Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,929 --> 00:00:04,955
Aku Chuck. Berikut beberapa hal
yang perlu kalian tahu.
2
00:00:05,132 --> 00:00:08,590
Aneh kan semua karyawan baru
telah diberi nama Greta?
3
00:00:09,303 --> 00:00:12,500
Ini kan salah satu laptop ayahku.
Bagaimana kau bisa...?
4
00:00:12,673 --> 00:00:15,642
Ada sesuatu di dalamnya. Masalah ingatan
yang coba Ellie cari tahu.
5
00:00:17,011 --> 00:00:18,740
Apa yang terjadi di Markas?
6
00:00:18,913 --> 00:00:21,279
Apa kau memanfaatkan ku
untuk tinggal di apartemen ku?
7
00:00:21,448 --> 00:00:23,609
- Anggap saja begitu.
- Kau bisa tinggal di tempatku...
8
00:00:23,784 --> 00:00:27,743
selama kau tutup mulut. Jangan bilang
siapa-siapa, terutama Bartowski.
9
00:00:36,015 --> 00:00:39,109
Interogasi ini belum berakhir.
10
00:00:39,284 --> 00:00:42,685
Kami tahu tentang keterlibatanmu
dengan CIA.
11
00:00:42,855 --> 00:00:45,847
Aku tak tahu...
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
12
00:00:46,025 --> 00:00:48,858
Kami tahu kau telah bekerja
bersama John Casey.
13
00:00:49,028 --> 00:00:51,553
Akui saja. Ini semua akan berakhir.
14
00:00:51,730 --> 00:00:55,166
Aku tak tahu apa yang... Aku tak tahu.
15
00:00:55,334 --> 00:00:58,895
Baiklah. Tunggu sebentar.
16
00:00:59,071 --> 00:01:02,802
Aku akui. Aku telah bekerja
bersama John Casey.
17
00:01:03,008 --> 00:01:07,172
Kami bekerja sama
selama empat tahun terakhir.
18
00:01:07,346 --> 00:01:10,474
Kami mulai dari tukang angkat barang,
hingga aku menjadi manajer.
19
00:01:10,649 --> 00:01:12,844
Kau pikir ini lucu?
20
00:01:13,018 --> 00:01:17,546
Kau rela mengorbankan
hidupmu untuk melindungi John Casey?
21
00:01:18,490 --> 00:01:21,755
Satu-satunya penyesalan ku, aku hanya
memiliki satu nyawa untuk di korbankan.
22
00:01:22,061 --> 00:01:24,188
Lakukanlah. Lakukan yang terburuk.
23
00:01:29,168 --> 00:01:31,534
Baik. Itu cukup sulit.
24
00:01:31,737 --> 00:01:34,672
Kau tak kencing di celana kali ini.
Itu sebuah kemajuan.
25
00:01:34,840 --> 00:01:37,570
- Aku tak minum air hari ini.
- Selamat bergabung dengan tim.
26
00:01:37,743 --> 00:01:42,112
Teruma kasih, pak.
Senang menjadi bagian dari tim.
27
00:01:46,118 --> 00:01:48,018
Jadi kau mau kemana?
28
00:01:48,187 --> 00:01:50,346
- Misi mata-mata rahasia?
- Jangan lakukan itu.
29
00:01:50,422 --> 00:01:52,856
Aku hanya bermain-main denganmu, kawan.
30
00:01:53,025 --> 00:01:55,755
Aturan pertama dari Tim Casey.
Jangan tanya, jangan katakan.
31
00:01:56,428 --> 00:01:59,363
- Bagaimana dengan Chuck dan Sarah?
- Terutama pada Chuck dan Sarah.
32
00:02:00,532 --> 00:02:02,124
Pak.
33
00:02:05,003 --> 00:02:08,768
Jika kau sangat peduli dengan sahabatmu,
kau harus jaga rahasia, Morgan.
34
00:02:12,377 --> 00:02:15,312
Morgan Grimes, kau keren sekali.
35
00:02:17,783 --> 00:02:19,043
Oh tidak, aku kencing sedikit.
36
00:02:19,118 --> 00:02:20,342
15 detik.
37
00:02:23,088 --> 00:02:25,019
- 10.
- Sarah, jangan teriak.
38
00:02:25,090 --> 00:02:28,123
Kau tahu aku tidak bekerja dengan baik
di bawah tekanan.
39
00:02:32,331 --> 00:02:33,525
Ya ampun, tidak.
40
00:02:34,233 --> 00:02:38,226
- Sialan wishbone. Giliranmu.
- Aku tak bisa melakukan ini lagi. Maaf.
41
00:02:38,250 --> 00:02:41,450
Kita diam saja di sini selama dua minggu.
Kita butuh misi, Chuck.
42
00:02:41,474 --> 00:02:45,474
Kita di sini untuk menunggu misi.
Apa kau siap dengan yang satu ini?
43
00:02:46,311 --> 00:02:48,302
"Final Fantasy II."
44
00:02:48,580 --> 00:02:51,378
Morgan dan aku menghabiskan musim panas
dengan menyelesaikan ini.
45
00:02:51,383 --> 00:02:54,383
Apa gunanya mata-mata
jika tidak ada misi?
46
00:02:57,589 --> 00:02:59,454
Casey.
47
00:02:59,625 --> 00:03:01,886
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Apa Beckman menghubungi?
48
00:03:01,960 --> 00:03:04,025
Tidak, aku hanya mengembalikan sesuatu.
49
00:03:05,297 --> 00:03:07,462
Sebuah Senapan Sniper 50-cal?
50
00:03:07,799 --> 00:03:09,730
Kenapa kau membawa senjata keluar?
51
00:03:09,801 --> 00:03:13,598
Aku hanya memanaskan ini saja.
Senjata seperti ini tak boleh diabaikan.
52
00:03:13,672 --> 00:03:16,971
Bagaimana dengan kita? Apa Beckman
telah diam-diam mensampingkan tim kita?
53
00:03:17,142 --> 00:03:19,710
- Kenapa kita tak ada misi lagi?
- Entahlah.
54
00:03:19,778 --> 00:03:23,111
Mungkin Intersect membuat dunia
menjadi lebih aman.
55
00:03:23,282 --> 00:03:25,341
Apa maksudnya itu?
56
00:03:25,517 --> 00:03:27,678
Mungkin kita hanya berlebihan,
Pikirkan tentang Casey.
57
00:03:27,853 --> 00:03:30,146
Maksudku, dia tidak menembak seseorang
dalam dua minggu.
58
00:03:30,222 --> 00:03:32,281
Karena itulah.
Casey telah menyembunyikan sesuatu...
59
00:03:32,357 --> 00:03:37,659
- ...dan aku akan mengungkapnya.
- Sarah? Sarah.
60
00:04:00,519 --> 00:04:04,011
Ini sangat aneh.
Aku bahkan tidak tahu lorong ini ada.
61
00:04:04,189 --> 00:04:07,317
Mungkin itu bagian dari semua
konstruksi baru akhir-akhir ini.
62
00:04:11,330 --> 00:04:15,198
Biar aku coba. Mereka tak akan bisa
menolak satu-satunya Intersect.
63
00:04:19,571 --> 00:04:22,369
Baiklah, sepertinya kau
tak sepenuhnya paranoid.
64
00:04:22,541 --> 00:04:25,510
Aku belum melihat Casey
dalam beberapa minggu terakhir.
65
00:04:25,677 --> 00:04:27,770
- Kau pikir dia melakukan misi sendiri?
- Itu dia.
66
00:04:27,946 --> 00:04:30,837
Berkeliaran di jalan-jalan melakukan
keadilan dengan main hakim sendiri?
67
00:04:30,849 --> 00:04:33,317
Ayolah...
Sebenarnya, itu sepenuhnya masuk akal.
68
00:04:33,385 --> 00:04:37,321
Saatnya untuk campur tangan mata-mata.
Kita perlu memata-matai partner kita.
69
00:04:37,389 --> 00:04:40,222
Tidak perlu.
Aku punya ide yang lebih baik.
70
00:04:41,526 --> 00:04:42,584
Hey. Apa kabar, kawan?
71
00:04:42,761 --> 00:04:44,592
Hey, kawan.
72
00:04:44,930 --> 00:04:45,954
Keberatan jika aku masuk?
73
00:04:46,164 --> 00:04:50,692
Aku keberatan,
karena, lantainya baru ku pel.
74
00:04:50,869 --> 00:04:53,303
Sunnguh? Bukannya kau sedang masak?
75
00:04:53,472 --> 00:04:55,940
Apa partner mata-mata barumu
telah di sini hari ini?
76
00:04:56,108 --> 00:04:58,372
Kau pasti merujuk ke partner domestik ku...
77
00:04:58,543 --> 00:05:01,376
karena aku tidak mengetahui rahasia
kehidupan mata-mata Casey.
