --> 00:18:14,426
mengerjakan komputer ayahmu,
dan aku hanya merasa... bodoh.
310
00:18:14,632 --> 00:18:18,534
komputer secara otomatis
menyematkan berkas cadangan di harddisk.
311
00:18:18,703 --> 00:18:19,829
Jadi aku tak kehilangannya.
312
00:18:20,004 --> 00:18:21,494
- Bagus.
- Ya.
313
00:18:21,672 --> 00:18:23,435
Jika kita ingin dapat pemesanan tempat...
314
00:18:23,641 --> 00:18:25,734
- ...kita harus cepat pergi.
- Baiklah.
315
00:18:26,344 --> 00:18:28,005
Baik.
316
00:18:28,746 --> 00:18:29,838
Baik.
317
00:18:30,648 --> 00:18:32,047
Baik.
318
00:18:32,783 --> 00:18:35,513
Silahkan.
Keluar dari sini. Bersenang-senanglah.
319
00:18:35,686 --> 00:18:38,712
- Baiklah. Aku keluar dalam beberapa jam.
- Ya.
320
00:18:47,965 --> 00:18:50,563
Mari kita batalkan rencana ini
dan benar-benar pergi makan malam.
321
00:18:50,634 --> 00:18:53,125
Wanita itu memiliki kecerdasan
Steve Jobs.
322
00:18:53,204 --> 00:18:55,135
Dia tak hanya menghapus
berkasnya saja.
323
00:18:55,206 --> 00:18:57,800
Kita hanya berdiri di sini,
menunggu dia melakukan sesuatu?
324
00:18:58,476 --> 00:19:00,376
Kita tak perlu menunggu waktu yang lama.
325
00:19:05,116 --> 00:19:06,242
Dia melakukannya.
326
00:19:06,751 --> 00:19:09,811
Dia menghabiskan malam di sini,
kita mengikuti dia di pagi hari.
327
00:19:09,987 --> 00:19:12,781
- Lalu apa yang dia lakukan dengan berkasnya.
- Kita bukan mata-mata.
328
00:19:12,857 --> 00:19:14,221
Bertingkahlah seperti mata-mata.
329
00:19:14,246 --> 00:19:16,781
Dia menyembunyikan sesuatu
dan aku ingin tahu kenapa.
330
00:19:32,576 --> 00:19:34,339
Tuan, ini perangkat pelacaknya.
331
00:19:53,664 --> 00:19:56,098
- Draw four (+4).
- Kau curang.
332
00:19:56,267 --> 00:19:58,701
Dia tadi curang.
Aku melihat kau mengeluarkan kartu dari...
333
00:19:58,869 --> 00:20:01,497
Mengadulah pada Saint Peter.
334
00:20:12,149 --> 00:20:13,446
Halo, Ellyas.
335
00:20:14,118 --> 00:20:15,551
Kau curang.
336
00:20:15,753 --> 00:20:17,516
Beri dia perangkat pelacaknya.
337
00:20:17,688 --> 00:20:20,987
Kau seharusnya di penjara.
Apa yang terjadi di sini?
338
00:20:21,158 --> 00:20:23,719
Aku akan memperlihatkan
padamu apa yang terjadi di sini.
339
00:20:26,630 --> 00:20:29,531
Moralitasmu dalam keadaan
pengembangan.
340
00:20:30,034 --> 00:20:32,366
Sekali saja dalam hidupmu,
kau akan bermain jujur.
341
00:20:32,903 --> 00:20:35,531
Perangkat pelacaknya atau nyawamu.
342
00:20:37,975 --> 00:20:40,000
- Ambil. Itu milikmu
- Terima kasih.
343
00:20:42,313 --> 00:20:43,644
Kita punya satu masalah lagi.
344
00:20:46,317 --> 00:20:48,979
- Apa masalahnya?
- Ada satu hal yang ingin kulakukan.
345
00:20:49,153 --> 00:20:51,018
Dan itu akan sangat menyakitkan.
346
00:20:51,188 --> 00:20:54,487
- Kita harus pergi sekarang juga.
- Kita sudah dapatkan itu. Ayo pergi.
347
00:20:54,658 --> 00:20:56,421
Ayolah, Alexei,
kita harus pergi sekarang.
348
00:20:56,594 --> 00:20:59,825
Kau mengenalku.
Kau tahu mampu melakukan apa, Ellyas.
349
00:21:00,831 --> 00:21:03,561
Waktunya telah tiba bagiku...
350
00:21:05,603 --> 00:21:06,797
untuk...
351
00:21:09,740 --> 00:21:11,332
Meminta maaf.
352
00:21:13,878 --> 00:21:15,743
Aku ingin kau mengerti...
353
00:21:16,046 --> 00:21:20,540
Aku, seperti semua orang,
Aku masih dalam proses kemajuan.
354
00:21:22,319 --> 00:21:24,412
Bagaimana menurutmu, Ellyas?
