Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,873 --> 00:00:04,034
Aku Chuck.
Inilah beberapa hal yang perlu kalian tahu.
2
00:00:04,209 --> 00:00:06,439
Aku menyusun sebuah tim.
Aku ingin kau yang memimpin.
3
00:00:06,611 --> 00:00:09,774
Menggunakan program ayahku
untuk membuat Intersect-mu sendiri?
4
00:00:09,948 --> 00:00:11,472
Vicki, tidak! Jangan tembak!
5
00:00:14,052 --> 00:00:16,646
Kau akan melumpuhkan bom nuklir
menggunakan jus buah?
6
00:00:20,158 --> 00:00:22,887
Agen Bartowski, mulai sekarang
anda akan mengawasi...
7
00:00:22,893 --> 00:00:25,629
semua aspek dari proyek Intersect.
8
00:00:25,697 --> 00:00:27,460
- Ny. Woodcomb?
- Ya?
9
00:00:27,632 --> 00:00:29,998
Aku yakin ini milik anda.
10
00:00:30,168 --> 00:00:32,102
Kabar baik. Aku sudah
menemukan komputer ayahku.
11
00:00:38,677 --> 00:00:40,042
Wow ayah.
12
00:00:44,619 --> 00:00:46,951
- Belum selesai?
- Ya.
13
00:00:47,121 --> 00:00:49,089
Apa kau sudah menidurkan Clara?
14
00:00:49,958 --> 00:00:53,121
- Sayang?
- Apa?
15
00:00:54,162 --> 00:00:55,993
Oh, Tuhan.
16
00:00:56,164 --> 00:00:59,793
Aku sangat kurang tidur.
Tapi aku tidak lelah sama sekali.
17
00:00:59,968 --> 00:01:01,799
Aku tetap merasa segar, kau paham?
18
00:01:01,970 --> 00:01:03,130
Benar.
19
00:01:03,304 --> 00:01:05,772
- Bagaimana kelanjutannya?
- Karya ayahku begitu menakjubkan.
20
00:01:05,940 --> 00:01:08,704
Aku belum pernah melihat
eksperimen kreatif seperti ini...
21
00:01:08,910 --> 00:01:10,468
di neuroplastisitas sebelumnya.
22
00:01:10,645 --> 00:01:13,773
Pikirannya luar biasa.
23
00:01:13,948 --> 00:01:17,977
Dari situ mungkin Clara mendapatkannya.
Dia mengatakan "artroskopik" kemarin.
24
00:01:18,953 --> 00:01:20,784
Sayang, jika Clara berkata
"artroskopik,"
25
00:01:20,809 --> 00:01:23,046
Dia harusnya sudah berhenti
buang kotoran di celana.
26
00:01:24,826 --> 00:01:27,727
Kau yakin boleh mengutak-ngatik
komputer ayahmu?
27
00:01:27,929 --> 00:01:30,557
Maksudku, seperti katamu,
bagaimana kalau itu berbahaya?
28
00:01:30,732 --> 00:01:31,858
Entahlah.
29
00:01:32,033 --> 00:01:34,331
Tapi aku belum pernah melihat
hal seperti ini sebelumnya.
30
00:01:34,502 --> 00:01:37,196
Dia mengerjakan
sirkuit saraf di otak...
31
00:01:37,272 --> 00:01:39,396
supaya dapat membenahi dirinya sendiri.
32
00:01:39,474 --> 00:01:43,638
Ini menarik.
33
00:01:43,811 --> 00:01:45,176
Jangan khawatir, sayang.
34
00:01:45,346 --> 00:01:48,407
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
35
00:01:52,510 --> 00:01:54,510
Diterjemahkan oleh Rhozzy
36
00:02:00,580 --> 00:02:03,080
Beckman ingin kita
berkumpul di ruang konferensi.
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,691
Selamat pagi, tim.
38
00:02:07,869 --> 00:02:10,667
Seperti yang kalian ketahui,
hari ini dimulainya agenda baru Agensi:
39
00:02:10,838 --> 00:02:12,396
Cari calon Intersect...
40
00:02:12,573 --> 00:02:15,064
yang semirip mungkin Agen Bartowski.
41
00:02:15,243 --> 00:02:17,308
Terima kasih telah bergabung dengan kami,
direktur.
42
00:02:17,378 --> 00:02:20,206
Intersect jelas bekerja lebih baik
di dalam kepala Chuck...
43
00:02:20,281 --> 00:02:23,048
dari siapapun yang sudah
Direktur Bentley temukan.
44
00:02:23,117 --> 00:02:25,214
Aduh. Kasihan sekali.
45
00:02:25,238 --> 00:02:27,820
Kali ini perekrutan kita
akan dipimpin oleh satu-satunya
46
00:02:27,845 --> 00:02:29,962
yang benar-benar
tahu menjadi Intersect.
47
00:02:30,024 --> 00:02:32,993
Chuck, kami ingin kau temukan
Chuck yang lain.
48
00:02:33,061 --> 00:02:36,258
Yah, itu akan sulit. Anda tahu,
memecahkan cetakan, dan sebagainya.
49
00:02:36,431 --> 00:02:38,795
Hanya mengingatkan,
Kalian semua harus berikan dukungan...
50
00:02:38,866 --> 00:02:42,131
pada Agen Bartowski
dengan cara apapun yang dia butuhkan.
51
00:02:42,303 --> 00:02:44,061
Chuck, kau yang memimpin.
52
00:02:44,138 --> 00:02:45,230
Terima kasih, Jenderal.
53
00:02:47,308 --> 00:02:50,471
Yang memimpin. Hebat sekali.
54
00:02:50,645 --> 00:02:53,205
- Aku sungguh bangga padamu.
- Aku menghargai pujiannya.
55
00:02:53,381 --> 00:02:57,283
Bukan hal besar. Meskipun tampaknya
itu sudah empat tahun prosesnya.
56
00:02:57,452 --> 00:03:01,115
- Senang itu tidak hilang dari kepalamu.
- Aku mungkin telah menyelamatkan kota...
57
00:03:01,289 --> 00:03:03,450
dengan melumpuhkan bom nuklir
menggunakan kotak jus.
58
00:03:03,624 --> 00:03:04,750
Ya, memang begitu.
59
00:03:04,926 --> 00:03:07,326
Hati-hati karena terakhir kali
kau yang memimpin...
60
00:03:07,528 --> 00:03:10,622
Saat kau memimpin party di D&D.Adventurer mati terkena api.
61
00:03:07,528 --> 00:03:10,622
{\an8}D&D = Dungeon & Dragon
62
00:03:10,798 --> 00:03:13,995
Kita sudah membahas ini, Morgan.
63
00:03:14,168 --> 00:03:16,602
Jika Tom melemparkan
mantra kebingungan...
64
00:03:16,771 --> 00:03:19,035
kita pasti sudah
keluar dari situasi yang...
65
00:03:19,207 --> 00:03:22,506
Tidak penting. Tapi aku ingin
mengatasi masalah besar...
66
00:03:22,677 --> 00:03:24,804
yang mana itu
"melaporkan kepadaku."
67
00:03:24,812 --> 00:03:29,340
Yang mungkin sedikit aneh atau canggung
bagi sebagian dari kalian...
68
00:03:29,517 --> 00:03:32,850
- Menurutku kalian semua penting.
- Aku harap kau menikmati ini.
69
00:03:32,854 --> 00:03:36,583
Aku akan kembali memimpin segera setelah
kau dan pelindung saku bodohmu itu...
70
00:03:36,657 --> 00:03:38,056
mengacaukan semuanya.
71
00:03:38,226 --> 00:03:41,662
Maaf ya, pelindung saku
tidak hanya sangat praktis...
72
00:03:41,829 --> 00:03:43,922
juga pakaian yang diwajibkan
di Buy More.
73
00:03:44,098 --> 00:03:47,431
dengan menggunakan kepribadianku sendiri
sebagai panduan...
74
00:03:47,602 --> 00:03:51,129
Aku sudah membuat
profil psikologis yang luas.
75
00:03:51,305 --> 00:03:54,604
diambil dari database Langley untuk
mengirim empat mata-mata...
76
00:03:54,776 --> 00:03:57,870
yang memiliki kandidat sempurna.
Mereka akan segera tiba di sini.
77
00:03:58,079 --> 00:04:01,344
Astaga. Ada empat Chuck.
78
00:04:01,616 --> 00:04:03,481
Baiklah. yang pertama namanya Lewis.
79
00:04:03,651 --> 00:04:07,280
Spesialis teknologi,
Peretas hebat pada usia 14 tahun.
80
00:04:07,455 --> 00:04:10,447
Guild Warcraft-nya
mengalahkan Deathwing, Pertama di dunia.
81
00:04:10,625 --> 00:04:12,354
- Tidak.
- Ya.
82
00:04:12,527 --> 00:04:13,858
Dan bagian yang paling keren?
83
00:04:14,028 --> 00:04:15,359
Selamat sore.
84
00:04:15,530 --> 00:04:19,464
Dia menghabiskan waktu di Inggris...
sehingga ia beraksen Inggris yang indah.
85
00:04:19,534 --> 00:04:21,593
Josie.
86
00:04:21,769 --> 00:04:22,997
Jenius di bagian psikologi.
