All language subtitles for Chuck 04x20 Chuck Versus The Family Volkoff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,138 --> 00:00:04,936 Hai, Aku Chuck. Inilah beberapa hal yang mungkin perlu kalian tahu. 2 00:00:05,008 --> 00:00:07,408 Tunggu. Vivian Volkoff mau membunuhku? 3 00:00:07,577 --> 00:00:11,013 Tampaknya ia akan mengincar pria yang menjatuhkan ayahnya. 4 00:00:11,181 --> 00:00:13,672 Kabar buruk. Ellie sedang mengerjakan pada komputer ayahmu. 5 00:00:13,850 --> 00:00:15,750 Ayahku berusaha mencari cara... 6 00:00:15,919 --> 00:00:19,411 untuk memasukan pengetahuan ke dalam otak tanpa harus mempelajarinya. 7 00:00:19,589 --> 00:00:23,081 Gantikan harddisknya dengan yang kosong ketika Ellie tidak ada. 8 00:00:24,670 --> 00:00:26,001 Aku baik-baik saja. 9 00:00:26,171 --> 00:00:28,139 Dia tidur setengah sadar sepanjang malam. 10 00:00:28,307 --> 00:00:30,605 Dan Devon memiliki simulator menyusui... 11 00:00:30,776 --> 00:00:33,904 jadi aku baik-baik saja. 12 00:00:34,113 --> 00:00:39,483 Kau tahu aku suka menjaga cucuku, tapi aku juga mata-mata yang terlatih. 13 00:00:39,985 --> 00:00:41,475 Apa masalahnya? 14 00:00:42,020 --> 00:00:46,423 Aku tak ingin mengatakan apa-apa sampai aku punya kesimpulan yang solid tapi... 15 00:00:50,496 --> 00:00:52,430 Apa itu komputer lama ayahmu? 16 00:00:52,598 --> 00:00:56,090 Ya. aku menemukannya di bawah kursi Mustangnya. 17 00:00:56,268 --> 00:00:58,629 Aku telah lakukan terobosan besar beberapa hari yang lalu... 18 00:00:58,704 --> 00:01:01,030 Lalu aku menemukan ribuan halaman yang belum pernah... 19 00:01:01,055 --> 00:01:03,228 ku lihat sebelumnya, semua berlabel X. 20 00:01:04,943 --> 00:01:06,467 Seberapa jauh terobosannya? 21 00:01:06,645 --> 00:01:09,205 Tidak terlalu. Tapi ada referensi di sini... 22 00:01:09,414 --> 00:01:12,975 untuk ibu dan ayah dan Agen-X juga. Apa ibu tahu apa-apa tentang ini? 23 00:01:13,485 --> 00:01:16,477 Tidak. Apa kau sudah bilang pada Chuck? 24 00:01:16,655 --> 00:01:18,282 Tidak. Aku tak ingin Chuck terlibat. 25 00:01:18,457 --> 00:01:21,984 Maksudku, jelas, ini ada hubungannya dengan kehidupan mata-mata Ayah. 26 00:01:22,161 --> 00:01:23,219 Lihatlah. 27 00:01:23,428 --> 00:01:27,888 Proyek Intersect ini? mengunduh informasi ke dalam otak manusia. 28 00:01:28,066 --> 00:01:30,864 Ini adalah hal yang menakjubkan. 29 00:01:31,537 --> 00:01:32,970 Aku belum pernah mendengarnya. 30 00:01:33,138 --> 00:01:36,301 Menurutmu ayah mengerjakan Intersect bersama dengan Agen-X? 31 00:01:37,376 --> 00:01:39,344 Aku sungguh tak tahu, sayang. Aku tak tahu. 32 00:01:42,881 --> 00:01:45,372 Baiklah. Aku akan berikan Clara botol susunya dulu. 33 00:01:45,551 --> 00:01:47,576 Segera kembali. 34 00:01:48,654 --> 00:01:51,088 Stephen, apa yang telah kau lakukan? 35 00:01:55,327 --> 00:01:58,353 Eddard, jangan biarkan anak-anakmu memelihara serigala mengerikan. 36 00:01:58,530 --> 00:02:00,225 Itu ide yang buruk. 37 00:02:00,399 --> 00:02:03,368 - Apa kau siap untuk pergi? - Ya. 38 00:02:03,535 --> 00:02:07,130 Bisakah kau tanda tangani ini? Hanya dokumen persiapan pernikahan. 39 00:02:07,306 --> 00:02:08,603 Mm-hm. 40 00:02:11,176 --> 00:02:13,736 "Calon Suami, calon istri. 41 00:02:13,912 --> 00:02:16,210 Mengikat secara hukum, pranikah..." 42 00:02:20,485 --> 00:02:23,119 - Perjanjian pranikah? - Ada pada halaman tanda tangan. 43 00:02:23,143 --> 00:02:24,643 Tanda tangani saja. 44 00:02:26,267 --> 00:02:27,267 Aku lupa mandi. 45 00:02:27,359 --> 00:02:30,624 - Kau duluan saja. Aku bersama Morgan. - Kau tak mandi pagi ini? 46 00:02:30,696 --> 00:02:35,724 Tubuhnya saja. Rambutnya belum. Jadi aku merasa kotor, bau, orang eropa. 47 00:02:36,235 --> 00:02:37,930 Baiklah... 48 00:02:38,103 --> 00:02:40,298 - Sampai jumpa di sana. - Baik. 49 00:02:44,042 --> 00:02:45,441 Perjanjian pranikah? 50 00:02:45,611 --> 00:02:48,102 Kupikir semuanya berjalan sangat lancar. 51 00:02:48,280 --> 00:02:50,145 Sebelumnya memang iya. 52 00:02:50,315 --> 00:02:53,443 Dia hanya jaga-jaga saja. Setengah dari semua pernikahan itu berantakan. 53 00:02:56,788 --> 00:02:58,255 Yah... 54 00:02:58,824 --> 00:03:01,088 Senang melihat pernikahanmu (Casey) berjalan sangat baik. 55 00:03:01,260 --> 00:03:04,559 Lucu. Tapi kau tahu apa? itu berhasil. 56 00:03:06,398 --> 00:03:08,958 Jadi kau. Menghambur-hamburkan uang? 57 00:03:09,134 --> 00:03:10,897 Hutang judi mungkin? 58 00:03:11,069 --> 00:03:14,664 Tentu saja tidak. kau mengenalku. Aku tak tahu mengapa dia melakukan hal ini. 59 00:03:14,840 --> 00:03:17,001 Sarah juga punya masalah sendiri. 60 00:03:17,175 --> 00:03:18,608 Terima saja. 61 00:03:20,545 --> 00:03:23,139 - Tolong jangan berisik makannya. - Jangan mengeluh. 62 00:03:23,982 --> 00:03:26,280 Kau terlalu berlebihan, Bartowski. 63 00:03:26,451 --> 00:03:29,477 Kau selalu mempermasalahkan sesuatu. Ini melelahkan. 64 00:03:29,655 --> 00:03:31,452 Aku lelah hanya duduk di sini. 65 00:03:31,623 --> 00:03:32,749 Benar begitu? 66 00:03:32,924 --> 00:03:36,758 Mata-mata memiliki rahasia. Jika kau mau ke jenjang selanjutnya... 67 00:03:36,928 --> 00:03:39,988 kau harus memahami Sarah. Tandatangani suratnya. Santai saja. 68 00:03:40,165 --> 00:03:41,655 Ya, Chuck. Santai saja. 69 00:03:42,167 --> 00:03:43,293 Santai. 70 00:03:44,870 --> 00:03:47,361 Ini semacam lingkungan baru buatku. Santai. 71 00:03:48,073 --> 00:03:49,131 Saran yang bagus. 72 00:03:49,308 --> 00:03:52,004 Aku akan keluar dari sini sebelum aku takut untuk hidup. 73 00:03:54,012 --> 00:03:55,070 Ada surat. 74 00:03:56,448 --> 00:03:57,972 Terima kasih, pak. 75 00:03:58,517 --> 00:04:00,849 Untukku. 76 00:04:04,990 --> 00:04:06,321 Alamat pengirimnya : Alex. 77 00:04:06,491 --> 00:04:08,118 Sepertinya surat undangan. 78 00:04:09,227 --> 00:04:11,491 - Tidak. Kurasa ini surat cinta. - Undangan. 79 00:04:11,663 --> 00:04:14,223 Apa itu, Grimes? Katakan. 80 00:04:15,367 --> 00:04:17,301 Undangan untuk kelulusan Alex. 81 00:04:17,703 --> 00:04:20,900 Dia sangat ingin mengundangmu. 82 00:04:21,106 --> 00:04:24,906 Tapi secara teknis, di mata ibunya, lagi pula, kau masih semacam... 83 00:04:25,110 --> 00:04:27,374 Nah, sebagian besar mati. 84 00:04:27,546 --> 00:04:29,480 Dia hanya tak bisa. 85 00:04:29,848 --> 00:04:31,713 Aku bodoh untuk berpikir sebaliknya. 