All language subtitles for Chuck 04x18 Chuck Versus The A-Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,929 --> 00:00:04,955 Aku Chuck. Berikut beberapa hal yang perlu kalian tahu. 2 00:00:05,132 --> 00:00:08,590 Aneh kan semua karyawan baru telah diberi nama Greta? 3 00:00:09,303 --> 00:00:12,500 Ini kan salah satu laptop ayahku. Bagaimana kau bisa...? 4 00:00:12,673 --> 00:00:15,642 Ada sesuatu di dalamnya. Masalah ingatan yang coba Ellie cari tahu. 5 00:00:17,011 --> 00:00:18,740 Apa yang terjadi di Markas? 6 00:00:18,913 --> 00:00:21,279 Apa kau memanfaatkan ku untuk tinggal di apartemen ku? 7 00:00:21,448 --> 00:00:23,609 - Anggap saja begitu. - Kau bisa tinggal di tempatku... 8 00:00:23,784 --> 00:00:27,743 selama kau tutup mulut. Jangan bilang siapa-siapa, terutama Bartowski. 9 00:00:36,015 --> 00:00:39,109 Interogasi ini belum berakhir. 10 00:00:39,284 --> 00:00:42,685 Kami tahu tentang keterlibatanmu dengan CIA. 11 00:00:42,855 --> 00:00:45,847 Aku tak tahu... Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 12 00:00:46,025 --> 00:00:48,858 Kami tahu kau telah bekerja bersama John Casey. 13 00:00:49,028 --> 00:00:51,553 Akui saja. Ini semua akan berakhir. 14 00:00:51,730 --> 00:00:55,166 Aku tak tahu apa yang... Aku tak tahu. 15 00:00:55,334 --> 00:00:58,895 Baiklah. Tunggu sebentar. 16 00:00:59,071 --> 00:01:02,802 Aku akui. Aku telah bekerja bersama John Casey. 17 00:01:03,008 --> 00:01:07,172 Kami bekerja sama selama empat tahun terakhir. 18 00:01:07,346 --> 00:01:10,474 Kami mulai dari tukang angkat barang, hingga aku menjadi manajer. 19 00:01:10,649 --> 00:01:12,844 Kau pikir ini lucu? 20 00:01:13,018 --> 00:01:17,546 Kau rela mengorbankan hidupmu untuk melindungi John Casey? 21 00:01:18,490 --> 00:01:21,755 Satu-satunya penyesalan ku, aku hanya memiliki satu nyawa untuk di korbankan. 22 00:01:22,061 --> 00:01:24,188 Lakukanlah. Lakukan yang terburuk. 23 00:01:29,168 --> 00:01:31,534 Baik. Itu cukup sulit. 24 00:01:31,737 --> 00:01:34,672 Kau tak kencing di celana kali ini. Itu sebuah kemajuan. 25 00:01:34,840 --> 00:01:37,570 - Aku tak minum air hari ini. - Selamat bergabung dengan tim. 26 00:01:37,743 --> 00:01:42,112 Teruma kasih, pak. Senang menjadi bagian dari tim. 27 00:01:46,118 --> 00:01:48,018 Jadi kau mau kemana? 28 00:01:48,187 --> 00:01:50,346 - Misi mata-mata rahasia? - Jangan lakukan itu. 29 00:01:50,422 --> 00:01:52,856 Aku hanya bermain-main denganmu, kawan. 30 00:01:53,025 --> 00:01:55,755 Aturan pertama dari Tim Casey. Jangan tanya, jangan katakan. 31 00:01:56,428 --> 00:01:59,363 - Bagaimana dengan Chuck dan Sarah? - Terutama pada Chuck dan Sarah. 32 00:02:00,532 --> 00:02:02,124 Pak. 33 00:02:05,003 --> 00:02:08,768 Jika kau sangat peduli dengan sahabatmu, kau harus jaga rahasia, Morgan. 34 00:02:12,377 --> 00:02:15,312 Morgan Grimes, kau keren sekali. 35 00:02:17,783 --> 00:02:19,043 Oh tidak, aku kencing sedikit. 36 00:02:19,118 --> 00:02:20,342 15 detik. 37 00:02:23,088 --> 00:02:25,019 - 10. - Sarah, jangan teriak. 38 00:02:25,090 --> 00:02:28,123 Kau tahu aku tidak bekerja dengan baik di bawah tekanan. 39 00:02:32,331 --> 00:02:33,525 Ya ampun, tidak. 40 00:02:34,233 --> 00:02:38,226 - Sialan wishbone. Giliranmu. - Aku tak bisa melakukan ini lagi. Maaf. 41 00:02:38,250 --> 00:02:41,450 Kita diam saja di sini selama dua minggu. Kita butuh misi, Chuck. 42 00:02:41,474 --> 00:02:45,474 Kita di sini untuk menunggu misi. Apa kau siap dengan yang satu ini? 43 00:02:46,311 --> 00:02:48,302 "Final Fantasy II." 44 00:02:48,580 --> 00:02:51,378 Morgan dan aku menghabiskan musim panas dengan menyelesaikan ini. 45 00:02:51,383 --> 00:02:54,383 Apa gunanya mata-mata jika tidak ada misi? 46 00:02:57,589 --> 00:02:59,454 Casey. 47 00:02:59,625 --> 00:03:01,886 - Apa yang sedang kau lakukan? - Apa Beckman menghubungi? 48 00:03:01,960 --> 00:03:04,025 Tidak, aku hanya mengembalikan sesuatu. 49 00:03:05,297 --> 00:03:07,462 Sebuah Senapan Sniper 50-cal? 50 00:03:07,799 --> 00:03:09,730 Kenapa kau membawa senjata keluar? 51 00:03:09,801 --> 00:03:13,598 Aku hanya memanaskan ini saja. Senjata seperti ini tak boleh diabaikan. 52 00:03:13,672 --> 00:03:16,971 Bagaimana dengan kita? Apa Beckman telah diam-diam mensampingkan tim kita? 53 00:03:17,142 --> 00:03:19,710 - Kenapa kita tak ada misi lagi? - Entahlah. 54 00:03:19,778 --> 00:03:23,111 Mungkin Intersect membuat dunia menjadi lebih aman. 55 00:03:23,282 --> 00:03:25,341 Apa maksudnya itu? 56 00:03:25,517 --> 00:03:27,678 Mungkin kita hanya berlebihan, Pikirkan tentang Casey. 57 00:03:27,853 --> 00:03:30,146 Maksudku, dia tidak menembak seseorang dalam dua minggu. 58 00:03:30,222 --> 00:03:32,281 Karena itulah. Casey telah menyembunyikan sesuatu... 59 00:03:32,357 --> 00:03:37,659 - ...dan aku akan mengungkapnya. - Sarah? Sarah. 60 00:04:00,519 --> 00:04:04,011 Ini sangat aneh. Aku bahkan tidak tahu lorong ini ada. 61 00:04:04,189 --> 00:04:07,317 Mungkin itu bagian dari semua konstruksi baru akhir-akhir ini. 62 00:04:11,330 --> 00:04:15,198 Biar aku coba. Mereka tak akan bisa menolak satu-satunya Intersect. 63 00:04:19,571 --> 00:04:22,369 Baiklah, sepertinya kau tak sepenuhnya paranoid. 64 00:04:22,541 --> 00:04:25,510 Aku belum melihat Casey dalam beberapa minggu terakhir. 65 00:04:25,677 --> 00:04:27,770 - Kau pikir dia melakukan misi sendiri? - Itu dia. 66 00:04:27,946 --> 00:04:30,837 Berkeliaran di jalan-jalan melakukan keadilan dengan main hakim sendiri? 67 00:04:30,849 --> 00:04:33,317 Ayolah... Sebenarnya, itu sepenuhnya masuk akal. 68 00:04:33,385 --> 00:04:37,321 Saatnya untuk campur tangan mata-mata. Kita perlu memata-matai partner kita. 69 00:04:37,389 --> 00:04:40,222 Tidak perlu. Aku punya ide yang lebih baik. 70 00:04:41,526 --> 00:04:42,584 Hey. Apa kabar, kawan? 71 00:04:42,761 --> 00:04:44,592 Hey, kawan. 72 00:04:44,930 --> 00:04:45,954 Keberatan jika aku masuk? 73 00:04:46,164 --> 00:04:50,692 Aku keberatan, karena, lantainya baru ku pel. 74 00:04:50,869 --> 00:04:53,303 Sunnguh? Bukannya kau sedang masak? 75 00:04:53,472 --> 00:04:55,940 Apa partner mata-mata barumu telah di sini hari ini? 76 00:04:56,108 --> 00:04:58,372 Kau pasti merujuk ke partner domestik ku... 77 00:04:58,543 --> 00:05:01,376 karena aku tidak mengetahui rahasia kehidupan mata-mata Casey. 