87
00:04:23,171 --> 00:04:27,005
Ahli perasaan dan emosi dengan intuisi
yang menakutkan. Membuat dia hebat...
88
00:04:27,175 --> 00:04:29,302
- ...di ruang interogasi.
- Aku mengerti.
89
00:04:29,477 --> 00:04:32,935
Harus ada seorang gadis
yang memiliki perasaan lembut sepertimu.
90
00:04:35,216 --> 00:04:37,081
- Ada bahaya. Merunduk.
- Tidak.
91
00:04:37,251 --> 00:04:39,151
Dia tidak berbahaya. Ini adalah Damian.
92
00:04:39,320 --> 00:04:41,112
Mantan Navy SEAL,
penembak jitu yang hebat.
93
00:04:41,122 --> 00:04:44,658
Namun karena penampilannya, dia
ditetapkan oleh lembaga seperti itu.
94
00:04:44,725 --> 00:04:48,183
Menghabiskan 10 tahun terakhir
ditanam dalam banyak sel teroris.
95
00:04:48,362 --> 00:04:49,522
Dia muak dengan gurun.
96
00:04:49,697 --> 00:04:52,564
Sama sepertiku yang terjebak di Buy More.
97
00:04:53,034 --> 00:04:56,561
Aku pikir dia bisa bersinar
di kesempatan seperti ini.
98
00:04:57,772 --> 00:05:00,832
Dan terakhir tapi kebalikan
dari yang sebelumnya.
99
00:05:04,879 --> 00:05:06,403
Brody.
100
00:05:06,581 --> 00:05:07,741
The Brodster.
101
00:05:07,915 --> 00:05:11,851
Kutu buku, emosional,
pada keluarga dan teman-temannya...
102
00:05:12,019 --> 00:05:13,953
dengan mudah memperdaya orang.
103
00:05:15,923 --> 00:05:17,891
Ya Tuhan, ternyata ada yang seperti Chuck.
104
00:05:18,693 --> 00:05:21,218
Baiklah. Mari kita bekerja.
105
00:05:21,395 --> 00:05:24,262
Casey,
kau akan menangani pengujian fisik.
106
00:05:26,667 --> 00:05:28,760
Sarah, kau akan menangani
evaluasi psikologis.
107
00:05:28,936 --> 00:05:32,733
Saat di lapangan, kau memiliki konflik
dengan partnermu. Kau akan lakukan apa?
108
00:05:32,807 --> 00:05:35,970
Kau ingin aku bicarakan itu segera.
Tapi yang akan aku lakukan...
109
00:05:36,177 --> 00:05:38,805
adalah memanipulasi partnerku
supaya menuruti perintahku.
110
00:05:38,980 --> 00:05:41,608
Dan, Morgan,
kau yang mengevaluasi...
111
00:05:41,782 --> 00:05:43,613
pengetahuan budaya para kandidat.
112
00:05:44,886 --> 00:05:46,683
Jawab cepat. Album terbaik Rush?
113
00:05:47,221 --> 00:05:49,246
"Caress of Steel."
114
00:05:50,658 --> 00:05:51,682
Bukan. Selanjutnya.
115
00:05:56,964 --> 00:06:00,764
Aku merasa bahwa konflik muncul
jika semua orang jadi sipil.
116
00:06:00,935 --> 00:06:03,096
Pertanyaan Fiksi-Ilmiah Charlton Heston
untukmu.
117
00:06:03,271 --> 00:06:06,729
Mana yang lebih keren?
Soylent Green atau Omega Man?
118
00:06:06,908 --> 00:06:09,001
Pertanyaan jebakan. PotA.
119
00:06:26,460 --> 00:06:27,825
Bawakan kantung es untuk Lewis.
120
00:06:27,995 --> 00:06:30,190
Favorit (James) Bond. Connery dikecualikan.
121
00:06:30,364 --> 00:06:32,195
Aku tidak punya pendapat tentang hal ini.
122
00:06:32,366 --> 00:06:34,129
Mengapa pria-pria peduli tentang hal ini?
123
00:06:34,669 --> 00:06:37,331
Pertanyaanmu itu tidak ada yang penting
buatku.
124
00:06:37,972 --> 00:06:40,338
Apa yang dia bicarakan?
125
00:06:48,182 --> 00:06:50,548
Membicarakannya segera,
selama yang dibutuhkan.
126
00:06:50,751 --> 00:06:52,776
Tidak ada yang harus ditunggu
atau dibiarkan.
127
00:06:52,954 --> 00:06:55,787
Kadang tak apa-apa mengulang
kata-katanya dua atau tiga kali.
128
00:06:56,390 --> 00:06:58,688
Penulis novel grafis yang paling penting.
129
00:06:58,859 --> 00:07:01,350
Grant Morrison atau Moore/Gibbons?
130
00:07:01,529 --> 00:07:04,293
Aku lebih suka Brian Vaughan.
131
00:07:04,465 --> 00:07:07,559
Sebenarnya,
Aku juga diam-diam menyukainya.
132
00:07:13,207 --> 00:07:15,641
Waktunya untuk memilih Intersect baru.
133
00:07:15,810 --> 00:07:17,402
Kau siap, Chuck?
134
00:07:23,351 --> 00:07:26,252
Ya. Aku siap.
135
00:07:26,420 --> 00:07:29,719
Aku benar-benar merasa
agak gugup sebelumnya...
136
00:07:29,890 --> 00:07:34,190
tapi saat aku naik ke atas,
dapatkan udara segar. Sekarang aku siap.
137
00:07:34,662 --> 00:07:39,190
Aku merasa tak enak sama yang lainya,
Maksudku, kami mulai...
138
00:07:39,367 --> 00:07:41,665
menjadi teman.
Aku bos yang santai.
139
00:07:41,836 --> 00:07:44,930
Ya, kau sangat santai.
Sekarang, siapa yang akan kau pilih?
140
00:07:46,507 --> 00:07:50,668
Siapa pilihanmu?
Aku akan menghargai pendapatmu.
141
00:07:50,745 --> 00:07:53,340
Pendapatku adalah kau akan mengacaukannya.
142
00:07:56,350 --> 00:07:58,716
Dia sangat membenciku.
143
00:07:58,886 --> 00:08:01,548
Nah, kau mencuri pekerjaannya.
Kau musuh besar dia.
144
00:08:01,722 --> 00:08:04,919
Aku benci jadi musuh besar.
Mungkin aku harus mengajaknya minum kopi.
145
00:08:05,092 --> 00:08:06,582
- Ya...
- Bentley itu berbahaya.
146
00:08:06,761 --> 00:08:09,422
Berhenti berusaha untuk berteman
dengan dia. Kau harus hati-hati.
147
00:08:09,496 --> 00:08:12,688
Dia akan terlihat lebih buruk lagi
jika kau berhasil
148
00:08:12,767 --> 00:08:16,760
di mana ia dan aku gagal.
Sekarang, siapa Intersect barunya?
149
00:08:22,940 --> 00:08:24,940
Brodster! Kau orangnya...Selamat!
150
00:08:25,112 --> 00:08:26,477
Mantap.
151
00:08:29,984 --> 00:08:31,781
Apa yang sedang kau lakukan?
152
00:08:42,165 --> 00:08:47,265
- Season 4 Eps 19 -
Chuck Versus the Muuurder
153
00:09:12,510 --> 00:09:17,610
Diterjemahkan oleh Rhozzy
154
00:09:20,102 --> 00:09:22,468
Sungghu, ini hari Big BM?
155
00:09:23,472 --> 00:09:25,235
Itu jenis hari terbaik.
156
00:09:25,407 --> 00:09:27,898
Berikan aku brosurnya,
dan mari kita menjual beberapa TV.
157
00:09:28,076 --> 00:09:31,842
Maaf, Big Mike. Kenapa kau memakai Big BM?
Ku kira kita sudah tak menggunakannya lagi?
158
00:09:32,013 --> 00:09:35,540
Ini untuk penjualan
TV layar datar LED yang baru.
159
00:09:35,717 --> 00:09:38,584
The Large Mart melakukan promosi
yang sama pada hari ini.
160
00:09:39,121 --> 00:09:41,681
Bajingan. Mereka tidak menghormati kita.
161
00:09:41,857 --> 00:09:45,384
Dari lima promosi yang kita lakukan,
Large Mart menyamainya.
162
00:09:45,560 --> 00:09:46,959
Jika kita tak melakukan sesuatu...
163
00:09:47,129 --> 00:09:50,929
Mereka akan memasukan kepala kita
ke keranjang belanjaan seperti biasa.
164
00:09:51,099 --> 00:09:53,863
Tidak tahu apakah itu ungkapan,
tapi ku beritahu kau:
165
00:09:54,035 --> 00:09:56,868
- Kau tak perlu menjual dirimu seperti ini.
- Apa?
166
00:09:57,038 --> 00:09:59,768
Orang lain mengenakan kemeja rapi
setiap hari...
167
00:09:59,941 --> 00:10:02,910
sementara aku bisa memakai
BM besar di dadaku.
168
00:10:03,411 --> 00:10:05,242
Itu kepuasan kerja.
169
00:10:05,547 --> 00:10:07,242
- Itu yang kau katakan.
- Kau tahu, nak...
170
00:10:07,415 --> 00:10:10,213
sebagai pemimpin Buy More,
kau yang menentukan suasana.