78
00:05:01,546 --> 00:05:04,579
Pernahkah kau melihat teman sekamar barumu
menghilang pada waktu yang aneh?
79
00:05:04,649 --> 00:05:06,583
- Tidak.
- Pulang dengan luka yang baru?
80
00:05:06,685 --> 00:05:09,153
- Tidak ada.
- Menerima misi solo...
81
00:05:09,321 --> 00:05:10,948
dari Jenderal Diane Beckman?
82
00:05:11,123 --> 00:05:12,488
Tak ada yang aku tahu.
83
00:05:13,859 --> 00:05:15,558
Satu pertanyaan lagi.
84
00:05:16,695 --> 00:05:18,519
Kemana perginya misi-misiku?
85
00:05:18,597 --> 00:05:24,229
Karena semua orang jahat telah
berlibur atau Casey melakukan sesuatu.
86
00:05:25,270 --> 00:05:31,573
Atau mungkin Intersect membuat dunia
menjadi lebih aman.
87
00:05:38,517 --> 00:05:39,984
Senang berjumpa denganmu, kawan.
88
00:05:40,585 --> 00:05:43,145
Aku tak percaya Morgan berbohong
di depanku.
89
00:05:43,322 --> 00:05:46,189
Aku tak percaya Casey berbohong
di depanku. Partner lamaku.
90
00:05:46,358 --> 00:05:49,850
Tunggu. Apakah Beckman telah
memberikan Casey tugas yang baru?
91
00:05:50,028 --> 00:05:53,020
Apakah Beckman telah mengirim
Casey pada misi tanpa kita?
92
00:05:53,231 --> 00:05:55,926
Mengapa Backman melakukan itu?
Kitalah timnya Casey.
93
00:05:56,234 --> 00:05:57,360
Tunggu. Dia mau pergi.
94
00:05:57,569 --> 00:06:00,800
Apa kita benar-benar akan melakukan ini?
Memata-matai partner kita sendiri?
95
00:06:00,972 --> 00:06:02,899
- Bukankah itu aneh?
- Pikirkan tentang hal ini.
96
00:06:02,974 --> 00:06:07,038
Jika Casey menjalankan misi,
maka dia melakukan itu tanpa Intersect.
97
00:06:07,112 --> 00:06:10,677
Kau benar. Bagaimana jika ia dalam kesulitan?
Bagaimana jika ia membutuhkan bantuan kita?
98
00:06:10,749 --> 00:06:13,946
Maksudku, kita tak memata-matai Casey,
kita melindungi dia.
99
00:06:14,353 --> 00:06:15,411
Itu dia.
100
00:06:28,100 --> 00:06:30,745
Baik sekali Devon mau meminjamkan
kita Sienna barunya.
101
00:06:30,770 --> 00:06:32,923
Ini kendaraan untuk
membuntuti yang sempurna.
102
00:06:32,971 --> 00:06:36,202
Lihat ini, dua layar,
Bluetooth, tata suara 10-speaker.
103
00:06:36,375 --> 00:06:38,639
- Dan ini sangat nyaman.
- Nah, ini tidak mencolok.
104
00:06:38,810 --> 00:06:41,404
Itulah mengapa kendaraan untuk
membuntuti yang sempurna.
105
00:06:41,613 --> 00:06:44,143
Apa aku sudah bilang pintu otomatis-nya?
106
00:06:45,884 --> 00:06:47,579
Aku seperti menggunakan Force.
107
00:06:49,020 --> 00:06:50,487
Baiklah.
108
00:06:51,223 --> 00:06:54,287
Saatnya untuk mencari tahu
permainan apa yang dimainkan Casey.
109
00:07:00,432 --> 00:07:03,230
Tenang.
Bos kalian mengharapkan kehadiranku.
110
00:07:03,402 --> 00:07:07,370
Aku tak mengharapkan kehadiranmu,
Aku mengharapkan kehadiran Dragan.
111
00:07:07,439 --> 00:07:10,574
Dan aku tidak mengharapkan kehadiran dia
selama dua hari ke depan.
112
00:07:10,642 --> 00:07:14,343
- Sedikit perubahan rencana.
- Itu bukan bagian dari kesepakatan kami.
113
00:07:14,513 --> 00:07:16,208
Oh, baiklah.
114
00:07:16,381 --> 00:07:19,817
Majikan ku akan senang
melakukan bisnis di tempat lain.
115
00:07:21,119 --> 00:07:22,177
Kumohon...
116
00:07:24,322 --> 00:07:27,223
Maafkan kurangnya keramahanku.
117
00:07:38,470 --> 00:07:42,269
Dia sendirian. Apa yang dia lakukan,
membiarkan dirinya terbunuh?
118
00:07:43,542 --> 00:07:44,702
Kau tak ingin membukanya?
119
00:07:46,044 --> 00:07:48,638
Aku percaya pada Dragan.
120
00:07:50,715 --> 00:07:54,913
Kau, di sisi lain, John Casey...
121
00:07:55,086 --> 00:08:00,353
Agen NSA, tidak terlalu.
122
00:08:02,427 --> 00:08:04,156
Apa sebenarnya rencanamu?
123
00:08:04,362 --> 00:08:07,593
Kau hanya datang ke sini
dan menangkapku?
124
00:08:07,766 --> 00:08:10,200
Sendirian?
125
00:08:10,368 --> 00:08:12,233
Dia tidak sendirian.
126
00:08:13,672 --> 00:08:15,799
Dia tak akan pergi menyamar
tanpa timnya.
127
00:08:15,974 --> 00:08:18,807
Ya.
Jujur, kau akan melakukan apa?
128
00:08:18,977 --> 00:08:20,308
Apa yang kalian lakukan di sini?
129
00:08:20,479 --> 00:08:22,106
Menyelamatkanmu, partner.
130
00:08:22,280 --> 00:08:23,804
Tidak butuh penyelamatan, bodoh.
131
00:08:23,982 --> 00:08:25,950
Oh sungguh, aku yang bodoh?
132
00:08:26,117 --> 00:08:28,608
Biarkan aku yang menyelesaikan ini.
133
00:08:33,492 --> 00:08:36,290
Kalian semua yang bodoh.
134
00:08:58,450 --> 00:09:00,042
Kau ditangkap.
135
00:09:00,218 --> 00:09:01,480
Kerja bagus, kolonel.
136
00:09:02,988 --> 00:09:05,183
Tunggu, jadi ini semua sudah
direncanakan?
137
00:09:07,025 --> 00:09:08,856
Tunggu sebentar.
138
00:09:09,027 --> 00:09:12,519
Apa itu Greta dan Greta yang lain?
139
00:09:13,798 --> 00:09:16,289
Chuck, Sarah...
140
00:09:18,169 --> 00:09:19,466
perkenalkan tim baru ku.
141
00:09:28,037 --> 00:09:33,137
- Season 4 Eps 18 -
Chuck Versus the A-Team
142
00:09:58,510 --> 00:10:03,510
Diterjemahkan oleh Rhozzy
143
00:10:07,280 --> 00:10:08,542
Lihatlah mereka berdua.
144
00:10:08,748 --> 00:10:12,013
Pertama mereka mengambil alih Buy More,
lalu mereka mencuri partner kita...
145
00:10:12,185 --> 00:10:14,350
sekarang mereka mengambil alih
basis mata-mata kita.
146
00:10:14,353 --> 00:10:16,116
Aku tak percaya Casey menggantikan kita.
147
00:10:16,255 --> 00:10:19,019
- Aku tak percaya CIA menggantikan kita.
- Ulangi lagi?
148
00:10:19,258 --> 00:10:21,192
Memang siapa lagi yang
mengambil misi kita?
149
00:10:21,361 --> 00:10:25,891
Sayang, ayolah. Aku punya sesuatu
yang tak tergantikan dalam kepala kecil ku.
150
00:10:26,032 --> 00:10:27,863
Biarkan Casey mendapatkan tim barunya.
151
00:10:28,034 --> 00:10:30,195
Kau masih memiliki Intersect, sayang.
152
00:10:30,370 --> 00:10:32,998
Mari kita perkenalkan diri kita, bisa kan?
153
00:10:34,407 --> 00:10:37,535
Jadi aku bilang kepadanya, kau dapat
menyimpan tempat peluru besarmu...
154
00:10:37,710 --> 00:10:40,702
ketika pelurunya sudah habis,
tak ada yang bisa kalahkan .45 milikku.
155
00:10:40,880 --> 00:10:43,314
- Sangat menggelikan.
- Sangat menggelikan.
156
00:10:43,483 --> 00:10:45,144
Empat puluh-lima...
157
00:10:46,085 --> 00:10:49,714
Kerja yang baik tadi itu,
dengan senjata dan orang-orang jahat.
158
00:10:49,889 --> 00:10:52,357
Dor, dor, dor.