78 00:05:01,546 --> 00:05:04,579 Pernahkah kau melihat teman sekamar barumu menghilang pada waktu yang aneh? 79 00:05:04,649 --> 00:05:06,583 - Tidak. - Pulang dengan luka yang baru? 80 00:05:06,685 --> 00:05:09,153 - Tidak ada. - Menerima misi solo... 81 00:05:09,321 --> 00:05:10,948 dari Jenderal Diane Beckman? 82 00:05:11,123 --> 00:05:12,488 Tak ada yang aku tahu. 83 00:05:13,859 --> 00:05:15,558 Satu pertanyaan lagi. 84 00:05:16,695 --> 00:05:18,519 Kemana perginya misi-misiku? 85 00:05:18,597 --> 00:05:24,229 Karena semua orang jahat telah berlibur atau Casey melakukan sesuatu. 86 00:05:25,270 --> 00:05:31,573 Atau mungkin Intersect membuat dunia menjadi lebih aman. 87 00:05:38,517 --> 00:05:39,984 Senang berjumpa denganmu, kawan. 88 00:05:40,585 --> 00:05:43,145 Aku tak percaya Morgan berbohong di depanku. 89 00:05:43,322 --> 00:05:46,189 Aku tak percaya Casey berbohong di depanku. Partner lamaku. 90 00:05:46,358 --> 00:05:49,850 Tunggu. Apakah Beckman telah memberikan Casey tugas yang baru? 91 00:05:50,028 --> 00:05:53,020 Apakah Beckman telah mengirim Casey pada misi tanpa kita? 92 00:05:53,231 --> 00:05:55,926 Mengapa Backman melakukan itu? Kitalah timnya Casey. 93 00:05:56,234 --> 00:05:57,360 Tunggu. Dia mau pergi. 94 00:05:57,569 --> 00:06:00,800 Apa kita benar-benar akan melakukan ini? Memata-matai partner kita sendiri? 95 00:06:00,972 --> 00:06:02,899 - Bukankah itu aneh? - Pikirkan tentang hal ini. 96 00:06:02,974 --> 00:06:07,038 Jika Casey menjalankan misi, maka dia melakukan itu tanpa Intersect. 97 00:06:07,112 --> 00:06:10,677 Kau benar. Bagaimana jika ia dalam kesulitan? Bagaimana jika ia membutuhkan bantuan kita? 98 00:06:10,749 --> 00:06:13,946 Maksudku, kita tak memata-matai Casey, kita melindungi dia. 99 00:06:14,353 --> 00:06:15,411 Itu dia. 100 00:06:28,100 --> 00:06:30,745 Baik sekali Devon mau meminjamkan kita Sienna barunya. 101 00:06:30,770 --> 00:06:32,923 Ini kendaraan untuk membuntuti yang sempurna. 102 00:06:32,971 --> 00:06:36,202 Lihat ini, dua layar, Bluetooth, tata suara 10-speaker. 103 00:06:36,375 --> 00:06:38,639 - Dan ini sangat nyaman. - Nah, ini tidak mencolok. 104 00:06:38,810 --> 00:06:41,404 Itulah mengapa kendaraan untuk membuntuti yang sempurna. 105 00:06:41,613 --> 00:06:44,143 Apa aku sudah bilang pintu otomatis-nya? 106 00:06:45,884 --> 00:06:47,579 Aku seperti menggunakan Force. 107 00:06:49,020 --> 00:06:50,487 Baiklah. 108 00:06:51,223 --> 00:06:54,287 Saatnya untuk mencari tahu permainan apa yang dimainkan Casey. 109 00:07:00,432 --> 00:07:03,230 Tenang. Bos kalian mengharapkan kehadiranku. 110 00:07:03,402 --> 00:07:07,370 Aku tak mengharapkan kehadiranmu, Aku mengharapkan kehadiran Dragan. 111 00:07:07,439 --> 00:07:10,574 Dan aku tidak mengharapkan kehadiran dia selama dua hari ke depan. 112 00:07:10,642 --> 00:07:14,343 - Sedikit perubahan rencana. - Itu bukan bagian dari kesepakatan kami. 113 00:07:14,513 --> 00:07:16,208 Oh, baiklah. 114 00:07:16,381 --> 00:07:19,817 Majikan ku akan senang melakukan bisnis di tempat lain. 115 00:07:21,119 --> 00:07:22,177 Kumohon... 116 00:07:24,322 --> 00:07:27,223 Maafkan kurangnya keramahanku. 117 00:07:38,470 --> 00:07:42,269 Dia sendirian. Apa yang dia lakukan, membiarkan dirinya terbunuh? 118 00:07:43,542 --> 00:07:44,702 Kau tak ingin membukanya? 119 00:07:46,044 --> 00:07:48,638 Aku percaya pada Dragan. 120 00:07:50,715 --> 00:07:54,913 Kau, di sisi lain, John Casey... 121 00:07:55,086 --> 00:08:00,353 Agen NSA, tidak terlalu. 122 00:08:02,427 --> 00:08:04,156 Apa sebenarnya rencanamu? 123 00:08:04,362 --> 00:08:07,593 Kau hanya datang ke sini dan menangkapku? 124 00:08:07,766 --> 00:08:10,200 Sendirian? 125 00:08:10,368 --> 00:08:12,233 Dia tidak sendirian. 126 00:08:13,672 --> 00:08:15,799 Dia tak akan pergi menyamar tanpa timnya. 127 00:08:15,974 --> 00:08:18,807 Ya. Jujur, kau akan melakukan apa? 128 00:08:18,977 --> 00:08:20,308 Apa yang kalian lakukan di sini? 129 00:08:20,479 --> 00:08:22,106 Menyelamatkanmu, partner. 130 00:08:22,280 --> 00:08:23,804 Tidak butuh penyelamatan, bodoh. 131 00:08:23,982 --> 00:08:25,950 Oh sungguh, aku yang bodoh? 132 00:08:26,117 --> 00:08:28,608 Biarkan aku yang menyelesaikan ini. 133 00:08:33,492 --> 00:08:36,290 Kalian semua yang bodoh. 134 00:08:58,450 --> 00:09:00,042 Kau ditangkap. 135 00:09:00,218 --> 00:09:01,480 Kerja bagus, kolonel. 136 00:09:02,988 --> 00:09:05,183 Tunggu, jadi ini semua sudah direncanakan? 137 00:09:07,025 --> 00:09:08,856 Tunggu sebentar. 138 00:09:09,027 --> 00:09:12,519 Apa itu Greta dan Greta yang lain? 139 00:09:13,798 --> 00:09:16,289 Chuck, Sarah... 140 00:09:18,169 --> 00:09:19,466 perkenalkan tim baru ku. 141 00:09:28,037 --> 00:09:33,137 - Season 4 Eps 18 - Chuck Versus the A-Team 142 00:09:58,510 --> 00:10:03,510 Diterjemahkan oleh Rhozzy 143 00:10:07,280 --> 00:10:08,542 Lihatlah mereka berdua. 144 00:10:08,748 --> 00:10:12,013 Pertama mereka mengambil alih Buy More, lalu mereka mencuri partner kita... 145 00:10:12,185 --> 00:10:14,350 sekarang mereka mengambil alih basis mata-mata kita. 146 00:10:14,353 --> 00:10:16,116 Aku tak percaya Casey menggantikan kita. 147 00:10:16,255 --> 00:10:19,019 - Aku tak percaya CIA menggantikan kita. - Ulangi lagi? 148 00:10:19,258 --> 00:10:21,192 Memang siapa lagi yang mengambil misi kita? 149 00:10:21,361 --> 00:10:25,891 Sayang, ayolah. Aku punya sesuatu yang tak tergantikan dalam kepala kecil ku. 150 00:10:26,032 --> 00:10:27,863 Biarkan Casey mendapatkan tim barunya. 151 00:10:28,034 --> 00:10:30,195 Kau masih memiliki Intersect, sayang. 152 00:10:30,370 --> 00:10:32,998 Mari kita perkenalkan diri kita, bisa kan? 153 00:10:34,407 --> 00:10:37,535 Jadi aku bilang kepadanya, kau dapat menyimpan tempat peluru besarmu... 154 00:10:37,710 --> 00:10:40,702 ketika pelurunya sudah habis, tak ada yang bisa kalahkan .45 milikku. 155 00:10:40,880 --> 00:10:43,314 - Sangat menggelikan. - Sangat menggelikan. 156 00:10:43,483 --> 00:10:45,144 Empat puluh-lima... 157 00:10:46,085 --> 00:10:49,714 Kerja yang baik tadi itu, dengan senjata dan orang-orang jahat. 