86 00:04:34,820 --> 00:04:36,651 Panggilan tugas. 87 00:04:39,257 --> 00:04:41,691 Tim, seperti yang kalian tahu, bom yang ditanam di Markas... 88 00:04:41,860 --> 00:04:43,618 memiliki desain dari pihak Volkoff. 89 00:04:43,628 --> 00:04:47,325 Langley telah menandai Vivian Volkoff sebagai pihak yang bertanggung jawab. 90 00:04:47,499 --> 00:04:50,229 - Mereka mengeluarkan perintah membunuh. - Apa? 91 00:04:50,702 --> 00:04:53,193 - Dua orang tewas, Bartowski. - Bisa saja itu ulah oknum... 92 00:04:53,372 --> 00:04:56,933 di organisasi Volkoff. - Aku menghabiskan waktu dengan Vivian. 93 00:04:57,142 --> 00:04:58,700 Dia bukan pembunuh berdarah dingin. 94 00:04:59,745 --> 00:05:02,077 Beri aku kesempatan untuk membujuknya datang. 95 00:05:02,247 --> 00:05:05,411 - Dia bekerja untuk kita, kita berutang budi. - Kita tak berhutang padanya. 96 00:05:05,951 --> 00:05:08,511 Aku akan berkompromi. Atur pertemuan dengan Vivian. 97 00:05:08,687 --> 00:05:10,211 Casey, persiapan tim penembak jitu. 98 00:05:10,389 --> 00:05:12,619 Jika dia berseteru, tembak dia. 99 00:05:12,791 --> 00:05:13,951 Baik. 100 00:05:14,593 --> 00:05:18,893 Tak peduli berapa banyak kau percaya ini, tapi ingat, dia masih Volkoff. 101 00:05:20,532 --> 00:05:23,096 Jangan biarkan dia memperngaruhimu. Dia hanya menjadi Casey. 102 00:05:23,535 --> 00:05:25,901 Tentu. itu bukan apa-apa. 103 00:05:27,272 --> 00:05:29,604 Aku tahu aku memberimu surat-surat pagi ini. 104 00:05:29,775 --> 00:05:32,608 Jadi, aku berasumsi kau ingin bicarakan tentang hal itu? 105 00:05:32,944 --> 00:05:34,070 Tidak. 106 00:05:34,246 --> 00:05:36,942 Perjanjian pranikah. Ditandatangani, disegel, diberikan. 107 00:05:37,682 --> 00:05:40,412 Jadi kita harus bersiap-siap, ya? 108 00:05:46,258 --> 00:05:49,716 Aku dalam posisi. Jika dia buat gerakan yang salah, Aku mengambil tembakan. 109 00:05:49,895 --> 00:05:53,490 Dengar, perjanjian pranikah bukan berarti akhir pernikahan kita. 110 00:05:53,698 --> 00:05:58,158 Kau mata-mata dan mata-mata memiliki rahasia untuk dijaga. Bukan . 111 00:05:58,336 --> 00:06:00,370 Tidak, aku tak menyimpan rahasia darimu. 112 00:06:00,439 --> 00:06:04,102 - Hanya masalah keluarga. - Dimengerti. Beres. 113 00:06:05,277 --> 00:06:07,643 Ya. Bagus. 114 00:06:07,813 --> 00:06:09,940 Siap-siap. Mereka datang. 115 00:06:26,832 --> 00:06:28,459 Oke. 116 00:06:29,234 --> 00:06:31,498 Aku di sini di antah berantah. Kenapa? 117 00:06:31,670 --> 00:06:34,332 Bom Volkoff telah ditanamkan di Castle. 118 00:06:34,506 --> 00:06:37,270 Dua orang tewas dan CIA menganggapmu yang bertanggung jawab. 119 00:06:38,844 --> 00:06:42,871 Aku tak pernah melakukan itu. Aku pengusaha. Aku mencoba membuat Volkoff Industries... 120 00:06:43,048 --> 00:06:44,640 menjadi perusahaan yang sah. 121 00:06:44,816 --> 00:06:47,148 Aku memberi daftar dari setiap agen di pasar gelap... 122 00:06:47,319 --> 00:06:50,447 Aku memecat semua agen. Aku bahkan membawa sesuatu. 123 00:06:52,257 --> 00:06:54,191 Dari gudang senjata ayahku. 124 00:06:54,359 --> 00:06:56,327 - Apa itu? - Entahlah. 125 00:06:56,495 --> 00:06:59,953 Dengar, aku tak ingin berhubungan dengan dunia ayahku. Apa kalian mempercayaiku? 126 00:07:03,034 --> 00:07:06,026 - Penembak jitu! Merunduk! - Casey, hentikan. 127 00:07:06,204 --> 00:07:09,503 Itu bukan kita. Aku tak tahu siapa itu. Aku tak bisa melihat penembaknya. 128 00:07:09,674 --> 00:07:12,507 Penembak jitu? Ini jebakan? 129 00:07:12,677 --> 00:07:15,009 Apa? Tidak, tunggu! Vivian, tunggu! 130 00:07:15,180 --> 00:07:16,977 Tidak. itu bukan kami. 131 00:07:17,415 --> 00:07:19,781 Aku percaya padamu! Kenapa kau melakukan ini padaku? 132 00:07:22,387 --> 00:07:23,820 Vivian! 133 00:07:33,899 --> 00:07:36,766 Kami tak bisa menemukan sumber tembakan. Itu bukan kami. 134 00:07:36,935 --> 00:07:40,134 - Dan senjata yang dibawa Vivian? - Tak ada dalam Intersect... 135 00:07:40,405 --> 00:07:45,035 dan kita tidak tahu apa itu. - Perintah membunuhnya masih berlangsung. 136 00:07:46,378 --> 00:07:49,108 Baiklah, tunggu dulu. Bagaimana jika dia jujur pada kita... 137 00:07:49,314 --> 00:07:52,613 dan itu adalah senjata mematikan? Itu cukup untuk menarik perintah membunuh? 138 00:07:52,817 --> 00:07:55,411 Dan siapa sebenarnya yang akan memberi kita informasinya? 139 00:07:56,221 --> 00:07:58,189 Hanya ada satu orang yang dapat memberitahu kita. 140 00:07:58,356 --> 00:08:02,383 Sayangnya, ia juga orang yang paling berbahaya di dunia. 141 00:08:03,061 --> 00:08:04,722 Itu benar. 142 00:08:05,964 --> 00:08:09,456 Aku memotong antrian William di kantin. 143 00:08:09,634 --> 00:08:11,329 Aku mengakuinya, aku... 144 00:08:11,903 --> 00:08:15,031 memiliki masalah wewenang. 145 00:08:15,640 --> 00:08:18,336 Aku berutang sebuah kesalahan. 146 00:08:19,611 --> 00:08:21,704 Maafkan aku. 147 00:08:22,280 --> 00:08:24,874 Kembangkan perasaanya. 148 00:08:25,050 --> 00:08:26,278 Aku merasa... 149 00:08:26,451 --> 00:08:29,079 Aku merasa... 150 00:08:30,956 --> 00:08:32,150 lebih baik. 151 00:08:32,357 --> 00:08:33,483 Aku merasa... 152 00:08:33,658 --> 00:08:37,754 Tahanan 9205, anda kedatangan tamu. 153 00:08:42,100 --> 00:08:47,504 Sepertinya aku akan bersenang-senang. 154 00:08:50,390 --> 00:08:55,490 - Season 4 Eps 20 - Chuck Versus the Family Volkoff 155 00:09:20,664 --> 00:09:25,764 Diterjemahkan oleh Rhozzy 156 00:09:29,941 --> 00:09:33,638 - Pertama-tama, kami tak percaya padamu. - Aku mengerti. 157 00:09:34,446 --> 00:09:36,270 Aku malu pada diri sendiri. 158 00:09:38,083 --> 00:09:41,416 Ada perintah membunuh untuk putrimu, Vivian. 159 00:09:41,786 --> 00:09:43,547 Kau bisa bantu menghilangkan perintahnya. 160 00:09:43,621 --> 00:09:45,714 Itu semua salahku. 161 00:09:45,924 --> 00:09:47,952 Orang tua yang tak pernah ada untuknya. 162 00:09:48,426 --> 00:09:50,016 Kenapa kau bersikap baik seperti ini? 163 00:09:50,095 --> 00:09:55,397 Charles, Sarah, aku punya banyak waktu untuk berpikir tentang kehidupanku. 164 00:09:55,567 --> 00:09:58,934 Aku tak tertarik dengan, bagaimana dunia dapat melayaniku lagi. 165 00:10:00,238 --> 00:10:02,670 Aku tertarik pada bagaimana aku bisa melayani sesamaku. 