171
00:10:10,385 --> 00:10:12,046
Aku mengerti kau banyak masalah di sini.
172
00:10:12,220 --> 00:10:16,122
Tapi ingat,
Buy More adalah tempat yang spesial.
173
00:10:16,424 --> 00:10:18,585
Bisa menyenangkan di sini.
174
00:10:18,760 --> 00:10:21,558
Baiklah, kau benar.
Kau tahu apa?
175
00:10:21,730 --> 00:10:24,392
Mari kita bersenang-senang.
176
00:10:32,174 --> 00:10:33,801
- Hei!
- Cepat!
177
00:10:33,975 --> 00:10:35,033
Lepaskan aku!
178
00:10:40,148 --> 00:10:42,309
Cepat!
179
00:10:51,593 --> 00:10:53,322
Hei, geng.
180
00:10:54,162 --> 00:10:56,926
Apa ada yang melihat Brody?
181
00:10:57,098 --> 00:10:59,089
- Tidak.
- Tidak.
182
00:10:59,267 --> 00:11:00,325
Belum melihatnya.
183
00:11:01,403 --> 00:11:02,961
Baiklah.
184
00:11:04,773 --> 00:11:07,708
- Kurasa Chuck sudah menentukan pilihannya.
- Tak ada yang mau memilihku.
185
00:11:16,852 --> 00:11:17,944
Hei, Devon. Ada apa?
186
00:11:18,119 --> 00:11:21,145
Aku punya berita buruk. Ellie telah
mengerjakan komputer ayahmu.
187
00:11:21,323 --> 00:11:22,483
Apa?
188
00:11:22,657 --> 00:11:25,956
Itu seharusnya di kunci dengan ketat.
Bagaimana bisa ada di Ellie?
189
00:11:26,127 --> 00:11:30,223
Dia bilang oleh seorang wanita, mengatakan
padanya bahwa pegawai Buy More...
190
00:11:30,398 --> 00:11:32,127
salah alamat.
191
00:11:32,300 --> 00:11:33,892
Tidak.
192
00:11:34,102 --> 00:11:39,301
Chuck, aku bisa memberitahumu lebih cepat,
tapi ku kira dia tak menemukan apapun.
193
00:11:39,474 --> 00:11:41,203
Tapi, Chuck, dia membuat kemajuan.
194
00:11:41,376 --> 00:11:45,142
Dengar, ini sangat penting,
bahkan keharusan...
195
00:11:45,313 --> 00:11:46,803
bahwa kita menghentikannya segera.
196
00:11:46,982 --> 00:11:48,677
Kau harus melihat betapa bahagianya Ellie.
197
00:11:49,551 --> 00:11:52,042
pekerjaan ini membuatnya merasa
dekat dengan ayahmu lagi.
198
00:11:54,856 --> 00:11:56,221
Aku sedikit terjebak di sini...
199
00:11:56,391 --> 00:11:58,689
jadi aku ingin kau segera mengurusi ini.
200
00:11:58,860 --> 00:12:02,057
Mengganti harddisk kosong
ketika Ellie tidak ada.
201
00:12:02,230 --> 00:12:05,324
Dia akan berpikir itu karena rusak lagi.
Aku akan mengurus sisanya.
202
00:12:10,505 --> 00:12:11,802
Direktur Bentley?
203
00:12:11,973 --> 00:12:14,703
Apa kau memberikan komputer Orion
kepada kakakku, Ellie?
204
00:12:14,876 --> 00:12:16,605
- Tidak.
- Aku tak bermaksud menyinggung...
205
00:12:16,778 --> 00:12:19,178
Tapi aku tak mempercayaimu.
- Tidak harus percaya.
206
00:12:19,514 --> 00:12:20,538
Aku berikan padanya.
207
00:12:20,715 --> 00:12:24,048
Sudah ku duga.
Baik. Mungkin kau tidak menyadari...
208
00:12:24,219 --> 00:12:27,746
bahwa aku merasa sangat kukuh tentang
mejauhkan kakakku dari CIA.
209
00:12:27,923 --> 00:12:31,359
Sekarang kau tahu, aku berharap
kau menghormatiku karena aku yang memimpin.
210
00:12:31,526 --> 00:12:33,255
Masalahnya, aku tak menghargaimu.
211
00:12:33,428 --> 00:12:37,728
Benci aku semaumu, ini adalah
proyekku. Aku akan memberitahu Brody...
212
00:12:37,899 --> 00:12:41,198
dia adalah Intersect yang baru,
aku sangat percaya diri pada pilihanku...
213
00:12:43,672 --> 00:12:45,902
- Apa...?
- Itu darah.
214
00:12:48,176 --> 00:12:49,666
Dan banyak sekali.
215
00:12:50,111 --> 00:12:51,976
Dan itu berasal dari sana.
216
00:13:04,059 --> 00:13:06,584
Nah, inilah pilihanmu.
217
00:13:08,964 --> 00:13:12,730
Astaga. Telah terjadi pembunuhan!
218
00:13:15,236 --> 00:13:18,672
Jadi Large Mart mengklaim
bahwa penculikan ini sebagai pembalasan.
219
00:13:18,840 --> 00:13:22,776
Aku tahu tak seorangpun di sini
yang melanggar 2 tahun kejahilan...
220
00:13:22,944 --> 00:13:26,675
dengan Large Mart. Karena aku,
sebagai pemimpin kalian, telah melarangnya.
221
00:13:26,848 --> 00:13:30,079
Kenapa? Karena itu penting.
Tapi kalian melakukannya.
222
00:13:30,251 --> 00:13:34,210
Mereka mengklaim kita telah
menculik Kevin Bacon.
223
00:13:35,256 --> 00:13:37,247
Apa yang kalian lakukan?
224
00:13:41,296 --> 00:13:44,163
Kalian menempatkan
Kevin Bacon di dalam lemari.
225
00:13:47,435 --> 00:13:50,131
- Sungguh?
- Dengar, Kami terpaksa. Jika tidak...
226
00:13:50,305 --> 00:13:52,330
mereka akan mendominasi kita,
seperti biasa.
227
00:13:52,507 --> 00:13:54,771
- Ya!
- Karena, anehnya, babi menggemaskan...
228
00:13:54,943 --> 00:13:58,774
menarik lebih banyak pelanggan dari pada
pria yang mengenakan BM kuning dan hijau.
229
00:13:58,847 --> 00:13:59,905
Anggap aku salah.
230
00:14:01,483 --> 00:14:03,383
Lucu sekali.
231
00:14:03,551 --> 00:14:05,542
Aku akan membeli apapun yang dia jual.
232
00:14:08,890 --> 00:14:10,221
Aku tak percaya dia telah mati.
233
00:14:10,392 --> 00:14:13,361
Bagaimana ini bisa terjadi pada
pengawasanku? Siapa yang melakukan ini?
234
00:14:13,528 --> 00:14:16,986
Tak ada yang ke Markas selama seminggu
selain kita, Bentley dan para rekrutan.
235
00:14:17,332 --> 00:14:19,459
Artinya pembunuhnya masih diantara kita.
236
00:14:20,268 --> 00:14:21,997
Itu dia.
237
00:14:23,638 --> 00:14:25,128
Masih ada.
238
00:14:29,344 --> 00:14:31,676
Dan satu lagi di pakaian dalammu,
kawan.
239
00:14:37,285 --> 00:14:38,513
Kejadian D&D terulang kembali.
240
00:14:38,686 --> 00:14:41,814
Kau masih yang memimpin,
Kau harus tenang dan percaya diri.
241
00:14:41,990 --> 00:14:44,083
Tapi ingat,
kita perlu menyelesaikan masalah ini.
242
00:14:44,392 --> 00:14:45,882
Benar.
243
00:14:46,061 --> 00:14:49,394
Tenang dan percaya diri.
244
00:14:50,532 --> 00:14:52,557
Baiklah.
245
00:14:53,735 --> 00:14:56,329
Berikut situasinya.
246
00:14:56,504 --> 00:14:58,563
Markas sudah di kunci...
247
00:14:58,740 --> 00:15:01,368
yang berarti semua penggunaan ponsel
diblokir.
248
00:15:01,543 --> 00:15:03,943
Kami akan melihat seluruh
rekaman pengawasan...
249
00:15:04,112 --> 00:15:06,910
dan menginterogasi
masing-masing dari kalian semua.
250
00:15:07,082 --> 00:15:08,208
Casey, Sarah, berkumpul.
251
00:15:08,383 --> 00:15:12,217
- Sepertinya ada yang mencurigakan.
- Mengapa mereka bisa memegang senjata?
252
00:15:12,387 --> 00:15:14,048
Ya. Siapa memangnya mereka?
253
00:15:14,222 --> 00:15:16,452
Baiklah. Cukup.
254
00:15:16,624 --> 00:15:19,422
Casey bagian dari
Tim Bartowski, selama...
255
00:15:19,594 --> 00:15:22,028
beberapa tahun.
Menyelamatkan hidupku berkali-kali.
256
00:15:22,197 --> 00:15:25,894
Aku mengerti sekarang.
Kau lah Intersect yang tanpa otak.
257
00:15:26,067 --> 00:15:29,935
Kolonel Casey tidak akan
membunuh siapa pun.