Mengalahkan mereka semua, itu luar biasa.
159
00:10:52,525 --> 00:10:54,755
Permisi,
tapi aku tak tahu nama asli kalian.
160
00:10:54,927 --> 00:10:58,920
Dan aku tak ingin terus memanggil Greta.
Aku menduga Greta adalah singkatan.
161
00:10:59,098 --> 00:11:01,225
- Kapten Richard Noble.
- Kapten Victoria Dunwoody.
162
00:11:01,249 --> 00:11:03,001
- Kapten.
- Agent.
163
00:11:03,002 --> 00:11:04,560
Rick dan Vicki.
164
00:11:04,737 --> 00:11:05,931
Itu berirama, lucu juga.
165
00:11:06,172 --> 00:11:08,003
- Kalian ini pasangan?
- Jangan konyol.
166
00:11:08,174 --> 00:11:09,573
Itu melanggar protokol Lembaga.
167
00:11:09,742 --> 00:11:12,108
ikatan romantis menyebabkan
penyimpangan dalam keputusan.
168
00:11:12,311 --> 00:11:13,835
Kau sudah tahu itu.
169
00:11:14,013 --> 00:11:16,914
Walker? Bisa bicara sebentar?
170
00:11:17,083 --> 00:11:19,881
Jenis musik apa yang kalian suka?
171
00:11:20,620 --> 00:11:21,982
Aku mengerti, kalian sedang sibuk.
172
00:11:22,055 --> 00:11:24,956
Aku mengerti kau memilih tim barumu
pada kepribadian hebat mereka.
173
00:11:25,124 --> 00:11:26,951
Maaf kau harus tahu
dengan cara seperti ini.
174
00:11:27,026 --> 00:11:29,886
Ini bukan seperti aku sudah jadi partner-mu
selama empat tahun terakhir.
175
00:11:29,962 --> 00:11:32,829
- Biarkan ku jelaskan dulu.
- Tidak perlu. Aku mengerti.
176
00:11:32,899 --> 00:11:36,300
Beckman memberimu tim baru,
kau telah menjalankan misi dengan mereka...
177
00:11:36,369 --> 00:11:37,734
Ini bukan gagasannya Beckman.
178
00:11:40,640 --> 00:11:44,132
Kolonel Casey, bawa tim-mu.
Pengarahan misi segera.
179
00:11:44,343 --> 00:11:48,541
Itupun jika kalian sudah berdamai
dengan tim lama kalian.
180
00:11:55,722 --> 00:11:58,555
Jadi siapa ini, Suzy Sunshine?
181
00:11:58,725 --> 00:12:02,161
Direktur Bentley. Dia Beckman-nya kami.
182
00:12:02,662 --> 00:12:04,721
Hanya saja tidak hangat dan menyenangkan.
183
00:12:06,566 --> 00:12:09,262
Ku rasa hanya tinggal kau dan aku.
184
00:12:09,435 --> 00:12:12,302
- Kau mau ke mana?
- Untuk memperbaiki ini.
185
00:12:12,638 --> 00:12:13,730
Oh, tidak.
186
00:12:13,906 --> 00:12:16,636
Kenapa kau tidak memberitahu kami
Casey membangun timnya sendiri?
187
00:12:16,809 --> 00:12:20,176
Agen Walker, kau bukanlah satu-satunya
yang menerima perintah.
188
00:12:20,379 --> 00:12:23,280
Aku memaikan perananku sendiri.
Ku sarankan kau melakukan hal yang sama.
189
00:12:23,449 --> 00:12:25,280
Pertanyaan cepat, Jenderal.
190
00:12:25,485 --> 00:12:27,783
Siapa yang Tim-A
dan siapa yang Tim-B?
191
00:12:27,954 --> 00:12:30,650
Aku tahu kau menyukai tim kami
dan tim Casey sama rata...
192
00:12:30,890 --> 00:12:32,255
Cukup. Kalian berdua.
193
00:12:32,425 --> 00:12:35,121
Sekarang kalian perlu fokus
pada misi kalian.
194
00:12:35,294 --> 00:12:38,395
- Apa itu?
- Sebuah ekstraksi paling utama dari Tbilisi.
195
00:12:38,397 --> 00:12:41,855
Kalian akan mencari tahu target
operasi baru-baru ini dari Kolonel...
196
00:12:42,034 --> 00:12:44,298
Necati Acar, alias. The Turk (Orang Kejam).
197
00:12:44,470 --> 00:12:48,702
Meskipun penangkapan itu penting,
target sesungguhnya adalah orang ini.
198
00:12:48,908 --> 00:12:51,172
Dragan Pichushkin. Pedagang senjata.
199
00:12:51,344 --> 00:12:54,541
Dia membuat gudang senjata
bekas persenjataan Soviet...
200
00:12:54,714 --> 00:12:56,545
dan menjualnya di pasar gelap.
201
00:12:56,716 --> 00:13:00,582
The Turk telah setuju untuk memancing Dragan
ke tanah Amerika dengan satu syarat.
202
00:13:00,653 --> 00:13:02,550
Menawarkan perlindungan keluarganya?
203
00:13:02,622 --> 00:13:06,786
Tepat, Agen Walker. Semua yang
kami miliki adalah nama pertama. Jana.
204
00:13:06,959 --> 00:13:07,983
Istrinya?
205
00:13:08,161 --> 00:13:09,458
Jana.
206
00:13:09,629 --> 00:13:12,996
Jana. Simpanan. Mungkin saja itu
kekasih yang... Tidak ada foto?
207
00:13:13,166 --> 00:13:16,329
Itulah mengapa kami mengirim kalian.
Siap-siap pagi ini.
208
00:13:16,502 --> 00:13:21,064
Gunakan Intersect untuk mengidentifikasi Jana
dan kembali ke tanah AS dengan selamat.
209
00:13:21,240 --> 00:13:23,435
Itu saja, tim.
210
00:13:24,644 --> 00:13:26,373
Kurasa maksud dia Tim-A.
211
00:13:26,546 --> 00:13:29,879
Aku tak percaya akhirnya
kita memiliki misi.
212
00:13:36,856 --> 00:13:38,255
Hey.
213
00:13:39,091 --> 00:13:40,590
Ada apa, Devon, kau baik-baik saja?
214
00:13:40,660 --> 00:13:42,628
Sedang menenangkan diri saja.
215
00:13:42,795 --> 00:13:44,160
Hari yang melelahkan di UGD?
216
00:13:44,330 --> 00:13:47,390
Di rumah sakit itu tak masalah.
Tapi datang ke rumah itu bikin stres.
217
00:13:47,567 --> 00:13:49,899
Berada di rumah bersama bayi
membuat Ellie jadi gila.
218
00:13:50,069 --> 00:13:51,093
Harus pergi keluar.
219
00:13:51,270 --> 00:13:54,271
Ketika aku memasuki pintu itu,
selama 12 jam dia tidak berbicara...
220
00:13:54,340 --> 00:13:57,776
kepada sesama orang dewasa
sekitar 12 menit. Do'a kan aku.
221
00:13:57,977 --> 00:13:59,376
Semoga sukses.
222
00:14:01,180 --> 00:14:04,943
Aku sangat senang kau sudah pulang.
Aku sudah sangat tak sabar untuk bicara.
223
00:14:05,017 --> 00:14:08,612
Ingat bagaimana aku berusaha
untuk mencatat jadwal tidur Clara?
224
00:14:08,855 --> 00:14:12,757
Awalnya aku tak menemukan siklus sirkadian,
maka aku menerapkan beberapa biostatistik.
225
00:14:13,326 --> 00:14:15,157
Hasilnya. Bukankah ini luar biasa?
226
00:14:15,328 --> 00:14:18,627
Oh. Tunggu sampai kau melihat data
yang ku kumpulkan selama di dalam perut.
227
00:14:18,798 --> 00:14:21,096
Dan di sini adalah
bagan dari suara lisan baru Clara.
228
00:14:21,267 --> 00:14:24,395
Kau dapat gila saat seseorang
mengoceh di telingamu sepanjang hari.
229
00:14:25,771 --> 00:14:27,998
Masalahnya adalah,
Aku hanya memiliki satu subjek tes.
230
00:14:28,074 --> 00:14:32,408
Jadi untuk mengontrol percobaanku,
kita harus memiliki anak kedua.
231
00:14:34,146 --> 00:14:35,807
Bercanda.
232
00:14:36,015 --> 00:14:39,473
Ngomong-ngomong soal pemodelan komputer,
Di mana laptop ayahku?
233
00:14:39,652 --> 00:14:42,381
Devon?
Devon, apa kau mendengarkanku?
234
00:14:42,455 --> 00:14:43,945
Ya. Komputer.
235
00:14:44,123 --> 00:14:46,648
- Ilmu Otak. Aku setuju.
- Bagus.