166 00:10:02,741 --> 00:10:07,075 Baguslah, jika seperti itu... 167 00:10:10,648 --> 00:10:15,208 Jika kami bisa mengidentifikasi ini, kami akan batalkan perintah membunuh putrimu. 168 00:10:15,286 --> 00:10:16,412 Itu Norseman. 169 00:10:17,756 --> 00:10:19,951 Pelacak DNA. 170 00:10:20,125 --> 00:10:22,685 Sedikit saja sampel DNA target atau keluarga target... 171 00:10:22,894 --> 00:10:26,159 dapat memilih di kerumunan dan tewas seketika. 172 00:10:26,931 --> 00:10:28,899 Ada dua komponen. 173 00:10:29,834 --> 00:10:31,597 Di mana itu? 174 00:10:31,770 --> 00:10:33,328 Itu informasi yang berharga. 175 00:10:33,505 --> 00:10:36,531 Sekarang, ini Volkoff yang licik, manipulatif yang aku kenal. 176 00:10:36,708 --> 00:10:38,938 Persyaratan untuk menumbuhkan rohani... 177 00:10:39,110 --> 00:10:42,001 adalah meminta maaf pada semua orang yang telah ku sakiti. 178 00:10:42,347 --> 00:10:43,937 Memperbaiki kesalahan. 179 00:10:44,015 --> 00:10:46,249 Yang paling penting bagiku adalah putriku. 180 00:10:47,051 --> 00:10:49,918 Beri lima menit saja bersama Vivian... 181 00:10:50,622 --> 00:10:52,556 Aku akan berikan komponen lainnya untukmu. 182 00:10:52,724 --> 00:10:55,984 Aku mengerti. Kau keluar dari penjara supaya kau dapat melarikan diri? 183 00:10:57,028 --> 00:10:59,223 Maaf, tak bisa. 184 00:11:00,131 --> 00:11:01,826 Hei, ayah. 185 00:11:02,100 --> 00:11:04,295 Maafkan aku. 186 00:11:04,469 --> 00:11:08,166 Ibu mengirimkan undangan ke alamat baru Morgan bukan Buy More. 187 00:11:08,339 --> 00:11:09,397 Bukan masalah. 188 00:11:09,574 --> 00:11:12,065 Aku makan malam bersama ibu setelah wisudanya selesai 189 00:11:12,243 --> 00:11:16,373 Tapi aku bilang pada ibu ada pesta, dan aku minum-minum dengan teman. 190 00:11:16,881 --> 00:11:19,515 - Kau berbohong padanya. - Supaya aku bisa bertemu dengan ayah... 191 00:11:19,584 --> 00:11:22,475 dan menampilkan video wisuda dan... 192 00:11:23,388 --> 00:11:27,351 - Itu akan jadi kacau. Aku sungguh... - Aku ingin kau menjadi bagian dari ini. 193 00:11:31,196 --> 00:11:33,528 - Beritahu tempatnya, aku akan ke sana. - Bagus. 194 00:11:35,033 --> 00:11:37,365 Baiklah. 195 00:11:39,204 --> 00:11:42,002 Aku akan kabari lagi. 196 00:11:42,173 --> 00:11:43,538 Bagus. 197 00:11:43,741 --> 00:11:44,867 Siap. 198 00:11:45,043 --> 00:11:46,237 - Hai. - Sampai jumpa lagi. 199 00:11:48,213 --> 00:11:50,113 Sejak Volkoff mengindentifikasi Norseman... 200 00:11:50,281 --> 00:11:53,114 Langley telah menunda perburuan Vivian. 201 00:11:53,284 --> 00:11:55,343 Mereka ingin komponen tambahan pada senjatanya. 202 00:11:55,520 --> 00:11:59,286 Senjata itu tak ada di dalam Intersect dan satu-satunya orang yang... 203 00:11:59,490 --> 00:12:02,584 dapat menemukan komponennya adalah... - Masuk sekarang juga. 204 00:12:02,760 --> 00:12:04,387 Apa? 205 00:12:18,243 --> 00:12:20,234 - Apa maksudnya ini? - Aku biasanya tak... 206 00:12:20,411 --> 00:12:23,778 pernah mempertanyaakan wewenang anda... - Bukan waktunya berdebat, tim. 207 00:12:25,750 --> 00:12:27,308 - Tn. Volkoff. - Terima kasih. 208 00:12:27,518 --> 00:12:29,543 Silahkan beri penjelasan pada tim. 209 00:12:29,921 --> 00:12:33,914 Orang yang memiliki komponen Norseman... 210 00:12:34,092 --> 00:12:37,584 adalah bajak laut terkenal. Ellyas Abshir. 211 00:12:44,102 --> 00:12:45,933 Ellyas Abshir. 212 00:12:46,104 --> 00:12:48,800 Penculik, pencuri kapal. Terakhir terlihat di Mogadishu. 213 00:12:48,973 --> 00:12:52,670 - Bagaimana komponen itu ada di dia? - Aku kehilangan itu dalam permainan poker. 214 00:12:52,844 --> 00:12:54,243 Dia pecandu judi. 215 00:12:54,412 --> 00:12:57,973 Aku tak percaya dengan tobatnya Volkoff. Apa untungnya untuk Volkoff? 216 00:12:58,149 --> 00:13:00,811 Jenderal mengalah pada permintaanku. 217 00:13:02,120 --> 00:13:05,681 Sungguh? Tak ada yang menyadarinya? 218 00:13:05,857 --> 00:13:08,348 Tak ada yang berprasangka kita sedang di permainkan? 219 00:13:08,559 --> 00:13:11,460 Norseman sangat berbahaya. Washington menginginkannya sekarang. 220 00:13:11,629 --> 00:13:13,961 Kesampingkan dulu risikonya. 221 00:13:14,332 --> 00:13:17,096 Volkoff akan menemani kalian untuk mengambil komponennya. 222 00:13:17,268 --> 00:13:20,101 Untuk 48 jam ke depan, ia adalah tanggung jawab kalian. 223 00:13:21,272 --> 00:13:22,864 Jadi... 224 00:13:23,574 --> 00:13:25,633 Kapan kita berangkatnya? 225 00:13:38,589 --> 00:13:42,821 Aku akan menyamar jadi agen Volkoff. Aku akan masuk dan hanya butuh tata letak. 226 00:13:44,829 --> 00:13:48,162 Beckman sudah mengunggah tata letaknya menggunakan Sky Drive. 227 00:13:48,333 --> 00:13:50,528 Satu-satunya jalan adalah melalui pintu depan. 228 00:13:50,702 --> 00:13:52,329 Ini sarang tikus dari neraka. 229 00:13:55,306 --> 00:13:58,798 Tapi judinya bagus, dan makanannya cukup layak. 230 00:13:59,877 --> 00:14:01,344 Harusnya aku yang masuk. 231 00:14:02,146 --> 00:14:05,411 - Itu tugasku. - Maka katakan padanya aku mengirimmu. 232 00:14:05,616 --> 00:14:08,346 Itu akan membuatnya takut. 233 00:14:09,187 --> 00:14:10,677 Menyedihkan, bukan? 234 00:14:10,855 --> 00:14:13,483 Mengapa aku selalu memilih ketakutan dari pada cinta? 235 00:14:13,658 --> 00:14:14,750 Baiklah, Oprah. 236 00:14:15,059 --> 00:14:16,856 Simpan itu, ayo. 237 00:14:20,832 --> 00:14:25,735 Kau baik-baik saja? Kau sangat dingin tentang perjanjian pranikahnya. 238 00:14:26,170 --> 00:14:27,762 Ya. Bukan masalah. 239 00:14:27,939 --> 00:14:30,539 Kau tak ingin tahu mengapa aku memintamu untuk menandatanganinya? 240 00:14:30,608 --> 00:14:32,451 Kau akan memberitahuku ketika kau sudah siap. 241 00:14:32,476 --> 00:14:34,197 Ini tidak ada hubungannya dengan kita. 242 00:14:34,245 --> 00:14:35,337 Tidak, aku mengerti kok. 243 00:14:36,581 --> 00:14:37,673 Tak masalah kan? 244 00:14:38,249 --> 00:14:39,511 Ya. 245 00:14:39,984 --> 00:14:42,851 jadi penghubung yang hilang tidak benar-benar hilang. 246 00:14:43,021 --> 00:14:45,421 Ini sebuah ironi ketika sebuah fosil menunjukkan spesimen... 247 00:14:45,590 --> 00:14:48,582 - ...dalam kondisi pengembangan. - Itu hilang. 248 00:14:48,960 --> 00:14:50,120 Kau pikir itu bijak... 249 00:14:50,294 --> 00:14:52,125 untuk berargumen di depan bayi? - Bukan. 