258
00:15:31,106 --> 00:15:32,198
Yang tidak layak dibunuh.
259
00:15:32,373 --> 00:15:33,670
Bagaimana dengan dia?
260
00:15:33,842 --> 00:15:36,140
Ku rasa aku bisa mengatakan
bahwa dia tunanganku...
261
00:15:36,344 --> 00:15:39,313
yang tidak akan pernah
membunuh siapa pun. Yang tak layak.
262
00:15:39,481 --> 00:15:42,882
- Tunanganmu, sekarang aku mengerti.
- Apa maksudnya itu?
263
00:15:44,486 --> 00:15:45,885
Kau kembali ke sana.
264
00:15:46,054 --> 00:15:47,282
Kau ke sebelah sini.
265
00:15:47,455 --> 00:15:49,980
Seperti yang ku katakan,
bukan Casey juga bukan Sarah.
266
00:15:50,158 --> 00:15:52,926
Oleh karena itu,
pembunuhnya pasti salah satu dari kalian.
267
00:16:00,869 --> 00:16:04,532
Benar. Mari kita menyalahkan
pria berjanggut yang berkulit gelap.
268
00:16:06,274 --> 00:16:10,303
Aku punya teman yang teroris. Ini hanya
wajahku yang terlihat seperti teroris!
269
00:16:10,311 --> 00:16:14,975
Aku menghabiskan 10 tahun di gua
membela negaraku bukan untuk ini.
270
00:16:15,150 --> 00:16:16,242
Aku keluar dari sini.
271
00:16:16,417 --> 00:16:17,850
Dan ngomong-ngomong...
272
00:16:18,019 --> 00:16:19,111
Aku orang Yunani.
273
00:16:19,521 --> 00:16:21,352
Orang Yunani. Tak ku duga.
Tunggu!
274
00:16:21,523 --> 00:16:24,185
Jangan menembak siapapun, Casey.
Damian?
275
00:16:24,392 --> 00:16:25,654
Tunggu.
276
00:16:25,827 --> 00:16:29,820
Damian, berhenti.
Tolonglah...
277
00:16:29,998 --> 00:16:31,090
- Aku akan keluar.
- Damian.
278
00:16:33,268 --> 00:16:34,633
Damian, awas!
279
00:16:53,154 --> 00:16:54,587
Keluarkan saja aku dari sini.
280
00:16:54,756 --> 00:16:57,316
- Dia kehilangan banyak darah.
- Aku butuh dokter.
281
00:16:57,492 --> 00:17:00,052
Aku akan mengambil perban.
Beri tekanan pada lukanya.
282
00:17:03,731 --> 00:17:06,996
Semuanya offline. Kita tak dapat
mengakses video pengawasan...
283
00:17:07,168 --> 00:17:10,035
dan semua saluran komunikasi
dengan CIA telah mati.
284
00:17:12,941 --> 00:17:15,134
Bagus lampu cadangan
daruratnya telah menyala.
285
00:17:15,210 --> 00:17:18,038
Bomnya dihubungkan dengan tiga bom lainnya.
Jaringan listrik mati.
286
00:17:18,046 --> 00:17:20,910
Pintu-pintu sudah terkunci,
Kita di sini tanpa bantuan.
287
00:17:20,982 --> 00:17:23,177
Kita terjebak? Ini buruk.
288
00:17:23,685 --> 00:17:26,848
Hal terpenting tentang kepemimpinan
adalah untuk meyakinkan semua orang...
289
00:17:27,055 --> 00:17:30,320
Bahwa kau mampu mengendalikan semuanya.
- Bagaimana jika Casey saja yang memimpin?
290
00:17:30,491 --> 00:17:33,585
- Kau bisa memimpinnya?
- Tidak bisa seperti itu. Dulu pernah.
291
00:17:33,761 --> 00:17:35,351
Hampir menuklir California Selatan.
292
00:17:35,430 --> 00:17:37,760
Orang-orang ini telah mengikutimu
selama seminggu.
293
00:17:37,832 --> 00:17:39,559
Kau di pilih bukan karena kebetulan.
294
00:17:39,634 --> 00:17:42,034
Kau menjinakan bom nuklir
menggunakan jus buah.
295
00:17:42,203 --> 00:17:44,671
Kau bisa melakukan ini.
Kami selalu mendukungmu.
296
00:17:44,839 --> 00:17:46,830
Terima kasih. Baiklah.
297
00:17:47,008 --> 00:17:49,704
Baiklah. Jadi begini.
298
00:17:49,877 --> 00:17:53,313
Kita sekarang terkurung
dengan pembunuhnya...
299
00:17:53,481 --> 00:17:56,143
namun, tidak perlu khawatir,
Aku bisa mengatasi semuanya.
300
00:17:58,453 --> 00:18:00,614
Aku merasa tenang.
301
00:18:00,788 --> 00:18:03,951
Kami di sini tanpa senjata
dan si bodoh itu punya semua senjata.
302
00:18:04,125 --> 00:18:08,391
Casey, dengar, kita harus tenang.
Yang terpenting itu mendukung Chuck...
303
00:18:08,596 --> 00:18:10,996
dan dia perlu terlihat seperti bos.
- Baiklah.
304
00:18:11,399 --> 00:18:15,460
Aku masih tak mempercayai pasukan Amerika
dengan aksen Inggris.
305
00:18:15,637 --> 00:18:17,070
Itu bukan salahku.
306
00:18:17,238 --> 00:18:19,471
Itu karena studi satu semester
di luar negeri.
307
00:18:19,574 --> 00:18:21,166
Tunggu, satu semester?
308
00:18:21,209 --> 00:18:23,370
Kau punya aksen
dari empat bulan di Inggris?
309
00:18:23,544 --> 00:18:26,775
Ya, itu sangat menjengkelkan, bung.
310
00:18:27,615 --> 00:18:28,912
Tidak seburuk itu.
311
00:18:29,350 --> 00:18:33,184
Aku ingin berterima kasih kepada semua
perwakilan Large Mart yang datang.
312
00:18:33,354 --> 00:18:34,878
Aku sungguh meminta maaf.
313
00:18:35,056 --> 00:18:39,222
Berikan saja Kevin Bacon kepada kami
dan perdamaian dapat dikembalikan.
314
00:18:39,394 --> 00:18:40,861
Baik.
315
00:18:42,697 --> 00:18:43,891
Aku ingin bukti kehidupan.
316
00:18:44,365 --> 00:18:47,095
Kalian memiliki
manusia tertentu milik kami...
317
00:18:47,268 --> 00:18:49,361
dan, aku ingin berbicara dengannya.
318
00:18:54,542 --> 00:18:58,342
kalian tak akan bisa melacak sinyalnya,
jadi jangan repot-repot.
319
00:19:02,917 --> 00:19:04,714
- Big Mike?
- Halo, nak.
320
00:19:04,886 --> 00:19:07,446
Syukurlah.
Big Mike, senang mendengar suaramu.
321
00:19:07,655 --> 00:19:10,055
Aku tak bisa kemana-mana
tanpa asistenku.
322
00:19:10,224 --> 00:19:12,089
- Bagaimana kabarmu?
- Aku baik-baik saja.
323
00:19:12,260 --> 00:19:14,751
Apapun yang kau lakukan,
Jangan berikan tuntutan Large Mart.
324
00:19:14,929 --> 00:19:16,590
Tentu aku akan berikan
tuntuntan mereka.
325
00:19:16,764 --> 00:19:19,597
Aku harus mengeluarkanmu dari sana.
Ingin ku hubungi polisi?
326
00:19:19,767 --> 00:19:21,792
Polisi tidak memiliki yurisdiksi di sini.
327
00:19:21,969 --> 00:19:25,427
Ini bukan sesuatu yang tak dapat
ditangani dalam batas-batas...
328
00:19:25,606 --> 00:19:28,040
dari pusat perbelanjaan.
Lagi pula, aku senang di sini.
329
00:19:28,209 --> 00:19:30,734
Mereka memberikanku sarapan sandwich.
330
00:19:30,912 --> 00:19:34,814
- Yang daging, telur dan keju itu?
- Dengan saus chipotle.
331
00:19:34,982 --> 00:19:37,742
Mengingatkanku pada Ibumu.
Muy caliente (Sangat Panas/Seksi).
332
00:19:37,819 --> 00:19:38,877
Sudah cukup mendengarnya.
333
00:19:38,953 --> 00:19:40,386
Dia sudah cukup mendengarnya.
334
00:19:40,555 --> 00:19:45,515
Baiklah. Marvin, ini dia.
Ambil babimu dan...
335
00:19:49,063 --> 00:19:50,291
Apa ini lelucon?
336
00:19:51,065 --> 00:19:53,465
Di mana Kevin Bacon?
337
00:19:53,634 --> 00:19:55,602
Aku tak tahu.
338
00:19:55,770 --> 00:19:59,433
Baiklah, Marvin, kau pengang janjiku,
Aku akan membereskan ini.
339
00:19:59,607 --> 00:20:03,338
Tapi kau harus memberiku waktu sampai
tengah malam dan aku akan menemukan babimu.
340
00:20:03,511 --> 00:20:06,947
Nah, jika kau tak bisa,
Aku tak menjamin keselamatan temanmu.