158 00:10:49,889 --> 00:10:52,357 Dor, dor, dor. Mengalahkan mereka semua, itu luar biasa. 159 00:10:52,525 --> 00:10:54,755 Permisi, tapi aku tak tahu nama asli kalian. 160 00:10:54,927 --> 00:10:58,920 Dan aku tak ingin terus memanggil Greta. Aku menduga Greta adalah singkatan. 161 00:10:59,098 --> 00:11:01,225 - Kapten Richard Noble. - Kapten Victoria Dunwoody. 162 00:11:01,249 --> 00:11:03,001 - Kapten. - Agent. 163 00:11:03,002 --> 00:11:04,560 Rick dan Vicki. 164 00:11:04,737 --> 00:11:05,931 Itu berirama, lucu juga. 165 00:11:06,172 --> 00:11:08,003 - Kalian ini pasangan? - Jangan konyol. 166 00:11:08,174 --> 00:11:09,573 Itu melanggar protokol Lembaga. 167 00:11:09,742 --> 00:11:12,108 ikatan romantis menyebabkan penyimpangan dalam keputusan. 168 00:11:12,311 --> 00:11:13,835 Kau sudah tahu itu. 169 00:11:14,013 --> 00:11:16,914 Walker? Bisa bicara sebentar? 170 00:11:17,083 --> 00:11:19,881 Jenis musik apa yang kalian suka? 171 00:11:20,620 --> 00:11:21,982 Aku mengerti, kalian sedang sibuk. 172 00:11:22,055 --> 00:11:24,956 Aku mengerti kau memilih tim barumu pada kepribadian hebat mereka. 173 00:11:25,124 --> 00:11:26,951 Maaf kau harus tahu dengan cara seperti ini. 174 00:11:27,026 --> 00:11:29,886 Ini bukan seperti aku sudah jadi partner-mu selama empat tahun terakhir. 175 00:11:29,962 --> 00:11:32,829 - Biarkan ku jelaskan dulu. - Tidak perlu. Aku mengerti. 176 00:11:32,899 --> 00:11:36,300 Beckman memberimu tim baru, kau telah menjalankan misi dengan mereka... 177 00:11:36,369 --> 00:11:37,734 Ini bukan gagasannya Beckman. 178 00:11:40,640 --> 00:11:44,132 Kolonel Casey, bawa tim-mu. Pengarahan misi segera. 179 00:11:44,343 --> 00:11:48,541 Itupun jika kalian sudah berdamai dengan tim lama kalian. 180 00:11:55,722 --> 00:11:58,555 Jadi siapa ini, Suzy Sunshine? 181 00:11:58,725 --> 00:12:02,161 Direktur Bentley. Dia Beckman-nya kami. 182 00:12:02,662 --> 00:12:04,721 Hanya saja tidak hangat dan menyenangkan. 183 00:12:06,566 --> 00:12:09,262 Ku rasa hanya tinggal kau dan aku. 184 00:12:09,435 --> 00:12:12,302 - Kau mau ke mana? - Untuk memperbaiki ini. 185 00:12:12,638 --> 00:12:13,730 Oh, tidak. 186 00:12:13,906 --> 00:12:16,636 Kenapa kau tidak memberitahu kami Casey membangun timnya sendiri? 187 00:12:16,809 --> 00:12:20,176 Agen Walker, kau bukanlah satu-satunya yang menerima perintah. 188 00:12:20,379 --> 00:12:23,280 Aku memaikan perananku sendiri. Ku sarankan kau melakukan hal yang sama. 189 00:12:23,449 --> 00:12:25,280 Pertanyaan cepat, Jenderal. 190 00:12:25,485 --> 00:12:27,783 Siapa yang Tim-A dan siapa yang Tim-B? 191 00:12:27,954 --> 00:12:30,650 Aku tahu kau menyukai tim kami dan tim Casey sama rata... 192 00:12:30,890 --> 00:12:32,255 Cukup. Kalian berdua. 193 00:12:32,425 --> 00:12:35,121 Sekarang kalian perlu fokus pada misi kalian. 194 00:12:35,294 --> 00:12:38,395 - Apa itu? - Sebuah ekstraksi paling utama dari Tbilisi. 195 00:12:38,397 --> 00:12:41,855 Kalian akan mencari tahu target operasi baru-baru ini dari Kolonel... 196 00:12:42,034 --> 00:12:44,298 Necati Acar, alias. The Turk (Orang Kejam). 197 00:12:44,470 --> 00:12:48,702 Meskipun penangkapan itu penting, target sesungguhnya adalah orang ini. 198 00:12:48,908 --> 00:12:51,172 Dragan Pichushkin. Pedagang senjata. 199 00:12:51,344 --> 00:12:54,541 Dia membuat gudang senjata bekas persenjataan Soviet... 200 00:12:54,714 --> 00:12:56,545 dan menjualnya di pasar gelap. 201 00:12:56,716 --> 00:13:00,582 The Turk telah setuju untuk memancing Dragan ke tanah Amerika dengan satu syarat. 202 00:13:00,653 --> 00:13:02,550 Menawarkan perlindungan keluarganya? 203 00:13:02,622 --> 00:13:06,786 Tepat, Agen Walker. Semua yang kami miliki adalah nama pertama. Jana. 204 00:13:06,959 --> 00:13:07,983 Istrinya? 205 00:13:08,161 --> 00:13:09,458 Jana. 206 00:13:09,629 --> 00:13:12,996 Jana. Simpanan. Mungkin saja itu kekasih yang... Tidak ada foto? 207 00:13:13,166 --> 00:13:16,329 Itulah mengapa kami mengirim kalian. Siap-siap pagi ini. 208 00:13:16,502 --> 00:13:21,064 Gunakan Intersect untuk mengidentifikasi Jana dan kembali ke tanah AS dengan selamat. 209 00:13:21,240 --> 00:13:23,435 Itu saja, tim. 210 00:13:24,644 --> 00:13:26,373 Kurasa maksud dia Tim-A. 211 00:13:26,546 --> 00:13:29,879 Aku tak percaya akhirnya kita memiliki misi. 212 00:13:36,856 --> 00:13:38,255 Hey. 213 00:13:39,091 --> 00:13:40,590 Ada apa, Devon, kau baik-baik saja? 214 00:13:40,660 --> 00:13:42,628 Sedang menenangkan diri saja. 215 00:13:42,795 --> 00:13:44,160 Hari yang melelahkan di UGD? 216 00:13:44,330 --> 00:13:47,390 Di rumah sakit itu tak masalah. Tapi datang ke rumah itu bikin stres. 217 00:13:47,567 --> 00:13:49,899 Berada di rumah bersama bayi membuat Ellie jadi gila. 218 00:13:50,069 --> 00:13:51,093 Harus pergi keluar. 219 00:13:51,270 --> 00:13:54,271 Ketika aku memasuki pintu itu, selama 12 jam dia tidak berbicara... 220 00:13:54,340 --> 00:13:57,776 kepada sesama orang dewasa sekitar 12 menit. Do'a kan aku. 221 00:13:57,977 --> 00:13:59,376 Semoga sukses. 222 00:14:01,180 --> 00:14:04,943 Aku sangat senang kau sudah pulang. Aku sudah sangat tak sabar untuk bicara. 223 00:14:05,017 --> 00:14:08,612 Ingat bagaimana aku berusaha untuk mencatat jadwal tidur Clara? 224 00:14:08,855 --> 00:14:12,757 Awalnya aku tak menemukan siklus sirkadian, maka aku menerapkan beberapa biostatistik. 225 00:14:13,326 --> 00:14:15,157 Hasilnya. Bukankah ini luar biasa? 226 00:14:15,328 --> 00:14:18,627 Oh. Tunggu sampai kau melihat data yang ku kumpulkan selama di dalam perut. 227 00:14:18,798 --> 00:14:21,096 Dan di sini adalah bagan dari suara lisan baru Clara. 228 00:14:21,267 --> 00:14:24,395 Kau dapat gila saat seseorang mengoceh di telingamu sepanjang hari. 229 00:14:25,771 --> 00:14:27,998 Masalahnya adalah, Aku hanya memiliki satu subjek tes. 230 00:14:28,074 --> 00:14:32,408 Jadi untuk mengontrol percobaanku, kita harus memiliki anak kedua. 231 00:14:34,146 --> 00:14:35,807 Bercanda. 232 00:14:36,015 --> 00:14:39,473 Ngomong-ngomong soal pemodelan komputer, Di mana laptop ayahku? 233 00:14:39,652 --> 00:14:42,381 Devon? Devon, apa kau mendengarkanku? 