Maafkan dan lupakan?
355
00:21:27,625 --> 00:21:28,717
Baiklah?
356
00:21:34,598 --> 00:21:36,225
Baiklah.
357
00:21:38,602 --> 00:21:40,263
Ayo.
358
00:21:41,405 --> 00:21:42,463
Baik.
359
00:21:43,741 --> 00:21:45,402
- Aku merasa bebas.
- Begitu?
360
00:21:45,576 --> 00:21:46,770
Itu...
361
00:21:47,211 --> 00:21:50,738
Terima kasih atas waktunya.
Melegakan, bukan? Ayo pergi.
362
00:21:50,915 --> 00:21:53,713
Terima kasih, Mogadishu, dan selamat malam!
363
00:22:00,891 --> 00:22:05,021
Semua yang tersisa dari senjatanya,
yaitu Thorium.
364
00:22:05,196 --> 00:22:07,830
- Bagian terakhir dari karyaku.
- Di mana di simpannya?
365
00:22:07,832 --> 00:22:10,203
Tempat yang jauh. Untuk
menambang itu, aku harus...
366
00:22:10,228 --> 00:22:12,452
...berperang melawan
pribumi yang damai....
367
00:22:12,603 --> 00:22:16,899
dan memerintahkan untuk menghancurkan
rumah pohon mereka.
368
00:22:20,478 --> 00:22:22,412
Aku hanya becanda.
369
00:22:22,580 --> 00:22:25,606
Mereka menunjukkan itu
kepada kami minggu lalu. Film Avatar.
370
00:22:25,783 --> 00:22:27,444
- Jadi itu langka.
- Sangat langka.
371
00:22:27,618 --> 00:22:30,052
Dan sangat tipis kemungkinannya
kau tak tahu lokasinya.
372
00:22:30,221 --> 00:22:33,816
nenekku selalu berkata
mainkan kartumu dekat dengan rompi.
373
00:22:33,991 --> 00:22:37,222
Dan mengunakan jas diatas rompi atau
kau akan terlihat seperti orang brengsek.
374
00:22:38,429 --> 00:22:41,159
Tim, kemajuan yang bagus,
tapi Langley semakin gelisah.
375
00:22:41,365 --> 00:22:45,062
Jenderal, kita berpikir Volkoff tahu
di mana benda itu berada...
376
00:22:45,236 --> 00:22:47,097
tapi dia sangat tak acuh tentang hal ini.
377
00:22:47,404 --> 00:22:50,805
Jenderal, aku ingin bukti anda tetap
memberikan keinginanku.
378
00:22:50,975 --> 00:22:53,842
Ada sebuah dokumen rahasia
di atas meja rapat.
379
00:22:54,011 --> 00:22:56,571
Sebuah komunikasi
antara Vivian dan CIA.
380
00:22:56,947 --> 00:23:00,007
Sudah terdeteksi,
tetapi Anda akan menetahui intinya.
381
00:23:00,031 --> 00:23:01,631
Aku akan bertemu dengannya.
382
00:23:04,088 --> 00:23:05,783
Kau harus mempercayai kami.
383
00:23:15,499 --> 00:23:19,333
Thorium berada di sebuah bunker
militer Swiss. Kunci dikodekan oleh DNA ku.
384
00:23:19,503 --> 00:23:22,631
Kita terbang malam ini.
Isi bahan bakar jet-ku.
385
00:23:23,841 --> 00:23:25,001
Kau tak memiliki pesawat jet.
386
00:23:26,310 --> 00:23:27,402
Tentu saja.
387
00:23:27,845 --> 00:23:29,506
Sifat lama.
388
00:23:29,680 --> 00:23:30,772
Itu merasukiku kembali.
389
00:23:30,948 --> 00:23:32,939
Mari masuk kembali ke selmu.
Cepat.
390
00:23:35,853 --> 00:23:37,514
Aku akan menghubungimu lagi minggu depan.
391
00:23:37,688 --> 00:23:41,317
- Jika kau butuh sesuatu. Hubungi aku.
- Terima kasih.
392
00:23:41,492 --> 00:23:42,857
Dah.
393
00:23:49,934 --> 00:23:52,630
- Target sudah bergerak, Mama Seksi.
- Dimengerti, Kekar.
394
00:23:52,803 --> 00:23:55,067
Aku bawa bayinya,
kau ambil mobilnya.
395
00:24:10,588 --> 00:24:12,488
"Sampai berjumpa pukul 8.
396
00:24:12,656 --> 00:24:15,056
Merayakannya di lapangan tembak.
397
00:24:15,225 --> 00:24:16,487
Salam kasih, Alex."
398
00:24:19,597 --> 00:24:22,327
Hei, aku baru saja dapat SMS darimu.
Ada apa?
399
00:24:22,533 --> 00:24:25,024
Kakakmu telah menembus
firewalls...