341
00:20:07,115 --> 00:20:08,275
Tapi aku menjanjikanmu ini:
342
00:20:08,850 --> 00:20:13,446
BM yang terbakar di depan pintu Buy More.
343
00:20:18,092 --> 00:20:20,083
Devon, aku punya terobosan.
344
00:20:20,261 --> 00:20:21,319
Apa itu?
345
00:20:21,496 --> 00:20:23,964
Aku punya sebuah pencerahan
antara yoga bayi dan musik.
346
00:20:24,465 --> 00:20:27,832
Aku coba mencari tahu bagaimana
cara meningkatkan penelitian ayahku.
347
00:20:28,002 --> 00:20:29,435
Lalu aku berpikir tentang Clara...
348
00:20:29,604 --> 00:20:32,095
dan bagaimana dia bisa belajar
sangat cepat.
349
00:20:32,673 --> 00:20:35,938
ayahku sedang berusaha mencari cara
untuk memasukan pengetahuan...
350
00:20:36,110 --> 00:20:38,340
ke dalam otak manusia
tanpa harus mempelajarinya.
351
00:20:39,514 --> 00:20:42,244
Ya. Maksudku,
pikirkan mengenai dampaknya, Devon.
352
00:20:42,283 --> 00:20:45,980
Dia meninggalkan pengetahuan untukku
karena suatu alasan dan kupikir, kenapa?
353
00:20:46,287 --> 00:20:49,256
Hanya saja... Aku tak tahu
apa yang dia ingin aku lakukan dengan itu.
354
00:20:53,394 --> 00:20:55,862
Aku hanya berharap ayahku ada di sini.
355
00:20:58,533 --> 00:21:00,558
- Ya.
- Ya.
356
00:21:00,768 --> 00:21:02,463
Tentu.
357
00:21:13,281 --> 00:21:18,685
Jadi, direktur, cara aku melihatnya,
Kau punya motif lebih dari siapa pun.
358
00:21:18,853 --> 00:21:22,016
Kau benci aku yang memimpin,
Kau ingin programku gagal...
359
00:21:22,190 --> 00:21:24,920
dan kau mengatakan hal yang menyakitakan
padaku sepanjang waktu.
360
00:21:25,092 --> 00:21:28,391
- Aku takkan pernah melakukan hal seperti itu.
- Sungguh?
361
00:21:28,563 --> 00:21:32,158
Kau sudah mengincar kakakku,
sehingga kau bersedia melakukan apa pun...
362
00:21:32,333 --> 00:21:35,759
untuk keuntungan proyekmu sendiri,
termasuk pembunuhan.
363
00:21:35,837 --> 00:21:38,371
Kau satu-satunya yang tahu
bahwa Brody adalah pilihan pertamaku.
364
00:21:38,439 --> 00:21:41,340
Brody membuatmu
seperti gadis 13 tahun.
365
00:21:41,509 --> 00:21:44,239
semua orang tahu
ia adalah pilihan pertamamu.
366
00:21:44,412 --> 00:21:46,243
Apa...?
367
00:21:46,614 --> 00:21:47,706
Sungguh?
368
00:21:47,882 --> 00:21:49,873
Aku tidak tahu lagi
harus berkata apa
369
00:21:50,051 --> 00:21:51,211
Bukan aku pelakunya.
370
00:21:51,953 --> 00:21:55,151
Aku tak tertarik dengan kecengenganmu.
Tidak sesuai dengan profilmu.
371
00:21:55,223 --> 00:21:57,555
Kau bukan satu-satunya yang terlatih
di bagian psikologi.
372
00:21:57,725 --> 00:21:59,625
Kau telah menyembunyikan sesuatu dari kami.
373
00:21:59,827 --> 00:22:01,419
Dan kau sangatlah emosional.
374
00:22:02,129 --> 00:22:03,858
Asal kau tahu...
375
00:22:04,031 --> 00:22:07,364
Aku emosional karena aku dicampakkan
minggu lalu oleh kekasihku...
376
00:22:07,535 --> 00:22:11,471
karena terlalu emosional.
377
00:22:17,378 --> 00:22:20,313
Dengar, Aku tak terlalu paham
dengan gadis-gadis dan menangis.
378
00:22:20,481 --> 00:22:22,811
Mungkin kita jangan terlalu keras padanya.
379
00:22:22,884 --> 00:22:26,149
Dia dilatih untuk melakukan ini, Chuck.
Jangan biarkan dia memanipulasimu.
380
00:22:28,990 --> 00:22:30,387
Baiklah. Aku takkan termanipulasi.
381
00:22:30,458 --> 00:22:32,449
Ini adalah penyiksaan.
382
00:22:32,627 --> 00:22:35,289
- Kalian menyiksaku!
- Kami tak menyiksamu.
383
00:22:35,463 --> 00:22:36,587
Tak ada penyiksaan di sini!
384
00:22:36,664 --> 00:22:38,962
Meskipun tak ada definisi yang jelas.
385
00:22:39,367 --> 00:22:41,301
Sarah.
386
00:22:41,469 --> 00:22:43,460
Kami akan memberimu
obat penghilang rasa sakit,
387
00:22:43,638 --> 00:22:47,005
tapi pertama, kau akan menjawab
beberapa pertanyaan. Sebagai contoh...
388
00:22:47,174 --> 00:22:49,142
kengapa tasmu ditutupi pasir?
389
00:22:49,310 --> 00:22:51,938
Sebuah cara yang bagus untuk
membuang peralatan x-ray kami.
390
00:22:52,113 --> 00:22:53,171
Sangat meyakinkan.
391
00:22:53,381 --> 00:22:56,839
Atau itu karena semua yang ku miliki
ditutupi pasir.
392
00:22:57,018 --> 00:22:59,086
Karena CIA tidak akan mengirimku
kemanapun...
393
00:22:59,153 --> 00:23:01,144
yang tidak ada pasirnya.
394
00:23:06,928 --> 00:23:08,327
Klasik. Aku suka ini.
395
00:23:08,496 --> 00:23:10,020
Itu bahkan tidak berfungsi.
396
00:23:10,464 --> 00:23:12,455
Karena ada pasir di dalamnya.
397
00:23:12,633 --> 00:23:14,032
Ya Tuhan.
398
00:23:14,201 --> 00:23:16,999
Lewis. Teknisiku.
399
00:23:17,405 --> 00:23:21,102
Dan, secara mencurigakan,
spesialis bom elit.
400
00:23:21,275 --> 00:23:24,972
Kau tahu aku punya harapan tinggi untukmu.
Mungkin itulah motivasimu.
401
00:23:25,146 --> 00:23:28,206
Kau tahu Brody adalah pilihan pertamaku
dan kau yang kedua.
402
00:23:28,416 --> 00:23:30,816
Aku tak tahu itu,
tapi terima kasih untuk tidak memilihku.
403
00:23:31,652 --> 00:23:33,813
Kau tak tahu? Kau belum tahu itu.
404
00:23:33,988 --> 00:23:36,449
Lihatlah apa yang kami temukan.
405
00:23:37,525 --> 00:23:38,649
Tajam.
406
00:23:38,726 --> 00:23:40,416
Bisa kau jelaskan?
407
00:23:40,728 --> 00:23:42,195
Itu pisauku.
408
00:23:42,363 --> 00:23:47,858
Ya. Tapi kenapa kau memiliki pisau
bekas pembuat bom IRA dalam tasmu?
409
00:23:48,035 --> 00:23:52,294
Karena aku membunuhnya
dan aku mengambilnya dari dia.
410
00:23:53,174 --> 00:23:56,541
Walker, Bartowski.
Kau sudah mengetahui siapa pelakunya?
411
00:23:56,711 --> 00:23:58,645
Belum. Itu bisa siapa saja dari mereka.
412
00:23:58,813 --> 00:24:02,806
Siapa pun pembunuhnya,
mereka telah duduk di kursi itu.
413
00:24:04,518 --> 00:24:06,850
Aku bahkan tidak yakin
kita tahu semuanya.
414
00:24:09,957 --> 00:24:11,584
Sebenarnya, aku cukup yakin...
415
00:24:11,759 --> 00:24:14,489
karena ada bom
diikat di bagian bawah kursi.
416
00:24:14,662 --> 00:24:16,220
Kita harus pergi sekarang juga!
417
00:24:28,342 --> 00:24:30,037
Apa kau merasakannya?
418
00:24:30,211 --> 00:24:33,112
Aku tak merasakan apapun
dalam beberapa tahun.
419
00:24:39,587 --> 00:24:41,555
Apa yang terjadi?
420
00:24:41,722 --> 00:24:44,122
Telingaku berdenging,
tak bisa mendengar apa-apa.
421
00:24:44,291 --> 00:24:45,349
Apa kau baik-baik saja?
422
00:24:46,727 --> 00:24:48,126
Ya.
423
00:24:49,864 --> 00:24:51,593
Walker, senang kau masih hidup.
424
00:24:52,233 --> 00:24:54,064
Aku juga baik-baik saja.
Terima kasih, kawan.
425
00:24:56,037 --> 00:24:58,631
Damian terkena pecahan bom
di punggungnya.
426
00:24:58,806 --> 00:25:01,070
Astaga.
Kita harus membawanya ke dokter.
427
00:25:01,242 --> 00:25:03,540
Pastinya. Kecuali kita mati di sini.