250 00:14:52,296 --> 00:14:55,126 Berkas Agen-X yang ku perlihatkan pada ibuku telah hilang. 251 00:14:55,400 --> 00:14:57,391 Itu terjadi saat kita pergi sarapan. 252 00:14:57,702 --> 00:14:59,235 Ibuku ada di sini saat menjaga Clara. 253 00:14:59,303 --> 00:15:02,170 Mengapa dia menghapus berkas dari komputer ayahku? 254 00:15:03,775 --> 00:15:07,108 Sayang, kau sangat gelisah. Kurasa kau harus tenang. 255 00:15:09,914 --> 00:15:14,078 Ibu, ini aku. Bisa kau telepon balik ketika dapat pesan ini? Terima kasih. 256 00:15:14,252 --> 00:15:16,186 Entahlah, Devon. 257 00:15:16,387 --> 00:15:19,220 Ada yang tidak beres. Aku akan mencari tahu. 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,948 Waspadai dia. 259 00:15:24,128 --> 00:15:26,221 Apa aku dengar tentang perjanjian pranikah? 260 00:15:26,397 --> 00:15:30,766 - Kau mendengar percakapan pribadi. - Kurasa kau menanganinya dengan sangat baik. 261 00:15:30,935 --> 00:15:34,166 Kau melihat dari sisi Sarah. Itu sangatlah penting. 262 00:15:34,338 --> 00:15:37,603 Kau tahu, Dr. Nelson, psikiater penjara, ia mengajarkan kita... 263 00:15:37,775 --> 00:15:41,302 bahwa sebagian besar dari pemulihan adalah melihat sudut pandang lawan. 264 00:15:42,246 --> 00:15:43,975 Terima kasih, Dr. Nelson. 265 00:15:44,148 --> 00:15:48,175 Charles, Aku banyak memikirkan ibumu akhir-akhir ini. 266 00:15:48,352 --> 00:15:52,584 Aku berutang kesalahan padanya. menurutmu jika kau berbicara denganku, kau mungkin... 267 00:15:52,757 --> 00:15:55,487 Kau semacam subjek yang terluka. 268 00:15:56,761 --> 00:15:57,955 Tentu saja. 269 00:15:58,830 --> 00:16:02,231 - Siap? - Baiklah, Charles, ingat... 270 00:16:02,500 --> 00:16:04,263 Kau itu seorang kriminal. 271 00:16:04,435 --> 00:16:06,494 Kau bekerja padaku. 272 00:16:06,671 --> 00:16:10,630 Kau bekerja pada Volkoff. 273 00:16:21,886 --> 00:16:24,047 Aku mencari Ellyas Abshir. 274 00:16:24,255 --> 00:16:25,313 Siapa kau? 275 00:16:26,023 --> 00:16:27,820 Aku bekerja pada Alexei Volkoff. 276 00:16:31,796 --> 00:16:35,630 Volkoff. Volkoff. Alexei Volkoff? Apa pengejaannya sudah benar? 277 00:16:35,800 --> 00:16:38,132 Kadang-kadang, masalah orang Rusia, W, jadi V. 278 00:16:38,302 --> 00:16:40,293 Wolkoff, mungkin? 279 00:16:47,678 --> 00:16:53,480 Alexei Volkoff adalah cacing tak berdaya di Lembaga Pemasyarakatan Amerika. 280 00:16:53,651 --> 00:16:55,082 Dia masih memiliki aura sedikit. 281 00:16:55,153 --> 00:16:58,486 Dia mengirimku ke sini untuk perangkat pelacakan Norseman. 282 00:16:58,656 --> 00:16:59,680 Tidak untuk di jual. 283 00:17:02,126 --> 00:17:05,994 - Kenapa kau tak bilang jika Ellyas membencimu? - Semua orang membenciku. 284 00:17:06,164 --> 00:17:07,495 Aku menerimanya. 285 00:17:07,665 --> 00:17:10,930 Aku belum bilang soal persyaratanku. Kami siap untuk membayar... 286 00:17:11,102 --> 00:17:12,160 Dengan nyawamu? 287 00:17:12,870 --> 00:17:14,462 Bagus. 288 00:17:14,672 --> 00:17:17,206 Kurasa mungkin kau tak paham kata-kata yang keluar dari mulutku. 289 00:17:17,275 --> 00:17:19,470 Terutama kata "hidup." 290 00:17:19,644 --> 00:17:21,635 Ayo. Perompak Somalia ingin membawanya. 291 00:17:21,812 --> 00:17:24,440 Masuk dengan senjata itu, itu akan menjadi pertumpahan darah. 292 00:17:24,949 --> 00:17:26,849 Jika kau ingin Charles keluar dengan selamat... 293 00:17:27,318 --> 00:17:29,013 Aku harus ke sana. 294 00:17:30,314 --> 00:17:31,330 Baiklah. 295 00:17:31,355 --> 00:17:34,290 Aku tak bisa berpakaian seperti ini. Mereka akan tertawa. 296 00:17:34,291 --> 00:17:37,592 Beri aku setelan selain pakaian tahanan ini. Tolong. 297 00:17:37,662 --> 00:17:39,721 Pilih permainannya. 298 00:17:40,398 --> 00:17:41,831 Dadu... 299 00:17:41,999 --> 00:17:43,330 Rolet... 300 00:17:43,501 --> 00:17:44,559 Kartu. 301 00:17:44,735 --> 00:17:46,794 Kau menang, pelacaknya milikmu. 302 00:17:46,971 --> 00:17:48,029 Aku menang... 303 00:17:48,206 --> 00:17:50,401 kau mati. 304 00:17:55,346 --> 00:17:57,371 Apa kau punya Uno? 305 00:17:59,417 --> 00:18:03,911 Sungguh, aku menyalin satu berkas untuk merujuksilangkan dalam basis data CIA. 306 00:18:04,121 --> 00:18:06,348 Ketika aku memasukan flashdisk, menghilang begitu saja. 307 00:18:06,424 --> 00:18:08,358 Nah, bu, kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? 308 00:18:08,526 --> 00:18:10,517 Aku tahu itu penting buatmu... 309 00:18:10,695 --> 00:18:14,426 mengerjakan komputer ayahmu, dan aku hanya merasa... bodoh. 310 00:18:14,632 --> 00:18:18,534 komputer secara otomatis menyematkan berkas cadangan di harddisk. 311 00:18:18,703 --> 00:18:19,829 Jadi aku tak kehilangannya. 312 00:18:20,004 --> 00:18:21,494 - Bagus. - Ya. 313 00:18:21,672 --> 00:18:23,435 Jika kita ingin dapat pemesanan tempat... 314 00:18:23,641 --> 00:18:25,734 - ...kita harus cepat pergi. - Baiklah. 315 00:18:26,344 --> 00:18:28,005 Baik. 316 00:18:28,746 --> 00:18:29,838 Baik. 317 00:18:30,648 --> 00:18:32,047 Baik. 318 00:18:32,783 --> 00:18:35,513 Silahkan. Keluar dari sini. Bersenang-senanglah. 319 00:18:35,686 --> 00:18:38,712 - Baiklah. Aku keluar dalam beberapa jam. - Ya. 320 00:18:47,965 --> 00:18:50,563 Mari kita batalkan rencana ini dan benar-benar pergi makan malam. 321 00:18:50,634 --> 00:18:53,125 Wanita itu memiliki kecerdasan Steve Jobs. 322 00:18:53,204 --> 00:18:55,135 Dia tak hanya menghapus berkasnya saja. 323 00:18:55,206 --> 00:18:57,800 Kita hanya berdiri di sini, menunggu dia melakukan sesuatu? 324 00:18:58,476 --> 00:19:00,376 Kita tak perlu menunggu waktu yang lama. 325 00:19:05,116 --> 00:19:06,242 Dia melakukannya. 326 00:19:06,751 --> 00:19:09,811 Dia menghabiskan malam di sini, kita mengikuti dia di pagi hari. 327 00:19:09,987 --> 00:19:12,781 - Lalu apa yang dia lakukan dengan berkasnya. - Kita bukan mata-mata. 328 00:19:12,857 --> 00:19:14,221 Bertingkahlah seperti mata-mata. 329 00:19:14,246 --> 00:19:16,781 Dia menyembunyikan sesuatu dan aku ingin tahu kenapa. 330 00:19:32,576 --> 00:19:34,339 Tuan, ini perangkat pelacaknya. 331 00:19:53,664 --> 00:19:56,098 - Draw four (+4). - Kau curang. 332 00:19:56,267 --> 00:19:58,701 Dia tadi curang. Aku melihat kau mengeluarkan kartu dari... 333 00:19:58,869 --> 00:20:01,497 Mengadulah pada Saint Peter. 334 00:20:12,149 --> 00:20:13,446 Halo, Ellyas. 