400
00:24:25,202 --> 00:24:26,601
komputer Orion.
401
00:24:26,770 --> 00:24:29,933
Apa? Tidak mungkin.
Aku sudah suruh Awesome...
402
00:24:30,107 --> 00:24:32,735
melepas harddisk-nya.
- Dia tak melakukannya.
403
00:24:33,177 --> 00:24:35,372
Dan kemajuan dia membuat aksesnya itu
404
00:24:35,546 --> 00:24:39,209
seolah-olah ayahmu menyuruh
dia mencari tahu tentang Intersect.
405
00:24:39,383 --> 00:24:41,474
Aku sudah menghapus
berkasnya sedikit demi sedikit.
406
00:24:41,552 --> 00:24:43,313
Kurasa aku sudah
menghapus yang berbahaya...
407
00:24:43,387 --> 00:24:45,680
tapi dia mencurigaiku.
Dan dia mengikutiku.
408
00:24:47,725 --> 00:24:49,590
Baiklah. Mari kita bicarakan ini.
409
00:24:49,760 --> 00:24:52,558
Mari kita cari jalan keluarnya.
Apa yang akan kita lakukan?
410
00:24:53,097 --> 00:24:57,898
Sudah waktunya dia untuk tahu
apa yang kau lakukan untuk CIA.
411
00:24:58,068 --> 00:25:00,628
Tidak, ibu, kami sudah
membuat kesepakatan sebelumnya.
412
00:25:00,804 --> 00:25:03,796
Jika dia tahu yang sebenarnya,
dia bisa membenciku karena berbohong...
413
00:25:04,008 --> 00:25:07,136
dan itu akan memisahkan kita.
- Jika dia tahu dengan sendirinya...
414
00:25:07,311 --> 00:25:09,108
itu akan jauh lebih buruk.
415
00:25:09,279 --> 00:25:13,113
Keluarga kita sudah terlalu lama telah
mengandalkan rahasia dan kebohongan.
416
00:25:13,283 --> 00:25:16,480
- Bartowski, Beckman ingin bicara.
- Aku segera ke sana.
417
00:25:16,654 --> 00:25:20,249
Bukan kau, Bartowski. Bartowski yang
satunya. Dia bilang ini darurat.
418
00:25:22,092 --> 00:25:23,150
Kita bicarakan lagi nanti.
419
00:25:23,794 --> 00:25:24,886
Baik.
420
00:25:28,232 --> 00:25:32,464
Aku ingin berkas cadangan dari komputer
Orion jadi hal terakhir yang kuperoleh.
421
00:25:32,636 --> 00:25:36,094
Sulit untuk menjaga rahasia
dari anakku lebih lama lagi.
422
00:25:36,640 --> 00:25:37,937
Untuk membeberkan semuanya?
423
00:25:40,177 --> 00:25:42,839
Washington sangat ingin
memperluas program Intersect.
424
00:25:43,047 --> 00:25:46,244
Ellie telah membuka bahannya,
teknisi terbaik kita tak bisa melakukannya.
425
00:25:46,417 --> 00:25:48,678
Kami belum pernah mendengar tentang Agen-X.
426
00:25:48,752 --> 00:25:52,017
Begitu juga dengan aku, tapi itu bukan
berarti terkait dengan Intersect.
427
00:25:52,189 --> 00:25:57,126
Tampaknya Ellie memiliki akses khusus.
Direktur ingin dia tetap bekerja.
428
00:25:57,294 --> 00:26:00,786
Diane, dia bukan mata-mata.
Dia anakku.
429
00:26:00,964 --> 00:26:05,196
Mary, aku minta maaf,
tetapi itu perintah dari para petinggi.
430
00:26:06,403 --> 00:26:10,305
Oh, Danny boy
431
00:26:10,474 --> 00:26:14,410
The pipes are calling
432
00:26:15,179 --> 00:26:17,204
Oh, Danny boy
433
00:26:17,381 --> 00:26:19,008
Volkoff ada di sini?
434
00:26:19,183 --> 00:26:20,946
Ada apa ini?
435
00:26:21,118 --> 00:26:23,985
Dia mendapat cuti 48 jam
untuk memberikan Norseman pada kami.
436
00:26:24,288 --> 00:26:26,913
Tak ada dalam berkas Volkoff milikmu.
Apa ibu pernah mendengarnya?
437
00:26:26,990 --> 00:26:31,290
Hanya mendengarnya. Tak pernah melihatnya
secara langsung, itu yang membuat cemas.
438
00:26:31,462 --> 00:26:32,895
Waspadalah, Chuck.
439
00:26:33,530 --> 00:26:34,827
Mungkin dia sudah berubah.
440
00:26:35,165 --> 00:26:38,026
Dia ingin bertemu denganmu,
dia ingin menebus kesalahan.
441
00:26:38,051 --> 00:26:40,058
Dia adalah
Alexei Volkoff.