428
00:25:03,711 --> 00:25:05,076
Maka ia harus menunggu.
429
00:25:05,379 --> 00:25:06,869
Semuanya ada di sini kecuali Lewis.
430
00:25:07,648 --> 00:25:10,139
Tentu saja. si Ahli bom.
431
00:25:10,317 --> 00:25:13,150
Dia pasti memasang bom
supaya ia bisa pergi. Yang berarti...
432
00:25:13,320 --> 00:25:14,480
Lewis lah pembunuhnya.
433
00:25:14,655 --> 00:25:16,213
Sungguh?
434
00:25:16,390 --> 00:25:18,324
Dia itu pilihan keduaku.
435
00:25:20,995 --> 00:25:24,123
Ini bukanlah soal BM kita.
436
00:25:24,298 --> 00:25:26,823
Ini adalah Big Mike kita.
437
00:25:27,001 --> 00:25:29,196
Dia dalam bahaya, Sobat.
Dalam bahaya.
438
00:25:29,403 --> 00:25:33,064
Pikirkan tentang ini. Bagaimana jika mereka
mengambil sandwich-nya?
439
00:25:33,140 --> 00:25:35,199
Dia tidak terbentuk untuk itu.
440
00:25:35,409 --> 00:25:37,377
Jadi aku tanyakan lagi pada kalian.
441
00:25:37,545 --> 00:25:40,036
Di mana Kevin Bacon?
442
00:25:42,650 --> 00:25:46,142
Tak tahu harus bilang apa, temanku.
Ini sebuah misteri.
443
00:25:46,320 --> 00:25:48,788
Misteri yang tak terpecahkan.
444
00:25:48,956 --> 00:25:52,150
Ini bukanlah misteri!
Bahkan, sudah jelas apa yang terjadi.
445
00:25:52,226 --> 00:25:57,263
Kalian mencuri Kevin Bacon,
dan, karena itu, kalian menyembunyikannya.
446
00:25:58,733 --> 00:26:00,030
Atau...
447
00:26:01,569 --> 00:26:03,298
Apa iya?
448
00:26:11,879 --> 00:26:15,872
Baiklah, Damian tidak sadar,
tapi dia masih hidup. Untuk sekarang.
449
00:26:21,021 --> 00:26:23,387
Berita bagusnya adalah
kita bisa saling percaya lagi.
450
00:26:23,758 --> 00:26:26,420
Lewis jelas menanam bom
dan membunuh Brody...
451
00:26:26,594 --> 00:26:29,154
yang mungkin karena memergoki Lewis.
452
00:26:29,330 --> 00:26:30,388
Brody.
453
00:26:36,504 --> 00:26:39,735
Kita butuh bantuan semua orang di sini.
Lewis masih terjebak di Markas.
454
00:26:39,907 --> 00:26:43,070
Dia dapat menyimpan bom di mana saja.
Hati-hati dengan kawat bom, jebakan.
455
00:26:43,244 --> 00:26:46,338
Ya, ingat, itu penting bahwa kita
menangkap orang ini hidup-hidup.
456
00:26:46,514 --> 00:26:49,945
Kita perlu mencari tahu dia bekerja pada siapa,
mengapa ia mencoba menyabotase Markas.
457
00:26:50,017 --> 00:26:53,214
Kita akan diam saja dan membicarakannya,
ketua?
458
00:26:53,287 --> 00:26:57,724
Tidak, aku akan menemukan Lewis
dan aku akan menangkap bajingan itu.
459
00:27:04,265 --> 00:27:07,530
Direktur, aku hanya ingin meminta maaf
karena menuduhmu pembunuhnya.
460
00:27:07,701 --> 00:27:10,693
Jika kau berjanji untuk menjauh
dari kakakku, kita bisa mengakhiri ini.
461
00:27:10,871 --> 00:27:13,704
- Mungkin bahkan bisa jadi teman.
- Kau tahu apa masalahmu?
462
00:27:13,874 --> 00:27:17,002
Kau ingin orang-orang menyukaimu.
Pemimpin yang baik tak seperti itu.
463
00:27:17,178 --> 00:27:18,543
Sektor 2, aman.
464
00:27:18,712 --> 00:27:21,738
Kau tidak mengerti,
enam tahun kami bersama-sama.
465
00:27:21,916 --> 00:27:25,044
Maksudku, bagaimana kau bisa
dapatkan Intersect untuk berkomitmen?
466
00:27:25,219 --> 00:27:27,312
Sektor 1, aman.
467
00:27:27,888 --> 00:27:29,412
Jelas, kau merasa seperti itu.
468
00:27:29,590 --> 00:27:32,957
Karena kau belum berupaya sedikit pun
untuk disukai.
469
00:27:33,127 --> 00:27:34,617
Itu tak penting buatku.
470
00:27:34,795 --> 00:27:36,863
Bahkan tak sedikit pun?
Apa kau terbuat dari batu?
471
00:27:36,931 --> 00:27:39,559
Apa kau mendengarnya?
472
00:27:43,037 --> 00:27:45,136
Aku dengar gerakan di saluran udara.
473
00:27:48,809 --> 00:27:50,777
Ya, aku juga mendengarnya,
Chuck. Itu Lewis.
474
00:27:54,281 --> 00:27:55,439
Aku kehilangannya.
Casey...
475
00:27:55,549 --> 00:27:56,607
kau dapat sesuatu?
476
00:28:01,956 --> 00:28:03,651
Aku tepat di bawahnya.
477
00:28:07,361 --> 00:28:10,387
Jangan bergerak,
jika tak ingin kelaminmu tertembak.
478
00:28:18,973 --> 00:28:19,997
Apa-apaan?
479
00:28:20,374 --> 00:28:21,466
Ada apa?
480
00:28:24,345 --> 00:28:26,472
Ini seekor babi.
481
00:28:29,416 --> 00:28:31,350
Seekor babi?
482
00:28:33,220 --> 00:28:37,452
Kau sembunyikan Kevin Bacon
di saluran udara.
483
00:28:37,625 --> 00:28:40,822
Jika kau menyukai sesuatu, biarkan saja.
484
00:28:40,995 --> 00:28:43,725
Dan jika ia datang kembali,
kau dapat memakannya.
485
00:28:44,465 --> 00:28:48,294
Dia hidup dengan filosofi
karma dan diet yang aneh.
486
00:28:48,602 --> 00:28:51,662
Ia menggabungkan keduanya.
Tetapi berfungsi untuk dia.
487
00:28:52,339 --> 00:28:55,740
- Seekor babi? Apa dia sungguh bilang...?
- Artinya Lewis masih berkeliaran.
488
00:28:55,910 --> 00:28:58,037
- Dan yang ku punya hanyalah kau.
- Mau kemana kau?
489
00:28:58,212 --> 00:28:59,736
Aku akan ke ruangan Intersect.
490
00:28:59,914 --> 00:29:02,407
Tahan terhadap serangan bom.
Tempat yang paling aman di Markas.
491
00:29:02,482 --> 00:29:05,781
Jangan kau...
492
00:29:06,820 --> 00:29:10,153
Direktur! Berhenti! Aku perintahkan kau!
493
00:29:12,860 --> 00:29:16,318
Aku tak ingin menegaskan jabatanku,
tapi kau tak bisa pergi begitu saja.
494
00:29:16,497 --> 00:29:19,796
Kau tak ingin seperti itu karena
aku tak menyukaimu?
495
00:29:22,803 --> 00:29:26,432
- Apa itu?
- Ini bukan urusanmu.
496
00:29:26,607 --> 00:29:28,937
Ini jelas urusanku.
Itu penelitian ayahku.
497
00:29:29,009 --> 00:29:31,569
- Ini masalah keamanan nasional.
- Kakakku menggunakan...
498
00:29:31,745 --> 00:29:35,841
- Kau menempatkan keluargaku dalam bahaya.
- Aku menyelamatkan proyekku darimu.
499
00:29:38,919 --> 00:29:40,546
Apa kau melihatnya?
500
00:29:42,489 --> 00:29:43,547
Ya.
501
00:29:48,095 --> 00:29:50,563
Kami menangkapmu, Lewis.
Kau tak bisa kemana-mana.
502
00:30:04,378 --> 00:30:07,973
Nah, bisa kita katakan
bahwa Lewis bukan pembunuhnya.
503
00:30:08,182 --> 00:30:10,047
Kesimpulan yang luar biasa, Sherlock.
504
00:30:12,720 --> 00:30:15,721
Ini buruk. Maksudku, aku pernah
melihat yang buruk, tapi ini mengerikan.
505
00:30:15,789 --> 00:30:17,880
Artinya pembunuhnya masih di luar sana.
506
00:30:17,958 --> 00:30:20,324
Tersisa para wanita.
507
00:30:20,494 --> 00:30:23,088
Baiklah. Mari selesaikan ini.
508
00:30:23,263 --> 00:30:26,926
- Pembunuhnya bukan aku, jadi tinggal kau.
- Persis dengan perasaanku.
509
00:30:27,101 --> 00:30:29,592
Semuanya diam.
Turunkan senjata kalian.
510
00:30:29,770 --> 00:30:31,501
Kecuali salah satu dari mereka.
511
00:30:31,638 --> 00:30:33,731
Turunkan senjatamu.