236
00:14:46,826 --> 00:14:50,125
Aku mulai berpikir bahwa ayah ku
memberikan komputer karena suatu alasan.
237
00:14:50,296 --> 00:14:54,130
Mungkin penelitian ini hanya pengalihan
yang aku butuhkan sekarang.
238
00:14:54,300 --> 00:14:55,665
Aku ingin komputernya kembali.
239
00:14:58,337 --> 00:15:00,737
- Aku ingin tahu apa yang tim Casey kerjakan.
- Tak peduli.
240
00:15:00,907 --> 00:15:03,637
Beckman kan sudah bilang,
ekstraksi ini adalah prioritas utama.
241
00:15:04,644 --> 00:15:06,669
Telepon dari kakak iparku.
242
00:15:08,080 --> 00:15:09,570
Hey, Devon, ada apa?
243
00:15:09,749 --> 00:15:11,114
Chuck. Kita perlu bicara.
244
00:15:11,284 --> 00:15:13,252
- Kenapa kau berbisik?
- Clara sedang tidur.
245
00:15:13,419 --> 00:15:16,946
- Dan aku tak ingin Ellie mendengar.
- Bisa menunggu sampai aku pulang?
246
00:15:17,156 --> 00:15:19,918
Ellie mau laptopnya kembali.
Dia pikir itu karena suatu alasan.
247
00:15:19,992 --> 00:15:22,927
Tidak, Devon. Dengarkan aku baik-baik.
248
00:15:23,095 --> 00:15:24,995
Dia tak boleh memiliki laptopnya.
249
00:15:25,164 --> 00:15:27,598
laptopnya berisi tentang
hal mata-mata yang berbahaya...
250
00:15:27,800 --> 00:15:30,792
yang karena itu mungkin tersimpan
jauh di Langley.
251
00:15:30,970 --> 00:15:32,494
Tapi dia memberi komputernya padaku.
252
00:15:32,672 --> 00:15:35,534
- Bagaimana aku menjelaskan padanya?
- Bilang saja kau menghilangkannya.
253
00:15:35,608 --> 00:15:38,236
Katakan padanya kau bawa itu
ke Buy More untuk di perbaiki.
254
00:15:38,311 --> 00:15:40,542
Dia akan mengira Jeff dan Lester
yang menghilangkannya.
255
00:15:40,613 --> 00:15:41,673
Ide yang bagus.
256
00:15:41,747 --> 00:15:43,771
Itulah mengapa kau menelepon
pada ahlinya.
257
00:15:54,193 --> 00:15:57,458
Tunggu. Aku melihat persegi.
258
00:15:57,663 --> 00:15:59,858
Hampir. Garis berlekuk-lekuk.
259
00:16:00,967 --> 00:16:01,991
Permisi.
260
00:16:02,168 --> 00:16:05,865
Sialan kau, wanita.
Kau telah merusak konsentrasinya?
261
00:16:06,038 --> 00:16:09,405
Aku hanya ingin mengambil komputerku,
lalu kalian bisa kembali ke permainanmu.
262
00:16:09,608 --> 00:16:11,075
Permainan?
263
00:16:11,243 --> 00:16:15,009
Aku beritahu kau, Eleanor, bahwa
teman kita Jeffrey ini adalah peramal.
264
00:16:17,516 --> 00:16:18,915
Baca pikirannya, Jeffrey.
265
00:16:21,887 --> 00:16:23,047
Dia membenci kita.
266
00:16:23,222 --> 00:16:25,383
Dia pikir kita ini menyedihkan.
267
00:16:25,558 --> 00:16:26,923
Dia tidak percaya pada ESP.
268
00:16:27,927 --> 00:16:30,418
Itu sangat benar.
Bisakah aku mengambil komputerku?
269
00:16:30,629 --> 00:16:32,358
Baiklah. Mana tanda terimanya?
270
00:16:32,531 --> 00:16:35,729
- Devon menghilangkannya.
- Tak ada tanda terima. Tak ada komputer.
271
00:16:38,771 --> 00:16:41,171
Baiklah kalian hanya...
tidak mengerti.
272
00:16:41,340 --> 00:16:44,901
Ada sesuatu yang sangat penting
di dalam laptopnya.
273
00:16:45,077 --> 00:16:46,840
Sesuatu yang...
274
00:16:47,413 --> 00:16:49,381
Sangat pribadi.
275
00:16:50,282 --> 00:16:51,340
Lanjutkan.
276
00:16:52,184 --> 00:16:56,644
Devon dan aku, kami membuat vidio
saat kami masih kuliah.
277
00:16:56,856 --> 00:17:00,257
Aku hanya benci jika itu
jatuh ke tangan yang salah.
278
00:17:02,528 --> 00:17:03,859
Jeffrey, hapus semua jadwal kita.
279
00:17:04,897 --> 00:17:09,561
Kami akan menemukan laptopnya,
jika itu hal terakhir yang kami lakukan.
280
00:17:18,444 --> 00:17:20,708
Sepertinya Jana datang terlambat.
281
00:17:20,880 --> 00:17:24,316
Atau mungkin musuhnya Turk
telah menangkap Jana.
282
00:17:27,119 --> 00:17:30,486
Sepertinya zona pendaratan ini
akan sedikit memanas.
283
00:17:32,324 --> 00:17:34,485
Itulah alasannya Beckman mengirim kita.
284
00:17:44,303 --> 00:17:46,635
Menurutmu salah satu dari mereka
terlihat seperti Jana?
285
00:17:46,806 --> 00:17:49,434
Kau inginkan Jana?
Ini dia.
286
00:17:49,608 --> 00:17:53,100
Bajingan ini mengikat Jana di bagasi.
Aku tak suka ini, Sarah.
287
00:17:58,017 --> 00:18:01,248
Astaga. Mereka cincang tubuh Jana
menjadi potongan-potongan kecil.
288
00:18:12,431 --> 00:18:13,955
Apa?
289
00:18:18,737 --> 00:18:19,761
Sarah, kenalkan Jana.
290
00:18:21,273 --> 00:18:24,299
Ini ekstraksi besar kita?
Seekor anjing bodoh?
291
00:18:24,477 --> 00:18:26,775
Kadang perut anjing ini mudah sakit.
292
00:18:26,946 --> 00:18:29,979
Cobalah mencampur
makanan kering dan basahnya dalam cangkir.
293
00:18:30,250 --> 00:18:32,547
Dan pastikan ajak dia jalan-jalan
setiap jam...
294
00:18:34,053 --> 00:18:36,120
atau akan terjadi seperti itu.
295
00:18:37,690 --> 00:18:40,022
Oh. Jorok.
296
00:18:40,259 --> 00:18:41,783
Oh tidak, Sarah.
297
00:18:44,697 --> 00:18:46,164
Kita lah yang Tim-B.
298
00:18:52,004 --> 00:18:53,665
Kita dulunya Tim-A...
299
00:18:53,839 --> 00:18:57,538
Tim yang paling di andalkan oleh CIA.
Sekarang kita jadi kurir hewan peliharaan?
300
00:18:57,576 --> 00:18:59,043
Tak ada yang berubah, Chuck.
301
00:18:59,211 --> 00:19:01,543
Oh begitu ya, lalu Tim Casey itu apa?
302
00:19:01,714 --> 00:19:03,045
Aku akan berkompetisi dengannya.
303
00:19:03,215 --> 00:19:05,683
Kau ingin kita jadi Tim-A lagi?
Maka kita harus meraihnya.
304
00:19:05,851 --> 00:19:06,875
Bagaimana caranya?
305
00:19:07,052 --> 00:19:09,145
Dragan.
Beckman bilang dia lah intinya.
306
00:19:09,355 --> 00:19:13,257
Kita akan menangkapnya dan kita akan
menunjukkannya pada Jenderal.
307
00:19:13,459 --> 00:19:16,127
Satu-satunya orang yang bisa membawa
kita ke Dragan adalah Turk...
308
00:19:16,195 --> 00:19:17,856
dan kita tak tau Turk di mana.
309
00:19:22,468 --> 00:19:24,902
- Apa itu...?
- Jana?
310
00:19:28,541 --> 00:19:31,942
Perut Jana sedang tidak enak.
Apa mereka lupa untuk mencampur makanannya?
311
00:19:32,111 --> 00:19:34,611
Jika anjing Turk ada di balik pintu itu,
maka ada Turk di situ.
312
00:19:34,680 --> 00:19:37,080
Yang kita lakukan hanyalah
menembus dinding baja itu.
313
00:19:37,249 --> 00:19:39,615
Atau kita potong tangannya Casey.
314
00:19:41,053 --> 00:19:43,578
- Lebih baik cari cara lain saja.
- Benar.
315
00:19:43,756 --> 00:19:45,383
Oke.
316
00:19:49,495 --> 00:19:52,259
Morgan, Aku bisa mendengarmu makan
keripik kentang. Buka pintunya.