442
00:26:40,204 --> 00:26:42,035
Dia orang gila.
443
00:26:42,206 --> 00:26:46,404
Jangan pernah percaya kata katanya.
Dan jangan pernah lengah padanya.
444
00:26:46,710 --> 00:26:48,678
Kau mengerti?
445
00:26:52,116 --> 00:26:53,549
Baiklah.
446
00:27:08,065 --> 00:27:09,726
Tidak ada senjata, tidak ada penyergapan.
447
00:27:09,900 --> 00:27:13,336
- Mungkin ini bukanlah jebakan.
- Ya.
448
00:27:13,504 --> 00:27:16,530
Aku tak pernah percaya pada orang inggris.
449
00:27:16,707 --> 00:27:19,767
Nah, ada Tn. Dingin di sana.
Apa yang perlu kita khawatirkan?
450
00:27:19,943 --> 00:27:22,434
Bartowski, kami kehilangan suaranya,
kami akan ke sana.
451
00:27:22,780 --> 00:27:26,238
- Terdengar bagus, kawan.
- Thorium ada di balik pintu ini.
452
00:27:26,650 --> 00:27:29,744
Tapi untuk masuk kesana,
aku harus menang catur.
453
00:27:31,355 --> 00:27:35,553
Ini sepenuhnya otomatis, terus berkembang.
Plus, diberi waktu lima menit.
454
00:27:35,726 --> 00:27:37,717
Ku rasa ada konsekuensinya
jika kau kalah.
455
00:27:37,895 --> 00:27:39,419
Oh, ya.
456
00:27:39,596 --> 00:27:42,963
Nah, kau tak harus tinggal.
Kau bisa menunggu dengan teman-temanmu.
457
00:27:43,367 --> 00:27:48,066
Alexei, walaupun aku ingin pergi jauh
dari situasi yang mengancam nyawa...
458
00:27:48,539 --> 00:27:50,302
kemanapun kau pergi...
459
00:27:51,942 --> 00:27:53,409
Aku ikut.
460
00:27:53,744 --> 00:27:57,976
Siap-siap. Ini akan menjadi pertandingan
yang sangat menegangkan.
461
00:28:00,684 --> 00:28:05,383
Selamat datang, Tn. Volkoff.
Siap untuk bermain?
462
00:28:19,403 --> 00:28:21,769
Alexei, santai saja.
463
00:28:21,939 --> 00:28:25,807
Ya, aku tahu kau tidak suka
Sikap dingin Bartowski ini.
464
00:28:25,976 --> 00:28:27,910
Tuhan tahu dari mana dia
mendapat gagasan ini.
465
00:28:28,078 --> 00:28:30,911
Aku seperti terbuang ketika dia
menandatangani perjanjian pranikah itu.
466
00:28:31,081 --> 00:28:34,778
- Itulah yang telah kau lakukan.
- Sekarang aku melihat sisinya Chuck.
467
00:28:34,952 --> 00:28:39,787
Mengancam hubungan kami
karena menganggap enteng masalah ini.
468
00:28:39,957 --> 00:28:42,790
Mengetahui hasilnya
sebelum kita mulai.
469
00:28:43,293 --> 00:28:45,151
Lalu mengapa pakai perjanjian pranikah?
470
00:28:45,762 --> 00:28:49,222
Aku punya penyimpanan uang untuk
jaga-jaga jika ayahku ditangkap lagi.
471
00:28:49,600 --> 00:28:52,194
Aku yakin Bartowski bisa mengatasinya.
472
00:28:52,369 --> 00:28:54,860
Alasan untuk menangis dan memeluk.
473
00:28:55,038 --> 00:28:58,007
Yah, itu lebih tentang apa itu
turut membawaku.
474
00:28:58,175 --> 00:29:02,475
hubunganku dengan keluargaku
dan membuat pilihan.
475
00:29:02,646 --> 00:29:04,773
Terperangkap di antara orang tuamu, ya?
476
00:29:05,148 --> 00:29:06,547
Tempat tersulit untuk di tempati.
477
00:29:06,750 --> 00:29:09,778
Tempat tersulit untuk
anak adalah tepat di tengah-tengah.
478
00:29:10,287 --> 00:29:12,050
Dimengerti.
479
00:29:18,161 --> 00:29:20,186
Skak, Tn. Volkoff.
480
00:29:23,967 --> 00:29:26,367
Tenang.
Kau melakukannya dengan baik.
481
00:29:31,642 --> 00:29:33,667
Kau masih di posisi skak, Tn. Volkoff.
482
00:29:34,979 --> 00:29:36,541
Jika memang begitu Tn. Volkoff.
483
00:29:39,182 --> 00:29:41,582
Senjata yang besar.
484
00:29:41,985 --> 00:29:43,384
Banyak peluru.
485
00:29:43,987 --> 00:29:46,182
Semacam kehancuran besar.