512
00:30:33,907 --> 00:30:35,135
Kau yang turunkan senjatanya.
513
00:30:35,309 --> 00:30:37,937
- Aku ingin ini segera berakhir.
- Ini kacau.
514
00:30:38,579 --> 00:30:40,740
Baiklah, ketua,
apa yang kau punya?
515
00:30:40,914 --> 00:30:42,745
Siapa pembunuhnya?
516
00:30:50,424 --> 00:30:51,789
Telah terjadi pembunuhan!
517
00:31:00,934 --> 00:31:03,027
- Aku tahu siapa pembunuhnya.
- Apa?
518
00:31:05,239 --> 00:31:07,537
Pertama, kupikir pembunuh Brody
itu Lewis.
519
00:31:07,741 --> 00:31:10,335
Pilihan keduaku membunuh
pilihan pertamaku.
520
00:31:10,511 --> 00:31:13,639
Jadi aku bukan pilihan pertama atau kedua.
Senang bisa tahu.
521
00:31:13,814 --> 00:31:15,941
Tidak. Dengar, Aku menyukai kalian semua.
522
00:31:16,116 --> 00:31:19,176
Hanya saja hanya ada
satu yang nomor satu...
523
00:31:19,486 --> 00:31:20,944
dan hanya ada satu nomor dua.
524
00:31:21,021 --> 00:31:23,817
Tapi mereka berdua sudah mati.
Jika itu membuatmu merasa lebih baik...
525
00:31:23,891 --> 00:31:26,792
Aku sesaat menduga kaulah pembunuhnya.
526
00:31:26,960 --> 00:31:29,326
Terutama karena kau mudah emosional.
527
00:31:31,965 --> 00:31:33,193
Maaf.
528
00:31:33,500 --> 00:31:35,627
Tapi kau bukanlah pembunuh.
529
00:31:36,036 --> 00:31:39,563
Saat memeriksa barang-barangmu,
aku menemukan tes kehamilan.
530
00:31:39,773 --> 00:31:42,568
Selamat. Aku harap kau diberkati
dengan anak laki-laki.
531
00:31:42,643 --> 00:31:47,045
Membawaku ke rasa curiga
yang sudah ada dari awal.
532
00:31:47,214 --> 00:31:48,511
Kau pasti bercanda.
533
00:31:53,420 --> 00:31:57,550
Hanya satu orang yang belum ditemukan
selama pembunuhan Brody dan Lewis.
534
00:31:57,858 --> 00:32:00,292
Pendapatku adalah
kau akan mengacaukannya.
535
00:32:03,530 --> 00:32:06,328
Dan yang memiliki akses khusus
infrastruktur Markas.
536
00:32:11,672 --> 00:32:12,900
Aku akan sangat berhati-hati.
537
00:32:16,743 --> 00:32:18,472
- Aku tahu itu bukan kau
- Apa?
538
00:32:18,645 --> 00:32:22,012
Dia punya banyak kesempatan untuk
membunuhku dan dia tidak mengambilnya.
539
00:32:22,182 --> 00:32:24,514
Aku hanya ingin semua orang
di ruangan ini...
540
00:32:24,685 --> 00:32:27,313
jadi aku bisa diam-diam memberitahumu.
Pembunuhnya Damian.
541
00:32:28,722 --> 00:32:31,247
Dia pembunuh
dan dia mungkin bersenjata.
542
00:32:35,796 --> 00:32:38,487
- Ayo kita lakukan saja.
- Aku akan menyergap dia di sebelah kiri.
543
00:32:38,565 --> 00:32:42,262
- Aku sebelah kanan.
- Aku di belakangmu, Chuck.
544
00:32:42,336 --> 00:32:44,634
Bagaimana dengan rencana B, Chuck?
545
00:32:51,245 --> 00:32:53,270
Kau akan mengeluarkanku dari sini.
546
00:32:53,447 --> 00:32:55,847
Kau akan membawakanku dokter.
547
00:32:58,952 --> 00:33:00,351
Atau aku akan meledakan ini semua.
548
00:33:00,521 --> 00:33:03,752
Tape-nya? Sungguh?
Aku memang sudah menyangkanya.
549
00:33:03,924 --> 00:33:06,825
Bersikaplah rasional. Kau ingin
keluar dari sini seperti kita semua.
550
00:33:06,994 --> 00:33:10,557
Bagaimana kau tahu apa yang aku inginkan?
Aku bahkan bukan salah satu pilihanmu.
551
00:33:11,732 --> 00:33:15,065
Karena kau tidak ingin mati.
Kau ingin keluar dari sini.
552
00:33:18,005 --> 00:33:21,372
Brody memergokimu
saat menanam bahan peledak di Markas.
553
00:33:21,642 --> 00:33:22,834
Apa yang sedang kau lakukan?
554
00:33:22,910 --> 00:33:25,674
Itu sebabnya kau membunuhnya.
Kau harus menutupi jejakmu.
555
00:33:27,781 --> 00:33:29,305
Tetapi ketika pintunya terkunci...
556
00:33:29,483 --> 00:33:32,680
itu tinggal menunggu waktu
sebelum kita tahu kau pembunuhnya.
557
00:33:32,886 --> 00:33:35,753
Saat itulah kau benar-benar berkomitmen.
Dengan meledakkan diri sendiri.
558
00:33:38,125 --> 00:33:41,424
Mengetahui di mana bahan peledaknya
ditempatkan...
559
00:33:41,595 --> 00:33:44,029
Kau menggunakan pintu
untuk melindungi diri sendiri.
560
00:33:44,198 --> 00:33:45,927
Langkah berani.
561
00:33:46,099 --> 00:33:47,257
Aku tak punya pilihan lagi.
562
00:33:47,334 --> 00:33:49,063
Bomnya telah membuat
semua pintu terkunci.
563
00:33:49,236 --> 00:33:50,260
Kau mencoba metode baru.
564
00:33:50,437 --> 00:33:53,531
Berpikir jika kita sudah tahu pembunuhnya,
kau akan meledakkannya.
565
00:33:53,640 --> 00:33:57,303
Jadi kau menanam bom di bawah kursimu
selama interogasi.
566
00:33:57,744 --> 00:33:59,939
Ini penyiksaan.
567
00:34:01,315 --> 00:34:02,543
Kau menyiksaku!
568
00:34:02,716 --> 00:34:06,277
Ketika bom meledak, kau gunakan
kekacauan untuk menyembunyikan Lewis.
569
00:34:06,820 --> 00:34:09,050
Tapi sayangnya,
kami menemukan Lewis.
570
00:34:09,223 --> 00:34:11,755
Sekarang kami tahu apa yang terjadi,
tapi kami tak tahu kenapa.
571
00:34:11,825 --> 00:34:15,386
Kau bekerja pada siapa, Damian?
Apa yang kau incar?
572
00:34:16,630 --> 00:34:18,188
Aku datang ke sini untukmu, Chuck.
573
00:34:23,737 --> 00:34:26,672
Sekarang, keluarkan aku dari sini
574
00:34:26,840 --> 00:34:30,139
Chuck, kau tahu apa yang harus
kau lakukan.
575
00:34:30,844 --> 00:34:33,074
Kami tidak akan membiarkanmu pergi.
Kau tahu itu.
576
00:34:34,047 --> 00:34:35,742
Jadi letakan saja bomnya.
577
00:34:35,949 --> 00:34:37,246
Tidak, terima kasih.
578
00:34:37,451 --> 00:34:38,713
Ini pilihanmu, bos.
579
00:34:50,664 --> 00:34:53,997
- Sarah, bomnya sudah aktif.
- Kau bisa melakukannya.
580
00:34:54,167 --> 00:34:57,168
Biasanya, ya, tapi tak secepat ini.
Begitu banyak langkah-langkah keamanan.
581
00:34:57,237 --> 00:35:00,866
- Aku tak bisa menjinakkannya dengan cepat.
- Chuck, jauhkan semua orang...
582
00:35:01,041 --> 00:35:03,032
dari ruangan Intersect.
- Tidak. Bentley!
583
00:35:03,543 --> 00:35:05,033
Bentley! Apa yang kau lakukan?
584
00:35:05,545 --> 00:35:08,241
ruang Intersect adalah satu-satunya
ruang yang dapat meredam ini.
585
00:35:08,415 --> 00:35:11,482
- Listriknya mati, pintunya takkan tertutup.
- Bisa dengan cara manual.
586
00:35:11,485 --> 00:35:13,476
Tidak. Pasti ada cara lain.
587
00:35:14,855 --> 00:35:17,790
Inilah yang dilakukan oleh pemimpin.
588
00:35:42,783 --> 00:35:45,479
Aku membukanya dengan
menggunakan saku pelindungku...
589
00:35:45,652 --> 00:35:47,552
Terima kasih banyak.
590
00:35:47,721 --> 00:35:49,780
- Ayo, kita tak punya waktu lagi.
- Cepat.
591
00:36:10,143 --> 00:36:11,610
Ya ampun.
592
00:36:20,554 --> 00:36:23,250
Selamat pada pemecahan
misteri pembunuhannya...
593
00:36:23,423 --> 00:36:25,115
dan menyelamatkan Markas dari kehancuran.
594
00:36:25,192 --> 00:36:27,319
Dan pujian khusus untukmu,
Chuck.