317
00:19:52,431 --> 00:19:54,296
- Tak bisa.
- Ini konyol.
318
00:19:54,500 --> 00:19:57,765
- Kenapa kita tak bicara langsung saja?
- Percayalah. Ini demi kebaikanmu.
319
00:19:57,937 --> 00:20:00,770
Benar begitu? Atau itulah
yang Casey suruh padamu?
320
00:20:00,940 --> 00:20:04,899
Kolonel itu pria yang baik
dan dia memberiku perintah.
321
00:20:05,077 --> 00:20:07,102
- Untuk mengunci pintu.
- Biarkan ku masuk.
322
00:20:07,279 --> 00:20:08,871
Lewati dulu mayatku, Chuck.
323
00:20:13,085 --> 00:20:16,020
Bagaimana dengan obat bius?
324
00:20:16,288 --> 00:20:18,449
Kau mengalihkan perhatianku
supaya Sarah bisa masuk.
325
00:20:18,624 --> 00:20:21,957
- Ya.
- Gadis pintar.
326
00:20:22,127 --> 00:20:24,459
- Apa kau menggunakan panah lima miligram?
- Sepuluh.
327
00:20:24,630 --> 00:20:27,455
Tolong bilang pada Casey
Aku bertarung sekuat tenaga.
328
00:20:28,133 --> 00:20:31,330
Sekarang yang kita butuhkan adalah
sidik tangan Casey...
329
00:20:31,537 --> 00:20:33,630
supaya kita bisa mengakses
ruang rahasia di Markas.
330
00:20:33,806 --> 00:20:35,967
Apaan ini?
331
00:20:36,141 --> 00:20:39,542
Ada kamera di dalamnya
yang dapat memindai setiap bio-residu.
332
00:20:39,745 --> 00:20:41,576
Ihhh... Seperti acara TV di CBS saja.
333
00:20:46,285 --> 00:20:49,482
Aku menemukannya,
tapi sidik tangan ini terlalu kecil.
334
00:20:49,655 --> 00:20:52,351
Seperti tangan anak kecil.
335
00:20:52,958 --> 00:20:54,289
Oh, tentu saja.
336
00:20:55,828 --> 00:20:57,693
Dapat.
337
00:20:58,497 --> 00:21:00,192
Sarah.
338
00:21:01,016 --> 00:21:05,716
Diterjemahkan oleh Rhozzy
339
00:21:13,512 --> 00:21:15,946
Lumayan lah untuk Tim-B.
340
00:21:24,156 --> 00:21:28,115
Gila. Markas mereka
jauh lebih keren daripada kita.
341
00:21:29,194 --> 00:21:33,357
Aku ingin tahu apakah mereka memiliki
yogurt Yunani mewah di dapur mereka.
342
00:21:34,466 --> 00:21:38,698
Kau cari Turk. Aku akan mencari
berkas kasus Dragon.
343
00:21:49,882 --> 00:21:51,076
Tolong.
344
00:21:51,250 --> 00:21:54,114
Aku sudah menceritakan segalanya
yang ku tahu tentang pengiriman Dragan.
345
00:21:54,186 --> 00:21:56,251
Tidak. Tenang.
Aku bukan bagian dari tim mereka.
346
00:21:56,989 --> 00:21:59,856
Mereka seperti pasangan robot jahat.
347
00:22:00,025 --> 00:22:02,755
Tunggu. Mereka bercerita tentangmu.
348
00:22:02,928 --> 00:22:06,159
Kau yang mengajak jalan-jalan anjing, kan?
Aku senang kau ada di sini.
349
00:22:06,332 --> 00:22:08,357
Jana mulai berjalan lucu.
350
00:22:08,534 --> 00:22:12,629
Dia butuh...apa ya di sebutnya?
bagaimana kalau waktunya pipis?
351
00:22:24,883 --> 00:22:28,341
Chuck? Ku rasa kau harus melihat ini.
352
00:22:32,024 --> 00:22:34,049
Hey. Ada apa?
Kau butuh apa...?
353
00:22:40,733 --> 00:22:43,065
Komputer Ayahku.
354
00:22:43,268 --> 00:22:45,566
Kenapa mereka...?
355
00:22:46,372 --> 00:22:49,001
Casey, tolong bilang padaku kau tidak
seperti itu.
356
00:22:49,375 --> 00:22:51,536
Kita harus pergi.
Sekarang juga.
357
00:22:51,710 --> 00:22:54,304
Kalian tidak berwenang untuk
berada di dalam sini.
358
00:22:54,480 --> 00:22:56,710
Apa yang kau perbuat
dengan komputer ayahku?
359
00:22:56,882 --> 00:22:58,975
Proyek Intersect itu sangat rahasia.
360
00:22:59,184 --> 00:23:00,913
Rahasia?
361
00:23:01,086 --> 00:23:03,452
Aku tak diperbolehkan berada di sini?
Apa?
362
00:23:03,622 --> 00:23:05,419
Akulah Intersect.
363
00:23:06,325 --> 00:23:08,186
Kau tak lagi spesial
seperti yang kau pikir.
364
00:23:08,193 --> 00:23:10,889
Ku rasa kalian harus keluar dari sini
sebelum kalian terluka.
365
00:23:29,448 --> 00:23:30,642
Kurasa kau bisa kung fu.
366
00:23:30,816 --> 00:23:33,751
Itu sangat mengesankan,
tapi terlalu pamer untuk seleraku.
367
00:23:33,919 --> 00:23:35,614
Bagaimana dengan gaya ini, Bartowski?
368
00:23:35,788 --> 00:23:37,312
Oh, yang benar saja.
369
00:23:54,640 --> 00:23:56,232
Chuck, ada apa ini?
370
00:23:57,376 --> 00:23:59,003
Kita mengikuti program yang sama.
371
00:24:00,846 --> 00:24:02,279
Sarah...
372
00:24:02,948 --> 00:24:04,472
Mereka itu Intersect.
373
00:24:05,684 --> 00:24:06,844
Tetap tenang, Kapten.
374
00:24:09,021 --> 00:24:11,683
Jadi inilah gagasanmu, Casey?
375
00:24:11,857 --> 00:24:14,753
Kau menggunakan program ayahku
supaya dapat memiliki Intersect sendiri?
376
00:24:14,760 --> 00:24:17,558
Sekarang kau sudah punya tim impian
maka kau tak membutuhkan ku lagi.
377
00:24:17,763 --> 00:24:20,391
Tapi benda ini?
Itu milikku, dan aku akan mengambilnya.
378
00:24:20,566 --> 00:24:21,794
Jangan lakukan itu.
379
00:24:21,967 --> 00:24:25,960
Ya, ayahku tak ingin
penemuannya digunakan seperti ini.
380
00:24:26,138 --> 00:24:27,400
Turunkan itu.
381
00:24:27,573 --> 00:24:29,905
Komputer itu milik pemerintahan AS.
382
00:24:30,876 --> 00:24:34,812
- Tenangkan anjingmu, Casey.
- Kapten, turunkan senjatamu.
383
00:24:36,014 --> 00:24:38,175
Pertama, kau turunkan dulu komputernya,
Bartowski...
384
00:24:38,350 --> 00:24:41,412
atau aku akan menembak otak usang milikmu.
385
00:24:45,424 --> 00:24:47,654
Aku akan melakukan
yang dia bilang, Tn. Bartowski.
386
00:24:48,427 --> 00:24:52,830
Tidak sepertimu, Intersect milik ku
tak takut menarik pelatuk.
387
00:25:05,075 --> 00:25:08,135
Sekarang kau mengerti
mengapa Beckman mengirimkanmu ke Tbilisi?
388
00:25:08,312 --> 00:25:10,011
Kau tak ingin terjadi masalah seperti ini.
389
00:25:10,080 --> 00:25:14,417
CIA memiliki dua Tim Intersect
tidak akan seperti... Intersect.
390
00:25:14,485 --> 00:25:17,648
Itu penting bahwa kau tidak mengganggu
uji lapangan GRETA.
391
00:25:17,822 --> 00:25:20,882
Benar. Greta yang di Buy More.
392
00:25:21,058 --> 00:25:23,592
Kami telah menggunakan toko kalian
sebagai ajang pembuktian...
393
00:25:23,661 --> 00:25:26,858
untuk calon baru Intersect. Mereka berdua
yang terbaik dari yang terbaik.
394
00:25:27,031 --> 00:25:30,057
Oh. Sungguh?
Maka aku ini apa?
395
00:25:30,234 --> 00:25:32,668
Semua ini tidak akan mungkin
tercapai tanpamu.
396
00:25:32,837 --> 00:25:35,101
Itu benar. Kami juga
telah mempelajarimu dengan baik...