486
00:29:47,691 --> 00:29:48,885
Kisah hidupku.
487
00:29:49,059 --> 00:29:51,721
Ada apa denganmu?
Ayolah. Selesaikan itu.
488
00:29:53,697 --> 00:29:55,440
Biasanya aku suka
ketegangan ini.
489
00:29:55,465 --> 00:29:58,181
Aku tak peduli hidup atau mati.
Sekarang aku peduli.
490
00:29:58,335 --> 00:30:00,200
Aku tak ingin mati.
491
00:30:00,370 --> 00:30:01,894
Aku akan kalah. Aku akan mati.
492
00:30:02,072 --> 00:30:04,905
Tidak. Kau takkan mati.
Kita tak akan mati sekarang.
493
00:30:05,075 --> 00:30:07,339
Aku mengerti kau berusaha
untuk lebih baik lagi.
494
00:30:07,511 --> 00:30:10,275
Tapi akankah manusia rohani
gagal dalam menghadapi kesulitan?
495
00:30:10,447 --> 00:30:13,905
Apakah dia akan mati saat begitu dekat
untuk memperbaiki masalah dengan putrinya?
496
00:30:14,084 --> 00:30:18,350
Apakah dia bersembunyi di bawah meja jika
tunangannya memberi perjanjian pranikah?
497
00:30:19,189 --> 00:30:22,249
Tidak, dia takkan seperti itu.
Karena dia menjadi dingin.
498
00:30:24,428 --> 00:30:25,918
- Ini tak bekerja.
- Sialan!
499
00:30:26,096 --> 00:30:30,965
Kau masih memiliki DNA
penjual senjata paling jahat di dunia.
500
00:30:31,134 --> 00:30:32,396
Kau itu penjahat, pak.
501
00:30:32,569 --> 00:30:36,869
Namamu menusuk hati
dari babi hutan yang terkuat.
502
00:30:37,040 --> 00:30:38,632
Dan namanya adalah...
503
00:30:39,076 --> 00:30:42,204
- Alexei Volkoff.
- Kau menyebutnya seperti yang kau maksud.
504
00:30:42,746 --> 00:30:45,738
Namaku adalah...
505
00:30:45,916 --> 00:30:48,350
Alexei Volkoff.
506
00:30:48,852 --> 00:30:50,752
Bajingan terbesar di dunia.
507
00:30:50,921 --> 00:30:54,880
Pembunuh manusia, penakluk bangsa.
508
00:30:55,158 --> 00:30:57,786
Jangan sampai lupa diri.
Catur, senjata, waktu.
509
00:31:09,106 --> 00:31:10,164
Apa yang terjadi?
510
00:31:11,575 --> 00:31:13,509
Masuk ke perangkapku.
511
00:31:19,783 --> 00:31:21,011
Skakmat.
512
00:31:24,888 --> 00:31:27,083
Bagus. Sekarang mari kita pergi...
513
00:31:27,257 --> 00:31:29,691
sebelum komputer berubah pikiran.
514
00:31:35,899 --> 00:31:37,196
Kita kehilangan audionya.
515
00:31:38,902 --> 00:31:40,164
Apa itu? Apakah itu Rusia?
516
00:31:40,771 --> 00:31:42,796
- Ya.
- Kita harus segera ke sana.
517
00:31:48,812 --> 00:31:51,906
Tingkat terakhir dalam keamaan
di kodekan oleh DNA ku.
518
00:32:05,829 --> 00:32:08,195
Aku anggap itu Thorium.
Mari kita selesaikan ini.
519
00:32:08,365 --> 00:32:10,026
Kita akan mengambilnya.
520
00:32:11,535 --> 00:32:13,799
Tapi pertama-tama,
Aku ingin minta maaf padamu.
521
00:32:13,970 --> 00:32:16,871
Yah, aku sadar betul
semua hal buruk yang telah kau lakukan.
522
00:32:17,040 --> 00:32:20,437
- Aku belajar untuk tidak menyalahkanmu.
- Ini bukan tentang yang sudah kulakukan.
523
00:32:20,444 --> 00:32:22,543
Ini tentang apa yang akan kulakukan.
524
00:32:22,546 --> 00:32:23,638
Chuck?
525
00:32:24,047 --> 00:32:26,413
Kami baru saja menerima saluran
orang rusia di radio.
526
00:32:26,583 --> 00:32:29,051
- Berapa lama waktu yang di butuhkan?
- Kau memang benar.
527
00:32:29,219 --> 00:32:31,813
Aku ini Alexei Volkoff.
528
00:32:33,190 --> 00:32:34,953
Dan selalu seperti itu.
529
00:32:40,230 --> 00:32:42,323
Tunggu. Ada apa ini?
530
00:32:42,499 --> 00:32:44,490
Inilah apa yang kita sebut
twist (ending).