234 00:14:42,455 --> 00:14:43,945 Ya. Komputer. 235 00:14:44,123 --> 00:14:46,648 - Ilmu Otak. Aku setuju. - Bagus. 236 00:14:46,826 --> 00:14:50,125 Aku mulai berpikir bahwa ayah ku memberikan komputer karena suatu alasan. 237 00:14:50,296 --> 00:14:54,130 Mungkin penelitian ini hanya pengalihan yang aku butuhkan sekarang. 238 00:14:54,300 --> 00:14:55,665 Aku ingin komputernya kembali. 239 00:14:58,337 --> 00:15:00,737 - Aku ingin tahu apa yang tim Casey kerjakan. - Tak peduli. 240 00:15:00,907 --> 00:15:03,637 Beckman kan sudah bilang, ekstraksi ini adalah prioritas utama. 241 00:15:04,644 --> 00:15:06,669 Telepon dari kakak iparku. 242 00:15:08,080 --> 00:15:09,570 Hey, Devon, ada apa? 243 00:15:09,749 --> 00:15:11,114 Chuck. Kita perlu bicara. 244 00:15:11,284 --> 00:15:13,252 - Kenapa kau berbisik? - Clara sedang tidur. 245 00:15:13,419 --> 00:15:16,946 - Dan aku tak ingin Ellie mendengar. - Bisa menunggu sampai aku pulang? 246 00:15:17,156 --> 00:15:19,918 Ellie mau laptopnya kembali. Dia pikir itu karena suatu alasan. 247 00:15:19,992 --> 00:15:22,927 Tidak, Devon. Dengarkan aku baik-baik. 248 00:15:23,095 --> 00:15:24,995 Dia tak boleh memiliki laptopnya. 249 00:15:25,164 --> 00:15:27,598 laptopnya berisi tentang hal mata-mata yang berbahaya... 250 00:15:27,800 --> 00:15:30,792 yang karena itu mungkin tersimpan jauh di Langley. 251 00:15:30,970 --> 00:15:32,494 Tapi dia memberi komputernya padaku. 252 00:15:32,672 --> 00:15:35,534 - Bagaimana aku menjelaskan padanya? - Bilang saja kau menghilangkannya. 253 00:15:35,608 --> 00:15:38,236 Katakan padanya kau bawa itu ke Buy More untuk di perbaiki. 254 00:15:38,311 --> 00:15:40,542 Dia akan mengira Jeff dan Lester yang menghilangkannya. 255 00:15:40,613 --> 00:15:41,673 Ide yang bagus. 256 00:15:41,747 --> 00:15:43,771 Itulah mengapa kau menelepon pada ahlinya. 257 00:15:54,193 --> 00:15:57,458 Tunggu. Aku melihat persegi. 258 00:15:57,663 --> 00:15:59,858 Hampir. Garis berlekuk-lekuk. 259 00:16:00,967 --> 00:16:01,991 Permisi. 260 00:16:02,168 --> 00:16:05,865 Sialan kau, wanita. Kau telah merusak konsentrasinya? 261 00:16:06,038 --> 00:16:09,405 Aku hanya ingin mengambil komputerku, lalu kalian bisa kembali ke permainanmu. 262 00:16:09,608 --> 00:16:11,075 Permainan? 263 00:16:11,243 --> 00:16:15,009 Aku beritahu kau, Eleanor, bahwa teman kita Jeffrey ini adalah peramal. 264 00:16:17,516 --> 00:16:18,915 Baca pikirannya, Jeffrey. 265 00:16:21,887 --> 00:16:23,047 Dia membenci kita. 266 00:16:23,222 --> 00:16:25,383 Dia pikir kita ini menyedihkan. 267 00:16:25,558 --> 00:16:26,923 Dia tidak percaya pada ESP. 268 00:16:27,927 --> 00:16:30,418 Itu sangat benar. Bisakah aku mengambil komputerku? 269 00:16:30,629 --> 00:16:32,358 Baiklah. Mana tanda terimanya? 270 00:16:32,531 --> 00:16:35,729 - Devon menghilangkannya. - Tak ada tanda terima. Tak ada komputer. 271 00:16:38,771 --> 00:16:41,171 Baiklah kalian hanya... tidak mengerti. 272 00:16:41,340 --> 00:16:44,901 Ada sesuatu yang sangat penting di dalam laptopnya. 273 00:16:45,077 --> 00:16:46,840 Sesuatu yang... 274 00:16:47,413 --> 00:16:49,381 Sangat pribadi. 275 00:16:50,282 --> 00:16:51,340 Lanjutkan. 276 00:16:52,184 --> 00:16:56,644 Devon dan aku, kami membuat vidio saat kami masih kuliah. 277 00:16:56,856 --> 00:17:00,257 Aku hanya benci jika itu jatuh ke tangan yang salah. 278 00:17:02,528 --> 00:17:03,859 Jeffrey, hapus semua jadwal kita. 279 00:17:04,897 --> 00:17:09,561 Kami akan menemukan laptopnya, jika itu hal terakhir yang kami lakukan. 280 00:17:18,444 --> 00:17:20,708 Sepertinya Jana datang terlambat. 281 00:17:20,880 --> 00:17:24,316 Atau mungkin musuhnya Turk telah menangkap Jana. 282 00:17:27,119 --> 00:17:30,486 Sepertinya zona pendaratan ini akan sedikit memanas. 283 00:17:32,324 --> 00:17:34,485 Itulah alasannya Beckman mengirim kita. 284 00:17:44,303 --> 00:17:46,635 Menurutmu salah satu dari mereka terlihat seperti Jana? 285 00:17:46,806 --> 00:17:49,434 Kau inginkan Jana? Ini dia. 286 00:17:49,608 --> 00:17:53,100 Bajingan ini mengikat Jana di bagasi. Aku tak suka ini, Sarah. 287 00:17:58,017 --> 00:18:01,248 Astaga. Mereka cincang tubuh Jana menjadi potongan-potongan kecil. 288 00:18:12,431 --> 00:18:13,955 Apa? 289 00:18:18,737 --> 00:18:19,761 Sarah, kenalkan Jana. 290 00:18:21,273 --> 00:18:24,299 Ini ekstraksi besar kita? Seekor anjing bodoh? 291 00:18:24,477 --> 00:18:26,775 Kadang perut anjing ini mudah sakit. 292 00:18:26,946 --> 00:18:29,979 Cobalah mencampur makanan kering dan basahnya dalam cangkir. 293 00:18:30,250 --> 00:18:32,547 Dan pastikan ajak dia jalan-jalan setiap jam... 294 00:18:34,053 --> 00:18:36,120 atau akan terjadi seperti itu. 295 00:18:37,690 --> 00:18:40,022 Oh. Jorok. 296 00:18:40,259 --> 00:18:41,783 Oh tidak, Sarah. 297 00:18:44,697 --> 00:18:46,164 Kita lah yang Tim-B. 298 00:18:52,004 --> 00:18:53,665 Kita dulunya Tim-A... 299 00:18:53,839 --> 00:18:57,538 Tim yang paling di andalkan oleh CIA. Sekarang kita jadi kurir hewan peliharaan? 300 00:18:57,576 --> 00:18:59,043 Tak ada yang berubah, Chuck. 301 00:18:59,211 --> 00:19:01,543 Oh begitu ya, lalu Tim Casey itu apa? 302 00:19:01,714 --> 00:19:03,045 Aku akan berkompetisi dengannya. 303 00:19:03,215 --> 00:19:05,683 Kau ingin kita jadi Tim-A lagi? Maka kita harus meraihnya. 304 00:19:05,851 --> 00:19:06,875 Bagaimana caranya? 305 00:19:07,052 --> 00:19:09,145 Dragan. Beckman bilang dia lah intinya. 306 00:19:09,355 --> 00:19:13,257 Kita akan menangkapnya dan kita akan menunjukkannya pada Jenderal. 307 00:19:13,459 --> 00:19:16,127 Satu-satunya orang yang bisa membawa kita ke Dragan adalah Turk... 308 00:19:16,195 --> 00:19:17,856 dan kita tak tau Turk di mana. 309 00:19:22,468 --> 00:19:24,902 - Apa itu...? - Jana? 310 00:19:28,541 --> 00:19:31,942 Perut Jana sedang tidak enak. Apa mereka lupa untuk mencampur makanannya? 311 00:19:32,111 --> 00:19:34,611 Jika anjing Turk ada di balik pintu itu, maka ada Turk di situ. 312 00:19:34,680 --> 00:19:37,080 Yang kita lakukan hanyalah menembus dinding baja itu. 313 00:19:37,249 --> 00:19:39,615 Atau kita potong tangannya Casey. 314 00:19:41,053 --> 00:19:43,578 - Lebih baik cari cara lain saja. - Benar. 