397
00:25:35,272 --> 00:25:39,208
mengoreksi perangkat ayahmu
pada berbagai keterbatasanmu.
398
00:25:39,376 --> 00:25:41,503
- Keterbatasan?
- Sensitivitas emosional.
399
00:25:41,679 --> 00:25:43,544
ketergantungan pada pembimbingnya.
400
00:25:43,714 --> 00:25:47,272
- ketidakmampuannya untuk membunuh target.
- Kau jelas memperbaiki kesalahannya.
401
00:25:47,351 --> 00:25:49,751
Vicki hampir saja menembak Chuck.
402
00:25:49,987 --> 00:25:52,285
Permisi,
kami memiliki misi untuk diselesaikan.
403
00:25:55,693 --> 00:25:57,854
Dragan Pichushkin, target utama kita...
404
00:25:58,028 --> 00:26:01,020
sedang dalam perjalanan ke sebuah
lapangan udara di luar Los Angeles.
405
00:26:01,198 --> 00:26:04,725
analis kami di Langley yakin
bahwa dia berada di pesawat ini, yang...
406
00:26:10,107 --> 00:26:12,769
Dibajak oleh pembawa narkoba
pada tahun 2006.
407
00:26:12,943 --> 00:26:15,810
Pesawatnya terdaftar
di Moskow Shell Corporation.
408
00:26:16,013 --> 00:26:18,140
Benar. Apa yang mereka bilang.
409
00:26:18,315 --> 00:26:19,373
Bagus sekali.
410
00:26:19,550 --> 00:26:21,541
Tim-mu akan mencegat Pichushkin...
411
00:26:21,719 --> 00:26:23,880
menyita semua kargo
dan membawa dia hidup-hidup.
412
00:26:24,054 --> 00:26:25,578
- Siap.
- Bubar.
413
00:26:27,892 --> 00:26:31,828
Dan kalian bebas untuk kembali ke rumah
dan menunggu perintah lebih lanjut.
414
00:26:32,396 --> 00:26:34,159
Sulit dipercaya.
415
00:26:39,970 --> 00:26:41,132
Walker, biar ku jelaskan.
416
00:26:41,157 --> 00:26:45,569
Tak perlu. Karena jika kau tetap bersama
Chuck dan aku, kau akan tersisihkan.
417
00:26:45,776 --> 00:26:48,643
- Aku tidak meninggalkan kalian.
- Kau tidak benar-benar pergi.
418
00:26:48,812 --> 00:26:50,709
Aku pergi karena
kalian tak membutuhkanku lagi.
419
00:26:50,781 --> 00:26:52,610
Jangan berpura-pura kau tak tahu...
420
00:26:52,683 --> 00:26:55,618
- apa yang ku bicarakan.
- Kita ini tim, Casey.
421
00:26:55,786 --> 00:26:58,755
Kau dan Bartowski-lah timnya.
Aku hanyalah cadangan.
422
00:26:58,923 --> 00:27:00,857
Itu tidak benar.
423
00:27:02,459 --> 00:27:04,757
Lagi pula sudah tak penting lagi.
424
00:27:04,929 --> 00:27:08,726
Aku ingin kau tahu bahwa kurasa Bentley
hanya memberi kalian sedikit tugas.
425
00:27:08,799 --> 00:27:11,768
Kau dan Bartowski,
masih menjadi Agen yang hebat.
426
00:27:11,936 --> 00:27:14,564
Ya, dulu kita terbaik.
427
00:27:15,706 --> 00:27:17,469
Aku mau menanyakan soal laptop.
428
00:27:17,641 --> 00:27:18,801
Apa kalian menemukannya?
429
00:27:18,976 --> 00:27:20,807
Nah, ada kesempatan...
430
00:27:20,978 --> 00:27:23,310
bahwa kami mengebalikan laptopnya
ke orang yang salah.
431
00:27:23,480 --> 00:27:25,345
- Sangat mengejutkan.
- Tak perlu khawatir.
432
00:27:25,516 --> 00:27:27,780
Aku punya orang terbaik di sini.
433
00:27:29,987 --> 00:27:32,217
Aku ingin kau fokus pada kekuatanmu,
Jeffrey.
434
00:27:32,389 --> 00:27:34,380
Aku butuh sebuah nama.
435
00:27:34,591 --> 00:27:38,584
Aku ingin kau katakan padaku
siapa yang memiliki komputernya.
436
00:27:39,697 --> 00:27:41,130
Jadi...
437
00:27:41,832 --> 00:27:42,890
Kau...
438
00:27:43,667 --> 00:27:45,157
akan menutup matamu...
439
00:27:45,336 --> 00:27:49,204
dan kau akan mencatat
apa pun yang muncul dari kepalamu.
440
00:27:49,740 --> 00:27:50,798
Ayo.
441
00:27:52,743 --> 00:27:54,608
Tidak. Itu bukan tulisan.
442
00:27:56,413 --> 00:27:59,314
Lebih dalam lagi. Jeffrey.
443
00:27:59,483 --> 00:28:01,246
Gali terus.
444
00:28:09,827 --> 00:28:10,851
Apa yang terjadi?
445
00:28:11,395 --> 00:28:12,521
Apa aku melakukannya?
446
00:28:20,170 --> 00:28:21,432
Cia?
447
00:28:22,706 --> 00:28:24,901
Nama apa itu Cia?
448
00:28:25,876 --> 00:28:28,037
Kau sangat tak berguna, Jeffrey.
449
00:28:30,147 --> 00:28:32,012
Lihatlah ini.
450
00:28:32,649 --> 00:28:35,209
Dua belas jam yang lalu.
Target berangkat ke Amerika.
451
00:28:35,919 --> 00:28:38,683
Aku yakin tim barumu
dapat menangani beberapa pengawal.
452
00:28:38,856 --> 00:28:41,086
Bukan mereka. Tapi itu.
453
00:28:47,364 --> 00:28:51,061
Dia tidak membawa sebagian. Pichushkin
membawa bom rakitan secara lengkap.
454
00:28:51,235 --> 00:28:53,362
Kita bisa berasumsi dia
akan menggunakannya.
455
00:28:53,537 --> 00:28:55,596
- Kita butuh bantuan.
- Kau sudah punya GRETA.
456
00:28:55,773 --> 00:28:57,604
- Apa lagi yang kau butuhkan?
- Tim lamaku.
457
00:28:57,775 --> 00:28:59,766
Chuck dan Sarah.
Ini pekerjaan lima orang.
458
00:29:00,778 --> 00:29:03,175
Kau yakin ini bukan karena tak enak
pada tim lamamu?
459
00:29:03,180 --> 00:29:06,213
Pichushkin memberikan
bahan peledak aktif ke pusat metropolitan.
460
00:29:06,283 --> 00:29:08,649
Kita akan dilengkapi dengan
perlengkapan anti ledakan.
461
00:29:08,819 --> 00:29:10,946
Tidak. Kolonel benar.
462
00:29:12,489 --> 00:29:15,390
Ini pekerjaan yang sempurna
untuk Chuck Bartowski.
463
00:29:18,929 --> 00:29:20,089
Penjinak bom?
464
00:29:20,264 --> 00:29:23,324
Maksudku, masa mereka tidak memiliki robot
untuk hal-hal seperti ini?
465
00:29:23,567 --> 00:29:26,058
Ini satu-satunya cara supaya Bentley
mengajakmu.
466
00:29:26,236 --> 00:29:28,727
- Kurasa orang buangan punya fasilitas.
- Baiklah, tim.
467
00:29:28,906 --> 00:29:30,635
Target tiba sekitar 10 menit lagi.
468
00:29:30,808 --> 00:29:33,299
Kalian berdua membantu ku menetralisir
Tim keamanan Dragan...
469
00:29:33,477 --> 00:29:35,741
dan menangkapnya hidup-hidup.
470
00:29:36,280 --> 00:29:37,804
Hey.
471
00:29:37,981 --> 00:29:40,848
Kau bagian penting dari misi ini, Chuck.
Jangan lupa itu.
472
00:29:43,821 --> 00:29:46,221
Dan cobalah untuk tidak
menjatuhkan bomnya, Chuck.
473
00:29:53,630 --> 00:29:56,793
Setelah kita mendapatkan bomnya,
gunakan Intersect untuk menjinakkannya.
474
00:29:56,967 --> 00:29:59,834
Aku tahu kau sedikit takut.
Tapi pakaian ini akan melindungimu.
475
00:30:00,037 --> 00:30:02,901
Aku sudah nonton The Hurt Locker, Casey.
476
00:30:02,973 --> 00:30:07,034
Aku tahu apa yang terjadi pada Guy Pearce.
Pakaiannya tak melindunginya.
477
00:30:07,211 --> 00:30:09,338
Maaf, aku jadi terlalu sensitif.
478
00:30:09,513 --> 00:30:12,311
Aku yakin intersects barumu,
mereka tak akan pernah mengeluh.