531
00:32:48,205 --> 00:32:50,973
Aku punya perusahaan. Aku perlu
daya ungkit untuk menjalankannya.
532
00:32:51,041 --> 00:32:53,475
Norseman adalah senjata paling berbahaya
di dunia.
533
00:32:53,477 --> 00:32:56,105
Aku hanya perlu DNA ayahku
untuk mendapatkan Thorium.
534
00:32:56,279 --> 00:32:58,008
Apa? Jadi ini jebakan?
535
00:33:02,085 --> 00:33:03,245
Kau telah tertembak.
536
00:33:06,590 --> 00:33:09,525
- Kalian berdua tak pernah berkomunikasi.
- Ya, memang.
537
00:33:10,894 --> 00:33:15,228
sesaat saat kau menunjukkan
komponen Norseman...
538
00:33:15,398 --> 00:33:17,696
Aku tahu itu pesan dari putriku.
539
00:33:17,868 --> 00:33:20,428
Kau dan Ayah akan menjalankan
perusaan ini bersama-sama.
540
00:33:21,238 --> 00:33:23,638
Vivian, aku berhutang padamu...
541
00:33:23,807 --> 00:33:25,506
penebusan kesalahan paling sederhana...
542
00:33:25,575 --> 00:33:29,070
karena sama sekali tidak ada untukmu selama
tahun-tahun formatif masa kecilmu.
543
00:33:29,146 --> 00:33:31,876
Akan ada banyak waktu
untuk itu, Ayah.
544
00:33:35,085 --> 00:33:37,383
Thorium tidak berguna
tanpa komponen lainnya.
545
00:33:37,554 --> 00:33:39,715
Komponen lainnya lah
yang tidak berguna.
546
00:33:39,890 --> 00:33:42,256
Itu bisa di buat ulang.
547
00:33:43,293 --> 00:33:45,158
Tapi kau tak akan bisa membuat ulang ini.
548
00:33:45,328 --> 00:33:46,522
Pasang granatnya.
549
00:33:47,998 --> 00:33:51,399
Sekarang, Viv, Sayang,
lepaskan borgol ini dari ayahmu.
550
00:33:51,568 --> 00:33:53,332
Kita ada banyak kerjaan
yang harus dilakukan.
551
00:33:53,357 --> 00:33:55,155
Maaf, tapi inilah twist
yang sesungguhnya.
552
00:33:55,205 --> 00:33:58,641
Mati oleh granat plasma milikmu sendiri,
mustahil untuk dijinakkan.
553
00:34:00,777 --> 00:34:02,506
Gadis muda...
554
00:34:02,679 --> 00:34:05,648
lepaskan borgol ini segera.
555
00:34:05,815 --> 00:34:07,783
Ini adalah ayahmu yang bicara.
556
00:34:08,084 --> 00:34:10,571
Jangan percaya sama siapapun,
kau yang mengajarkannya.
557
00:34:10,596 --> 00:34:11,771
Itu tidak termasuk aku.
558
00:34:11,922 --> 00:34:16,154
- Vivian, kau bukan orang jahat.
- Kau tak tahu siapa diriku.
559
00:34:16,326 --> 00:34:20,626
Kalian berdua berbohong padaku,
mengkhianatiku dan menghancurkan hidupku!
560
00:34:20,797 --> 00:34:24,597
Vivian, sayang, aku selalu di pihakmu.
561
00:34:24,768 --> 00:34:27,794
Foto-fotonya? Kalungnya?
562
00:34:27,971 --> 00:34:30,371
Token dari orang asing!
563
00:34:30,574 --> 00:34:32,667
Aku tak mengenalimu.
564
00:34:33,109 --> 00:34:35,703
Aku tak akan pernah mengenalimu,
selamat tinggal.
565
00:34:35,879 --> 00:34:37,073
Vivian.
566
00:34:44,821 --> 00:34:47,119
Vivian. Kumohon.
567
00:34:51,328 --> 00:34:53,889
Mari kita ambil bomnya
dan melihat apa yang bisa kita lakukan.
568
00:34:56,299 --> 00:34:58,164
Mungkin aku bisa menjinakannya.
569
00:34:58,335 --> 00:34:59,825
Dengan menggendong kita semua?
570
00:35:00,170 --> 00:35:03,038
Apakah ada jalan keluar lainnya
dari ruangan ini?
571
00:35:03,640 --> 00:35:04,971
Dia membenciku.
572
00:35:07,310 --> 00:35:10,177
Tidak, aku yakin
dia hanya melalui sebuah fase.
573
00:35:10,347 --> 00:35:12,542
Sebenarnya, dia tidak akan
melalui fase...
574
00:35:12,716 --> 00:35:14,377
tapi cepat keluar dari ini sekarang.
575
00:35:14,551 --> 00:35:17,016
- Biarkan saja aku mati.
- Kita semua akan mati.