315 00:19:43,756 --> 00:19:45,383 Oke. 316 00:19:49,495 --> 00:19:52,259 Morgan, Aku bisa mendengarmu makan keripik kentang. Buka pintunya. 317 00:19:52,431 --> 00:19:54,296 - Tak bisa. - Ini konyol. 318 00:19:54,500 --> 00:19:57,765 - Kenapa kita tak bicara langsung saja? - Percayalah. Ini demi kebaikanmu. 319 00:19:57,937 --> 00:20:00,770 Benar begitu? Atau itulah yang Casey suruh padamu? 320 00:20:00,940 --> 00:20:04,899 Kolonel itu pria yang baik dan dia memberiku perintah. 321 00:20:05,077 --> 00:20:07,102 - Untuk mengunci pintu. - Biarkan ku masuk. 322 00:20:07,279 --> 00:20:08,871 Lewati dulu mayatku, Chuck. 323 00:20:13,085 --> 00:20:16,020 Bagaimana dengan obat bius? 324 00:20:16,288 --> 00:20:18,449 Kau mengalihkan perhatianku supaya Sarah bisa masuk. 325 00:20:18,624 --> 00:20:21,957 - Ya. - Gadis pintar. 326 00:20:22,127 --> 00:20:24,459 - Apa kau menggunakan panah lima miligram? - Sepuluh. 327 00:20:24,630 --> 00:20:27,455 Tolong bilang pada Casey Aku bertarung sekuat tenaga. 328 00:20:28,133 --> 00:20:31,330 Sekarang yang kita butuhkan adalah sidik tangan Casey... 329 00:20:31,537 --> 00:20:33,630 supaya kita bisa mengakses ruang rahasia di Markas. 330 00:20:33,806 --> 00:20:35,967 Apaan ini? 331 00:20:36,141 --> 00:20:39,542 Ada kamera di dalamnya yang dapat memindai setiap bio-residu. 332 00:20:39,745 --> 00:20:41,576 Ihhh... Seperti acara TV di CBS saja. 333 00:20:46,285 --> 00:20:49,482 Aku menemukannya, tapi sidik tangan ini terlalu kecil. 334 00:20:49,655 --> 00:20:52,351 Seperti tangan anak kecil. 335 00:20:52,958 --> 00:20:54,289 Oh, tentu saja. 336 00:20:55,828 --> 00:20:57,693 Dapat. 337 00:20:58,497 --> 00:21:00,192 Sarah. 338 00:21:01,016 --> 00:21:05,716 Diterjemahkan oleh Rhozzy 339 00:21:13,512 --> 00:21:15,946 Lumayan lah untuk Tim-B. 340 00:21:24,156 --> 00:21:28,115 Gila. Markas mereka jauh lebih keren daripada kita. 341 00:21:29,194 --> 00:21:33,357 Aku ingin tahu apakah mereka memiliki yogurt Yunani mewah di dapur mereka. 342 00:21:34,466 --> 00:21:38,698 Kau cari Turk. Aku akan mencari berkas kasus Dragon. 343 00:21:49,882 --> 00:21:51,076 Tolong. 344 00:21:51,250 --> 00:21:54,114 Aku sudah menceritakan segalanya yang ku tahu tentang pengiriman Dragan. 345 00:21:54,186 --> 00:21:56,251 Tidak. Tenang. Aku bukan bagian dari tim mereka. 346 00:21:56,989 --> 00:21:59,856 Mereka seperti pasangan robot jahat. 347 00:22:00,025 --> 00:22:02,755 Tunggu. Mereka bercerita tentangmu. 348 00:22:02,928 --> 00:22:06,159 Kau yang mengajak jalan-jalan anjing, kan? Aku senang kau ada di sini. 349 00:22:06,332 --> 00:22:08,357 Jana mulai berjalan lucu. 350 00:22:08,534 --> 00:22:12,629 Dia butuh...apa ya di sebutnya? bagaimana kalau waktunya pipis? 351 00:22:24,883 --> 00:22:28,341 Chuck? Ku rasa kau harus melihat ini. 352 00:22:32,024 --> 00:22:34,049 Hey. Ada apa? Kau butuh apa...? 353 00:22:40,733 --> 00:22:43,065 Komputer Ayahku. 354 00:22:43,268 --> 00:22:45,566 Kenapa mereka...? 355 00:22:46,372 --> 00:22:49,001 Casey, tolong bilang padaku kau tidak seperti itu. 356 00:22:49,375 --> 00:22:51,536 Kita harus pergi. Sekarang juga. 357 00:22:51,710 --> 00:22:54,304 Kalian tidak berwenang untuk berada di dalam sini. 358 00:22:54,480 --> 00:22:56,710 Apa yang kau perbuat dengan komputer ayahku? 359 00:22:56,882 --> 00:22:58,975 Proyek Intersect itu sangat rahasia. 360 00:22:59,184 --> 00:23:00,913 Rahasia? 361 00:23:01,086 --> 00:23:03,452 Aku tak diperbolehkan berada di sini? Apa? 362 00:23:03,622 --> 00:23:05,419 Akulah Intersect. 363 00:23:06,325 --> 00:23:08,186 Kau tak lagi spesial seperti yang kau pikir. 364 00:23:08,193 --> 00:23:10,889 Ku rasa kalian harus keluar dari sini sebelum kalian terluka. 365 00:23:29,448 --> 00:23:30,642 Kurasa kau bisa kung fu. 366 00:23:30,816 --> 00:23:33,751 Itu sangat mengesankan, tapi terlalu pamer untuk seleraku. 367 00:23:33,919 --> 00:23:35,614 Bagaimana dengan gaya ini, Bartowski? 368 00:23:35,788 --> 00:23:37,312 Oh, yang benar saja. 369 00:23:54,640 --> 00:23:56,232 Chuck, ada apa ini? 370 00:23:57,376 --> 00:23:59,003 Kita mengikuti program yang sama. 371 00:24:00,846 --> 00:24:02,279 Sarah... 372 00:24:02,948 --> 00:24:04,472 Mereka itu Intersect. 373 00:24:05,684 --> 00:24:06,844 Tetap tenang, Kapten. 374 00:24:09,021 --> 00:24:11,683 Jadi inilah gagasanmu, Casey? 375 00:24:11,857 --> 00:24:14,753 Kau menggunakan program ayahku supaya dapat memiliki Intersect sendiri? 376 00:24:14,760 --> 00:24:17,558 Sekarang kau sudah punya tim impian maka kau tak membutuhkan ku lagi. 377 00:24:17,763 --> 00:24:20,391 Tapi benda ini? Itu milikku, dan aku akan mengambilnya. 378 00:24:20,566 --> 00:24:21,794 Jangan lakukan itu. 379 00:24:21,967 --> 00:24:25,960 Ya, ayahku tak ingin penemuannya digunakan seperti ini. 380 00:24:26,138 --> 00:24:27,400 Turunkan itu. 381 00:24:27,573 --> 00:24:29,905 Komputer itu milik pemerintahan AS. 382 00:24:30,876 --> 00:24:34,812 - Tenangkan anjingmu, Casey. - Kapten, turunkan senjatamu. 383 00:24:36,014 --> 00:24:38,175 Pertama, kau turunkan dulu komputernya, Bartowski... 384 00:24:38,350 --> 00:24:41,412 atau aku akan menembak otak usang milikmu. 385 00:24:45,424 --> 00:24:47,654 Aku akan melakukan yang dia bilang, Tn. Bartowski. 386 00:24:48,427 --> 00:24:52,830 Tidak sepertimu, Intersect milik ku tak takut menarik pelatuk. 387 00:25:05,075 --> 00:25:08,135 Sekarang kau mengerti mengapa Beckman mengirimkanmu ke Tbilisi? 388 00:25:08,312 --> 00:25:10,011 Kau tak ingin terjadi masalah seperti ini. 389 00:25:10,080 --> 00:25:14,417 CIA memiliki dua Tim Intersect tidak akan seperti... Intersect. 390 00:25:14,485 --> 00:25:17,648 Itu penting bahwa kau tidak mengganggu uji lapangan GRETA. 391 00:25:17,822 --> 00:25:20,882 Benar. Greta yang di Buy More. 392 00:25:21,058 --> 00:25:23,592 Kami telah menggunakan toko kalian sebagai ajang pembuktian... 393 00:25:23,661 --> 00:25:26,858 untuk calon baru Intersect. Mereka berdua yang terbaik dari yang terbaik. 394 00:25:27,031 --> 00:25:30,057 Oh. Sungguh? Maka aku ini apa? 395 00:25:30,234 --> 00:25:32,668 Semua ini tidak akan mungkin tercapai tanpamu. 