595
00:36:27,494 --> 00:36:28,959
Kau seorang pemimpin sejati.
596
00:36:29,029 --> 00:36:30,326
Terima kasih, Jenderal.
597
00:36:30,497 --> 00:36:32,988
Tapi aku takkan sekuat ini
tanpa tim yang mendukungku.
598
00:36:33,166 --> 00:36:37,364
Dan, seperti biasa, Sarah dan Casey
lebih membantuku hari ini.
599
00:36:37,537 --> 00:36:40,870
Aku senang kau merasa seperti itu.
Ini adalah tim yang kami harapkan.
600
00:36:41,041 --> 00:36:42,406
Mengenai keamanan...
601
00:36:42,576 --> 00:36:46,239
merekrut Intersect yang baru
telah dianggap terlalu berbahaya.
602
00:36:46,446 --> 00:36:50,746
Setidaknya untuk masa mendatang,
Kau tetap satu-satunya Intersect.
603
00:36:50,951 --> 00:36:55,012
Direktur Bentley, kau akan
menunggu penugasan di Washington.
604
00:36:55,188 --> 00:36:58,214
General,
Jika boleh aku menambahkan sesuatu.
605
00:36:58,992 --> 00:37:01,051
Direktur Bentley sangat berharga hari ini.
606
00:37:01,528 --> 00:37:02,927
Dicatat.
607
00:37:03,096 --> 00:37:05,064
Kerja yang baik, tim.
608
00:37:08,502 --> 00:37:10,402
Jadi begitu saja?
609
00:37:11,538 --> 00:37:13,529
Kau mata-mata yang baik, Chuck Bartowski.
610
00:37:13,907 --> 00:37:16,535
Aku minta maaf karena meremehkanmu.
611
00:37:16,710 --> 00:37:18,200
Terima kasih.
612
00:37:18,478 --> 00:37:20,776
Senang tidak lagi memiliki
musuh besar.
613
00:37:24,050 --> 00:37:25,745
Kau tahu...
614
00:37:26,219 --> 00:37:28,585
kakakmu sangatlah pintar.
615
00:37:28,755 --> 00:37:31,383
Jika ada yang bisa memecahkan Intersect,
itulah dia.
616
00:37:31,558 --> 00:37:34,994
Kau mungkin ingin mempertimbangkan kembali
untuk tidak lagi menjauhkannya.
617
00:37:39,132 --> 00:37:40,224
Sudah cukup.
618
00:37:40,634 --> 00:37:42,363
Kita tak akan membiarkan Big Mike...
619
00:37:42,536 --> 00:37:44,228
- ...duduk di sana dan membusuk.
- Tidak!
620
00:37:44,304 --> 00:37:46,704
Siapa yang tahu apa yang para kafir
itu lakukan padanya.
621
00:37:46,873 --> 00:37:49,637
Jadi yang harus kita lakukan.
Kita akan mengeluarkan dia dari sana.
622
00:37:49,810 --> 00:37:52,506
- Ya!
- Lihat. Dia masih hidup.
623
00:38:17,571 --> 00:38:19,232
Bagaimana kau bisa bebas?
624
00:38:19,406 --> 00:38:21,840
Mudah. Beberapa kutu buku
yang mengawasiku.
625
00:38:22,309 --> 00:38:24,743
Giliranku sudah berakhir.
Aku tak ingin terlambat.
626
00:38:24,911 --> 00:38:26,902
- Ya!
- Aku senang kau baik-baik saja.
627
00:38:27,080 --> 00:38:29,177
Kami semua senang kau baik-baik saja.
628
00:38:29,483 --> 00:38:30,950
Baiklah.
629
00:38:39,459 --> 00:38:41,757
Aturan Large Mart!
630
00:38:42,662 --> 00:38:43,754
BM kita.
631
00:38:45,365 --> 00:38:46,457
Tak apa, nak.
632
00:38:46,633 --> 00:38:49,295
Itu sepadan
membuat Large Mart menyenangkan lagi.
633
00:38:50,003 --> 00:38:51,368
Kita bisa membuat BM yang baru.
634
00:38:51,571 --> 00:38:53,766
- Ya.
- Baiklah.
635
00:38:56,142 --> 00:38:58,269
Apa ini babinya Large Mart?
636
00:38:58,445 --> 00:39:00,174
Ya, tentu saja.
637
00:39:02,215 --> 00:39:05,446
Biar ku tebak. Jeff dan Lester mencuri
babi...
638
00:39:05,619 --> 00:39:09,280
Large Mart menculik Big Mike,
ia mampu membebaskan dirinya sendiri...
639
00:39:09,356 --> 00:39:12,655
tapi mereka tetap membakar Big BM
di depan pintu Buy More.
640
00:39:12,826 --> 00:39:14,657
Ya, kau tak tahu yang...
641
00:39:14,828 --> 00:39:16,955
- Tak ada. Memang seperti itu.
- Kupikir seperti itu.
642
00:39:17,030 --> 00:39:18,925
Ya, cukup benar.
Apa yang terjadi denganmu?
643
00:39:18,999 --> 00:39:20,864
- Hari yang melelahkan.
- Ya.
644
00:39:21,034 --> 00:39:23,434
Lupakan saja. Ini dia Kevin Bacon.
645
00:39:24,804 --> 00:39:26,565
Ayolah, kawan.
646
00:39:26,640 --> 00:39:30,838
- Dia juga sudah banyak makan. Jadi...
- Tidak apa-apa. Aku bisa...
647
00:39:31,311 --> 00:39:34,906
Astaga. Oh tidak.
648
00:39:43,990 --> 00:39:45,480
Aku akan menyusul.
649
00:39:50,130 --> 00:39:51,620
Hei.
650
00:39:52,332 --> 00:39:54,596
- Hei.
- Jadi aku akan mengatasi sisanya.
651
00:39:54,768 --> 00:39:57,999
Ellie tak akan terganggu lagi.
Bagaimana tugasmu?
652
00:39:58,838 --> 00:40:00,135
Sudah beres.
653
00:40:01,041 --> 00:40:03,839
- Komputernya sudah di tangani?
- Sudah tidak berfungsi.
654
00:40:10,350 --> 00:40:11,408
Ini untuk kebaikannya.
655
00:40:16,456 --> 00:40:17,548
Benar?
656
00:40:19,059 --> 00:40:20,549
Ya.
657
00:40:32,872 --> 00:40:36,706
Jadi kita masih tak memberitahu Chuck, kan?
658
00:40:36,876 --> 00:40:40,209
Tidak. Kita tak ingin buat Chuck khawatir.
659
00:40:43,917 --> 00:40:45,179
Baiklah, kawan-kawan...
660
00:40:45,552 --> 00:40:48,988
Aku ingin meminta maaf untuk semua
kesedihan yang harus kalian terima untukku.
661
00:40:49,189 --> 00:40:51,316
- Itu tidak perlu.
- Aku pikir perlu.
662
00:40:51,491 --> 00:40:54,688
Aku akan kacau hari ini
jika bukan karena kalian berdua.
663
00:40:55,061 --> 00:40:58,121
Ini bukan hanya komputer atau orangnya.
664
00:40:58,298 --> 00:41:02,428
Intersect itu kita semua,
itu karena kita bertiga bekerja sama.
665
00:41:02,769 --> 00:41:03,997
Itulah sebabnya.
666
00:41:05,939 --> 00:41:07,463
Jangan pernah melupakan itu.
667
00:41:09,075 --> 00:41:11,942
Bagus, kalian semua di sini.
Aku ingin memberitahu kalian segera.
668
00:41:12,112 --> 00:41:15,340
Kami telah menginterogasi Damian. Ia tak
berusaha untuk mendapatkan Intersect.
669
00:41:15,415 --> 00:41:17,679
Dia disewa hanya untuk mengebom Markas.
670
00:41:17,851 --> 00:41:19,614
Sudah tahu dia bekerja pada siapa?
671
00:41:19,786 --> 00:41:22,152
Ternyata Damian telah di bayar
$10 juta...
672
00:41:22,322 --> 00:41:24,153
oleh tidak lain dari Vivian Volkoff.
673
00:41:24,324 --> 00:41:27,760
Tampaknya dia akan
mengincar pria yang menjatuhkan ayahnya.
674
00:41:27,927 --> 00:41:30,760
Tunggu.
Vivian Volkoff mencoba membunuhku?
675
00:41:31,164 --> 00:41:34,258
Tim akan dihubungi apabila
ada informasi lebih lanjut.
676
00:41:34,434 --> 00:41:38,131
Untuk saat ini, tetap waspada.
677
00:41:42,308 --> 00:41:44,105
Aku musuh besar seseorang?
678
00:41:44,878 --> 00:41:47,005
Kali ini sungguhan.
679
00:41:51,590 --> 00:41:56,590
Diterjemahkan oleh Rhozzy
680
00:42:06,700 --> 00:42:08,500
-PEMINDAIAN SELESAI-
-MEMERIKSA IDENTIFIKASI-
681
00:42:15,040 --> 00:42:17,040
IDENTIFIKASI :
ELEANOR FAYE BARTOWSKI
682
00:42:17,064 --> 00:42:18,264
MENCARI BERKAS....
683
00:42:18,288 --> 00:42:20,288
MEMBUKA :
BERKAS AGEN X55982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.