576
00:35:17,020 --> 00:35:20,353
Apa yang dikatakan Dr. Nelson?
Kau tidak melihat itu dari sisinya.
577
00:35:20,523 --> 00:35:23,515
Jika pemulihanmu itu nyata, Kau
akan melihat bahwa dia terluka dan marah.
578
00:35:23,693 --> 00:35:24,783
Aku mengecewakannya.
579
00:35:24,808 --> 00:35:26,559
Tidak. Kau membuat
langkah awal yang baik...
580
00:35:26,629 --> 00:35:29,830
dalam memperbaiki hubunganmu.
Hanya saja membutuhkan usaha yang banyak.
581
00:35:29,833 --> 00:35:30,993
Kau sungguh mempercayai itu?
582
00:35:31,167 --> 00:35:33,260
Kami memiliki 10 detik lagi.
Lupakan dia!
583
00:35:52,389 --> 00:35:55,756
EMP yang di modifikasi.
584
00:35:57,727 --> 00:35:59,922
Inovasi tahun ini.
585
00:36:02,432 --> 00:36:05,731
Tadinya aku ingin menceritakan
semua rahasiaku. Kami akan jadi rekan.
586
00:36:07,037 --> 00:36:08,766
Sekarang tidak lagi.
587
00:36:10,774 --> 00:36:13,709
Selamat datang di masa depan.
588
00:36:25,422 --> 00:36:26,480
Mengapa dia memakukan ini?
589
00:36:27,057 --> 00:36:30,220
Dia itu putriku.
Dia belajar dariku.
590
00:36:30,960 --> 00:36:32,852
Tolonglah, Charles,
kembalikan aku ke rumah.
591
00:36:37,400 --> 00:36:39,368
Alexei.
592
00:36:39,669 --> 00:36:42,433
Aku mengerti kau butuh waktu sebentar.
593
00:36:42,772 --> 00:36:44,433
Mary?
594
00:36:45,575 --> 00:36:48,305
- Kau sehat?
- Apa yang ingin kau katakan?
595
00:36:51,748 --> 00:36:54,182
Aku telah melakukan banyak hal buruk.
596
00:36:54,384 --> 00:36:56,579
Aku telah jadi jahat.
597
00:36:57,687 --> 00:37:00,747
Tapi aku tertarik pada
kebaikan di dalam dirimu.
598
00:37:01,458 --> 00:37:04,154
- Alexei, tak perlu seperti itu.
- Ya, perlu begitu.
599
00:37:08,498 --> 00:37:11,695
Aku tak layak atas cintamu...
600
00:37:12,135 --> 00:37:13,693
seperti Orion.
601
00:37:15,171 --> 00:37:16,763
Mohon terima permohonan maafku...
602
00:37:16,940 --> 00:37:20,273
dan tahu bahwa aku melakukan
yang terbaik untuk berubah.
603
00:37:27,283 --> 00:37:29,615
Terima kasih, Charles.
604
00:37:35,058 --> 00:37:39,051
Ingat, keluarga dan teman-teman
adalah segalanya.
605
00:37:39,229 --> 00:37:42,790
Uang, keserakahan dan kekuasaan adalah
kelakuan yang buruk.
606
00:37:43,333 --> 00:37:46,166
Dan itu sepertiku.
607
00:37:57,347 --> 00:37:59,542
Ayah, jangan katakan itu lagi.
608
00:37:59,716 --> 00:38:03,675
Kita akan makan malam setelah wisuda.
Aku tak ingin kau berbohong atas namaku.
609
00:38:03,853 --> 00:38:07,254
Aku juga, tapi berbohong pada ibu
untuk kebaikan kita.
610
00:38:07,457 --> 00:38:10,551
Ini tidak adil bagimu untuk membagi
antara dua orang tua. Tidak baik.
611
00:38:10,727 --> 00:38:13,518
Kau adalah orang tuaku. Aku tak
keberatan berada di tengah-tengah...
612
00:38:13,596 --> 00:38:16,260
asalkan aku bisa memilikimu
dalam hidupku.
613
00:38:16,332 --> 00:38:17,492
Aku keberatan.
614
00:38:20,370 --> 00:38:23,669
Aku menghargai bahwa kau
tak memberitahu ibumu yang sebenarnya...
615
00:38:24,774 --> 00:38:28,107
tapi kita harus berkompromi.
Aku tak bisa berada di sana pada hari itu.
616
00:38:30,280 --> 00:38:31,508
Kecuali...
617
00:38:33,383 --> 00:38:37,251
Kecuali kita memberitahu ibumu
yang sebenarnya.
618
00:38:37,420 --> 00:38:38,512
Bahwa aku masih hidup.
619
00:38:39,122 --> 00:38:41,590
Ya. Beritahu dia yang sebenarnya.
620
00:38:44,260 --> 00:38:45,625
Itu membuatku takut.
621
00:38:51,701 --> 00:38:53,635
- Selesai.