479
00:30:12,483 --> 00:30:15,179
Aku pernah memakai ini di Bosnia.
480
00:30:15,486 --> 00:30:16,680
Salah satu misi terburuk ku.
481
00:30:17,488 --> 00:30:20,457
Ini, aku akan memberimu
sedikit trik.
482
00:30:20,624 --> 00:30:23,650
Dengan ini kau tak harus menggunakan
tanganmu untuk minum.
483
00:30:25,429 --> 00:30:26,862
Terima kasih, kawan.
484
00:30:27,030 --> 00:30:31,126
Semoga berhasil. Ini kesukaanmu.
Jus apel.
485
00:31:03,534 --> 00:31:05,195
Kita kalah jumlah dan persenjataan.
486
00:31:05,369 --> 00:31:07,462
Penjaganya membawa
senjata otomatis.
487
00:31:25,355 --> 00:31:27,346
Wow! Gila.
488
00:31:27,524 --> 00:31:32,188
Mereka berdua seperti Terminator. Mereka
mengalahkan lima orang dalam sekejap mata.
489
00:31:35,399 --> 00:31:37,230
Selamat datang di Amerika, Tn. Pichushkin.
490
00:31:40,304 --> 00:31:41,931
Biar aku bawa kopor Anda.
491
00:31:42,105 --> 00:31:43,629
Silahkan.
492
00:31:44,441 --> 00:31:45,999
Bagaimana?
493
00:31:55,786 --> 00:31:58,880
fisi perangkat portabel.
menghasilkan lima kiloton.
494
00:31:59,056 --> 00:32:01,547
Perkiraan radius ledakan,
dua kilometer.
495
00:32:01,725 --> 00:32:02,885
Itu koper nuklir.
496
00:32:04,294 --> 00:32:06,285
Permisi. Apa Casey baru saja bilang...?
497
00:32:06,463 --> 00:32:07,794
Kalian sudah memiliki bom-nya.
498
00:32:10,067 --> 00:32:11,329
Aku memiliki detonatornya.
499
00:32:11,535 --> 00:32:15,232
Jadi ku rasa lebih baik
jika kita berpisah saja.
500
00:32:15,439 --> 00:32:19,273
Casey, biarkan dia pergi.
Aku yang mengejar Dragan.
501
00:32:20,277 --> 00:32:21,835
Sarah.
502
00:32:22,079 --> 00:32:23,842
Bantu Walker.
Kau di sini dengan bom-nya.
503
00:32:27,651 --> 00:32:29,983
Kau harus melucuti bom-nya sekarang.
504
00:32:30,153 --> 00:32:33,350
Bom ini adalah Frankenstein
dengan seratus komponen yang berbeda.
505
00:32:33,557 --> 00:32:36,754
Tidak ada dalam Intersect
tentang bagaimana menjinakkan ini.
506
00:32:36,960 --> 00:32:38,655
Tahan, aku bisa bantu.
507
00:32:38,829 --> 00:32:41,525
Aku ke sana, Casey!
508
00:32:41,698 --> 00:32:43,290
Aku datang.
509
00:32:54,611 --> 00:32:56,169
Angkat tanganmu.
510
00:32:57,581 --> 00:32:59,378
Di mana detonatornya?
511
00:33:02,853 --> 00:33:04,343
Akulah detonatornya.
512
00:33:06,023 --> 00:33:09,322
Sangat sederhana, jantungku
berhenti berdetak, bom-nya aktif.
513
00:33:09,493 --> 00:33:11,586
Jadi kau punya pilihan.
514
00:33:11,995 --> 00:33:14,896
Jika kau menembak ku dan ratusan
ribu orang akan meninggal...
515
00:33:15,098 --> 00:33:16,827
dalam ledakan nuklir.
516
00:33:18,835 --> 00:33:20,530
Atau aku membunuhmu.
517
00:33:22,239 --> 00:33:23,697
Bukan pilihan yang mudah.
518
00:33:25,676 --> 00:33:27,371
Vicki, Tidak! Jangan tembak!
519
00:33:33,717 --> 00:33:35,241
Apa yang telah kau lakukan?
520
00:33:42,626 --> 00:33:43,923
Apa yang terjadi?
521
00:33:44,127 --> 00:33:46,618
Pasangan barumu
telah mengaktifkan bomnya.
522
00:33:56,273 --> 00:33:59,242
Fisi perangkat portabel.
menghasilkan lima kiloton.
523
00:33:59,409 --> 00:34:03,004
Sudah tahu. kesempatan terbaik
kita adalah terbang jauh dari peradaban.
524
00:34:03,180 --> 00:34:05,774
Apa? Tidak.
Kita berada di tengah-tengah L.A. County.
525
00:34:05,949 --> 00:34:08,782
Ini perbedaan antara
100.000 korban dan satu juta.
526
00:34:08,952 --> 00:34:10,351
Kita harus memindahkan bomnya.
527
00:34:10,520 --> 00:34:13,455
Tidak. Casey. Itu bukanlah pilihan.
Kita harus menjinakannya.
528
00:34:13,657 --> 00:34:16,524
Kau punya komputer yang sama
denganku. Hal ini tidak dapat dijinakkan.
529
00:34:16,693 --> 00:34:18,558
Aku bisa melakukan ini, Casey.
530
00:34:23,033 --> 00:34:24,398
Bom-nya milikmu, Bartowski.
531
00:34:24,568 --> 00:34:26,433
- Yang benar saja.
- Minggir.
532
00:34:31,475 --> 00:34:33,272
Baiklah.
533
00:34:34,578 --> 00:34:36,808
- Sama seperti dulu.
- Katakan kau punya rencana.
534
00:34:36,980 --> 00:34:39,244
- Ada rencananya, kan?
- Ya. Aku punya rencana.
535
00:34:39,416 --> 00:34:45,082
Casey, pertama-tama, aku ingin kau
mencabut perangkat utamanya.
536
00:34:46,189 --> 00:34:48,282
Pelan-pelan. Hati-hati.
537
00:34:49,793 --> 00:34:51,317
Kita harus berimprovisasi.
538
00:34:51,495 --> 00:34:53,895
- Improv... Ini tuh bom nuklir.
- Diam, Kapten.
539
00:34:55,399 --> 00:34:57,390
Itu yang berbentuk bola Hoki di ujungnya?
540
00:34:57,567 --> 00:35:01,196
Itulah detonatornya. Aku ingin kau
memutar dan menariknya. Pelan.
541
00:35:12,916 --> 00:35:16,010
Baik. detonatornya berasal
dari daerah Cina...
542
00:35:16,219 --> 00:35:19,279
yang berarti mekanisme ledakan
telah dimodifikasi...
543
00:35:19,456 --> 00:35:23,859
yang memungkinkan penyebaran
hulu ledaknya dari air asin.
544
00:35:25,028 --> 00:35:27,292
Air asin! Ya!
545
00:35:27,464 --> 00:35:30,763
detonator tersebut, secara otomatis
dinonaktifkan oleh air asin...
546
00:35:30,934 --> 00:35:34,802
dalam hal merusak lambung.
- Kita berada jauh dari laut.
547
00:35:36,773 --> 00:35:39,367
Air asin, air asin.
548
00:35:39,609 --> 00:35:42,009
Apa yang...?
549
00:35:42,179 --> 00:35:45,307
- Apa yang dia lakukan?
- Casey. Jus buahku.
550
00:35:45,482 --> 00:35:46,972
Apa?
551
00:35:49,486 --> 00:35:52,114
Semoga ada sodiumnya.
Semoga ada sodiumnya.
552
00:35:52,289 --> 00:35:53,813
Ya.
553
00:36:01,765 --> 00:36:04,666
Apa kau mau menjinakkan
bom nuklir menggunakan jus buah?
554
00:36:05,869 --> 00:36:07,166
Baiklah. Lakukan.
555
00:36:16,213 --> 00:36:17,805
Aku tak percaya itu bekerja.
556
00:36:18,014 --> 00:36:21,142
Angkat.
557
00:36:27,224 --> 00:36:29,158
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu juga.
558
00:36:33,296 --> 00:36:35,423
Jangan coba menjatuhkan bom-nya, Rick.
559
00:36:43,607 --> 00:36:46,906
Sepertinya ada sedikit kerubutan
di Markas.
560
00:36:47,077 --> 00:36:50,103
Seperti yang ku bilang sebelumnya,
operasi ini hanya memerlukan satu tim.
561
00:36:50,280 --> 00:36:51,611
Saya setuju.
562
00:36:51,781 --> 00:36:53,772
Aku sudah membaca laporan Kolonel Casey.
563
00:36:53,950 --> 00:36:56,475
Selain mengancam
kehidupan agen Bartowski...
564
00:36:56,653 --> 00:36:59,952
tim anda telah membunuh orang itu
seharusnya anda tangkap...