335 00:20:14,118 --> 00:20:15,551 Kau curang. 336 00:20:15,753 --> 00:20:17,516 Beri dia perangkat pelacaknya. 337 00:20:17,688 --> 00:20:20,987 Kau seharusnya di penjara. Apa yang terjadi di sini? 338 00:20:21,158 --> 00:20:23,719 Aku akan memperlihatkan padamu apa yang terjadi di sini. 339 00:20:26,630 --> 00:20:29,531 Moralitasmu dalam keadaan pengembangan. 340 00:20:30,034 --> 00:20:32,366 Sekali saja dalam hidupmu, kau akan bermain jujur. 341 00:20:32,903 --> 00:20:35,531 Perangkat pelacaknya atau nyawamu. 342 00:20:37,975 --> 00:20:40,000 - Ambil. Itu milikmu - Terima kasih. 343 00:20:42,313 --> 00:20:43,644 Kita punya satu masalah lagi. 344 00:20:46,317 --> 00:20:48,979 - Apa masalahnya? - Ada satu hal yang ingin kulakukan. 345 00:20:49,153 --> 00:20:51,018 Dan itu akan sangat menyakitkan. 346 00:20:51,188 --> 00:20:54,487 - Kita harus pergi sekarang juga. - Kita sudah dapatkan itu. Ayo pergi. 347 00:20:54,658 --> 00:20:56,421 Ayolah, Alexei, kita harus pergi sekarang. 348 00:20:56,594 --> 00:20:59,825 Kau mengenalku. Kau tahu mampu melakukan apa, Ellyas. 349 00:21:00,831 --> 00:21:03,561 Waktunya telah tiba bagiku... 350 00:21:05,603 --> 00:21:06,797 untuk... 351 00:21:09,740 --> 00:21:11,332 Meminta maaf. 352 00:21:13,878 --> 00:21:15,743 Aku ingin kau mengerti... 353 00:21:16,046 --> 00:21:20,540 Aku, seperti semua orang, Aku masih dalam proses kemajuan. 354 00:21:22,319 --> 00:21:24,412 Bagaimana menurutmu, Ellyas? Maafkan dan lupakan? 355 00:21:27,625 --> 00:21:28,717 Baiklah? 356 00:21:34,598 --> 00:21:36,225 Baiklah. 357 00:21:38,602 --> 00:21:40,263 Ayo. 358 00:21:41,405 --> 00:21:42,463 Baik. 359 00:21:43,741 --> 00:21:45,402 - Aku merasa bebas. - Begitu? 360 00:21:45,576 --> 00:21:46,770 Itu... 361 00:21:47,211 --> 00:21:50,738 Terima kasih atas waktunya. Melegakan, bukan? Ayo pergi. 362 00:21:50,915 --> 00:21:53,713 Terima kasih, Mogadishu, dan selamat malam! 363 00:22:00,891 --> 00:22:05,021 Semua yang tersisa dari senjatanya, yaitu Thorium. 364 00:22:05,196 --> 00:22:07,830 - Bagian terakhir dari karyaku. - Di mana di simpannya? 365 00:22:07,832 --> 00:22:10,203 Tempat yang jauh. Untuk menambang itu, aku harus... 366 00:22:10,228 --> 00:22:12,452 ...berperang melawan pribumi yang damai.... 367 00:22:12,603 --> 00:22:16,899 dan memerintahkan untuk menghancurkan rumah pohon mereka. 368 00:22:20,478 --> 00:22:22,412 Aku hanya becanda. 369 00:22:22,580 --> 00:22:25,606 Mereka menunjukkan itu kepada kami minggu lalu. Film Avatar. 370 00:22:25,783 --> 00:22:27,444 - Jadi itu langka. - Sangat langka. 371 00:22:27,618 --> 00:22:30,052 Dan sangat tipis kemungkinannya kau tak tahu lokasinya. 372 00:22:30,221 --> 00:22:33,816 nenekku selalu berkata mainkan kartumu dekat dengan rompi. 373 00:22:33,991 --> 00:22:37,222 Dan mengunakan jas diatas rompi atau kau akan terlihat seperti orang brengsek. 374 00:22:38,429 --> 00:22:41,159 Tim, kemajuan yang bagus, tapi Langley semakin gelisah. 375 00:22:41,365 --> 00:22:45,062 Jenderal, kita berpikir Volkoff tahu di mana benda itu berada... 376 00:22:45,236 --> 00:22:47,097 tapi dia sangat tak acuh tentang hal ini. 377 00:22:47,404 --> 00:22:50,805 Jenderal, aku ingin bukti anda tetap memberikan keinginanku. 378 00:22:50,975 --> 00:22:53,842 Ada sebuah dokumen rahasia di atas meja rapat. 379 00:22:54,011 --> 00:22:56,571 Sebuah komunikasi antara Vivian dan CIA. 380 00:22:56,947 --> 00:23:00,007 Sudah terdeteksi, tetapi Anda akan menetahui intinya. 381 00:23:00,031 --> 00:23:01,631 Aku akan bertemu dengannya. 382 00:23:04,088 --> 00:23:05,783 Kau harus mempercayai kami. 383 00:23:15,499 --> 00:23:19,333 Thorium berada di sebuah bunker militer Swiss. Kunci dikodekan oleh DNA ku. 384 00:23:19,503 --> 00:23:22,631 Kita terbang malam ini. Isi bahan bakar jet-ku. 385 00:23:23,841 --> 00:23:25,001 Kau tak memiliki pesawat jet. 386 00:23:26,310 --> 00:23:27,402 Tentu saja. 387 00:23:27,845 --> 00:23:29,506 Sifat lama. 388 00:23:29,680 --> 00:23:30,772 Itu merasukiku kembali. 389 00:23:30,948 --> 00:23:32,939 Mari masuk kembali ke selmu. Cepat. 390 00:23:35,853 --> 00:23:37,514 Aku akan menghubungimu lagi minggu depan. 391 00:23:37,688 --> 00:23:41,317 - Jika kau butuh sesuatu. Hubungi aku. - Terima kasih. 392 00:23:41,492 --> 00:23:42,857 Dah. 393 00:23:49,934 --> 00:23:52,630 - Target sudah bergerak, Mama Seksi. - Dimengerti, Kekar. 394 00:23:52,803 --> 00:23:55,067 Aku bawa bayinya, kau ambil mobilnya. 395 00:24:10,588 --> 00:24:12,488 "Sampai berjumpa pukul 8. 396 00:24:12,656 --> 00:24:15,056 Merayakannya di lapangan tembak. 397 00:24:15,225 --> 00:24:16,487 Salam kasih, Alex." 398 00:24:19,597 --> 00:24:22,327 Hei, aku baru saja dapat SMS darimu. Ada apa? 399 00:24:22,533 --> 00:24:25,024 Kakakmu telah menembus firewalls... 400 00:24:25,202 --> 00:24:26,601 komputer Orion. 401 00:24:26,770 --> 00:24:29,933 Apa? Tidak mungkin. Aku sudah suruh Awesome... 402 00:24:30,107 --> 00:24:32,735 melepas harddisk-nya. - Dia tak melakukannya. 403 00:24:33,177 --> 00:24:35,372 Dan kemajuan dia membuat aksesnya itu 404 00:24:35,546 --> 00:24:39,209 seolah-olah ayahmu menyuruh dia mencari tahu tentang Intersect. 405 00:24:39,383 --> 00:24:41,474 Aku sudah menghapus berkasnya sedikit demi sedikit. 406 00:24:41,552 --> 00:24:43,313 Kurasa aku sudah menghapus yang berbahaya... 407 00:24:43,387 --> 00:24:45,680 tapi dia mencurigaiku. Dan dia mengikutiku. 408 00:24:47,725 --> 00:24:49,590 Baiklah. Mari kita bicarakan ini. 409 00:24:49,760 --> 00:24:52,558 Mari kita cari jalan keluarnya. Apa yang akan kita lakukan? 410 00:24:53,097 --> 00:24:57,898 Sudah waktunya dia untuk tahu apa yang kau lakukan untuk CIA. 411 00:24:58,068 --> 00:25:00,628 Tidak, ibu, kami sudah membuat kesepakatan sebelumnya. 412 00:25:00,804 --> 00:25:03,796 Jika dia tahu yang sebenarnya, dia bisa membenciku karena berbohong... 413 00:25:04,008 --> 00:25:07,136 dan itu akan memisahkan kita. - Jika dia tahu dengan sendirinya... 414 00:25:07,311 --> 00:25:09,108 itu akan jauh lebih buruk. 415 00:25:09,279 --> 00:25:13,113 Keluarga kita sudah terlalu lama telah mengandalkan rahasia dan kebohongan. 416 00:25:13,283 --> 00:25:16,480 - Bartowski, Beckman ingin bicara. - Aku segera ke sana. 417 00:25:16,654 --> 00:25:20,249 Bukan kau, Bartowski. Bartowski yang satunya. Dia bilang ini darurat. 