- Kau tak harus melakukan itu.
622
00:38:53,803 --> 00:38:56,704
Tolong anggap itu tak pernah ada.
623
00:38:57,073 --> 00:39:00,008
Dan bisakah kau berhenti bersikap dingin?
624
00:39:08,318 --> 00:39:11,116
- Itu sangatlah tidak keren.
- Bacakan saja.
625
00:39:18,127 --> 00:39:23,224
"Aku, Sarah Walker, berjanji
untuk selalu mencintai Chuck Bartowski.
626
00:39:23,399 --> 00:39:26,232
Sebagai imbalannya,
ia akan selalu mencintaiku."
627
00:39:27,637 --> 00:39:29,468
Aku tak bisa baca cetakan kecil ini.
628
00:39:29,639 --> 00:39:30,901
Cetakan kecilnya adalah:
629
00:39:31,074 --> 00:39:35,010
"Aku berjanji pada Chuck bahwa aku tak akan
atau bahkan merenungkan kata 'cerai'...
630
00:39:35,178 --> 00:39:37,546
dan aku tak akan pernah menggunakan
perjanjian pranikahku."
631
00:39:37,613 --> 00:39:39,604
Aku sudah menandatanganinya.
632
00:39:50,627 --> 00:39:52,254
Terima kasih.
633
00:40:01,871 --> 00:40:03,566
Ellie.
634
00:40:04,507 --> 00:40:06,438
Sarah, Aku harus
berbicara dengan Ellie sekarang,
635
00:40:06,463 --> 00:40:08,260
atau aku akan
kehilangan keberanianku,
636
00:40:08,311 --> 00:40:09,437
Ibumu memang benar.
637
00:40:09,612 --> 00:40:12,308
Lebih baik Ellie tahu langsung darimu
dari pada tahu sendiri.
638
00:40:12,482 --> 00:40:15,349
- Bolehkah aku minum wine dulu?
- Ayolah, dia akan mengerti.
639
00:40:15,518 --> 00:40:17,986
Chuck, menjadi mata-mata
bukan hanya pekerjaanmu...
640
00:40:18,154 --> 00:40:20,088
tapi itu adalah dirimu.
641
00:40:22,525 --> 00:40:24,493
Beritahu dia.
642
00:40:24,661 --> 00:40:26,219
Terima kasih.
643
00:40:33,536 --> 00:40:34,969
Hei, EI.
644
00:40:35,138 --> 00:40:37,698
Hai. Devon sedang menidurkan bayi.
645
00:40:37,874 --> 00:40:39,705
Kita di luar saja.
646
00:40:43,813 --> 00:40:45,474
Ada apa dengan wajahmu.
647
00:40:48,184 --> 00:40:50,744
Aku mendengar kau telah
sibuk akhir-akhir.
648
00:40:51,120 --> 00:40:53,816
Ya. Bayi baru lahir akan menyibukkanmu.
649
00:40:53,990 --> 00:40:57,653
Ya. Benar sekali...
650
00:41:00,163 --> 00:41:03,628
Apa ada sesuatu yang mendesak?
Aku harus menyiapkan makan malam.
651
00:41:03,633 --> 00:41:06,193
EI, aku harus bicara padamu
tentang komputer ayah.
652
00:41:07,270 --> 00:41:10,933
Oh, ya.
653
00:41:12,175 --> 00:41:15,542
Ku pikir aku menemukan
beberapa berkas rahasia.
654
00:41:17,447 --> 00:41:20,807
Ternyata hanya cheat pada
beberapa video game yang ia kembangkan.
655
00:41:21,184 --> 00:41:24,950
- Oh, ya?
- Ya. Hanya omong kosong, sungguh.
656
00:41:28,224 --> 00:41:31,387
Ayam ala raja takkan matang dengan
sendirinya. Jadi Aku akan masuk.
657
00:41:31,561 --> 00:41:33,654
- Baiklah. Ya.
- Baiklah.
658
00:41:43,206 --> 00:41:45,572
Kakakku berbohong padaku begitu saja.
659
00:41:45,742 --> 00:41:48,540
Dia tak pernah berbohong padaku.
660
00:41:49,579 --> 00:41:51,376
Tidak keren.
661
00:41:52,281 --> 00:41:54,306
Kita bangun perangkatnya
secepat mungkin.
662
00:41:54,484 --> 00:41:56,748
Hanya ada satu orang
yang Ayahku takuti.
663
00:41:56,919 --> 00:42:00,719
Salah satu ancaman bagi Volkoff Industries.
Dia bernama agen-X.
664
00:42:00,890 --> 00:42:03,450
Aku akan mencari
dan membunuhnya.
665
00:42:03,626 --> 00:42:05,924
Maka tak akan ada yang
bisa menyentuhku.
666
00:42:14,400 --> 00:42:19,400
Diterjemahkan oleh Rhozzy53540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.