396 00:25:32,837 --> 00:25:35,101 Itu benar. Kami juga telah mempelajarimu dengan baik... 397 00:25:35,272 --> 00:25:39,208 mengoreksi perangkat ayahmu pada berbagai keterbatasanmu. 398 00:25:39,376 --> 00:25:41,503 - Keterbatasan? - Sensitivitas emosional. 399 00:25:41,679 --> 00:25:43,544 ketergantungan pada pembimbingnya. 400 00:25:43,714 --> 00:25:47,272 - ketidakmampuannya untuk membunuh target. - Kau jelas memperbaiki kesalahannya. 401 00:25:47,351 --> 00:25:49,751 Vicki hampir saja menembak Chuck. 402 00:25:49,987 --> 00:25:52,285 Permisi, kami memiliki misi untuk diselesaikan. 403 00:25:55,693 --> 00:25:57,854 Dragan Pichushkin, target utama kita... 404 00:25:58,028 --> 00:26:01,020 sedang dalam perjalanan ke sebuah lapangan udara di luar Los Angeles. 405 00:26:01,198 --> 00:26:04,725 analis kami di Langley yakin bahwa dia berada di pesawat ini, yang... 406 00:26:10,107 --> 00:26:12,769 Dibajak oleh pembawa narkoba pada tahun 2006. 407 00:26:12,943 --> 00:26:15,810 Pesawatnya terdaftar di Moskow Shell Corporation. 408 00:26:16,013 --> 00:26:18,140 Benar. Apa yang mereka bilang. 409 00:26:18,315 --> 00:26:19,373 Bagus sekali. 410 00:26:19,550 --> 00:26:21,541 Tim-mu akan mencegat Pichushkin... 411 00:26:21,719 --> 00:26:23,880 menyita semua kargo dan membawa dia hidup-hidup. 412 00:26:24,054 --> 00:26:25,578 - Siap. - Bubar. 413 00:26:27,892 --> 00:26:31,828 Dan kalian bebas untuk kembali ke rumah dan menunggu perintah lebih lanjut. 414 00:26:32,396 --> 00:26:34,159 Sulit dipercaya. 415 00:26:39,970 --> 00:26:41,132 Walker, biar ku jelaskan. 416 00:26:41,157 --> 00:26:45,569 Tak perlu. Karena jika kau tetap bersama Chuck dan aku, kau akan tersisihkan. 417 00:26:45,776 --> 00:26:48,643 - Aku tidak meninggalkan kalian. - Kau tidak benar-benar pergi. 418 00:26:48,812 --> 00:26:50,709 Aku pergi karena kalian tak membutuhkanku lagi. 419 00:26:50,781 --> 00:26:52,610 Jangan berpura-pura kau tak tahu... 420 00:26:52,683 --> 00:26:55,618 - apa yang ku bicarakan. - Kita ini tim, Casey. 421 00:26:55,786 --> 00:26:58,755 Kau dan Bartowski-lah timnya. Aku hanyalah cadangan. 422 00:26:58,923 --> 00:27:00,857 Itu tidak benar. 423 00:27:02,459 --> 00:27:04,757 Lagi pula sudah tak penting lagi. 424 00:27:04,929 --> 00:27:08,726 Aku ingin kau tahu bahwa kurasa Bentley hanya memberi kalian sedikit tugas. 425 00:27:08,799 --> 00:27:11,768 Kau dan Bartowski, masih menjadi Agen yang hebat. 426 00:27:11,936 --> 00:27:14,564 Ya, dulu kita terbaik. 427 00:27:15,706 --> 00:27:17,469 Aku mau menanyakan soal laptop. 428 00:27:17,641 --> 00:27:18,801 Apa kalian menemukannya? 429 00:27:18,976 --> 00:27:20,807 Nah, ada kesempatan... 430 00:27:20,978 --> 00:27:23,310 bahwa kami mengebalikan laptopnya ke orang yang salah. 431 00:27:23,480 --> 00:27:25,345 - Sangat mengejutkan. - Tak perlu khawatir. 432 00:27:25,516 --> 00:27:27,780 Aku punya orang terbaik di sini. 433 00:27:29,987 --> 00:27:32,217 Aku ingin kau fokus pada kekuatanmu, Jeffrey. 434 00:27:32,389 --> 00:27:34,380 Aku butuh sebuah nama. 435 00:27:34,591 --> 00:27:38,584 Aku ingin kau katakan padaku siapa yang memiliki komputernya. 436 00:27:39,697 --> 00:27:41,130 Jadi... 437 00:27:41,832 --> 00:27:42,890 Kau... 438 00:27:43,667 --> 00:27:45,157 akan menutup matamu... 439 00:27:45,336 --> 00:27:49,204 dan kau akan mencatat apa pun yang muncul dari kepalamu. 440 00:27:49,740 --> 00:27:50,798 Ayo. 441 00:27:52,743 --> 00:27:54,608 Tidak. Itu bukan tulisan. 442 00:27:56,413 --> 00:27:59,314 Lebih dalam lagi. Jeffrey. 443 00:27:59,483 --> 00:28:01,246 Gali terus. 444 00:28:09,827 --> 00:28:10,851 Apa yang terjadi? 445 00:28:11,395 --> 00:28:12,521 Apa aku melakukannya? 446 00:28:20,170 --> 00:28:21,432 Cia? 447 00:28:22,706 --> 00:28:24,901 Nama apa itu Cia? 448 00:28:25,876 --> 00:28:28,037 Kau sangat tak berguna, Jeffrey. 449 00:28:30,147 --> 00:28:32,012 Lihatlah ini. 450 00:28:32,649 --> 00:28:35,209 Dua belas jam yang lalu. Target berangkat ke Amerika. 451 00:28:35,919 --> 00:28:38,683 Aku yakin tim barumu dapat menangani beberapa pengawal. 452 00:28:38,856 --> 00:28:41,086 Bukan mereka. Tapi itu. 453 00:28:47,364 --> 00:28:51,061 Dia tidak membawa sebagian. Pichushkin membawa bom rakitan secara lengkap. 454 00:28:51,235 --> 00:28:53,362 Kita bisa berasumsi dia akan menggunakannya. 455 00:28:53,537 --> 00:28:55,596 - Kita butuh bantuan. - Kau sudah punya GRETA. 456 00:28:55,773 --> 00:28:57,604 - Apa lagi yang kau butuhkan? - Tim lamaku. 457 00:28:57,775 --> 00:28:59,766 Chuck dan Sarah. Ini pekerjaan lima orang. 458 00:29:00,778 --> 00:29:03,175 Kau yakin ini bukan karena tak enak pada tim lamamu? 459 00:29:03,180 --> 00:29:06,213 Pichushkin memberikan bahan peledak aktif ke pusat metropolitan. 460 00:29:06,283 --> 00:29:08,649 Kita akan dilengkapi dengan perlengkapan anti ledakan. 461 00:29:08,819 --> 00:29:10,946 Tidak. Kolonel benar. 462 00:29:12,489 --> 00:29:15,390 Ini pekerjaan yang sempurna untuk Chuck Bartowski. 463 00:29:18,929 --> 00:29:20,089 Penjinak bom? 464 00:29:20,264 --> 00:29:23,324 Maksudku, masa mereka tidak memiliki robot untuk hal-hal seperti ini? 465 00:29:23,567 --> 00:29:26,058 Ini satu-satunya cara supaya Bentley mengajakmu. 466 00:29:26,236 --> 00:29:28,727 - Kurasa orang buangan punya fasilitas. - Baiklah, tim. 467 00:29:28,906 --> 00:29:30,635 Target tiba sekitar 10 menit lagi. 468 00:29:30,808 --> 00:29:33,299 Kalian berdua membantu ku menetralisir Tim keamanan Dragan... 469 00:29:33,477 --> 00:29:35,741 dan menangkapnya hidup-hidup. 470 00:29:36,280 --> 00:29:37,804 Hey. 471 00:29:37,981 --> 00:29:40,848 Kau bagian penting dari misi ini, Chuck. Jangan lupa itu. 472 00:29:43,821 --> 00:29:46,221 Dan cobalah untuk tidak menjatuhkan bomnya, Chuck. 473 00:29:53,630 --> 00:29:56,793 Setelah kita mendapatkan bomnya, gunakan Intersect untuk menjinakkannya. 474 00:29:56,967 --> 00:29:59,834 Aku tahu kau sedikit takut. Tapi pakaian ini akan melindungimu. 475 00:30:00,037 --> 00:30:02,901 Aku sudah nonton The Hurt Locker, Casey. 476 00:30:02,973 --> 00:30:07,034 Aku tahu apa yang terjadi pada Guy Pearce. Pakaiannya tak melindunginya. 477 00:30:07,211 --> 00:30:09,338 Maaf, aku jadi terlalu sensitif. 