418 00:25:22,092 --> 00:25:23,150 Kita bicarakan lagi nanti. 419 00:25:23,794 --> 00:25:24,886 Baik. 420 00:25:28,232 --> 00:25:32,464 Aku ingin berkas cadangan dari komputer Orion jadi hal terakhir yang kuperoleh. 421 00:25:32,636 --> 00:25:36,094 Sulit untuk menjaga rahasia dari anakku lebih lama lagi. 422 00:25:36,640 --> 00:25:37,937 Untuk membeberkan semuanya? 423 00:25:40,177 --> 00:25:42,839 Washington sangat ingin memperluas program Intersect. 424 00:25:43,047 --> 00:25:46,244 Ellie telah membuka bahannya, teknisi terbaik kita tak bisa melakukannya. 425 00:25:46,417 --> 00:25:48,678 Kami belum pernah mendengar tentang Agen-X. 426 00:25:48,752 --> 00:25:52,017 Begitu juga dengan aku, tapi itu bukan berarti terkait dengan Intersect. 427 00:25:52,189 --> 00:25:57,126 Tampaknya Ellie memiliki akses khusus. Direktur ingin dia tetap bekerja. 428 00:25:57,294 --> 00:26:00,786 Diane, dia bukan mata-mata. Dia anakku. 429 00:26:00,964 --> 00:26:05,196 Mary, aku minta maaf, tetapi itu perintah dari para petinggi. 430 00:26:06,403 --> 00:26:10,305 Oh, Danny boy 431 00:26:10,474 --> 00:26:14,410 The pipes are calling 432 00:26:15,179 --> 00:26:17,204 Oh, Danny boy 433 00:26:17,381 --> 00:26:19,008 Volkoff ada di sini? 434 00:26:19,183 --> 00:26:20,946 Ada apa ini? 435 00:26:21,118 --> 00:26:23,985 Dia mendapat cuti 48 jam untuk memberikan Norseman pada kami. 436 00:26:24,288 --> 00:26:26,913 Tak ada dalam berkas Volkoff milikmu. Apa ibu pernah mendengarnya? 437 00:26:26,990 --> 00:26:31,290 Hanya mendengarnya. Tak pernah melihatnya secara langsung, itu yang membuat cemas. 438 00:26:31,462 --> 00:26:32,895 Waspadalah, Chuck. 439 00:26:33,530 --> 00:26:34,827 Mungkin dia sudah berubah. 440 00:26:35,165 --> 00:26:38,026 Dia ingin bertemu denganmu, dia ingin menebus kesalahan. 441 00:26:38,051 --> 00:26:40,058 Dia adalah Alexei Volkoff. 442 00:26:40,204 --> 00:26:42,035 Dia orang gila. 443 00:26:42,206 --> 00:26:46,404 Jangan pernah percaya kata katanya. Dan jangan pernah lengah padanya. 444 00:26:46,710 --> 00:26:48,678 Kau mengerti? 445 00:26:52,116 --> 00:26:53,549 Baiklah. 446 00:27:08,065 --> 00:27:09,726 Tidak ada senjata, tidak ada penyergapan. 447 00:27:09,900 --> 00:27:13,336 - Mungkin ini bukanlah jebakan. - Ya. 448 00:27:13,504 --> 00:27:16,530 Aku tak pernah percaya pada orang inggris. 449 00:27:16,707 --> 00:27:19,767 Nah, ada Tn. Dingin di sana. Apa yang perlu kita khawatirkan? 450 00:27:19,943 --> 00:27:22,434 Bartowski, kami kehilangan suaranya, kami akan ke sana. 451 00:27:22,780 --> 00:27:26,238 - Terdengar bagus, kawan. - Thorium ada di balik pintu ini. 452 00:27:26,650 --> 00:27:29,744 Tapi untuk masuk kesana, aku harus menang catur. 453 00:27:31,355 --> 00:27:35,553 Ini sepenuhnya otomatis, terus berkembang. Plus, diberi waktu lima menit. 454 00:27:35,726 --> 00:27:37,717 Ku rasa ada konsekuensinya jika kau kalah. 455 00:27:37,895 --> 00:27:39,419 Oh, ya. 456 00:27:39,596 --> 00:27:42,963 Nah, kau tak harus tinggal. Kau bisa menunggu dengan teman-temanmu. 457 00:27:43,367 --> 00:27:48,066 Alexei, walaupun aku ingin pergi jauh dari situasi yang mengancam nyawa... 458 00:27:48,539 --> 00:27:50,302 kemanapun kau pergi... 459 00:27:51,942 --> 00:27:53,409 Aku ikut. 460 00:27:53,744 --> 00:27:57,976 Siap-siap. Ini akan menjadi pertandingan yang sangat menegangkan. 461 00:28:00,684 --> 00:28:05,383 Selamat datang, Tn. Volkoff. Siap untuk bermain? 462 00:28:19,403 --> 00:28:21,769 Alexei, santai saja. 463 00:28:21,939 --> 00:28:25,807 Ya, aku tahu kau tidak suka Sikap dingin Bartowski ini. 464 00:28:25,976 --> 00:28:27,910 Tuhan tahu dari mana dia mendapat gagasan ini. 465 00:28:28,078 --> 00:28:30,911 Aku seperti terbuang ketika dia menandatangani perjanjian pranikah itu. 466 00:28:31,081 --> 00:28:34,778 - Itulah yang telah kau lakukan. - Sekarang aku melihat sisinya Chuck. 467 00:28:34,952 --> 00:28:39,787 Mengancam hubungan kami karena menganggap enteng masalah ini. 468 00:28:39,957 --> 00:28:42,790 Mengetahui hasilnya sebelum kita mulai. 469 00:28:43,293 --> 00:28:45,151 Lalu mengapa pakai perjanjian pranikah? 470 00:28:45,762 --> 00:28:49,222 Aku punya penyimpanan uang untuk jaga-jaga jika ayahku ditangkap lagi. 471 00:28:49,600 --> 00:28:52,194 Aku yakin Bartowski bisa mengatasinya. 472 00:28:52,369 --> 00:28:54,860 Alasan untuk menangis dan memeluk. 473 00:28:55,038 --> 00:28:58,007 Yah, itu lebih tentang apa itu turut membawaku. 474 00:28:58,175 --> 00:29:02,475 hubunganku dengan keluargaku dan membuat pilihan. 475 00:29:02,646 --> 00:29:04,773 Terperangkap di antara orang tuamu, ya? 476 00:29:05,148 --> 00:29:06,547 Tempat tersulit untuk di tempati. 477 00:29:06,750 --> 00:29:09,778 Tempat tersulit untuk anak adalah tepat di tengah-tengah. 478 00:29:10,287 --> 00:29:12,050 Dimengerti. 479 00:29:18,161 --> 00:29:20,186 Skak, Tn. Volkoff. 480 00:29:23,967 --> 00:29:26,367 Tenang. Kau melakukannya dengan baik. 481 00:29:31,642 --> 00:29:33,667 Kau masih di posisi skak, Tn. Volkoff. 482 00:29:34,979 --> 00:29:36,541 Jika memang begitu Tn. Volkoff. 483 00:29:39,182 --> 00:29:41,582 Senjata yang besar. 484 00:29:41,985 --> 00:29:43,384 Banyak peluru. 485 00:29:43,987 --> 00:29:46,182 Semacam kehancuran besar. 486 00:29:47,691 --> 00:29:48,885 Kisah hidupku. 487 00:29:49,059 --> 00:29:51,721 Ada apa denganmu? Ayolah. Selesaikan itu. 488 00:29:53,697 --> 00:29:55,440 Biasanya aku suka ketegangan ini. 489 00:29:55,465 --> 00:29:58,181 Aku tak peduli hidup atau mati. Sekarang aku peduli. 490 00:29:58,335 --> 00:30:00,200 Aku tak ingin mati. 491 00:30:00,370 --> 00:30:01,894 Aku akan kalah. Aku akan mati. 492 00:30:02,072 --> 00:30:04,905 Tidak. Kau takkan mati. Kita tak akan mati sekarang. 493 00:30:05,075 --> 00:30:07,339 Aku mengerti kau berusaha untuk lebih baik lagi. 494 00:30:07,511 --> 00:30:10,275 Tapi akankah manusia rohani gagal dalam menghadapi kesulitan? 495 00:30:10,447 --> 00:30:13,905 Apakah dia akan mati saat begitu dekat untuk memperbaiki masalah dengan putrinya? 496 00:30:14,084 --> 00:30:18,350 Apakah dia bersembunyi di bawah meja jika tunangannya memberi perjanjian pranikah? 