565
00:37:00,156 --> 00:37:03,023
dan kebetulan telah
mengaktifkan bom nuklir.
566
00:37:03,193 --> 00:37:05,127
Saya bertanggung jawab
penuh atas tim saya.
567
00:37:05,295 --> 00:37:07,456
Yang sebenarnya, Direktur Bentley...
568
00:37:07,631 --> 00:37:10,532
Anda seharusnya jangan pernah
lakukan percobaan lapangan Intersect...
569
00:37:10,700 --> 00:37:13,328
tanpa konsultasi
pada Intersect yang asli.
570
00:37:13,503 --> 00:37:15,835
Agen Bartowski,
itu sebabnya Anda akan mengawasi...
571
00:37:16,006 --> 00:37:18,941
semua aspek dari proyek Intersect
mulai saat ini.
572
00:37:19,109 --> 00:37:20,838
Dan bagaimana dengan GRETA ku?
573
00:37:33,456 --> 00:37:36,425
Ekstraksi Intersect sudah selesai.
574
00:37:39,696 --> 00:37:41,357
Bagaimana rasanya?
575
00:37:41,531 --> 00:37:43,965
Sangat lega hal itu keluar dari kepalaku.
576
00:37:44,134 --> 00:37:45,897
Kasian sekali Bartowski.
577
00:37:46,069 --> 00:37:48,833
Sepertinya kita sudah selesai.
578
00:37:49,139 --> 00:37:51,232
Sebuah kehormatan melayani anda, Pak.
579
00:37:51,441 --> 00:37:53,534
Kapten. Kapten. Semoga sukses.
580
00:38:03,820 --> 00:38:06,015
Kau pikir kau mau pergi ke mana?
581
00:38:08,158 --> 00:38:10,786
Ku pikir lewat sini
karena aku tidak memiliki tim.
582
00:38:10,961 --> 00:38:12,758
Aku tak pernah membubarkanmu, Kolonel.
583
00:38:13,396 --> 00:38:15,193
Beckman salah.
584
00:38:15,398 --> 00:38:18,424
Masalahnya bukan pada GRETA ku,
tapi komputer ini.
585
00:38:18,602 --> 00:38:20,092
Kau akan membantuku memperbaiki ini.
586
00:38:20,270 --> 00:38:22,431
Teknisi terbaik tidak bisa memecahkan
kode Intersect.
587
00:38:22,606 --> 00:38:24,068
Itu tidak dimaksudkan untuk mereka.
588
00:38:24,140 --> 00:38:26,802
Aku butuh seseorang yang
berfikir seperti Bartowski.
589
00:38:26,910 --> 00:38:28,343
Apa yang Anda maksudkan?
590
00:38:34,050 --> 00:38:39,010
Siap-siap untuk "Final Fantasy Deux."
591
00:38:41,224 --> 00:38:42,953
Semoga itu dari Beckman.
592
00:38:43,126 --> 00:38:44,957
Ayolah.
593
00:38:45,128 --> 00:38:46,459
Sudah ada misi baru lagi?
594
00:38:46,630 --> 00:38:50,532
Beckman ingin kita cepat bergerak.
Dia akan memberi pengarahan di udara.
595
00:38:51,368 --> 00:38:53,802
Apakah kau tidak penasaran
ke mana kita akan pergi?
596
00:38:54,004 --> 00:38:56,165
Aku yakin itu tempat yang jauh
dan berbahaya.
597
00:38:56,339 --> 00:38:59,331
- Apa yang membuatmu begitu yakin?
- Chuck, kita ini Tim-A.
598
00:38:59,976 --> 00:39:01,500
Masuk akal.
599
00:39:01,711 --> 00:39:05,511
Nah, kita juga membawa ini.
Ini akan menjadi penerbangan yang panjang.
600
00:39:05,682 --> 00:39:10,585
Aku yakin kita dapat melakukan
sesuatu yang lain untuk mengisi waktu.
601
00:39:21,531 --> 00:39:24,159
Tidak bermaksud kasar,
tapi maksudmu itu seks, kan?
602
00:39:28,838 --> 00:39:31,363
Baiklah, Devon. Inilah waktunya.
603
00:39:39,249 --> 00:39:40,739
Sayang, kau tak apa-apa?
604
00:39:40,917 --> 00:39:43,545
Aku pergi ke Buy More
untuk mengambil laptop ayahku...
605
00:39:43,720 --> 00:39:47,019
- tentu saja, mereka tak dapat menemukannya.
- Itu salahku.
606
00:39:47,223 --> 00:39:50,021
Aku seharusnya tak percaya pada
bajingan itu.
607
00:39:50,527 --> 00:39:52,495
Tidak, itu salahku.
608
00:39:53,363 --> 00:39:56,196
Aku seharusnya tidak berpura-pura
menjadi orang lain.
609
00:39:56,366 --> 00:40:00,234
Aku berpikir bahwa mungkin ada sesuatu
di komputer ayahku yang akan...
610
00:40:01,705 --> 00:40:04,868
Entahlah, mengubah fakta
bahwa aku hanya seorang ibu rumahan.
611
00:40:05,041 --> 00:40:07,305
Hentikan itu.
612
00:40:07,510 --> 00:40:11,469
Kau ini Eleanor Bartowski Woodcomb,
Ph.D., MD.
613
00:40:11,648 --> 00:40:17,052
Wanita terpintar, terseksi, terkeren
Yang pernah aku kenal.
614
00:40:18,955 --> 00:40:21,583
- Kau bukan hanya sesuatu, Ellie.
- Sungguh?
615
00:40:22,559 --> 00:40:23,617
Kau ini Ny. Awesome.
616
00:40:25,328 --> 00:40:27,091
Terima kasih.
617
00:40:41,745 --> 00:40:44,942
- Apa yang terjadi padamu?
- Aku habis pingsan akibat obat-obatan...
618
00:40:45,115 --> 00:40:46,514
selama 24 jam.
619
00:40:46,683 --> 00:40:49,846
Sudah ku bilang jangan biarkan
Jeff memberimu minuman di Chili?
620
00:40:50,053 --> 00:40:51,918
Tidak pak, Chuck dan Sarah membiusku.
621
00:40:52,088 --> 00:40:56,457
Mereka menerobos masuk apartemen kita.
Aku mengacaukannya dan aku minta maaf, Pak.
622
00:40:56,826 --> 00:40:59,454
Jadi aku kembalikan Wing ini.
623
00:41:02,365 --> 00:41:06,267
Satu, kau bukan penerbang.
Dua, Wing ini adalah plastik.
624
00:41:06,436 --> 00:41:09,337
Ya. Aku bilang pada pilot Southwest
benda itu untuk keponakanku.
625
00:41:09,506 --> 00:41:12,270
Bukan itu maksudku.
Fakta membuktikan, aku mengecewakanmu.
626
00:41:12,442 --> 00:41:15,343
Dan aku minta maaf,
Aku tak bisa berbohong lagi kepada Chuck.
627
00:41:15,512 --> 00:41:18,310
Kau tak perlu berbohong lagi.
Mulai sekarang, kami satu tim lagi.
628
00:41:19,449 --> 00:41:21,212
Ya. Sangat melegakan.
629
00:41:22,685 --> 00:41:23,811
- Baiklah.
- Akhirnya.
630
00:41:23,987 --> 00:41:25,045
Baiklah, sudah cukup.
631
00:41:27,457 --> 00:41:28,851
Bisakah aku dapat wing-ku kembali?
632
00:41:37,600 --> 00:41:39,465
- Ny. Woodcomb?
- Ya?
633
00:41:39,636 --> 00:41:43,367
Hai. Aku yakin ini milikmu.
634
00:41:46,976 --> 00:41:49,672
Ini adalah komputer ayahku.
Di mana kau menemukannya?
635
00:41:50,113 --> 00:41:51,978
Nerd Herd memberikanku
komputer yang salah.
636
00:41:52,148 --> 00:41:54,639
- Aku menemukan alamatmu di tasnya.
- Terima kasih.
637
00:41:54,818 --> 00:41:57,685
Kau takkan tahu
betapa berartinya ini bagiku.
638
00:42:00,657 --> 00:42:02,181
Hai, kau pulang terlalu cepat.
639
00:42:02,192 --> 00:42:04,883
- Sayang, ini sudah waktunya makan malam.
- Apa?
640
00:42:05,061 --> 00:42:07,256
Clara tidurnya terlalu lama.
641
00:42:07,430 --> 00:42:09,830
Aku pasti lupa waktu.
642
00:42:10,033 --> 00:42:14,094
- Apa itu...?
- Ya. Berita baik.
643
00:42:14,270 --> 00:42:15,532
Aku menemukan komputer ayahku.
644
00:42:15,556 --> 00:42:19,556
Diterjemahkan oleh Rhozzy52918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.