478 00:30:09,513 --> 00:30:12,311 Aku yakin intersects barumu, mereka tak akan pernah mengeluh. 479 00:30:12,483 --> 00:30:15,179 Aku pernah memakai ini di Bosnia. 480 00:30:15,486 --> 00:30:16,680 Salah satu misi terburuk ku. 481 00:30:17,488 --> 00:30:20,457 Ini, aku akan memberimu sedikit trik. 482 00:30:20,624 --> 00:30:23,650 Dengan ini kau tak harus menggunakan tanganmu untuk minum. 483 00:30:25,429 --> 00:30:26,862 Terima kasih, kawan. 484 00:30:27,030 --> 00:30:31,126 Semoga berhasil. Ini kesukaanmu. Jus apel. 485 00:31:03,534 --> 00:31:05,195 Kita kalah jumlah dan persenjataan. 486 00:31:05,369 --> 00:31:07,462 Penjaganya membawa senjata otomatis. 487 00:31:25,355 --> 00:31:27,346 Wow! Gila. 488 00:31:27,524 --> 00:31:32,188 Mereka berdua seperti Terminator. Mereka mengalahkan lima orang dalam sekejap mata. 489 00:31:35,399 --> 00:31:37,230 Selamat datang di Amerika, Tn. Pichushkin. 490 00:31:40,304 --> 00:31:41,931 Biar aku bawa kopor Anda. 491 00:31:42,105 --> 00:31:43,629 Silahkan. 492 00:31:44,441 --> 00:31:45,999 Bagaimana? 493 00:31:55,786 --> 00:31:58,880 fisi perangkat portabel. menghasilkan lima kiloton. 494 00:31:59,056 --> 00:32:01,547 Perkiraan radius ledakan, dua kilometer. 495 00:32:01,725 --> 00:32:02,885 Itu koper nuklir. 496 00:32:04,294 --> 00:32:06,285 Permisi. Apa Casey baru saja bilang...? 497 00:32:06,463 --> 00:32:07,794 Kalian sudah memiliki bom-nya. 498 00:32:10,067 --> 00:32:11,329 Aku memiliki detonatornya. 499 00:32:11,535 --> 00:32:15,232 Jadi ku rasa lebih baik jika kita berpisah saja. 500 00:32:15,439 --> 00:32:19,273 Casey, biarkan dia pergi. Aku yang mengejar Dragan. 501 00:32:20,277 --> 00:32:21,835 Sarah. 502 00:32:22,079 --> 00:32:23,842 Bantu Walker. Kau di sini dengan bom-nya. 503 00:32:27,651 --> 00:32:29,983 Kau harus melucuti bom-nya sekarang. 504 00:32:30,153 --> 00:32:33,350 Bom ini adalah Frankenstein dengan seratus komponen yang berbeda. 505 00:32:33,557 --> 00:32:36,754 Tidak ada dalam Intersect tentang bagaimana menjinakkan ini. 506 00:32:36,960 --> 00:32:38,655 Tahan, aku bisa bantu. 507 00:32:38,829 --> 00:32:41,525 Aku ke sana, Casey! 508 00:32:41,698 --> 00:32:43,290 Aku datang. 509 00:32:54,611 --> 00:32:56,169 Angkat tanganmu. 510 00:32:57,581 --> 00:32:59,378 Di mana detonatornya? 511 00:33:02,853 --> 00:33:04,343 Akulah detonatornya. 512 00:33:06,023 --> 00:33:09,322 Sangat sederhana, jantungku berhenti berdetak, bom-nya aktif. 513 00:33:09,493 --> 00:33:11,586 Jadi kau punya pilihan. 514 00:33:11,995 --> 00:33:14,896 Jika kau menembak ku dan ratusan ribu orang akan meninggal... 515 00:33:15,098 --> 00:33:16,827 dalam ledakan nuklir. 516 00:33:18,835 --> 00:33:20,530 Atau aku membunuhmu. 517 00:33:22,239 --> 00:33:23,697 Bukan pilihan yang mudah. 518 00:33:25,676 --> 00:33:27,371 Vicki, Tidak! Jangan tembak! 519 00:33:33,717 --> 00:33:35,241 Apa yang telah kau lakukan? 520 00:33:42,626 --> 00:33:43,923 Apa yang terjadi? 521 00:33:44,127 --> 00:33:46,618 Pasangan barumu telah mengaktifkan bomnya. 522 00:33:56,273 --> 00:33:59,242 Fisi perangkat portabel. menghasilkan lima kiloton. 523 00:33:59,409 --> 00:34:03,004 Sudah tahu. kesempatan terbaik kita adalah terbang jauh dari peradaban. 524 00:34:03,180 --> 00:34:05,774 Apa? Tidak. Kita berada di tengah-tengah L.A. County. 525 00:34:05,949 --> 00:34:08,782 Ini perbedaan antara 100.000 korban dan satu juta. 526 00:34:08,952 --> 00:34:10,351 Kita harus memindahkan bomnya. 527 00:34:10,520 --> 00:34:13,455 Tidak. Casey. Itu bukanlah pilihan. Kita harus menjinakannya. 528 00:34:13,657 --> 00:34:16,524 Kau punya komputer yang sama denganku. Hal ini tidak dapat dijinakkan. 529 00:34:16,693 --> 00:34:18,558 Aku bisa melakukan ini, Casey. 530 00:34:23,033 --> 00:34:24,398 Bom-nya milikmu, Bartowski. 531 00:34:24,568 --> 00:34:26,433 - Yang benar saja. - Minggir. 532 00:34:31,475 --> 00:34:33,272 Baiklah. 533 00:34:34,578 --> 00:34:36,808 - Sama seperti dulu. - Katakan kau punya rencana. 534 00:34:36,980 --> 00:34:39,244 - Ada rencananya, kan? - Ya. Aku punya rencana. 535 00:34:39,416 --> 00:34:45,082 Casey, pertama-tama, aku ingin kau mencabut perangkat utamanya. 536 00:34:46,189 --> 00:34:48,282 Pelan-pelan. Hati-hati. 537 00:34:49,793 --> 00:34:51,317 Kita harus berimprovisasi. 538 00:34:51,495 --> 00:34:53,895 - Improv... Ini tuh bom nuklir. - Diam, Kapten. 539 00:34:55,399 --> 00:34:57,390 Itu yang berbentuk bola Hoki di ujungnya? 540 00:34:57,567 --> 00:35:01,196 Itulah detonatornya. Aku ingin kau memutar dan menariknya. Pelan. 541 00:35:12,916 --> 00:35:16,010 Baik. detonatornya berasal dari daerah Cina... 542 00:35:16,219 --> 00:35:19,279 yang berarti mekanisme ledakan telah dimodifikasi... 543 00:35:19,456 --> 00:35:23,859 yang memungkinkan penyebaran hulu ledaknya dari air asin. 544 00:35:25,028 --> 00:35:27,292 Air asin! Ya! 545 00:35:27,464 --> 00:35:30,763 detonator tersebut, secara otomatis dinonaktifkan oleh air asin... 546 00:35:30,934 --> 00:35:34,802 dalam hal merusak lambung. - Kita berada jauh dari laut. 547 00:35:36,773 --> 00:35:39,367 Air asin, air asin. 548 00:35:39,609 --> 00:35:42,009 Apa yang...? 549 00:35:42,179 --> 00:35:45,307 - Apa yang dia lakukan? - Casey. Jus buahku. 550 00:35:45,482 --> 00:35:46,972 Apa? 551 00:35:49,486 --> 00:35:52,114 Semoga ada sodiumnya. Semoga ada sodiumnya. 552 00:35:52,289 --> 00:35:53,813 Ya. 553 00:36:01,765 --> 00:36:04,666 Apa kau mau menjinakkan bom nuklir menggunakan jus buah? 554 00:36:05,869 --> 00:36:07,166 Baiklah. Lakukan. 555 00:36:16,213 --> 00:36:17,805 Aku tak percaya itu bekerja. 556 00:36:18,014 --> 00:36:21,142 Angkat. 557 00:36:27,224 --> 00:36:29,158 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu juga. 558 00:36:33,296 --> 00:36:35,423 Jangan coba menjatuhkan bom-nya, Rick. 559 00:36:43,607 --> 00:36:46,906 Sepertinya ada sedikit kerubutan di Markas. 560 00:36:47,077 --> 00:36:50,103 Seperti yang ku bilang sebelumnya, operasi ini hanya memerlukan satu tim. 561 00:36:50,280 --> 00:36:51,611 Saya setuju. 562 00:36:51,781 --> 00:36:53,772 Aku sudah membaca laporan Kolonel Casey. 563 00:36:53,950 --> 00:36:56,475 Selain mengancam kehidupan agen Bartowski... 