497 00:30:19,189 --> 00:30:22,249 Tidak, dia takkan seperti itu. Karena dia menjadi dingin. 498 00:30:24,428 --> 00:30:25,918 - Ini tak bekerja. - Sialan! 499 00:30:26,096 --> 00:30:30,965 Kau masih memiliki DNA penjual senjata paling jahat di dunia. 500 00:30:31,134 --> 00:30:32,396 Kau itu penjahat, pak. 501 00:30:32,569 --> 00:30:36,869 Namamu menusuk hati dari babi hutan yang terkuat. 502 00:30:37,040 --> 00:30:38,632 Dan namanya adalah... 503 00:30:39,076 --> 00:30:42,204 - Alexei Volkoff. - Kau menyebutnya seperti yang kau maksud. 504 00:30:42,746 --> 00:30:45,738 Namaku adalah... 505 00:30:45,916 --> 00:30:48,350 Alexei Volkoff. 506 00:30:48,852 --> 00:30:50,752 Bajingan terbesar di dunia. 507 00:30:50,921 --> 00:30:54,880 Pembunuh manusia, penakluk bangsa. 508 00:30:55,158 --> 00:30:57,786 Jangan sampai lupa diri. Catur, senjata, waktu. 509 00:31:09,106 --> 00:31:10,164 Apa yang terjadi? 510 00:31:11,575 --> 00:31:13,509 Masuk ke perangkapku. 511 00:31:19,783 --> 00:31:21,011 Skakmat. 512 00:31:24,888 --> 00:31:27,083 Bagus. Sekarang mari kita pergi... 513 00:31:27,257 --> 00:31:29,691 sebelum komputer berubah pikiran. 514 00:31:35,899 --> 00:31:37,196 Kita kehilangan audionya. 515 00:31:38,902 --> 00:31:40,164 Apa itu? Apakah itu Rusia? 516 00:31:40,771 --> 00:31:42,796 - Ya. - Kita harus segera ke sana. 517 00:31:48,812 --> 00:31:51,906 Tingkat terakhir dalam keamaan di kodekan oleh DNA ku. 518 00:32:05,829 --> 00:32:08,195 Aku anggap itu Thorium. Mari kita selesaikan ini. 519 00:32:08,365 --> 00:32:10,026 Kita akan mengambilnya. 520 00:32:11,535 --> 00:32:13,799 Tapi pertama-tama, Aku ingin minta maaf padamu. 521 00:32:13,970 --> 00:32:16,871 Yah, aku sadar betul semua hal buruk yang telah kau lakukan. 522 00:32:17,040 --> 00:32:20,437 - Aku belajar untuk tidak menyalahkanmu. - Ini bukan tentang yang sudah kulakukan. 523 00:32:20,444 --> 00:32:22,543 Ini tentang apa yang akan kulakukan. 524 00:32:22,546 --> 00:32:23,638 Chuck? 525 00:32:24,047 --> 00:32:26,413 Kami baru saja menerima saluran orang rusia di radio. 526 00:32:26,583 --> 00:32:29,051 - Berapa lama waktu yang di butuhkan? - Kau memang benar. 527 00:32:29,219 --> 00:32:31,813 Aku ini Alexei Volkoff. 528 00:32:33,190 --> 00:32:34,953 Dan selalu seperti itu. 529 00:32:40,230 --> 00:32:42,323 Tunggu. Ada apa ini? 530 00:32:42,499 --> 00:32:44,490 Inilah apa yang kita sebut twist (ending). 531 00:32:48,205 --> 00:32:50,973 Aku punya perusahaan. Aku perlu daya ungkit untuk menjalankannya. 532 00:32:51,041 --> 00:32:53,475 Norseman adalah senjata paling berbahaya di dunia. 533 00:32:53,477 --> 00:32:56,105 Aku hanya perlu DNA ayahku untuk mendapatkan Thorium. 534 00:32:56,279 --> 00:32:58,008 Apa? Jadi ini jebakan? 535 00:33:02,085 --> 00:33:03,245 Kau telah tertembak. 536 00:33:06,590 --> 00:33:09,525 - Kalian berdua tak pernah berkomunikasi. - Ya, memang. 537 00:33:10,894 --> 00:33:15,228 sesaat saat kau menunjukkan komponen Norseman... 538 00:33:15,398 --> 00:33:17,696 Aku tahu itu pesan dari putriku. 539 00:33:17,868 --> 00:33:20,428 Kau dan Ayah akan menjalankan perusaan ini bersama-sama. 540 00:33:21,238 --> 00:33:23,638 Vivian, aku berhutang padamu... 541 00:33:23,807 --> 00:33:25,506 penebusan kesalahan paling sederhana... 542 00:33:25,575 --> 00:33:29,070 karena sama sekali tidak ada untukmu selama tahun-tahun formatif masa kecilmu. 543 00:33:29,146 --> 00:33:31,876 Akan ada banyak waktu untuk itu, Ayah. 544 00:33:35,085 --> 00:33:37,383 Thorium tidak berguna tanpa komponen lainnya. 545 00:33:37,554 --> 00:33:39,715 Komponen lainnya lah yang tidak berguna. 546 00:33:39,890 --> 00:33:42,256 Itu bisa di buat ulang. 547 00:33:43,293 --> 00:33:45,158 Tapi kau tak akan bisa membuat ulang ini. 548 00:33:45,328 --> 00:33:46,522 Pasang granatnya. 549 00:33:47,998 --> 00:33:51,399 Sekarang, Viv, Sayang, lepaskan borgol ini dari ayahmu. 550 00:33:51,568 --> 00:33:53,332 Kita ada banyak kerjaan yang harus dilakukan. 551 00:33:53,357 --> 00:33:55,155 Maaf, tapi inilah twist yang sesungguhnya. 552 00:33:55,205 --> 00:33:58,641 Mati oleh granat plasma milikmu sendiri, mustahil untuk dijinakkan. 553 00:34:00,777 --> 00:34:02,506 Gadis muda... 554 00:34:02,679 --> 00:34:05,648 lepaskan borgol ini segera. 555 00:34:05,815 --> 00:34:07,783 Ini adalah ayahmu yang bicara. 556 00:34:08,084 --> 00:34:10,571 Jangan percaya sama siapapun, kau yang mengajarkannya. 557 00:34:10,596 --> 00:34:11,771 Itu tidak termasuk aku. 558 00:34:11,922 --> 00:34:16,154 - Vivian, kau bukan orang jahat. - Kau tak tahu siapa diriku. 559 00:34:16,326 --> 00:34:20,626 Kalian berdua berbohong padaku, mengkhianatiku dan menghancurkan hidupku! 560 00:34:20,797 --> 00:34:24,597 Vivian, sayang, aku selalu di pihakmu. 561 00:34:24,768 --> 00:34:27,794 Foto-fotonya? Kalungnya? 562 00:34:27,971 --> 00:34:30,371 Token dari orang asing! 563 00:34:30,574 --> 00:34:32,667 Aku tak mengenalimu. 564 00:34:33,109 --> 00:34:35,703 Aku tak akan pernah mengenalimu, selamat tinggal. 565 00:34:35,879 --> 00:34:37,073 Vivian. 566 00:34:44,821 --> 00:34:47,119 Vivian. Kumohon. 567 00:34:51,328 --> 00:34:53,889 Mari kita ambil bomnya dan melihat apa yang bisa kita lakukan. 568 00:34:56,299 --> 00:34:58,164 Mungkin aku bisa menjinakannya. 569 00:34:58,335 --> 00:34:59,825 Dengan menggendong kita semua? 570 00:35:00,170 --> 00:35:03,038 Apakah ada jalan keluar lainnya dari ruangan ini? 571 00:35:03,640 --> 00:35:04,971 Dia membenciku. 572 00:35:07,310 --> 00:35:10,177 Tidak, aku yakin dia hanya melalui sebuah fase. 573 00:35:10,347 --> 00:35:12,542 Sebenarnya, dia tidak akan melalui fase... 574 00:35:12,716 --> 00:35:14,377 tapi cepat keluar dari ini sekarang. 575 00:35:14,551 --> 00:35:17,016 - Biarkan saja aku mati. - Kita semua akan mati. 576 00:35:17,020 --> 00:35:20,353 Apa yang dikatakan Dr. Nelson? Kau tidak melihat itu dari sisinya. 577 00:35:20,523 --> 00:35:23,515 Jika pemulihanmu itu nyata, Kau akan melihat bahwa dia terluka dan marah. 578 00:35:23,693 --> 00:35:24,783 Aku mengecewakannya. 579 00:35:24,808 --> 00:35:26,559 Tidak. Kau membuat langkah awal yang baik... 580 00:35:26,629 --> 00:35:29,830 dalam memperbaiki hubunganmu. Hanya saja membutuhkan usaha yang banyak. 