564 00:36:56,653 --> 00:36:59,952 tim anda telah membunuh orang itu seharusnya anda tangkap... 565 00:37:00,156 --> 00:37:03,023 dan kebetulan telah mengaktifkan bom nuklir. 566 00:37:03,193 --> 00:37:05,127 Saya bertanggung jawab penuh atas tim saya. 567 00:37:05,295 --> 00:37:07,456 Yang sebenarnya, Direktur Bentley... 568 00:37:07,631 --> 00:37:10,532 Anda seharusnya jangan pernah lakukan percobaan lapangan Intersect... 569 00:37:10,700 --> 00:37:13,328 tanpa konsultasi pada Intersect yang asli. 570 00:37:13,503 --> 00:37:15,835 Agen Bartowski, itu sebabnya Anda akan mengawasi... 571 00:37:16,006 --> 00:37:18,941 semua aspek dari proyek Intersect mulai saat ini. 572 00:37:19,109 --> 00:37:20,838 Dan bagaimana dengan GRETA ku? 573 00:37:33,456 --> 00:37:36,425 Ekstraksi Intersect sudah selesai. 574 00:37:39,696 --> 00:37:41,357 Bagaimana rasanya? 575 00:37:41,531 --> 00:37:43,965 Sangat lega hal itu keluar dari kepalaku. 576 00:37:44,134 --> 00:37:45,897 Kasian sekali Bartowski. 577 00:37:46,069 --> 00:37:48,833 Sepertinya kita sudah selesai. 578 00:37:49,139 --> 00:37:51,232 Sebuah kehormatan melayani anda, Pak. 579 00:37:51,441 --> 00:37:53,534 Kapten. Kapten. Semoga sukses. 580 00:38:03,820 --> 00:38:06,015 Kau pikir kau mau pergi ke mana? 581 00:38:08,158 --> 00:38:10,786 Ku pikir lewat sini karena aku tidak memiliki tim. 582 00:38:10,961 --> 00:38:12,758 Aku tak pernah membubarkanmu, Kolonel. 583 00:38:13,396 --> 00:38:15,193 Beckman salah. 584 00:38:15,398 --> 00:38:18,424 Masalahnya bukan pada GRETA ku, tapi komputer ini. 585 00:38:18,602 --> 00:38:20,092 Kau akan membantuku memperbaiki ini. 586 00:38:20,270 --> 00:38:22,431 Teknisi terbaik tidak bisa memecahkan kode Intersect. 587 00:38:22,606 --> 00:38:24,068 Itu tidak dimaksudkan untuk mereka. 588 00:38:24,140 --> 00:38:26,802 Aku butuh seseorang yang berfikir seperti Bartowski. 589 00:38:26,910 --> 00:38:28,343 Apa yang Anda maksudkan? 590 00:38:34,050 --> 00:38:39,010 Siap-siap untuk "Final Fantasy Deux." 591 00:38:41,224 --> 00:38:42,953 Semoga itu dari Beckman. 592 00:38:43,126 --> 00:38:44,957 Ayolah. 593 00:38:45,128 --> 00:38:46,459 Sudah ada misi baru lagi? 594 00:38:46,630 --> 00:38:50,532 Beckman ingin kita cepat bergerak. Dia akan memberi pengarahan di udara. 595 00:38:51,368 --> 00:38:53,802 Apakah kau tidak penasaran ke mana kita akan pergi? 596 00:38:54,004 --> 00:38:56,165 Aku yakin itu tempat yang jauh dan berbahaya. 597 00:38:56,339 --> 00:38:59,331 - Apa yang membuatmu begitu yakin? - Chuck, kita ini Tim-A. 598 00:38:59,976 --> 00:39:01,500 Masuk akal. 599 00:39:01,711 --> 00:39:05,511 Nah, kita juga membawa ini. Ini akan menjadi penerbangan yang panjang. 600 00:39:05,682 --> 00:39:10,585 Aku yakin kita dapat melakukan sesuatu yang lain untuk mengisi waktu. 601 00:39:21,531 --> 00:39:24,159 Tidak bermaksud kasar, tapi maksudmu itu seks, kan? 602 00:39:28,838 --> 00:39:31,363 Baiklah, Devon. Inilah waktunya. 603 00:39:39,249 --> 00:39:40,739 Sayang, kau tak apa-apa? 604 00:39:40,917 --> 00:39:43,545 Aku pergi ke Buy More untuk mengambil laptop ayahku... 605 00:39:43,720 --> 00:39:47,019 - tentu saja, mereka tak dapat menemukannya. - Itu salahku. 606 00:39:47,223 --> 00:39:50,021 Aku seharusnya tak percaya pada bajingan itu. 607 00:39:50,527 --> 00:39:52,495 Tidak, itu salahku. 608 00:39:53,363 --> 00:39:56,196 Aku seharusnya tidak berpura-pura menjadi orang lain. 609 00:39:56,366 --> 00:40:00,234 Aku berpikir bahwa mungkin ada sesuatu di komputer ayahku yang akan... 610 00:40:01,705 --> 00:40:04,868 Entahlah, mengubah fakta bahwa aku hanya seorang ibu rumahan. 611 00:40:05,041 --> 00:40:07,305 Hentikan itu. 612 00:40:07,510 --> 00:40:11,469 Kau ini Eleanor Bartowski Woodcomb, Ph.D., MD. 613 00:40:11,648 --> 00:40:17,052 Wanita terpintar, terseksi, terkeren Yang pernah aku kenal. 614 00:40:18,955 --> 00:40:21,583 - Kau bukan hanya sesuatu, Ellie. - Sungguh? 615 00:40:22,559 --> 00:40:23,617 Kau ini Ny. Awesome. 616 00:40:25,328 --> 00:40:27,091 Terima kasih. 617 00:40:41,745 --> 00:40:44,942 - Apa yang terjadi padamu? - Aku habis pingsan akibat obat-obatan... 618 00:40:45,115 --> 00:40:46,514 selama 24 jam. 619 00:40:46,683 --> 00:40:49,846 Sudah ku bilang jangan biarkan Jeff memberimu minuman di Chili? 620 00:40:50,053 --> 00:40:51,918 Tidak pak, Chuck dan Sarah membiusku. 621 00:40:52,088 --> 00:40:56,457 Mereka menerobos masuk apartemen kita. Aku mengacaukannya dan aku minta maaf, Pak. 622 00:40:56,826 --> 00:40:59,454 Jadi aku kembalikan Wing ini. 623 00:41:02,365 --> 00:41:06,267 Satu, kau bukan penerbang. Dua, Wing ini adalah plastik. 624 00:41:06,436 --> 00:41:09,337 Ya. Aku bilang pada pilot Southwest benda itu untuk keponakanku. 625 00:41:09,506 --> 00:41:12,270 Bukan itu maksudku. Fakta membuktikan, aku mengecewakanmu. 626 00:41:12,442 --> 00:41:15,343 Dan aku minta maaf, Aku tak bisa berbohong lagi kepada Chuck. 627 00:41:15,512 --> 00:41:18,310 Kau tak perlu berbohong lagi. Mulai sekarang, kami satu tim lagi. 628 00:41:19,449 --> 00:41:21,212 Ya. Sangat melegakan. 629 00:41:22,685 --> 00:41:23,811 - Baiklah. - Akhirnya. 630 00:41:23,987 --> 00:41:25,045 Baiklah, sudah cukup. 631 00:41:27,457 --> 00:41:28,851 Bisakah aku dapat wing-ku kembali? 632 00:41:37,600 --> 00:41:39,465 - Ny. Woodcomb? - Ya? 633 00:41:39,636 --> 00:41:43,367 Hai. Aku yakin ini milikmu. 634 00:41:46,976 --> 00:41:49,672 Ini adalah komputer ayahku. Di mana kau menemukannya? 635 00:41:50,113 --> 00:41:51,978 Nerd Herd memberikanku komputer yang salah. 636 00:41:52,148 --> 00:41:54,639 - Aku menemukan alamatmu di tasnya. - Terima kasih. 637 00:41:54,818 --> 00:41:57,685 Kau takkan tahu betapa berartinya ini bagiku. 638 00:42:00,657 --> 00:42:02,181 Hai, kau pulang terlalu cepat. 639 00:42:02,192 --> 00:42:04,883 - Sayang, ini sudah waktunya makan malam. - Apa? 640 00:42:05,061 --> 00:42:07,256 Clara tidurnya terlalu lama. 641 00:42:07,430 --> 00:42:09,830 Aku pasti lupa waktu. 642 00:42:10,033 --> 00:42:14,094 - Apa itu...? - Ya. Berita baik. 643 00:42:14,270 --> 00:42:15,532 Aku menemukan komputer ayahku. 644 00:42:15,556 --> 00:42:19,556 Diterjemahkan oleh Rhozzy52918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.