581 00:35:29,833 --> 00:35:30,993 Kau sungguh mempercayai itu? 582 00:35:31,167 --> 00:35:33,260 Kami memiliki 10 detik lagi. Lupakan dia! 583 00:35:52,389 --> 00:35:55,756 EMP yang di modifikasi. 584 00:35:57,727 --> 00:35:59,922 Inovasi tahun ini. 585 00:36:02,432 --> 00:36:05,731 Tadinya aku ingin menceritakan semua rahasiaku. Kami akan jadi rekan. 586 00:36:07,037 --> 00:36:08,766 Sekarang tidak lagi. 587 00:36:10,774 --> 00:36:13,709 Selamat datang di masa depan. 588 00:36:25,422 --> 00:36:26,480 Mengapa dia memakukan ini? 589 00:36:27,057 --> 00:36:30,220 Dia itu putriku. Dia belajar dariku. 590 00:36:30,960 --> 00:36:32,852 Tolonglah, Charles, kembalikan aku ke rumah. 591 00:36:37,400 --> 00:36:39,368 Alexei. 592 00:36:39,669 --> 00:36:42,433 Aku mengerti kau butuh waktu sebentar. 593 00:36:42,772 --> 00:36:44,433 Mary? 594 00:36:45,575 --> 00:36:48,305 - Kau sehat? - Apa yang ingin kau katakan? 595 00:36:51,748 --> 00:36:54,182 Aku telah melakukan banyak hal buruk. 596 00:36:54,384 --> 00:36:56,579 Aku telah jadi jahat. 597 00:36:57,687 --> 00:37:00,747 Tapi aku tertarik pada kebaikan di dalam dirimu. 598 00:37:01,458 --> 00:37:04,154 - Alexei, tak perlu seperti itu. - Ya, perlu begitu. 599 00:37:08,498 --> 00:37:11,695 Aku tak layak atas cintamu... 600 00:37:12,135 --> 00:37:13,693 seperti Orion. 601 00:37:15,171 --> 00:37:16,763 Mohon terima permohonan maafku... 602 00:37:16,940 --> 00:37:20,273 dan tahu bahwa aku melakukan yang terbaik untuk berubah. 603 00:37:27,283 --> 00:37:29,615 Terima kasih, Charles. 604 00:37:35,058 --> 00:37:39,051 Ingat, keluarga dan teman-teman adalah segalanya. 605 00:37:39,229 --> 00:37:42,790 Uang, keserakahan dan kekuasaan adalah kelakuan yang buruk. 606 00:37:43,333 --> 00:37:46,166 Dan itu sepertiku. 607 00:37:57,347 --> 00:37:59,542 Ayah, jangan katakan itu lagi. 608 00:37:59,716 --> 00:38:03,675 Kita akan makan malam setelah wisuda. Aku tak ingin kau berbohong atas namaku. 609 00:38:03,853 --> 00:38:07,254 Aku juga, tapi berbohong pada ibu untuk kebaikan kita. 610 00:38:07,457 --> 00:38:10,551 Ini tidak adil bagimu untuk membagi antara dua orang tua. Tidak baik. 611 00:38:10,727 --> 00:38:13,518 Kau adalah orang tuaku. Aku tak keberatan berada di tengah-tengah... 612 00:38:13,596 --> 00:38:16,260 asalkan aku bisa memilikimu dalam hidupku. 613 00:38:16,332 --> 00:38:17,492 Aku keberatan. 614 00:38:20,370 --> 00:38:23,669 Aku menghargai bahwa kau tak memberitahu ibumu yang sebenarnya... 615 00:38:24,774 --> 00:38:28,107 tapi kita harus berkompromi. Aku tak bisa berada di sana pada hari itu. 616 00:38:30,280 --> 00:38:31,508 Kecuali... 617 00:38:33,383 --> 00:38:37,251 Kecuali kita memberitahu ibumu yang sebenarnya. 618 00:38:37,420 --> 00:38:38,512 Bahwa aku masih hidup. 619 00:38:39,122 --> 00:38:41,590 Ya. Beritahu dia yang sebenarnya. 620 00:38:44,260 --> 00:38:45,625 Itu membuatku takut. 621 00:38:51,701 --> 00:38:53,635 - Selesai. - Kau tak harus melakukan itu. 622 00:38:53,803 --> 00:38:56,704 Tolong anggap itu tak pernah ada. 623 00:38:57,073 --> 00:39:00,008 Dan bisakah kau berhenti bersikap dingin? 624 00:39:08,318 --> 00:39:11,116 - Itu sangatlah tidak keren. - Bacakan saja. 625 00:39:18,127 --> 00:39:23,224 "Aku, Sarah Walker, berjanji untuk selalu mencintai Chuck Bartowski. 626 00:39:23,399 --> 00:39:26,232 Sebagai imbalannya, ia akan selalu mencintaiku." 627 00:39:27,637 --> 00:39:29,468 Aku tak bisa baca cetakan kecil ini. 628 00:39:29,639 --> 00:39:30,901 Cetakan kecilnya adalah: 629 00:39:31,074 --> 00:39:35,010 "Aku berjanji pada Chuck bahwa aku tak akan atau bahkan merenungkan kata 'cerai'... 630 00:39:35,178 --> 00:39:37,546 dan aku tak akan pernah menggunakan perjanjian pranikahku." 631 00:39:37,613 --> 00:39:39,604 Aku sudah menandatanganinya. 632 00:39:50,627 --> 00:39:52,254 Terima kasih. 633 00:40:01,871 --> 00:40:03,566 Ellie. 634 00:40:04,507 --> 00:40:06,438 Sarah, Aku harus berbicara dengan Ellie sekarang, 635 00:40:06,463 --> 00:40:08,260 atau aku akan kehilangan keberanianku, 636 00:40:08,311 --> 00:40:09,437 Ibumu memang benar. 637 00:40:09,612 --> 00:40:12,308 Lebih baik Ellie tahu langsung darimu dari pada tahu sendiri. 638 00:40:12,482 --> 00:40:15,349 - Bolehkah aku minum wine dulu? - Ayolah, dia akan mengerti. 639 00:40:15,518 --> 00:40:17,986 Chuck, menjadi mata-mata bukan hanya pekerjaanmu... 640 00:40:18,154 --> 00:40:20,088 tapi itu adalah dirimu. 641 00:40:22,525 --> 00:40:24,493 Beritahu dia. 642 00:40:24,661 --> 00:40:26,219 Terima kasih. 643 00:40:33,536 --> 00:40:34,969 Hei, EI. 644 00:40:35,138 --> 00:40:37,698 Hai. Devon sedang menidurkan bayi. 645 00:40:37,874 --> 00:40:39,705 Kita di luar saja. 646 00:40:43,813 --> 00:40:45,474 Ada apa dengan wajahmu. 647 00:40:48,184 --> 00:40:50,744 Aku mendengar kau telah sibuk akhir-akhir. 648 00:40:51,120 --> 00:40:53,816 Ya. Bayi baru lahir akan menyibukkanmu. 649 00:40:53,990 --> 00:40:57,653 Ya. Benar sekali... 650 00:41:00,163 --> 00:41:03,628 Apa ada sesuatu yang mendesak? Aku harus menyiapkan makan malam. 651 00:41:03,633 --> 00:41:06,193 EI, aku harus bicara padamu tentang komputer ayah. 652 00:41:07,270 --> 00:41:10,933 Oh, ya. 653 00:41:12,175 --> 00:41:15,542 Ku pikir aku menemukan beberapa berkas rahasia. 654 00:41:17,447 --> 00:41:20,807 Ternyata hanya cheat pada beberapa video game yang ia kembangkan. 655 00:41:21,184 --> 00:41:24,950 - Oh, ya? - Ya. Hanya omong kosong, sungguh. 656 00:41:28,224 --> 00:41:31,387 Ayam ala raja takkan matang dengan sendirinya. Jadi Aku akan masuk. 657 00:41:31,561 --> 00:41:33,654 - Baiklah. Ya. - Baiklah. 658 00:41:43,206 --> 00:41:45,572 Kakakku berbohong padaku begitu saja. 659 00:41:45,742 --> 00:41:48,540 Dia tak pernah berbohong padaku. 660 00:41:49,579 --> 00:41:51,376 Tidak keren. 661 00:41:52,281 --> 00:41:54,306 Kita bangun perangkatnya secepat mungkin. 662 00:41:54,484 --> 00:41:56,748 Hanya ada satu orang yang Ayahku takuti. 663 00:41:56,919 --> 00:42:00,719 Salah satu ancaman bagi Volkoff Industries. Dia bernama agen-X. 664 00:42:00,890 --> 00:42:03,450 Aku akan mencari dan membunuhnya. 665 00:42:03,626 --> 00:42:05,924 Maka tak akan ada yang bisa menyentuhku. 666 00:42:14,400 --> 00:42:19,400 Diterjemahkan oleh Rhozzy53540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.